Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,025 --> 00:00:02,527
Dalam Desperate Housewives sebelumnya.
2
00:00:02,611 --> 00:00:06,406
Danielle melahirkan bayinya
pada saat Halloween.
3
00:00:06,490 --> 00:00:08,492
Kau bilang ayahku tak peduli padaku.
4
00:00:08,575 --> 00:00:10,827
Katherine membongkar rahasia.
5
00:00:10,911 --> 00:00:14,122
Aku ingin kau bayangkan hal terburuk
yang dilakukan ayah kepada putrinya.
6
00:00:14,206 --> 00:00:15,832
Lynette mendapat berita baik.
7
00:00:15,916 --> 00:00:18,585
Aku mendapat hasil tesnya.
Kau bersih.
8
00:00:18,668 --> 00:00:21,296
Sementara Mike mencoba
mengurangi rasa sakitnya.
9
00:00:22,380 --> 00:00:24,257
-Victor...
-Kau tahu apa mimpiku?
10
00:00:24,341 --> 00:00:25,801
...menggapai Gabby.
11
00:00:25,884 --> 00:00:30,680
Kau. Jangan melarikan diri, Gabby.
Jika kau lari, bawa aku bersamamu.
12
00:00:30,764 --> 00:00:33,099
Dan Edie melakukan pembalasan.
13
00:00:33,183 --> 00:00:37,687
Jangan lampiaskan kepada Gabby.
Carlos putuskan untuk membodohimu.
14
00:00:43,985 --> 00:00:46,822
Hal yang kau perlu ketahui
mengenai Victor Lang
15
00:00:46,905 --> 00:00:50,700
adalah dia tak segan berbohong.
16
00:00:50,992 --> 00:00:54,788
Apakah itu janji tak tulus
kepada donor kampanye,
17
00:00:55,622 --> 00:00:59,209
atau pengelakan berseni
atas pertanyaan wartawan.
18
00:00:59,292 --> 00:01:00,919
SUARA UNTUK VICTOR LANG ADALAH
SUARA UNTUK PAJAK LEBIH RENDAH
19
00:01:01,002 --> 00:01:03,004
Atau berbohong kecil pada pemilihnya.
20
00:01:03,088 --> 00:01:07,008
Victor lakukan yang seharusnya
demi memenuhi keinginannya.
21
00:01:07,968 --> 00:01:10,554
Tapi berkat sejumlah foto
yang menangkap basah,
22
00:01:10,637 --> 00:01:15,976
dia mengetahui
istrinya juga tahu cara berbohong.
23
00:01:26,736 --> 00:01:28,864
Untuk terakhir kalinya, Carlos,
berhenti meneleponku!
24
00:01:28,947 --> 00:01:32,409
-Kubilang, aku ingin bicara.
-Kubilang, ini sudah berakhir.
25
00:01:32,492 --> 00:01:35,036
Jadi, apa? Kau akan kembali
ke albino berbibir ayam itu?
26
00:01:35,120 --> 00:01:37,664
Aku tak tahu. Aku lakukan satu-satu.
27
00:01:37,747 --> 00:01:39,791
Tapi yang bisa kubilang soal Victor
dia tak membohongiku
28
00:01:39,875 --> 00:01:41,668
tentang berapa uang yang didapatnya.
29
00:01:41,751 --> 00:01:43,753
Dengar, kubilang aku menyesal.
30
00:01:45,338 --> 00:01:49,176
Itu hebat. Ya, aku harus pergi, Bree.
31
00:01:49,843 --> 00:01:51,428
Itu Bree.
32
00:01:53,680 --> 00:01:57,559
Baik. Jadi kubilang kepada stafku
aku akan libur bulan depan
33
00:01:57,684 --> 00:01:59,644
untuk memberi bulan madu
yang diinginkan istriku.
34
00:01:59,728 --> 00:02:01,855
Itu hebat! Ke mana kita akan pergi?
35
00:02:01,938 --> 00:02:03,899
Aku tinggalkan
sejumlah majalah wisata di kamar.
36
00:02:03,982 --> 00:02:07,402
Kenapa kau tak ambil saja?
37
00:02:19,873 --> 00:02:23,877
Astaga, Victor. Sebulan di Rio
kedengaran seperti surga, bukan?
38
00:02:24,085 --> 00:02:25,837
Memang. Ayo kita lakukan.
39
00:02:27,047 --> 00:02:29,841
Hei, kenapa tak kita mulai saja
rekonsiliasi kita
40
00:02:29,925 --> 00:02:31,802
dengan akhir pekan kecil di perahu?
41
00:02:31,885 --> 00:02:34,304
Begitu romantis! Aku suka itu.
42
00:02:34,471 --> 00:02:37,474
Ya, hanya kau dan aku,
di tengah samudra luas.
43
00:02:37,849 --> 00:02:39,976
-Semuanya pasti iri.
-Tidak.
44
00:02:40,060 --> 00:02:44,022
Jangan bilang kepada siapa pun
kita pergi. Ini rahasia kita.
45
00:02:45,273 --> 00:02:51,238
Ya. Victor tak segan berbohong
untuk dapatkan keinginannya.
46
00:02:51,530 --> 00:02:55,909
Yang dia inginkan sekarang
adalah balas dendam.
47
00:03:08,213 --> 00:03:13,426
Keesokan harinya di Jalan Wisteria
dimulai dengan kebohongan kecil.
48
00:03:13,510 --> 00:03:15,262
Bree Hodge memberi tahu teman-temannya
49
00:03:15,345 --> 00:03:19,975
dia melahirkan bayi lelaki
yang tampan di tengah malam.
50
00:03:20,058 --> 00:03:24,646
Dan berkat paru-paru
Benjamin Tyson Hodge yang kuat,
51
00:03:24,729 --> 00:03:30,777
tak perlu lama bagi teman-teman Bree
untuk ikut berbohong.
52
00:03:30,861 --> 00:03:33,530
Wah, dia seperti kepingan kecil surga!
53
00:03:33,613 --> 00:03:35,365
Kau begitu diberkahi!
54
00:03:36,032 --> 00:03:37,951
Membuat aku ingin punya anak lagi!
55
00:03:38,034 --> 00:03:40,203
Orson, lebih baik kau bawa
Benjamin ke ruang lain
56
00:03:40,287 --> 00:03:43,623
-sebelum temanku kehabisan dusta.
-Tidak.
57
00:03:43,707 --> 00:03:47,294
Mereka tak menghargai paru-paru
yang kuat, itu saja, bukan?
58
00:03:47,377 --> 00:03:48,628
Ayolah, Benjamin.
59
00:03:48,712 --> 00:03:50,922
Hei, Lynette, kau ceritakan beritamu
kepada semua orang?
60
00:03:51,006 --> 00:03:52,966
Tidak, ini tentang bayi.
61
00:03:53,049 --> 00:03:55,427
-Kau lakukan pemindaian terakhir itu?
-Kau tahu hasilnya?
62
00:03:55,510 --> 00:03:56,595
Nah, hasilnya sudah ada,
63
00:03:56,678 --> 00:03:59,055
sementara sebenarnya
tak bisa pernah bilang sembuh...
64
00:03:59,139 --> 00:04:01,808
-Dia sembuh!
-Astaga!
65
00:04:03,185 --> 00:04:08,064
Aku harus diperiksa tiap enam bulan,
tapi ya, dokternya optimis.
66
00:04:08,148 --> 00:04:12,152
Hei, ada apa ribut begini?
Ada yang menang lotre?
67
00:04:12,319 --> 00:04:16,031
Aku hanya beri tahu semuanya
berita baik tentang...
68
00:04:18,617 --> 00:04:20,368
kankerku.
69
00:04:20,452 --> 00:04:26,583
Hei, selamat. Aku penyintas juga.
Prostat. Ada muffin.
70
00:04:26,792 --> 00:04:29,377
Hei, sopan sedikit, perkenalkan diri.
71
00:04:29,461 --> 00:04:31,046
Hai, aku Stan.
72
00:04:34,591 --> 00:04:36,885
Apakah itu mantelku?
73
00:04:36,968 --> 00:04:38,929
Ya, maaf.
