All language subtitles for Different Princess Ep 13 Film Drama Sub Indo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,640 --> 00:00:31,570 ♪Jodoh yang terputus kembali bergejolak di bawah cahaya bulan♪ 2 00:00:31,600 --> 00:00:36,730 ♪Segala rasa yang ada mengacaukan hatiku♪ 3 00:00:37,020 --> 00:00:41,130 ♪Awan kelabu mengelilingi bukit hijau, manusia dihadapkan dengan kesusahan♪ 4 00:00:41,200 --> 00:00:45,370 ♪Membimbing semua makhluk hidup dengan gagah berani♪ 5 00:00:46,730 --> 00:00:51,060 ♪Aku ingin menunggangi angin misterius♪ 6 00:00:51,060 --> 00:00:55,240 ♪Sejak dulu kala, hal seperti ini tidak pernah berjalan sesuai keinginan♪ 7 00:00:56,020 --> 00:01:04,550 ♪Malam ini, seperti sebelumnya, kau mengajukan permohonan♪ 8 00:01:05,420 --> 00:01:09,820 ♪Waktu telah diputar berulang-ulang demi jodoh dalam kehidupan ini♪ 9 00:01:10,370 --> 00:01:14,170 ♪Tatapan penuh kasih sayang♪ 10 00:01:15,260 --> 00:01:19,420 ♪Menyaksikan kembang api bermekaran saat bulan purnama♪ 11 00:01:19,600 --> 00:01:26,200 ♪Menghabiskan ribuan tahun untuk memupuk perasaan♪ 12 00:01:26,400 --> 00:01:32,110 Tuan Putri yang Berbeda 13 00:01:33,820 --> 00:01:36,440 Episode 13 14 00:01:38,560 --> 00:01:39,430 Sungguh tidak masuk akal! 15 00:01:40,200 --> 00:01:41,640 Beraninya Selir Agung Wei 16 00:01:42,310 --> 00:01:43,790 menyuruh Liu Mingsheng 17 00:01:44,070 --> 00:01:45,230 melakukan pelanggaran sebesar itu, 18 00:01:46,430 --> 00:01:47,840 bahkan membunuh orang untuk menjaga rahasia. 19 00:01:51,430 --> 00:01:52,120 Ayahanda, saat ini, 20 00:01:52,870 --> 00:01:53,950 kebenaran tentang kasus ibunda 21 00:01:54,200 --> 00:01:55,150 menjadi siluman telah terungkap. 22 00:01:55,950 --> 00:01:56,950 Mohon Ayahanda 23 00:01:57,430 --> 00:01:58,310 menghukum pelakunya dengan berat 24 00:01:59,000 --> 00:02:00,230 dan mengembalikan nama baik ibundaku. 25 00:02:07,510 --> 00:02:09,080 Kenapa masih belum ada kabar? 26 00:02:11,800 --> 00:02:13,000 Aku malah mulai gelisah 27 00:02:13,430 --> 00:02:15,470 seperti saat sedang menunggu hasil ujian. 28 00:02:16,080 --> 00:02:17,080 Ujian apa? 29 00:02:19,470 --> 00:02:21,280 Ujian tentang nasib. 30 00:02:36,360 --> 00:02:37,080 Bangunlah. 31 00:02:39,030 --> 00:02:39,960 Ayahanda. 32 00:02:42,590 --> 00:02:43,240 Ayahanda tahu 33 00:02:43,590 --> 00:02:44,870 kau tidak terima akan kematian ibundamu 34 00:02:45,360 --> 00:02:46,590 selama bertahun-tahun ini. 35 00:02:48,030 --> 00:02:49,430 Ayahanda juga begitu. 36 00:02:50,870 --> 00:02:52,360 Ayahanda juga ingin segera menghukum 37 00:02:52,360 --> 00:02:53,310 wanita jahat itu, 38 00:02:53,910 --> 00:02:56,030 tapi saat ini bukan waktu yang tepat. 39 00:02:58,280 --> 00:02:59,800 Apa maksud Ayahanda? 40 00:03:01,080 --> 00:03:02,470 Lalu, waktu yang tepat itu kapan? 41 00:03:03,310 --> 00:03:03,910 Sekarang, 42 00:03:04,750 --> 00:03:06,080 Keluarga Wei memiliki kekuasaan yang besar. 43 00:03:06,750 --> 00:03:08,080 Jika hanya menghukum Selir Agung Wei, 44 00:03:09,680 --> 00:03:11,680 kekuatan Keluarga Wei tidak akan tergoyahkan, 45 00:03:12,280 --> 00:03:13,400 kita pun akan menyinggung Keluarga Wei 46 00:03:13,590 --> 00:03:14,680 dan memicunya memberontak. 47 00:03:15,400 --> 00:03:16,400 Itu tidak baik bagi Kekaisaran Liang. 48 00:03:18,120 --> 00:03:18,680 Ayahanda, 49 00:03:19,280 --> 00:03:20,430 aku bersedia berperang melawan musuh 50 00:03:20,630 --> 00:03:21,470 dan memberantas pemberontak 51 00:03:21,910 --> 00:03:23,030 demi melindungi Kekaisaran Liang. 52 00:03:24,400 --> 00:03:25,310 Aku hanya berharap 53 00:03:25,910 --> 00:03:27,030 wanita jahat yang mengacaukan istana ini 54 00:03:27,030 --> 00:03:28,360 bisa dimusnahkan secepat mungkin, 55 00:03:29,190 --> 00:03:30,750 agar keluarga kerajaan kita kembali damai. 56 00:03:32,000 --> 00:03:32,560 Tidak boleh. 57 00:03:33,120 --> 00:03:34,240 Jangan gegabah. 58 00:03:35,280 --> 00:03:37,120 Jangan membesar-besarkan masalah. 59 00:03:43,560 --> 00:03:45,120 Membesar-besarkan masalah? 60 00:03:48,560 --> 00:03:50,910 Ibundaku yang tidak bersalah 61 00:03:53,240 --> 00:03:55,470 mati mengenaskan di tangan anak buahnya wanita jahat 62 00:03:55,470 --> 00:03:57,240 bukanlah masalah besar, 63 00:04:00,280 --> 00:04:02,870 tapi Keluarga Wei sangat berkuasa dan bersikap semena-mena 64 00:04:03,190 --> 00:04:04,240 karena memegang kekuatan besar 65 00:04:04,630 --> 00:04:06,150 adalah masalah besar. 66 00:04:07,560 --> 00:04:08,960 Keluarga kerajaan seperti kita 67 00:04:09,360 --> 00:04:11,360 tidak boleh tunduk kepada orang lain. 68 00:04:12,400 --> 00:04:13,960 Di mana harga diri kita? 69 00:04:15,870 --> 00:04:16,630 Chu, 70 00:04:18,240 --> 00:04:19,680 bahkan kau juga tidak memercayaiku? 71 00:04:19,950 --> 00:04:20,390 Ayahanda... 72 00:04:23,120 --> 00:04:24,160 Tidak perlu berkata apa-apa lagi. 73 00:04:25,040 --> 00:04:26,560 Aku sudah punya keputusan sendiri. 