All language subtitles for Desperate.Housewives.S04E07.720p.WEB-DL.Rus.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,350 --> 00:00:02,560 W poprzednich odcinkach... 2 00:00:02,730 --> 00:00:05,150 Danielle urodzi艂a swe dziecko... 3 00:00:05,320 --> 00:00:06,530 ...w halloween. 4 00:00:06,690 --> 00:00:08,700 Powiedzia艂a艣, 偶e ojcu nie zale偶a艂o na mnie. 5 00:00:08,860 --> 00:00:10,950 Katherine uchyli艂a r膮bka tajemnicy.. 6 00:00:11,110 --> 00:00:12,820 Wyobra藕 sobie najgorsz膮 krzywd臋, 7 00:00:12,990 --> 00:00:14,580 jak膮 ojciec mo偶e wyrz膮dzi膰 c贸rce. 8 00:00:14,740 --> 00:00:16,200 Lynette otrzyma艂a 艣wietne wiadomo艣ci... 9 00:00:16,370 --> 00:00:18,710 Mam wyniki. Jeste艣 zdrowa. 10 00:00:18,870 --> 00:00:22,670 Podczas gdy Mike pr贸bowa艂 u艣mierzy膰 sw贸j b贸l, 11 00:00:22,830 --> 00:00:24,590 Victor... - Wiesz o czym ja marz臋? 12 00:00:24,750 --> 00:00:27,050 ...otworzy艂 si臋 przed Gaby. - O tobie. 13 00:00:27,210 --> 00:00:30,840 Nie odchod藕, Gaby. A je艣li musisz, to zabierz mnie ze sob膮. 14 00:00:31,010 --> 00:00:33,430 A Edie powzi臋艂a zemst臋. 15 00:00:33,600 --> 00:00:35,180 Nie wi艅 za wszystko Gaby. 16 00:00:35,350 --> 00:00:39,560 To Carlos zdecydowa艂 si臋 przyprawi膰 ci rogi. 17 00:00:44,610 --> 00:00:47,230 To co musicie wiedzie膰 o Victorze Langu, 18 00:00:47,400 --> 00:00:51,320 to fakt, 偶e nie waha艂 si臋 on pos艂ugiwa膰 k艂amstwem. 19 00:00:51,490 --> 00:00:53,030 Czy chodzi艂o o nieszczere obietnice 20 00:00:53,200 --> 00:00:55,780 sk艂adane sponsorom kampani, 21 00:00:55,950 --> 00:01:00,040 zr臋czne uchylanie si臋 od odpowiedzi na pytania reporter贸w, 22 00:01:00,210 --> 00:01:03,330 czy te偶 zwyczajne k艂amstwa wobec wyborc贸w. 23 00:01:03,500 --> 00:01:08,050 Victor robi艂 to, co musia艂, by osi膮gn膮膰 sw贸j cel. 24 00:01:08,210 --> 00:01:10,720 Ale dzi臋ki pewnym zdj臋ciom, 25 00:01:10,880 --> 00:01:12,260 dowiedzia艂 si臋, 偶e jego 偶ona 26 00:01:12,430 --> 00:01:16,430 r贸wnie偶 zna si臋 troch臋 na k艂amstwie... 27 00:01:26,980 --> 00:01:29,230 M贸wi臋 poraz ostatni Carlos, przesta艅 do mnie wydzwania膰. 28 00:01:29,400 --> 00:01:31,190 M贸wi艂em ci, 偶e chc臋 tylko pogada膰. 29 00:01:31,360 --> 00:01:32,900 A ja m贸wi艂am ci, 偶e to koniec. 30 00:01:33,070 --> 00:01:35,780 - Zamierzasz wi臋c wr贸ci膰 do tego w膮sko-ustego albinosa? - Nie wiem. 31 00:01:35,950 --> 00:01:37,660 Nic nie dzieje si臋 odrazu. 32 00:01:37,830 --> 00:01:39,290 Ale jedno mog臋 powiedzie膰 o Victorze, 33 00:01:39,450 --> 00:01:42,250 偶e przynajmniej nie ukrywa ile ma na koncie. 34 00:01:42,410 --> 00:01:45,080 Przeprosi艂em. 35 00:01:45,710 --> 00:01:49,960 Oh, 艣wietnie. Taa, dobrze, musz臋 lecie膰 Bree. 36 00:01:50,760 --> 00:01:53,170 To Bree. 37 00:01:53,970 --> 00:01:55,840 W艂a艣nie poinformowa艂em m贸j sztab, 38 00:01:56,010 --> 00:01:57,760 偶e robi臋 sobie miesi膮c wolnego, 39 00:01:57,930 --> 00:01:59,970 by sp臋dzi膰 z 偶on膮 miesi膮c miodowy, o jakim marzy艂a. 40 00:02:00,140 --> 00:02:02,270 To cudownie. A gdzie by艣my pojechali? 41 00:02:02,430 --> 00:02:04,140 Zostawi艂em kilka folder贸w turystycznych w sypialni. 42 00:02:04,310 --> 00:02:07,400 Mo偶e po nie p贸jdziesz? 43 00:02:20,120 --> 00:02:21,120 O m贸j Bo偶e, Victor. 44 00:02:21,290 --> 00:02:24,160 Miesi膮c w Rio brzmi bosko... 45 00:02:24,330 --> 00:02:27,080 A wi臋c jed藕my tam. 46 00:02:27,250 --> 00:02:30,050 A mo偶e rozpocznijmy nasze pojednanie 47 00:02:30,210 --> 00:02:32,090 od kr贸tkiego weekendu na jachcie? 48 00:02:32,260 --> 00:02:34,630 To takie romantyczne. Uwielbiam tak... 49 00:02:34,800 --> 00:02:37,890 Tylko ty i ja, zupe艂nie sami na 艣rodku oceanu. 50 00:02:38,050 --> 00:02:39,350 Dziewczyny b臋d膮 zazdro艣ci膰. 51 00:02:39,510 --> 00:02:41,890 Nie, nie, nie. Nie m贸w nikomu o naszych planach. 52 00:02:42,060 --> 00:02:45,390 To b臋dzie nasz ma艂y sekret. 53 00:02:45,810 --> 00:02:47,730 Tak, Victor nie waha艂 si臋 u偶y膰 54 00:02:47,900 --> 00:02:51,190 k艂amstwa, by osi膮gn膮膰 cel. 55 00:02:51,900 --> 00:02:54,320 A teraz celem 56 00:02:54,490 --> 00:02:57,070 by艂a zemsta. 57 00:03:08,710 --> 00:03:13,670 Kolejny dzie艅 na Wisteria Lane rozpocz膮艂 si臋 od ma艂ego k艂amstwa. 58 00:03:13,840 --> 00:03:15,340 Bree Hodge oznajmi艂a przyjaci贸艂kom, 59 00:03:15,510 --> 00:03:17,930 偶e urodzi艂a w 艣rodku nocy 60 00:03:18,090 --> 00:03:20,680 pi臋knego ch艂opczyka. 61 00:03:20,850 --> 00:03:24,890 I dzi臋ki zdrowym p艂ucom Benjamina Tysona Hodge, 62 00:03:25,060 --> 00:03:27,980 przyjaci贸艂kom Bree nie wiele by艂o trzeba, 63 00:03:28,140 --> 00:03:30,940 by wpa艣膰 we w艂asn膮 spiral臋 k艂amstw. 64 00:03:31,110 --> 00:03:33,820 Jest jak ma艂a gwiazdka z nieba. 65 00:03:33,980 --> 00:03:38,280 - Jeste艣 taka szcz臋艣liwa. - A偶 sama mam ochot臋 na jeszcze jedno. 66 00:03:38,450 --> 00:03:40,280 Orson, zabierz lepiej Benjamina do drugiego pokoju, 67 00:03:40,450 --> 00:03:44,120 zanim moim przyjaci贸艂kom sko艅cz膮 si臋 k艂amstwa. 68 00:03:44,290 --> 00:03:48,540 Nie doceniaj膮 si艂y twoich zdrowych p艂uc, co? 69 00:03:48,920 --> 00:03:53,130 - Lynette, przekaza艂a艣 ju偶 wszystkim wie艣ci? - Nie, gadamy o dziecku. 70 00:03:53,290 --> 00:03:54,500 Mia艂a艣 ju偶 ostateczne badanie? 71 00:03:54,670 --> 00:03:56,460 - Ju偶 co艣 wiesz? - C贸偶, znam ju偶 wyniki, 72 00:03:56,630 --> 00:03:59,260 i cho膰 nigdy nie mo偶na by膰 do ko艅ca pewnym, 偶e jest si臋 zdrowym... 73 00:03:59,430 --> 00:04:02,010 Jest zdrowa! 74 00:04:03,600 --> 00:04:05,010 Musz臋 si臋 kontrolowa膰 co 6 m-cy, 75 00:04:05,180 --> 00:04:08,350 ale lekarz jest bardzo dobrej my艣li. 76 00:04:08,520 --> 00:04:10,940 Co to za wrzawa? 77 00:04:11,100 --> 00:04:12,480 Kto艣 wygra艂 w lotto? 78 00:04:12,650 --> 00:04:17,030 Dzieli艂am si臋 w艂a艣nie dobrymi nowinami o moim... 79 00:04:18,860 --> 00:04:20,570 Raku. 80 00:04:20,740 --> 00:04:22,660 Hey, gratulacje! 81 00:04:22,820 --> 00:04:24,580 Ja te偶 wygra艂em. 82 00:04:24,740 --> 00:04:25,660 Z prostat膮. 83 00:04:25,830 --> 00:04:26,870 O, bu艂eczki. 84 00:04:27,040 --> 00:04:29,580 Poka偶 klas臋. Przedstaw si臋. 85 00:04:29,750 --> 00:04:32,710 Cze艣膰, jestem Stan. 86 00:04:34,960 --> 00:04:37,260 Czy to m贸j szlafrok? 87 00:04:37,420 --> 00:04:39,260 Tak, przepraszam... 