Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,350 --> 00:00:02,560
W poprzednich odcinkach...
2
00:00:02,730 --> 00:00:05,150
Danielle urodzi艂a swe dziecko...
3
00:00:05,320 --> 00:00:06,530
...w halloween.
4
00:00:06,690 --> 00:00:08,700
Powiedzia艂a艣, 偶e ojcu
nie zale偶a艂o na mnie.
5
00:00:08,860 --> 00:00:10,950
Katherine uchyli艂a r膮bka tajemnicy..
6
00:00:11,110 --> 00:00:12,820
Wyobra藕 sobie najgorsz膮 krzywd臋,
7
00:00:12,990 --> 00:00:14,580
jak膮 ojciec mo偶e wyrz膮dzi膰 c贸rce.
8
00:00:14,740 --> 00:00:16,200
Lynette otrzyma艂a 艣wietne wiadomo艣ci...
9
00:00:16,370 --> 00:00:18,710
Mam wyniki.
Jeste艣 zdrowa.
10
00:00:18,870 --> 00:00:22,670
Podczas gdy Mike pr贸bowa艂
u艣mierzy膰 sw贸j b贸l,
11
00:00:22,830 --> 00:00:24,590
Victor...
- Wiesz o czym ja marz臋?
12
00:00:24,750 --> 00:00:27,050
...otworzy艂 si臋 przed Gaby.
- O tobie.
13
00:00:27,210 --> 00:00:30,840
Nie odchod藕, Gaby.
A je艣li musisz, to zabierz mnie ze sob膮.
14
00:00:31,010 --> 00:00:33,430
A Edie powzi臋艂a zemst臋.
15
00:00:33,600 --> 00:00:35,180
Nie wi艅 za wszystko Gaby.
16
00:00:35,350 --> 00:00:39,560
To Carlos zdecydowa艂 si臋
przyprawi膰 ci rogi.
17
00:00:44,610 --> 00:00:47,230
To co musicie
wiedzie膰 o Victorze Langu,
18
00:00:47,400 --> 00:00:51,320
to fakt, 偶e nie waha艂 si臋
on pos艂ugiwa膰 k艂amstwem.
19
00:00:51,490 --> 00:00:53,030
Czy chodzi艂o
o nieszczere obietnice
20
00:00:53,200 --> 00:00:55,780
sk艂adane sponsorom kampani,
21
00:00:55,950 --> 00:01:00,040
zr臋czne uchylanie si臋 od
odpowiedzi na pytania reporter贸w,
22
00:01:00,210 --> 00:01:03,330
czy te偶 zwyczajne
k艂amstwa wobec wyborc贸w.
23
00:01:03,500 --> 00:01:08,050
Victor robi艂 to, co musia艂,
by osi膮gn膮膰 sw贸j cel.
24
00:01:08,210 --> 00:01:10,720
Ale dzi臋ki pewnym zdj臋ciom,
25
00:01:10,880 --> 00:01:12,260
dowiedzia艂 si臋, 偶e jego 偶ona
26
00:01:12,430 --> 00:01:16,430
r贸wnie偶 zna si臋
troch臋 na k艂amstwie...
27
00:01:26,980 --> 00:01:29,230
M贸wi臋 poraz ostatni Carlos,
przesta艅 do mnie wydzwania膰.
28
00:01:29,400 --> 00:01:31,190
M贸wi艂em ci,
偶e chc臋 tylko pogada膰.
29
00:01:31,360 --> 00:01:32,900
A ja m贸wi艂am ci, 偶e to koniec.
30
00:01:33,070 --> 00:01:35,780
- Zamierzasz wi臋c wr贸ci膰 do tego
w膮sko-ustego albinosa? - Nie wiem.
31
00:01:35,950 --> 00:01:37,660
Nic nie dzieje si臋 odrazu.
32
00:01:37,830 --> 00:01:39,290
Ale jedno mog臋
powiedzie膰 o Victorze,
33
00:01:39,450 --> 00:01:42,250
偶e przynajmniej nie
ukrywa ile ma na koncie.
34
00:01:42,410 --> 00:01:45,080
Przeprosi艂em.
35
00:01:45,710 --> 00:01:49,960
Oh, 艣wietnie.
Taa, dobrze, musz臋 lecie膰 Bree.
36
00:01:50,760 --> 00:01:53,170
To Bree.
37
00:01:53,970 --> 00:01:55,840
W艂a艣nie poinformowa艂em m贸j sztab,
38
00:01:56,010 --> 00:01:57,760
偶e robi臋 sobie miesi膮c wolnego,
39
00:01:57,930 --> 00:01:59,970
by sp臋dzi膰 z 偶on膮 miesi膮c
miodowy, o jakim marzy艂a.
40
00:02:00,140 --> 00:02:02,270
To cudownie.
A gdzie by艣my pojechali?
41
00:02:02,430 --> 00:02:04,140
Zostawi艂em kilka folder贸w
turystycznych w sypialni.
42
00:02:04,310 --> 00:02:07,400
Mo偶e po nie p贸jdziesz?
43
00:02:20,120 --> 00:02:21,120
O m贸j Bo偶e, Victor.
44
00:02:21,290 --> 00:02:24,160
Miesi膮c w Rio brzmi bosko...
45
00:02:24,330 --> 00:02:27,080
A wi臋c jed藕my tam.
46
00:02:27,250 --> 00:02:30,050
A mo偶e rozpocznijmy
nasze pojednanie
47
00:02:30,210 --> 00:02:32,090
od kr贸tkiego weekendu na jachcie?
48
00:02:32,260 --> 00:02:34,630
To takie romantyczne.
Uwielbiam tak...
49
00:02:34,800 --> 00:02:37,890
Tylko ty i ja, zupe艂nie sami
na 艣rodku oceanu.
50
00:02:38,050 --> 00:02:39,350
Dziewczyny b臋d膮 zazdro艣ci膰.
51
00:02:39,510 --> 00:02:41,890
Nie, nie, nie.
Nie m贸w nikomu o naszych planach.
52
00:02:42,060 --> 00:02:45,390
To b臋dzie nasz ma艂y sekret.
53
00:02:45,810 --> 00:02:47,730
Tak, Victor nie waha艂 si臋 u偶y膰
54
00:02:47,900 --> 00:02:51,190
k艂amstwa,
by osi膮gn膮膰 cel.
55
00:02:51,900 --> 00:02:54,320
A teraz celem
56
00:02:54,490 --> 00:02:57,070
by艂a zemsta.
57
00:03:08,710 --> 00:03:13,670
Kolejny dzie艅 na Wisteria Lane
rozpocz膮艂 si臋 od ma艂ego k艂amstwa.
58
00:03:13,840 --> 00:03:15,340
Bree Hodge oznajmi艂a przyjaci贸艂kom,
59
00:03:15,510 --> 00:03:17,930
偶e urodzi艂a w 艣rodku nocy
60
00:03:18,090 --> 00:03:20,680
pi臋knego ch艂opczyka.
61
00:03:20,850 --> 00:03:24,890
I dzi臋ki zdrowym p艂ucom
Benjamina Tysona Hodge,
62
00:03:25,060 --> 00:03:27,980
przyjaci贸艂kom Bree
nie wiele by艂o trzeba,
63
00:03:28,140 --> 00:03:30,940
by wpa艣膰 we w艂asn膮 spiral臋 k艂amstw.
64
00:03:31,110 --> 00:03:33,820
Jest jak ma艂a gwiazdka z nieba.
65
00:03:33,980 --> 00:03:38,280
- Jeste艣 taka szcz臋艣liwa.
- A偶 sama mam ochot臋 na jeszcze jedno.
66
00:03:38,450 --> 00:03:40,280
Orson, zabierz lepiej
Benjamina do drugiego pokoju,
67
00:03:40,450 --> 00:03:44,120
zanim moim przyjaci贸艂kom
sko艅cz膮 si臋 k艂amstwa.
68
00:03:44,290 --> 00:03:48,540
Nie doceniaj膮 si艂y
twoich zdrowych p艂uc, co?
69
00:03:48,920 --> 00:03:53,130
- Lynette, przekaza艂a艣 ju偶 wszystkim wie艣ci?
- Nie, gadamy o dziecku.
70
00:03:53,290 --> 00:03:54,500
Mia艂a艣 ju偶
ostateczne badanie?
71
00:03:54,670 --> 00:03:56,460
- Ju偶 co艣 wiesz?
- C贸偶, znam ju偶 wyniki,
72
00:03:56,630 --> 00:03:59,260
i cho膰 nigdy nie mo偶na by膰
do ko艅ca pewnym, 偶e jest si臋 zdrowym...
73
00:03:59,430 --> 00:04:02,010
Jest zdrowa!
74
00:04:03,600 --> 00:04:05,010
Musz臋 si臋 kontrolowa膰 co 6 m-cy,
75
00:04:05,180 --> 00:04:08,350
ale lekarz jest
bardzo dobrej my艣li.
76
00:04:08,520 --> 00:04:10,940
Co to za wrzawa?
77
00:04:11,100 --> 00:04:12,480
Kto艣 wygra艂 w lotto?
78
00:04:12,650 --> 00:04:17,030
Dzieli艂am si臋 w艂a艣nie
dobrymi nowinami o moim...
79
00:04:18,860 --> 00:04:20,570
Raku.
80
00:04:20,740 --> 00:04:22,660
Hey, gratulacje!
81
00:04:22,820 --> 00:04:24,580
Ja te偶 wygra艂em.
82
00:04:24,740 --> 00:04:25,660
Z prostat膮.
83
00:04:25,830 --> 00:04:26,870
O, bu艂eczki.
84
00:04:27,040 --> 00:04:29,580
Poka偶 klas臋.
Przedstaw si臋.
85
00:04:29,750 --> 00:04:32,710
Cze艣膰, jestem Stan.
86
00:04:34,960 --> 00:04:37,260
Czy to m贸j szlafrok?
87
00:04:37,420 --> 00:04:39,260
Tak, przepraszam...