74 00:04:28,120 --> 00:04:28,950 Kau pergi saja dulu. 75 00:04:59,750 --> 00:05:01,240 Orang lemah dihina, 76 00:05:02,120 --> 00:05:03,430 orang berkekuatan besar dijunjung. 77 00:05:04,830 --> 00:05:05,680 Baiklah. 78 00:05:07,000 --> 00:05:07,750 Kalau begitu, 79 00:05:07,750 --> 00:05:09,040 akan kurebut kekuatan militer Keluarga Wei. 80 00:05:18,920 --> 00:05:20,190 Ada apa denganmu sebenarnya? 81 00:05:20,430 --> 00:05:21,190 Kenapa rasanya 82 00:05:21,190 --> 00:05:22,680 kau selalu melamun sepanjang hari? 83 00:05:23,430 --> 00:05:24,160 Aku tidak apa-apa. 84 00:05:24,950 --> 00:05:26,480 Apakah sebuah masalah besar telah terjadi 85 00:05:26,680 --> 00:05:28,120 dan akan tersebar ke Perpustakaan Jing? 86 00:05:28,560 --> 00:05:29,240 Masalah besar? 87 00:05:30,240 --> 00:05:31,240 Masalah besar apa? 88 00:05:33,510 --> 00:05:34,830 Kau akan mengetahuinya setelah disebarkan. 89 00:05:34,830 --> 00:05:35,660 Aku tidak boleh membocorkannya. 90 00:05:36,000 --> 00:05:36,240 Membocorkannya? 91 00:05:36,240 --> 00:05:37,040 Kau tunggu saja di sini. 92 00:05:37,390 --> 00:05:38,480 Aku pergi jalan-jalan. 93 00:05:41,950 --> 00:05:42,480 Ayahanda, 94 00:05:43,240 --> 00:05:44,800 Selir Agung Wei telah melakukan banyak pembunuhan, 95 00:05:45,360 --> 00:05:46,270 kesalahannya sangat besar. 96 00:05:46,750 --> 00:05:47,830 Sekarang, buktinya sudah kuat, 97 00:05:48,240 --> 00:05:49,430 bisa-bisanya dia dibiarkan bebas di luar? 98 00:05:50,270 --> 00:05:51,830 Jika Selir Agung Wei hanya sendirian, 99 00:05:52,680 --> 00:05:53,920 Ayahanda tidak akan takut. 100 00:05:54,830 --> 00:05:57,600 Namun, Selir Agung Wei didukung oleh Keluarga Wei. 101 00:06:00,240 --> 00:06:01,430 Namun, yang kuketahui hanyalah 102 00:06:02,190 --> 00:06:03,560 sejak aku mengambil alih Balai Dongzheng, 103 00:06:04,240 --> 00:06:05,480 aku selalu memegang teguh 104 00:06:05,630 --> 00:06:06,240 prinsip Ayahanda 105 00:06:06,240 --> 00:06:07,800 saat mendirikan Balai Dongzheng, 106 00:06:08,630 --> 00:06:10,750 yaitu pangeran dan rakyat jelata akan diadili dengan hukum yang sama. 107 00:06:11,040 --> 00:06:11,830 Sekarang malah memintaku 108 00:06:11,830 --> 00:06:13,160 untuk melanggar prinsip sendiri. 109 00:06:14,830 --> 00:06:16,040 Mohon maaf, aku tidak bisa melakukannya. 110 00:06:19,390 --> 00:06:20,070 Yun, 111 00:06:21,430 --> 00:06:24,000 tidak ada salahnya kau bersikap seperti itu, 112 00:06:25,000 --> 00:06:26,600 tapi kau adalah putra mahkota, 113 00:06:27,630 --> 00:06:28,950 calon kaisar di masa depan. 114 00:06:29,430 --> 00:06:30,830 Pandangan dan pemikiranmu 115 00:06:31,190 --> 00:06:32,310 tidak boleh hanya terbatas 116 00:06:32,310 --> 00:06:33,560 pada keadilan dan kebenaran. 117 00:06:34,160 --> 00:06:34,950 Demi kerajaan, 118 00:06:36,070 --> 00:06:38,310 kau terkadang harus bisa mengabaikan 119 00:06:38,750 --> 00:06:39,480 dan merelakan sesuatu. 120 00:06:40,560 --> 00:06:41,390 Aku tidak paham. 121 00:06:43,120 --> 00:06:44,430 Gunakan cara penyelidikan biasa 122 00:06:44,800 --> 00:06:45,480 dan hentikan sebelum masalah membesar. 123 00:06:46,390 --> 00:06:47,310 Ini namanya "mengabaikan". 124 00:06:48,630 --> 00:06:50,000 Merelakan keadilan beberapa orang 125 00:06:50,750 --> 00:06:52,390 untuk memberikan kedamaian bagi banyak rakyat jelata, 126 00:06:53,040 --> 00:06:53,950 itu namanya "merelakan". 127 00:06:55,000 --> 00:06:56,240 Bila kau bisa melakukannya, 128 00:06:57,240 --> 00:06:58,160 barulah kau bisa menjadi 129 00:06:58,360 --> 00:07:00,120 seorang putra mahkota yang layak. 130 00:07:02,750 --> 00:07:04,000 Namun, kematian Selir Tinggi 131 00:07:04,750 --> 00:07:06,750 selalu menjadi belenggu di hati Adik Ketiga. 132 00:07:08,480 --> 00:07:09,800 Memberikan hasil seperti ini 133 00:07:10,070 --> 00:07:11,600 hanya akan makin melukai perasaannya. 134 00:07:12,480 --> 00:07:13,360 Apakah kau merasa 135 00:07:14,240 --> 00:07:15,430 Chu bisa melawan Keluarga Wei 136 00:07:16,040 --> 00:07:17,600 dengan kemampuannya saat ini? 137 00:07:27,240 --> 00:07:27,950 Dasar Kaisar buruk! 138 00:07:28,600 --> 00:07:30,070 Dia begitu membela Selir Agung Wei! 139 00:07:30,360 --> 00:07:31,190 Bagaimana caranya untuk membersihkan 140 00:07:31,560 --> 00:07:33,160 nama baik ibumu dan seluruh keluargaku 141 00:07:33,310 --> 00:07:34,480 yang mati mengenaskan? 142 00:07:37,630 --> 00:07:38,800 Memangnya kau tidak marah? 143 00:07:39,870 --> 00:07:41,600 Kita sudah merencanakannya dengan susah payah selama ini, 144 00:07:42,120 --> 00:07:44,600 tapi pada akhirnya malah gagal! 145 00:07:47,920 --> 00:07:49,240 Apa gunanya merasa marah? 146 00:07:50,430 --> 00:07:51,680 Inikah Kerajaan Liang 147 00:07:51,680 --> 00:07:52,680 yang masih kau rindukan? 148 00:07:54,070 --> 00:07:56,270 Kerajaan ini sudah memburuk! 149 00:07:58,240 --> 00:08:00,120 Aku tidak pernah merindukannya. 