88 00:04:39,420 --> 00:04:41,930 Gdybym wczoraj wieczorem przed wej艣ciem do klubu karcianego wiedzia艂, 89 00:04:42,090 --> 00:04:44,850 偶e odprowadz臋 do domu t臋 艣liczn膮 pani膮, 90 00:04:45,010 --> 00:04:48,980 zapakowa艂 bym jakie艣 ciuchy na zmian臋. 91 00:04:50,940 --> 00:04:54,690 Ok, rozumiem. Zejdziemy ci z oczu. 92 00:04:54,900 --> 00:04:58,690 Chod藕 przystojniaku. We藕my prysznic. 93 00:05:04,780 --> 00:05:06,200 Mike, jak d艂ugo tam b臋dziesz? 94 00:05:06,370 --> 00:05:09,330 Musimy zanie艣膰 to jedzenie do Bree, zanim wystygnie. 95 00:05:09,500 --> 00:05:11,330 Susan, nie czuj臋 si臋 na si艂ach. 96 00:05:11,500 --> 00:05:15,040 - Nie mo偶esz im tego po prostu podrzuci膰? - Nie, w艂a艣nie urodzi艂o im si臋 dziecko. 97 00:05:15,210 --> 00:05:18,960 B臋dziemy robi膰 "oh" i "ah", a p贸藕niej b臋dziemy je艣膰. 98 00:05:19,130 --> 00:05:20,220 Jestem zm臋czony. 99 00:05:20,380 --> 00:05:22,800 Pracowa艂em ca艂y dzie艅, a jutro mam robot臋 z samego rana. 100 00:05:22,970 --> 00:05:24,090 Nie mo偶emy si臋 z tego wypl膮ta膰. 101 00:05:24,260 --> 00:05:27,140 Zr贸b co masz zrobi膰 i z艂a藕 na d贸艂. 102 00:05:27,310 --> 00:05:30,850 Tak si臋 偶yje na przedmie艣ciach. 103 00:05:35,650 --> 00:05:37,730 No tak... 104 00:05:37,940 --> 00:05:40,570 Przedmie艣cia. 105 00:05:43,660 --> 00:05:46,620 A jak Danielle podoba si臋 jej braciszek? 106 00:05:46,780 --> 00:05:48,120 Oh, uwielbia go. 107 00:05:48,330 --> 00:05:52,080 Czu艂a si臋 okropnie musz膮c wraca膰 ju偶 do szko艂y. 108 00:05:52,250 --> 00:05:54,830 Apropos, mamy kilka wniosk贸w o przyj臋cie do przedszkola... 109 00:05:55,000 --> 00:05:56,880 Je艣li jeste艣cie zainteresowani. 110 00:05:57,090 --> 00:05:58,290 Czy to troch臋 nie za wcze艣nie? 111 00:05:58,500 --> 00:06:02,670 Dopiero co zasz艂a w ci膮偶臋. Nasze dziecko przypomina jeszcze konika morskiego. 112 00:06:02,880 --> 00:06:05,130 Zdziwiliby艣 si臋 jak szybko ko艅cz膮 si臋 miejsca w najlepszych miejscach. 113 00:06:05,300 --> 00:06:07,390 Wszystko co najlepsze dla naszego dziecka, co nie? 114 00:06:07,550 --> 00:06:08,300 Zacznijcie oszcz臋dza膰. 115 00:06:08,510 --> 00:06:12,020 Bonny Briar odk艂ada 10,000$ rocznie. 116 00:06:12,230 --> 00:06:13,560 10,000 dolar贸w... 117 00:06:13,730 --> 00:06:16,980 Za u偶ywane Lego i nocnik? 118 00:06:17,400 --> 00:06:20,820 I lepiej ju偶 teraz z艂贸偶cie papiery. Debbie Gottlieb urodzi艂a w tym dniu co ja 119 00:06:20,980 --> 00:06:25,030 i dosta艂a si臋 tylko na list臋 oczekuj膮cych w trzech pierwszych miejscach. 120 00:06:25,200 --> 00:06:27,740 A w艂a艣nie, zaprosi艂a nas na przyj臋cie z okazji obrzezania. 121 00:06:27,950 --> 00:06:30,910 - Wymy艣l mi jak膮艣 wym贸wk臋. - Przecie偶 lubisz Debbie i Lou. 122 00:06:31,080 --> 00:06:32,160 Lubi臋. 123 00:06:32,330 --> 00:06:35,830 Nie zale偶y mi tylko na udziale w rytualnym okaleczeniu ich dziecka. 124 00:06:36,040 --> 00:06:38,920 Poprosz臋 o moo shu. 125 00:06:39,130 --> 00:06:40,380 Obrzezanie to nie okaleczenie. 126 00:06:40,550 --> 00:06:42,010 To prosty zabieg 127 00:06:42,210 --> 00:06:44,420 sprzyjaj膮cy utrzymaniu higieny. 128 00:06:44,630 --> 00:06:46,550 To traumatyczny zabieg, 129 00:06:46,720 --> 00:06:49,180 ograniczaj膮cy m臋偶czy藕nie przyjemno艣膰 z 偶ycia seksualnego 130 00:06:49,350 --> 00:06:51,180 poprzez zmniejszenie czu艂o艣ci na ko艅cu... 131 00:06:51,350 --> 00:06:54,350 Wiemy o czym m贸wisz. 132 00:06:55,480 --> 00:06:57,190 Kurcze, chyba jeszcze nie s艂ysza艂am 133 00:06:57,400 --> 00:07:00,980 tylu mocnych argument贸w w tej kwesti. 134 00:07:01,190 --> 00:07:03,780 Nie 偶ebym o tym du偶o rozmawia艂a... 135 00:07:03,940 --> 00:07:06,610 ...czy w og贸le. 136 00:07:06,780 --> 00:07:08,530 Mam nadziej臋, 偶e was nie urazi艂em. 137 00:07:08,740 --> 00:07:12,330 Do mnie nie dotar艂o nic od czasu "$10,000." 138 00:07:12,540 --> 00:07:17,210 To przez to, 偶e tak dobrze pami臋tam swoje obrzezanie. 139 00:07:19,170 --> 00:07:20,250 Nie b膮d藕 艣mieszny. 140 00:07:20,420 --> 00:07:22,710 Rodzice nie byli zgodni w tej kwestii. 141 00:07:22,920 --> 00:07:24,630 Tata by艂 przeciw. 142 00:07:24,840 --> 00:07:26,630 Wi臋c mama czeka艂a na moment, 143 00:07:26,800 --> 00:07:29,970 a偶 ojciec wyjedzie w interesach. 144 00:07:30,180 --> 00:07:32,810 Mia艂em 5 lat. 145 00:07:34,100 --> 00:07:37,890 Powiedzia艂a mi, 偶e idziemy na lody. 146 00:07:39,270 --> 00:07:41,110 I dlatego zabieg trzeba wykona膰 u niemowlaka. 147 00:07:41,310 --> 00:07:43,230 Nie b臋dzie pami臋ta艂. 148 00:07:43,400 --> 00:07:45,650 Mo偶emy sko艅czy膰 ten temat? 149 00:07:45,860 --> 00:07:48,150 Dobrze. 150 00:07:50,910 --> 00:07:52,700 A wi臋c Susan... 151 00:07:52,870 --> 00:07:54,450 M贸wi艂a艣 co艣 o deserze. 152 00:07:54,620 --> 00:07:57,370 Co przynios艂a艣? 153 00:07:57,870 --> 00:08:00,120 Lody. 154 00:08:01,130 --> 00:08:03,710 Przepraszam. 155 00:08:07,510 --> 00:08:09,840 Znalaz艂e艣 polew臋 czkoladow膮? 156 00:08:10,050 --> 00:08:12,390 Tak, jest tutaj. 157 00:08:12,600 --> 00:08:15,850 - Wszystko w porz膮dku? - Tak, wzi膮艂em tylko aspiryn臋. 158 00:08:16,060 --> 00:08:17,730 Mam nadziej臋, 偶e to nie wyk艂ad Orsona przyprawi艂 cie o b贸l g艂owy. 159 00:08:17,890 --> 00:08:20,100 Nie, odczuwam jeszcze niewielki b贸l po wypadku. 160 00:08:20,270 --> 00:08:22,810 Wci膮偶? To by艂o prawie 2 lata temu. 161 00:08:23,020 --> 00:08:24,900 To tylko ma艂e k艂ucie, od czasu do czasu. 162 00:08:25,070 --> 00:08:28,070 Aspiryna czyni cuda. 163 00:08:43,580 --> 00:08:46,090 Zostaw, ja to wezm臋. 164 00:08:46,250 --> 00:08:49,130 My艣la艂am, 偶e cumujesz w Jacht Clubie. 165 00:08:49,340 --> 00:08:53,260 - Na przystani by艂by zbyt du偶y t艂ok. - A gdzie jest za艂oga? 166 00:08:53,470 --> 00:08:55,510 Da艂em im wolne. 167 00:08:55,680 --> 00:08:56,560 Co? 168 00:08:56,760 --> 00:08:59,930 Kto b臋dzie nam serwowa艂 drinki z parasolk膮, kto b臋dzie nam salutowa艂? 169 00:09:00,140 --> 00:09:03,190 Salutuj mnie - twojemu samotnemu 偶eglarzowi. 170 00:09:03,400 --> 00:09:05,570 - Zamierzasz sterowa膰 tym sam? - Ty mo偶esz mi pom贸c. 171 00:09:05,730 --> 00:09:07,820 Czy kapitam nie da艂 ci lekcji ostatniego lata? 172 00:09:08,030 --> 00:09:09,320 Aa, no tak... 173 00:09:09,530 --> 00:09:12,610 Te 2 nudne godziny, kt贸rych nigdy nie odzyskam. 174 00:09:12,780 --> 00:09:17,120 Podczas tej podr贸偶y nudno na pewno nie b臋dzie. 175 00:09:35,200 --> 00:09:37,950 Musimy pogada膰 o tym ca艂ym Stanie. 