88
00:04:39,420 --> 00:04:41,930
Gdybym wczoraj wieczorem przed
wej艣ciem do klubu karcianego wiedzia艂,
89
00:04:42,090 --> 00:04:44,850
偶e odprowadz臋 do domu
t臋 艣liczn膮 pani膮,
90
00:04:45,010 --> 00:04:48,980
zapakowa艂 bym jakie艣
ciuchy na zmian臋.
91
00:04:50,940 --> 00:04:54,690
Ok, rozumiem.
Zejdziemy ci z oczu.
92
00:04:54,900 --> 00:04:58,690
Chod藕 przystojniaku.
We藕my prysznic.
93
00:05:04,780 --> 00:05:06,200
Mike, jak d艂ugo tam b臋dziesz?
94
00:05:06,370 --> 00:05:09,330
Musimy zanie艣膰 to jedzenie
do Bree, zanim wystygnie.
95
00:05:09,500 --> 00:05:11,330
Susan, nie czuj臋 si臋 na si艂ach.
96
00:05:11,500 --> 00:05:15,040
- Nie mo偶esz im tego po prostu podrzuci膰?
- Nie, w艂a艣nie urodzi艂o im si臋 dziecko.
97
00:05:15,210 --> 00:05:18,960
B臋dziemy robi膰 "oh" i "ah",
a p贸藕niej b臋dziemy je艣膰.
98
00:05:19,130 --> 00:05:20,220
Jestem zm臋czony.
99
00:05:20,380 --> 00:05:22,800
Pracowa艂em ca艂y dzie艅,
a jutro mam robot臋 z samego rana.
100
00:05:22,970 --> 00:05:24,090
Nie mo偶emy si臋 z tego wypl膮ta膰.
101
00:05:24,260 --> 00:05:27,140
Zr贸b co masz zrobi膰 i z艂a藕 na d贸艂.
102
00:05:27,310 --> 00:05:30,850
Tak si臋 偶yje na przedmie艣ciach.
103
00:05:35,650 --> 00:05:37,730
No tak...
104
00:05:37,940 --> 00:05:40,570
Przedmie艣cia.
105
00:05:43,660 --> 00:05:46,620
A jak Danielle
podoba si臋 jej braciszek?
106
00:05:46,780 --> 00:05:48,120
Oh, uwielbia go.
107
00:05:48,330 --> 00:05:52,080
Czu艂a si臋 okropnie musz膮c
wraca膰 ju偶 do szko艂y.
108
00:05:52,250 --> 00:05:54,830
Apropos, mamy kilka wniosk贸w
o przyj臋cie do przedszkola...
109
00:05:55,000 --> 00:05:56,880
Je艣li jeste艣cie zainteresowani.
110
00:05:57,090 --> 00:05:58,290
Czy to troch臋 nie za wcze艣nie?
111
00:05:58,500 --> 00:06:02,670
Dopiero co zasz艂a w ci膮偶臋.
Nasze dziecko przypomina jeszcze konika morskiego.
112
00:06:02,880 --> 00:06:05,130
Zdziwiliby艣 si臋 jak szybko ko艅cz膮
si臋 miejsca w najlepszych miejscach.
113
00:06:05,300 --> 00:06:07,390
Wszystko co najlepsze
dla naszego dziecka, co nie?
114
00:06:07,550 --> 00:06:08,300
Zacznijcie oszcz臋dza膰.
115
00:06:08,510 --> 00:06:12,020
Bonny Briar odk艂ada 10,000$ rocznie.
116
00:06:12,230 --> 00:06:13,560
10,000 dolar贸w...
117
00:06:13,730 --> 00:06:16,980
Za u偶ywane Lego i nocnik?
118
00:06:17,400 --> 00:06:20,820
I lepiej ju偶 teraz z艂贸偶cie papiery.
Debbie Gottlieb urodzi艂a w tym dniu co ja
119
00:06:20,980 --> 00:06:25,030
i dosta艂a si臋 tylko na list臋 oczekuj膮cych
w trzech pierwszych miejscach.
120
00:06:25,200 --> 00:06:27,740
A w艂a艣nie, zaprosi艂a nas na
przyj臋cie z okazji obrzezania.
121
00:06:27,950 --> 00:06:30,910
- Wymy艣l mi jak膮艣 wym贸wk臋.
- Przecie偶 lubisz Debbie i Lou.
122
00:06:31,080 --> 00:06:32,160
Lubi臋.
123
00:06:32,330 --> 00:06:35,830
Nie zale偶y mi tylko na udziale
w rytualnym okaleczeniu ich dziecka.
124
00:06:36,040 --> 00:06:38,920
Poprosz臋 o moo shu.
125
00:06:39,130 --> 00:06:40,380
Obrzezanie to nie okaleczenie.
126
00:06:40,550 --> 00:06:42,010
To prosty zabieg
127
00:06:42,210 --> 00:06:44,420
sprzyjaj膮cy utrzymaniu higieny.
128
00:06:44,630 --> 00:06:46,550
To traumatyczny zabieg,
129
00:06:46,720 --> 00:06:49,180
ograniczaj膮cy m臋偶czy藕nie
przyjemno艣膰 z 偶ycia seksualnego
130
00:06:49,350 --> 00:06:51,180
poprzez zmniejszenie
czu艂o艣ci na ko艅cu...
131
00:06:51,350 --> 00:06:54,350
Wiemy o czym m贸wisz.
132
00:06:55,480 --> 00:06:57,190
Kurcze, chyba jeszcze nie s艂ysza艂am
133
00:06:57,400 --> 00:07:00,980
tylu mocnych argument贸w w tej kwesti.
134
00:07:01,190 --> 00:07:03,780
Nie 偶ebym o tym du偶o rozmawia艂a...
135
00:07:03,940 --> 00:07:06,610
...czy w og贸le.
136
00:07:06,780 --> 00:07:08,530
Mam nadziej臋,
偶e was nie urazi艂em.
137
00:07:08,740 --> 00:07:12,330
Do mnie nie dotar艂o
nic od czasu "$10,000."
138
00:07:12,540 --> 00:07:17,210
To przez to, 偶e tak dobrze
pami臋tam swoje obrzezanie.
139
00:07:19,170 --> 00:07:20,250
Nie b膮d藕 艣mieszny.
140
00:07:20,420 --> 00:07:22,710
Rodzice nie byli zgodni w tej kwestii.
141
00:07:22,920 --> 00:07:24,630
Tata by艂 przeciw.
142
00:07:24,840 --> 00:07:26,630
Wi臋c mama czeka艂a na moment,
143
00:07:26,800 --> 00:07:29,970
a偶 ojciec wyjedzie w interesach.
144
00:07:30,180 --> 00:07:32,810
Mia艂em 5 lat.
145
00:07:34,100 --> 00:07:37,890
Powiedzia艂a mi,
偶e idziemy na lody.
146
00:07:39,270 --> 00:07:41,110
I dlatego zabieg trzeba
wykona膰 u niemowlaka.
147
00:07:41,310 --> 00:07:43,230
Nie b臋dzie pami臋ta艂.
148
00:07:43,400 --> 00:07:45,650
Mo偶emy sko艅czy膰 ten temat?
149
00:07:45,860 --> 00:07:48,150
Dobrze.
150
00:07:50,910 --> 00:07:52,700
A wi臋c Susan...
151
00:07:52,870 --> 00:07:54,450
M贸wi艂a艣 co艣 o deserze.
152
00:07:54,620 --> 00:07:57,370
Co przynios艂a艣?
153
00:07:57,870 --> 00:08:00,120
Lody.
154
00:08:01,130 --> 00:08:03,710
Przepraszam.
155
00:08:07,510 --> 00:08:09,840
Znalaz艂e艣 polew臋 czkoladow膮?
156
00:08:10,050 --> 00:08:12,390
Tak, jest tutaj.
157
00:08:12,600 --> 00:08:15,850
- Wszystko w porz膮dku?
- Tak, wzi膮艂em tylko aspiryn臋.
158
00:08:16,060 --> 00:08:17,730
Mam nadziej臋, 偶e to nie wyk艂ad
Orsona przyprawi艂 cie o b贸l g艂owy.
159
00:08:17,890 --> 00:08:20,100
Nie, odczuwam jeszcze
niewielki b贸l po wypadku.
160
00:08:20,270 --> 00:08:22,810
Wci膮偶?
To by艂o prawie 2 lata temu.
161
00:08:23,020 --> 00:08:24,900
To tylko ma艂e k艂ucie,
od czasu do czasu.
162
00:08:25,070 --> 00:08:28,070
Aspiryna czyni cuda.
163
00:08:43,580 --> 00:08:46,090
Zostaw, ja to wezm臋.
164
00:08:46,250 --> 00:08:49,130
My艣la艂am, 偶e cumujesz w Jacht Clubie.
165
00:08:49,340 --> 00:08:53,260
- Na przystani by艂by zbyt du偶y t艂ok.
- A gdzie jest za艂oga?
166
00:08:53,470 --> 00:08:55,510
Da艂em im wolne.
167
00:08:55,680 --> 00:08:56,560
Co?
168
00:08:56,760 --> 00:08:59,930
Kto b臋dzie nam serwowa艂 drinki
z parasolk膮, kto b臋dzie nam salutowa艂?
169
00:09:00,140 --> 00:09:03,190
Salutuj mnie - twojemu
samotnemu 偶eglarzowi.
170
00:09:03,400 --> 00:09:05,570
- Zamierzasz sterowa膰 tym sam?
- Ty mo偶esz mi pom贸c.
171
00:09:05,730 --> 00:09:07,820
Czy kapitam nie da艂
ci lekcji ostatniego lata?
172
00:09:08,030 --> 00:09:09,320
Aa, no tak...
173
00:09:09,530 --> 00:09:12,610
Te 2 nudne godziny,
kt贸rych nigdy nie odzyskam.
174
00:09:12,780 --> 00:09:17,120
Podczas tej podr贸偶y
nudno na pewno nie b臋dzie.
175
00:09:35,200 --> 00:09:37,950
Musimy pogada膰 o tym ca艂ym Stanie.
176
00:09:38,160 --> 00:09:40,160
To tak mia艂 na imi臋? Stan?