150 00:08:01,270 --> 00:08:02,070 Baik. 151 00:08:03,560 --> 00:08:04,950 Aku akan ke istana sekarang juga 152 00:08:05,870 --> 00:08:07,160 untuk membunuh wanita jahat itu! 153 00:08:08,040 --> 00:08:09,120 Memangnya kau ingin wanita jahat itu 154 00:08:09,240 --> 00:08:10,120 mati semudah itu? 155 00:08:12,160 --> 00:08:13,560 Kalau begitu, untuk apa kita dulu 156 00:08:14,430 --> 00:08:16,360 merencanakannya susah payah begitu? 157 00:08:19,430 --> 00:08:21,120 Namun, kalau dia dilindungi oleh Kaisar buruk itu, 158 00:08:22,070 --> 00:08:23,240 sebanyak apa pun bukti yang kita kumpulkan, 159 00:08:23,430 --> 00:08:24,480 semua akan sia-sia saja! 160 00:08:25,360 --> 00:08:26,310 Kita dari awal 161 00:08:26,310 --> 00:08:28,240 telah melangkah ke arah yang salah. 162 00:08:30,510 --> 00:08:31,390 Sekarang, 163 00:08:33,030 --> 00:08:34,550 kita harus membuat rencana ulang dari awal. 164 00:08:41,630 --> 00:08:42,670 Memangnya aku suka disiksa? 165 00:08:43,000 --> 00:08:44,320 Bisa-bisanya pergi untuk meminta siksaan? 166 00:08:44,630 --> 00:08:46,320 Ini semua gara-gara rasa kasihanku. 167 00:08:50,910 --> 00:08:51,270 Kau... 168 00:08:51,790 --> 00:08:52,440 Kau juga sudah datang. 169 00:08:54,120 --> 00:08:55,000 Aku mengikutimu sepanjang jalan 170 00:08:55,270 --> 00:08:56,670 untuk melihat apa yang ingin kau lakukan. 171 00:08:57,030 --> 00:08:57,600 Siapa sangka 172 00:08:57,790 --> 00:08:59,030 kau malah datang ke Kediaman Raja Lv. 173 00:09:00,000 --> 00:09:00,960 Bukankah kau sebelumnya 174 00:09:00,960 --> 00:09:02,080 terus membuat onar agar bisa pindah? 175 00:09:02,360 --> 00:09:03,600 Kenapa sekarang malah pulang? 176 00:09:05,910 --> 00:09:06,960 Cari masalah saja. 177 00:09:07,440 --> 00:09:08,360 Aku kembali 178 00:09:08,550 --> 00:09:09,670 untuk memohon pengampunan. 179 00:09:12,790 --> 00:09:13,390 Tuan... 180 00:09:13,790 --> 00:09:14,600 Tuan? 181 00:09:18,550 --> 00:09:19,480 Aku tidak akan ikut campur 182 00:09:19,630 --> 00:09:21,080 dengan dendam antara kau dan Kakak Ketiga. 183 00:09:21,550 --> 00:09:22,360 Aku pergi dulu. 184 00:09:22,910 --> 00:09:23,440 Dendam? 185 00:09:24,030 --> 00:09:25,270 Dendam dari mana? 186 00:09:26,240 --> 00:09:28,240 Gadis ini kebanyakan membaca novel, ya? 187 00:09:41,280 --> 00:09:42,720 [Aula Xuanyu] 188 00:09:44,670 --> 00:09:46,240 Bagaimana kalau jangan hari ini. 189 00:09:48,200 --> 00:09:50,440 Kita cari hari baik lain kali saja. 190 00:09:51,360 --> 00:09:51,960 Benar. 191 00:10:08,910 --> 00:10:09,670 Ternyata kau. 192 00:10:10,600 --> 00:10:11,840 Keisengan macam apa ini? 193 00:10:12,000 --> 00:10:13,440 Ini tidak seperti dirimu. 194 00:10:14,870 --> 00:10:16,790 Lalu, apa yang sesuai dengan diriku? 195 00:10:20,840 --> 00:10:22,080 Kau sudah minum berapa banyak anggur? 196 00:10:24,630 --> 00:10:25,670 Aku memang bisa ilmu meringankan tubuh, 197 00:10:26,120 --> 00:10:28,150 tapi ini tinggi sekali. 198 00:10:30,440 --> 00:10:31,120 Apalagi, bukankah kau baru saja 199 00:10:31,240 --> 00:10:32,120 berhasil membalas dendam? 200 00:10:32,510 --> 00:10:33,910 Jadi, tidak baik kalau membunuh orang. 201 00:10:36,390 --> 00:10:37,080 Kau 202 00:10:38,240 --> 00:10:39,240 lagi-lagi sudah mengetahuinya? 203 00:10:42,630 --> 00:10:43,840 Aku asal tebak saja. 204 00:10:44,360 --> 00:10:44,910 Kau 205 00:10:45,840 --> 00:10:47,630 benar-benar telah membalaskan dendam ibundamu? 206 00:10:50,750 --> 00:10:53,440 Ternyata kita bisa melihat istana dari sini. 207 00:11:03,270 --> 00:11:05,440 Dilihat dari ekspresi murungnya ini, 208 00:11:05,910 --> 00:11:07,480 dia tidak tampak seperti berhasil balas dendam. 209 00:11:08,360 --> 00:11:09,150 Apakah lagi-lagi 210 00:11:09,150 --> 00:11:10,200 ada suatu perubahan yang terjadi? 211 00:11:11,320 --> 00:11:12,390 Yang benar saja? 212 00:11:15,440 --> 00:11:16,360 Kau membawaku naik 213 00:11:17,120 --> 00:11:19,840 bukan untuk membuatku melihat pemandangan, 'kan? 214 00:11:20,960 --> 00:11:22,000 Diam. 215 00:11:25,600 --> 00:11:26,440 Aku memang ingin 216 00:11:26,440 --> 00:11:27,870 pergi dengan diam-diam, 217 00:11:28,270 --> 00:11:29,240 ta... tapi 218 00:11:29,550 --> 00:11:30,480 dengan ketinggian ini, 219 00:11:30,790 --> 00:11:32,840 aku tidak bisa turun. 220 00:11:36,870 --> 00:11:37,510 Akhirnya kau mengakui 221 00:11:37,670 --> 00:11:38,750 identitasmu sendiri. 222 00:11:39,750 --> 00:11:41,000 Mengakui apa? Aku tidak mengakuinya. 223 00:11:42,550 --> 00:11:43,240 Tidak menarik. 224 00:11:49,270 --> 00:11:50,440 Kau berada jauh dari rumahmu, 225 00:11:51,960 --> 00:11:52,790 kau merindukannya, tidak? 226 00:11:56,080 --> 00:11:56,960 Rindu, 227 00:11:58,320 --> 00:11:59,600 tapi tidak ada gunanya. 228 00:12:00,080 --> 00:12:01,200 Lagi pula, aku tidak bisa pulang. 229 00:12:03,910 --> 00:12:05,150 Aku pernah sama sepertimu, 230 00:12:07,600 --> 00:12:09,510 tapi apa artinya setelah berhasil pulang? 