Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,400 --> 00:00:14,240
W poprzednich odcinkach:
2
00:00:14,440 --> 00:00:16,680
Danielle wr贸ci艂a do domu.
3
00:00:16,840 --> 00:00:19,400
Lynette obawia艂a si臋 o swoje dzieci.
4
00:00:19,560 --> 00:00:21,760
Czuj臋 si臋, jakbym
zrujnowa艂a ich dzieci艅stwo.
5
00:00:21,840 --> 00:00:22,800
Przesz艂o艣膰 Katherine...
6
00:00:22,920 --> 00:00:24,200
Wiemy wszystko o Chicago.
7
00:00:24,240 --> 00:00:25,720
...wr贸ci艂a, by j膮 prze艣ladowa膰.
8
00:00:25,840 --> 00:00:27,800
Dobrze. Doszli艣my do porozumienia.
Fontanna zostaje.
9
00:00:27,840 --> 00:00:29,720
Edie grozi艂a...
10
00:00:29,760 --> 00:00:32,400
Je艣li urz膮d podatkowy zwietrzy
tw贸j fundusz na czarn膮 godzin臋,
11
00:00:32,440 --> 00:00:34,800
mo偶e mnie zmusi膰
do zeznawania przeciwko tobie.
12
00:00:35,000 --> 00:00:38,400
Ale zosta艂y podj臋te
艣rodki zapobiegawcze.
13
00:00:39,360 --> 00:00:41,000
Ja r贸wnie偶 chc臋, 偶eby艣my byli razem,
14
00:00:41,120 --> 00:00:43,200
ale chc臋 te偶 czu膰 si臋 z tym dobrze.
15
00:00:43,240 --> 00:00:46,680
A Gaby i Carlos
zako艅czyli sw贸j romans...
16
00:00:48,880 --> 00:00:50,080
za p贸藕no.
17
00:00:50,200 --> 00:00:52,560
Mog艂aby pani przej艣膰 do zap艂aty?
18
00:00:57,600 --> 00:00:59,080
Jako ma艂a dziewczynka,
19
00:00:59,160 --> 00:01:02,440
Edie Britt ba艂a si臋 wielu rzeczy.
20
00:01:02,640 --> 00:01:06,760
I wszyscy mali ch艂opcy z jej s膮siedztwa
wiedzieli o tym.
21
00:01:07,120 --> 00:01:10,120
Wi臋c czekali na ni膮
z gumowymi w臋偶ami,
22
00:01:10,520 --> 00:01:12,080
i rechocz膮cymi 偶abami,
23
00:01:12,640 --> 00:01:14,520
i plastikowymi paj膮kami.
24
00:01:14,560 --> 00:01:17,440
Maj膮c nadziej臋,
偶e sprowokuj膮 Edie do krzyku.
25
00:01:21,760 --> 00:01:23,920
Ale teraz,
gdy by艂a ju偶 du偶膮 dziewczynk膮,
26
00:01:23,960 --> 00:01:27,160
Edie Britt ba艂a si臋 tylko jednej rzeczy...
27
00:01:27,920 --> 00:01:29,880
呕e jej kochanek m贸g艂by j膮 zostawi膰.
28
00:01:31,000 --> 00:01:32,760
Dla innej.
29
00:01:33,280 --> 00:01:35,240
I Carlos Solis wiedzia艂 o tym.
30
00:01:35,280 --> 00:01:39,080
Wi臋c, kiedy zdecydowa艂 si臋 odej艣膰,
pr贸bowa艂 zrobi膰 to szybko.
31
00:01:39,400 --> 00:01:41,240
Co to ma by膰, do cholery?
32
00:01:41,320 --> 00:01:43,920
G艂贸wnie, by unikn膮膰 jej krzyku.
33
00:01:44,080 --> 00:01:46,920
Nie wychodzi艂o nam
ju偶 od bardzo dawna.
34
00:01:46,960 --> 00:01:49,000
To k艂amstwo. Byli艣my szcz臋艣liwi.
35
00:01:49,040 --> 00:01:50,920
Daj spok贸j. Nie k艂贸膰my si臋.
36
00:01:51,400 --> 00:01:52,840
Chc臋, by艣my zako艅czyli to
jak przyjaciele.
37
00:01:52,880 --> 00:01:53,920
Za艂o偶臋 si臋, 偶e chcesz.
38
00:01:53,960 --> 00:01:56,560
Bior膮c pod uwag臋 wszystko,
co wiem o twoich finansach.
39
00:01:58,440 --> 00:02:00,520
To prawda.
Znasz kilka moich sekret贸w.
40
00:02:01,520 --> 00:02:05,120
Ale stawiam, 偶e wci膮偶 zale偶y ci na mnie
na tyle, by je zachowa膰 dla siebie.
41
00:02:06,120 --> 00:02:07,200
W porz膮dku.
42
00:02:07,480 --> 00:02:11,200
Nie powiem nikomu
o twoich pieni膮dzach na Kajmanach.
43
00:02:11,600 --> 00:02:12,800
Pod jednym warunkiem.
44
00:02:14,320 --> 00:02:16,680
Musisz mi powiedzie膰 prawd臋
na temat tego, dlaczego odchodzisz.
45
00:02:18,400 --> 00:02:19,760
Prawd臋?
46
00:02:20,520 --> 00:02:21,680
Jest kto艣 inny?
47
00:02:23,600 --> 00:02:24,720
Nie.
48
00:02:27,920 --> 00:02:29,640
Dzi臋kuj臋 ci, Carlos.
49
00:02:29,680 --> 00:02:32,040
Znacznie mi to u艂atwi艂e艣.
50
00:02:36,240 --> 00:02:41,160
Tak, Edie Britt zosta艂a zmuszona,
by stan膮膰 w obliczu jej najgorszego l臋ku.
51
00:02:41,200 --> 00:02:44,240
I teraz poczu艂a,
偶e b臋dzie sprawiedliwie...
52
00:02:44,360 --> 00:02:45,800
Witam.
53
00:02:46,000 --> 00:02:50,600
Znam faceta, kt贸ry ma miliony
na zagranicznym koncie bankowym.
54
00:02:50,640 --> 00:02:53,080
Z kim mam o tym porozmawia膰?
55
00:02:53,600 --> 00:02:57,960
...je艣li Carlos stanie w obliczu swojego.
56
00:03:08,560 --> 00:03:11,640
Tak, to by艂 ten czas w roku.
57
00:03:12,080 --> 00:03:15,800
Halloween przyby艂o zn贸w
na Wisteria Lane.
58
00:03:16,000 --> 00:03:19,760
I nikt nie by艂 bardziej zdeterminowany,
by 艣wi臋towa膰 jego przybycie,
59
00:03:20,160 --> 00:03:23,080
od pary gej贸w, kt贸rzy
w艂a艣nie si臋 wprowadzili.
60
00:03:23,360 --> 00:03:25,160
Wi臋c, kt贸rych s膮siad贸w
powinni艣my najpierw zaprosi膰?
61
00:03:25,200 --> 00:03:26,560
Co za r贸偶nica?
Wszyscy nas nienawidz膮.
62
00:03:26,800 --> 00:03:28,240
Lee, to nieprawda.
Nienawidz膮 ciebie.
63
00:03:28,280 --> 00:03:30,160
Ja jestem tym kobiecym,
przy kt贸rym mog膮 czu膰 si臋 komfortowo.
64
00:03:30,200 --> 00:03:31,600
Tak sobie m贸w.
65
00:03:31,840 --> 00:03:32,880
Zacznijmy od Bree.
66
00:03:32,920 --> 00:03:34,960
Ma syna geja. Za艂o偶臋 si臋,
偶e jest przyjazna homoseksualistom.
67
00:03:35,000 --> 00:03:38,240
Dlaczego?
Moja matka te偶 ma, a nie jest.
68
00:03:41,280 --> 00:03:42,520
Cze艣膰.
69
00:03:42,800 --> 00:03:43,400
Witam.
70
00:03:43,680 --> 00:03:46,200
Wpadli艣my tylko, 偶eby ci臋 zawiadomi膰,
偶e urz膮dzamy przyj臋cie na Halloween.
71
00:03:46,240 --> 00:03:48,120
Bardzo by艣my chcieli, 偶eby艣 przysz艂a.
72
00:03:48,320 --> 00:03:50,600
Dzi臋kuj臋.
Orson i ja b臋dziemy zachwyceni.
73
00:03:50,760 --> 00:03:52,360
Mo偶esz przyj艣膰 z ca艂膮 rodzin膮,
je艣li chcesz.
74
00:03:52,440 --> 00:03:53,680
Czy to twoja c贸rka?
75
00:03:56,520 --> 00:03:58,400
Nie, moja c贸rka jest w Szwajcarii.
76
00:03:58,440 --> 00:03:59,880
W szkole z internatem.
77
00:04:00,000 --> 00:04:01,560
Kto to by艂?
78
00:04:01,720 --> 00:04:03,000
M贸j syn.
79
00:04:03,920 --> 00:04:05,880
Przymierza艂 sw贸j kostium.
80
00:04:05,960 --> 00:04:08,040
W tym roku b臋dzie Cher.
81
00:04:08,280 --> 00:04:10,520
Dobra, na pewno jest zaproszony.
82
00:04:15,360 --> 00:04:17,880
Ile razy ci powtarza艂am,
偶eby艣 nie podchodzi艂a do okien?
83
00:04:17,920 --> 00:04:21,040
Nudzi mi si臋. Nie pozwalasz mi wychodzi膰.
Nie mog臋 chocia偶 popatrze膰?
84
00:04:21,720 --> 00:04:22,600
Co to jest?
85
00:04:22,680 --> 00:04:25,320
Zostali艣my zaproszeni
do Boba i Lee na Halloween.
86
00:04:25,400 --> 00:04:28,160
Przyj臋cie kostiumowe.
Super. Mog臋 p贸j艣膰?
87
00:04:28,400 --> 00:04:29,640
Oszala艂a艣?
88
00:04:29,720 --> 00:04:32,000
To Halloween. P贸jd臋 jako dynia.