74
00:04:39,054 --> 00:04:41,932
Jika aku tahu saat aku masuk
ke klub kartu itu semalam
75
00:04:42,015 --> 00:04:44,518
bahwa aku akan pulang
dengan wanita cantik ini,
76
00:04:44,601 --> 00:04:47,979
aku pasti sudah bawa pakaian ganti.
77
00:04:50,607 --> 00:04:54,528
Baik, aku paham.
Kami tak akan mengganggumu.
78
00:04:54,611 --> 00:04:56,780
Ayolah, Tampan. Mari kita mandi.
79
00:05:04,329 --> 00:05:06,039
Mike, berapa lama kau akan di situ?
80
00:05:06,122 --> 00:05:09,084
Kita harus bawa makanan ini
kepada Bree sebelum dingin.
81
00:05:09,209 --> 00:05:11,336
Susan, aku merasa tak ingin ke sana
malam ini.
82
00:05:11,419 --> 00:05:13,088
Tak bisakah kau antarkan saja?
83
00:05:13,171 --> 00:05:14,798
Tidak, mereka baru punya bayi.
84
00:05:14,881 --> 00:05:18,468
Kita akan bilang "ooh," "ahh,"
lalu kita akan makan.
85
00:05:18,552 --> 00:05:22,597
Tapi aku lelah. Aku kerja seharian,
ada kerja besok pagi-pagi.
86
00:05:22,681 --> 00:05:25,308
Tak bisa meloloskan diri, Mike.
Pura-pura senang saja
87
00:05:25,392 --> 00:05:30,147
dan temui aku di bawah.
Ini yang kita lakukan di pinggir kota.
88
00:05:35,235 --> 00:05:38,864
Ya, pinggir kota.
89
00:05:43,285 --> 00:05:46,371
Apakah Danielle suka adik lelakinya?
90
00:05:46,454 --> 00:05:48,206
Dia memujanya.
91
00:05:48,290 --> 00:05:51,918
Dia merasa tak enak harus
begitu cepat pergi ke sekolah.
92
00:05:52,002 --> 00:05:54,796
Omong-omong, kami punya formulir lebih
pendaftaran PAUD
93
00:05:54,880 --> 00:05:56,715
jika kalian berdua tertarik.
94
00:05:56,798 --> 00:05:59,885
Apakah tak terlalu dini bicara
soal PAUD? Dia baru hamil.
95
00:05:59,968 --> 00:06:01,845
Bayi kami masih mirip kuda laut.
96
00:06:01,928 --> 00:06:04,848
Sayang, kau akan terkejut
betapa cepatnya sekolah bagus penuh.
97
00:06:04,931 --> 00:06:07,225
Hanya yang terbaik
untuk anak kita, bukan?
98
00:06:07,309 --> 00:06:11,480
Mulai menabung. Di Bonny Briar
bisa sampai $10.000 setahun.
99
00:06:12,022 --> 00:06:16,985
$10.000 untuk main Lego bekas
dan pispot?
100
00:06:17,068 --> 00:06:18,403
Kau lebih baik mendaftar sekarang.
101
00:06:18,487 --> 00:06:20,906
Debbie Gottlieb melahirkan
pada hari yang sama denganku,
102
00:06:20,989 --> 00:06:24,951
dia hanya masuk daftar tunggu
di tiga sekolah pilihan pertamanya.
103
00:06:25,035 --> 00:06:27,746
Omong-omong, kita diundang
ke acara sunatannya Sabtu ini.
104
00:06:27,829 --> 00:06:29,289
Buatkan alasan aku tak bisa datang.
105
00:06:29,372 --> 00:06:31,958
-Kupikir kau suka Debbie dan Lou.
-Ya, aku suka.
106
00:06:32,042 --> 00:06:35,670
Aku hanya tak mau melihat mereka
secara ritual memutilasi anak mereka.
107
00:06:35,796 --> 00:06:38,715
Tambah mu shu lagi.
108
00:06:38,799 --> 00:06:39,966
Sunat bukanlah mutilasi.
109
00:06:40,050 --> 00:06:44,221
Itu bedah kecil untuk mengangkat
higienitas lelaki seumur hidup.
110
00:06:44,304 --> 00:06:48,099
Itu prosedur traumatis
yang mengurangi kapasitas pria
111
00:06:48,183 --> 00:06:50,811
bagi kenikmatan seksual
dengan membuat tidak peka ujung...
112
00:06:50,894 --> 00:06:52,562
Kami tahu apa itu.
113
00:06:55,065 --> 00:07:00,862
Wah, aku belum pernah mendengar
opini sekeras itu tentang hal ini.
114
00:07:00,946 --> 00:07:05,116
Tapi itu bukan hal
yang banyak atau pernah kubicarakan.
115
00:07:06,493 --> 00:07:08,370
Kuharap aku tidak menyinggungmu.
116
00:07:08,453 --> 00:07:11,832
Aku belum dengar apa-apa
sejak "$10.000."
117
00:07:12,123 --> 00:07:15,961
Itu karena aku ingat
sunatku dengan jelas.
118
00:07:18,505 --> 00:07:20,006
Itu menggelikan.
119
00:07:20,090 --> 00:07:24,511
Orang tuaku tak sepakat dalam hal ini.
Ayahku menolak.
120
00:07:24,594 --> 00:07:30,809
Jadi, Ibu menunggu sampai Ayah keluar
kota untuk bisnis. Umurku lima tahun.
121
00:07:31,685 --> 00:07:33,145
-Wah.
-Aduh.
122
00:07:33,979 --> 00:07:36,648
Dia bilang kami akan pergi
membeli es krim.
123
00:07:39,067 --> 00:07:42,946
Ini sebabnya hal itu harus dilakukan
semasa bayi, mereka tak akan ingat.
124
00:07:43,029 --> 00:07:47,159
Bisakah kita tak bahas ini?
125
00:07:50,537 --> 00:07:55,542
Susan, katamu kau membawa
makanan penutup. Apa itu?
126
00:07:57,085 --> 00:07:58,503
Es krim.
127
00:08:00,964 --> 00:08:01,965
Maaf.
128
00:08:07,179 --> 00:08:09,723
Jadi kau temukan saus cokelatnya?
129
00:08:09,806 --> 00:08:12,058
Ya. Ada di sini.
130
00:08:12,309 --> 00:08:13,643
Apakah semuanya baik-baik saja?
131
00:08:13,727 --> 00:08:15,645
Ya, aku baru minum aspirin.
132
00:08:15,729 --> 00:08:17,564
Kuharap ocehan Orson
tak membuatmu sakit kepala.
133
00:08:17,647 --> 00:08:20,817
Tidak. Aku masih agak sakit
dari kecelakaanku. Itu saja.
134
00:08:20,901 --> 00:08:22,944
Masih? Itu hampir dua tahun lalu.
135
00:08:23,028 --> 00:08:26,823
Hanya sesekali terasa berdenyut.
Aspirin bisa membantu.
136
00:08:43,256 --> 00:08:45,300
Tidak. Biar aku saja.
137
00:08:46,051 --> 00:08:48,053
Kupikir kau taruh kapalmu
di klub yacht.
138
00:08:48,136 --> 00:08:51,848
Aku ingin berangkat dari sini,
agar kita menghindari macet di marina.
139
00:08:51,932 --> 00:08:52,974
Mana kru-nya?
140
00:08:53,058 --> 00:08:55,310
Tak ada kru. Kusuruh mereka pergi.
141
00:08:55,393 --> 00:08:59,815
Apa? Siapa yang akan bawa minuman
dan memberi salam saat kita lewat?
142
00:08:59,898 --> 00:09:02,359
Anggap aku angkatan laut tunggalmu.
143
00:09:02,943 --> 00:09:04,986
Kau akan mengemudikannya sendiri?
144
00:09:05,070 --> 00:09:07,614
Kau bisa bantu. Bukankah Kapten
mengajarimu musim panas lalu?
145
00:09:07,697 --> 00:09:08,949
Benar.
146
00:09:09,032 --> 00:09:12,452
Dua jam membosankan
yang tak akan kudapat kembali.
147
00:09:12,536 --> 00:09:16,331
Berita baiknya,
perjalanan ini tak akan membosankan.
148
00:09:27,634 --> 00:09:29,845
-Hei.
-Hai.
