All language subtitles for Desperate.Housewives.S04E07.You.Cant.Judge.A.Book.By.Its.Cover.WEB-DL.HOTSTAR.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,025 --> 00:00:02,527 Dalam Desperate Housewives sebelumnya. 2 00:00:02,611 --> 00:00:06,406 Danielle melahirkan bayinya pada saat Halloween. 3 00:00:06,490 --> 00:00:08,492 Kau bilang ayahku tak peduli padaku. 4 00:00:08,575 --> 00:00:10,827 Katherine membongkar rahasia. 5 00:00:10,911 --> 00:00:14,122 Aku ingin kau bayangkan hal terburuk yang dilakukan ayah kepada putrinya. 6 00:00:14,206 --> 00:00:15,832 Lynette mendapat berita baik. 7 00:00:15,916 --> 00:00:18,585 Aku mendapat hasil tesnya. Kau bersih. 8 00:00:18,668 --> 00:00:21,296 Sementara Mike mencoba mengurangi rasa sakitnya. 9 00:00:22,380 --> 00:00:24,257 -Victor... -Kau tahu apa mimpiku? 10 00:00:24,341 --> 00:00:25,801 ...menggapai Gabby. 11 00:00:25,884 --> 00:00:30,680 Kau. Jangan melarikan diri, Gabby. Jika kau lari, bawa aku bersamamu. 12 00:00:30,764 --> 00:00:33,099 Dan Edie melakukan pembalasan. 13 00:00:33,183 --> 00:00:37,687 Jangan lampiaskan kepada Gabby. Carlos putuskan untuk membodohimu. 14 00:00:43,985 --> 00:00:46,822 Hal yang kau perlu ketahui mengenai Victor Lang 15 00:00:46,905 --> 00:00:50,700 adalah dia tak segan berbohong. 16 00:00:50,992 --> 00:00:54,788 Apakah itu janji tak tulus kepada donor kampanye, 17 00:00:55,622 --> 00:00:59,209 atau pengelakan berseni atas pertanyaan wartawan. 18 00:00:59,292 --> 00:01:00,919 SUARA UNTUK VICTOR LANG ADALAH SUARA UNTUK PAJAK LEBIH RENDAH 19 00:01:01,002 --> 00:01:03,004 Atau berbohong kecil pada pemilihnya. 20 00:01:03,088 --> 00:01:07,008 Victor lakukan yang seharusnya demi memenuhi keinginannya. 21 00:01:07,968 --> 00:01:10,554 Tapi berkat sejumlah foto yang menangkap basah, 22 00:01:10,637 --> 00:01:15,976 dia mengetahui istrinya juga tahu cara berbohong. 23 00:01:26,736 --> 00:01:28,864 Untuk terakhir kalinya, Carlos, berhenti meneleponku! 24 00:01:28,947 --> 00:01:32,409 -Kubilang, aku ingin bicara. -Kubilang, ini sudah berakhir. 25 00:01:32,492 --> 00:01:35,036 Jadi, apa? Kau akan kembali ke albino berbibir ayam itu? 26 00:01:35,120 --> 00:01:37,664 Aku tak tahu. Aku lakukan satu-satu. 27 00:01:37,747 --> 00:01:39,791 Tapi yang bisa kubilang soal Victor dia tak membohongiku 28 00:01:39,875 --> 00:01:41,668 tentang berapa uang yang didapatnya. 29 00:01:41,751 --> 00:01:43,753 Dengar, kubilang aku menyesal. 30 00:01:45,338 --> 00:01:49,176 Itu hebat. Ya, aku harus pergi, Bree. 31 00:01:49,843 --> 00:01:51,428 Itu Bree. 32 00:01:53,680 --> 00:01:57,559 Baik. Jadi kubilang kepada stafku aku akan libur bulan depan 33 00:01:57,684 --> 00:01:59,644 untuk memberi bulan madu yang diinginkan istriku. 34 00:01:59,728 --> 00:02:01,855 Itu hebat! Ke mana kita akan pergi? 35 00:02:01,938 --> 00:02:03,899 Aku tinggalkan sejumlah majalah wisata di kamar. 36 00:02:03,982 --> 00:02:07,402 Kenapa kau tak ambil saja? 37 00:02:19,873 --> 00:02:23,877 Astaga, Victor. Sebulan di Rio kedengaran seperti surga, bukan? 38 00:02:24,085 --> 00:02:25,837 Memang. Ayo kita lakukan. 39 00:02:27,047 --> 00:02:29,841 Hei, kenapa tak kita mulai saja rekonsiliasi kita 40 00:02:29,925 --> 00:02:31,802 dengan akhir pekan kecil di perahu? 41 00:02:31,885 --> 00:02:34,304 Begitu romantis! Aku suka itu. 42 00:02:34,471 --> 00:02:37,474 Ya, hanya kau dan aku, di tengah samudra luas. 43 00:02:37,849 --> 00:02:39,976 -Semuanya pasti iri. -Tidak. 44 00:02:40,060 --> 00:02:44,022 Jangan bilang kepada siapa pun kita pergi. Ini rahasia kita. 45 00:02:45,273 --> 00:02:51,238 Ya. Victor tak segan berbohong untuk dapatkan keinginannya. 46 00:02:51,530 --> 00:02:55,909 Yang dia inginkan sekarang adalah balas dendam. 47 00:03:08,213 --> 00:03:13,426 Keesokan harinya di Jalan Wisteria dimulai dengan kebohongan kecil. 48 00:03:13,510 --> 00:03:15,262 Bree Hodge memberi tahu teman-temannya 49 00:03:15,345 --> 00:03:19,975 dia melahirkan bayi lelaki yang tampan di tengah malam. 50 00:03:20,058 --> 00:03:24,646 Dan berkat paru-paru Benjamin Tyson Hodge yang kuat, 51 00:03:24,729 --> 00:03:30,777 tak perlu lama bagi teman-teman Bree untuk ikut berbohong. 52 00:03:30,861 --> 00:03:33,530 Wah, dia seperti kepingan kecil surga! 53 00:03:33,613 --> 00:03:35,365 Kau begitu diberkahi! 54 00:03:36,032 --> 00:03:37,951 Membuat aku ingin punya anak lagi! 55 00:03:38,034 --> 00:03:40,203 Orson, lebih baik kau bawa Benjamin ke ruang lain 56 00:03:40,287 --> 00:03:43,623 -sebelum temanku kehabisan dusta. -Tidak. 57 00:03:43,707 --> 00:03:47,294 Mereka tak menghargai paru-paru yang kuat, itu saja, bukan? 58 00:03:47,377 --> 00:03:48,628 Ayolah, Benjamin. 59 00:03:48,712 --> 00:03:50,922 Hei, Lynette, kau ceritakan beritamu kepada semua orang? 60 00:03:51,006 --> 00:03:52,966 Tidak, ini tentang bayi. 61 00:03:53,049 --> 00:03:55,427 -Kau lakukan pemindaian terakhir itu? -Kau tahu hasilnya? 62 00:03:55,510 --> 00:03:56,595 Nah, hasilnya sudah ada, 63 00:03:56,678 --> 00:03:59,055 sementara sebenarnya tak bisa pernah bilang sembuh... 64 00:03:59,139 --> 00:04:01,808 -Dia sembuh! -Astaga! 65 00:04:03,185 --> 00:04:08,064 Aku harus diperiksa tiap enam bulan, tapi ya, dokternya optimis. 66 00:04:08,148 --> 00:04:12,152 Hei, ada apa ribut begini? Ada yang menang lotre? 67 00:04:12,319 --> 00:04:16,031 Aku hanya beri tahu semuanya berita baik tentang... 68 00:04:18,617 --> 00:04:20,368 kankerku. 69 00:04:20,452 --> 00:04:26,583 Hei, selamat. Aku penyintas juga. Prostat. Ada muffin. 70 00:04:26,792 --> 00:04:29,377 Hei, sopan sedikit, perkenalkan diri. 71 00:04:29,461 --> 00:04:31,046 Hai, aku Stan. 72 00:04:34,591 --> 00:04:36,885 Apakah itu mantelku? 