89
00:04:32,080 --> 00:04:35,960
Rodzisz za trzy tygodnie.
A do tego czasu, 偶adnych okien i imprez.
90
00:04:37,920 --> 00:04:39,960
Wi臋c... To b臋dzie fajne.
91
00:04:40,320 --> 00:04:42,240
Pomo偶esz mi z kostiumem?
92
00:04:43,920 --> 00:04:45,200
Pewnie!
93
00:04:45,240 --> 00:04:49,400
Jak bardzo jeste艣 zaznajomiony
z ikonami muzyki pop z lat siedemdziesi膮tych?
94
00:04:52,640 --> 00:04:55,720
Victor, to ja.
Dosta艂am twoj膮 wiadomo艣膰.
95
00:04:55,760 --> 00:04:57,640
Musz臋 by膰 szczera,
jestem bardzo zirytowana,
96
00:04:57,680 --> 00:05:00,080
偶e nie wracasz dzisiaj do domu,
tak jak obieca艂e艣.
97
00:05:00,120 --> 00:05:02,920
M贸wi艂am, 偶e mam ci do powiedzenia
co艣 bardzo wa偶nego,
98
00:05:02,960 --> 00:05:04,280
i chcia艂am zrobi膰 to osobi艣cie,
99
00:05:04,400 --> 00:05:07,760
ale teraz, nie wr贸cisz do domu
przez kolejny tydzie艅, a ja nie mog臋 czeka膰.
100
00:05:08,920 --> 00:05:10,920
Victor, odchodz臋 od ciebie.
101
00:05:12,080 --> 00:05:15,320
Nie mog臋 uwierzy膰,
偶e ko艅cz臋 swoje ma艂偶e艅stwo
102
00:05:15,360 --> 00:05:17,160
za pomoc膮 hotelowej poczty g艂osowej.
103
00:05:17,200 --> 00:05:18,600
To bardzo tandetne.
104
00:05:18,640 --> 00:05:20,520
Zmuszasz mnie do bycia tandetn膮, Victor.
105
00:05:20,560 --> 00:05:23,480
Nie jestem tandetn膮 osob膮.
Mam ogromn膮 klas臋.
106
00:05:23,520 --> 00:05:25,400
Poczekaj chwil臋.
107
00:05:26,720 --> 00:05:27,480
Halo?
108
00:05:27,880 --> 00:05:29,680
Cze艣膰, Carlos.
Tak, nie mog臋 teraz rozmawia膰.
109
00:05:29,720 --> 00:05:31,600
Zrywam z Victorem.
110
00:05:31,640 --> 00:05:34,000
Nie, nie ma go tu.
Jest w Waszyngtonie.
111
00:05:34,040 --> 00:05:35,920
Tak, dobrze, wyja艣ni臋 ci p贸藕niej.
112
00:05:37,480 --> 00:05:38,880
Przepraszam za to, Victor.
113
00:05:39,360 --> 00:05:41,280
W ka偶dym razie, to koniec.
114
00:05:41,320 --> 00:05:43,920
Oboje wiemy, 偶e nam nie wychodzi艂o...
115
00:05:44,200 --> 00:05:46,400
Powodzenia ze wszystkim i...
116
00:05:46,680 --> 00:05:47,760
nie musisz oddzwania膰.
117
00:05:47,880 --> 00:05:49,400
Dobrze, pa pa.
118
00:05:55,480 --> 00:05:58,800
By艂am zaskoczona, 偶e m贸j lekarz
zaleci艂 porad臋 u genetyka.
119
00:05:58,880 --> 00:06:01,280
Nie musia艂am tego robi膰
przy moim poprzednim dziecku.
120
00:06:01,440 --> 00:06:04,760
Mia艂a艣 26 lat,
kiedy mia艂a艣 poprzednie dziecko.
121
00:06:04,800 --> 00:06:05,360
Teraz masz...
122
00:06:05,400 --> 00:06:06,880
Ostro偶nie.
123
00:06:07,520 --> 00:06:11,320
Jeste艣 w odpowiednim wieku, by skorzysta膰
z tego specyficznego dzia艂u medycyny.
124
00:06:11,760 --> 00:06:12,960
艁adnie wybrn臋艂a艣.
125
00:06:13,000 --> 00:06:14,440
A teraz, czy mogliby艣my
przej艣膰 do cz臋艣ci,
126
00:06:14,480 --> 00:06:16,120
w kt贸rej m贸wisz mi,
co dolega mojemu dziecku?
127
00:06:16,200 --> 00:06:18,240
Nie wiemy, czy co艣 mu dolega.
128
00:06:18,600 --> 00:06:21,160
Prze艣ledzimy tylko histori臋 medyczn膮
waszych rodzin,
129
00:06:21,240 --> 00:06:22,880
tylko dla bezpiecze艅stwa.
130
00:06:23,080 --> 00:06:24,200
Dobrze.
131
00:06:24,720 --> 00:06:26,560
Moja ciocia, Ella, ma artretyzm,
132
00:06:27,080 --> 00:06:29,240
mam dw贸ch kuzyn贸w
z p艂etwowatymi stopami,
133
00:06:29,440 --> 00:06:33,000
i jest du偶o trzecich sutk贸w
po stronie mojego taty.
134
00:06:33,880 --> 00:06:36,160
Najwyra藕niej, o偶eni艂em si臋
z wybrykiem natury.
135
00:06:37,400 --> 00:06:39,560
Dobrze, Mike, a twoja rodzina?
136
00:06:39,800 --> 00:06:41,440
Wszyscy s膮 raczej zdrowi.
137
00:06:41,760 --> 00:06:43,560
Moja babcia ma epilepsj臋.
138
00:06:43,720 --> 00:06:45,560
M贸j ojciec mia艂 wysokie ci艣nienie,
139
00:06:45,600 --> 00:06:48,040
ale bierze lekarstwa,
wi臋c ju偶 jest w porz膮dku.
140
00:06:49,400 --> 00:06:51,320
Jak to "ju偶 jest w porz膮dku"?
On nie 偶yje.
141
00:06:51,480 --> 00:06:54,040
Nie, nieprawda.
Dlaczego tak my艣lisz?
142
00:06:54,520 --> 00:06:57,480
Bo tak mi powiedzia艂e艣,
kiedy zaczynali艣my si臋 spotyka膰.
143
00:06:59,720 --> 00:07:02,000
Wi臋c przepraszam,
je艣li odnios艂a艣 takie wra偶enie.
144
00:07:02,160 --> 00:07:03,720
To nie by艂o wra偶enie.
145
00:07:03,800 --> 00:07:06,520
Powiedzia艂e艣 takie s艂owa.
"M贸j ojciec nie 偶yje".
146
00:07:08,200 --> 00:07:09,400
To skomplikowane.
147
00:07:09,480 --> 00:07:11,600
Jak to mo偶e by膰 skomplikowane?
Albo 偶yje, albo nie.
148
00:07:11,640 --> 00:07:13,840
Czy to ci wygl膮da
na skomplikowane, Michelle?
149
00:07:16,080 --> 00:07:18,760
Przepraszam.
Nag艂y wypadek hydrauliczny.
150
00:07:19,280 --> 00:07:22,320
B臋d臋 musia艂 zrobi膰 to p贸藕niej.
Nie czekaj na mnie.
151
00:07:27,320 --> 00:07:29,000
Dobrze, wi臋c...
152
00:07:29,240 --> 00:07:31,400
babcia Mike'a jest epileptyczk膮?
153
00:07:31,520 --> 00:07:32,800
Tak.
154
00:07:32,840 --> 00:07:35,360
Ale najwyra藕niej jego tata
potrafi艂 zmartwychwsta膰.
155
00:07:35,480 --> 00:07:38,440
Wi臋c miejmy nadziej臋,
偶e dziecko odziedziczy ten gen.
156
00:07:42,520 --> 00:07:44,400
Hej. Jak posz艂a tomografia?
157
00:07:44,440 --> 00:07:45,840
By艂a naprawd臋 twarda.
158
00:07:45,880 --> 00:07:48,240
20 minut w 艣rodku tej tuby
i ani razu nie narzeka艂a.
159
00:07:48,480 --> 00:07:51,600
Za kilka dni dowiemy si臋,
czy pokona艂a艣 tego sukinsyna.
160
00:07:51,640 --> 00:07:53,960
Doktor Rushton jest bardzo optymistyczny.
161
00:07:54,040 --> 00:07:55,720
Fantastycznie. Jest najlepszy.
162
00:07:55,800 --> 00:08:00,280
Hej, co powiesz, je艣li odpuszcz臋 sobie prac臋
i zabior臋 ci臋 do tej tajskiej knajpki na lunch?
163
00:08:00,480 --> 00:08:01,360
Lynette?
164
00:08:01,800 --> 00:08:03,280
Czy to jest dziura?
165
00:08:03,480 --> 00:08:04,400
Co?
166
00:08:04,680 --> 00:08:07,960
Tam, w ogrodzie.
Co艣 tam kopa艂o?
167
00:08:09,000 --> 00:08:10,120
To m贸g艂 by膰 opos.
168
00:08:10,160 --> 00:08:12,040
Widzia艂am jednego wczoraj.
169
00:08:12,440 --> 00:08:14,720
Widzia艂a艣 oposa i nie powiedzia艂a艣 mi?
170
00:08:14,760 --> 00:08:16,960
Nie wiedzia艂am, 偶e to wiadomo艣膰
na pierwsz膮 stron臋.
171
00:08:17,480 --> 00:08:19,160
Musimy co艣 z tym zrobi膰.
172
00:08:19,360 --> 00:08:20,520
I zrobimy.
173
00:08:20,600 --> 00:08:22,600
Wi臋c, chcesz zabra膰 dzieci,
czy wola艂aby艣...
174
00:08:22,640 --> 00:08:24,680
cudowny, romantyczny lunch
tylko ze mn膮?
175
00:08:24,800 --> 00:08:25,800
Nie mog臋 teraz je艣膰, Tom.
176
00:08:25,840 --> 00:08:28,520
Musz臋 jecha膰 do centrum ogrodniczego
i kupi膰 jakie艣 ogrodzenie.