231 00:12:11,790 --> 00:12:13,150 Aku malah makin menjauh. 232 00:12:20,750 --> 00:12:23,270 Kau pulang hanya untuk membalas dendam? 233 00:12:24,750 --> 00:12:27,390 Memangnya aku tidak seharusnya membalas dendam? 234 00:12:31,910 --> 00:12:34,550 Namun, selain membalas dendam, 235 00:12:35,360 --> 00:12:37,270 masih ada banyak hal yang lebih penting. 236 00:12:42,120 --> 00:12:45,200 Apa hal yang paling penting bagimu? 237 00:12:46,670 --> 00:12:47,510 Hidup adalah yang paling penting. 238 00:12:51,790 --> 00:12:53,080 Apakah kau akan melakukan 239 00:12:54,630 --> 00:12:56,320 hal yang dibenci untuk menyelamatkan diri? 240 00:13:02,000 --> 00:13:04,840 Meskipun aku tidak ingin mengakuinya, 241 00:13:06,240 --> 00:13:08,150 aku memang akan melakukan banyak hal yang kubenci 242 00:13:08,600 --> 00:13:10,600 demi menyelamatkan diri. 243 00:13:11,870 --> 00:13:13,030 Lagi pula, aku bukan seorang dewi, 244 00:13:13,550 --> 00:13:15,080 tidak bisa menjaga semua orang. 245 00:13:16,080 --> 00:13:17,320 Aku hanya bisa menyelamatkan diriku sendiri. 246 00:13:29,840 --> 00:13:30,550 Itu sama denganku. 247 00:13:31,790 --> 00:13:32,910 Bagiku, 248 00:13:35,270 --> 00:13:36,440 masa-masaku hidup bersama ibundaku 249 00:13:37,440 --> 00:13:39,240 selama beberapa tahun itu 250 00:13:40,320 --> 00:13:41,790 adalah hal yang paling penting. 251 00:13:43,360 --> 00:13:46,960 Hal lainnya tidak penting. 252 00:13:49,030 --> 00:13:49,840 Untuk itu, 253 00:13:50,870 --> 00:13:52,840 aku bersedia menghalalkan segala cara. 254 00:13:56,840 --> 00:13:59,440 Dulu, aku hanya berniat memberinya 255 00:13:59,440 --> 00:14:00,960 motif untuk balas dendam. 256 00:14:01,870 --> 00:14:03,030 Aku tidak pernah mengira 257 00:14:03,870 --> 00:14:04,870 riwayat kehidupan menyedihkannya ini 258 00:14:04,870 --> 00:14:06,600 akan membuatnya sangat menderita 259 00:14:07,270 --> 00:14:09,240 dan bahkan memengaruhi seluruh kehidupannya. 260 00:14:10,480 --> 00:14:12,080 Sekarang, aku akhirnya paham 261 00:14:12,550 --> 00:14:14,150 bahwa kebencian dan kejahatan 262 00:14:14,600 --> 00:14:16,670 pasti muncul karena ada penyebabnya. 263 00:14:35,670 --> 00:14:36,750 Sebenarnya, 264 00:14:37,240 --> 00:14:38,870 setelah duduk lama di atas sini, 265 00:14:40,000 --> 00:14:41,600 aku tidak begitu ketakutan lagi. 266 00:14:42,030 --> 00:14:43,320 Pemandangannya lumayan indah. 267 00:15:22,480 --> 00:15:23,120 Tuan Putri? 268 00:15:24,630 --> 00:15:25,510 Kenapa mengikutiku? 269 00:15:26,630 --> 00:15:27,240 Aku... 270 00:15:27,790 --> 00:15:29,440 Aku ingin meminta bantuanmu. 271 00:15:29,790 --> 00:15:31,030 Kakak Keduaku yang mengalami trauma 272 00:15:31,240 --> 00:15:32,150 telah sakit selama beberapa hari. 273 00:15:32,320 --> 00:15:33,750 Bolehkah kau membantuku memeriksanya? 274 00:15:34,200 --> 00:15:34,600 Tidak mau. 275 00:15:35,440 --> 00:15:36,200 Kenapa? 276 00:15:37,550 --> 00:15:38,630 Orang yang tidak mau tidak akan kuobati, 277 00:15:39,150 --> 00:15:40,240 tidak peduli siapa pun yang memohon. 278 00:15:41,150 --> 00:15:42,240 Jangan mengikutiku lagi. 279 00:15:46,000 --> 00:15:47,030 Kau punya prinsip sendiri. 280 00:15:48,030 --> 00:15:48,670 Bagus. 281 00:15:50,960 --> 00:15:52,240 Aku punya satu cara untuk membuat 282 00:15:52,480 --> 00:15:53,870 suasana hati orang menjadi baik. 283 00:15:56,670 --> 00:15:57,870 Tidak perlu bertanya padaku kenapa aku bisa tahu 284 00:15:58,080 --> 00:15:58,870 suasana hatimu buruk. 285 00:15:59,840 --> 00:16:00,510 Itu karena ekspresi di mukamu 286 00:16:00,750 --> 00:16:01,840 sudah terpampang jelas. 287 00:16:02,240 --> 00:16:03,030 Kau sedang marah 288 00:16:03,480 --> 00:16:04,600 dan tidak ingin diganggu. 289 00:16:07,600 --> 00:16:08,960 Kenapa masih menggangguku kalau sudah tahu? 290 00:16:10,790 --> 00:16:11,360 Benar. 291 00:16:12,750 --> 00:16:13,840 Padahal manusia tahu 292 00:16:13,840 --> 00:16:15,440 bahwa mereka tidak perlu merasa marah, 293 00:16:15,600 --> 00:16:17,320 tapi tetap saja tidak tahan. 294 00:16:18,750 --> 00:16:19,200 Tanpa menyinggung, 295 00:16:19,320 --> 00:16:20,150 bagaimana mungkin aku akan marah. 296 00:16:20,390 --> 00:16:21,630 Aku sudah menjelaskannya, kau tidak mau dengar. 297 00:16:23,030 --> 00:16:23,840 Lihat di sana. 298 00:16:25,000 --> 00:16:26,030 Jangan ganggu pasangan itu. 299 00:16:26,240 --> 00:16:27,030 Pulanglah denganku. 300 00:16:36,030 --> 00:16:37,200 Mengagetkanku saja. 301 00:16:43,030 --> 00:16:43,510 Kau 302 00:16:44,240 --> 00:16:45,360 ada urusan mencariku? 303 00:16:51,390 --> 00:16:52,000 Terima kasih. 304 00:16:55,670 --> 00:16:56,390 Kau juga sudah mabuk? 305 00:16:57,120 --> 00:16:57,510 Tidak. 306 00:16:58,120 --> 00:16:59,150 Aku tidak minum sama sekali. 