73 00:04:36,968 --> 00:04:38,929 Ya, maaf. 74 00:04:39,054 --> 00:04:41,932 Jika aku tahu saat aku masuk ke klub kartu itu semalam 75 00:04:42,015 --> 00:04:44,518 bahwa aku akan pulang dengan wanita cantik ini, 76 00:04:44,601 --> 00:04:47,979 aku pasti sudah bawa pakaian ganti. 77 00:04:50,607 --> 00:04:54,528 Baik, aku paham. Kami tak akan mengganggumu. 78 00:04:54,611 --> 00:04:56,780 Ayolah, Tampan. Mari kita mandi. 79 00:05:04,329 --> 00:05:06,039 Mike, berapa lama kau akan di situ? 80 00:05:06,122 --> 00:05:09,084 Kita harus bawa makanan ini kepada Bree sebelum dingin. 81 00:05:09,209 --> 00:05:11,336 Susan, aku merasa tak ingin ke sana malam ini. 82 00:05:11,419 --> 00:05:13,088 Tak bisakah kau antarkan saja? 83 00:05:13,171 --> 00:05:14,798 Tidak, mereka baru punya bayi. 84 00:05:14,881 --> 00:05:18,468 Kita akan bilang "ooh," "ahh," lalu kita akan makan. 85 00:05:18,552 --> 00:05:22,597 Tapi aku lelah. Aku kerja seharian, ada kerja besok pagi-pagi. 86 00:05:22,681 --> 00:05:25,308 Tak bisa meloloskan diri, Mike. Pura-pura senang saja 87 00:05:25,392 --> 00:05:30,147 dan temui aku di bawah. Ini yang kita lakukan di pinggir kota. 88 00:05:35,235 --> 00:05:38,864 Ya, pinggir kota. 89 00:05:43,285 --> 00:05:46,371 Apakah Danielle suka adik lelakinya? 90 00:05:46,454 --> 00:05:48,206 Dia memujanya. 91 00:05:48,290 --> 00:05:51,918 Dia merasa tak enak harus begitu cepat pergi ke sekolah. 92 00:05:52,002 --> 00:05:54,796 Omong-omong, kami punya formulir lebih pendaftaran PAUD 93 00:05:54,880 --> 00:05:56,715 jika kalian berdua tertarik. 94 00:05:56,798 --> 00:05:59,885 Apakah tak terlalu dini bicara soal PAUD? Dia baru hamil. 95 00:05:59,968 --> 00:06:01,845 Bayi kami masih mirip kuda laut. 96 00:06:01,928 --> 00:06:04,848 Sayang, kau akan terkejut betapa cepatnya sekolah bagus penuh. 97 00:06:04,931 --> 00:06:07,225 Hanya yang terbaik untuk anak kita, bukan? 98 00:06:07,309 --> 00:06:11,480 Mulai menabung. Di Bonny Briar bisa sampai $10.000 setahun. 99 00:06:12,022 --> 00:06:16,985 $10.000 untuk main Lego bekas dan pispot? 100 00:06:17,068 --> 00:06:18,403 Kau lebih baik mendaftar sekarang. 101 00:06:18,487 --> 00:06:20,906 Debbie Gottlieb melahirkan pada hari yang sama denganku, 102 00:06:20,989 --> 00:06:24,951 dia hanya masuk daftar tunggu di tiga sekolah pilihan pertamanya. 103 00:06:25,035 --> 00:06:27,746 Omong-omong, kita diundang ke acara sunatannya Sabtu ini. 104 00:06:27,829 --> 00:06:29,289 Buatkan alasan aku tak bisa datang. 105 00:06:29,372 --> 00:06:31,958 -Kupikir kau suka Debbie dan Lou. -Ya, aku suka. 106 00:06:32,042 --> 00:06:35,670 Aku hanya tak mau melihat mereka secara ritual memutilasi anak mereka. 107 00:06:35,796 --> 00:06:38,715 Tambah mu shu lagi. 108 00:06:38,799 --> 00:06:39,966 Sunat bukanlah mutilasi. 109 00:06:40,050 --> 00:06:44,221 Itu bedah kecil untuk mengangkat higienitas lelaki seumur hidup. 110 00:06:44,304 --> 00:06:48,099 Itu prosedur traumatis yang mengurangi kapasitas pria 111 00:06:48,183 --> 00:06:50,811 bagi kenikmatan seksual dengan membuat tidak peka ujung... 112 00:06:50,894 --> 00:06:52,562 Kami tahu apa itu. 113 00:06:55,065 --> 00:07:00,862 Wah, aku belum pernah mendengar opini sekeras itu tentang hal ini. 114 00:07:00,946 --> 00:07:05,116 Tapi itu bukan hal yang banyak atau pernah kubicarakan. 115 00:07:06,493 --> 00:07:08,370 Kuharap aku tidak menyinggungmu. 116 00:07:08,453 --> 00:07:11,832 Aku belum dengar apa-apa sejak "$10.000." 117 00:07:12,123 --> 00:07:15,961 Itu karena aku ingat sunatku dengan jelas. 118 00:07:18,505 --> 00:07:20,006 Itu menggelikan. 119 00:07:20,090 --> 00:07:24,511 Orang tuaku tak sepakat dalam hal ini. Ayahku menolak. 120 00:07:24,594 --> 00:07:30,809 Jadi, Ibu menunggu sampai Ayah keluar kota untuk bisnis. Umurku lima tahun. 121 00:07:31,685 --> 00:07:33,145 -Wah. -Aduh. 122 00:07:33,979 --> 00:07:36,648 Dia bilang kami akan pergi membeli es krim. 123 00:07:39,067 --> 00:07:42,946 Ini sebabnya hal itu harus dilakukan semasa bayi, mereka tak akan ingat. 124 00:07:43,029 --> 00:07:47,159 Bisakah kita tak bahas ini? 125 00:07:50,537 --> 00:07:55,542 Susan, katamu kau membawa makanan penutup. Apa itu? 126 00:07:57,085 --> 00:07:58,503 Es krim. 127 00:08:00,964 --> 00:08:01,965 Maaf. 128 00:08:07,179 --> 00:08:09,723 Jadi kau temukan saus cokelatnya? 129 00:08:09,806 --> 00:08:12,058 Ya. Ada di sini. 130 00:08:12,309 --> 00:08:13,643 Apakah semuanya baik-baik saja? 131 00:08:13,727 --> 00:08:15,645 Ya, aku baru minum aspirin. 132 00:08:15,729 --> 00:08:17,564 Kuharap ocehan Orson tak membuatmu sakit kepala. 133 00:08:17,647 --> 00:08:20,817 Tidak. Aku masih agak sakit dari kecelakaanku. Itu saja. 134 00:08:20,901 --> 00:08:22,944 Masih? Itu hampir dua tahun lalu. 135 00:08:23,028 --> 00:08:26,823 Hanya sesekali terasa berdenyut. Aspirin bisa membantu. 136 00:08:43,256 --> 00:08:45,300 Tidak. Biar aku saja. 137 00:08:46,051 --> 00:08:48,053 Kupikir kau taruh kapalmu di klub yacht. 138 00:08:48,136 --> 00:08:51,848 Aku ingin berangkat dari sini, agar kita menghindari macet di marina. 139 00:08:51,932 --> 00:08:52,974 Mana kru-nya? 140 00:08:53,058 --> 00:08:55,310 Tak ada kru. Kusuruh mereka pergi. 141 00:08:55,393 --> 00:08:59,815 Apa? Siapa yang akan bawa minuman dan memberi salam saat kita lewat? 142 00:08:59,898 --> 00:09:02,359 Anggap aku angkatan laut tunggalmu. 143 00:09:02,943 --> 00:09:04,986 Kau akan mengemudikannya sendiri? 144 00:09:05,070 --> 00:09:07,614 Kau bisa bantu. Bukankah Kapten mengajarimu musim panas lalu? 145 00:09:07,697 --> 00:09:08,949 Benar. 146 00:09:09,032 --> 00:09:12,452 Dua jam membosankan yang tak akan kudapat kembali. 147 00:09:12,536 --> 00:09:16,331 Berita baiknya, perjalanan ini tak akan membosankan. 