177
00:08:29,000 --> 00:08:31,040
Bo偶e, ale偶 to irytuj膮ce!
178
00:08:31,080 --> 00:08:34,240
Nie mog臋 uwierzy膰,
偶e mi nie powiedzia艂a艣, 偶e mamy oposa!
179
00:09:09,400 --> 00:09:10,600
Nie 艣pisz...
180
00:09:10,800 --> 00:09:12,520
Pr贸bowa艂em ci臋 nie obudzi膰.
181
00:09:12,680 --> 00:09:15,160
Naprawd臋 my艣la艂e艣, 偶e pozwol臋 ci
w艣lizgn膮膰 si臋 do mnie do 艂贸偶ka
182
00:09:15,200 --> 00:09:18,080
bez wyt艂umaczenia
twojego dziwacznego zachowania?
183
00:09:18,120 --> 00:09:21,240
Co dobrego jest w marzeniu,
je艣li nie jest cho膰 troch臋 nierealne?
184
00:09:21,760 --> 00:09:23,400
Nie obchodzi mnie
jakie macie problemy.
185
00:09:23,440 --> 00:09:26,280
Nie zaprzecza si臋
istnieniu w艂asnego taty.
186
00:09:27,480 --> 00:09:30,160
M贸j ojciec siedzi w wi臋zieniu
za morderstwo.
187
00:09:33,400 --> 00:09:37,360
Wi臋c, rozumiesz, dlaczego mog艂em chcie膰
sk艂ama膰 na jego temat na pierwszej randce?
188
00:09:38,560 --> 00:09:40,240
O m贸j Bo偶e.
189
00:09:41,600 --> 00:09:43,680
Siedzi w wi臋zieniu za morderstwo?
190
00:09:43,800 --> 00:09:45,280
Tak.
191
00:09:45,320 --> 00:09:47,960
Odsiaduje do偶ywocie
bez mo偶liwo艣ci zwolnienia warunkowego.
192
00:09:51,520 --> 00:09:54,360
Widujesz si臋 z nim?
To znaczy, masz z nim jaki艣 zwi膮zek?
193
00:09:54,520 --> 00:09:57,160
Odwiedzam go kilka razy w roku.
194
00:10:00,880 --> 00:10:02,720
B臋d臋 musia艂a go pozna膰.
195
00:10:02,840 --> 00:10:04,520
Nie, nie wydaje mi si臋,
偶eby to by艂 dobry pomys艂.
196
00:10:04,560 --> 00:10:06,840
To tw贸j ojciec.
Powinnam go zna膰.
197
00:10:07,080 --> 00:10:08,680
A poza tym,
ta genetyczka powiedzia艂a,
198
00:10:08,720 --> 00:10:10,520
偶e powinni艣my zebra膰 informacje
na temat historii twojej rodziny.
199
00:10:10,560 --> 00:10:12,520
Mo偶e tw贸j tata wie co艣,
czego ty nie wiesz.
200
00:10:12,600 --> 00:10:16,000
Chodzi mi o to, 偶e powinnam go pozna膰
dla dobra naszego dziecka.
201
00:10:17,160 --> 00:10:21,000
Tak. W porz膮dku.
Pojedziemy do niego.
202
00:10:21,400 --> 00:10:23,040
Dzi臋kuj臋.
203
00:10:28,240 --> 00:10:29,240
Mamo!
204
00:10:29,560 --> 00:10:32,200
Upieczemy ci ciasto, kiedy lekarz powie,
偶e nie masz ju偶 raka.
205
00:10:32,280 --> 00:10:34,800
艢wietnie. Prosz臋. We藕 to.
206
00:10:36,200 --> 00:10:37,280
Po co to?
207
00:10:37,360 --> 00:10:40,360
Wiesz o tym oposie,
kt贸ry niszczy nasz ogr贸d?
208
00:10:40,600 --> 00:10:42,200
Tak, ja i Preston nazwali艣my go Scruffles.
209
00:10:42,360 --> 00:10:44,720
Nie nadawajcie mu imienia.
D艂ugo tu nie pob臋dzie.
210
00:10:46,160 --> 00:10:47,720
Nie skrzywdzisz go, prawda?
211
00:10:47,800 --> 00:10:50,920
Kochanie, postawi艂am ogrodzenie,
a on przekopa艂 si臋 pod nim.
212
00:10:50,960 --> 00:10:53,400
Facet w centrum ogrodniczym powiedzia艂,
偶e to podst臋pne stworzenia,
213
00:10:53,480 --> 00:10:55,840
i jest tylko jeden spos贸b,
偶eby je powstrzyma膰.
214
00:10:56,200 --> 00:10:57,600
Wi臋c go zabijesz?
215
00:10:58,280 --> 00:11:00,160
Skarbie, pozw贸l,
偶e ci臋 o co艣 zapytam.
216
00:11:00,200 --> 00:11:02,840
Gdyby艣 musia艂 wybra膰 pomi臋dzy
pi臋knym ogrodem mamusi,
217
00:11:02,880 --> 00:11:06,400
a tym okropnym, pod艂ym,
brudnym oposem,
218
00:11:06,800 --> 00:11:08,000
co by艣 wybra艂?
219
00:11:08,440 --> 00:11:09,680
Scrufflesa.
220
00:11:11,160 --> 00:11:12,720
Dobra, sko艅czyli艣my rozmow臋.
221
00:11:15,120 --> 00:11:17,080
Wysy艂asz mnie z powrotem do klasztoru?
222
00:11:17,280 --> 00:11:19,280
Wyra藕nie nie wydajesz si臋
by膰 tu szcz臋艣liwa,
223
00:11:19,320 --> 00:11:22,000
i pomy艣la艂am, 偶e mo偶e t臋sknisz
za zakonnicami i innymi dziewczynami.
224
00:11:22,160 --> 00:11:25,920
Zaraz, zaraz. To zdziry w ci膮偶y i 艣wiruski,
偶yj膮ce w celibacie. 艢wietna zabawa.
225
00:11:27,160 --> 00:11:30,760
Niewa偶ne. Nie obchodzi mnie to.
Chc臋 tylko pozby膰 si臋 tego czego艣.
226
00:11:35,360 --> 00:11:37,800
Wiesz, Danielle, chc臋 tylko,
偶eby艣 by艂a 艣wiadoma,
227
00:11:37,840 --> 00:11:41,320
偶e oddanie tego dziecka,
mo偶e by膰 trudniejsze, ni偶 my艣lisz.
228
00:11:41,480 --> 00:11:43,560
To nie b臋dzie problem. Wierz mi.
229
00:11:43,680 --> 00:11:46,480
Teraz tak m贸wisz,
ale kiedy b臋dziesz trzyma艂a swoje dziecko,
230
00:11:47,400 --> 00:11:49,400
i poczujesz ten przyp艂yw mi艂o艣ci...
231
00:11:49,640 --> 00:11:51,000
To mo偶e ci臋 zmieni膰.
232
00:11:51,040 --> 00:11:52,840
Prosz臋. Nienawidz臋 tego dziecka.
233
00:11:52,880 --> 00:11:56,680
Co ono zrobi艂o, opr贸cz tego, 偶e sprawi艂o,
偶e przyty艂am, i zniszczy艂o ca艂y rok mojego 偶ycia?
234
00:11:56,840 --> 00:11:59,680
M贸wi臋 tylko, 偶e gdybym by艂a tob膮,
mog艂abym czu膰 si臋...
235
00:11:59,720 --> 00:12:03,280
Przesta艅. Kto m贸wi, 偶e mam czu膰
te same rzeczy, kt贸re ty by艣 czu艂a?
236
00:12:03,320 --> 00:12:05,080
Nie jestem taka jak ty.
237
00:12:05,320 --> 00:12:07,840
Zawsze to m贸wisz, jakby to by艂o co艣,
z czego mo偶na by膰 dumnym.
238
00:12:07,880 --> 00:12:10,720
Ale dzie艅 w kt贸rym zobacz臋 w tobie
cho膰by przeb艂ysk mnie
239
00:12:10,800 --> 00:12:12,560
b臋dzie dniem,
w kt贸rym zdam sobie spraw臋,
240
00:12:12,600 --> 00:12:14,880
偶e w ko艅cu zacz臋艂a艣 dorasta膰.
241
00:12:15,000 --> 00:12:17,120
Nie wstrzymuj oddechu.
242
00:12:18,280 --> 00:12:19,800
Nie, po namy艣le,
243
00:12:19,960 --> 00:12:21,440
wstrzymaj.
244
00:12:30,140 --> 00:12:31,260
Witaj, Gabrielle.
245
00:12:34,580 --> 00:12:37,500
Milton, przestraszy艂e艣 mnie. My艣la艂am,
偶e jeste艣 w Waszyngtonie z Victorem.
246
00:12:37,660 --> 00:12:40,220
By艂em.
Od艂ucha艂em wiadomo艣膰 jako pierwszy.
247
00:12:42,620 --> 00:12:43,980
Nie mo偶esz od niego odej艣膰, Gabrielle.
248
00:12:44,220 --> 00:12:46,380
Gdyby naprawd臋 chcia艂,
偶ebym zosta艂a,
249
00:12:46,460 --> 00:12:49,380
przyjecha艂by osobi艣cie,
zamiast nasy艂a膰 na mnie tatusia.
250
00:12:49,500 --> 00:12:51,700
Victor nie s艂ysza艂 wiadomo艣ci.
251
00:12:51,740 --> 00:12:52,700
Skasowa艂em j膮.
252
00:12:52,860 --> 00:12:55,220
艢wietnie.
Teraz musz臋 zrywa膰 z nim od nowa.
253
00:12:55,820 --> 00:12:59,380
Wiesz, wiele si臋 m贸wi
o kandydowaniu Victora na gubernatora.
254
00:12:59,780 --> 00:13:03,300
Rozw贸d w przeddzie艅 kampanii
m贸g艂by by膰...
255
00:13:03,540 --> 00:13:04,980
do艣膰 szkodliwy.