149
00:09:30,011 --> 00:09:32,556
Kita perlu bicara soal si Stan ini.
150
00:09:33,056 --> 00:09:34,891
Itu namanya? Stan?
151
00:09:34,975 --> 00:09:38,145
Saat dia pergi, aku hanya bilang,
"Sampai bertemu."
152
00:09:39,896 --> 00:09:42,274
Itu membuatku berpikir seberapa besar
153
00:09:42,357 --> 00:09:44,818
kau menunda hidupmu
dalam beberapa bulan terakhir ini.
154
00:09:44,901 --> 00:09:47,028
Tak penting.
155
00:09:47,112 --> 00:09:51,241
Tidak, itu penting.
Kau merawat aku dengan baik.
156
00:09:51,324 --> 00:09:54,828
Tapi kutahu begitu banyak hal
yang ingin kau lakukan.
157
00:09:54,911 --> 00:09:56,329
Tidak juga.
158
00:09:57,873 --> 00:09:59,624
Ayolah, ini pasti membuatmu gila,
159
00:09:59,708 --> 00:10:01,751
tinggal dengan lima anak
yang menjerit-jerit.
160
00:10:01,835 --> 00:10:05,422
Aku tak menyalahkanmu karena ingin
sedikit kedamaian dan ketenangan.
161
00:10:07,299 --> 00:10:09,176
Kau harus pergi, Ibu.
162
00:10:09,342 --> 00:10:14,973
Baik. Aku tahu seharusnya
tak kubawa Stan ke rumah.
163
00:10:15,056 --> 00:10:18,602
Lain kali, aku janji,
akan kami lakukan di mobil.
164
00:10:19,352 --> 00:10:23,315
Bukan itu saja.
Tapi merokok dan sumpah serapah
165
00:10:23,398 --> 00:10:25,817
dan mengajari anak-anak
membuat Whiskey Sour.
166
00:10:25,901 --> 00:10:30,155
Itu sains, Lynette.
Itu namanya mixology.
167
00:10:30,739 --> 00:10:34,034
Kupikir akan lebih baik bagi semua
jika kau punya rumah sendiri.
168
00:10:34,117 --> 00:10:36,786
Baik. Uangnya dari mana?
169
00:10:36,870 --> 00:10:41,291
Kau punya uang, bukan?
Kau meminjamkan kami $10.000 itu.
170
00:10:42,042 --> 00:10:43,251
Ya, aku pinjamkan.
171
00:10:46,379 --> 00:10:49,299
Tunggu sebentar,
itu semua yang kau miliki?
172
00:10:49,382 --> 00:10:52,302
Kalian memerlukannya,
dan aku perlu tempat tinggal.
173
00:10:52,385 --> 00:10:55,764
Kelihatannya cukup baik
bagi semua orang.
174
00:10:55,847 --> 00:10:58,475
Apa maksudmu?
Kupikir kau tinggal dengan Lucy.
175
00:10:58,558 --> 00:11:00,644
Adikmu mengusirku.
176
00:11:01,853 --> 00:11:04,731
Tak bermaksud menyinggungmu, Lynette.
177
00:11:04,815 --> 00:11:07,943
tapi kankermu muncul pada saat tepat.
178
00:11:11,071 --> 00:11:12,906
Hei, aku perlu bantuanmu
untuk urusan sekolah.
179
00:11:12,989 --> 00:11:16,034
Wah. Kau tak pernah minta bantuanku.
Pasti hal yang mudah.
180
00:11:16,117 --> 00:11:19,329
Apa yang kau tahu tentang ayah Dylan?
181
00:11:19,412 --> 00:11:20,956
Ada proyek genealogi untuk sekolah,
182
00:11:21,039 --> 00:11:23,583
dan dia ingin tahu soal ayahnya.
183
00:11:23,834 --> 00:11:25,794
Mungkin Dylan harus tanya pada ibunya.
184
00:11:25,877 --> 00:11:29,923
Dia menjadi aneh jika bicara soal dia.
Kenapa begitu?
185
00:11:32,134 --> 00:11:34,678
Baik, jangan bilang siapa pun
kuberi tahu ini.
186
00:11:34,761 --> 00:11:36,263
Ibunya bilang sesuatu di pestaku
187
00:11:36,346 --> 00:11:38,932
tentang ayahnya yang kejam
terhadap Katherine.
188
00:11:39,015 --> 00:11:40,809
Dan mungkin terhadap Dylan, juga.
189
00:11:40,892 --> 00:11:44,062
Jadi kupikir akan lebih baik
jika kau membuatnya lakukan riset
190
00:11:44,146 --> 00:11:49,234
-tentang orang lain di keluarganya.
-Ya. Mungkin kau benar.
191
00:11:52,863 --> 00:11:58,702
-Aku bicara kepada ibuku...
-Ya. Aku dengar.
192
00:12:03,874 --> 00:12:05,500
PETUNJUK OBAT GENERIK
193
00:12:11,173 --> 00:12:14,593
Susan? Hai, ini Bree.
Aku senang kau ada di rumah.
194
00:12:14,676 --> 00:12:17,888
Dengar, kurasa aku
akan mampir sebentar.
195
00:12:21,600 --> 00:12:26,646
Hei, aku hanya punya satu jam
sebelum kerja berikutku.
196
00:12:26,730 --> 00:12:29,483
Tak apa jika aku makan di depan TV?
Aku mau menonton pertandingan.
197
00:12:29,566 --> 00:12:32,486
-Tentu. Kubawakan bakinya.
-Terima kasih.
198
00:12:34,529 --> 00:12:36,907
Bree mengira kau pakai narkoba.
199
00:12:37,532 --> 00:12:42,746
Dia menemukan ini di lantai dapurnya,
dan ini bukan aspirin.
200
00:12:43,997 --> 00:12:45,540
Ya, bahuku akhir-akhir ini sakit.
201
00:12:45,624 --> 00:12:48,960
Dia bilang ini narkoba.
Dan sangat mencandu.
202
00:12:49,044 --> 00:12:50,253
-Mengingat riwayatmu...
-Wah!
203
00:12:50,337 --> 00:12:53,757
Susan, ini resep dari dokter
setelah kecelakaanku.
204
00:12:53,840 --> 00:12:55,217
Kutemukan dua buah di lemari obat
205
00:12:55,300 --> 00:12:58,053
dan kubawa-bawa kalau bahuku sakit.
206
00:12:58,261 --> 00:13:01,681
-Sungguh?
-Ya. Benar. Itu yang terakhir.
207
00:13:01,765 --> 00:13:03,225
Jadi kau tak usah khawatir.
208
00:13:03,308 --> 00:13:08,021
Syukurlah. Pikiranku ke mana-mana.
209
00:13:08,104 --> 00:13:11,650
Kupikir kau berkeliaran di gang-gang
untuk membeli narkoba,
210
00:13:11,733 --> 00:13:14,444
menggadaikan perakmu yang bagus
untuk membayar si penjual.
211
00:13:14,528 --> 00:13:16,905
Dan kita tak punya perak yang bagus,
jadi makin buruk,
212
00:13:16,988 --> 00:13:18,824
kau harus merampok SPBU
untuk beli perak
213
00:13:18,907 --> 00:13:22,410
untuk digadaikan.
Itu benar-benar membuatku gila.
214
00:13:22,494 --> 00:13:26,581
Aku minta maaf soal itu.
Tapi kuulangi, pil lama, tak masalah.
215
00:13:26,998 --> 00:13:29,042
Aku tahu. Aku sangat senang.
216
00:13:30,001 --> 00:13:35,674
Bagus, kini buatkan aku makan siang.
Aku ingin menonton pertandingan.
217
00:13:40,345 --> 00:13:41,763
Bisa kubantu?
218
00:13:41,847 --> 00:13:43,014
Ya.
219
00:13:43,098 --> 00:13:46,935
Bisa beri tahu aku harus tanya siapa
tentang sunat untuk bayiku?
220
00:13:49,521 --> 00:13:51,815
Apa maksudmu,
kau tak bisa membantuku?
221
00:13:51,898 --> 00:13:55,944
Aku menerima surat tercatat
dari suamimu yang isinya,
222
00:13:56,027 --> 00:13:59,823
"Aku tak mau putraku,
Benjamin Hodge, disunat.