148 00:09:27,634 --> 00:09:29,845 -Hei. -Hai. 149 00:09:30,011 --> 00:09:32,556 Kita perlu bicara soal si Stan ini. 150 00:09:33,056 --> 00:09:34,891 Itu namanya? Stan? 151 00:09:34,975 --> 00:09:38,145 Saat dia pergi, aku hanya bilang, "Sampai bertemu." 152 00:09:39,896 --> 00:09:42,274 Itu membuatku berpikir seberapa besar 153 00:09:42,357 --> 00:09:44,818 kau menunda hidupmu dalam beberapa bulan terakhir ini. 154 00:09:44,901 --> 00:09:47,028 Tak penting. 155 00:09:47,112 --> 00:09:51,241 Tidak, itu penting. Kau merawat aku dengan baik. 156 00:09:51,324 --> 00:09:54,828 Tapi kutahu begitu banyak hal yang ingin kau lakukan. 157 00:09:54,911 --> 00:09:56,329 Tidak juga. 158 00:09:57,873 --> 00:09:59,624 Ayolah, ini pasti membuatmu gila, 159 00:09:59,708 --> 00:10:01,751 tinggal dengan lima anak yang menjerit-jerit. 160 00:10:01,835 --> 00:10:05,422 Aku tak menyalahkanmu karena ingin sedikit kedamaian dan ketenangan. 161 00:10:07,299 --> 00:10:09,176 Kau harus pergi, Ibu. 162 00:10:09,342 --> 00:10:14,973 Baik. Aku tahu seharusnya tak kubawa Stan ke rumah. 163 00:10:15,056 --> 00:10:18,602 Lain kali, aku janji, akan kami lakukan di mobil. 164 00:10:19,352 --> 00:10:23,315 Bukan itu saja. Tapi merokok dan sumpah serapah 165 00:10:23,398 --> 00:10:25,817 dan mengajari anak-anak membuat Whiskey Sour. 166 00:10:25,901 --> 00:10:30,155 Itu sains, Lynette. Itu namanya mixology. 167 00:10:30,739 --> 00:10:34,034 Kupikir akan lebih baik bagi semua jika kau punya rumah sendiri. 168 00:10:34,117 --> 00:10:36,786 Baik. Uangnya dari mana? 169 00:10:36,870 --> 00:10:41,291 Kau punya uang, bukan? Kau meminjamkan kami $10.000 itu. 170 00:10:42,042 --> 00:10:43,251 Ya, aku pinjamkan. 171 00:10:46,379 --> 00:10:49,299 Tunggu sebentar, itu semua yang kau miliki? 172 00:10:49,382 --> 00:10:52,302 Kalian memerlukannya, dan aku perlu tempat tinggal. 173 00:10:52,385 --> 00:10:55,764 Kelihatannya cukup baik bagi semua orang. 174 00:10:55,847 --> 00:10:58,475 Apa maksudmu? Kupikir kau tinggal dengan Lucy. 175 00:10:58,558 --> 00:11:00,644 Adikmu mengusirku. 176 00:11:01,853 --> 00:11:04,731 Tak bermaksud menyinggungmu, Lynette. 177 00:11:04,815 --> 00:11:07,943 tapi kankermu muncul pada saat tepat. 178 00:11:11,071 --> 00:11:12,906 Hei, aku perlu bantuanmu untuk urusan sekolah. 179 00:11:12,989 --> 00:11:16,034 Wah. Kau tak pernah minta bantuanku. Pasti hal yang mudah. 180 00:11:16,117 --> 00:11:19,329 Apa yang kau tahu tentang ayah Dylan? 181 00:11:19,412 --> 00:11:20,956 Ada proyek genealogi untuk sekolah, 182 00:11:21,039 --> 00:11:23,583 dan dia ingin tahu soal ayahnya. 183 00:11:23,834 --> 00:11:25,794 Mungkin Dylan harus tanya pada ibunya. 184 00:11:25,877 --> 00:11:29,923 Dia menjadi aneh jika bicara soal dia. Kenapa begitu? 185 00:11:32,134 --> 00:11:34,678 Baik, jangan bilang siapa pun kuberi tahu ini. 186 00:11:34,761 --> 00:11:36,263 Ibunya bilang sesuatu di pestaku 187 00:11:36,346 --> 00:11:38,932 tentang ayahnya yang kejam terhadap Katherine. 188 00:11:39,015 --> 00:11:40,809 Dan mungkin terhadap Dylan, juga. 189 00:11:40,892 --> 00:11:44,062 Jadi kupikir akan lebih baik jika kau membuatnya lakukan riset 190 00:11:44,146 --> 00:11:49,234 -tentang orang lain di keluarganya. -Ya. Mungkin kau benar. 191 00:11:52,863 --> 00:11:58,702 -Aku bicara kepada ibuku... -Ya. Aku dengar. 192 00:12:03,874 --> 00:12:05,500 PETUNJUK OBAT GENERIK 193 00:12:11,173 --> 00:12:14,593 Susan? Hai, ini Bree. Aku senang kau ada di rumah. 194 00:12:14,676 --> 00:12:17,888 Dengar, kurasa aku akan mampir sebentar. 195 00:12:21,600 --> 00:12:26,646 Hei, aku hanya punya satu jam sebelum kerja berikutku. 196 00:12:26,730 --> 00:12:29,483 Tak apa jika aku makan di depan TV? Aku mau menonton pertandingan. 197 00:12:29,566 --> 00:12:32,486 -Tentu. Kubawakan bakinya. -Terima kasih. 198 00:12:34,529 --> 00:12:36,907 Bree mengira kau pakai narkoba. 199 00:12:37,532 --> 00:12:42,746 Dia menemukan ini di lantai dapurnya, dan ini bukan aspirin. 200 00:12:43,997 --> 00:12:45,540 Ya, bahuku akhir-akhir ini sakit. 201 00:12:45,624 --> 00:12:48,960 Dia bilang ini narkoba. Dan sangat mencandu. 202 00:12:49,044 --> 00:12:50,253 -Mengingat riwayatmu... -Wah! 203 00:12:50,337 --> 00:12:53,757 Susan, ini resep dari dokter setelah kecelakaanku. 204 00:12:53,840 --> 00:12:55,217 Kutemukan dua buah di lemari obat 205 00:12:55,300 --> 00:12:58,053 dan kubawa-bawa kalau bahuku sakit. 206 00:12:58,261 --> 00:13:01,681 -Sungguh? -Ya. Benar. Itu yang terakhir. 207 00:13:01,765 --> 00:13:03,225 Jadi kau tak usah khawatir. 208 00:13:03,308 --> 00:13:08,021 Syukurlah. Pikiranku ke mana-mana. 209 00:13:08,104 --> 00:13:11,650 Kupikir kau berkeliaran di gang-gang untuk membeli narkoba, 210 00:13:11,733 --> 00:13:14,444 menggadaikan perakmu yang bagus untuk membayar si penjual. 211 00:13:14,528 --> 00:13:16,905 Dan kita tak punya perak yang bagus, jadi makin buruk, 212 00:13:16,988 --> 00:13:18,824 kau harus merampok SPBU untuk beli perak 213 00:13:18,907 --> 00:13:22,410 untuk digadaikan. Itu benar-benar membuatku gila. 214 00:13:22,494 --> 00:13:26,581 Aku minta maaf soal itu. Tapi kuulangi, pil lama, tak masalah. 215 00:13:26,998 --> 00:13:29,042 Aku tahu. Aku sangat senang. 216 00:13:30,001 --> 00:13:35,674 Bagus, kini buatkan aku makan siang. Aku ingin menonton pertandingan. 217 00:13:40,345 --> 00:13:41,763 Bisa kubantu? 218 00:13:41,847 --> 00:13:43,014 Ya. 219 00:13:43,098 --> 00:13:46,935 Bisa beri tahu aku harus tanya siapa tentang sunat untuk bayiku? 220 00:13:49,521 --> 00:13:51,815 Apa maksudmu, kau tak bisa membantuku? 221 00:13:51,898 --> 00:13:55,944 Aku menerima surat tercatat dari suamimu yang isinya, 222 00:13:56,027 --> 00:13:59,823 "Aku tak mau putraku, Benjamin Hodge, disunat. 