256
00:13:05,580 --> 00:13:08,300
I przylecia艂e艣 a偶 tutaj,
偶eby wykr臋ci膰 mi r臋k臋?
257
00:13:08,900 --> 00:13:12,380
Nie, mia艂em na my艣li
co艣 bardziej subtelnego.
258
00:13:12,620 --> 00:13:15,500
Milton, nie ma takiej
kwoty pieni臋dzy, kt贸ra...
259
00:13:15,620 --> 00:13:16,460
O rany!
260
00:13:16,500 --> 00:13:18,980
Tak. Zaczynasz wypisywa膰 te zera,
261
00:13:19,020 --> 00:13:20,380
i trudno jest przesta膰.
262
00:13:20,940 --> 00:13:22,820
Zaczekaj.
263
00:13:23,460 --> 00:13:25,100
Ten czek ma dat臋 na przysz艂y rok.
264
00:13:25,140 --> 00:13:26,140
W艂a艣nie.
265
00:13:26,220 --> 00:13:27,660
Je艣li chcesz tych pieni臋dzy,
266
00:13:27,700 --> 00:13:30,540
musisz pozosta膰 偶on膮 mojego syna
przez nast臋pne 13 miesi臋cy.
267
00:13:32,460 --> 00:13:34,820
A czy w tym czasie
nie ma przypadkiem wybor贸w?
268
00:13:35,460 --> 00:13:37,620
M贸j syn jest skazany na sukces.
269
00:13:37,660 --> 00:13:38,980
B臋dzie gubernatorem.
270
00:13:39,020 --> 00:13:40,780
M贸g艂by by膰 prezydentem.
271
00:13:42,820 --> 00:13:46,100
A ty masz zamiar zapewni膰,
偶e dojdzie prosto na szczyt, tak?
272
00:13:46,900 --> 00:13:50,180
Czasem sukces potrzebuje
ma艂ego kuksa艅ca.
273
00:13:53,060 --> 00:13:54,940
Jak to nic tam nie ma?
274
00:13:55,020 --> 00:13:56,940
Przykro mi, panno Britt.
275
00:13:56,980 --> 00:13:59,700
Trzy razy sprawdza艂em numer,
kt贸ry mi pani da艂a.
276
00:13:59,740 --> 00:14:02,540
To konto po prostu nie istnieje.
277
00:14:06,540 --> 00:14:08,860
Gdzie te 10 milion贸w dolar贸w?
278
00:14:09,380 --> 00:14:10,900
Jakie 10 milion贸w dolar贸w?
279
00:14:11,100 --> 00:14:13,700
Daj spok贸j, Carlos.
Przenios艂e艣 te pieni膮dze.
280
00:14:13,860 --> 00:14:16,660
Po pierwsze, zaprzeczam posiadaniu
jakichkolwiek nielegalnych pieni臋dzy,
281
00:14:16,700 --> 00:14:18,140
a co dopiero przenoszeniu ich.
282
00:14:18,380 --> 00:14:19,980
Dlaczego tak m贸wisz?
283
00:14:20,540 --> 00:14:22,900
Nie wiem.
My艣la艂em, 偶e mo偶esz nosi膰 pods艂uch.
284
00:14:23,340 --> 00:14:24,780
Jeste艣 paranoikiem. Wiesz o tym?
285
00:14:24,860 --> 00:14:26,340
A nie mam ku temu powodu?
286
00:14:26,380 --> 00:14:27,940
Dlaczego mia艂oby ci臋 obchodzi膰,
gdzie s膮 te pieni膮dze,
287
00:14:27,980 --> 00:14:30,500
je艣li nie dlatego, 偶e planujesz
u偶y膰 ich przeciwko mnie?
288
00:14:30,620 --> 00:14:31,500
O Bo偶e.
289
00:14:31,780 --> 00:14:34,300
My艣lisz, 偶e jeste艣 taki sprytny.
C贸偶, nie jeste艣.
290
00:14:34,380 --> 00:14:37,820
W艂a艣ciwie to jeste艣 najg艂upszym cz艂owiekiem,
jakiego kiedykolwiek spotka艂am.
291
00:14:38,340 --> 00:14:40,700
Nie masz poj臋cia,
z kim masz do czynienia,
292
00:14:40,740 --> 00:14:41,900
ale uwierz mi,
293
00:14:41,980 --> 00:14:44,420
zap艂acisz za to,
co mi zrobi艂e艣, Carlos.
294
00:14:44,540 --> 00:14:45,940
Ta gra si臋 nie sko艅czy艂a.
295
00:14:46,700 --> 00:14:48,500
W艂a艣ciwie, raczej si臋 sko艅czy艂a.
296
00:14:49,100 --> 00:14:50,900
I gdyby艣 nie zauwa偶y艂a...
297
00:14:52,300 --> 00:14:53,740
wygra艂em.
298
00:15:01,620 --> 00:15:02,700
Bree.
299
00:15:03,060 --> 00:15:05,100
Lynette, w艂a艣nie o tobie my艣la艂am.
300
00:15:05,180 --> 00:15:07,100
Dosta艂a艣 ju偶 wyniki bada艅?
301
00:15:07,540 --> 00:15:09,860
A, tomografia.
Nie, dopiero jutro.
302
00:15:09,900 --> 00:15:12,940
S艂uchaj, potrzebuj臋 twojej pomocy.
W moim ogrodzie jest opos...
303
00:15:13,420 --> 00:15:14,540
Nie znosz臋 opos贸w.
304
00:15:14,620 --> 00:15:15,900
Nie tak bardzo jak ja.
305
00:15:16,020 --> 00:15:17,860
Wystawi艂am trucizn臋,
ale zjad艂 wszystko wok贸艂 niej.
306
00:15:17,900 --> 00:15:21,140
Kupi艂am jedn膮 z tych humanitarnych pu艂apek,
ale z艂apa艂am tylko Penny.
307
00:15:21,740 --> 00:15:23,220
Jak mog臋 ci pom贸c?
308
00:15:23,780 --> 00:15:25,260
Chc臋 bro艅.
309
00:15:25,540 --> 00:15:26,580
Naprawd臋?
310
00:15:26,620 --> 00:15:28,900
My艣la艂am, 偶e jeste艣 jedn膮 z tych
liberalnych przeciwniczek broni.
311
00:15:28,980 --> 00:15:29,820
To by艂a stara Lynette.
312
00:15:29,900 --> 00:15:33,380
Nowa Lynette zabija oposy
i pozwala Bogu je zabra膰.
313
00:15:33,420 --> 00:15:36,260
Niestety, nasza pe艂na wsp贸艂czucia
rada miasta
314
00:15:36,300 --> 00:15:39,260
zabrania nam u偶ywania amunicji
zagra偶aj膮cej 偶yciu na naszych podw贸rkach.
315
00:15:39,540 --> 00:15:40,780
Mi臋czaki!
316
00:15:41,900 --> 00:15:43,300
Proponuj臋, 偶eby艣 kupi艂a wiatr贸wk臋.
317
00:15:43,380 --> 00:15:44,300
Nie zabije go,
318
00:15:44,340 --> 00:15:46,860
ale zrani go na tyle,
偶eby utrzyma膰 go z dala na dobre.
319
00:15:47,100 --> 00:15:49,100
Idealnie.
Gdzie mog臋 j膮 kupi膰?
320
00:15:49,300 --> 00:15:52,420
Spr贸buj w "艢wiecie Broni"
na trasie numer 6, przy ko艣ciele baptyst贸w.
321
00:15:52,460 --> 00:15:53,460
Powiedz, 偶e ja ci臋 przys艂a艂am,
322
00:15:53,500 --> 00:15:55,260
a dadz膮 ci niez艂膮 zni偶k臋.
323
00:16:02,940 --> 00:16:04,580
Co jest takie pilne?
324
00:16:05,660 --> 00:16:07,060
Nie przywitasz si臋 z dziewczyn膮?
325
00:16:07,140 --> 00:16:09,660
Gaby, mieli艣my umow臋.
Nie spotykamy si臋 przez sze艣膰 miesi臋cy.
326
00:16:11,900 --> 00:16:13,340
Tak, je艣li chodzi o to...
327
00:16:13,420 --> 00:16:15,980
mo偶e zmienimy to na 13?
328
00:16:16,580 --> 00:16:18,700
Dobra, po prostu mnie pos艂uchaj.
329
00:16:20,060 --> 00:16:23,580
To, co mam zamiar zaproponowa膰
da nam ca艂kowit膮 finansow膮 wolno艣膰,
330
00:16:23,620 --> 00:16:27,060
i pozwoli nam spe艂ni膰 skryte marzenie
o zostaniu milionerami.
331
00:16:29,260 --> 00:16:29,980
Po co to?
332
00:16:30,180 --> 00:16:33,900
Milton Lang nie chce, 偶ebym opu艣ci艂a Victora
dop贸ki nie zostanie on gubernatorem.
333
00:16:33,940 --> 00:16:35,300
A po wyborach...
334
00:16:37,380 --> 00:16:38,700
Wi臋c, zasadniczo...
335
00:16:38,860 --> 00:16:41,540
bierzesz pieni膮dze za sypianie
z m臋偶czyzn膮, kt贸rego nie kochasz.
336
00:16:42,860 --> 00:16:44,900
Kurcze, gdyby to by艂a praca,
to jakby艣 j膮 nazwa艂a?
337
00:16:45,500 --> 00:16:47,300
Nie musz臋 z nim sypia膰,
338
00:16:47,500 --> 00:16:50,140
tylko zosta膰 z nim
z powod贸w politycznych.
339
00:16:50,780 --> 00:16:53,980
Zasadniczo, jest to fucha modelki
na 13 miesi臋cy robienia zdj臋膰.
340
00:16:55,740 --> 00:16:57,100
Wykluczone.
341
00:16:57,260 --> 00:17:00,380
Carlos, ty teraz nie pracujesz.
342
00:17:00,420 --> 00:17:03,060
I wiesz, 偶e nigdy nie b臋dziemy szcz臋艣liwi,
je艣li b臋dziemy sp艂ukani.
343
00:17:03,180 --> 00:17:04,940
Potrzebujemy tego.