176 00:09:38,160 --> 00:09:40,160 To tak mia艂 na imi臋? Stan? 177 00:09:40,330 --> 00:09:44,500 Kiedy wychodzi艂, powiedzia艂am tylko "nara". 178 00:09:45,080 --> 00:09:46,920 To da艂o mi do my艣lenia, 179 00:09:47,080 --> 00:09:48,920 jak bardzo musia艂a艣 dawa膰 sobie na wstrzymanie 180 00:09:49,090 --> 00:09:52,170 przez ostatnie miesi膮ce. - To nic takiego. 181 00:09:52,340 --> 00:09:53,880 Nie, to by艂o co艣. 182 00:09:54,050 --> 00:09:56,180 Otoczy艂a艣 mnie wspania艂膮 trosk膮. 183 00:09:56,340 --> 00:09:59,930 Ale wiem, 偶e jest tyle spraw, do kt贸rych chcia艂aby艣 wr贸ci膰. 184 00:10:00,100 --> 00:10:02,770 Nie zupe艂nie. 185 00:10:03,020 --> 00:10:04,640 No daj spok贸j, to musi by膰 wkurzaj膮ce. 186 00:10:04,810 --> 00:10:06,900 Mieszkanie z pi臋cioma rozwrzeszczanymi bachorami. 187 00:10:07,060 --> 00:10:12,070 Nie b臋d臋 mie膰 pretensji, je艣li potrzebujesz ciszy i spokoju. 188 00:10:12,610 --> 00:10:14,400 Musisz si臋 wyprowadzi膰 mamo. 189 00:10:14,570 --> 00:10:15,610 Ok. 190 00:10:15,780 --> 00:10:18,030 Ok, wiem 偶e nie powinnam sprowadza膰... 191 00:10:18,200 --> 00:10:19,910 ...Stana do domu. 192 00:10:20,080 --> 00:10:24,500 I nast臋pnym razem obiecuj臋, 偶e zrobimy to w samochodzie. 193 00:10:24,660 --> 00:10:25,920 Nie chodzi tylko o to. 194 00:10:26,080 --> 00:10:28,500 Ale te偶 o palenie, przeklinanie 195 00:10:28,670 --> 00:10:31,050 i uczenie dzieci przyrz膮dzania drink贸w. 196 00:10:31,210 --> 00:10:33,460 To nauka, Lynette. 197 00:10:33,630 --> 00:10:35,800 I ma nazw臋 - miksologia. 198 00:10:35,970 --> 00:10:39,300 My艣l臋, 偶e dla wszystkich b臋dzie lepiej, je艣li b臋dziesz mia艂a w艂asny k膮t. 199 00:10:39,470 --> 00:10:42,100 Ok, ale za co? 200 00:10:42,260 --> 00:10:46,230 Masz pieni膮dze, nam po偶yczy艂a艣 $10,000. 201 00:10:47,230 --> 00:10:50,020 Tak, po偶yczy艂am. 202 00:10:51,570 --> 00:10:52,360 Zaraz zaraz. 203 00:10:52,520 --> 00:10:54,610 To by艂y wszystkie twoje pieni膮dze? 204 00:10:54,780 --> 00:10:57,570 Wy potrzebowali艣cie kasy, a ja potrzebowa艂am k膮ta. 205 00:10:57,740 --> 00:11:01,160 Wi臋c chyba wszystkim wysz艂o to na dobre. 206 00:11:01,330 --> 00:11:03,740 O czym m贸wisz? My艣la艂am, 偶e mieszkasz z Lucy. 207 00:11:03,910 --> 00:11:06,960 Twoja siostra mnie wyrzuci艂a. 208 00:11:07,120 --> 00:11:09,830 Nie bierz mi tego za z艂e Lynette, 209 00:11:10,000 --> 00:11:14,300 ale nie mog艂a艣 zachorowa膰 w lepszym momencie. 210 00:11:16,170 --> 00:11:18,130 Musisz mi pom贸c w pracy domowej. 211 00:11:18,300 --> 00:11:21,300 Nigdy nie prosi艂a艣 mnie o pomoc. To musi by膰 co艣 艂atwego. 212 00:11:21,470 --> 00:11:24,560 Co wiesz o ojcu Dylan? 213 00:11:24,720 --> 00:11:26,100 Robimy genealogiczny projekt 214 00:11:26,270 --> 00:11:28,640 i ona chcia艂a si臋 co艣 o nim dowiedzie膰. 215 00:11:28,810 --> 00:11:31,110 Dylan powinna zapyta膰 mamy. 216 00:11:31,270 --> 00:11:33,770 Ona zachowuje si臋 dziwnie rozmawiaj膮c o nim. 217 00:11:33,940 --> 00:11:36,400 Dlaczego? 218 00:11:37,490 --> 00:11:39,700 Ok, tylko nie m贸w nikomu. 219 00:11:39,860 --> 00:11:41,280 Jej mama powiedzia艂a na moim przyj臋ciu, 220 00:11:41,450 --> 00:11:44,120 偶e jej ojciec zachowywa艂 si臋 niew艂a艣ciwie w stosunku do Katherine... 221 00:11:44,280 --> 00:11:45,490 I mo偶e w stosunku do Dylan r贸wnie偶. 222 00:11:45,660 --> 00:11:47,750 Tak wi臋c b臋dzie lepiej, 223 00:11:47,910 --> 00:11:51,080 je艣li poszukacie informacji o kim艣 innym. 224 00:11:51,250 --> 00:11:53,460 Tak. 225 00:11:53,670 --> 00:11:56,460 Mo偶e masz racj臋. 226 00:11:58,300 --> 00:12:00,300 Rozmawia艂am z mam膮 i... 227 00:12:00,470 --> 00:12:02,680 Tak. 228 00:12:03,350 --> 00:12:05,850 S艂ysza艂am. 229 00:12:16,480 --> 00:12:19,650 Susan? Cze艣膰, tu Bree. Dobrze 偶e jeste艣 w domu. 230 00:12:19,820 --> 00:12:24,160 Pomy艣la艂am, 偶e mo偶e wpadn臋 do ciebie z wizyt膮. 231 00:12:28,700 --> 00:12:31,580 Mam tylko godzin臋 do nast臋pnego zlecenia. 232 00:12:31,750 --> 00:12:33,080 Nie obrazisz si臋, je艣li zjem przed TV? 233 00:12:33,250 --> 00:12:36,250 - Chcia艂em obejrze膰 mecz. - Ok, przynios臋 ci tac臋. 234 00:12:36,420 --> 00:12:38,760 Dzi臋ki. 235 00:12:39,760 --> 00:12:42,680 Bree s膮dzi, 偶e bierzesz narkotyki. 236 00:12:42,840 --> 00:12:46,180 Znalaz艂a to w swojej kuchni 237 00:12:46,510 --> 00:12:48,720 i nie jest to aspiryna. 238 00:12:48,890 --> 00:12:50,730 Wiesz przecie偶, 偶e ostatnio bola艂y mnie barki. 239 00:12:50,890 --> 00:12:53,900 Ona m贸wi, 偶e to mocno uzale偶niaj膮cy narkotyk. 240 00:12:54,060 --> 00:12:57,360 - Bior膮c pod uwag臋 twoj膮 przesz艂o艣膰... - Susan, te tabletki przepisa艂 mi lekarz 241 00:12:57,520 --> 00:12:59,070 zaraz po moim wypadku. 242 00:12:59,230 --> 00:13:00,280 Znalaz艂em je w apteczce 243 00:13:00,440 --> 00:13:01,400 i nosi艂em ze sob膮 244 00:13:01,570 --> 00:13:03,610 w razie nawrot贸w b贸lu. 245 00:13:03,780 --> 00:13:03,990 Serio? 246 00:13:04,160 --> 00:13:06,870 Tak, serio, to by艂y ostatnie dwie. 247 00:13:07,030 --> 00:13:08,370 Wi臋c nie masz si臋 o co marwti膰. 248 00:13:08,540 --> 00:13:13,290 Dzi臋ki Bogu! Nie masz poj臋cia gdzie by艂a moja wyobra藕nia. 249 00:13:13,460 --> 00:13:16,790 Widzia艂am ci臋 w艂贸cz膮cego si臋 ulicami w poszukiwaniu dzia艂ki, 250 00:13:16,960 --> 00:13:19,460 zastawiaj膮cego srebra, by op艂aci膰 dilera. 251 00:13:19,630 --> 00:13:21,340 Ale my nie mamy sreber, 252 00:13:21,510 --> 00:13:23,550 wi臋c gorzej, bo musia艂e艣 napa艣膰 na stacj臋 benzynow膮, 253 00:13:23,720 --> 00:13:25,640 偶eby kupi膰 srebra i je zastawi膰. 254 00:13:25,800 --> 00:13:27,550 Zacz臋艂am na serio panikowa膰. 255 00:13:27,720 --> 00:13:28,970 Przepraszam. 256 00:13:29,140 --> 00:13:32,020 Ale powt贸rz臋 - stare tabletki, 偶aden problem. 257 00:13:32,180 --> 00:13:35,900 Wiedzia艂am. Jestem przeszcz臋艣liwa. 258 00:13:36,770 --> 00:13:38,570 A teraz przygotuj mi obiad kobieto. 259 00:13:38,730 --> 00:13:42,320 Chc臋 obejrze膰 ten cholerny mecz. 260 00:13:45,450 --> 00:13:46,910 W czym mog臋 pom贸c? 261 00:13:47,070 --> 00:13:49,490 Z kim mog臋 porozmawia膰 262 00:13:49,660 --> 00:13:53,080 o obrzezaniu mojego dziecka? 263 00:13:54,830 --> 00:13:57,170 Jakto nie mo偶e mi pan pom贸c? 264 00:13:57,330 --> 00:14:00,840 Otrzyma艂em polecony list od pani m臋偶a, w kt贸rym 265 00:14:01,000 --> 00:14:03,550 "nie 偶yczy on sobie, by jego syn Benjamin Hodge, 266 00:14:03,720 --> 00:14:05,050 zosta艂 obrzezany. 