307 00:17:01,510 --> 00:17:02,630 Lalu, kau berterima kasih untuk apa? 308 00:17:05,880 --> 00:17:06,350 Terima kasih 309 00:17:07,070 --> 00:17:07,550 kau bisa menemani Yang Mulia 310 00:17:07,750 --> 00:17:08,510 di saat dia 311 00:17:09,110 --> 00:17:09,960 sedang sangat terpuruk. 312 00:17:14,400 --> 00:17:16,480 Itu karena terpaksa. 313 00:17:16,590 --> 00:17:17,440 Siapa suruh dia memiliki 314 00:17:17,440 --> 00:17:18,640 kekuasaan untuk membunuh. 315 00:17:19,030 --> 00:17:19,640 Yang Mulia 316 00:17:20,000 --> 00:17:21,440 tidaklah seburuk yang digosipkan. 317 00:17:22,030 --> 00:17:23,590 Dia tidak pernah membunuh orang tidak bersalah. 318 00:17:25,110 --> 00:17:25,880 Benarkah? 319 00:17:26,550 --> 00:17:27,350 Kenapa aku sering mendengar 320 00:17:27,590 --> 00:17:28,830 pelayan di kediaman bilang 321 00:17:29,550 --> 00:17:31,400 bahwa dia telah membunuh 322 00:17:31,680 --> 00:17:33,790 pelayan dan pengasuh Selir Raja? 323 00:17:34,110 --> 00:17:34,790 Siapa yang bilang? 324 00:17:35,440 --> 00:17:36,680 Jelas-jelas mereka sendiri yang bunuh diri. 325 00:17:37,350 --> 00:17:38,400 Bunuh diri? 326 00:17:40,510 --> 00:17:42,000 Apa tujuan Hua Qingge 327 00:17:42,510 --> 00:17:43,400 menikah dengan Raja Lv? 328 00:17:43,680 --> 00:17:44,680 Tentu saja demi menjalin 329 00:17:45,030 --> 00:17:46,240 pernikahan diplomatik antara Kerajaan Fuyu 330 00:17:46,440 --> 00:17:47,830 dan Kerajaan Liang. 331 00:17:49,480 --> 00:17:51,110 Kalau demi pernikahan diplomatik, 332 00:17:52,480 --> 00:17:54,240 kenapa dia menelantarkan kalian 333 00:17:54,790 --> 00:17:55,830 dan kabur sendirian? 334 00:17:58,270 --> 00:17:58,880 Cepat katakan! 335 00:17:59,920 --> 00:18:01,440 Hua Qingge telah kabur ke mana? 336 00:18:01,750 --> 00:18:02,640 Bunuh saja kalau mau! 337 00:18:03,000 --> 00:18:04,030 Kami tidak akan mengatakannya! 338 00:18:04,590 --> 00:18:06,030 Tangkap mereka untuk diinterogasi. 339 00:18:16,070 --> 00:18:17,550 Apakah semua itu benar? 340 00:18:17,920 --> 00:18:19,030 Semua ucapanku itu fakta. 341 00:18:19,240 --> 00:18:20,680 Kalau memang dibunuh oleh Yang Mulia, 342 00:18:20,790 --> 00:18:22,160 dia tidak perlu menjelaskannya. 343 00:18:23,750 --> 00:18:24,590 Kapan dia pernah memedulikan 344 00:18:24,590 --> 00:18:25,680 nama baiknya sendiri. 345 00:18:28,830 --> 00:18:30,270 Itu memang benar. 346 00:18:32,480 --> 00:18:33,830 Itu karena Yang Mulia tidak sudi untuk menjelaskan. 347 00:18:34,510 --> 00:18:35,160 Itulah sebabnya 348 00:18:35,880 --> 00:18:37,440 dia dijuluki orang yang haus darah. 349 00:18:39,000 --> 00:18:40,640 Saat aku kembali, 350 00:18:41,110 --> 00:18:42,440 semua sudah berakhir, 351 00:18:42,640 --> 00:18:43,750 aku tidak sempat melihat prosesnya. 352 00:18:44,590 --> 00:18:47,790 Apakah aku lagi-lagi telah salah paham pada Ji Chu? 353 00:18:48,160 --> 00:18:49,830 Jadi, Ji Chu sebenarnya tidak sejahat itu. 354 00:18:50,000 --> 00:18:51,240 Dia masih bisa diselamatkan. 355 00:19:14,160 --> 00:19:15,160 Qing, 356 00:19:15,750 --> 00:19:16,790 apa yang kau cari? 357 00:19:17,640 --> 00:19:20,070 Apakah kalian punya buku 358 00:19:20,550 --> 00:19:22,550 yang bisa menyucikan hati manusia? 359 00:19:23,920 --> 00:19:26,000 Menyucikan hati? 360 00:19:27,000 --> 00:19:27,830 Kitab suci? 361 00:19:28,920 --> 00:19:29,960 Bukan. 362 00:19:29,960 --> 00:19:31,030 Bukan yang seperti itu, 363 00:19:31,160 --> 00:19:33,480 melainkan buku cerita tentang orang baik 364 00:19:33,680 --> 00:19:34,790 yang bisa mengharukan orang lain 365 00:19:34,960 --> 00:19:35,960 dan seluruh negara, 366 00:19:36,590 --> 00:19:37,920 menyebarkan prinsip berbuat baik, 367 00:19:38,070 --> 00:19:39,160 dan menjadi teladan orang lain. 368 00:19:41,110 --> 00:19:43,200 Aku termasuk orang yang banyak membaca, 369 00:19:43,590 --> 00:19:44,960 tapi buku yang kau bilang itu 370 00:19:45,160 --> 00:19:45,830 tidak pernah kubaca. 371 00:19:51,200 --> 00:19:52,240 Apakah aku harus 372 00:19:52,240 --> 00:19:53,680 mengarang satu buku sendiri? 373 00:19:55,640 --> 00:19:56,240 Tidak. 374 00:19:56,240 --> 00:19:57,400 Itu tidak akan sempat. 375 00:20:01,200 --> 00:20:02,400 Aku tahu! 376 00:20:02,400 --> 00:20:02,790 [Perkumpulan Hati Nurani] 377 00:20:02,790 --> 00:20:05,160 Perkumpulan Hati Nurani. 378 00:20:05,160 --> 00:20:05,550 [Gazebo Jingsi] 379 00:20:05,550 --> 00:20:07,030 Apa maksud dari Perkumpulan Hati Nurani, 380 00:20:07,030 --> 00:20:07,590 Qing? 381 00:20:08,200 --> 00:20:09,920 Kita melakukan permainan, 382 00:20:09,920 --> 00:20:11,070 sandiwara, 383 00:20:11,070 --> 00:20:12,510 dan mengutarakan isi hati 384 00:20:12,960 --> 00:20:15,680 untuk menenangkan suasana hati. 385 00:20:16,240 --> 00:20:16,920 dan yang lainnya. 386 00:20:17,920 --> 00:20:18,960 Ini sangat rumit. 387 00:20:19,160 --> 00:20:20,160 Kau akan paham nantinya. 388 00:20:22,830 --> 00:20:23,550 Cepat lihat ke sana! 389 00:20:23,680 --> 00:20:25,070 Pelaku pembunuhan Nona Liu dan ayahnya 390 00:20:25,070 --> 00:20:26,270 akan dieksekusi nanti siang! 