344
00:17:08,860 --> 00:17:10,460
A co, gdyby艣my nie potrzebowali?
345
00:17:12,540 --> 00:17:14,620
Co, gdybym mia艂
od艂o偶one troch臋 pieni臋dzy?
346
00:17:16,900 --> 00:17:19,740
Dobra, pami臋tasz, kilka lat temu,
kiedy robi艂em interesy z Tanak膮?
347
00:17:19,820 --> 00:17:21,900
Zawsze si臋 obawia艂em,
偶e mnie wyroluje.
348
00:17:22,180 --> 00:17:23,900
Co zrobi艂.
349
00:17:24,140 --> 00:17:25,500
Ale zanim to zrobi艂...
350
00:17:27,020 --> 00:17:28,940
zabra艂em troch臋 dla siebie.
351
00:17:29,700 --> 00:17:31,540
Ile to jest "troch臋"?
352
00:17:32,740 --> 00:17:34,340
10 milion贸w dolar贸w.
353
00:17:34,700 --> 00:17:37,220
Zdefraudowa艂e艣 10 milion贸w dolar贸w?
354
00:17:42,300 --> 00:17:44,140
W艂a艣ciwie, teraz to jest oko艂o
dziewi臋膰 i p贸艂 miliona.
355
00:17:44,340 --> 00:17:47,980
Kosztowa艂o mnie p贸艂 ba艅ki, 偶eby ukry膰 je
przed rz膮dem i pewnymi innymi lud藕mi.
356
00:17:48,020 --> 00:17:49,300
Zaraz, zaraz, zaraz.
357
00:17:50,420 --> 00:17:53,780
Je艣li to s膮 pieni膮dze Tanaki,
to mia艂e艣 je, kiedy byli艣my ma艂偶e艅stwem?
358
00:17:55,300 --> 00:17:56,780
Dobra, wyczuwam,
do czego z tym zmierzasz...
359
00:17:56,820 --> 00:17:59,340
Co r贸wnie偶 znaczy, 偶e mia艂e艣 je,
kiedy si臋 rozwiedli艣my.
360
00:17:59,420 --> 00:18:01,980
S艂uchaj, gdybym ci o tym powiedzia艂,
ogo艂oci艂aby艣 mnie do ostatniego grosza.
361
00:18:02,060 --> 00:18:04,300
Carlos, byli艣my ma艂偶e艅stwem.
362
00:18:04,380 --> 00:18:07,020
By艂am upowa偶niona do po艂owy
wszystkiego, co zdefraudowa艂e艣.
363
00:18:07,140 --> 00:18:09,380
Popatrz, teraz zn贸w jeste艣my razem.
Jakie to ma znaczenie?
364
00:18:09,940 --> 00:18:12,300
Ma znaczenie, 偶e mnie ok艂ama艂e艣.
365
00:18:12,420 --> 00:18:13,500
Nie mog臋 ci ufa膰.
366
00:18:13,580 --> 00:18:14,460
Gaby!
367
00:18:14,500 --> 00:18:16,940
Je艣li nie mog臋 ci ufa膰,
to chyba nie mog臋 z tob膮 by膰.
368
00:18:17,100 --> 00:18:18,780
Daj spok贸j!
369
00:18:18,940 --> 00:18:21,140
M贸wi臋 powa偶nie.
Po tym wszystkim, przez co przesz艂am?
370
00:18:21,180 --> 00:18:22,700
Nie! Nie, wyjd藕!
371
00:18:22,780 --> 00:18:24,420
Gaby, powinna艣 by膰 teraz szcz臋艣liwa.
372
00:18:24,500 --> 00:18:27,340
Mam miliony dolar贸w
i chc臋, 偶eby艣 ze mn膮 by艂a.
373
00:18:27,780 --> 00:18:30,300
Wi臋c chcesz, 偶ebym z tob膮 sypia艂a
i bra艂a twoje pieni膮dze.
374
00:18:30,380 --> 00:18:32,860
Kurcze, gdyby to by艂a praca,
to jakby j膮 nazwali?
375
00:18:47,580 --> 00:18:49,260
Dzi臋ki, synu.
376
00:18:49,620 --> 00:18:50,900
Pocz臋stujesz si臋?
377
00:18:50,980 --> 00:18:53,300
Nie. Dzi臋kuj臋, Nick.
378
00:18:53,460 --> 00:18:57,180
Wi臋c, Mike powiedzia艂, 偶e masz do mnie
jakie艣 pytania natury medycznej?
379
00:18:58,380 --> 00:19:00,500
Tak, ta...
380
00:19:00,540 --> 00:19:03,900
genetyczka chcia艂a wiedzie膰 kilka rzeczy.
381
00:19:10,020 --> 00:19:11,980
Czy w twojej rodzinie
s膮 przypadki raka?
382
00:19:12,380 --> 00:19:13,100
Nie.
383
00:19:13,140 --> 00:19:14,460
艢wietnie.
384
00:19:15,260 --> 00:19:16,700
Cukrzycy?
385
00:19:18,260 --> 00:19:19,500
Wspaniale.
386
00:19:19,780 --> 00:19:21,180
Kogo zabi艂e艣?
387
00:19:24,500 --> 00:19:26,380
Nie mog艂e艣 jej tego wyja艣ni膰
w samochodzie?
388
00:19:27,020 --> 00:19:29,380
Pomy艣la艂em, 偶e powinna
us艂ysze膰 to od ciebie.
389
00:19:35,300 --> 00:19:37,220
Zabi艂em mojego szefa.
390
00:19:38,460 --> 00:19:39,780
W porz膮dku.
391
00:19:40,420 --> 00:19:41,820
Nie by艂 moim szefem,
kiedy go pozna艂em.
392
00:19:41,900 --> 00:19:44,900
Pracowa艂 przy za艂adunku towar贸w, jak ja.
393
00:19:45,060 --> 00:19:47,020
Zwolni艂a si臋 posada kierownika,
394
00:19:47,060 --> 00:19:50,180
i obaj chcieli艣my j膮 dosta膰.
395
00:19:50,420 --> 00:19:53,020
I wtedy Arnie... tak mia艂 na imi臋...
396
00:19:53,060 --> 00:19:55,220
poszed艂 do szefa firmy,
397
00:19:55,260 --> 00:19:57,180
i opowiedzia艂 mu kilka k艂amstw
na m贸j temat,
398
00:19:57,220 --> 00:19:59,100
i dosta艂 t膮 prac臋.
399
00:20:00,380 --> 00:20:01,420
Wi臋c go zabi艂e艣?
400
00:20:01,500 --> 00:20:02,820
Nie.
401
00:20:03,020 --> 00:20:04,940
Zdusi艂em to w sobie na kilka tygodni.
402
00:20:05,580 --> 00:20:08,100
Widzia艂em Arniego obnosz膮cego si臋
z tym u艣mieszkiem,
403
00:20:08,140 --> 00:20:09,980
i tym krawatem,
404
00:20:10,140 --> 00:20:11,220
i pomy艣la艂em sobie:
405
00:20:11,260 --> 00:20:13,900
"Wiesz, Arnie,
nie zas艂ugujesz na t膮 prac臋."
406
00:20:13,940 --> 00:20:15,820
"Nie zas艂ugujesz na ten krawat,
407
00:20:15,860 --> 00:20:17,500
i nie zas艂ugujesz, by 偶y膰."
408
00:20:18,140 --> 00:20:19,100
Wi臋c go zabi艂e艣?
409
00:20:19,260 --> 00:20:20,540
Nie.
410
00:20:20,660 --> 00:20:21,620
Stawi艂em mu czo艂a.
411
00:20:21,660 --> 00:20:24,100
Powiedzia艂em:
"Arnie, to, co zrobi艂e艣 nie by艂o dobre".
412
00:20:24,140 --> 00:20:25,900
A on tylko roze艣mia艂 mi si臋 w twarz
i powiedzia艂:
413
00:20:25,980 --> 00:20:27,820
"I co z tym zrobisz?"
414
00:20:32,220 --> 00:20:33,860
I wtedy go zabi艂em.
415
00:20:37,940 --> 00:20:39,260
A jak...
416
00:20:39,500 --> 00:20:42,420
Za pomoc膮 krawata.
Pomy艣la艂em, 偶e to b臋dzie niez艂e.
417
00:20:47,260 --> 00:20:49,180
Teraz ju偶 wiesz.
418
00:21:15,540 --> 00:21:17,740
Hej, Adam, Katherine.
419
00:21:17,780 --> 00:21:19,740
Czy mo偶e powinienem
powiedzie膰 Frankenstein i...
420
00:21:20,700 --> 00:21:21,540
Maria Antonina?
421
00:21:21,580 --> 00:21:22,740
Nie藕le.
422
00:21:23,100 --> 00:21:25,940
Przysz艂a艣 jako zadufana w sobie kr贸lowa,
kt贸ra straci艂a ca艂膮 sw膮 w艂adz臋.
423
00:21:25,980 --> 00:21:27,700
Czy偶 to nie ironia?
424
00:21:30,100 --> 00:21:32,380
Lee 偶artuj膮cy sobie z kr贸lowej.
425
00:21:32,500 --> 00:21:34,740
To dopiero jest ironia.
426
00:21:38,500 --> 00:21:40,180
Wygl膮dacie prze艣licznie.
427
00:21:41,500 --> 00:21:43,300
A ty kim niby jeste艣?
428
00:21:43,580 --> 00:21:45,660
Cher, uwielbiana diwa muzyki pop.
429
00:21:46,340 --> 00:21:47,180
To by艂 pomys艂 mojej mamy.
430
00:21:47,220 --> 00:21:50,060
Wiesz, to ta kobieta, kt贸ra dosta艂a sza艂u,
kiedy dowiedzia艂a si臋, 偶e jestem gejem.
431
00:21:54,500 --> 00:21:56,060
O m贸j Bo偶e. Czy to Danielle?
432
00:21:58,980 --> 00:22:00,900
Wyra藕nie jej zabroni艂am
przychodzi膰 tu dzisiaj.