267 00:14:05,220 --> 00:14:08,220 W razie spotkania z moj膮 偶on膮... 268 00:14:08,390 --> 00:14:09,720 ...prosz臋 okaza膰 jej ten list 269 00:14:09,890 --> 00:14:11,810 i zapewni膰 j膮 o jego szerokiej dystrybucji 270 00:14:11,970 --> 00:14:13,350 w艣r贸d szpitali i lekarzy 271 00:14:13,520 --> 00:14:16,900 w tym oraz w dw贸ch s膮siednich stanach. " 272 00:14:17,060 --> 00:14:18,310 Czy to nie jest za ciep艂e? 273 00:14:18,480 --> 00:14:20,480 呕e te偶 pomy艣la艂e艣, 偶e co艣 takiego by艂o konieczne. 274 00:14:20,650 --> 00:14:25,240 Oczywi艣cie, 偶e by艂o. Wybacz mi, 偶e dobrze znam swoj膮 偶on臋. 275 00:14:25,400 --> 00:14:27,530 Co to wszystko mia艂o znaczy膰? Nie ufasz mi? 276 00:14:27,700 --> 00:14:29,580 Ufam ci, 偶e nie 艂amiesz danego s艂owa. 277 00:14:29,740 --> 00:14:31,790 Ale gdy dosadnie odm贸wi艂a艣 mi je da膰, 278 00:14:31,950 --> 00:14:34,960 uzna艂em, 偶e najpierw go obrzezasz, a dyskusj臋 zostawisz na p贸藕niej. 279 00:14:35,120 --> 00:14:38,210 Ja tylko my艣l臋 o Benjaminie. B膮d藕 rozs膮dny. 280 00:14:38,380 --> 00:14:40,380 To ty jeste艣 nierozs膮dna. 281 00:14:40,540 --> 00:14:42,880 Co takiego masz do nieprzyci臋tych penis贸w? 282 00:14:43,050 --> 00:14:46,010 S膮... Nieestetyczne. 283 00:14:46,970 --> 00:14:49,550 Nie chcia艂abym, aby naszemu synowi dokuczano... 284 00:14:49,720 --> 00:14:51,140 ...Za bycie innym. Tego chcesz? 285 00:14:51,310 --> 00:14:52,720 A wi臋c w ko艅cu, 286 00:14:52,890 --> 00:14:55,640 wszystko sprowadza si臋 do tradycji i konformizmu. 287 00:14:55,810 --> 00:14:58,350 Co w tym z艂ego? My艣la艂am, 偶e lubimy konformizm. 288 00:14:58,520 --> 00:15:03,110 Nie za cen臋 b贸lu i ograniczenia dozna艅 seksualnych. 289 00:15:03,860 --> 00:15:09,070 Zobaczysz czyje doznania seksualne zostan膮 powa偶nie ograniczone! 290 00:15:10,370 --> 00:15:13,080 Cze艣膰 skarbie. 291 00:15:13,490 --> 00:15:15,580 Co robisz? 292 00:15:15,750 --> 00:15:18,460 Co艣 do szko艂y. 293 00:15:20,630 --> 00:15:24,050 Czyje nazwisko tam wpisa艂a艣? 294 00:15:25,170 --> 00:15:26,920 Przydzielono nam prac臋 genealogiczn膮. 295 00:15:27,090 --> 00:15:30,840 Musz臋 dowiedzie膰 si臋 czego艣 o ojcu. 296 00:15:31,600 --> 00:15:32,470 Zadzwoni臋 do szko艂y. 297 00:15:32,640 --> 00:15:35,720 Dadz膮 ci inne zadanie. 298 00:15:36,180 --> 00:15:37,560 Co ty wyprawiasz? 299 00:15:37,730 --> 00:15:41,230 Szukam informacji o moim ojcu. 300 00:15:42,520 --> 00:15:47,070 Przez lata wmawia艂a艣 mi, 偶e m贸j ojciec jest zbyt z艂y, by o nim m贸wi膰. 301 00:15:47,240 --> 00:15:51,740 A teraz dowiaduj臋 si臋, 偶e opowiadasz o nim na s膮siedzkich prywatkach?! 302 00:15:51,910 --> 00:15:55,240 Nie zapominaj, 偶e jestem twoj膮 matk膮 303 00:15:55,410 --> 00:15:57,120 i p贸ki mieszkasz w moim domu, 304 00:15:57,290 --> 00:15:59,620 b臋dziesz przestrzega膰 moich regu艂. 305 00:15:59,790 --> 00:16:01,210 A co je艣li nie b臋d臋? 306 00:16:01,380 --> 00:16:04,960 Znowu mnie uderzysz, albo wyrzucisz mnie z domu? 307 00:16:05,130 --> 00:16:08,920 No dalej, spr贸buj. Zobaczmy co si臋 stanie. 308 00:16:09,090 --> 00:16:10,510 Wybacz mamo. 309 00:16:10,680 --> 00:16:14,260 Tym razem mnie nie powstrzymasz. 310 00:16:14,890 --> 00:16:18,730 Oficjalnie, ju偶 si臋 ciebie nie boj臋. 311 00:16:30,590 --> 00:16:33,390 Potrzebowa艂 czego艣 na b贸l i uda艂o mu si臋 znale藕膰 312 00:16:33,550 --> 00:16:37,220 ostatnie dwie pigu艂ki w apteczce. 313 00:16:37,680 --> 00:16:40,430 To nic takiego. 314 00:16:40,600 --> 00:16:42,480 Co艣 ci poka偶臋. 315 00:16:42,640 --> 00:16:43,650 Widzisz ten piecyk? 316 00:16:43,810 --> 00:16:45,560 Tu ukrywa艂am butelk臋 chardonnay, 317 00:16:45,730 --> 00:16:48,610 po tym jak powiedzia艂am wszystkim, 偶e przesta艂am pi膰. 318 00:16:48,780 --> 00:16:50,110 Ale to by艂o co艣 innego. 319 00:16:50,280 --> 00:16:53,530 Mike by mnie nie ok艂ama艂. 320 00:16:55,740 --> 00:16:57,330 A ta obrotowa p贸艂ka na przyprawy? 321 00:16:57,490 --> 00:16:58,950 Ma艂a buteleczka w贸dki 322 00:16:59,120 --> 00:17:02,460 mie艣ci si臋 idealnie z ty艂u. 323 00:17:03,250 --> 00:17:05,460 Powiedzia艂, 偶e nie ma wi臋cej tabletek. 324 00:17:05,630 --> 00:17:06,960 Spojrza艂am mu w oczy. 325 00:17:07,130 --> 00:17:11,090 Susan, na艂ogowcy s膮 mistrzami k艂amstwa. 326 00:17:11,380 --> 00:17:13,050 Moja rada... 327 00:17:13,220 --> 00:17:15,680 Zaufaj... 328 00:17:16,800 --> 00:17:19,560 ...ale sprawd藕. 329 00:18:05,020 --> 00:18:07,560 To bardzo mi艂e... 330 00:18:07,730 --> 00:18:10,940 Ma艂e spotkanie rodzinne. 331 00:18:11,650 --> 00:18:13,400 Dlaczego nie zadzwoni艂a艣 po Lucy? 332 00:18:13,570 --> 00:18:16,860 Znasz j膮, wiecznie zaj臋ta. 333 00:18:17,410 --> 00:18:20,910 C贸偶, mamo... Wygl膮dasz dobrze. 334 00:18:21,240 --> 00:18:24,710 Dzi臋ki. Spotykasz si臋 z kim艣? 335 00:18:25,080 --> 00:18:26,620 Z nikim, o kim chcia艂abym ci powiedzie膰. 336 00:18:26,790 --> 00:18:28,830 Dalej sama. 337 00:18:29,000 --> 00:18:31,880 Patrzcie. Specjalno艣ci膮 jest kurczak. 338 00:18:32,050 --> 00:18:34,380 - Czy偶 nie brzmi dobrze? - Zam贸w mi. 339 00:18:34,550 --> 00:18:39,180 - Ja id臋 do baru i po wyniki meczu. - Baw si臋 dobrze. 340 00:18:39,850 --> 00:18:42,180 Wiem o co ci chodzi i nie zgadzam si臋. 341 00:18:42,350 --> 00:18:45,100 - Co? To tylko obiad. - Ona si臋 do mnie nie wprowadzi. 342 00:18:45,270 --> 00:18:47,350 Jestem odporna na twoje pr贸by zmanipulowania mnie. 343 00:18:47,520 --> 00:18:49,020 Nikt tob膮 nie manipuluje. 344 00:18:49,190 --> 00:18:50,230 Moje granice s膮 solidne. 345 00:18:50,400 --> 00:18:53,650 Wiem czego chc臋 i zas艂uguj臋 na to, by by膰 szcz臋艣liwa. 346 00:18:53,820 --> 00:18:56,320 Co ty tam masz? Czytasz to z czego艣? 347 00:18:56,490 --> 00:18:57,820 Ok! 348 00:18:57,990 --> 00:18:59,780 Jak tylko zaprosi艂a艣 mnie na obiad, 349 00:18:59,950 --> 00:19:01,240 zadzwoni艂am do mojego terapeuty. 350 00:19:01,410 --> 00:19:01,950 A on powiedzia艂, 351 00:19:02,120 --> 00:19:06,080 偶e chcesz wzbudzi膰 we mnie win臋, 偶ebym zabra艂a matk臋... 352 00:19:06,250 --> 00:19:07,710 "Nie pozwol臋 si臋 szanta偶owa膰 emocjonalnie" 353 00:19:07,870 --> 00:19:10,080 Daj mi to. 354 00:19:10,250 --> 00:19:12,000 Ju偶 ze mn膮 mieszka艂a, Lynette. 355 00:19:12,170 --> 00:19:13,880 Przez 2 lata... 356 00:19:14,050 --> 00:19:16,630 2 lata, przez kt贸re si臋 rozty艂am. 