223
00:14:00,073 --> 00:14:02,993
"Jika penerima surat ini
bertemu istriku..."
224
00:14:03,076 --> 00:14:06,746
"Silakan menunjukkan surat ini
dan meyakinkannya surat ini dikirim
225
00:14:06,830 --> 00:14:11,460
"ke rumah sakit dan dokter di sini
dan dua negara bagian tetangga."
226
00:14:12,002 --> 00:14:13,044
Apa ini terlalu panas untukmu?
227
00:14:13,128 --> 00:14:15,297
Bahwa kau merasa hal semacam itu
perlu dilakukan!
228
00:14:15,380 --> 00:14:19,259
Jelas begitu.
Maaf aku mengenal istriku.
229
00:14:19,926 --> 00:14:22,345
Apa maksudnya?
Kau tak memercayaiku?
230
00:14:22,429 --> 00:14:26,600
Aku percaya kau takkan langgar janji.
Sejak kau menolak memberinya,
231
00:14:26,683 --> 00:14:29,853
kupercaya kau akan memotong dulu
dan membahas manfaatnya nanti.
232
00:14:29,936 --> 00:14:32,939
Aku hanya memikirkan Benjamin.
Yang logis.
233
00:14:33,023 --> 00:14:35,150
Kaulah yang tak logis.
234
00:14:35,233 --> 00:14:37,736
Kenapa kau menentang
penis yang tak disunat?
235
00:14:37,819 --> 00:14:40,614
Menjijikkan!
236
00:14:41,698 --> 00:14:46,119
Aku tak mau putraku diolok-olok
karena berbeda, maukah kau?
237
00:14:46,453 --> 00:14:50,707
Jadi akhirnya, ini tergantung
kepada tradisi dan kecocokan.
238
00:14:50,790 --> 00:14:53,251
Apa yang salah dengan itu?
Kupikir kita suka kecocokan.
239
00:14:53,335 --> 00:14:57,088
Tidak jika dibayar dengan rasa sakit
dan kenikmatan seksual berkurang.
240
00:14:58,381 --> 00:15:00,091
Bisa kuberi tahu orang
yang kenikmatan seksnya
241
00:15:00,175 --> 00:15:02,594
akan banyak dikurangi!
242
00:15:03,053 --> 00:15:04,679
GenealogiSemuaOrang.com
243
00:15:05,180 --> 00:15:08,767
Hei, Sayang. Apa itu?
244
00:15:10,560 --> 00:15:12,604
Sesuatu untuk sekolah.
245
00:15:15,273 --> 00:15:18,026
Nama siapa yang baru kau ketik?
246
00:15:19,986 --> 00:15:24,324
Kami dapat tugas genealogi.
Aku harus buat riset tentang ayahku.
247
00:15:26,326 --> 00:15:30,288
Akan kutelepon gurumu.
Dia akan memberimu proyek lain.
248
00:15:31,039 --> 00:15:32,457
Apa yang kau pikir kau lakukan?
249
00:15:32,541 --> 00:15:34,835
Aku mempelajari mengenai ayahku.
250
00:15:37,045 --> 00:15:38,213
Dylan!
251
00:15:38,296 --> 00:15:41,758
Bertahun-tahun kau bilang
ayahku terlalu jahat untuk dibahas!
252
00:15:41,842 --> 00:15:46,179
Kini kutahu kau membicarakan dia
di acara permainan di rumah tetangga?
253
00:15:46,638 --> 00:15:49,933
Bagaimanapun, aku masih ibumu.
254
00:15:50,016 --> 00:15:53,979
Selama kau hidup di bawah atapku,
kau patuhi peraturanku.
255
00:15:54,062 --> 00:15:55,897
Bagaimana jika tidak?
256
00:15:55,981 --> 00:15:59,818
Kau akan menamparku lagi?
Mengusir aku dari rumah ini?
257
00:15:59,901 --> 00:16:02,362
Ayo, cobalah. Lihat apa yang terjadi.
258
00:16:03,822 --> 00:16:07,075
Maaf, Bu.
Kau tak bisa hentikan aku kali ini.
259
00:16:09,661 --> 00:16:13,331
Aku sudah tak takut lagi kepadamu.
260
00:16:20,130 --> 00:16:22,090
Dia perlu sesuatu untuk nyerinya.
261
00:16:22,174 --> 00:16:24,759
Kebetulan dia menemukan
dua pil terakhir di lemari obat,
262
00:16:24,843 --> 00:16:28,388
dan meminumnya. Tak masalah.
263
00:16:30,140 --> 00:16:32,142
Mari kutunjukkan sesuatu.
264
00:16:32,225 --> 00:16:35,437
Lihat pembuat roti ini? Di sini aku
sembunyikan sebotol Chardonnay
265
00:16:35,520 --> 00:16:38,315
setelah kuberi tahu semua orang
aku berhenti minum.
266
00:16:38,482 --> 00:16:42,569
Tapi ini tak sama.
Mike tak akan berbohong tentang ini.
267
00:16:45,280 --> 00:16:46,907
Dan rak bumbu yang bisa berputar ini?
268
00:16:46,990 --> 00:16:51,077
Botol vodka dari pesawat ukurannya
cocok untuk ditaruh di belakang.
269
00:16:52,913 --> 00:16:56,708
Dia bilang tak pakai pil lain.
Aku menatap matanya.
270
00:16:56,792 --> 00:17:00,796
Susan, pencandu memang ahli
dalam menipu.
271
00:17:00,879 --> 00:17:04,800
Nasihatku, percayalah...
272
00:17:06,468 --> 00:17:08,178
tapi pastikan.
273
00:17:54,015 --> 00:17:59,437
Ini bagus. Acara kecil keluarga.
274
00:18:01,314 --> 00:18:03,024
Kenapa kau tak menelepon Lucy?
275
00:18:03,108 --> 00:18:05,402
Kau tahu dia. Selalu sibuk.
276
00:18:07,028 --> 00:18:10,657
Jadi, Ibu. Kau tampak baik.
277
00:18:10,991 --> 00:18:12,868
Terima kasih. Kau punya pacar?
278
00:18:14,703 --> 00:18:16,997
Tak ingin kuceritakan.
279
00:18:17,247 --> 00:18:18,582
Masih sendirian.
280
00:18:18,665 --> 00:18:22,544
Yang spesial adalah ayam.
Kedengarannya bagus, bukan?
281
00:18:22,711 --> 00:18:24,921
Pesankan aku satu.
Aku akan ke bar,
282
00:18:25,005 --> 00:18:27,549
dan memeriksa skor pertandingan.
283
00:18:27,632 --> 00:18:31,595
Nikmatilah! Aku tahu apa ini,
dan aku tak melakukannya.
284
00:18:31,720 --> 00:18:33,763
Apa? Kita sedang makan siang.
285
00:18:33,847 --> 00:18:36,933
Dia tak pindah ke rumahku lagi.
Aku menolak upaya memanipulasiku.
286
00:18:37,017 --> 00:18:38,810
Tak ada yang memanipulasimu.
287
00:18:38,894 --> 00:18:43,315
Batasanku kuat. Aku tahu yang kumau,
dan aku layak hidup bahagia.
288
00:18:43,398 --> 00:18:45,901
Apa yang kau pegang?
Apakah kau membaca sesuatu?
289
00:18:45,984 --> 00:18:50,864
Baik, begitu kau mengundangku
"makan siang," aku telepon terapisku.
290
00:18:50,947 --> 00:18:55,911
Dia bilang kau coba membuatku
merasa salah tak menerima Ibu. Tapi...
291
00:18:55,994 --> 00:18:57,537
"aku tak akan bisa diperas
secara emosional."
292
00:18:57,621 --> 00:18:59,039
Berikan itu!
293
00:18:59,915 --> 00:19:03,752
Aku sudah tinggal dengan dia, Lynette.
Dia bersamaku dua tahun.
294
00:19:03,835 --> 00:19:06,421
Dua tahun yang membuat
berat badanku melambung,
295
00:19:06,505 --> 00:19:07,881
dia buat aku coba empat gaya rambut.
296
00:19:07,964 --> 00:19:12,719
Sekali, dia bahkan membawa pulang
pria yang dikenalnya di bar.