433
00:22:00,940 --> 00:22:02,740
Za kogo ona si臋 uwa偶a?
434
00:22:04,260 --> 00:22:06,620
Najwyra藕niej za ciebie.
435
00:22:08,100 --> 00:22:09,140
Danielle, wr贸ci艂a艣!
436
00:22:09,580 --> 00:22:10,860
Nie jestem Danielle.
437
00:22:10,940 --> 00:22:13,380
Jestem Bree Van De Kamp Hodge.
438
00:22:14,300 --> 00:22:16,340
Nie, nie, nie.
呕adnych u艣cisk贸w, prosz臋.
439
00:22:16,580 --> 00:22:19,700
殴le si臋 czuj臋 z niepotrzebnym
okazywaniem emocji.
440
00:22:19,820 --> 00:22:22,140
Tw贸j kostium wygl膮da 艣wietnie.
Jest bardzo realistyczny.
441
00:22:22,180 --> 00:22:23,700
Mog艂abym przysi膮c,
偶e poczu艂am kopni臋cie.
442
00:22:23,820 --> 00:22:26,980
Przesta艅, dzidziusiu Hodge.
Nie kopiemy ludzi.
443
00:22:27,020 --> 00:22:28,820
Chyba, 偶e to s艂u偶膮cy.
444
00:22:30,220 --> 00:22:31,740
Dlaczego mi pani nie powiedzia艂a,
偶e wr贸ci艂a?
445
00:22:31,780 --> 00:22:34,380
To tylko kr贸tka wizyta.
Jutro wyje偶d偶a z powrotem.
446
00:22:35,460 --> 00:22:36,740
Do Szwajcarii?
447
00:22:38,100 --> 00:22:40,260
Chod藕my po jakie艣 ciasto, moja droga.
448
00:22:44,420 --> 00:22:45,700
Co ty wyrabiasz?
449
00:22:46,180 --> 00:22:47,580
Dok艂adnie to, czego chce moja matka.
450
00:22:47,860 --> 00:22:49,620
Powiedzia艂a艣, 偶e mam by膰
bardziej jak ty, nie?
451
00:22:49,660 --> 00:22:51,180
Nie o to mi chodzi艂o i wiesz o tym.
452
00:22:51,220 --> 00:22:53,380
A co do tego twojego
na艣ladowania mnie,
453
00:22:53,420 --> 00:22:55,380
ja tak w og贸le nie brzmi臋.
454
00:22:56,500 --> 00:22:57,820
Danielle?
455
00:22:58,940 --> 00:23:00,100
Kim niby jeste艣?
456
00:23:00,180 --> 00:23:02,380
Naprawd臋, Karen, nie wydaje mi si臋,
偶eby naszego Pana bawi艂o,
457
00:23:02,460 --> 00:23:04,180
gdy lekcewa偶ymy czarn膮 magi臋.
458
00:23:04,380 --> 00:23:06,700
I mog艂aby艣 u偶y膰 podstawki.
459
00:23:09,100 --> 00:23:11,620
Kapuj臋. Jest tob膮.
460
00:23:15,860 --> 00:23:19,220
Po prostu nie rozumiem
jak on mo偶e nie czu膰 si臋 z tym 藕le.
461
00:23:20,900 --> 00:23:22,700
Nie chc臋 ju偶 o tym rozmawia膰.
462
00:23:29,620 --> 00:23:32,900
Wiesz, spodziewa艂am si臋 pozna膰 faceta
zadr臋czonego wyrzutami sumienia,
463
00:23:33,020 --> 00:23:34,340
a zamiast tego,
464
00:23:34,380 --> 00:23:37,460
patrzy艂am przez st贸艂 na tego...
465
00:23:38,060 --> 00:23:40,540
Cz艂owieka. On jest cz艂owiekiem.
466
00:23:40,740 --> 00:23:43,700
Tak, z艂ym cz艂owiekiem.
467
00:23:43,860 --> 00:23:46,460
Nie, jest dobrym facetem,
kt贸ry zrobi艂 z艂膮 rzecz.
468
00:23:46,500 --> 00:23:47,620
Jest r贸偶nica.
469
00:23:47,780 --> 00:23:49,300
Ja jej nie widz臋.
470
00:23:49,620 --> 00:23:52,820
S艂uchaj, on si臋 potkn膮艂. Zdarza si臋.
Ludzie si臋 potykaj膮. Ja te偶.
471
00:23:52,860 --> 00:23:54,180
Zabi艂em cz艂owieka.
472
00:23:54,220 --> 00:23:56,580
Zabi艂e艣 nieuczciwego policjanta,
kt贸ry ci臋 艣ciga艂.
473
00:23:56,620 --> 00:23:58,900
To by艂a samoobrona, a poza tym,
偶a艂ujesz tego, prawda?
474
00:23:59,300 --> 00:24:00,500
Tak, oczywi艣cie.
475
00:24:00,660 --> 00:24:02,380
Wi臋c, w艂a艣nie o to mi chodzi.
476
00:24:02,500 --> 00:24:05,980
Kiedy dobrzy ludzie si臋 potykaj膮,
czuj膮 si臋 z tym 藕le. A tw贸j tata nie.
477
00:24:06,060 --> 00:24:07,980
Susan, dlaczego tak si臋 tym przejmujesz?
478
00:24:08,100 --> 00:24:10,980
Nie wiem. To mnie po prostu dr臋czy.
479
00:24:11,180 --> 00:24:13,900
To znaczy... M贸j Bo偶e, Mike.
480
00:24:14,060 --> 00:24:15,900
To tw贸j tata.
481
00:24:16,300 --> 00:24:18,580
Tak, wiem.
482
00:24:18,940 --> 00:24:23,500
A ta rozmowa jest dok艂adnie tym powodem,
dla kt贸rego powiedzia艂em ci, 偶e on nie 偶yje.
483
00:24:28,660 --> 00:24:29,780
Lynette!
484
00:24:31,260 --> 00:24:33,020
Kochanie, jeste艣 tu?
485
00:24:35,900 --> 00:24:37,500
Czy to na oposa?
486
00:24:38,660 --> 00:24:40,340
Tak.
487
00:24:40,380 --> 00:24:42,620
Teraz gra ze mn膮 w gierki umys艂owe.
488
00:24:42,860 --> 00:24:44,900
Ale roz艂o偶y艂am tu troch臋
cukierk贸w na Halloween.
489
00:24:45,060 --> 00:24:47,980
Nied艂ugo zg艂odnieje, a wtedy...
490
00:24:48,660 --> 00:24:50,620
Cukierek albo psikus.
491
00:24:52,100 --> 00:24:52,620
Lynette...
492
00:24:59,460 --> 00:25:00,300
S艂ysza艂e艣 to?
493
00:25:00,500 --> 00:25:01,940
Rusza si臋.
494
00:25:02,660 --> 00:25:05,660
Lynette, my艣l臋, 偶e powinna艣 wej艣膰 do domu
i po艂o偶y膰 si臋 na chwil臋.
495
00:25:05,740 --> 00:25:08,300
Nie ma mowy.
On tu jest, Tom. Wiem to.
496
00:25:10,860 --> 00:25:13,020
Dobra, teraz mnie przera偶asz.
497
00:25:13,100 --> 00:25:14,100
Dlaczego?
498
00:25:14,260 --> 00:25:15,460
Popatrz na siebie.
499
00:25:15,540 --> 00:25:18,540
Wytoczy艂a艣 艣wi臋t膮 wojn臋
przeciwko oposowi.
500
00:25:21,380 --> 00:25:24,340
To nie jest 偶art, Tom.
Co艣 zaatakowa艂o nasz dom,
501
00:25:24,380 --> 00:25:27,660
a kiedy dzieje si臋 co艣 takiego,
nie stoi si臋 obok, walczy si臋 z tym.
502
00:25:27,700 --> 00:25:30,660
Pieprzy膰 to stworzenie, kt贸re
wdar艂o si臋 nieproszone w nasze 偶ycie,
503
00:25:30,700 --> 00:25:32,820
i pr贸buje nas zniszczy膰.
504
00:25:35,540 --> 00:25:38,900
To mnie nie pokona.
505
00:25:42,860 --> 00:25:44,620
W porz膮dku.
506
00:25:50,300 --> 00:25:52,500
R贸b, co potrzebujesz zrobi膰.
507
00:25:54,740 --> 00:25:56,140
Dzi臋kuj臋.
508
00:26:06,980 --> 00:26:09,820
Wi臋c, Bree, wybra艂a艣 ju偶
imi臋 dla dziecka?
509
00:26:09,860 --> 00:26:11,740
Jeszcze nie, ale my艣l臋 o
510
00:26:11,780 --> 00:26:13,700
Nie-Jeste艣-Wystarczaj膮co-Dobry,
je艣li to b臋dzie ch艂opiec,
511
00:26:13,740 --> 00:26:16,900
i Zawsze-Mnie-Rozczarowujesz,
je艣li to b臋dzie dziewczynka.
512
00:26:21,980 --> 00:26:24,580
Dobrze, dowiod艂a艣 swojej racji.
Teraz id藕 do domu.
513
00:26:24,740 --> 00:26:25,380
呕artujesz?
514
00:26:25,420 --> 00:26:27,140
To najlepsza zabawa,
jak膮 mia艂am od o艣miu miesi臋cy.
515
00:26:27,180 --> 00:26:29,700
Nie testuj mnie, m艂oda panno,
bo zaraz sama ci臋 st膮d wyci膮gn臋.
516
00:26:29,780 --> 00:26:32,220
Ty zrobisz scen臋?
Bardzo 艣mieszne!
517
00:26:34,580 --> 00:26:35,700
Co si臋 sta艂o?
518
00:26:36,500 --> 00:26:38,580
Chyba w艂a艣nie odesz艂y mi wody.
519
00:26:42,660 --> 00:26:43,820
Drogi, 艣wi臋ty Bo偶e!
520
00:26:43,940 --> 00:26:44,940
Hej!
521
00:26:45,620 --> 00:26:47,140
Co si臋 sta艂o z moim dywanem?
522
00:26:48,780 --> 00:26:49,980
Danielle!