177
00:09:40,330 --> 00:09:44,500
Kiedy wychodzi艂,
powiedzia艂am tylko "nara".
178
00:09:45,080 --> 00:09:46,920
To da艂o mi do my艣lenia,
179
00:09:47,080 --> 00:09:48,920
jak bardzo musia艂a艣
dawa膰 sobie na wstrzymanie
180
00:09:49,090 --> 00:09:52,170
przez ostatnie miesi膮ce.
- To nic takiego.
181
00:09:52,340 --> 00:09:53,880
Nie, to by艂o co艣.
182
00:09:54,050 --> 00:09:56,180
Otoczy艂a艣 mnie wspania艂膮 trosk膮.
183
00:09:56,340 --> 00:09:59,930
Ale wiem, 偶e jest tyle
spraw, do kt贸rych chcia艂aby艣 wr贸ci膰.
184
00:10:00,100 --> 00:10:02,770
Nie zupe艂nie.
185
00:10:03,020 --> 00:10:04,640
No daj spok贸j, to musi by膰 wkurzaj膮ce.
186
00:10:04,810 --> 00:10:06,900
Mieszkanie z pi臋cioma
rozwrzeszczanymi bachorami.
187
00:10:07,060 --> 00:10:12,070
Nie b臋d臋 mie膰 pretensji,
je艣li potrzebujesz ciszy i spokoju.
188
00:10:12,610 --> 00:10:14,400
Musisz si臋 wyprowadzi膰 mamo.
189
00:10:14,570 --> 00:10:15,610
Ok.
190
00:10:15,780 --> 00:10:18,030
Ok, wiem 偶e nie powinnam sprowadza膰...
191
00:10:18,200 --> 00:10:19,910
...Stana do domu.
192
00:10:20,080 --> 00:10:24,500
I nast臋pnym razem obiecuj臋,
偶e zrobimy to w samochodzie.
193
00:10:24,660 --> 00:10:25,920
Nie chodzi tylko o to.
194
00:10:26,080 --> 00:10:28,500
Ale te偶 o palenie, przeklinanie
195
00:10:28,670 --> 00:10:31,050
i uczenie dzieci
przyrz膮dzania drink贸w.
196
00:10:31,210 --> 00:10:33,460
To nauka, Lynette.
197
00:10:33,630 --> 00:10:35,800
I ma nazw臋 - miksologia.
198
00:10:35,970 --> 00:10:39,300
My艣l臋, 偶e dla wszystkich b臋dzie lepiej,
je艣li b臋dziesz mia艂a w艂asny k膮t.
199
00:10:39,470 --> 00:10:42,100
Ok, ale za co?
200
00:10:42,260 --> 00:10:46,230
Masz pieni膮dze,
nam po偶yczy艂a艣 $10,000.
201
00:10:47,230 --> 00:10:50,020
Tak, po偶yczy艂am.
202
00:10:51,570 --> 00:10:52,360
Zaraz zaraz.
203
00:10:52,520 --> 00:10:54,610
To by艂y wszystkie twoje pieni膮dze?
204
00:10:54,780 --> 00:10:57,570
Wy potrzebowali艣cie kasy,
a ja potrzebowa艂am k膮ta.
205
00:10:57,740 --> 00:11:01,160
Wi臋c chyba wszystkim
wysz艂o to na dobre.
206
00:11:01,330 --> 00:11:03,740
O czym m贸wisz?
My艣la艂am, 偶e mieszkasz z Lucy.
207
00:11:03,910 --> 00:11:06,960
Twoja siostra mnie wyrzuci艂a.
208
00:11:07,120 --> 00:11:09,830
Nie bierz mi tego za z艂e Lynette,
209
00:11:10,000 --> 00:11:14,300
ale nie mog艂a艣 zachorowa膰
w lepszym momencie.
210
00:11:16,170 --> 00:11:18,130
Musisz mi pom贸c w pracy domowej.
211
00:11:18,300 --> 00:11:21,300
Nigdy nie prosi艂a艣 mnie o pomoc.
To musi by膰 co艣 艂atwego.
212
00:11:21,470 --> 00:11:24,560
Co wiesz o ojcu Dylan?
213
00:11:24,720 --> 00:11:26,100
Robimy genealogiczny projekt
214
00:11:26,270 --> 00:11:28,640
i ona chcia艂a si臋 co艣 o nim dowiedzie膰.
215
00:11:28,810 --> 00:11:31,110
Dylan powinna zapyta膰 mamy.
216
00:11:31,270 --> 00:11:33,770
Ona zachowuje si臋
dziwnie rozmawiaj膮c o nim.
217
00:11:33,940 --> 00:11:36,400
Dlaczego?
218
00:11:37,490 --> 00:11:39,700
Ok, tylko nie m贸w nikomu.
219
00:11:39,860 --> 00:11:41,280
Jej mama powiedzia艂a
na moim przyj臋ciu,
220
00:11:41,450 --> 00:11:44,120
偶e jej ojciec zachowywa艂 si臋
niew艂a艣ciwie w stosunku do Katherine...
221
00:11:44,280 --> 00:11:45,490
I mo偶e w stosunku do Dylan r贸wnie偶.
222
00:11:45,660 --> 00:11:47,750
Tak wi臋c b臋dzie lepiej,
223
00:11:47,910 --> 00:11:51,080
je艣li poszukacie informacji o kim艣 innym.
224
00:11:51,250 --> 00:11:53,460
Tak.
225
00:11:53,670 --> 00:11:56,460
Mo偶e masz racj臋.
226
00:11:58,300 --> 00:12:00,300
Rozmawia艂am z mam膮 i...
227
00:12:00,470 --> 00:12:02,680
Tak.
228
00:12:03,350 --> 00:12:05,850
S艂ysza艂am.
229
00:12:16,480 --> 00:12:19,650
Susan? Cze艣膰, tu Bree.
Dobrze 偶e jeste艣 w domu.
230
00:12:19,820 --> 00:12:24,160
Pomy艣la艂am, 偶e mo偶e
wpadn臋 do ciebie z wizyt膮.
231
00:12:28,700 --> 00:12:31,580
Mam tylko godzin臋
do nast臋pnego zlecenia.
232
00:12:31,750 --> 00:12:33,080
Nie obrazisz si臋,
je艣li zjem przed TV?
233
00:12:33,250 --> 00:12:36,250
- Chcia艂em obejrze膰 mecz.
- Ok, przynios臋 ci tac臋.
234
00:12:36,420 --> 00:12:38,760
Dzi臋ki.
235
00:12:39,760 --> 00:12:42,680
Bree s膮dzi,
偶e bierzesz narkotyki.
236
00:12:42,840 --> 00:12:46,180
Znalaz艂a to w swojej kuchni
237
00:12:46,510 --> 00:12:48,720
i nie jest to aspiryna.
238
00:12:48,890 --> 00:12:50,730
Wiesz przecie偶,
偶e ostatnio bola艂y mnie barki.
239
00:12:50,890 --> 00:12:53,900
Ona m贸wi, 偶e to
mocno uzale偶niaj膮cy narkotyk.
240
00:12:54,060 --> 00:12:57,360
- Bior膮c pod uwag臋 twoj膮 przesz艂o艣膰...
- Susan, te tabletki przepisa艂 mi lekarz
241
00:12:57,520 --> 00:12:59,070
zaraz po moim wypadku.
242
00:12:59,230 --> 00:13:00,280
Znalaz艂em je w apteczce
243
00:13:00,440 --> 00:13:01,400
i nosi艂em ze sob膮
244
00:13:01,570 --> 00:13:03,610
w razie nawrot贸w b贸lu.
245
00:13:03,780 --> 00:13:03,990
Serio?
246
00:13:04,160 --> 00:13:06,870
Tak, serio, to by艂y ostatnie dwie.
247
00:13:07,030 --> 00:13:08,370
Wi臋c nie masz si臋 o co marwti膰.
248
00:13:08,540 --> 00:13:13,290
Dzi臋ki Bogu! Nie masz poj臋cia
gdzie by艂a moja wyobra藕nia.
249
00:13:13,460 --> 00:13:16,790
Widzia艂am ci臋 w艂贸cz膮cego si臋
ulicami w poszukiwaniu dzia艂ki,
250
00:13:16,960 --> 00:13:19,460
zastawiaj膮cego srebra,
by op艂aci膰 dilera.
251
00:13:19,630 --> 00:13:21,340
Ale my nie mamy sreber,
252
00:13:21,510 --> 00:13:23,550
wi臋c gorzej, bo musia艂e艣
napa艣膰 na stacj臋 benzynow膮,
253
00:13:23,720 --> 00:13:25,640
偶eby kupi膰 srebra i je zastawi膰.
254
00:13:25,800 --> 00:13:27,550
Zacz臋艂am na serio panikowa膰.
255
00:13:27,720 --> 00:13:28,970
Przepraszam.
256
00:13:29,140 --> 00:13:32,020
Ale powt贸rz臋 - stare
tabletki, 偶aden problem.
257
00:13:32,180 --> 00:13:35,900
Wiedzia艂am. Jestem przeszcz臋艣liwa.
258
00:13:36,770 --> 00:13:38,570
A teraz przygotuj
mi obiad kobieto.
259
00:13:38,730 --> 00:13:42,320
Chc臋 obejrze膰 ten cholerny mecz.
260
00:13:45,450 --> 00:13:46,910
W czym mog臋 pom贸c?
261
00:13:47,070 --> 00:13:49,490
Z kim mog臋 porozmawia膰
262
00:13:49,660 --> 00:13:53,080
o obrzezaniu mojego dziecka?
263
00:13:54,830 --> 00:13:57,170
Jakto nie mo偶e mi pan pom贸c?
264
00:13:57,330 --> 00:14:00,840
Otrzyma艂em polecony
list od pani m臋偶a, w kt贸rym
265
00:14:01,000 --> 00:14:03,550
"nie 偶yczy on sobie,
by jego syn Benjamin Hodge,
266
00:14:03,720 --> 00:14:05,050
zosta艂 obrzezany.
267
00:14:05,220 --> 00:14:08,220
W razie spotkania z moj膮 偶on膮...