297
00:19:13,845 --> 00:19:15,764
Dia tak seperti itu sekarang.
298
00:19:15,847 --> 00:19:19,643
Aku tak peduli. Begitu dia pindah,
aku dapatkan kembali hidupku.
299
00:19:19,726 --> 00:19:24,105
Jadi kau ingin makan siang, baik.
Tapi itu saja.
300
00:19:24,189 --> 00:19:28,318
Baiklah.
301
00:19:38,995 --> 00:19:40,622
Bagus untukmu.
302
00:19:42,499 --> 00:19:43,917
Maafkan aku.
303
00:19:51,049 --> 00:19:51,883
Mana ayamnya?
304
00:19:51,967 --> 00:19:55,762
Ya, mana pelayannya? Akan kucari.
305
00:19:58,932 --> 00:20:00,517
Dengarkan saja.
306
00:20:02,978 --> 00:20:04,771
Jika kau rapikan bagian tepi sedikit,
307
00:20:04,855 --> 00:20:08,692
kurasa kau bisa hilangkan efek sayap
yang ada sekarang.
308
00:20:08,775 --> 00:20:09,860
Ibu!
309
00:20:10,068 --> 00:20:12,654
Aku hanya bilang,
dengan bentuk wajahmu,
310
00:20:12,737 --> 00:20:14,072
kau tak menolong dirimu sendiri.
311
00:20:14,156 --> 00:20:17,367
Apa kau bisa satu menit saja
tanpa mengkritik?
312
00:20:17,450 --> 00:20:18,952
Apa yang kau bicarakan?
313
00:20:19,035 --> 00:20:22,789
Aku belum bilang satu kata pun
tentang rias matamu.
314
00:20:25,709 --> 00:20:29,463
"Aku menolak kenegatifanmu.
Aku secantik yang kurasa di dalam."
315
00:20:33,884 --> 00:20:35,510
Kau rupanya.
316
00:20:35,594 --> 00:20:39,222
Terima kasih menelepon soal lukisan.
Tak bisa dipercaya aku lupa itu.
317
00:20:39,306 --> 00:20:41,933
Ya, aku tahu itu berarti bagimu.
318
00:20:46,146 --> 00:20:47,147
Ada lubangnya.
319
00:20:47,230 --> 00:20:49,983
Ya, aku juga tak mengerti seni modern.
320
00:20:50,400 --> 00:20:53,904
Baik, Edie,
aku tahu saat ini kau marah...
321
00:20:53,987 --> 00:20:58,867
Kau pikir aku marah?
Kau harus lihat Victor.
322
00:20:59,576 --> 00:21:00,702
Apa?
323
00:21:00,785 --> 00:21:03,038
Ya. Kami mengobrol sedikit.
324
00:21:03,121 --> 00:21:05,832
Sebenarnya dia tak percaya
kau meniduri istrinya.
325
00:21:05,916 --> 00:21:10,712
Sampai kutunjukkan beberapa foto.
Lalu dia jadi marah.
326
00:21:11,546 --> 00:21:13,340
Cukup menakutkan.
327
00:21:22,849 --> 00:21:25,644
Ya ampun, Carlos,
apakah aku harus mengganti nomor?
328
00:21:25,727 --> 00:21:27,771
-Victor tahu.
-Tahu apa?
329
00:21:27,854 --> 00:21:28,855
Semuanya!
330
00:21:29,064 --> 00:21:30,982
Edie memberi tahu dia
kita berselingkuh.
331
00:21:31,066 --> 00:21:33,819
Tidak. Tak mungkin.
Dia belum bilang apa-apa.
332
00:21:33,902 --> 00:21:37,823
Malah aku tak pernah melihatnya
begitu manis dan perhatian.
333
00:21:37,906 --> 00:21:41,660
Itu sandiwara!
Edie bilang dia sangat marah.
334
00:21:41,743 --> 00:21:45,705
Nah, jika dia marah kepadaku,
kenapa dia ajak aku wisata naik kapal?
335
00:21:46,873 --> 00:21:48,708
Dia mengajakmu naik kapal?
336
00:21:50,127 --> 00:21:52,879
-Sial.
-Kurasa kau harus keluar dari situ.
337
00:21:52,963 --> 00:21:53,880
Gabby?
338
00:21:55,298 --> 00:22:00,512
Aku sedang bicara kepada Bree.
339
00:22:02,806 --> 00:22:05,392
Kita sepakat, privasi total.
340
00:22:07,769 --> 00:22:09,646
Saat kita pulang,
kau bisa dapatkan kembali.
341
00:22:09,729 --> 00:22:13,191
Kau bisa bicara kepada Bree sesukamu.
342
00:22:27,247 --> 00:22:29,207
Bisa kuambilkan sesuatu?
343
00:22:30,625 --> 00:22:32,294
Tidak usah.
344
00:22:35,046 --> 00:22:36,465
Kau baik-baik saja?
345
00:22:37,132 --> 00:22:41,887
Sebenarnya, aku kedinginan. Mungkin
kita batalkan dan lakukan lain hari.
346
00:22:41,970 --> 00:22:45,974
-Saat lebih hangat.
-Ini akan menghangat.
347
00:22:46,391 --> 00:22:48,894
Baik. Hanya kalau saja,
348
00:22:48,977 --> 00:22:51,646
kita bisa kembali ke pantai
supaya aku bisa ambil jaketku.
349
00:22:51,730 --> 00:22:55,192
Gabby, kau tak akan ke mana-mana.
350
00:22:55,984 --> 00:22:56,943
Tidak?
351
00:22:57,027 --> 00:23:01,406
Aku tahu semuanya.
Kau, Carlos, perselingkuhan. Semua.
352
00:23:02,866 --> 00:23:09,122
Baik, aku menyesal. Tapi untuk
membela diri, kau selalu pergi,
353
00:23:09,664 --> 00:23:14,002
kau tahu betapa aku perlu seseorang
saat kau menikahiku.
354
00:23:14,085 --> 00:23:16,922
Itu saja?
Itu semua yang perlu kau katakan?
355
00:23:17,047 --> 00:23:20,342
Akan lebih mudah bicara
jika kita kembali ke pantai.
356
00:23:29,059 --> 00:23:30,101
Apa yang kau lakukan?
357
00:23:30,185 --> 00:23:34,940
Sudah cukup buruk kau khianati aku.
Kini aku harus dengar rengekanmu?
358
00:23:38,360 --> 00:23:40,529
Aku membawa sesuatu untukmu.
359
00:23:48,870 --> 00:23:50,205
Gabby!
360
00:23:53,333 --> 00:23:56,878
Gabby!
361
00:24:06,888 --> 00:24:08,390
Apa itu?
362
00:24:09,015 --> 00:24:13,937
Semua yang kutahu tentang ayahmu.
Tanggal lahir, nama ibunya,
363
00:24:14,020 --> 00:24:18,733
alamat terakhir yang diketahui. Semua
yang diperlukan untuk menemukannya.
364
00:24:19,985 --> 00:24:23,572
Wah. Terima kasih.
365
00:24:27,450 --> 00:24:32,873
Sebelum kau ambil ini,
kau harus menjanjikan sesuatu.
366
00:24:37,127 --> 00:24:38,253
Baik.
367
00:24:38,920 --> 00:24:44,050
Kau tak boleh membawanya ke sini.
Atau beri tahu dia di mana aku.
368
00:24:45,177 --> 00:24:46,261
Kenapa?
369
00:24:47,179 --> 00:24:51,933
Saat terakhir kulihat ayahmu, yaitu
untuk beri tahu aku meninggalkannya.
370
00:24:52,017 --> 00:24:54,936
Dan aku membawamu denganku.
371
00:24:57,439 --> 00:25:01,485
Dia selalu suka menamparku sedikit.
372
00:25:02,360 --> 00:25:04,112
Tapi malam itu...
373
00:25:08,950 --> 00:25:10,243
tak terbayangkan.
374
00:25:10,327 --> 00:25:12,120
Aku tak ingat semuanya.
375
00:25:12,204 --> 00:25:15,415
Keadaanku buruk saat itu berakhir.
376
00:25:15,499 --> 00:25:21,087
Tapi begitu dia selesai
membenturkan wajahku ke dinding,
377
00:25:21,797 --> 00:25:24,257
dia mulai mencekikku.