391 00:20:26,750 --> 00:20:28,680 Dengar-dengar, Putra Mahkota akan menyaksikannya sendiri! 392 00:20:28,750 --> 00:20:29,350 Cepat lihat! 393 00:20:29,480 --> 00:20:29,920 Ayo! 394 00:20:30,240 --> 00:20:30,830 Ayo, pergi! 395 00:20:31,000 --> 00:20:31,680 Kita juga pergi! 396 00:20:31,680 --> 00:20:32,110 Cepat! 397 00:20:32,590 --> 00:20:33,110 Kasus... 398 00:20:33,480 --> 00:20:34,880 Kasusnya berakhir secepat itu? 399 00:20:35,200 --> 00:20:36,030 Ayo, pergi bersama! 400 00:20:36,200 --> 00:20:36,880 - Aku juga. - Ayo, pergi bersama! 401 00:20:37,070 --> 00:20:37,790 Semua pergi. Ayo. 402 00:20:38,000 --> 00:20:39,590 Putra Mahkota yang biasanya bersikap adil pun 403 00:20:39,590 --> 00:20:40,350 sudah berubah. 404 00:20:40,680 --> 00:20:41,400 Qing, 405 00:20:42,350 --> 00:20:44,310 Kakak Putra Mahkota punya kesulitannya sendiri. 406 00:20:45,070 --> 00:20:46,920 Kudengar, ayahanda yang mendesaknya. 407 00:20:47,160 --> 00:20:48,200 Dia terpaksa menuruti perintah. 408 00:20:49,110 --> 00:20:50,160 Bagaimanapun juga, 409 00:20:50,160 --> 00:20:53,030 dia tidak seharusnya melakukan hal yang melanggar hati nuraninya 410 00:20:53,510 --> 00:20:55,240 karena mempertimbangkan keuntungan dan kerugian. 411 00:21:03,880 --> 00:21:05,440 Sudahlah, jangan bahas dia lagi. 412 00:21:08,270 --> 00:21:08,880 Wan, 413 00:21:09,830 --> 00:21:10,640 aku ingin memberikan 414 00:21:11,030 --> 00:21:13,310 tugas yang mulia dan agung padamu. 415 00:21:22,200 --> 00:21:24,240 [Surat Undangan Perkumpulan] 416 00:21:26,440 --> 00:21:29,240 Surat Undangan Perkumpulan? 417 00:21:30,560 --> 00:21:33,400 [Saya mengundang Anda untuk menghadiri perkumpulan, dari Hua Qingge] 418 00:21:39,350 --> 00:21:40,030 Katakan pada Selir Raja 419 00:21:40,590 --> 00:21:42,240 bahwa aku bersedia bergabung 420 00:21:45,510 --> 00:21:46,350 ke perkumpulan. 421 00:21:47,350 --> 00:21:48,640 Aku akan hadir tepat waktu malam ini. 422 00:22:12,880 --> 00:22:13,310 Qing. 423 00:22:15,750 --> 00:22:16,480 Dengar-dengar, kau mengadakan 424 00:22:16,640 --> 00:22:17,270 Perkumpulan Hati Nurani. 425 00:22:17,680 --> 00:22:18,830 Kenapa tidak mengundangku? 426 00:22:21,550 --> 00:22:24,070 Aku khawatir Putra Mahkota 427 00:22:24,400 --> 00:22:25,240 terlalu sibuk. 428 00:22:26,790 --> 00:22:28,510 Sejak kapan kau mulai begitu segan denganku? 429 00:22:31,030 --> 00:22:31,550 Mana mungkin? 430 00:22:32,750 --> 00:22:34,070 Aku selama ini sangat bersikap sopan. 431 00:22:35,240 --> 00:22:36,350 Apakah aku telah 432 00:22:37,030 --> 00:22:38,510 melukaimu secara tidak sengaja? 433 00:22:39,880 --> 00:22:40,590 Tidak. 434 00:22:42,240 --> 00:22:43,070 Tidak ada. 435 00:22:44,160 --> 00:22:45,960 Apakah gara-gara kasus Nona Liu dan ayahnya? 436 00:22:46,680 --> 00:22:47,510 Aku berbuat seperti itu karena... 437 00:22:47,750 --> 00:22:49,240 Sebenarnya, kau tidak perlu menjelaskannya padaku. 438 00:22:50,000 --> 00:22:51,440 Aku hanya tidak bisa menerima fakta 439 00:22:51,440 --> 00:22:52,830 bahwa sang pujaan hatiku 440 00:22:52,830 --> 00:22:54,350 telah ternodai. 441 00:22:54,880 --> 00:22:55,880 Kalau kau mau ikut, 442 00:22:56,240 --> 00:22:57,590 datanglah nanti malam. 443 00:23:06,240 --> 00:23:07,030 Gongye Qi! 444 00:23:11,790 --> 00:23:12,590 Kali ini, Tuan Putri mau memintaku 445 00:23:12,790 --> 00:23:13,590 mengobati siapa lagi? 446 00:23:14,640 --> 00:23:16,160 Aku bukanlah tabib kerajaan. 447 00:23:17,550 --> 00:23:18,830 Memangnya aku tidak boleh 448 00:23:19,030 --> 00:23:20,240 mencarimu kalau tidak sakit? 449 00:23:20,590 --> 00:23:21,270 Aku sangat sibuk. 450 00:23:21,880 --> 00:23:22,960 Maaf tidak bisa menemanimu. 451 00:23:24,510 --> 00:23:25,240 Aku kali ini datang 452 00:23:25,480 --> 00:23:27,070 untuk membantu Qing membagikan undangan 453 00:23:27,270 --> 00:23:28,680 Perkumpulan Hati Nurani. 454 00:23:30,440 --> 00:23:31,550 Perkumpulan Hati Nurani? 455 00:23:35,240 --> 00:23:36,480 Dalam Perkumpulan Hati Nurani ini, 456 00:23:36,880 --> 00:23:38,240 kita akan melakukan 457 00:23:38,960 --> 00:23:40,160 beberapa permainan, 458 00:23:40,640 --> 00:23:41,680 sandiwara, 459 00:23:42,000 --> 00:23:43,510 pengutaraan isi hati dan sebagainya 460 00:23:43,880 --> 00:23:45,790 untuk menenangkan suasana hati. 461 00:23:46,070 --> 00:23:47,440 Sangat menarik, 'kan? 462 00:23:49,550 --> 00:23:50,240 Menarik. 463 00:23:51,310 --> 00:23:51,920 Kalau begitu, 464 00:23:52,110 --> 00:23:53,640 datanglah tepat waktu, ya. 465 00:23:55,400 --> 00:23:56,400 Metode penenangan seperti ini 466 00:23:57,070 --> 00:23:58,350 seharusnya berguna 467 00:23:58,880 --> 00:24:00,200 untuk kondisi penyakit Raja Qi. 468 00:24:00,790 --> 00:24:01,400 Benar. 469 00:24:01,550 --> 00:24:02,790 Kenapa aku bisa melupakannya? 470 00:24:03,030 --> 00:24:04,200 Aku akan mengabarinya sekarang. 