523
00:26:50,020 --> 00:26:52,660
Uzgodni艂y艣my, 偶e zostawimy to
na koniec nocy!
524
00:26:52,780 --> 00:26:54,220
Najlepsza cz臋艣膰 kostiumu,
525
00:26:54,260 --> 00:26:57,180
o ona przebi艂a balon z wod膮,
gdy ludzie nawet nie patrzyli.
526
00:26:59,380 --> 00:27:01,300
Orson! Andrew!
527
00:27:06,020 --> 00:27:07,700
My艣licie, 偶e zd膮偶ymy do szpitala?
528
00:27:08,100 --> 00:27:09,460
Nie wydaje mi si臋! Nadchodzi.
529
00:27:09,540 --> 00:27:12,100
Dobrze. Chod藕my do domu.
Natychmiast!
530
00:27:18,900 --> 00:27:21,460
Nie na kanap臋.
Dopiero zmienia艂am obicie.
531
00:27:21,500 --> 00:27:23,380
Andrew, zabierz swoj膮 siostr臋 do kuchni.
532
00:27:23,420 --> 00:27:24,900
We藕 jakie艣 r臋czniki. Zagotuj wod臋.
533
00:27:24,980 --> 00:27:27,300
Wszystko b臋dzie dobrze.
Jestem lekarzem.
534
00:27:27,420 --> 00:27:30,420
Jeste艣 dentyst膮!
Co, je艣li pojawi膮 si臋 komplikacje?
535
00:27:30,900 --> 00:27:33,740
Je艣li zajdzie taka potrzeba,
po prostu wezwiemy amulet.
536
00:27:34,100 --> 00:27:35,020
Co?
537
00:27:35,060 --> 00:27:36,300
Ambulans.
538
00:27:36,380 --> 00:27:38,340
Ile ponczu z rumem wypi艂e艣?
539
00:27:38,900 --> 00:27:40,300
To w tym rumie by艂 poncz?
540
00:27:40,340 --> 00:27:42,540
Wracam po Adama.
541
00:27:45,140 --> 00:27:46,420
Bree...
542
00:27:46,460 --> 00:27:47,140
Bree, co si臋 sta艂o?
543
00:27:47,220 --> 00:27:48,820
Potrzebuj臋 twoich us艂ug lekarskich.
544
00:27:48,860 --> 00:27:50,340
Ale zanim ci powiem, co si臋 dzieje,
545
00:27:50,380 --> 00:27:52,340
musisz obieca膰, 偶e to,
o czym si臋 dowiesz,
546
00:27:52,380 --> 00:27:54,260
zatrzymasz w najwi臋kszej tajemnicy.
547
00:27:54,300 --> 00:27:57,060
Czy to ma co艣 wsp贸lnego
z t膮 ci膮偶膮, kt贸r膮 udawa艂a艣?
548
00:28:00,900 --> 00:28:02,620
Dobrze, ju偶 prawie.
549
00:28:05,060 --> 00:28:07,260
- Danielle, 艣wietnie sobie radzisz.
- Przyj, c贸reczko, przyj.
550
00:28:14,420 --> 00:28:16,740
- S膮 w domu?
- 艢wiat艂a si臋 艣wiec膮.
551
00:28:17,340 --> 00:28:18,860
Ju偶 wychodzi!
552
00:28:21,740 --> 00:28:23,780
Je艣li nie ma ich w domu,
to co to by艂o?
553
00:28:23,900 --> 00:28:26,620
Pewnie kaseta, kt贸r膮 w艂膮czyli,
偶eby nas przestraszy膰.
554
00:28:26,820 --> 00:28:27,900
Znacie zasady.
555
00:28:27,940 --> 00:28:30,380
Je艣li nie dostaniemy cukierk贸w,
oni dostan膮 psikusa.
556
00:28:30,420 --> 00:28:32,420
- Tak.
- Chod藕cie.
557
00:28:35,300 --> 00:28:37,300
Dzi臋kuj臋.
558
00:28:39,540 --> 00:28:41,020
W porz膮dku.
559
00:28:44,180 --> 00:28:46,460
To pi臋kny ch艂opiec.
560
00:29:06,900 --> 00:29:08,180
Jak si臋 czujesz?
561
00:29:09,100 --> 00:29:10,740
Zm臋czona.
562
00:29:12,580 --> 00:29:14,460
Adam ju偶 poszed艂?
563
00:29:14,860 --> 00:29:16,060
Tak.
564
00:29:16,100 --> 00:29:19,980
I obieca艂, 偶e nikt si臋 nigdy nie dowie,
co tu si臋 dzisiaj sta艂o.
565
00:29:21,060 --> 00:29:23,140
To chyba dobrze.
566
00:29:26,580 --> 00:29:28,580
Wszystko z nim w porz膮dku?
567
00:29:30,700 --> 00:29:32,420
Jest idealny.
568
00:29:35,580 --> 00:29:38,180
Jest ju偶 umyty...
569
00:29:38,500 --> 00:29:40,980
gdyby艣 chcia艂a go potrzyma膰...
570
00:29:53,180 --> 00:29:54,460
Tak.
571
00:30:25,620 --> 00:30:27,460
Jest taki malutki.
572
00:30:28,180 --> 00:30:30,660
Wygl膮da dok艂adnie tak,
jak ty wygl膮da艂a艣.
573
00:30:36,300 --> 00:30:38,660
Chcesz zosta膰 z nim sama?
574
00:30:41,300 --> 00:30:43,060
Chcesz, 偶ebym...
575
00:30:43,460 --> 00:30:44,260
posz艂a?
576
00:30:44,340 --> 00:30:46,060
Co powinnam zrobi膰?
577
00:30:49,780 --> 00:30:52,060
Powinna艣 go zabra膰.
578
00:30:53,860 --> 00:30:55,340
Jeste艣 pewna?
579
00:31:00,500 --> 00:31:03,620
Kochanie, czujesz, 偶e pope艂niasz b艂膮d?
580
00:31:09,780 --> 00:31:11,900
Nie, to...
581
00:31:12,100 --> 00:31:14,260
najlepsze, co mo偶na zrobi膰 dla wszystkich.
582
00:31:16,780 --> 00:31:19,420
Szczeg贸lnie dla niego.
583
00:31:29,940 --> 00:31:31,820
Ale masz racj臋.
584
00:31:33,860 --> 00:31:36,540
To okropne.
585
00:31:46,500 --> 00:31:48,140
P贸jd臋 teraz spa膰.
586
00:31:49,540 --> 00:31:51,460
Dobrze, c贸reczko.
587
00:32:01,700 --> 00:32:03,260
Ju偶 dobrze, male艅ki.
588
00:32:03,300 --> 00:32:05,740
No ju偶, ju偶.
589
00:32:06,580 --> 00:32:08,180
Tak, no ju偶.
590
00:32:17,100 --> 00:32:19,300
Susan. Cze艣膰, to ja.
591
00:32:19,700 --> 00:32:22,900
Przepraszam, 偶e zostawiam ci
t膮 wiadomo艣膰 na sekretarce,
592
00:32:23,100 --> 00:32:25,460
ale czy mo偶esz powiedzie膰
reszcie dziewczyn, 偶e...
593
00:32:25,700 --> 00:32:28,500
wyje偶d偶am, 偶eby poby膰 sama
przez jaki艣 czas?
594
00:32:29,380 --> 00:32:30,500
Po prostu...
595
00:32:30,940 --> 00:32:34,180
przechodz臋 przez pewne sprawy
i musz臋 pomy艣le膰.
596
00:32:35,260 --> 00:32:39,020
Bo偶e, to m贸j samoch贸d...
Ma mnie zabra膰 na lotnisko, wi臋c...
597
00:32:39,100 --> 00:32:40,500
opowiem ci wszystko, kiedy wr贸c臋.
598
00:32:40,660 --> 00:32:42,620
Dobrze? Kocham ci臋. Pa.
599
00:32:45,820 --> 00:32:46,900
Jak mi艂o.
600
00:32:46,940 --> 00:32:48,620
Nie zamawia艂am limuzyny, ale bior臋.
601
00:32:52,500 --> 00:32:53,420
Victor.
602
00:32:53,540 --> 00:32:56,580
Pr贸bowa艂em z艂apa膰 ci臋 w domu, ale
pokoj贸wka powiedzia艂a, 偶e si臋 wyprowadzi艂a艣.
603
00:32:56,700 --> 00:32:58,580
Wzi膮艂em pierwszy wolny lot z powrotem.
Co si臋 dzieje?
604
00:32:59,740 --> 00:33:02,340
C贸偶... tak jakby odchodz臋 od ciebie.
605
00:33:03,900 --> 00:33:05,860
"Tak jakby" jest chyba lepsze
ni偶 "na pewno".
606
00:33:06,660 --> 00:33:08,740
Co musz臋 zrobi膰, by zmieni膰 to
w "absolutnie nie"?
607
00:33:08,780 --> 00:33:10,500
Zrobi臋 wszystko.
Tylko mi powiedz.
608
00:33:10,780 --> 00:33:13,460
Victor, to nie takie proste.
Mamy ogromne problemy,
609
00:33:13,540 --> 00:33:16,500
a ty nigdy nie masz czasu, 偶eby o nich
rozmawia膰, a co dopiero je naprawi膰.
610
00:33:16,660 --> 00:33:18,660
Wi臋c, lepiej postaram si臋
o troch臋 czasu.
611
00:33:19,380 --> 00:33:20,780
Zobaczmy...
612
00:33:22,180 --> 00:33:24,260
Tu jest ten weekend.
613
00:33:25,300 --> 00:33:27,020
Tu nast臋ny tydzie艅.
614
00:33:27,140 --> 00:33:30,100
Kolejny tydzie艅.
Popatrz na to. Mam ca艂y miesi膮c.
615
00:33:30,340 --> 00:33:31,420
Jeste艣 zaj臋ta?
616
00:33:31,460 --> 00:33:33,100
Victor, wiem, 偶e robisz to
tylko dlatego,
617
00:33:33,180 --> 00:33:35,580
偶e rozw贸d zaszkodzi艂by
twojemu kandydowaniu na gubernatora.