268
00:14:08,390 --> 00:14:09,720
...prosz臋 okaza膰 jej ten list
269
00:14:09,890 --> 00:14:11,810
i zapewni膰 j膮 o jego
szerokiej dystrybucji
270
00:14:11,970 --> 00:14:13,350
w艣r贸d szpitali i lekarzy
271
00:14:13,520 --> 00:14:16,900
w tym oraz w dw贸ch
s膮siednich stanach. "
272
00:14:17,060 --> 00:14:18,310
Czy to nie jest za ciep艂e?
273
00:14:18,480 --> 00:14:20,480
呕e te偶 pomy艣la艂e艣,
偶e co艣 takiego by艂o konieczne.
274
00:14:20,650 --> 00:14:25,240
Oczywi艣cie, 偶e by艂o.
Wybacz mi, 偶e dobrze znam swoj膮 偶on臋.
275
00:14:25,400 --> 00:14:27,530
Co to wszystko mia艂o znaczy膰?
Nie ufasz mi?
276
00:14:27,700 --> 00:14:29,580
Ufam ci, 偶e nie
艂amiesz danego s艂owa.
277
00:14:29,740 --> 00:14:31,790
Ale gdy dosadnie
odm贸wi艂a艣 mi je da膰,
278
00:14:31,950 --> 00:14:34,960
uzna艂em, 偶e najpierw go obrzezasz,
a dyskusj臋 zostawisz na p贸藕niej.
279
00:14:35,120 --> 00:14:38,210
Ja tylko my艣l臋 o Benjaminie.
B膮d藕 rozs膮dny.
280
00:14:38,380 --> 00:14:40,380
To ty jeste艣 nierozs膮dna.
281
00:14:40,540 --> 00:14:42,880
Co takiego masz do
nieprzyci臋tych penis贸w?
282
00:14:43,050 --> 00:14:46,010
S膮... Nieestetyczne.
283
00:14:46,970 --> 00:14:49,550
Nie chcia艂abym,
aby naszemu synowi dokuczano...
284
00:14:49,720 --> 00:14:51,140
...Za bycie innym.
Tego chcesz?
285
00:14:51,310 --> 00:14:52,720
A wi臋c w ko艅cu,
286
00:14:52,890 --> 00:14:55,640
wszystko sprowadza si臋
do tradycji i konformizmu.
287
00:14:55,810 --> 00:14:58,350
Co w tym z艂ego?
My艣la艂am, 偶e lubimy konformizm.
288
00:14:58,520 --> 00:15:03,110
Nie za cen臋 b贸lu i ograniczenia
dozna艅 seksualnych.
289
00:15:03,860 --> 00:15:09,070
Zobaczysz czyje doznania seksualne
zostan膮 powa偶nie ograniczone!
290
00:15:10,370 --> 00:15:13,080
Cze艣膰 skarbie.
291
00:15:13,490 --> 00:15:15,580
Co robisz?
292
00:15:15,750 --> 00:15:18,460
Co艣 do szko艂y.
293
00:15:20,630 --> 00:15:24,050
Czyje nazwisko tam wpisa艂a艣?
294
00:15:25,170 --> 00:15:26,920
Przydzielono nam prac臋 genealogiczn膮.
295
00:15:27,090 --> 00:15:30,840
Musz臋 dowiedzie膰 si臋 czego艣 o ojcu.
296
00:15:31,600 --> 00:15:32,470
Zadzwoni臋 do szko艂y.
297
00:15:32,640 --> 00:15:35,720
Dadz膮 ci inne zadanie.
298
00:15:36,180 --> 00:15:37,560
Co ty wyprawiasz?
299
00:15:37,730 --> 00:15:41,230
Szukam informacji o moim ojcu.
300
00:15:42,520 --> 00:15:47,070
Przez lata wmawia艂a艣 mi, 偶e m贸j
ojciec jest zbyt z艂y, by o nim m贸wi膰.
301
00:15:47,240 --> 00:15:51,740
A teraz dowiaduj臋 si臋, 偶e opowiadasz
o nim na s膮siedzkich prywatkach?!
302
00:15:51,910 --> 00:15:55,240
Nie zapominaj,
偶e jestem twoj膮 matk膮
303
00:15:55,410 --> 00:15:57,120
i p贸ki mieszkasz w moim domu,
304
00:15:57,290 --> 00:15:59,620
b臋dziesz przestrzega膰 moich regu艂.
305
00:15:59,790 --> 00:16:01,210
A co je艣li nie b臋d臋?
306
00:16:01,380 --> 00:16:04,960
Znowu mnie uderzysz,
albo wyrzucisz mnie z domu?
307
00:16:05,130 --> 00:16:08,920
No dalej, spr贸buj.
Zobaczmy co si臋 stanie.
308
00:16:09,090 --> 00:16:10,510
Wybacz mamo.
309
00:16:10,680 --> 00:16:14,260
Tym razem mnie nie powstrzymasz.
310
00:16:14,890 --> 00:16:18,730
Oficjalnie,
ju偶 si臋 ciebie nie boj臋.
311
00:16:30,590 --> 00:16:33,390
Potrzebowa艂 czego艣 na b贸l
i uda艂o mu si臋 znale藕膰
312
00:16:33,550 --> 00:16:37,220
ostatnie dwie pigu艂ki w apteczce.
313
00:16:37,680 --> 00:16:40,430
To nic takiego.
314
00:16:40,600 --> 00:16:42,480
Co艣 ci poka偶臋.
315
00:16:42,640 --> 00:16:43,650
Widzisz ten piecyk?
316
00:16:43,810 --> 00:16:45,560
Tu ukrywa艂am butelk臋 chardonnay,
317
00:16:45,730 --> 00:16:48,610
po tym jak powiedzia艂am
wszystkim, 偶e przesta艂am pi膰.
318
00:16:48,780 --> 00:16:50,110
Ale to by艂o co艣 innego.
319
00:16:50,280 --> 00:16:53,530
Mike by mnie nie ok艂ama艂.
320
00:16:55,740 --> 00:16:57,330
A ta obrotowa
p贸艂ka na przyprawy?
321
00:16:57,490 --> 00:16:58,950
Ma艂a buteleczka w贸dki
322
00:16:59,120 --> 00:17:02,460
mie艣ci si臋 idealnie z ty艂u.
323
00:17:03,250 --> 00:17:05,460
Powiedzia艂, 偶e nie
ma wi臋cej tabletek.
324
00:17:05,630 --> 00:17:06,960
Spojrza艂am mu w oczy.
325
00:17:07,130 --> 00:17:11,090
Susan, na艂ogowcy s膮
mistrzami k艂amstwa.
326
00:17:11,380 --> 00:17:13,050
Moja rada...
327
00:17:13,220 --> 00:17:15,680
Zaufaj...
328
00:17:16,800 --> 00:17:19,560
...ale sprawd藕.
329
00:18:05,020 --> 00:18:07,560
To bardzo mi艂e...
330
00:18:07,730 --> 00:18:10,940
Ma艂e spotkanie rodzinne.
331
00:18:11,650 --> 00:18:13,400
Dlaczego nie zadzwoni艂a艣 po Lucy?
332
00:18:13,570 --> 00:18:16,860
Znasz j膮, wiecznie zaj臋ta.
333
00:18:17,410 --> 00:18:20,910
C贸偶, mamo...
Wygl膮dasz dobrze.
334
00:18:21,240 --> 00:18:24,710
Dzi臋ki. Spotykasz si臋 z kim艣?
335
00:18:25,080 --> 00:18:26,620
Z nikim, o kim
chcia艂abym ci powiedzie膰.
336
00:18:26,790 --> 00:18:28,830
Dalej sama.
337
00:18:29,000 --> 00:18:31,880
Patrzcie. Specjalno艣ci膮 jest kurczak.
338
00:18:32,050 --> 00:18:34,380
- Czy偶 nie brzmi dobrze?
- Zam贸w mi.
339
00:18:34,550 --> 00:18:39,180
- Ja id臋 do baru i po wyniki meczu.
- Baw si臋 dobrze.
340
00:18:39,850 --> 00:18:42,180
Wiem o co ci chodzi
i nie zgadzam si臋.
341
00:18:42,350 --> 00:18:45,100
- Co? To tylko obiad.
- Ona si臋 do mnie nie wprowadzi.
342
00:18:45,270 --> 00:18:47,350
Jestem odporna na twoje
pr贸by zmanipulowania mnie.
343
00:18:47,520 --> 00:18:49,020
Nikt tob膮 nie manipuluje.
344
00:18:49,190 --> 00:18:50,230
Moje granice s膮 solidne.
345
00:18:50,400 --> 00:18:53,650
Wiem czego chc臋 i zas艂uguj臋
na to, by by膰 szcz臋艣liwa.
346
00:18:53,820 --> 00:18:56,320
Co ty tam masz?
Czytasz to z czego艣?
347
00:18:56,490 --> 00:18:57,820
Ok!
348
00:18:57,990 --> 00:18:59,780
Jak tylko zaprosi艂a艣 mnie na obiad,
349
00:18:59,950 --> 00:19:01,240
zadzwoni艂am do mojego terapeuty.
350
00:19:01,410 --> 00:19:01,950
A on powiedzia艂,
351
00:19:02,120 --> 00:19:06,080
偶e chcesz wzbudzi膰 we mnie
win臋, 偶ebym zabra艂a matk臋...
352
00:19:06,250 --> 00:19:07,710
"Nie pozwol臋 si臋
szanta偶owa膰 emocjonalnie"
353
00:19:07,870 --> 00:19:10,080
Daj mi to.
354
00:19:10,250 --> 00:19:12,000
Ju偶 ze mn膮 mieszka艂a, Lynette.
355
00:19:12,170 --> 00:19:13,880
Przez 2 lata...
356
00:19:14,050 --> 00:19:16,630
2 lata, przez kt贸re si臋 rozty艂am.
357
00:19:16,800 --> 00:19:18,090
Przetestowa艂a na mnie
cztery r贸偶ne fryzury.
358
00:19:18,260 --> 00:19:23,010
Raz sprowadzi艂a nawet do domu
faceta poznanego w barze.