357 00:19:16,800 --> 00:19:18,090 Przetestowa艂a na mnie cztery r贸偶ne fryzury. 358 00:19:18,260 --> 00:19:23,010 Raz sprowadzi艂a nawet do domu faceta poznanego w barze. 359 00:19:24,470 --> 00:19:27,730 - Teraz ju偶 taka nie jest. - Nie obchodzi mnie to. 360 00:19:27,890 --> 00:19:29,770 Kiedy si臋 wyprowadzi艂a, odzyska艂am swoje 偶ycie. 361 00:19:29,940 --> 00:19:33,270 Wi臋c je艣li chcesz zje艣膰 obiad, w porz膮dku. 362 00:19:33,440 --> 00:19:34,570 Ale na tym koniec. 363 00:19:34,730 --> 00:19:37,190 Ok, ok... 364 00:19:37,440 --> 00:19:39,610 Ok. 365 00:19:49,210 --> 00:19:52,000 Niech ci b臋dzie. 366 00:19:52,920 --> 00:19:55,500 Przepraszam. 367 00:20:01,590 --> 00:20:03,010 Gdzie kurczak? 368 00:20:03,180 --> 00:20:06,970 Gdzie ten kelner? P贸jd臋 go poszuka膰. 369 00:20:09,480 --> 00:20:12,400 Pos艂uchaj no mnie. 370 00:20:13,360 --> 00:20:15,110 Je艣li przytniesz troch臋 boki, 371 00:20:15,270 --> 00:20:19,070 nie b臋d膮 ci si臋 robi艂y te "skrzyde艂ka". 372 00:20:19,240 --> 00:20:20,280 Mamo! 373 00:20:20,450 --> 00:20:22,860 Ja tylko m贸wi臋, 偶e z tym kszta艂tem twarzy, 374 00:20:23,030 --> 00:20:24,990 to nie ma 偶adnego wygl膮du. 375 00:20:25,160 --> 00:20:27,790 Wytrzyma艂aby艣 minut臋 bez krytykowania mnie? 376 00:20:27,950 --> 00:20:29,160 O czym ty m贸wisz? 377 00:20:29,330 --> 00:20:33,920 Jeszcze nic nie powiedzia艂am o twoim cieniu do powiek. 378 00:20:36,170 --> 00:20:37,420 "Odrzucam twoj膮 negatywno艣膰. 379 00:20:37,590 --> 00:20:41,380 Jestem tak pi臋kna, jak czuj臋 to wewn膮trz. " 380 00:20:44,220 --> 00:20:45,850 O, to ty. 381 00:20:46,010 --> 00:20:48,010 Dzi臋ki 偶e przypomnia艂a艣 mi o moich obrazach. 382 00:20:48,180 --> 00:20:49,600 Nie wiem jak mog艂em o nich zapomnie膰. 383 00:20:49,770 --> 00:20:53,520 Wiem ile dla ciebie znaczy艂y. 384 00:20:56,820 --> 00:20:57,690 Tu jest dziura. 385 00:20:57,860 --> 00:21:00,820 Tak, ja te偶 nie rozumiem wsp贸艂czesnej sztuki. 386 00:21:00,990 --> 00:21:02,530 Edie... 387 00:21:02,700 --> 00:21:04,280 Wiem, 偶e jeste艣 na mnie z艂a, ale... 388 00:21:04,450 --> 00:21:07,370 My艣lisz, 偶e ja jestem z艂a? 389 00:21:07,530 --> 00:21:10,200 Szkoda, 偶e nie widzia艂e艣 Victora. 390 00:21:10,370 --> 00:21:10,910 Co? 391 00:21:11,080 --> 00:21:13,500 Tak, uci臋li艣my sobie pogaw臋dk臋. 392 00:21:13,670 --> 00:21:16,250 W艂a艣ciwie to nie m贸g艂 uwierzy膰, 偶e bzykasz jego 偶on臋... 393 00:21:16,420 --> 00:21:19,000 Dop贸ki nie pokaza艂am mu paru zdj臋膰. 394 00:21:19,170 --> 00:21:21,920 To doprowadzi艂o go do w艣ciek艂o艣ci. 395 00:21:22,090 --> 00:21:25,180 To by艂o troch臋 przera偶aj膮ce. 396 00:21:33,390 --> 00:21:34,190 Na mi艂o艣膰 bosk膮, Carlos. 397 00:21:34,350 --> 00:21:35,980 Czy mam zmieni膰 numer? 398 00:21:36,150 --> 00:21:37,520 Victor wie. 399 00:21:37,690 --> 00:21:39,400 - Wie o czym? - O wszystkim. 400 00:21:39,570 --> 00:21:41,280 Edie powiedzia艂a mu o naszym romansie. 401 00:21:41,440 --> 00:21:44,200 To niemo偶liwe. Nic mi nie powiedzia艂. 402 00:21:44,360 --> 00:21:48,160 W zasadzie to nigdy nie widzia艂am go tak s艂odkiego i troskliwego. 403 00:21:48,330 --> 00:21:50,160 On udaje! 404 00:21:50,330 --> 00:21:51,910 Edie m贸wi艂a, 偶e by艂 w艣ciek艂y. 405 00:21:52,080 --> 00:21:53,540 Skoro jest na mnie taki z艂y, 406 00:21:53,710 --> 00:21:58,710 dlaczego zabiera艂by mnie w podr贸偶 jachtem? - Zabra艂 ci臋 na jacht? 407 00:22:00,670 --> 00:22:03,130 - O cholera. - Musisz stamt膮d zwia膰. 408 00:22:03,300 --> 00:22:05,550 Gaby? 409 00:22:08,510 --> 00:22:11,260 Rozmawia艂am z... Bree. 410 00:22:13,180 --> 00:22:16,440 Umawiali艣my si臋 - ca艂kowita prywatno艣膰. 411 00:22:18,060 --> 00:22:20,020 Dostaniesz z powrotem, jak b臋dziemy wraca膰. 412 00:22:20,190 --> 00:22:24,650 I wtedy mo偶esz gada膰 z... Bree jak d艂ugo tylko chcesz. 413 00:22:37,670 --> 00:22:40,880 Potrzebujesz czego艣? 414 00:22:41,090 --> 00:22:43,760 Nie, jest dobrze. 415 00:22:45,550 --> 00:22:47,470 Dobrze si臋 czujesz? 416 00:22:47,630 --> 00:22:49,840 W艂a艣ciwie troch臋 zmarz艂am. 417 00:22:50,010 --> 00:22:52,350 Mo偶e prze艂贸偶my to na inny dzie艅. 418 00:22:52,510 --> 00:22:56,690 - No wiesz, kiedy b臋dzie cieplej. - Ociepli si臋. 419 00:22:56,850 --> 00:23:00,060 W takim razie, na wszelki wypadek zawr贸膰my po kurtk臋. 420 00:23:02,070 --> 00:23:04,360 Gaby... 421 00:23:04,530 --> 00:23:06,320 Nigdzie nie b臋dziemy zawraca膰. 422 00:23:06,490 --> 00:23:07,360 Nie? 423 00:23:07,530 --> 00:23:12,660 Wiem wszystko, o Carlosie, o romansie... 424 00:23:13,120 --> 00:23:16,120 Ok. Tak ci臋 przepraszam... 425 00:23:16,660 --> 00:23:18,250 Ale na moj膮 obron臋... 426 00:23:18,420 --> 00:23:19,830 Nigdy ci臋 nie by艂o, 427 00:23:20,000 --> 00:23:24,210 a wiedzia艂e艣 jaka jestem potrzebuj膮ca, kiedy mnie po艣lubi艂e艣. 428 00:23:24,380 --> 00:23:27,170 To tyle? To wszystko co masz mi do powiedzenia? 429 00:23:27,340 --> 00:23:32,100 C贸偶, lepiej b臋dzie si臋 nam rozmawia艂o na brzegu. 430 00:23:39,480 --> 00:23:40,520 Co robisz? 431 00:23:40,690 --> 00:23:44,110 Nie do艣膰, 偶e mnie zdradzi艂a艣, 432 00:23:44,270 --> 00:23:48,110 to jeszcze musz臋 s艂ucha膰 twojego j臋czenia? 433 00:23:48,900 --> 00:23:52,320 Mam tu co艣 dla ciebie. 434 00:23:59,410 --> 00:24:01,670 Gaby! 435 00:24:03,920 --> 00:24:07,920 Gaby! 436 00:24:22,230 --> 00:24:23,980 Co to jest? 437 00:24:24,150 --> 00:24:26,440 Wszystko co wiem o twoim ojcu. 438 00:24:26,610 --> 00:24:29,030 Data urodzenia, nazwisko matki. 439 00:24:29,200 --> 00:24:31,530 Ostatni adres. 440 00:24:31,700 --> 00:24:35,540 Wszystko czego potrzebujesz, by go odnale藕膰. 441 00:24:37,660 --> 00:24:40,170 Dzi臋kuj臋. 442 00:24:42,590 --> 00:24:45,760 Ale zanim to dostaniesz... 443 00:24:45,920 --> 00:24:49,590 Musisz mi co艣 obieca膰. 444 00:24:52,260 --> 00:24:54,010 Ok. 445 00:24:54,180 --> 00:24:57,390 Nie wolno ci go tutaj przyprowadzi膰... 446 00:24:57,560 --> 00:25:00,190 A nawet m贸wi膰 gdzie jestem. 447 00:25:00,350 --> 00:25:02,230 Dlaczego? 448 00:25:02,400 --> 00:25:04,520 Ostatni raz widzia艂am twojego ojca, 449 00:25:04,690 --> 00:25:09,530 kiedy oznajmi艂am mu, 偶e odchodz臋 i zabieram ci臋 ze sob膮. 450 00:25:12,570 --> 00:25:17,370 Zawsze lubi艂 nieco mi przy艂o偶y膰. 451 00:25:17,540 --> 00:25:20,580 Ale tej nocy... 452 00:25:23,960 --> 00:25:25,340 To by艂o niewyobra偶alne. 453 00:25:25,500 --> 00:25:26,550 Nie pami臋tam wszystkiego. 