618
00:33:38,580 --> 00:33:40,060
A gdybym nie kandydowa艂?
619
00:33:42,500 --> 00:33:43,700
Naprawd臋?
620
00:33:43,820 --> 00:33:46,420
Rezydencja gubernatora
jest marzeniem mojego ojca.
621
00:33:46,980 --> 00:33:48,700
Wiesz, co jest moim?
622
00:33:50,580 --> 00:33:51,620
Ty.
623
00:33:53,660 --> 00:33:55,700
Nie uciekaj, Gaby.
624
00:33:56,820 --> 00:34:00,060
A je艣li uciekniesz,
prosz臋, we藕 mnie ze sob膮.
625
00:34:09,700 --> 00:34:11,060
Wi臋c... gdzie jest Mike?
626
00:34:11,180 --> 00:34:13,740
W motelu.
Wymkn臋艂am si臋 bez budzenia go.
627
00:34:16,900 --> 00:34:19,060
Nie spa艂am ca艂膮 noc i rozmy艣la艂am,
628
00:34:19,100 --> 00:34:21,060
i mam ci co艣 do powiedzenia.
629
00:34:24,340 --> 00:34:26,140
Nie wierz臋 ci.
630
00:34:26,660 --> 00:34:30,740
Nie wierz臋, 偶e mog艂e艣 zabi膰 cz艂owieka
i nie 偶a艂owa膰 tego.
631
00:34:32,300 --> 00:34:33,900
Dlaczego ci臋 to obchodzi?
632
00:34:34,060 --> 00:34:37,380
Bo nosz臋 dziecko, kt贸re ma twoje geny.
633
00:34:37,940 --> 00:34:40,580
Gdyby m贸j lekarz powiedzia艂 mi,
偶e co艣 jest nie tak z tym dzieckiem...
634
00:34:40,700 --> 00:34:43,060
co艣 fizycznego, znios艂abym to.
635
00:34:43,100 --> 00:34:45,500
Prawdopodobnie nawet
kocha艂abym je bardziej.
636
00:34:45,900 --> 00:34:51,700
Ale gdyby moje dziecko urodzi艂o si臋
bez sumienia, bez duszy,
637
00:34:51,780 --> 00:34:53,620
nie wiem, co bym zrobi艂a.
638
00:34:54,220 --> 00:34:56,180
My艣lisz, 偶e nie mam duszy?
639
00:34:56,900 --> 00:34:59,460
Je艣li nie potrafisz poczu膰
nawet najmniejszych wyrzut贸w sumienia
640
00:34:59,540 --> 00:35:01,660
z powodu odebrania komu艣 偶ycia...
641
00:35:02,620 --> 00:35:05,620
Nie, nie uwa偶am, 偶e j膮 masz.
642
00:35:07,700 --> 00:35:10,100
Gdybym mia艂 si臋 zastanawia膰
nad tym, co zrobi艂em,
643
00:35:10,300 --> 00:35:12,380
naprawd臋 si臋 zastanawia膰...
644
00:35:13,100 --> 00:35:14,820
Le偶e膰 i nie spa膰 w nocy,
645
00:35:14,900 --> 00:35:16,100
pr贸buj膮c sobie przypomnie膰...
646
00:35:16,180 --> 00:35:19,580
wyraz twarzy tego faceta,
kiedy wydusi艂em z niego 偶ycie...
647
00:35:21,700 --> 00:35:23,660
po kr贸tkim czasie, zwariowa艂bym.
648
00:35:26,580 --> 00:35:28,460
Powinnam ju偶 i艣膰.
649
00:35:29,500 --> 00:35:31,500
Wiesz, czego 偶a艂uj臋?
650
00:35:33,020 --> 00:35:34,660
Tego, co zrobi艂em Mike'owi.
651
00:35:35,420 --> 00:35:36,900
Co zrobi艂e艣?
652
00:35:37,460 --> 00:35:41,420
By艂 naprawd臋 popularnym dzieciakiem.
Wszyscy lubili Mikey'a.
653
00:35:41,740 --> 00:35:44,300
Ale kiedy mnie wsadzili,
654
00:35:44,380 --> 00:35:49,580
nagle ca艂e miasto zacz臋艂o my艣le膰 o nim
tylko jak o synu mordercy.
655
00:35:51,500 --> 00:35:56,300
W rezultacie zacz臋艂y go prze艣ladowa膰
ca艂kiem powa偶ne demony.
656
00:35:59,100 --> 00:36:02,940
Nie jestem pewien czy taka ciemno艣膰
mo偶e kiedy艣 odej艣膰.
657
00:36:03,260 --> 00:36:04,900
Mylisz si臋.
658
00:36:05,020 --> 00:36:06,340
Jest szcz臋艣liwy.
659
00:36:06,380 --> 00:36:10,020
Ma dobr膮 prac臋, i 偶on臋, kt贸ra go kocha
i dziecko w drodze.
660
00:36:11,020 --> 00:36:14,580
Ja r贸wnie偶 mia艂em wiele,
zanim to wszystko odrzuci艂em.
661
00:36:17,460 --> 00:36:19,100
Po prostu...
662
00:36:19,380 --> 00:36:21,460
miej na niego oko.
663
00:36:39,960 --> 00:36:41,000
Edie.
664
00:36:41,320 --> 00:36:43,600
Je艣li szukasz Gaby,
to w艂a艣nie wysz艂a na zaj臋cia jogi.
665
00:36:44,080 --> 00:36:46,880
Joga... Tak ci powiedzia艂a?
666
00:36:58,880 --> 00:37:00,360
Przykro mi.
667
00:37:00,440 --> 00:37:03,480
Wiem, jaki z艂y i upokorzony
musisz si臋 czu膰.
668
00:37:03,680 --> 00:37:06,120
Ale nie zrzucaj ca艂ej winy na Gaby.
669
00:37:06,600 --> 00:37:08,040
Carlos j膮 uwi贸d艂...
670
00:37:08,120 --> 00:37:10,640
Znienawidzi艂 ci臋 za to,
偶e zabra艂e艣 jego 偶on臋,
671
00:37:10,680 --> 00:37:13,120
wi臋c postanowi艂 zrobi膰 z ciebie g艂upca.
672
00:37:18,120 --> 00:37:22,600
My艣l臋, 偶e zas艂uguje na to wszystko,
co na niego spadnie, a ty?
673
00:37:27,320 --> 00:37:27,960
Hej!
674
00:37:28,120 --> 00:37:31,200
Hej! Hej, cicho.
Zdrzemn臋艂a si臋.
675
00:37:31,480 --> 00:37:33,360
Wreszcie.
Jak j膮 do tego zmusi艂a艣?
676
00:37:33,800 --> 00:37:37,440
Zrobi艂am jej margarit臋.
Tequila za艂atwi艂a reszt臋.
677
00:37:43,160 --> 00:37:44,680
To doktor Rushton.
678
00:37:45,000 --> 00:37:46,360
Jej onkolog?
679
00:37:51,520 --> 00:37:53,280
Witam, doktorze Rushton.
680
00:37:53,600 --> 00:37:55,000
Co pan tu robi?
681
00:37:55,200 --> 00:37:58,440
Cz臋sto moja praca polega
na dostarczaniu z艂ych wie艣ci,
682
00:37:58,480 --> 00:38:00,840
wi臋c bardzo chcia艂em
powiedzie膰 wam to osobi艣cie.
683
00:38:01,160 --> 00:38:03,840
Lynette, dosta艂em wyniki twoich bada艅.
Jeste艣 czysta.
684
00:38:05,760 --> 00:38:07,320
- Jest pan pewien?
- Tak.
685
00:38:07,440 --> 00:38:10,280
W臋z艂y ch艂onne s膮 ca艂kiem czyste.
Gratulacje.
686
00:38:10,400 --> 00:38:12,280
Wiedzia艂am. Wiedzia艂am!
687
00:38:12,520 --> 00:38:14,200
S艂ysza艂a艣 to? S艂ysza艂a艣 to?
688
00:38:14,360 --> 00:38:15,800
To niesamowite.
689
00:38:16,080 --> 00:38:17,400
P贸jd臋 po dzieci.
690
00:38:17,520 --> 00:38:19,920
Hej, doktorku, wygl膮da pan,
jakby potrzebowa艂 pan margarity.
691
00:38:19,960 --> 00:38:22,400
A nawet je艣li nie,
to nie b臋d臋 pi艂a sama.
692
00:39:31,960 --> 00:39:33,960
Przepraszam.
693
00:39:50,920 --> 00:39:54,480
Jest wiele rzeczy, kt贸rych
mo偶emy si臋 ba膰 na tym 艣wiecie.
694
00:39:54,760 --> 00:39:57,440
Ale to, czego si臋 boimy
nie ma nic wsp贸lnego...
695
00:39:57,520 --> 00:39:59,600
ze straszliwymi maskami...
696
00:40:00,440 --> 00:40:02,240
ani plastikowymi paj膮kami...
697
00:40:03,080 --> 00:40:05,360
czy realistycznymi potworami.
698
00:40:06,000 --> 00:40:06,920
Nie,
699
00:40:06,960 --> 00:40:11,120
to my艣li w naszej g艂owie
przera偶aj膮 nas najbardziej...
700
00:40:15,600 --> 00:40:19,040
Co, je艣li ona zacznie
偶a艂owa膰 swojej decyzji?
701
00:40:21,200 --> 00:40:24,600
Co, je艣li on naprawd臋 jest nieszcz臋艣liwy?
702
00:40:26,360 --> 00:40:31,080
Co, je艣li szansa na mi艂o艣膰
odesz艂a na zawsze?
703
00:40:33,160 --> 00:40:36,680
Jak przezwyci臋偶amy
te przera偶aj膮ce my艣li?
704
00:40:36,840 --> 00:40:39,800
Zaczynamy od przypomnienia sobie,
705
00:40:39,880 --> 00:40:41,640
偶e co nas nie zabije...
706
00:40:42,360 --> 00:40:45,200
tylko nas wzmocni.
54391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.