359
00:19:24,470 --> 00:19:27,730
- Teraz ju偶 taka nie jest.
- Nie obchodzi mnie to.
360
00:19:27,890 --> 00:19:29,770
Kiedy si臋 wyprowadzi艂a,
odzyska艂am swoje 偶ycie.
361
00:19:29,940 --> 00:19:33,270
Wi臋c je艣li chcesz
zje艣膰 obiad, w porz膮dku.
362
00:19:33,440 --> 00:19:34,570
Ale na tym koniec.
363
00:19:34,730 --> 00:19:37,190
Ok, ok...
364
00:19:37,440 --> 00:19:39,610
Ok.
365
00:19:49,210 --> 00:19:52,000
Niech ci b臋dzie.
366
00:19:52,920 --> 00:19:55,500
Przepraszam.
367
00:20:01,590 --> 00:20:03,010
Gdzie kurczak?
368
00:20:03,180 --> 00:20:06,970
Gdzie ten kelner?
P贸jd臋 go poszuka膰.
369
00:20:09,480 --> 00:20:12,400
Pos艂uchaj no mnie.
370
00:20:13,360 --> 00:20:15,110
Je艣li przytniesz troch臋 boki,
371
00:20:15,270 --> 00:20:19,070
nie b臋d膮 ci si臋
robi艂y te "skrzyde艂ka".
372
00:20:19,240 --> 00:20:20,280
Mamo!
373
00:20:20,450 --> 00:20:22,860
Ja tylko m贸wi臋,
偶e z tym kszta艂tem twarzy,
374
00:20:23,030 --> 00:20:24,990
to nie ma 偶adnego wygl膮du.
375
00:20:25,160 --> 00:20:27,790
Wytrzyma艂aby艣 minut臋
bez krytykowania mnie?
376
00:20:27,950 --> 00:20:29,160
O czym ty m贸wisz?
377
00:20:29,330 --> 00:20:33,920
Jeszcze nic nie powiedzia艂am
o twoim cieniu do powiek.
378
00:20:36,170 --> 00:20:37,420
"Odrzucam twoj膮 negatywno艣膰.
379
00:20:37,590 --> 00:20:41,380
Jestem tak pi臋kna,
jak czuj臋 to wewn膮trz. "
380
00:20:44,220 --> 00:20:45,850
O, to ty.
381
00:20:46,010 --> 00:20:48,010
Dzi臋ki 偶e przypomnia艂a艣 mi
o moich obrazach.
382
00:20:48,180 --> 00:20:49,600
Nie wiem jak
mog艂em o nich zapomnie膰.
383
00:20:49,770 --> 00:20:53,520
Wiem ile dla ciebie znaczy艂y.
384
00:20:56,820 --> 00:20:57,690
Tu jest dziura.
385
00:20:57,860 --> 00:21:00,820
Tak, ja te偶 nie rozumiem
wsp贸艂czesnej sztuki.
386
00:21:00,990 --> 00:21:02,530
Edie...
387
00:21:02,700 --> 00:21:04,280
Wiem, 偶e jeste艣
na mnie z艂a, ale...
388
00:21:04,450 --> 00:21:07,370
My艣lisz, 偶e ja jestem z艂a?
389
00:21:07,530 --> 00:21:10,200
Szkoda, 偶e nie widzia艂e艣 Victora.
390
00:21:10,370 --> 00:21:10,910
Co?
391
00:21:11,080 --> 00:21:13,500
Tak, uci臋li艣my sobie pogaw臋dk臋.
392
00:21:13,670 --> 00:21:16,250
W艂a艣ciwie to nie m贸g艂 uwierzy膰,
偶e bzykasz jego 偶on臋...
393
00:21:16,420 --> 00:21:19,000
Dop贸ki nie pokaza艂am mu paru zdj臋膰.
394
00:21:19,170 --> 00:21:21,920
To doprowadzi艂o go do w艣ciek艂o艣ci.
395
00:21:22,090 --> 00:21:25,180
To by艂o troch臋 przera偶aj膮ce.
396
00:21:33,390 --> 00:21:34,190
Na mi艂o艣膰 bosk膮, Carlos.
397
00:21:34,350 --> 00:21:35,980
Czy mam zmieni膰 numer?
398
00:21:36,150 --> 00:21:37,520
Victor wie.
399
00:21:37,690 --> 00:21:39,400
- Wie o czym?
- O wszystkim.
400
00:21:39,570 --> 00:21:41,280
Edie powiedzia艂a
mu o naszym romansie.
401
00:21:41,440 --> 00:21:44,200
To niemo偶liwe.
Nic mi nie powiedzia艂.
402
00:21:44,360 --> 00:21:48,160
W zasadzie to nigdy nie widzia艂am
go tak s艂odkiego i troskliwego.
403
00:21:48,330 --> 00:21:50,160
On udaje!
404
00:21:50,330 --> 00:21:51,910
Edie m贸wi艂a,
偶e by艂 w艣ciek艂y.
405
00:21:52,080 --> 00:21:53,540
Skoro jest na mnie taki z艂y,
406
00:21:53,710 --> 00:21:58,710
dlaczego zabiera艂by mnie w podr贸偶 jachtem?
- Zabra艂 ci臋 na jacht?
407
00:22:00,670 --> 00:22:03,130
- O cholera.
- Musisz stamt膮d zwia膰.
408
00:22:03,300 --> 00:22:05,550
Gaby?
409
00:22:08,510 --> 00:22:11,260
Rozmawia艂am z... Bree.
410
00:22:13,180 --> 00:22:16,440
Umawiali艣my si臋 - ca艂kowita prywatno艣膰.
411
00:22:18,060 --> 00:22:20,020
Dostaniesz z powrotem,
jak b臋dziemy wraca膰.
412
00:22:20,190 --> 00:22:24,650
I wtedy mo偶esz gada膰 z...
Bree jak d艂ugo tylko chcesz.
413
00:22:37,670 --> 00:22:40,880
Potrzebujesz czego艣?
414
00:22:41,090 --> 00:22:43,760
Nie, jest dobrze.
415
00:22:45,550 --> 00:22:47,470
Dobrze si臋 czujesz?
416
00:22:47,630 --> 00:22:49,840
W艂a艣ciwie troch臋 zmarz艂am.
417
00:22:50,010 --> 00:22:52,350
Mo偶e prze艂贸偶my to na inny dzie艅.
418
00:22:52,510 --> 00:22:56,690
- No wiesz, kiedy b臋dzie cieplej.
- Ociepli si臋.
419
00:22:56,850 --> 00:23:00,060
W takim razie, na wszelki
wypadek zawr贸膰my po kurtk臋.
420
00:23:02,070 --> 00:23:04,360
Gaby...
421
00:23:04,530 --> 00:23:06,320
Nigdzie nie b臋dziemy zawraca膰.
422
00:23:06,490 --> 00:23:07,360
Nie?
423
00:23:07,530 --> 00:23:12,660
Wiem wszystko,
o Carlosie, o romansie...
424
00:23:13,120 --> 00:23:16,120
Ok. Tak ci臋 przepraszam...
425
00:23:16,660 --> 00:23:18,250
Ale na moj膮 obron臋...
426
00:23:18,420 --> 00:23:19,830
Nigdy ci臋 nie by艂o,
427
00:23:20,000 --> 00:23:24,210
a wiedzia艂e艣 jaka jestem
potrzebuj膮ca, kiedy mnie po艣lubi艂e艣.
428
00:23:24,380 --> 00:23:27,170
To tyle?
To wszystko co masz mi do powiedzenia?
429
00:23:27,340 --> 00:23:32,100
C贸偶, lepiej b臋dzie si臋
nam rozmawia艂o na brzegu.
430
00:23:39,480 --> 00:23:40,520
Co robisz?
431
00:23:40,690 --> 00:23:44,110
Nie do艣膰, 偶e mnie zdradzi艂a艣,
432
00:23:44,270 --> 00:23:48,110
to jeszcze musz臋
s艂ucha膰 twojego j臋czenia?
433
00:23:48,900 --> 00:23:52,320
Mam tu co艣 dla ciebie.
434
00:23:59,410 --> 00:24:01,670
Gaby!
435
00:24:03,920 --> 00:24:07,920
Gaby!
436
00:24:22,230 --> 00:24:23,980
Co to jest?
437
00:24:24,150 --> 00:24:26,440
Wszystko co wiem o twoim ojcu.
438
00:24:26,610 --> 00:24:29,030
Data urodzenia, nazwisko matki.
439
00:24:29,200 --> 00:24:31,530
Ostatni adres.
440
00:24:31,700 --> 00:24:35,540
Wszystko czego potrzebujesz,
by go odnale藕膰.
441
00:24:37,660 --> 00:24:40,170
Dzi臋kuj臋.
442
00:24:42,590 --> 00:24:45,760
Ale zanim to dostaniesz...
443
00:24:45,920 --> 00:24:49,590
Musisz mi co艣 obieca膰.
444
00:24:52,260 --> 00:24:54,010
Ok.
445
00:24:54,180 --> 00:24:57,390
Nie wolno ci go tutaj przyprowadzi膰...
446
00:24:57,560 --> 00:25:00,190
A nawet m贸wi膰 gdzie jestem.
447
00:25:00,350 --> 00:25:02,230
Dlaczego?
448
00:25:02,400 --> 00:25:04,520
Ostatni raz
widzia艂am twojego ojca,
449
00:25:04,690 --> 00:25:09,530
kiedy oznajmi艂am mu,
偶e odchodz臋 i zabieram ci臋 ze sob膮.
450
00:25:12,570 --> 00:25:17,370
Zawsze lubi艂
nieco mi przy艂o偶y膰.
451
00:25:17,540 --> 00:25:20,580
Ale tej nocy...
452
00:25:23,960 --> 00:25:25,340
To by艂o niewyobra偶alne.
453
00:25:25,500 --> 00:25:26,550
Nie pami臋tam wszystkiego.
454
00:25:26,710 --> 00:25:30,300
By艂am w z艂ym stanie
po tym wszystkim.