471 00:24:06,200 --> 00:24:07,000 Kau... 472 00:24:08,200 --> 00:24:09,640 Kau harus ingat untuk datang, ya. 473 00:24:12,510 --> 00:24:13,350 Ayo. 474 00:24:20,070 --> 00:24:21,110 Ini memang menarik. 475 00:24:32,920 --> 00:24:34,550 Setelah semua orang sudah tiba, 476 00:24:34,680 --> 00:24:35,680 barulah aku mengatakan 477 00:24:35,750 --> 00:24:36,880 acara kegiatan kita secara rinci... 478 00:24:37,070 --> 00:24:37,550 Wan. 479 00:24:38,110 --> 00:24:39,240 Kau sungguh punya hati nurani, 480 00:24:39,960 --> 00:24:40,720 masih ingat untuk mengajak 481 00:24:40,790 --> 00:24:42,240 kakak keduamu dalam acara permainan. 482 00:24:45,110 --> 00:24:45,750 Kakak Kedua, 483 00:24:46,070 --> 00:24:47,310 kami bukan mau bermain. 484 00:24:47,590 --> 00:24:48,030 Tidak apa. 485 00:24:48,310 --> 00:24:49,240 Lebih ramai lebih menyenangkan. 486 00:24:49,550 --> 00:24:50,070 Aku belakangan ini 487 00:24:50,240 --> 00:24:51,350 sedang sangat bosan di kediaman. 488 00:24:53,640 --> 00:24:54,640 Apakah aku sudah terlambat? 489 00:24:55,000 --> 00:24:55,880 Tidak. 490 00:25:02,000 --> 00:25:03,270 Kami baru saja mau memulainya. 491 00:25:07,030 --> 00:25:07,550 Sudah. 492 00:25:07,830 --> 00:25:08,790 Semua sudah tiba. 493 00:25:09,310 --> 00:25:10,350 Pertama-tama, selamat datang 494 00:25:10,550 --> 00:25:12,400 di Perkumpulan Hati Nurani. 495 00:25:12,880 --> 00:25:14,240 Aku adalah konsultan kalian, 496 00:25:14,440 --> 00:25:15,550 Qing. 497 00:25:16,030 --> 00:25:17,590 Perkumpulan Hati Nurani? 498 00:25:18,000 --> 00:25:19,160 Apa maksudnya? 499 00:25:20,790 --> 00:25:22,070 Perkumpulan Hati Nurani 500 00:25:22,240 --> 00:25:23,550 adalah acara saling mengutarakan isi hati, 501 00:25:23,830 --> 00:25:24,830 perkumpulan penuh kasih sayang, 502 00:25:25,400 --> 00:25:27,830 bertujuan membantu kalian membuka belenggu hati 503 00:25:28,030 --> 00:25:29,880 dan menenangkan suasana hati, 504 00:25:30,440 --> 00:25:31,640 agar kalian bisa 505 00:25:31,880 --> 00:25:35,240 menghadapi kehidupan dengan pemikiran positif. 506 00:25:36,270 --> 00:25:37,550 Mendalam sekali. 507 00:25:38,440 --> 00:25:39,960 Ini sepertinya mirip dengan biksu agung 508 00:25:40,160 --> 00:25:41,240 di Kuil Lingguang. 509 00:25:44,240 --> 00:25:46,440 Tidak masalah kalau kau memahaminya seperti itu. 510 00:25:46,830 --> 00:25:47,550 Tidak menarik. 511 00:25:48,030 --> 00:25:49,880 Ternyata ini acara bertapa. 512 00:25:51,790 --> 00:25:53,000 Kalau kau merasa ini tidak menarik, 513 00:25:53,510 --> 00:25:54,960 kau boleh pergi lebih dulu. 514 00:26:00,240 --> 00:26:00,830 Qing, 515 00:26:01,920 --> 00:26:03,750 kau katakan saja, kami akan mendengarkanmu. 516 00:26:03,960 --> 00:26:04,440 Baik. 517 00:26:05,920 --> 00:26:06,790 Kalau begitu, 518 00:26:07,000 --> 00:26:08,590 tolong pejamkan mata kalian dulu. 519 00:26:15,240 --> 00:26:16,350 Tenangkan diri sendiri. 520 00:26:18,640 --> 00:26:20,480 Tarik napas dalam-dalam. 521 00:26:22,310 --> 00:26:24,640 Mari kita pikirkan 522 00:26:25,200 --> 00:26:26,880 hal yang paling indah 523 00:26:27,440 --> 00:26:30,030 dan yang paling sulit untuk dilupakan. 524 00:26:38,000 --> 00:26:39,640 Aku sangat merindukan masa kecil saat bermain 525 00:26:40,400 --> 00:26:41,640 petak umpet bersama kakak-kakakku 526 00:26:41,880 --> 00:26:42,680 di taman bunga. 527 00:26:45,200 --> 00:26:46,200 Seingatku, dulu 528 00:26:46,830 --> 00:26:47,510 Wan sangat suka 529 00:26:47,510 --> 00:26:48,750 bersembunyi di balik bunga-bunga. 530 00:26:50,200 --> 00:26:51,200 Selalu mudah ditemukan. 531 00:26:52,400 --> 00:26:53,160 Adik Kedua 532 00:26:53,480 --> 00:26:55,070 kemungkinan besar bersembunyi di bawah meja. 533 00:26:55,590 --> 00:26:56,270 Benar. 534 00:26:56,640 --> 00:26:57,750 Sementara Kakak Ketiga 535 00:26:57,880 --> 00:26:59,400 akan selalu memanjat ke puncak bukit buatan. 536 00:26:59,830 --> 00:27:01,480 Kita selalu tidak bisa menemukannya. 537 00:27:02,830 --> 00:27:03,790 Kenapa aku tidak ingat 538 00:27:04,000 --> 00:27:05,310 dengan apa yang kalian bilang ini? 539 00:27:07,200 --> 00:27:07,790 Permainan petak umpet terakhir 540 00:27:07,790 --> 00:27:09,200 dengan kalian adalah momen 541 00:27:10,510 --> 00:27:11,960 yang tidak terlupakan bagiku. 542 00:27:15,920 --> 00:27:18,790 Sejak Adik Kedua mengalami trauma, 543 00:27:19,550 --> 00:27:21,240 kami tidak pernah bermain lagi. 544 00:27:22,880 --> 00:27:24,680 Aku tidak punya saudara sejak kecil, 545 00:27:25,110 --> 00:27:26,310 aku agak iri saat mendengarnya. 546 00:27:29,000 --> 00:27:30,960 Aku sangat ingin kembali ke masa kecil. 547 00:27:35,030 --> 00:27:35,830 Kalau begitu, 548 00:27:36,680 --> 00:27:37,880 bagaimana kalau kita bermain lagi 549 00:27:40,310 --> 00:27:41,400 untuk memenuhi keinginan Tuan Putri. 