378
00:25:24,341 --> 00:25:28,887
Dia terus berteriak akan membunuhku.
379
00:25:29,846 --> 00:25:32,849
Pikiran terakhirku adalah...
380
00:25:37,103 --> 00:25:40,607
apa yang akan terjadi denganmu
jika aku meninggal.
381
00:25:45,070 --> 00:25:50,534
Jadi, kau tak boleh bilang lokasiku.
Kau tak boleh.
382
00:25:59,626 --> 00:26:02,879
Mungkin kau bisa bicara
dengan guruku besok
383
00:26:02,963 --> 00:26:06,049
agar dia memberiku tugas lain.
384
00:26:07,968 --> 00:26:09,302
Terima kasih.
385
00:26:33,827 --> 00:26:38,415
Sudah kubilang, jika mau punya rumah
pohon, kau harus membersihkannya.
386
00:26:43,587 --> 00:26:46,548
Ini. Ambil ini dan buang
di dekat pintu depan.
387
00:26:46,631 --> 00:26:50,010
Hei! Sedang apa kau?
388
00:26:52,137 --> 00:26:54,764
Ibu, cepat! Keluar dari mobil!
389
00:26:55,515 --> 00:26:59,644
Hei! Tidak.
390
00:26:59,728 --> 00:27:03,899
Kau tak meninggalkan itu di sini.
Hai, Bu. Bawa dia pergi.
391
00:27:03,982 --> 00:27:06,735
Lynette. Kau mungkin bisa memaksa
orang lemah melakukan sesuatu,
392
00:27:06,818 --> 00:27:08,195
-tapi bukan aku.
-Aku tak lemah.
393
00:27:08,278 --> 00:27:09,863
Lalu kenapa telepon aku?
Pergi dari sini.
394
00:27:09,946 --> 00:27:13,325
Lucy, setiap kita berkelahi
kakiku berakhir di lehermu.
395
00:27:13,408 --> 00:27:17,078
Aku jamin yang ini pun
akan berakhir sama.
396
00:27:18,205 --> 00:27:20,165
Mungkin kita harus bicara di dalam.
397
00:27:39,476 --> 00:27:40,811
Selamat! Anak lelaki!
Datanglah ke Sunatan kami!
398
00:27:40,894 --> 00:27:42,521
Bergabung dengan
keluarga bahagia merayakan...
399
00:27:43,438 --> 00:27:48,318
Aku sering ditanya kenapa Torah
menyatakan anak harus disunat
400
00:27:48,401 --> 00:27:50,529
pada hari kedelapan dalam hidupnya.
401
00:27:50,612 --> 00:27:54,533
Orang bilang itu waktu yang diperlukan
untuk dapat jasa boga yang bagus.
402
00:28:02,332 --> 00:28:06,837
Upacara yang indah.
Aku Bree teman Deborah.
403
00:28:06,920 --> 00:28:10,257
Aku punya permintaan
yang mungkin kau anggap aneh.
404
00:28:10,340 --> 00:28:13,176
Percayalah, pasti pernah kudengar.
405
00:28:13,593 --> 00:28:18,557
Apakah sementara kau di sini,
kau bisa menyunat bayiku juga?
406
00:28:18,765 --> 00:28:21,977
Baik, permintaan baru. Bagus.
407
00:28:22,060 --> 00:28:25,188
Aku tahu tampaknya memalukan,
menumpang acara sunatan Deborah.
408
00:28:25,272 --> 00:28:29,568
Tapi kita bisa lakukan di ruang duduk,
diam-diam.
409
00:28:29,651 --> 00:28:33,905
Seperti baru kita lihat, tak ada
yang namanya sunat diam-diam.
410
00:28:34,656 --> 00:28:38,827
-Kau bilang namamu Bree?
-Ya. Bree Hodge.
411
00:28:39,536 --> 00:28:41,413
Lahir dengan nama Rabinowitz.
412
00:28:42,038 --> 00:28:43,748
Aku pikir kau bukan Yahudi.
413
00:28:43,832 --> 00:28:47,461
Aku harus dapat koin
setiap kali kudengar itu!
414
00:28:47,669 --> 00:28:50,922
Kau tak mau sunatan yang benar,
dengan teman dan keluargamu?
415
00:28:51,006 --> 00:28:55,927
Aku mau itu, tapi suamiku Orson,
pria keras kepala dan bukan Yahudi,
416
00:28:56,011 --> 00:29:01,016
dia tak mengizinkan dan bilang biarkan
anak itu memutuskan saat dewasa.
417
00:29:01,099 --> 00:29:04,769
Kita tak memilih orang tua kita,
kita harus memilih agama kita?
418
00:29:04,853 --> 00:29:07,647
Aku tak akan merasa benar melakukan
ini tanpa bicara kepada suamimu.
419
00:29:07,731 --> 00:29:14,696
Dia keluar kota. Dan Benjamin
hari ini berumur delapan hari.
420
00:29:14,779 --> 00:29:18,575
Jika aku tak lakukan ini, nenekku...
421
00:29:19,451 --> 00:29:24,206
Tzeitel, tak akan memaafkanku,
semoga dia istirahat dengan tenang.
422
00:29:24,372 --> 00:29:29,336
Kau sadar bahwa ini mengikat?
Bahwa apa pun dikatakan suamimu,
423
00:29:29,419 --> 00:29:34,132
kau berjanji membesarkan anakmu
sebagai Yahudi yang taat?
424
00:29:35,967 --> 00:29:41,348
Aku bersumpah di depan Tuhan, anak
ini akan jadi Yahudi taat seperti aku.
425
00:29:49,940 --> 00:29:53,485
Hei, ke mana saja kau?
Aku bangun dan kalian menghilang.
426
00:29:53,735 --> 00:29:57,405
Hari ini kami sibuk.
Kami membawa cucian ke binatu,
427
00:29:57,489 --> 00:30:01,451
memasukkan uang ke akun Natal kita,
dan disunat.
428
00:30:04,329 --> 00:30:06,081
Kau lakukan apa?
429
00:30:07,082 --> 00:30:09,876
Itu cuma kulup kecil yang buruk.
Dia tak akan merindukannya.
430
00:30:09,960 --> 00:30:12,295
Kenapa hanya itu saja?
Kenapa tak memotong buah pelirnya?
431
00:30:12,379 --> 00:30:14,923
Kau jelas tak punya masalah
mengejar-ngejar milikku.
432
00:30:15,006 --> 00:30:17,467
-Orson!
-Nah, kau sebut itu apa, Bree?
433
00:30:17,634 --> 00:30:20,011
Diam-diam di belakangku,
tak pedulikan perasaanku tentang ini?
434
00:30:20,095 --> 00:30:23,932
Aku mempertimbangkannya serius.
Tapi darahku mengalir di nadinya,
435
00:30:24,015 --> 00:30:26,810
yang akhirnya membuat keputusanku.
436
00:30:27,727 --> 00:30:28,979
Darahmu?
437
00:30:31,731 --> 00:30:36,695
Jadi siapa aku bagi Benjamin?
Paman yang ramah? Pengasuh pria?
438
00:30:36,778 --> 00:30:37,821
Tentu bukan.
439
00:30:37,904 --> 00:30:41,825
Lalu kenapa kau perlakukan aku
seolah aku bukan ayahnya?
440
00:30:41,908 --> 00:30:44,786
Bukankah sudah pantas kudapat itu
saat kita lakukan tipuan kecil kita?
441
00:30:44,870 --> 00:30:47,873
Aku berbohong untukmu. Aku hadapi
risiko dipermalukan di depan umum.
442
00:30:47,956 --> 00:30:51,668
Aku lakukan semua kecuali
memakai kehamilan palsu itu sendiri.
443
00:30:51,793 --> 00:30:53,044
Aku tahu itu.
444
00:30:54,421 --> 00:30:57,299
Aku melihat diriku
sebagai ayah Benjamin.
445
00:30:58,967 --> 00:31:01,845
Aku perlu tahu
kau melihatku seperti itu juga.
446
00:31:06,975 --> 00:31:09,269
Aku tahu
betapa kau mencintai Benjamin.
447
00:31:12,272 --> 00:31:16,693
Kurasa aku harus mengingat
bahwa cintalah
448
00:31:16,776 --> 00:31:19,321
yang menjadikan kita keluarga,
bukan darah.