455
00:25:30,470 --> 00:25:32,930
Ale raz, kiedy sko艅czy艂
456
00:25:33,090 --> 00:25:36,640
uderza膰 moj膮 twarz膮 o 艣cian臋,
457
00:25:36,890 --> 00:25:39,390
zacz膮艂 mnie dusi膰
458
00:25:39,560 --> 00:25:40,980
i nie przestawa艂 krzycze膰,
459
00:25:41,140 --> 00:25:44,440
偶e mnie zabije.
460
00:25:44,940 --> 00:25:48,610
I ostatni膮 moj膮 my艣l膮 by艂o to,
461
00:25:52,200 --> 00:25:56,160
co sta艂oby si臋
z tob膮 je艣li bym umar艂a.
462
00:26:00,290 --> 00:26:03,960
Wi臋c nie mo偶esz mu
powiedzie膰 gdzie jestem.
463
00:26:04,710 --> 00:26:07,460
Nie mo偶esz.
464
00:26:14,720 --> 00:26:17,810
Mo偶e porozmawiasz
jutro z moim nauczycielem...
465
00:26:17,970 --> 00:26:21,980
呕eby przydzieli艂 mi inny projekt.
466
00:26:23,190 --> 00:26:25,690
Dzi臋kuj臋.
467
00:26:48,800 --> 00:26:54,430
M贸wi艂am, 偶e jak chcecie mie膰 domek
na drzewie, to musicie w nim sprz膮ta膰.
468
00:26:58,810 --> 00:27:01,600
We藕 to i podrzu膰 pod drzwi.
469
00:27:01,770 --> 00:27:05,480
Hey, co wy do diab艂a robicie?!
470
00:27:07,310 --> 00:27:10,860
Mamo szybciej, wysiadaj.
471
00:27:13,650 --> 00:27:16,780
Nie, nie, nie.
Nie zostawicie tego tutaj.
472
00:27:16,950 --> 00:27:17,950
Cze艣膰 mamo.
473
00:27:18,120 --> 00:27:19,580
- Zabierzcie j膮 st膮d.
- O nie Lynette.
474
00:27:19,740 --> 00:27:21,490
Mo偶e poradzi艂a艣
sobie z tym s艂abeuszem,
475
00:27:21,660 --> 00:27:23,250
ale nie ze mn膮.
- Nie jestem s艂abeuszem!
476
00:27:23,410 --> 00:27:25,040
To dlaczego do mnie zadzwoni艂a艣?
477
00:27:25,210 --> 00:27:26,250
Lucy, ka偶d膮 nasz膮 wojn臋
478
00:27:26,420 --> 00:27:28,170
ko艅czy艂a艣 na 艂opatkach.
479
00:27:28,330 --> 00:27:33,170
Gwarantuj臋 ci, 偶e tym
razem b臋dzie tak samo.
480
00:27:33,380 --> 00:27:36,800
Lepiej porozmawiajmy w 艣rodku.
481
00:27:58,530 --> 00:28:01,240
Cz臋sto s艂ysz臋 pytanie,
dlaczego Tora m贸wi nam,
482
00:28:01,410 --> 00:28:05,540
偶e dziecko musi zosta膰
obrzezane w 8 dniu 偶ycia.
483
00:28:05,710 --> 00:28:10,670
Niekt贸rzy m贸wi膮, 偶e tyle potrzeba
na znalezienie dobrego cateringu.
484
00:28:17,430 --> 00:28:19,760
Cudowna ceremonia.
485
00:28:19,930 --> 00:28:21,800
Jestem przyjaci贸艂k膮 Deborah, Bree.
486
00:28:21,970 --> 00:28:25,270
Mam do艣膰 nietypow膮 pro艣b臋.
487
00:28:25,430 --> 00:28:28,440
Prosz臋 mi wierzy膰, nie b臋dzie
to co艣, czego jeszcze nie s艂ysza艂em.
488
00:28:28,600 --> 00:28:29,690
Czy skoro jeszcze tu pan jest,
489
00:28:29,850 --> 00:28:33,650
m贸g艂by pan obrzeza膰
te偶 moje dziecko?
490
00:28:33,820 --> 00:28:35,650
Ok, jeszcze jedno.
491
00:28:35,820 --> 00:28:36,940
Niech pani b臋dzie.
492
00:28:37,110 --> 00:28:40,360
Wiem 偶e to nie艂adnie
tak wcina膰 si臋 w cudz膮 uroczysto艣膰,
493
00:28:40,530 --> 00:28:44,540
Ale... Mogliby艣my to zrobi膰
cicho w zacisznym miejscu.
494
00:28:44,700 --> 00:28:46,540
C贸偶, jak pani widzia艂a,
495
00:28:46,700 --> 00:28:49,580
nie ma czego艣 takiego
jak ciche obrzezanie.
496
00:28:49,750 --> 00:28:50,880
Ma pani na imi臋 Bree?
497
00:28:51,040 --> 00:28:54,000
Tak, Bree Hodge...
498
00:28:54,670 --> 00:28:55,920
Z domu Rabinowitz.
499
00:28:56,090 --> 00:28:58,720
Nie wzi膮艂bym pani za 呕yd贸wk臋.
500
00:28:58,880 --> 00:29:02,720
Powinnam inkasowa膰 pi臋ciocent贸wk臋
za ka偶dym razem gdy s艂ysz臋 to pytanie.
501
00:29:02,890 --> 00:29:04,010
Nie chce pani prawdziwej uroczysto艣ci,
502
00:29:04,180 --> 00:29:06,640
z przyjaci贸艂mi i rodzin膮?
- Chcia艂abym.
503
00:29:06,810 --> 00:29:10,980
Ale m贸j m膮偶 Orson...
Du偶y, uparty innowierca,
504
00:29:11,150 --> 00:29:13,020
M贸wi, 偶e nie powinni艣my nic robi膰
505
00:29:13,190 --> 00:29:16,030
i zostawi膰 decyzj臋
dziecku kiedy doro艣nie.
506
00:29:16,190 --> 00:29:19,570
Nie wybieramy rodzic贸w...
Powinni艣my wybiera膰 sobie religi臋?
507
00:29:19,740 --> 00:29:20,990
Czu艂bym si臋 niepewnie robi膮c to
508
00:29:21,160 --> 00:29:22,620
bez konsultacji z pani m臋偶em.
509
00:29:22,780 --> 00:29:26,120
Wyjecha艂 za miasto, a...
510
00:29:26,290 --> 00:29:29,660
Nasz Benjamin ko艅czy dzi艣 8 dzionek.
511
00:29:29,830 --> 00:29:31,120
I je艣li tego nie zrobi臋,
512
00:29:31,290 --> 00:29:33,960
moja babcia...
513
00:29:34,500 --> 00:29:35,960
Tzeitel...
514
00:29:36,130 --> 00:29:39,260
Nigy mi nie wybaczy,
niech spoczywa w pokoju.
515
00:29:39,420 --> 00:29:42,390
Zdaje sobie pani spraw臋,
偶e to zobowi膮zanie?
516
00:29:42,550 --> 00:29:44,260
Cokolwiek powie m膮偶,
517
00:29:44,430 --> 00:29:45,600
zobowi膮zuje si臋 pani
518
00:29:45,760 --> 00:29:49,560
wychowa膰 dziecko
na pobo偶nego 呕yda?
519
00:29:51,190 --> 00:29:52,940
Przysi臋gam na Boga,
520
00:29:53,100 --> 00:29:57,570
偶e to dziecko b臋dzie
takim samym 呕ydem, jak ja.
521
00:30:09,490 --> 00:30:13,040
Gdzie by艂a艣?
Obudzi艂em si臋 i ju偶 ci臋 nie by艂o.
522
00:30:13,200 --> 00:30:14,500
Mieli艣my pracowity dzie艅.
523
00:30:14,660 --> 00:30:15,960
Zawie藕li艣my pranie,
524
00:30:16,120 --> 00:30:18,580
wp艂acili艣my pieni膮偶ki do banku,
525
00:30:18,750 --> 00:30:22,170
a potem obrzezali艣my si臋.
526
00:30:23,840 --> 00:30:26,510
Co takiego?!
527
00:30:26,670 --> 00:30:29,340
To tylko ma艂y, szkaradny napletek.
Nie b臋dzie za nim t臋skni艂.
528
00:30:29,510 --> 00:30:31,550
Dlaczego poprzesta艂a艣 na tym?
Dlaczego go nie wykastrowa艂a艣?
529
00:30:31,720 --> 00:30:34,640
Bo przed zrobieniem tego mnie,
jako艣 si臋 nie zawaha艂a艣.
530
00:30:34,810 --> 00:30:36,980
A jakby艣 to nazwa艂a, Bree?
531
00:30:37,140 --> 00:30:39,480
Dzia艂anie za moimi plecami,
ignorowanie mojego zdania?
532
00:30:39,650 --> 00:30:41,360
Potraktowa艂am je powa偶nie.
533
00:30:41,520 --> 00:30:43,480
Ale to moja krew
p艂ynie w jego 偶y艂ach
534
00:30:43,650 --> 00:30:47,110
i do mnie nale偶a艂a
ostateczna decyzja.
535
00:30:47,280 --> 00:30:49,820
Twoja krew?
536
00:30:51,120 --> 00:30:53,870
Wi臋c kim ja jestem dla Benjamina?
537
00:30:54,040 --> 00:30:56,000
Dobrym wujkiem?
Panem niani膮?
538
00:30:56,160 --> 00:30:57,200
Oczywi艣cie 偶e nie.
539
00:30:57,370 --> 00:30:58,410
Wi臋c dlaczego traktujesz mnie
540
00:30:58,580 --> 00:31:01,170
jak kogo艣 gorszego od ojca?
541
00:31:01,330 --> 00:31:02,290
Zas艂u偶y艂em sobie na to
542
00:31:02,460 --> 00:31:04,380
pomagaj膮c ci w twej
ma艂ej mistyfikacji?
543
00:31:04,550 --> 00:31:07,300
K艂ama艂em dla ciebie.
Ryzykowa艂em publiczne upokorzenie.