454 00:25:26,710 --> 00:25:30,300 By艂am w z艂ym stanie po tym wszystkim. 455 00:25:30,470 --> 00:25:32,930 Ale raz, kiedy sko艅czy艂 456 00:25:33,090 --> 00:25:36,640 uderza膰 moj膮 twarz膮 o 艣cian臋, 457 00:25:36,890 --> 00:25:39,390 zacz膮艂 mnie dusi膰 458 00:25:39,560 --> 00:25:40,980 i nie przestawa艂 krzycze膰, 459 00:25:41,140 --> 00:25:44,440 偶e mnie zabije. 460 00:25:44,940 --> 00:25:48,610 I ostatni膮 moj膮 my艣l膮 by艂o to, 461 00:25:52,200 --> 00:25:56,160 co sta艂oby si臋 z tob膮 je艣li bym umar艂a. 462 00:26:00,290 --> 00:26:03,960 Wi臋c nie mo偶esz mu powiedzie膰 gdzie jestem. 463 00:26:04,710 --> 00:26:07,460 Nie mo偶esz. 464 00:26:14,720 --> 00:26:17,810 Mo偶e porozmawiasz jutro z moim nauczycielem... 465 00:26:17,970 --> 00:26:21,980 呕eby przydzieli艂 mi inny projekt. 466 00:26:23,190 --> 00:26:25,690 Dzi臋kuj臋. 467 00:26:48,800 --> 00:26:54,430 M贸wi艂am, 偶e jak chcecie mie膰 domek na drzewie, to musicie w nim sprz膮ta膰. 468 00:26:58,810 --> 00:27:01,600 We藕 to i podrzu膰 pod drzwi. 469 00:27:01,770 --> 00:27:05,480 Hey, co wy do diab艂a robicie?! 470 00:27:07,310 --> 00:27:10,860 Mamo szybciej, wysiadaj. 471 00:27:13,650 --> 00:27:16,780 Nie, nie, nie. Nie zostawicie tego tutaj. 472 00:27:16,950 --> 00:27:17,950 Cze艣膰 mamo. 473 00:27:18,120 --> 00:27:19,580 - Zabierzcie j膮 st膮d. - O nie Lynette. 474 00:27:19,740 --> 00:27:21,490 Mo偶e poradzi艂a艣 sobie z tym s艂abeuszem, 475 00:27:21,660 --> 00:27:23,250 ale nie ze mn膮. - Nie jestem s艂abeuszem! 476 00:27:23,410 --> 00:27:25,040 To dlaczego do mnie zadzwoni艂a艣? 477 00:27:25,210 --> 00:27:26,250 Lucy, ka偶d膮 nasz膮 wojn臋 478 00:27:26,420 --> 00:27:28,170 ko艅czy艂a艣 na 艂opatkach. 479 00:27:28,330 --> 00:27:33,170 Gwarantuj臋 ci, 偶e tym razem b臋dzie tak samo. 480 00:27:33,380 --> 00:27:36,800 Lepiej porozmawiajmy w 艣rodku. 481 00:27:58,530 --> 00:28:01,240 Cz臋sto s艂ysz臋 pytanie, dlaczego Tora m贸wi nam, 482 00:28:01,410 --> 00:28:05,540 偶e dziecko musi zosta膰 obrzezane w 8 dniu 偶ycia. 483 00:28:05,710 --> 00:28:10,670 Niekt贸rzy m贸wi膮, 偶e tyle potrzeba na znalezienie dobrego cateringu. 484 00:28:17,430 --> 00:28:19,760 Cudowna ceremonia. 485 00:28:19,930 --> 00:28:21,800 Jestem przyjaci贸艂k膮 Deborah, Bree. 486 00:28:21,970 --> 00:28:25,270 Mam do艣膰 nietypow膮 pro艣b臋. 487 00:28:25,430 --> 00:28:28,440 Prosz臋 mi wierzy膰, nie b臋dzie to co艣, czego jeszcze nie s艂ysza艂em. 488 00:28:28,600 --> 00:28:29,690 Czy skoro jeszcze tu pan jest, 489 00:28:29,850 --> 00:28:33,650 m贸g艂by pan obrzeza膰 te偶 moje dziecko? 490 00:28:33,820 --> 00:28:35,650 Ok, jeszcze jedno. 491 00:28:35,820 --> 00:28:36,940 Niech pani b臋dzie. 492 00:28:37,110 --> 00:28:40,360 Wiem 偶e to nie艂adnie tak wcina膰 si臋 w cudz膮 uroczysto艣膰, 493 00:28:40,530 --> 00:28:44,540 Ale... Mogliby艣my to zrobi膰 cicho w zacisznym miejscu. 494 00:28:44,700 --> 00:28:46,540 C贸偶, jak pani widzia艂a, 495 00:28:46,700 --> 00:28:49,580 nie ma czego艣 takiego jak ciche obrzezanie. 496 00:28:49,750 --> 00:28:50,880 Ma pani na imi臋 Bree? 497 00:28:51,040 --> 00:28:54,000 Tak, Bree Hodge... 498 00:28:54,670 --> 00:28:55,920 Z domu Rabinowitz. 499 00:28:56,090 --> 00:28:58,720 Nie wzi膮艂bym pani za 呕yd贸wk臋. 500 00:28:58,880 --> 00:29:02,720 Powinnam inkasowa膰 pi臋ciocent贸wk臋 za ka偶dym razem gdy s艂ysz臋 to pytanie. 501 00:29:02,890 --> 00:29:04,010 Nie chce pani prawdziwej uroczysto艣ci, 502 00:29:04,180 --> 00:29:06,640 z przyjaci贸艂mi i rodzin膮? - Chcia艂abym. 503 00:29:06,810 --> 00:29:10,980 Ale m贸j m膮偶 Orson... Du偶y, uparty innowierca, 504 00:29:11,150 --> 00:29:13,020 M贸wi, 偶e nie powinni艣my nic robi膰 505 00:29:13,190 --> 00:29:16,030 i zostawi膰 decyzj臋 dziecku kiedy doro艣nie. 506 00:29:16,190 --> 00:29:19,570 Nie wybieramy rodzic贸w... Powinni艣my wybiera膰 sobie religi臋? 507 00:29:19,740 --> 00:29:20,990 Czu艂bym si臋 niepewnie robi膮c to 508 00:29:21,160 --> 00:29:22,620 bez konsultacji z pani m臋偶em. 509 00:29:22,780 --> 00:29:26,120 Wyjecha艂 za miasto, a... 510 00:29:26,290 --> 00:29:29,660 Nasz Benjamin ko艅czy dzi艣 8 dzionek. 511 00:29:29,830 --> 00:29:31,120 I je艣li tego nie zrobi臋, 512 00:29:31,290 --> 00:29:33,960 moja babcia... 513 00:29:34,500 --> 00:29:35,960 Tzeitel... 514 00:29:36,130 --> 00:29:39,260 Nigy mi nie wybaczy, niech spoczywa w pokoju. 515 00:29:39,420 --> 00:29:42,390 Zdaje sobie pani spraw臋, 偶e to zobowi膮zanie? 516 00:29:42,550 --> 00:29:44,260 Cokolwiek powie m膮偶, 517 00:29:44,430 --> 00:29:45,600 zobowi膮zuje si臋 pani 518 00:29:45,760 --> 00:29:49,560 wychowa膰 dziecko na pobo偶nego 呕yda? 519 00:29:51,190 --> 00:29:52,940 Przysi臋gam na Boga, 520 00:29:53,100 --> 00:29:57,570 偶e to dziecko b臋dzie takim samym 呕ydem, jak ja. 521 00:30:09,490 --> 00:30:13,040 Gdzie by艂a艣? Obudzi艂em si臋 i ju偶 ci臋 nie by艂o. 522 00:30:13,200 --> 00:30:14,500 Mieli艣my pracowity dzie艅. 523 00:30:14,660 --> 00:30:15,960 Zawie藕li艣my pranie, 524 00:30:16,120 --> 00:30:18,580 wp艂acili艣my pieni膮偶ki do banku, 525 00:30:18,750 --> 00:30:22,170 a potem obrzezali艣my si臋. 526 00:30:23,840 --> 00:30:26,510 Co takiego?! 527 00:30:26,670 --> 00:30:29,340 To tylko ma艂y, szkaradny napletek. Nie b臋dzie za nim t臋skni艂. 528 00:30:29,510 --> 00:30:31,550 Dlaczego poprzesta艂a艣 na tym? Dlaczego go nie wykastrowa艂a艣? 529 00:30:31,720 --> 00:30:34,640 Bo przed zrobieniem tego mnie, jako艣 si臋 nie zawaha艂a艣. 530 00:30:34,810 --> 00:30:36,980 A jakby艣 to nazwa艂a, Bree? 531 00:30:37,140 --> 00:30:39,480 Dzia艂anie za moimi plecami, ignorowanie mojego zdania? 532 00:30:39,650 --> 00:30:41,360 Potraktowa艂am je powa偶nie. 533 00:30:41,520 --> 00:30:43,480 Ale to moja krew p艂ynie w jego 偶y艂ach 534 00:30:43,650 --> 00:30:47,110 i do mnie nale偶a艂a ostateczna decyzja. 535 00:30:47,280 --> 00:30:49,820 Twoja krew? 536 00:30:51,120 --> 00:30:53,870 Wi臋c kim ja jestem dla Benjamina? 537 00:30:54,040 --> 00:30:56,000 Dobrym wujkiem? Panem niani膮? 538 00:30:56,160 --> 00:30:57,200 Oczywi艣cie 偶e nie. 539 00:30:57,370 --> 00:30:58,410 Wi臋c dlaczego traktujesz mnie 540 00:30:58,580 --> 00:31:01,170 jak kogo艣 gorszego od ojca? 541 00:31:01,330 --> 00:31:02,290 Zas艂u偶y艂em sobie na to 542 00:31:02,460 --> 00:31:04,380 pomagaj膮c ci w twej ma艂ej mistyfikacji? 