550 00:27:42,270 --> 00:27:43,160 Baik. 551 00:27:47,270 --> 00:27:48,310 Penjelajahan hati nurani kita 552 00:27:48,590 --> 00:27:49,440 sudah menunjukkan efek. 553 00:27:50,350 --> 00:27:52,640 Mengenang masa lalu yang indah bersama-sama 554 00:27:53,200 --> 00:27:54,590 termasuk hal yang menyenangkan. 555 00:28:00,750 --> 00:28:01,640 Lima. 556 00:28:02,270 --> 00:28:03,070 Empat. 557 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 Tiga. 558 00:28:06,200 --> 00:28:07,240 Dua. 559 00:28:08,160 --> 00:28:09,240 Satu. 560 00:28:10,350 --> 00:28:11,240 Aku datang! 561 00:28:12,270 --> 00:28:13,790 Aku sudah menemukanmu. 562 00:28:17,070 --> 00:28:17,880 Keluarlah. 563 00:28:17,880 --> 00:28:21,490 ♪Langkah santai, debu harum, bayang samar, aroma bunga tersembunyi♪ 564 00:28:21,600 --> 00:28:26,090 ♪Awan dan air samar-samar terlihat saling berhadapan♪ 565 00:28:26,090 --> 00:28:28,910 ♪Terpisah di tengah mimpi♪ 566 00:28:30,350 --> 00:28:31,240 Coba kulihat. 567 00:28:31,240 --> 00:28:34,750 ♪Hanya bulan yang menemani saat ingin mengungkapkan kesedihan♪ 568 00:28:34,750 --> 00:28:37,480 Aku tidak melihat apa pun. 569 00:28:39,790 --> 00:28:40,640 Di sini? 570 00:28:41,000 --> 00:28:42,000 Mana mereka? 571 00:28:47,480 --> 00:28:48,960 Tempat paling berbahaya 572 00:28:49,000 --> 00:28:50,350 adalah tempat paling aman. 573 00:28:51,640 --> 00:28:53,000 Qing pasti tidak bisa menduga 574 00:28:53,110 --> 00:28:54,240 aku akan bersembunyi seperti ini. 575 00:28:56,880 --> 00:28:57,510 Ini salah. 576 00:28:58,350 --> 00:28:59,680 Apa gunanya aku bersembunyi 577 00:28:59,680 --> 00:29:00,680 dengan aman seperti ini? 578 00:29:01,830 --> 00:29:03,110 Jarang-jarang ada kesempatan 579 00:29:03,270 --> 00:29:04,590 untuk mendekati Gongye Qi. 580 00:29:06,310 --> 00:29:06,880 Tidak. 581 00:29:07,310 --> 00:29:09,240 Aku harus bersembunyi bersamanya. 582 00:29:15,880 --> 00:29:16,240 Yang Mulia, 583 00:29:16,350 --> 00:29:17,160 Itu siapa? 584 00:29:17,160 --> 00:29:17,920 Maaf saya terlambat. 585 00:29:18,070 --> 00:29:19,590 Kedua orang ini datang dari mana? 586 00:29:19,590 --> 00:29:21,070 Bagaimana dengan tugas yang kuberikan? 587 00:29:21,240 --> 00:29:22,030 Kenapa situasi ini 588 00:29:22,590 --> 00:29:24,240 terlihat sangat familier? 589 00:29:26,240 --> 00:29:27,160 Tidak tertangkap. 590 00:29:28,510 --> 00:29:29,110 Permaisuri, 591 00:29:29,480 --> 00:29:30,750 racun siluman sudah dimasukkan 592 00:29:30,750 --> 00:29:32,270 ke makanannya Selir Tinggi. 593 00:30:02,640 --> 00:30:07,370 ♪Langkah santai, debu harum, bayang samar, aroma bunga tersembunyi♪ 594 00:30:07,480 --> 00:30:11,970 ♪Awan dan air samar-samar terlihat saling berhadapan♪ 595 00:30:11,970 --> 00:30:14,790 ♪Terpisah di tengah mimpi♪ 596 00:30:16,520 --> 00:30:20,950 ♪Hanya bulan yang menemani saat ingin mengungkapkan kesedihan♪ 597 00:30:21,240 --> 00:30:28,640 ♪Perasaan yang sulit dilupakan diputuskan secara sepihak♪ 598 00:30:28,640 --> 00:30:32,350 ♪Kaum wanita kembali memegang peran dalam panggung boneka ini♪ 599 00:30:32,350 --> 00:30:35,770 ♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪ 600 00:30:35,770 --> 00:30:42,190 ♪Kenapa aku harus bersedih jika kau tidak pernah jauh dariku♪ 601 00:30:42,190 --> 00:30:45,790 ♪Aku hanya tidak tahu sejak kapan hatiku mulai tergerak♪ 602 00:30:45,840 --> 00:30:49,600 ♪Namun, aku sangat mencintaimu dan ingin selalu bersamamu♪ 603 00:30:49,620 --> 00:30:53,340 ♪Betapa tidak masuk akalnya cinta sehingga ilusi terus berulang♪ 604 00:30:53,390 --> 00:30:55,860 ♪Aku masih merindukanmu♪ 605 00:30:55,860 --> 00:30:59,750 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 606 00:30:59,750 --> 00:31:03,240 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 607 00:31:03,240 --> 00:31:05,210 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 608 00:31:05,210 --> 00:31:10,790 ♪Bagaimana aku bisa hidup bersamamu selamanya♪ 609 00:31:25,500 --> 00:31:28,700 ♪Kaum wanita kembali memegang peran dalam panggung boneka ini♪ 610 00:31:29,040 --> 00:31:32,190 ♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪ 611 00:31:32,480 --> 00:31:38,700 ♪Kenapa aku harus bersedih jika kau tidak pernah jauh dariku♪ 612 00:31:38,990 --> 00:31:42,520 ♪Aku hanya tidak tahu sejak kapan hatiku mulai tergerak♪ 613 00:31:42,520 --> 00:31:46,120 ♪Namun, aku sangat mencintaimu dan ingin selalu bersamamu♪ 614 00:31:46,120 --> 00:31:49,940 ♪Betapa tidak masuk akalnya cinta sehingga ilusi terus berulang♪ 615 00:31:49,940 --> 00:31:52,240 ♪Aku masih merindukanmu♪ 616 00:31:52,250 --> 00:31:56,240 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 617 00:31:56,240 --> 00:31:59,640 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 618 00:31:59,640 --> 00:32:01,740 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 619 00:32:01,740 --> 00:32:06,840 ♪Bagaimana aku bisa hidup bersamamu selamanya♪ 42082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.