544
00:31:07,470 --> 00:31:10,970
Zrobi艂em wszystko
pr贸cz doczepiania sobie brzucha.
545
00:31:11,140 --> 00:31:13,720
Wiem to.
546
00:31:13,970 --> 00:31:17,730
Uwa偶am si臋 za ojca Benjamina.
547
00:31:18,640 --> 00:31:22,810
Musz臋 wiedzie膰,
偶e ty te偶 tak uwa偶asz.
548
00:31:26,280 --> 00:31:30,030
Wiem jak bardzo kochasz Benjamina.
549
00:31:31,700 --> 00:31:34,120
My艣l臋 偶e...
550
00:31:34,280 --> 00:31:40,160
Musz臋 po prostu pami臋ta膰, 偶e to
mi艂o艣膰, a nie krew czyni nas rodzin膮.
551
00:31:54,800 --> 00:31:58,600
Tw贸j syn chcia艂by,
aby艣 go potrzyma艂.
552
00:32:08,070 --> 00:32:12,030
A tak w og贸le, jego
hebrajskie imi臋 to Simcha.
553
00:32:12,410 --> 00:32:15,370
Wyja艣ni臋 p贸藕niej.
554
00:32:22,210 --> 00:32:25,080
Oh, Carlos, dzi臋ki Bogu jeste艣.
555
00:32:25,250 --> 00:32:26,920
Gdzie jest Victor?
556
00:32:27,090 --> 00:32:30,670
Paln臋艂am go,
a on wylecia艂 za burt臋.
557
00:32:30,840 --> 00:32:31,840
Jest w oceanie?!
558
00:32:32,010 --> 00:32:34,300
Chcia艂 mnie zabi膰!
Mia艂 bro艅.
559
00:32:34,470 --> 00:32:37,430
Ok, ok, daj mi pomy艣le膰.
560
00:32:37,600 --> 00:32:40,310
Widzia艂a艣 go w wodzie.
To znaczy, 偶e nie jest martwy?
561
00:32:40,470 --> 00:32:42,390
By艂 w艣ciek艂y,
ale nie martwy.
562
00:32:42,560 --> 00:32:44,730
Wi臋c wy艣lemy tam kogo艣,
kto go wy艂owi.
563
00:32:44,900 --> 00:32:47,150
Wezwiemy policj臋,
poka偶emy im bro艅.
564
00:32:47,310 --> 00:32:52,070
I powiemy, 偶e to by艂o
w obronie w艂asnej. Masz t臋 bro艅?
565
00:32:56,820 --> 00:32:59,540
Jest w tym.
566
00:33:03,620 --> 00:33:07,710
Mo偶e chia艂 tego u偶y膰
jako t艂umika.
567
00:33:07,880 --> 00:33:10,670
Tu nie ma 偶adnej broni.
568
00:33:12,130 --> 00:33:14,590
Szpikulec do lodu?
569
00:33:14,880 --> 00:33:16,510
- Co robisz?
- Dzwoni臋 po stra偶 przybrze偶n膮.
570
00:33:16,680 --> 00:33:18,760
I co im powiem?
Wyrzuci艂am m臋偶a za burt臋,
571
00:33:18,930 --> 00:33:22,310
bo rzuci艂 si臋
na mnie ze swetrem?
572
00:33:22,480 --> 00:33:25,900
Chod藕.
Musimy tam wr贸ci膰.
573
00:33:26,060 --> 00:33:27,560
Nie potrafi臋 ja艣niej.
574
00:33:27,730 --> 00:33:31,360
- Nie zabior臋 jej z powrotem.
- Teraz twoja kolej.
575
00:33:31,530 --> 00:33:32,280
Mia艂am j膮 4 m-ce.
576
00:33:32,440 --> 00:33:34,240
Mia艂am te偶 raka przez 4 m-ce.
577
00:33:34,400 --> 00:33:36,740
I gdybym mog艂a
wybra膰 kt贸re ma odej艣膰,
578
00:33:36,910 --> 00:33:40,740
to nie nie jestem pewna kt贸re bym wybra艂a.
- 4 miesi膮ce, te偶 mi co艣.
579
00:33:40,910 --> 00:33:41,990
U mnie by艂a rok,
580
00:33:42,160 --> 00:33:44,790
podczas kt贸rego wst膮pi艂a
do klubu Gin Miesi膮ca.
581
00:33:44,960 --> 00:33:46,290
Nie mam wolnego pokoju.
582
00:33:46,460 --> 00:33:48,750
Mam tu 7 os贸b i 4 sypialnie.
583
00:33:48,920 --> 00:33:51,880
- No i prosz臋, zagra艂a艣 rodzink膮.
- Gratulacje.
584
00:33:52,050 --> 00:33:52,800
Mo偶esz si臋 rozmna偶a膰.
585
00:33:52,960 --> 00:33:55,300
Jeste艣my przej臋te.
586
00:33:55,470 --> 00:33:56,800
Dlaczego ty jej nie zabierzesz?
587
00:33:56,970 --> 00:33:59,510
呕yjesz sama
w tym wielkim domu,
588
00:33:59,680 --> 00:34:02,390
kt贸ry masz po rozwodzie.
- Dave i ja jeste艣my tylko w seperacji.
589
00:34:02,560 --> 00:34:04,390
Jest spora szansa,
偶e wprowadzi si臋 z powrotem,
590
00:34:04,560 --> 00:34:06,770
o ile mojej matki tam nie b臋dzie.
591
00:34:06,940 --> 00:34:09,150
Nie mo偶emy jej wyrzuci膰 na ulic臋.
592
00:34:09,310 --> 00:34:11,610
Ja mog臋.
593
00:34:11,820 --> 00:34:17,030
M贸j terapeuta uwa偶a, 偶e nadszed艂 czas,
by by膰 troch臋 bardziej Lidio-centryczk膮.
594
00:34:17,490 --> 00:34:20,200
Chcia艂abym pozna膰 tego dupka.
595
00:34:20,370 --> 00:34:23,160
Ok, wszystkie mamy jakie艣 wym贸wki,
596
00:34:23,330 --> 00:34:25,330
ale musimy co艣 postanowi膰.
597
00:34:25,500 --> 00:34:27,790
To nasza matka.
598
00:34:27,960 --> 00:34:30,080
Tak?
599
00:34:30,250 --> 00:34:32,670
Nigdy si臋 nie zachowywa艂a jak matka.
600
00:34:32,840 --> 00:34:34,670
Pami臋tam jak przysz艂a
pijana na zako艅czenie szko艂y.
601
00:34:34,840 --> 00:34:36,170
Ubrana w szlafrok.
602
00:34:36,340 --> 00:34:38,720
Ok, ale przysz艂a.
603
00:34:38,880 --> 00:34:40,430
A pami臋tacie te 艣wi臋ta?
604
00:34:40,590 --> 00:34:44,140
Zesz艂y艣my na d贸艂,
a mama le偶a艂a pod choink膮,
605
00:34:44,310 --> 00:34:46,560
pijana do nieprzytomno艣ci, w艣r贸d
naszych nierozpakowanych zabawek.
606
00:34:46,730 --> 00:34:48,890
Moja lalka pachnia艂a
jak mi臋towy sznaps.
607
00:34:49,060 --> 00:34:51,980
Ok, nie by艂a idea艂em.
608
00:34:52,150 --> 00:34:53,820
Ale wyda艂a nas na 艣wiat.
609
00:34:53,980 --> 00:34:57,150
Zawdzi臋czamy jej nasze 偶ycia,
a teraz gdy nas potrzebuje,
610
00:34:57,320 --> 00:34:59,700
nie mo偶emy odwr贸ci膰 si臋
do niej plecami.
611
00:34:59,860 --> 00:35:02,620
Teraz powinnam poczu膰 win臋,
ale nie poczu艂am.
612
00:35:02,780 --> 00:35:05,540
Ja te偶 nie.
613
00:35:06,330 --> 00:35:10,830
To tak jakby
wam na niej nie zale偶a艂o.
614
00:35:12,630 --> 00:35:14,960
W og贸le?
615
00:35:17,720 --> 00:35:19,510
Nie rozumiem tego.
616
00:35:19,680 --> 00:35:21,840
C贸偶... Je艣li przejmujesz si臋 a偶 tak,
617
00:35:22,010 --> 00:35:26,970
to czy rozwi膮zanie problemu
nie wydaje si臋 oczywiste?
618
00:35:29,230 --> 00:35:31,600
Pomo偶emy finansowo.
619
00:35:31,770 --> 00:35:35,190
Mog臋 przysy艂a膰
$100 miesi臋cznie.
620
00:35:40,610 --> 00:35:45,580
Nie potrzebuj臋 waszych pieni臋dzy.
Sama potrafi臋 zaopiekowa膰 si臋 matk膮.
621
00:35:45,740 --> 00:35:46,950
Lynette...
622
00:35:47,120 --> 00:35:48,290
Jedno mo偶ecie zrobi膰...
623
00:35:48,450 --> 00:35:51,330
Nie odwiedzajcie nas
przez nast臋pne kilka lat,
624
00:35:51,500 --> 00:35:52,880
bo wydaje si臋
do艣膰 prawdopodobne,
625
00:35:53,040 --> 00:35:57,050
偶e nie pr臋dko
przestan臋 was nienawidzi膰.
626
00:35:59,260 --> 00:36:02,930
Zdaje si臋, 偶e zosta艂y艣my
w艂a艣nie wyproszone.
627
00:36:03,090 --> 00:36:05,100
Mamo, gdzie babcia jedzie?
628
00:36:05,260 --> 00:36:07,560
Jedzie?
629
00:36:22,950 --> 00:36:24,870
Czekaj.
630
00:36:25,030 --> 00:36:26,330
Co to?
631
00:36:26,490 --> 00:36:28,740
Gaby!
632
00:36:31,370 --> 00:36:34,330
Posad藕 go tutaj.
633
00:36:39,630 --> 00:36:41,840
Pr贸bowa艂a艣 mnie zabi膰.
634
00:36:42,010 --> 00:36:44,180
Ale wr贸ci艂am
po ciebie, co nie?
635
00:36:44,340 --> 00:36:46,970
- Co艣 ty my艣la艂a?!