223 00:14:00,073 --> 00:14:02,993 "Jika penerima surat ini bertemu istriku..." 224 00:14:03,076 --> 00:14:06,746 "Silakan menunjukkan surat ini dan meyakinkannya surat ini dikirim 225 00:14:06,830 --> 00:14:11,460 "ke rumah sakit dan dokter di sini dan dua negara bagian tetangga." 226 00:14:12,002 --> 00:14:13,044 Apa ini terlalu panas untukmu? 227 00:14:13,128 --> 00:14:15,297 Bahwa kau merasa hal semacam itu perlu dilakukan! 228 00:14:15,380 --> 00:14:19,259 Jelas begitu. Maaf aku mengenal istriku. 229 00:14:19,926 --> 00:14:22,345 Apa maksudnya? Kau tak memercayaiku? 230 00:14:22,429 --> 00:14:26,600 Aku percaya kau takkan langgar janji. Sejak kau menolak memberinya, 231 00:14:26,683 --> 00:14:29,853 kupercaya kau akan memotong dulu dan membahas manfaatnya nanti. 232 00:14:29,936 --> 00:14:32,939 Aku hanya memikirkan Benjamin. Yang logis. 233 00:14:33,023 --> 00:14:35,150 Kaulah yang tak logis. 234 00:14:35,233 --> 00:14:37,736 Kenapa kau menentang penis yang tak disunat? 235 00:14:37,819 --> 00:14:40,614 Menjijikkan! 236 00:14:41,698 --> 00:14:46,119 Aku tak mau putraku diolok-olok karena berbeda, maukah kau? 237 00:14:46,453 --> 00:14:50,707 Jadi akhirnya, ini tergantung kepada tradisi dan kecocokan. 238 00:14:50,790 --> 00:14:53,251 Apa yang salah dengan itu? Kupikir kita suka kecocokan. 239 00:14:53,335 --> 00:14:57,088 Tidak jika dibayar dengan rasa sakit dan kenikmatan seksual berkurang. 240 00:14:58,381 --> 00:15:00,091 Bisa kuberi tahu orang yang kenikmatan seksnya 241 00:15:00,175 --> 00:15:02,594 akan banyak dikurangi! 242 00:15:03,053 --> 00:15:04,679 GenealogiSemuaOrang.com 243 00:15:05,180 --> 00:15:08,767 Hei, Sayang. Apa itu? 244 00:15:10,560 --> 00:15:12,604 Sesuatu untuk sekolah. 245 00:15:15,273 --> 00:15:18,026 Nama siapa yang baru kau ketik? 246 00:15:19,986 --> 00:15:24,324 Kami dapat tugas genealogi. Aku harus buat riset tentang ayahku. 247 00:15:26,326 --> 00:15:30,288 Akan kutelepon gurumu. Dia akan memberimu proyek lain. 248 00:15:31,039 --> 00:15:32,457 Apa yang kau pikir kau lakukan? 249 00:15:32,541 --> 00:15:34,835 Aku mempelajari mengenai ayahku. 250 00:15:37,045 --> 00:15:38,213 Dylan! 251 00:15:38,296 --> 00:15:41,758 Bertahun-tahun kau bilang ayahku terlalu jahat untuk dibahas! 252 00:15:41,842 --> 00:15:46,179 Kini kutahu kau membicarakan dia di acara permainan di rumah tetangga? 253 00:15:46,638 --> 00:15:49,933 Bagaimanapun, aku masih ibumu. 254 00:15:50,016 --> 00:15:53,979 Selama kau hidup di bawah atapku, kau patuhi peraturanku. 255 00:15:54,062 --> 00:15:55,897 Bagaimana jika tidak? 256 00:15:55,981 --> 00:15:59,818 Kau akan menamparku lagi? Mengusir aku dari rumah ini? 257 00:15:59,901 --> 00:16:02,362 Ayo, cobalah. Lihat apa yang terjadi. 258 00:16:03,822 --> 00:16:07,075 Maaf, Bu. Kau tak bisa hentikan aku kali ini. 259 00:16:09,661 --> 00:16:13,331 Aku sudah tak takut lagi kepadamu. 260 00:16:20,130 --> 00:16:22,090 Dia perlu sesuatu untuk nyerinya. 261 00:16:22,174 --> 00:16:24,759 Kebetulan dia menemukan dua pil terakhir di lemari obat, 262 00:16:24,843 --> 00:16:28,388 dan meminumnya. Tak masalah. 263 00:16:30,140 --> 00:16:32,142 Mari kutunjukkan sesuatu. 264 00:16:32,225 --> 00:16:35,437 Lihat pembuat roti ini? Di sini aku sembunyikan sebotol Chardonnay 265 00:16:35,520 --> 00:16:38,315 setelah kuberi tahu semua orang aku berhenti minum. 266 00:16:38,482 --> 00:16:42,569 Tapi ini tak sama. Mike tak akan berbohong tentang ini. 267 00:16:45,280 --> 00:16:46,907 Dan rak bumbu yang bisa berputar ini? 268 00:16:46,990 --> 00:16:51,077 Botol vodka dari pesawat ukurannya cocok untuk ditaruh di belakang. 269 00:16:52,913 --> 00:16:56,708 Dia bilang tak pakai pil lain. Aku menatap matanya. 270 00:16:56,792 --> 00:17:00,796 Susan, pencandu memang ahli dalam menipu. 271 00:17:00,879 --> 00:17:04,800 Nasihatku, percayalah... 272 00:17:06,468 --> 00:17:08,178 tapi pastikan. 273 00:17:54,015 --> 00:17:59,437 Ini bagus. Acara kecil keluarga. 274 00:18:01,314 --> 00:18:03,024 Kenapa kau tak menelepon Lucy? 275 00:18:03,108 --> 00:18:05,402 Kau tahu dia. Selalu sibuk. 276 00:18:07,028 --> 00:18:10,657 Jadi, Ibu. Kau tampak baik. 277 00:18:10,991 --> 00:18:12,868 Terima kasih. Kau punya pacar? 278 00:18:14,703 --> 00:18:16,997 Tak ingin kuceritakan. 279 00:18:17,247 --> 00:18:18,582 Masih sendirian. 280 00:18:18,665 --> 00:18:22,544 Yang spesial adalah ayam. Kedengarannya bagus, bukan? 281 00:18:22,711 --> 00:18:24,921 Pesankan aku satu. Aku akan ke bar, 282 00:18:25,005 --> 00:18:27,549 dan memeriksa skor pertandingan. 283 00:18:27,632 --> 00:18:31,595 Nikmatilah! Aku tahu apa ini, dan aku tak melakukannya. 284 00:18:31,720 --> 00:18:33,763 Apa? Kita sedang makan siang. 285 00:18:33,847 --> 00:18:36,933 Dia tak pindah ke rumahku lagi. Aku menolak upaya memanipulasiku. 286 00:18:37,017 --> 00:18:38,810 Tak ada yang memanipulasimu. 287 00:18:38,894 --> 00:18:43,315 Batasanku kuat. Aku tahu yang kumau, dan aku layak hidup bahagia. 288 00:18:43,398 --> 00:18:45,901 Apa yang kau pegang? Apakah kau membaca sesuatu? 289 00:18:45,984 --> 00:18:50,864 Baik, begitu kau mengundangku "makan siang," aku telepon terapisku. 290 00:18:50,947 --> 00:18:55,911 Dia bilang kau coba membuatku merasa salah tak menerima Ibu. Tapi... 291 00:18:55,994 --> 00:18:57,537 "aku tak akan bisa diperas secara emosional." 292 00:18:57,621 --> 00:18:59,039 Berikan itu! 293 00:18:59,915 --> 00:19:03,752 Aku sudah tinggal dengan dia, Lynette. Dia bersamaku dua tahun. 294 00:19:03,835 --> 00:19:06,421 Dua tahun yang membuat berat badanku melambung, 295 00:19:06,505 --> 00:19:07,881 dia buat aku coba empat gaya rambut. 