449
00:31:35,253 --> 00:31:38,882
Putramu ingin kau menggendongnya.
450
00:31:48,809 --> 00:31:54,064
Omong-omong, nama Yahudinya
Simcha. Kujelaskan nanti.
451
00:32:02,781 --> 00:32:05,158
Carlos. Syukurlah, kau di sini.
452
00:32:05,867 --> 00:32:07,661
Di mana dia? Di mana Victor?
453
00:32:07,744 --> 00:32:10,747
Aku memukulnya
dan menjatuhkannya dari kapal.
454
00:32:11,206 --> 00:32:12,457
Dia ada di lautan?
455
00:32:12,541 --> 00:32:14,835
Dia akan membunuhku!
Dia punya senjata!
456
00:32:14,918 --> 00:32:17,045
Baik, biarkan aku berpikir.
457
00:32:18,338 --> 00:32:20,799
Kau melihatnya di air.
Maksudku, dia tidak mati, bukan?
458
00:32:20,882 --> 00:32:22,968
Tidak. Dia marah. Tapi tidak mati.
459
00:32:23,051 --> 00:32:25,262
Jadi kita akan kirim orang ke sana
untuk mengangkatnya.
460
00:32:25,345 --> 00:32:28,890
Panggil polisi, tunjukkan senjatanya,
bilang itu membela diri.
461
00:32:28,974 --> 00:32:30,851
Kau masih punya senjatanya?
462
00:32:37,107 --> 00:32:38,859
Ada di situ.
463
00:32:43,989 --> 00:32:47,033
Mungkin dia ingin menutupi senjata.
464
00:32:48,285 --> 00:32:49,995
Tak ada senjata.
465
00:32:52,622 --> 00:32:53,957
Pemecah es?
466
00:32:55,125 --> 00:32:57,252
-Apa yang kau lakukan?
-Menghubungi Penjaga Pantai.
467
00:32:57,335 --> 00:32:59,463
Dan bilang apa?
Aku menjatuhkan suamiku dari kapal
468
00:32:59,546 --> 00:33:02,174
sebab dia mengejarku dengan sweter?
469
00:33:02,883 --> 00:33:05,510
Ayolah, kita harus kembali ke sana.
470
00:33:06,595 --> 00:33:10,390
Aku tak bisa lebih jelas lagi.
Aku tak menerimanya lagi.
471
00:33:10,474 --> 00:33:11,808
Ini giliranmu, sesederhana itu.
472
00:33:11,892 --> 00:33:14,978
Dia di sini empat bulan.
Aku juga kena kanker empat bulan.
473
00:33:15,061 --> 00:33:17,898
Jika aku bisa minta salah satu
untuk pergi,
474
00:33:17,981 --> 00:33:19,191
aku tak yakin yang mana yang kupilih.
475
00:33:19,274 --> 00:33:22,736
Empat bulan. Sedihnya.
Dia di rumahku setahun.
476
00:33:22,819 --> 00:33:25,280
Itu tahun saat dia bergabung
dengan klub Gin-Bulan-ini.
477
00:33:25,363 --> 00:33:26,865
Aku tak punya tempat untuknya.
478
00:33:26,948 --> 00:33:29,493
Sudah ada tujuh orang
di empat kamar.
479
00:33:29,576 --> 00:33:31,495
Itu dia. Alasan keluarga.
480
00:33:31,578 --> 00:33:35,457
Selamat, kau bisa punya anak.
Kami merasa senang untukmu.
481
00:33:35,874 --> 00:33:37,626
Kenapa kau tak bisa menerima dia?
482
00:33:37,709 --> 00:33:41,797
Kau sendirian di rumah besar
yang kau dapat setelah perceraianmu.
483
00:33:41,880 --> 00:33:42,839
Aku dan Dave baru berpisah!
484
00:33:42,923 --> 00:33:44,758
Ada kemungkinan dia kembali lagi,
485
00:33:44,841 --> 00:33:47,219
tapi tidak jika Ibu tinggal di sana.
486
00:33:47,302 --> 00:33:49,846
Kita tak bisa membiarkannya.
487
00:33:49,930 --> 00:33:51,473
Aku bisa.
488
00:33:52,349 --> 00:33:56,603
Terapisku bilang ini saatnya untukku
lebih berfokus kepada diriku sendiri.
489
00:33:57,854 --> 00:34:00,732
Aku sangat ingin
bertemu berengsek ini.
490
00:34:00,816 --> 00:34:05,987
Baik, kita semua punya alasan.
Tapi kita harus memikirkan sesuatu.
491
00:34:06,071 --> 00:34:10,200
-Ayolah, dia ibu kita.
-Yang benar?
492
00:34:10,867 --> 00:34:13,119
Dia tak pernah bertindak seperti ibu.
Aku tak ingat itu.
493
00:34:13,203 --> 00:34:16,832
Aku ingat dia muncul saat mabuk
ke wisudaku. Memakai daster.
494
00:34:16,915 --> 00:34:19,084
Baik, tapi pokoknya dia datang.
495
00:34:19,417 --> 00:34:23,380
Ingat Natal waktu itu?
Saat kita turun dan ada Ibu,
496
00:34:23,463 --> 00:34:27,342
di bawah pohon, mabuk di tengah
mainan kita yang belum dibungkus?
497
00:34:27,425 --> 00:34:29,511
Raggedy Ann-ku baunya seperti
peppermint schnapps.
498
00:34:29,594 --> 00:34:34,724
Baik. Dia tak sempurna. Sudah jelas.
Tapi dia melahirkan kita.
499
00:34:34,891 --> 00:34:36,560
Kita berutang atas hidup kita.
500
00:34:36,643 --> 00:34:40,313
Kini dia membutuhkan kita,
kita tak bisa mengabaikannya.
501
00:34:40,397 --> 00:34:43,233
Aku tahu seharusnya aku merasa
berdosa, tapi aku tidak.
502
00:34:43,316 --> 00:34:44,985
Aku juga tidak.
503
00:34:46,862 --> 00:34:50,073
Ini sepertinya kalian bilang
kalian tak peduli dengannya.
504
00:34:53,201 --> 00:34:54,452
Sama sekali?
505
00:34:58,165 --> 00:35:00,125
Aku tak mengerti itu.
506
00:35:00,208 --> 00:35:02,878
Nah, jika kau begitu peduli,
507
00:35:02,961 --> 00:35:07,257
jawaban masalah ini
sudah jelas, bukan?
508
00:35:09,926 --> 00:35:11,928
Kami bisa membantu dengan uang.
509
00:35:12,429 --> 00:35:14,681
Aku bisa mengirimimu $100 per bulan.
510
00:35:18,560 --> 00:35:19,561
Wah.
511
00:35:21,021 --> 00:35:25,233
Aku tak perlu uangmu.
Aku bisa merawat Ibu sendirian.
512
00:35:26,443 --> 00:35:27,569
Lynette...
513
00:35:27,652 --> 00:35:31,781
Ini cara kalian bisa membantu,
jangan datang beberapa tahun ini,
514
00:35:31,865 --> 00:35:36,119
sebab tampaknya sangat mungkin aku
belum akan selesai membenci kalian.
515
00:35:39,789 --> 00:35:42,709
Kurasa itu caranya
menyuruh kita pergi.
516
00:35:43,585 --> 00:35:45,962
Bu, ke mana Nenek pergi?
517
00:35:46,046 --> 00:35:47,047
Pergi?
518
00:36:03,313 --> 00:36:06,775
Tunggu... Apa itu?
519
00:36:06,858 --> 00:36:07,984
Gabby!
520
00:36:11,947 --> 00:36:14,074
Duduk di sini.
521
00:36:14,282 --> 00:36:15,534
Ya ampun.
522
00:36:20,288 --> 00:36:22,040
Kau mencoba membunuhku!
523
00:36:22,582 --> 00:36:24,876
Aku kembali untukmu, bukan?
524
00:36:24,960 --> 00:36:25,877
Apa yang kau pikir?
525
00:36:25,961 --> 00:36:27,629
Kupikir kau coba membunuhku!
526
00:36:27,712 --> 00:36:29,923
Aku hanya mencoba bicara denganmu!