543 00:31:04,550 --> 00:31:07,300 K艂ama艂em dla ciebie. Ryzykowa艂em publiczne upokorzenie. 544 00:31:07,470 --> 00:31:10,970 Zrobi艂em wszystko pr贸cz doczepiania sobie brzucha. 545 00:31:11,140 --> 00:31:13,720 Wiem to. 546 00:31:13,970 --> 00:31:17,730 Uwa偶am si臋 za ojca Benjamina. 547 00:31:18,640 --> 00:31:22,810 Musz臋 wiedzie膰, 偶e ty te偶 tak uwa偶asz. 548 00:31:26,280 --> 00:31:30,030 Wiem jak bardzo kochasz Benjamina. 549 00:31:31,700 --> 00:31:34,120 My艣l臋 偶e... 550 00:31:34,280 --> 00:31:40,160 Musz臋 po prostu pami臋ta膰, 偶e to mi艂o艣膰, a nie krew czyni nas rodzin膮. 551 00:31:54,800 --> 00:31:58,600 Tw贸j syn chcia艂by, aby艣 go potrzyma艂. 552 00:32:08,070 --> 00:32:12,030 A tak w og贸le, jego hebrajskie imi臋 to Simcha. 553 00:32:12,410 --> 00:32:15,370 Wyja艣ni臋 p贸藕niej. 554 00:32:22,210 --> 00:32:25,080 Oh, Carlos, dzi臋ki Bogu jeste艣. 555 00:32:25,250 --> 00:32:26,920 Gdzie jest Victor? 556 00:32:27,090 --> 00:32:30,670 Paln臋艂am go, a on wylecia艂 za burt臋. 557 00:32:30,840 --> 00:32:31,840 Jest w oceanie?! 558 00:32:32,010 --> 00:32:34,300 Chcia艂 mnie zabi膰! Mia艂 bro艅. 559 00:32:34,470 --> 00:32:37,430 Ok, ok, daj mi pomy艣le膰. 560 00:32:37,600 --> 00:32:40,310 Widzia艂a艣 go w wodzie. To znaczy, 偶e nie jest martwy? 561 00:32:40,470 --> 00:32:42,390 By艂 w艣ciek艂y, ale nie martwy. 562 00:32:42,560 --> 00:32:44,730 Wi臋c wy艣lemy tam kogo艣, kto go wy艂owi. 563 00:32:44,900 --> 00:32:47,150 Wezwiemy policj臋, poka偶emy im bro艅. 564 00:32:47,310 --> 00:32:52,070 I powiemy, 偶e to by艂o w obronie w艂asnej. Masz t臋 bro艅? 565 00:32:56,820 --> 00:32:59,540 Jest w tym. 566 00:33:03,620 --> 00:33:07,710 Mo偶e chia艂 tego u偶y膰 jako t艂umika. 567 00:33:07,880 --> 00:33:10,670 Tu nie ma 偶adnej broni. 568 00:33:12,130 --> 00:33:14,590 Szpikulec do lodu? 569 00:33:14,880 --> 00:33:16,510 - Co robisz? - Dzwoni臋 po stra偶 przybrze偶n膮. 570 00:33:16,680 --> 00:33:18,760 I co im powiem? Wyrzuci艂am m臋偶a za burt臋, 571 00:33:18,930 --> 00:33:22,310 bo rzuci艂 si臋 na mnie ze swetrem? 572 00:33:22,480 --> 00:33:25,900 Chod藕. Musimy tam wr贸ci膰. 573 00:33:26,060 --> 00:33:27,560 Nie potrafi臋 ja艣niej. 574 00:33:27,730 --> 00:33:31,360 - Nie zabior臋 jej z powrotem. - Teraz twoja kolej. 575 00:33:31,530 --> 00:33:32,280 Mia艂am j膮 4 m-ce. 576 00:33:32,440 --> 00:33:34,240 Mia艂am te偶 raka przez 4 m-ce. 577 00:33:34,400 --> 00:33:36,740 I gdybym mog艂a wybra膰 kt贸re ma odej艣膰, 578 00:33:36,910 --> 00:33:40,740 to nie nie jestem pewna kt贸re bym wybra艂a. - 4 miesi膮ce, te偶 mi co艣. 579 00:33:40,910 --> 00:33:41,990 U mnie by艂a rok, 580 00:33:42,160 --> 00:33:44,790 podczas kt贸rego wst膮pi艂a do klubu Gin Miesi膮ca. 581 00:33:44,960 --> 00:33:46,290 Nie mam wolnego pokoju. 582 00:33:46,460 --> 00:33:48,750 Mam tu 7 os贸b i 4 sypialnie. 583 00:33:48,920 --> 00:33:51,880 - No i prosz臋, zagra艂a艣 rodzink膮. - Gratulacje. 584 00:33:52,050 --> 00:33:52,800 Mo偶esz si臋 rozmna偶a膰. 585 00:33:52,960 --> 00:33:55,300 Jeste艣my przej臋te. 586 00:33:55,470 --> 00:33:56,800 Dlaczego ty jej nie zabierzesz? 587 00:33:56,970 --> 00:33:59,510 呕yjesz sama w tym wielkim domu, 588 00:33:59,680 --> 00:34:02,390 kt贸ry masz po rozwodzie. - Dave i ja jeste艣my tylko w seperacji. 589 00:34:02,560 --> 00:34:04,390 Jest spora szansa, 偶e wprowadzi si臋 z powrotem, 590 00:34:04,560 --> 00:34:06,770 o ile mojej matki tam nie b臋dzie. 591 00:34:06,940 --> 00:34:09,150 Nie mo偶emy jej wyrzuci膰 na ulic臋. 592 00:34:09,310 --> 00:34:11,610 Ja mog臋. 593 00:34:11,820 --> 00:34:17,030 M贸j terapeuta uwa偶a, 偶e nadszed艂 czas, by by膰 troch臋 bardziej Lidio-centryczk膮. 594 00:34:17,490 --> 00:34:20,200 Chcia艂abym pozna膰 tego dupka. 595 00:34:20,370 --> 00:34:23,160 Ok, wszystkie mamy jakie艣 wym贸wki, 596 00:34:23,330 --> 00:34:25,330 ale musimy co艣 postanowi膰. 597 00:34:25,500 --> 00:34:27,790 To nasza matka. 598 00:34:27,960 --> 00:34:30,080 Tak? 599 00:34:30,250 --> 00:34:32,670 Nigdy si臋 nie zachowywa艂a jak matka. 600 00:34:32,840 --> 00:34:34,670 Pami臋tam jak przysz艂a pijana na zako艅czenie szko艂y. 601 00:34:34,840 --> 00:34:36,170 Ubrana w szlafrok. 602 00:34:36,340 --> 00:34:38,720 Ok, ale przysz艂a. 603 00:34:38,880 --> 00:34:40,430 A pami臋tacie te 艣wi臋ta? 604 00:34:40,590 --> 00:34:44,140 Zesz艂y艣my na d贸艂, a mama le偶a艂a pod choink膮, 605 00:34:44,310 --> 00:34:46,560 pijana do nieprzytomno艣ci, w艣r贸d naszych nierozpakowanych zabawek. 606 00:34:46,730 --> 00:34:48,890 Moja lalka pachnia艂a jak mi臋towy sznaps. 607 00:34:49,060 --> 00:34:51,980 Ok, nie by艂a idea艂em. 608 00:34:52,150 --> 00:34:53,820 Ale wyda艂a nas na 艣wiat. 609 00:34:53,980 --> 00:34:57,150 Zawdzi臋czamy jej nasze 偶ycia, a teraz gdy nas potrzebuje, 610 00:34:57,320 --> 00:34:59,700 nie mo偶emy odwr贸ci膰 si臋 do niej plecami. 611 00:34:59,860 --> 00:35:02,620 Teraz powinnam poczu膰 win臋, ale nie poczu艂am. 612 00:35:02,780 --> 00:35:05,540 Ja te偶 nie. 613 00:35:06,330 --> 00:35:10,830 To tak jakby wam na niej nie zale偶a艂o. 614 00:35:12,630 --> 00:35:14,960 W og贸le? 615 00:35:17,720 --> 00:35:19,510 Nie rozumiem tego. 616 00:35:19,680 --> 00:35:21,840 C贸偶... Je艣li przejmujesz si臋 a偶 tak, 617 00:35:22,010 --> 00:35:26,970 to czy rozwi膮zanie problemu nie wydaje si臋 oczywiste? 618 00:35:29,230 --> 00:35:31,600 Pomo偶emy finansowo. 619 00:35:31,770 --> 00:35:35,190 Mog臋 przysy艂a膰 $100 miesi臋cznie. 620 00:35:40,610 --> 00:35:45,580 Nie potrzebuj臋 waszych pieni臋dzy. Sama potrafi臋 zaopiekowa膰 si臋 matk膮. 621 00:35:45,740 --> 00:35:46,950 Lynette... 622 00:35:47,120 --> 00:35:48,290 Jedno mo偶ecie zrobi膰... 623 00:35:48,450 --> 00:35:51,330 Nie odwiedzajcie nas przez nast臋pne kilka lat, 624 00:35:51,500 --> 00:35:52,880 bo wydaje si臋 do艣膰 prawdopodobne, 625 00:35:53,040 --> 00:35:57,050 偶e nie pr臋dko przestan臋 was nienawidzi膰. 626 00:35:59,260 --> 00:36:02,930 Zdaje si臋, 偶e zosta艂y艣my w艂a艣nie wyproszone. 627 00:36:03,090 --> 00:36:05,100 Mamo, gdzie babcia jedzie? 628 00:36:05,260 --> 00:36:07,560 Jedzie? 629 00:36:22,950 --> 00:36:24,870 Czekaj. 630 00:36:25,030 --> 00:36:26,330 Co to? 631 00:36:26,490 --> 00:36:28,740 Gaby! 632 00:36:31,370 --> 00:36:34,330 Posad藕 go tutaj. 633 00:36:39,630 --> 00:36:41,840 Pr贸bowa艂a艣 mnie zabi膰. 634 00:36:42,010 --> 00:36:44,180 Ale wr贸ci艂am po ciebie, co nie? 635 00:36:44,340 --> 00:36:46,970 - Co艣 ty my艣la艂a?! - My艣la艂am, 偶e to ty chcesz mnie zabi膰. 