296 00:19:07,964 --> 00:19:12,719 Sekali, dia bahkan membawa pulang pria yang dikenalnya di bar. 297 00:19:13,845 --> 00:19:15,764 Dia tak seperti itu sekarang. 298 00:19:15,847 --> 00:19:19,643 Aku tak peduli. Begitu dia pindah, aku dapatkan kembali hidupku. 299 00:19:19,726 --> 00:19:24,105 Jadi kau ingin makan siang, baik. Tapi itu saja. 300 00:19:24,189 --> 00:19:28,318 Baiklah. 301 00:19:38,995 --> 00:19:40,622 Bagus untukmu. 302 00:19:42,499 --> 00:19:43,917 Maafkan aku. 303 00:19:51,049 --> 00:19:51,883 Mana ayamnya? 304 00:19:51,967 --> 00:19:55,762 Ya, mana pelayannya? Akan kucari. 305 00:19:58,932 --> 00:20:00,517 Dengarkan saja. 306 00:20:02,978 --> 00:20:04,771 Jika kau rapikan bagian tepi sedikit, 307 00:20:04,855 --> 00:20:08,692 kurasa kau bisa hilangkan efek sayap yang ada sekarang. 308 00:20:08,775 --> 00:20:09,860 Ibu! 309 00:20:10,068 --> 00:20:12,654 Aku hanya bilang, dengan bentuk wajahmu, 310 00:20:12,737 --> 00:20:14,072 kau tak menolong dirimu sendiri. 311 00:20:14,156 --> 00:20:17,367 Apa kau bisa satu menit saja tanpa mengkritik? 312 00:20:17,450 --> 00:20:18,952 Apa yang kau bicarakan? 313 00:20:19,035 --> 00:20:22,789 Aku belum bilang satu kata pun tentang rias matamu. 314 00:20:25,709 --> 00:20:29,463 "Aku menolak kenegatifanmu. Aku secantik yang kurasa di dalam." 315 00:20:33,884 --> 00:20:35,510 Kau rupanya. 316 00:20:35,594 --> 00:20:39,222 Terima kasih menelepon soal lukisan. Tak bisa dipercaya aku lupa itu. 317 00:20:39,306 --> 00:20:41,933 Ya, aku tahu itu berarti bagimu. 318 00:20:46,146 --> 00:20:47,147 Ada lubangnya. 319 00:20:47,230 --> 00:20:49,983 Ya, aku juga tak mengerti seni modern. 320 00:20:50,400 --> 00:20:53,904 Baik, Edie, aku tahu saat ini kau marah... 321 00:20:53,987 --> 00:20:58,867 Kau pikir aku marah? Kau harus lihat Victor. 322 00:20:59,576 --> 00:21:00,702 Apa? 323 00:21:00,785 --> 00:21:03,038 Ya. Kami mengobrol sedikit. 324 00:21:03,121 --> 00:21:05,832 Sebenarnya dia tak percaya kau meniduri istrinya. 325 00:21:05,916 --> 00:21:10,712 Sampai kutunjukkan beberapa foto. Lalu dia jadi marah. 326 00:21:11,546 --> 00:21:13,340 Cukup menakutkan. 327 00:21:22,849 --> 00:21:25,644 Ya ampun, Carlos, apakah aku harus mengganti nomor? 328 00:21:25,727 --> 00:21:27,771 -Victor tahu. -Tahu apa? 329 00:21:27,854 --> 00:21:28,855 Semuanya! 330 00:21:29,064 --> 00:21:30,982 Edie memberi tahu dia kita berselingkuh. 331 00:21:31,066 --> 00:21:33,819 Tidak. Tak mungkin. Dia belum bilang apa-apa. 332 00:21:33,902 --> 00:21:37,823 Malah aku tak pernah melihatnya begitu manis dan perhatian. 333 00:21:37,906 --> 00:21:41,660 Itu sandiwara! Edie bilang dia sangat marah. 334 00:21:41,743 --> 00:21:45,705 Nah, jika dia marah kepadaku, kenapa dia ajak aku wisata naik kapal? 335 00:21:46,873 --> 00:21:48,708 Dia mengajakmu naik kapal? 336 00:21:50,127 --> 00:21:52,879 -Sial. -Kurasa kau harus keluar dari situ. 337 00:21:52,963 --> 00:21:53,880 Gabby? 338 00:21:55,298 --> 00:22:00,512 Aku sedang bicara kepada Bree. 339 00:22:02,806 --> 00:22:05,392 Kita sepakat, privasi total. 340 00:22:07,769 --> 00:22:09,646 Saat kita pulang, kau bisa dapatkan kembali. 341 00:22:09,729 --> 00:22:13,191 Kau bisa bicara kepada Bree sesukamu. 342 00:22:27,247 --> 00:22:29,207 Bisa kuambilkan sesuatu? 343 00:22:30,625 --> 00:22:32,294 Tidak usah. 344 00:22:35,046 --> 00:22:36,465 Kau baik-baik saja? 345 00:22:37,132 --> 00:22:41,887 Sebenarnya, aku kedinginan. Mungkin kita batalkan dan lakukan lain hari. 346 00:22:41,970 --> 00:22:45,974 -Saat lebih hangat. -Ini akan menghangat. 347 00:22:46,391 --> 00:22:48,894 Baik. Hanya kalau saja, 348 00:22:48,977 --> 00:22:51,646 kita bisa kembali ke pantai supaya aku bisa ambil jaketku. 349 00:22:51,730 --> 00:22:55,192 Gabby, kau tak akan ke mana-mana. 350 00:22:55,984 --> 00:22:56,943 Tidak? 351 00:22:57,027 --> 00:23:01,406 Aku tahu semuanya. Kau, Carlos, perselingkuhan. Semua. 352 00:23:02,866 --> 00:23:09,122 Baik, aku menyesal. Tapi untuk membela diri, kau selalu pergi, 353 00:23:09,664 --> 00:23:14,002 kau tahu betapa aku perlu seseorang saat kau menikahiku. 354 00:23:14,085 --> 00:23:16,922 Itu saja? Itu semua yang perlu kau katakan? 355 00:23:17,047 --> 00:23:20,342 Akan lebih mudah bicara jika kita kembali ke pantai. 356 00:23:29,059 --> 00:23:30,101 Apa yang kau lakukan? 357 00:23:30,185 --> 00:23:34,940 Sudah cukup buruk kau khianati aku. Kini aku harus dengar rengekanmu? 358 00:23:38,360 --> 00:23:40,529 Aku membawa sesuatu untukmu. 359 00:23:48,870 --> 00:23:50,205 Gabby! 360 00:23:53,333 --> 00:23:56,878 Gabby! 361 00:24:06,888 --> 00:24:08,390 Apa itu? 362 00:24:09,015 --> 00:24:13,937 Semua yang kutahu tentang ayahmu. Tanggal lahir, nama ibunya, 363 00:24:14,020 --> 00:24:18,733 alamat terakhir yang diketahui. Semua yang diperlukan untuk menemukannya. 364 00:24:19,985 --> 00:24:23,572 Wah. Terima kasih. 365 00:24:27,450 --> 00:24:32,873 Sebelum kau ambil ini, kau harus menjanjikan sesuatu. 366 00:24:37,127 --> 00:24:38,253 Baik. 367 00:24:38,920 --> 00:24:44,050 Kau tak boleh membawanya ke sini. Atau beri tahu dia di mana aku. 368 00:24:45,177 --> 00:24:46,261 Kenapa? 369 00:24:47,179 --> 00:24:51,933 Saat terakhir kulihat ayahmu, yaitu untuk beri tahu aku meninggalkannya. 370 00:24:52,017 --> 00:24:54,936 Dan aku membawamu denganku. 371 00:24:57,439 --> 00:25:01,485 Dia selalu suka menamparku sedikit. 372 00:25:02,360 --> 00:25:04,112 Tapi malam itu... 373 00:25:08,950 --> 00:25:10,243 tak terbayangkan. 374 00:25:10,327 --> 00:25:12,120 Aku tak ingat semuanya. 375 00:25:12,204 --> 00:25:15,415 Keadaanku buruk saat itu berakhir. 376 00:25:15,499 --> 00:25:21,087 Tapi begitu dia selesai membenturkan wajahku ke dinding, 377 00:25:21,797 --> 00:25:24,257 dia mulai mencekikku. 