527
00:36:30,674 --> 00:36:33,218
Untuk melihat
apakah kita masih punya peluang.
528
00:36:33,552 --> 00:36:36,096
Untuk melihat apakah kau masih tidur
dengan pria ini.
529
00:36:36,179 --> 00:36:37,764
Sedang apa dia di kapalku?
530
00:36:37,848 --> 00:36:40,392
Maksudmu selain menyelamatkanmu?
531
00:36:40,517 --> 00:36:42,811
Itu salah besar, Kawan.
532
00:36:43,645 --> 00:36:45,188
Baik.
533
00:36:45,272 --> 00:36:48,733
Ya, kau yang bilang jika ada
yang main-main dengan gadismu,
534
00:36:48,817 --> 00:36:51,903
kau akan pakai uangmu
untuk membuat pria itu menghilang.
535
00:36:51,987 --> 00:36:54,281
Sekarang ini, hanya kau dan aku.
536
00:36:54,364 --> 00:36:57,242
Jadi, seberapa hebat kau
tanpa kartu ATM-mu?
537
00:37:01,705 --> 00:37:03,874
Ya, sudah kuduga.
538
00:37:05,125 --> 00:37:08,044
Victor! Ya ampun!
539
00:37:10,005 --> 00:37:12,466
Victor! Ya Tuhan!
540
00:37:12,549 --> 00:37:13,800
-Nah, bangun!
-Hei...
541
00:37:13,884 --> 00:37:18,054
Bangun, aku ingin lihat mukamu
saat pisau menembus masuk.
542
00:37:24,811 --> 00:37:26,980
Aku jadi cukup pandai melakukan itu.
543
00:37:27,397 --> 00:37:29,483
Baik, ayo tarik dia lagi.
544
00:37:29,566 --> 00:37:30,650
Apa, kau gila?
545
00:37:30,734 --> 00:37:34,529
Kita ikat saja
supaya dia tak buat onar. Victor!
546
00:37:36,698 --> 00:37:38,074
Ke mana dia pergi?
547
00:37:38,783 --> 00:37:42,412
-Victor!
-Victor!
548
00:37:58,053 --> 00:37:59,805
Mungkin kita harus kembali
dan mencari lagi.
549
00:37:59,888 --> 00:38:02,516
Kita sudah mencari enam jam.
Dia sudah lenyap.
550
00:38:06,019 --> 00:38:07,562
Ya Tuhan. Kita membunuhnya.
551
00:38:07,646 --> 00:38:10,649
Tapi itu pembelaan diri, bukan?
Dia mencoba membunuh kita.
552
00:38:10,732 --> 00:38:12,651
Kita tak bisa membuktikan itu.
553
00:38:14,486 --> 00:38:16,071
Ini buruk, Gabby!
554
00:38:17,906 --> 00:38:21,034
Jika orang-orang tahu
kita ada di kapal itu dengan dia...
555
00:38:23,036 --> 00:38:24,913
Mungkin mereka tak akan tahu.
556
00:38:25,080 --> 00:38:26,373
Apa maksudmu?
557
00:38:26,456 --> 00:38:29,459
Selain kau, tak ada yang tahu
aku bersama Victor.
558
00:38:29,543 --> 00:38:31,670
Akan kubilang dia pergi sendirian.
559
00:38:32,587 --> 00:38:36,174
Kubilang aku akan meninggalkannya
dan dia stres. Bahkan mau bunuh diri.
560
00:38:36,258 --> 00:38:40,262
Hanya ada satu masalah.
Kapalnya ada di sini.
561
00:38:41,680 --> 00:38:45,851
Mungkin kapal ini
perlu kembali. Sendirian.
562
00:39:07,080 --> 00:39:09,624
Apa pun yang kau pikir,
aku bisa jelaskan.
563
00:39:09,708 --> 00:39:12,127
Aku pikir kau pencandu narkoba
dan pembohong.
564
00:39:12,210 --> 00:39:14,296
Jadi katakan hal lain, bukan yang itu.
565
00:39:14,379 --> 00:39:16,923
-Susan, dengar...
-Apa begitu buruk hidup denganku?
566
00:39:17,007 --> 00:39:20,802
Apakah aku membuatmu menderita
sehingga kau tak bisa menghadapiku
567
00:39:20,886 --> 00:39:22,804
tanpa mematikan rasa sakit?
568
00:39:22,888 --> 00:39:26,600
Tentu tidak. Aku mencintaimu.
569
00:39:26,683 --> 00:39:29,019
Jika kau mencintaiku,
kau tak akan lakukan ini.
570
00:39:29,102 --> 00:39:32,772
Maksudku, demi Tuhan, Mike,
kita akan punya bayi!
571
00:39:34,858 --> 00:39:37,569
-Boleh aku mengatakan sesuatu?
-Tentu. Ayo.
572
00:39:37,652 --> 00:39:41,948
Haruskah aku menatap matamu?
Apa itu buat lebih mudah berbohong?
573
00:39:42,991 --> 00:39:47,704
Aku tak bilang tentang pil sebab
aku tak mau kau merasa bersalah.
574
00:39:48,497 --> 00:39:50,165
-Aku merasa bersalah?
-Ya.
575
00:39:51,041 --> 00:39:53,460
Saat aku memasang pemanas air
untuk McCluskey,
576
00:39:53,543 --> 00:39:54,753
bahuku terkilir.
577
00:39:54,836 --> 00:39:56,630
Dokter bilang aku harus istirahat.
578
00:39:56,713 --> 00:40:00,759
Tapi aku tak istirahat, sebab hari itu
kita baru tahu kau hamil.
579
00:40:00,842 --> 00:40:03,970
Sejak saat itu, yang kudengar
kursi bayi untuk mobil dan kereta bayi
580
00:40:04,054 --> 00:40:06,848
dan PAUD $10.000.
581
00:40:07,224 --> 00:40:10,936
Kelihatannya bukan waktu baik
untukku berhenti kerja.
582
00:40:11,394 --> 00:40:13,939
Mike, kita tak perlu semua barang itu.
583
00:40:15,774 --> 00:40:19,569
Ya. Kau bilang itu sekarang.
584
00:40:19,653 --> 00:40:22,239
Tapi saat Benjamin Hodge di Harvard
585
00:40:22,322 --> 00:40:25,867
dan anak kita hanya tukang pipa
seperti ayahnya...
586
00:40:30,831 --> 00:40:34,626
Aku hanya ingin beri dia
hal-hal yang tak pernah kudapat.
587
00:40:36,795 --> 00:40:38,463
Satu-satunya hal yang dia perlukan
588
00:40:38,547 --> 00:40:41,299
adalah ayah yang sehat
yang tak melakukan hal ini.
589
00:40:44,845 --> 00:40:46,429
Kau benar.
590
00:40:49,057 --> 00:40:51,518
Aku paham. Baik?
591
00:40:53,061 --> 00:40:54,437
Sudah berakhir.
592
00:40:57,023 --> 00:41:00,235
Aku ingin memercayaimu.
Hanya saja...
593
00:41:00,902 --> 00:41:03,071
Pencandu pandai berbohong.
594
00:41:04,156 --> 00:41:05,282
Ya.
595
00:41:06,908 --> 00:41:09,870
Baik, begini saja.
596
00:41:25,010 --> 00:41:26,928
Kau percaya kepadaku sekarang?
597
00:41:28,597 --> 00:41:30,015
Terima kasih.
598
00:41:33,310 --> 00:41:37,564
Dusta. Kau temukan itu
di semua rumah terbaik.
599
00:41:40,400 --> 00:41:44,696
Orang tua menggunakannya saat
berurusan dengan anak ingin tahu.
600
00:41:48,366 --> 00:41:53,163
Para wanita menggunakannya untuk
menyimpan rahasia, besar dan kecil.
601
00:41:56,750 --> 00:42:02,214
Para kekasih perlu untuk menutupi
kecelakaan yang menyusahkan.
602
00:42:04,841 --> 00:42:08,345
Kenapa orang menggunakan dusta?
603
00:42:11,306 --> 00:42:16,394
Sebab itu alat berguna
yang membantu kita mendapatkan
604
00:42:17,979 --> 00:42:21,733
apa yang kita cari.
48773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.