636 00:36:47,140 --> 00:36:49,850 Pr贸bowa艂em tylko porozmawia膰, 637 00:36:50,020 --> 00:36:52,810 zobaczy膰, czy mamy jeszcze jakie艣 szanse. 638 00:36:52,980 --> 00:36:55,520 Widz臋, 偶e wci膮偶 puszczasz si臋 z tym facetem. 639 00:36:55,690 --> 00:36:57,150 Co on robi na mojej 艂odzi?! 640 00:36:57,310 --> 00:36:59,820 Poza tym, 偶e uratowa艂em ci 偶ycie? 641 00:36:59,980 --> 00:37:02,990 To by艂 b艂膮d kolego. 642 00:37:03,150 --> 00:37:04,610 No dobra. 643 00:37:04,780 --> 00:37:06,570 Jeste艣 tym, kt贸ry powiedzia艂, 644 00:37:06,740 --> 00:37:08,080 偶e je艣li kto艣 z艂ajdaczy si臋 z jego 偶on膮, 645 00:37:08,240 --> 00:37:11,450 zap艂acisz za jego znikni臋cie. 646 00:37:11,620 --> 00:37:13,710 A teraz jeste艣my tu tylko ty i ja. 647 00:37:13,870 --> 00:37:18,210 Wi臋c na co ci臋 sta膰 bez swojej karty kredytowej? 648 00:37:21,000 --> 00:37:24,090 Tak jak my艣la艂em. 649 00:37:24,680 --> 00:37:26,140 Victor! 650 00:37:26,300 --> 00:37:28,850 O m贸j Bo偶e! 651 00:37:29,510 --> 00:37:32,060 Victor! O m贸j Bo偶e! 652 00:37:32,220 --> 00:37:32,980 Wstawaj. 653 00:37:33,140 --> 00:37:37,940 Chc臋 zobaczy膰 wyraz twojej twarzy, gdy b臋d臋 wbija艂 n贸偶. 654 00:37:43,690 --> 00:37:46,820 Zaczynam by膰 w tym dobra. 655 00:37:46,990 --> 00:37:48,910 Ok, wci膮gnijmy go znowu. 656 00:37:49,070 --> 00:37:49,910 Zwariowa艂e艣? 657 00:37:50,080 --> 00:37:51,950 Tym razem go zwi膮偶emy. 658 00:37:52,120 --> 00:37:54,460 Victor! 659 00:37:56,330 --> 00:37:58,830 Gdzie on si臋 podzia艂? 660 00:37:59,000 --> 00:38:01,750 Victor! Victor! 661 00:38:22,380 --> 00:38:23,750 Mo偶e wr贸膰my tam i poszukajmy jeszcze raz. 662 00:38:23,920 --> 00:38:27,680 Szukali艣my 6 godzin. On nie 偶yje. 663 00:38:30,050 --> 00:38:31,600 M贸j Bo偶e. Zabili艣my go. 664 00:38:31,760 --> 00:38:33,510 To by艂a samoobrona, ok? 665 00:38:33,680 --> 00:38:38,440 - Pr贸bowa艂 nas zabi膰. - Nie mamy dowod贸w. 666 00:38:38,690 --> 00:38:41,650 To jest z艂e Gaby. 667 00:38:42,110 --> 00:38:47,030 Kiedy ludzie dowiedz膮 si臋, 偶e byli艣my z nim na tej 艂odzi... 668 00:38:47,190 --> 00:38:49,200 Mo偶e si臋 nie dowiedz膮. 669 00:38:49,360 --> 00:38:50,490 Co masz na my艣li? 670 00:38:50,660 --> 00:38:53,660 Nikt opr贸cz ciebie nie wiedzia艂, 偶e by艂am z Victorem. 671 00:38:53,830 --> 00:38:56,620 Powiem, 偶e wyp艂yn膮艂 sam. 672 00:38:56,790 --> 00:38:58,000 Powiedzia艂am mu, 偶e odchodz臋, 673 00:38:58,160 --> 00:39:00,420 by艂 przygn臋biony, nawet samob贸jczo. 674 00:39:00,580 --> 00:39:02,920 Jest jeden problem... 675 00:39:03,090 --> 00:39:05,710 艁贸d藕 jest tutaj. 676 00:39:05,880 --> 00:39:09,010 Wi臋c mo偶e musi tam wr贸ci膰... 677 00:39:09,170 --> 00:39:11,470 Sama. 678 00:39:31,160 --> 00:39:33,620 Cokolwiek my艣lisz, mog臋 to wyja艣ni膰. 679 00:39:33,780 --> 00:39:36,290 My艣l臋, 偶e jeste艣 narkomanem i k艂amc膮, 680 00:39:36,450 --> 00:39:39,040 - Wi臋c powiedz, 偶e tak nie jest. - Susan, pos艂uchaj... 681 00:39:39,200 --> 00:39:41,170 呕ycie ze mn膮 jest takie okropne? 682 00:39:41,330 --> 00:39:43,170 Czyni臋 ci臋 tak nieszcz臋艣liwym, 683 00:39:43,330 --> 00:39:46,800 偶e nie mo偶esz stawi膰 mi czo艂a bez wspomagaczy? 684 00:39:46,960 --> 00:39:49,300 Oczywi艣cie, 偶e nie. 685 00:39:49,470 --> 00:39:50,470 Kocham ci臋. 686 00:39:50,630 --> 00:39:53,260 Gdyby tak by艂o, nie robi艂by艣 mi tego! 687 00:39:53,430 --> 00:39:57,930 M贸j Bo偶e, Mike, spodziewamy si臋 dziecka! 688 00:39:58,930 --> 00:39:59,810 Dasz mi teraz co艣 powiedzie膰? 689 00:39:59,980 --> 00:40:03,770 Pewnie, m贸w. Powinnam spojrze膰 ci w oczy? 690 00:40:03,940 --> 00:40:06,730 艁atwiej ci wtedy k艂ama膰? 691 00:40:06,900 --> 00:40:08,480 Nie powiedzia艂em ci... 692 00:40:08,650 --> 00:40:12,570 ...o tabletkach, bo nie chcia艂em, by艣 czu艂a si臋 winna. 693 00:40:12,740 --> 00:40:13,700 Ja winna? 694 00:40:13,860 --> 00:40:15,120 Tak. 695 00:40:15,280 --> 00:40:18,700 Kiedy instalowa艂em term臋 u pani McCluskey, naprawd臋 zwichn膮艂em rami臋. 696 00:40:18,870 --> 00:40:21,960 Lekarz zaleci艂 mi odpocz膮膰, ale tego nie zrobi艂em. 697 00:40:22,120 --> 00:40:24,830 Poniewa偶 tego dnia dowiedzia艂em si臋 偶e jeste艣 w ci膮偶y. 698 00:40:25,000 --> 00:40:26,500 I od tamtej pory wci膮偶 s艂ysze tylko 699 00:40:26,670 --> 00:40:31,260 o fotelikach, w贸zkach i przedszkolu za $10,000. 700 00:40:31,510 --> 00:40:35,590 To nie by艂 najlepszy moment na zrobienie przerwy w pracy. 701 00:40:35,760 --> 00:40:39,680 Mike, nie potrzebujemy tych rzeczy. 702 00:40:39,930 --> 00:40:41,020 Taa. 703 00:40:41,180 --> 00:40:43,640 Teraz tak m贸wisz. 704 00:40:43,810 --> 00:40:46,440 Ale kiedy Benjamin Hodge b臋dzie na Harvardzie, 705 00:40:46,610 --> 00:40:50,820 nasze dziecko b臋dzie tylko hydraulikiem jak jego ojciec... 706 00:40:54,910 --> 00:41:00,120 Chcia艂bym tylko m贸c zapewni膰 mu to, czego sam nigdy nie mia艂em. 707 00:41:01,080 --> 00:41:02,500 Jedyne czego mu potrzeba, 708 00:41:02,660 --> 00:41:06,960 to zdrowy ojciec, kt贸ry nie robi takich rzeczy. 709 00:41:09,250 --> 00:41:11,920 Masz racj臋. 710 00:41:13,300 --> 00:41:16,050 Rozumiem. W porz膮dku? 711 00:41:17,340 --> 00:41:19,810 Sko艅czy艂em z tym. 712 00:41:21,430 --> 00:41:24,940 Chc臋 ci wierzy膰, ale... 713 00:41:25,100 --> 00:41:28,270 Na艂ogowcy dobrze k艂ami膮. 714 00:41:28,440 --> 00:41:30,690 Tak. 715 00:41:31,320 --> 00:41:32,610 Dobrze... 716 00:41:32,780 --> 00:41:35,530 Co powiesz na to? 717 00:41:49,080 --> 00:41:52,050 Teraz mi wierzysz? 718 00:41:52,800 --> 00:41:55,300 Dzi臋kuj臋. 719 00:41:57,720 --> 00:41:58,840 K艂amstwo... 720 00:41:59,010 --> 00:42:02,720 Znajdziecie je w najlepszych domach. 721 00:42:04,730 --> 00:42:09,770 Rodzice polegaj膮 na nim, by poradzi膰 sobie z dociekliwymi dzie膰mi... 722 00:42:12,770 --> 00:42:17,280 Kobiety u偶ywaj膮 go, by zachowa膰 sekrety... du偶e i ma艂e. 723 00:42:21,030 --> 00:42:22,740 Kochankowie potrzebuj膮 go, 724 00:42:22,910 --> 00:42:26,660 by zamaskowa膰 niewygodne wypadki. 725 00:42:29,330 --> 00:42:33,050 Dlaczego ludzie uciekaj膮 si臋 do k艂amstwa? 726 00:42:35,630 --> 00:42:38,880 Bo to zr臋czne narz臋dzie, 727 00:42:39,220 --> 00:42:42,050 kt贸re pomaga nam dosta膰 to, 728 00:42:42,300 --> 00:42:45,810 czego w艂a艣nie szukamy. 54707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.