378 00:25:24,341 --> 00:25:28,887 Dia terus berteriak akan membunuhku. 379 00:25:29,846 --> 00:25:32,849 Pikiran terakhirku adalah... 380 00:25:37,103 --> 00:25:40,607 apa yang akan terjadi denganmu jika aku meninggal. 381 00:25:45,070 --> 00:25:50,534 Jadi, kau tak boleh bilang lokasiku. Kau tak boleh. 382 00:25:59,626 --> 00:26:02,879 Mungkin kau bisa bicara dengan guruku besok 383 00:26:02,963 --> 00:26:06,049 agar dia memberiku tugas lain. 384 00:26:07,968 --> 00:26:09,302 Terima kasih. 385 00:26:33,827 --> 00:26:38,415 Sudah kubilang, jika mau punya rumah pohon, kau harus membersihkannya. 386 00:26:43,587 --> 00:26:46,548 Ini. Ambil ini dan buang di dekat pintu depan. 387 00:26:46,631 --> 00:26:50,010 Hei! Sedang apa kau? 388 00:26:52,137 --> 00:26:54,764 Ibu, cepat! Keluar dari mobil! 389 00:26:55,515 --> 00:26:59,644 Hei! Tidak. 390 00:26:59,728 --> 00:27:03,899 Kau tak meninggalkan itu di sini. Hai, Bu. Bawa dia pergi. 391 00:27:03,982 --> 00:27:06,735 Lynette. Kau mungkin bisa memaksa orang lemah melakukan sesuatu, 392 00:27:06,818 --> 00:27:08,195 -tapi bukan aku. -Aku tak lemah. 393 00:27:08,278 --> 00:27:09,863 Lalu kenapa telepon aku? Pergi dari sini. 394 00:27:09,946 --> 00:27:13,325 Lucy, setiap kita berkelahi kakiku berakhir di lehermu. 395 00:27:13,408 --> 00:27:17,078 Aku jamin yang ini pun akan berakhir sama. 396 00:27:18,205 --> 00:27:20,165 Mungkin kita harus bicara di dalam. 397 00:27:39,476 --> 00:27:40,811 Selamat! Anak lelaki! Datanglah ke Sunatan kami! 398 00:27:40,894 --> 00:27:42,521 Bergabung dengan keluarga bahagia merayakan... 399 00:27:43,438 --> 00:27:48,318 Aku sering ditanya kenapa Torah menyatakan anak harus disunat 400 00:27:48,401 --> 00:27:50,529 pada hari kedelapan dalam hidupnya. 401 00:27:50,612 --> 00:27:54,533 Orang bilang itu waktu yang diperlukan untuk dapat jasa boga yang bagus. 402 00:28:02,332 --> 00:28:06,837 Upacara yang indah. Aku Bree teman Deborah. 403 00:28:06,920 --> 00:28:10,257 Aku punya permintaan yang mungkin kau anggap aneh. 404 00:28:10,340 --> 00:28:13,176 Percayalah, pasti pernah kudengar. 405 00:28:13,593 --> 00:28:18,557 Apakah sementara kau di sini, kau bisa menyunat bayiku juga? 406 00:28:18,765 --> 00:28:21,977 Baik, permintaan baru. Bagus. 407 00:28:22,060 --> 00:28:25,188 Aku tahu tampaknya memalukan, menumpang acara sunatan Deborah. 408 00:28:25,272 --> 00:28:29,568 Tapi kita bisa lakukan di ruang duduk, diam-diam. 409 00:28:29,651 --> 00:28:33,905 Seperti baru kita lihat, tak ada yang namanya sunat diam-diam. 410 00:28:34,656 --> 00:28:38,827 -Kau bilang namamu Bree? -Ya. Bree Hodge. 411 00:28:39,536 --> 00:28:41,413 Lahir dengan nama Rabinowitz. 412 00:28:42,038 --> 00:28:43,748 Aku pikir kau bukan Yahudi. 413 00:28:43,832 --> 00:28:47,461 Aku harus dapat koin setiap kali kudengar itu! 414 00:28:47,669 --> 00:28:50,922 Kau tak mau sunatan yang benar, dengan teman dan keluargamu? 415 00:28:51,006 --> 00:28:55,927 Aku mau itu, tapi suamiku Orson, pria keras kepala dan bukan Yahudi, 416 00:28:56,011 --> 00:29:01,016 dia tak mengizinkan dan bilang biarkan anak itu memutuskan saat dewasa. 417 00:29:01,099 --> 00:29:04,769 Kita tak memilih orang tua kita, kita harus memilih agama kita? 418 00:29:04,853 --> 00:29:07,647 Aku tak akan merasa benar melakukan ini tanpa bicara kepada suamimu. 419 00:29:07,731 --> 00:29:14,696 Dia keluar kota. Dan Benjamin hari ini berumur delapan hari. 420 00:29:14,779 --> 00:29:18,575 Jika aku tak lakukan ini, nenekku... 421 00:29:19,451 --> 00:29:24,206 Tzeitel, tak akan memaafkanku, semoga dia istirahat dengan tenang. 422 00:29:24,372 --> 00:29:29,336 Kau sadar bahwa ini mengikat? Bahwa apa pun dikatakan suamimu, 423 00:29:29,419 --> 00:29:34,132 kau berjanji membesarkan anakmu sebagai Yahudi yang taat? 424 00:29:35,967 --> 00:29:41,348 Aku bersumpah di depan Tuhan, anak ini akan jadi Yahudi taat seperti aku. 425 00:29:49,940 --> 00:29:53,485 Hei, ke mana saja kau? Aku bangun dan kalian menghilang. 426 00:29:53,735 --> 00:29:57,405 Hari ini kami sibuk. Kami membawa cucian ke binatu, 427 00:29:57,489 --> 00:30:01,451 memasukkan uang ke akun Natal kita, dan disunat. 428 00:30:04,329 --> 00:30:06,081 Kau lakukan apa? 429 00:30:07,082 --> 00:30:09,876 Itu cuma kulup kecil yang buruk. Dia tak akan merindukannya. 430 00:30:09,960 --> 00:30:12,295 Kenapa hanya itu saja? Kenapa tak memotong buah pelirnya? 431 00:30:12,379 --> 00:30:14,923 Kau jelas tak punya masalah mengejar-ngejar milikku. 432 00:30:15,006 --> 00:30:17,467 -Orson! -Nah, kau sebut itu apa, Bree? 433 00:30:17,634 --> 00:30:20,011 Diam-diam di belakangku, tak pedulikan perasaanku tentang ini? 434 00:30:20,095 --> 00:30:23,932 Aku mempertimbangkannya serius. Tapi darahku mengalir di nadinya, 435 00:30:24,015 --> 00:30:26,810 yang akhirnya membuat keputusanku. 436 00:30:27,727 --> 00:30:28,979 Darahmu? 437 00:30:31,731 --> 00:30:36,695 Jadi siapa aku bagi Benjamin? Paman yang ramah? Pengasuh pria? 438 00:30:36,778 --> 00:30:37,821 Tentu bukan. 439 00:30:37,904 --> 00:30:41,825 Lalu kenapa kau perlakukan aku seolah aku bukan ayahnya? 440 00:30:41,908 --> 00:30:44,786 Bukankah sudah pantas kudapat itu saat kita lakukan tipuan kecil kita? 441 00:30:44,870 --> 00:30:47,873 Aku berbohong untukmu. Aku hadapi risiko dipermalukan di depan umum. 442 00:30:47,956 --> 00:30:51,668 Aku lakukan semua kecuali memakai kehamilan palsu itu sendiri. 443 00:30:51,793 --> 00:30:53,044 Aku tahu itu. 444 00:30:54,421 --> 00:30:57,299 Aku melihat diriku sebagai ayah Benjamin. 445 00:30:58,967 --> 00:31:01,845 Aku perlu tahu kau melihatku seperti itu juga. 446 00:31:06,975 --> 00:31:09,269 Aku tahu betapa kau mencintai Benjamin. 