- My艣la艂am, 偶e to ty chcesz mnie zabi膰.
636
00:36:47,140 --> 00:36:49,850
Pr贸bowa艂em tylko porozmawia膰,
637
00:36:50,020 --> 00:36:52,810
zobaczy膰, czy mamy
jeszcze jakie艣 szanse.
638
00:36:52,980 --> 00:36:55,520
Widz臋, 偶e wci膮偶
puszczasz si臋 z tym facetem.
639
00:36:55,690 --> 00:36:57,150
Co on robi na mojej 艂odzi?!
640
00:36:57,310 --> 00:36:59,820
Poza tym, 偶e uratowa艂em ci 偶ycie?
641
00:36:59,980 --> 00:37:02,990
To by艂 b艂膮d kolego.
642
00:37:03,150 --> 00:37:04,610
No dobra.
643
00:37:04,780 --> 00:37:06,570
Jeste艣 tym, kt贸ry powiedzia艂,
644
00:37:06,740 --> 00:37:08,080
偶e je艣li kto艣 z艂ajdaczy
si臋 z jego 偶on膮,
645
00:37:08,240 --> 00:37:11,450
zap艂acisz za jego znikni臋cie.
646
00:37:11,620 --> 00:37:13,710
A teraz jeste艣my
tu tylko ty i ja.
647
00:37:13,870 --> 00:37:18,210
Wi臋c na co ci臋 sta膰
bez swojej karty kredytowej?
648
00:37:21,000 --> 00:37:24,090
Tak jak my艣la艂em.
649
00:37:24,680 --> 00:37:26,140
Victor!
650
00:37:26,300 --> 00:37:28,850
O m贸j Bo偶e!
651
00:37:29,510 --> 00:37:32,060
Victor! O m贸j Bo偶e!
652
00:37:32,220 --> 00:37:32,980
Wstawaj.
653
00:37:33,140 --> 00:37:37,940
Chc臋 zobaczy膰 wyraz twojej
twarzy, gdy b臋d臋 wbija艂 n贸偶.
654
00:37:43,690 --> 00:37:46,820
Zaczynam by膰 w tym dobra.
655
00:37:46,990 --> 00:37:48,910
Ok, wci膮gnijmy go znowu.
656
00:37:49,070 --> 00:37:49,910
Zwariowa艂e艣?
657
00:37:50,080 --> 00:37:51,950
Tym razem go zwi膮偶emy.
658
00:37:52,120 --> 00:37:54,460
Victor!
659
00:37:56,330 --> 00:37:58,830
Gdzie on si臋 podzia艂?
660
00:37:59,000 --> 00:38:01,750
Victor! Victor!
661
00:38:22,380 --> 00:38:23,750
Mo偶e wr贸膰my tam
i poszukajmy jeszcze raz.
662
00:38:23,920 --> 00:38:27,680
Szukali艣my 6 godzin.
On nie 偶yje.
663
00:38:30,050 --> 00:38:31,600
M贸j Bo偶e. Zabili艣my go.
664
00:38:31,760 --> 00:38:33,510
To by艂a samoobrona, ok?
665
00:38:33,680 --> 00:38:38,440
- Pr贸bowa艂 nas zabi膰.
- Nie mamy dowod贸w.
666
00:38:38,690 --> 00:38:41,650
To jest z艂e Gaby.
667
00:38:42,110 --> 00:38:47,030
Kiedy ludzie dowiedz膮 si臋,
偶e byli艣my z nim na tej 艂odzi...
668
00:38:47,190 --> 00:38:49,200
Mo偶e si臋 nie dowiedz膮.
669
00:38:49,360 --> 00:38:50,490
Co masz na my艣li?
670
00:38:50,660 --> 00:38:53,660
Nikt opr贸cz ciebie nie wiedzia艂,
偶e by艂am z Victorem.
671
00:38:53,830 --> 00:38:56,620
Powiem, 偶e wyp艂yn膮艂 sam.
672
00:38:56,790 --> 00:38:58,000
Powiedzia艂am mu, 偶e odchodz臋,
673
00:38:58,160 --> 00:39:00,420
by艂 przygn臋biony,
nawet samob贸jczo.
674
00:39:00,580 --> 00:39:02,920
Jest jeden problem...
675
00:39:03,090 --> 00:39:05,710
艁贸d藕 jest tutaj.
676
00:39:05,880 --> 00:39:09,010
Wi臋c mo偶e musi tam wr贸ci膰...
677
00:39:09,170 --> 00:39:11,470
Sama.
678
00:39:31,160 --> 00:39:33,620
Cokolwiek my艣lisz,
mog臋 to wyja艣ni膰.
679
00:39:33,780 --> 00:39:36,290
My艣l臋, 偶e jeste艣
narkomanem i k艂amc膮,
680
00:39:36,450 --> 00:39:39,040
- Wi臋c powiedz, 偶e tak nie jest.
- Susan, pos艂uchaj...
681
00:39:39,200 --> 00:39:41,170
呕ycie ze mn膮
jest takie okropne?
682
00:39:41,330 --> 00:39:43,170
Czyni臋 ci臋 tak nieszcz臋艣liwym,
683
00:39:43,330 --> 00:39:46,800
偶e nie mo偶esz stawi膰
mi czo艂a bez wspomagaczy?
684
00:39:46,960 --> 00:39:49,300
Oczywi艣cie, 偶e nie.
685
00:39:49,470 --> 00:39:50,470
Kocham ci臋.
686
00:39:50,630 --> 00:39:53,260
Gdyby tak by艂o,
nie robi艂by艣 mi tego!
687
00:39:53,430 --> 00:39:57,930
M贸j Bo偶e, Mike,
spodziewamy si臋 dziecka!
688
00:39:58,930 --> 00:39:59,810
Dasz mi teraz co艣 powiedzie膰?
689
00:39:59,980 --> 00:40:03,770
Pewnie, m贸w.
Powinnam spojrze膰 ci w oczy?
690
00:40:03,940 --> 00:40:06,730
艁atwiej ci wtedy k艂ama膰?
691
00:40:06,900 --> 00:40:08,480
Nie powiedzia艂em ci...
692
00:40:08,650 --> 00:40:12,570
...o tabletkach, bo nie
chcia艂em, by艣 czu艂a si臋 winna.
693
00:40:12,740 --> 00:40:13,700
Ja winna?
694
00:40:13,860 --> 00:40:15,120
Tak.
695
00:40:15,280 --> 00:40:18,700
Kiedy instalowa艂em term臋
u pani McCluskey, naprawd臋 zwichn膮艂em rami臋.
696
00:40:18,870 --> 00:40:21,960
Lekarz zaleci艂 mi odpocz膮膰,
ale tego nie zrobi艂em.
697
00:40:22,120 --> 00:40:24,830
Poniewa偶 tego dnia
dowiedzia艂em si臋 偶e jeste艣 w ci膮偶y.
698
00:40:25,000 --> 00:40:26,500
I od tamtej pory
wci膮偶 s艂ysze tylko
699
00:40:26,670 --> 00:40:31,260
o fotelikach, w贸zkach
i przedszkolu za $10,000.
700
00:40:31,510 --> 00:40:35,590
To nie by艂 najlepszy moment
na zrobienie przerwy w pracy.
701
00:40:35,760 --> 00:40:39,680
Mike, nie potrzebujemy tych rzeczy.
702
00:40:39,930 --> 00:40:41,020
Taa.
703
00:40:41,180 --> 00:40:43,640
Teraz tak m贸wisz.
704
00:40:43,810 --> 00:40:46,440
Ale kiedy Benjamin Hodge
b臋dzie na Harvardzie,
705
00:40:46,610 --> 00:40:50,820
nasze dziecko b臋dzie tylko
hydraulikiem jak jego ojciec...
706
00:40:54,910 --> 00:41:00,120
Chcia艂bym tylko m贸c zapewni膰 mu to,
czego sam nigdy nie mia艂em.
707
00:41:01,080 --> 00:41:02,500
Jedyne czego mu potrzeba,
708
00:41:02,660 --> 00:41:06,960
to zdrowy ojciec,
kt贸ry nie robi takich rzeczy.
709
00:41:09,250 --> 00:41:11,920
Masz racj臋.
710
00:41:13,300 --> 00:41:16,050
Rozumiem. W porz膮dku?
711
00:41:17,340 --> 00:41:19,810
Sko艅czy艂em z tym.
712
00:41:21,430 --> 00:41:24,940
Chc臋 ci wierzy膰, ale...
713
00:41:25,100 --> 00:41:28,270
Na艂ogowcy dobrze k艂ami膮.
714
00:41:28,440 --> 00:41:30,690
Tak.
715
00:41:31,320 --> 00:41:32,610
Dobrze...
716
00:41:32,780 --> 00:41:35,530
Co powiesz na to?
717
00:41:49,080 --> 00:41:52,050
Teraz mi wierzysz?
718
00:41:52,800 --> 00:41:55,300
Dzi臋kuj臋.
719
00:41:57,720 --> 00:41:58,840
K艂amstwo...
720
00:41:59,010 --> 00:42:02,720
Znajdziecie je
w najlepszych domach.
721
00:42:04,730 --> 00:42:09,770
Rodzice polegaj膮 na nim,
by poradzi膰 sobie z dociekliwymi dzie膰mi...
722
00:42:12,770 --> 00:42:17,280
Kobiety u偶ywaj膮 go,
by zachowa膰 sekrety... du偶e i ma艂e.
723
00:42:21,030 --> 00:42:22,740
Kochankowie potrzebuj膮 go,
724
00:42:22,910 --> 00:42:26,660
by zamaskowa膰 niewygodne wypadki.
725
00:42:29,330 --> 00:42:33,050
Dlaczego ludzie uciekaj膮 si臋 do k艂amstwa?
726
00:42:35,630 --> 00:42:38,880
Bo to zr臋czne narz臋dzie,
727
00:42:39,220 --> 00:42:42,050
kt贸re pomaga nam dosta膰 to,
728
00:42:42,300 --> 00:42:45,810
czego w艂a艣nie szukamy.
54707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.