447 00:31:12,272 --> 00:31:16,693 Kurasa aku harus mengingat bahwa cintalah 448 00:31:16,776 --> 00:31:19,321 yang menjadikan kita keluarga, bukan darah. 449 00:31:35,253 --> 00:31:38,882 Putramu ingin kau menggendongnya. 450 00:31:48,809 --> 00:31:54,064 Omong-omong, nama Yahudinya Simcha. Kujelaskan nanti. 451 00:32:02,781 --> 00:32:05,158 Carlos. Syukurlah, kau di sini. 452 00:32:05,867 --> 00:32:07,661 Di mana dia? Di mana Victor? 453 00:32:07,744 --> 00:32:10,747 Aku memukulnya dan menjatuhkannya dari kapal. 454 00:32:11,206 --> 00:32:12,457 Dia ada di lautan? 455 00:32:12,541 --> 00:32:14,835 Dia akan membunuhku! Dia punya senjata! 456 00:32:14,918 --> 00:32:17,045 Baik, biarkan aku berpikir. 457 00:32:18,338 --> 00:32:20,799 Kau melihatnya di air. Maksudku, dia tidak mati, bukan? 458 00:32:20,882 --> 00:32:22,968 Tidak. Dia marah. Tapi tidak mati. 459 00:32:23,051 --> 00:32:25,262 Jadi kita akan kirim orang ke sana untuk mengangkatnya. 460 00:32:25,345 --> 00:32:28,890 Panggil polisi, tunjukkan senjatanya, bilang itu membela diri. 461 00:32:28,974 --> 00:32:30,851 Kau masih punya senjatanya? 462 00:32:37,107 --> 00:32:38,859 Ada di situ. 463 00:32:43,989 --> 00:32:47,033 Mungkin dia ingin menutupi senjata. 464 00:32:48,285 --> 00:32:49,995 Tak ada senjata. 465 00:32:52,622 --> 00:32:53,957 Pemecah es? 466 00:32:55,125 --> 00:32:57,252 -Apa yang kau lakukan? -Menghubungi Penjaga Pantai. 467 00:32:57,335 --> 00:32:59,463 Dan bilang apa? Aku menjatuhkan suamiku dari kapal 468 00:32:59,546 --> 00:33:02,174 sebab dia mengejarku dengan sweter? 469 00:33:02,883 --> 00:33:05,510 Ayolah, kita harus kembali ke sana. 470 00:33:06,595 --> 00:33:10,390 Aku tak bisa lebih jelas lagi. Aku tak menerimanya lagi. 471 00:33:10,474 --> 00:33:11,808 Ini giliranmu, sesederhana itu. 472 00:33:11,892 --> 00:33:14,978 Dia di sini empat bulan. Aku juga kena kanker empat bulan. 473 00:33:15,061 --> 00:33:17,898 Jika aku bisa minta salah satu untuk pergi, 474 00:33:17,981 --> 00:33:19,191 aku tak yakin yang mana yang kupilih. 475 00:33:19,274 --> 00:33:22,736 Empat bulan. Sedihnya. Dia di rumahku setahun. 476 00:33:22,819 --> 00:33:25,280 Itu tahun saat dia bergabung dengan klub Gin-Bulan-ini. 477 00:33:25,363 --> 00:33:26,865 Aku tak punya tempat untuknya. 478 00:33:26,948 --> 00:33:29,493 Sudah ada tujuh orang di empat kamar. 479 00:33:29,576 --> 00:33:31,495 Itu dia. Alasan keluarga. 480 00:33:31,578 --> 00:33:35,457 Selamat, kau bisa punya anak. Kami merasa senang untukmu. 481 00:33:35,874 --> 00:33:37,626 Kenapa kau tak bisa menerima dia? 482 00:33:37,709 --> 00:33:41,797 Kau sendirian di rumah besar yang kau dapat setelah perceraianmu. 483 00:33:41,880 --> 00:33:42,839 Aku dan Dave baru berpisah! 484 00:33:42,923 --> 00:33:44,758 Ada kemungkinan dia kembali lagi, 485 00:33:44,841 --> 00:33:47,219 tapi tidak jika Ibu tinggal di sana. 486 00:33:47,302 --> 00:33:49,846 Kita tak bisa membiarkannya. 487 00:33:49,930 --> 00:33:51,473 Aku bisa. 488 00:33:52,349 --> 00:33:56,603 Terapisku bilang ini saatnya untukku lebih berfokus kepada diriku sendiri. 489 00:33:57,854 --> 00:34:00,732 Aku sangat ingin bertemu berengsek ini. 490 00:34:00,816 --> 00:34:05,987 Baik, kita semua punya alasan. Tapi kita harus memikirkan sesuatu. 491 00:34:06,071 --> 00:34:10,200 -Ayolah, dia ibu kita. -Yang benar? 492 00:34:10,867 --> 00:34:13,119 Dia tak pernah bertindak seperti ibu. Aku tak ingat itu. 493 00:34:13,203 --> 00:34:16,832 Aku ingat dia muncul saat mabuk ke wisudaku. Memakai daster. 494 00:34:16,915 --> 00:34:19,084 Baik, tapi pokoknya dia datang. 495 00:34:19,417 --> 00:34:23,380 Ingat Natal waktu itu? Saat kita turun dan ada Ibu, 496 00:34:23,463 --> 00:34:27,342 di bawah pohon, mabuk di tengah mainan kita yang belum dibungkus? 497 00:34:27,425 --> 00:34:29,511 Raggedy Ann-ku baunya seperti peppermint schnapps. 498 00:34:29,594 --> 00:34:34,724 Baik. Dia tak sempurna. Sudah jelas. Tapi dia melahirkan kita. 499 00:34:34,891 --> 00:34:36,560 Kita berutang atas hidup kita. 500 00:34:36,643 --> 00:34:40,313 Kini dia membutuhkan kita, kita tak bisa mengabaikannya. 501 00:34:40,397 --> 00:34:43,233 Aku tahu seharusnya aku merasa berdosa, tapi aku tidak. 502 00:34:43,316 --> 00:34:44,985 Aku juga tidak. 503 00:34:46,862 --> 00:34:50,073 Ini sepertinya kalian bilang kalian tak peduli dengannya. 504 00:34:53,201 --> 00:34:54,452 Sama sekali? 505 00:34:58,165 --> 00:35:00,125 Aku tak mengerti itu. 506 00:35:00,208 --> 00:35:02,878 Nah, jika kau begitu peduli, 507 00:35:02,961 --> 00:35:07,257 jawaban masalah ini sudah jelas, bukan? 508 00:35:09,926 --> 00:35:11,928 Kami bisa membantu dengan uang. 509 00:35:12,429 --> 00:35:14,681 Aku bisa mengirimimu $100 per bulan. 510 00:35:18,560 --> 00:35:19,561 Wah. 511 00:35:21,021 --> 00:35:25,233 Aku tak perlu uangmu. Aku bisa merawat Ibu sendirian. 512 00:35:26,443 --> 00:35:27,569 Lynette... 513 00:35:27,652 --> 00:35:31,781 Ini cara kalian bisa membantu, jangan datang beberapa tahun ini, 514 00:35:31,865 --> 00:35:36,119 sebab tampaknya sangat mungkin aku belum akan selesai membenci kalian. 515 00:35:39,789 --> 00:35:42,709 Kurasa itu caranya menyuruh kita pergi. 516 00:35:43,585 --> 00:35:45,962 Bu, ke mana Nenek pergi? 517 00:35:46,046 --> 00:35:47,047 Pergi? 518 00:36:03,313 --> 00:36:06,775 Tunggu... Apa itu? 519 00:36:06,858 --> 00:36:07,984 Gabby! 520 00:36:11,947 --> 00:36:14,074 Duduk di sini. 521 00:36:14,282 --> 00:36:15,534 Ya ampun. 522 00:36:20,288 --> 00:36:22,040 Kau mencoba membunuhku! 523 00:36:22,582 --> 00:36:24,876 Aku kembali untukmu, bukan? 524 00:36:24,960 --> 00:36:25,877 Apa yang kau pikir? 525 00:36:25,961 --> 00:36:27,629 Kupikir kau coba membunuhku! 526 00:36:27,712 --> 00:36:29,923 Aku hanya mencoba bicara denganmu! 527 00:36:30,674 --> 00:36:33,218 Untuk melihat apakah kita masih punya peluang. 528 00:36:33,552 --> 00:36:36,096 Untuk melihat apakah kau masih tidur dengan pria ini. 529 00:36:36,179 --> 00:36:37,764 Sedang apa dia di kapalku? 530 00:36:37,848 --> 00:36:40,392 Maksudmu selain menyelamatkanmu? 531 00:36:40,517 --> 00:36:42,811 Itu salah besar, Kawan. 532 00:36:43,645 --> 00:36:45,188 Baik. 533 00:36:45,272 --> 00:36:48,733 Ya, kau yang bilang jika ada yang main-main dengan gadismu, 534 00:36:48,817 --> 00:36:51,903 kau akan pakai uangmu untuk membuat pria itu menghilang. 535 00:36:51,987 --> 00:36:54,281 Sekarang ini, hanya kau dan aku. 536 00:36:54,364 --> 00:36:57,242 Jadi, seberapa hebat kau tanpa kartu ATM-mu? 537 00:37:01,705 --> 00:37:03,874 Ya, sudah kuduga. 538 00:37:05,125 --> 00:37:08,044 Victor! Ya ampun! 539 00:37:10,005 --> 00:37:12,466 Victor! Ya Tuhan! 540 00:37:12,549 --> 00:37:13,800 -Nah, bangun! -Hei... 541 00:37:13,884 --> 00:37:18,054 Bangun, aku ingin lihat mukamu saat pisau menembus masuk. 542 00:37:24,811 --> 00:37:26,980 Aku jadi cukup pandai melakukan itu. 543 00:37:27,397 --> 00:37:29,483 Baik, ayo tarik dia lagi. 544 00:37:29,566 --> 00:37:30,650 Apa, kau gila? 545 00:37:30,734 --> 00:37:34,529 Kita ikat saja supaya dia tak buat onar. Victor! 546 00:37:36,698 --> 00:37:38,074 Ke mana dia pergi? 547 00:37:38,783 --> 00:37:42,412 -Victor! -Victor! 548 00:37:58,053 --> 00:37:59,805 Mungkin kita harus kembali dan mencari lagi. 549 00:37:59,888 --> 00:38:02,516 Kita sudah mencari enam jam. Dia sudah lenyap. 550 00:38:06,019 --> 00:38:07,562 Ya Tuhan. Kita membunuhnya. 551 00:38:07,646 --> 00:38:10,649 Tapi itu pembelaan diri, bukan? Dia mencoba membunuh kita. 552 00:38:10,732 --> 00:38:12,651 Kita tak bisa membuktikan itu. 553 00:38:14,486 --> 00:38:16,071 Ini buruk, Gabby! 554 00:38:17,906 --> 00:38:21,034 Jika orang-orang tahu kita ada di kapal itu dengan dia... 555 00:38:23,036 --> 00:38:24,913 Mungkin mereka tak akan tahu. 556 00:38:25,080 --> 00:38:26,373 Apa maksudmu? 557 00:38:26,456 --> 00:38:29,459 Selain kau, tak ada yang tahu aku bersama Victor. 558 00:38:29,543 --> 00:38:31,670 Akan kubilang dia pergi sendirian. 559 00:38:32,587 --> 00:38:36,174 Kubilang aku akan meninggalkannya dan dia stres. Bahkan mau bunuh diri. 560 00:38:36,258 --> 00:38:40,262 Hanya ada satu masalah. Kapalnya ada di sini. 561 00:38:41,680 --> 00:38:45,851 Mungkin kapal ini perlu kembali. Sendirian. 562 00:39:07,080 --> 00:39:09,624 Apa pun yang kau pikir, aku bisa jelaskan. 563 00:39:09,708 --> 00:39:12,127 Aku pikir kau pencandu narkoba dan pembohong. 564 00:39:12,210 --> 00:39:14,296 Jadi katakan hal lain, bukan yang itu. 565 00:39:14,379 --> 00:39:16,923 -Susan, dengar... -Apa begitu buruk hidup denganku? 566 00:39:17,007 --> 00:39:20,802 Apakah aku membuatmu menderita sehingga kau tak bisa menghadapiku 567 00:39:20,886 --> 00:39:22,804 tanpa mematikan rasa sakit? 568 00:39:22,888 --> 00:39:26,600 Tentu tidak. Aku mencintaimu. 569 00:39:26,683 --> 00:39:29,019 Jika kau mencintaiku, kau tak akan lakukan ini. 570 00:39:29,102 --> 00:39:32,772 Maksudku, demi Tuhan, Mike, kita akan punya bayi! 571 00:39:34,858 --> 00:39:37,569 -Boleh aku mengatakan sesuatu? -Tentu. Ayo. 572 00:39:37,652 --> 00:39:41,948 Haruskah aku menatap matamu? Apa itu buat lebih mudah berbohong? 573 00:39:42,991 --> 00:39:47,704 Aku tak bilang tentang pil sebab aku tak mau kau merasa bersalah. 574 00:39:48,497 --> 00:39:50,165 -Aku merasa bersalah? -Ya. 575 00:39:51,041 --> 00:39:53,460 Saat aku memasang pemanas air untuk McCluskey, 576 00:39:53,543 --> 00:39:54,753 bahuku terkilir. 577 00:39:54,836 --> 00:39:56,630 Dokter bilang aku harus istirahat. 578 00:39:56,713 --> 00:40:00,759 Tapi aku tak istirahat, sebab hari itu kita baru tahu kau hamil. 579 00:40:00,842 --> 00:40:03,970 Sejak saat itu, yang kudengar kursi bayi untuk mobil dan kereta bayi 580 00:40:04,054 --> 00:40:06,848 dan PAUD $10.000. 581 00:40:07,224 --> 00:40:10,936 Kelihatannya bukan waktu baik untukku berhenti kerja. 582 00:40:11,394 --> 00:40:13,939 Mike, kita tak perlu semua barang itu. 583 00:40:15,774 --> 00:40:19,569 Ya. Kau bilang itu sekarang. 584 00:40:19,653 --> 00:40:22,239 Tapi saat Benjamin Hodge di Harvard 585 00:40:22,322 --> 00:40:25,867 dan anak kita hanya tukang pipa seperti ayahnya... 586 00:40:30,831 --> 00:40:34,626 Aku hanya ingin beri dia hal-hal yang tak pernah kudapat. 587 00:40:36,795 --> 00:40:38,463 Satu-satunya hal yang dia perlukan 588 00:40:38,547 --> 00:40:41,299 adalah ayah yang sehat yang tak melakukan hal ini. 589 00:40:44,845 --> 00:40:46,429 Kau benar. 590 00:40:49,057 --> 00:40:51,518 Aku paham. Baik? 591 00:40:53,061 --> 00:40:54,437 Sudah berakhir. 592 00:40:57,023 --> 00:41:00,235 Aku ingin memercayaimu. Hanya saja... 593 00:41:00,902 --> 00:41:03,071 Pencandu pandai berbohong. 594 00:41:04,156 --> 00:41:05,282 Ya. 595 00:41:06,908 --> 00:41:09,870 Baik, begini saja. 596 00:41:25,010 --> 00:41:26,928 Kau percaya kepadaku sekarang? 597 00:41:28,597 --> 00:41:30,015 Terima kasih. 598 00:41:33,310 --> 00:41:37,564 Dusta. Kau temukan itu di semua rumah terbaik. 599 00:41:40,400 --> 00:41:44,696 Orang tua menggunakannya saat berurusan dengan anak ingin tahu. 600 00:41:48,366 --> 00:41:53,163 Para wanita menggunakannya untuk menyimpan rahasia, besar dan kecil. 601 00:41:56,750 --> 00:42:02,214 Para kekasih perlu untuk menutupi kecelakaan yang menyusahkan. 602 00:42:04,841 --> 00:42:08,345 Kenapa orang menggunakan dusta? 603 00:42:11,306 --> 00:42:16,394 Sebab itu alat berguna yang membantu kita mendapatkan 604 00:42:17,979 --> 00:42:21,733 apa yang kita cari. 48773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.