All language subtitles for Desperate.Housewives.S04E06.Now.I.Know.Don.t.Be.Scared.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H265-SiGMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,400 --> 00:00:14,240 W poprzednich odcinkach: 2 00:00:14,440 --> 00:00:16,680 Danielle wr贸ci艂a do domu. 3 00:00:16,840 --> 00:00:19,400 Lynette obawia艂a si臋 o swoje dzieci. 4 00:00:19,560 --> 00:00:21,760 Czuj臋 si臋, jakbym zrujnowa艂a ich dzieci艅stwo. 5 00:00:21,840 --> 00:00:22,800 Przesz艂o艣膰 Katherine... 6 00:00:22,920 --> 00:00:24,200 Wiemy wszystko o Chicago. 7 00:00:24,240 --> 00:00:25,720 ...wr贸ci艂a, by j膮 prze艣ladowa膰. 8 00:00:25,840 --> 00:00:27,800 Dobrze. Doszli艣my do porozumienia. Fontanna zostaje. 9 00:00:27,840 --> 00:00:29,720 Edie grozi艂a... 10 00:00:29,760 --> 00:00:32,400 Je艣li urz膮d podatkowy zwietrzy tw贸j fundusz na czarn膮 godzin臋, 11 00:00:32,440 --> 00:00:34,800 mo偶e mnie zmusi膰 do zeznawania przeciwko tobie. 12 00:00:35,000 --> 00:00:38,400 Ale zosta艂y podj臋te 艣rodki zapobiegawcze. 13 00:00:39,360 --> 00:00:41,000 Ja r贸wnie偶 chc臋, 偶eby艣my byli razem, 14 00:00:41,120 --> 00:00:43,200 ale chc臋 te偶 czu膰 si臋 z tym dobrze. 15 00:00:43,240 --> 00:00:46,680 A Gaby i Carlos zako艅czyli sw贸j romans... 16 00:00:48,880 --> 00:00:50,080 za p贸藕no. 17 00:00:50,200 --> 00:00:52,560 Mog艂aby pani przej艣膰 do zap艂aty? 18 00:00:57,600 --> 00:00:59,080 Jako ma艂a dziewczynka, 19 00:00:59,160 --> 00:01:02,440 Edie Britt ba艂a si臋 wielu rzeczy. 20 00:01:02,640 --> 00:01:06,760 I wszyscy mali ch艂opcy z jej s膮siedztwa wiedzieli o tym. 21 00:01:07,120 --> 00:01:10,120 Wi臋c czekali na ni膮 z gumowymi w臋偶ami, 22 00:01:10,520 --> 00:01:12,080 i rechocz膮cymi 偶abami, 23 00:01:12,640 --> 00:01:14,520 i plastikowymi paj膮kami. 24 00:01:14,560 --> 00:01:17,440 Maj膮c nadziej臋, 偶e sprowokuj膮 Edie do krzyku. 25 00:01:21,760 --> 00:01:23,920 Ale teraz, gdy by艂a ju偶 du偶膮 dziewczynk膮, 26 00:01:23,960 --> 00:01:27,160 Edie Britt ba艂a si臋 tylko jednej rzeczy... 27 00:01:27,920 --> 00:01:29,880 呕e jej kochanek m贸g艂by j膮 zostawi膰. 28 00:01:31,000 --> 00:01:32,760 Dla innej. 29 00:01:33,280 --> 00:01:35,240 I Carlos Solis wiedzia艂 o tym. 30 00:01:35,280 --> 00:01:39,080 Wi臋c, kiedy zdecydowa艂 si臋 odej艣膰, pr贸bowa艂 zrobi膰 to szybko. 31 00:01:39,400 --> 00:01:41,240 Co to ma by膰, do cholery? 32 00:01:41,320 --> 00:01:43,920 G艂贸wnie, by unikn膮膰 jej krzyku. 33 00:01:44,080 --> 00:01:46,920 Nie wychodzi艂o nam ju偶 od bardzo dawna. 34 00:01:46,960 --> 00:01:49,000 To k艂amstwo. Byli艣my szcz臋艣liwi. 35 00:01:49,040 --> 00:01:50,920 Daj spok贸j. Nie k艂贸膰my si臋. 36 00:01:51,400 --> 00:01:52,840 Chc臋, by艣my zako艅czyli to jak przyjaciele. 37 00:01:52,880 --> 00:01:53,920 Za艂o偶臋 si臋, 偶e chcesz. 38 00:01:53,960 --> 00:01:56,560 Bior膮c pod uwag臋 wszystko, co wiem o twoich finansach. 39 00:01:58,440 --> 00:02:00,520 To prawda. Znasz kilka moich sekret贸w. 40 00:02:01,520 --> 00:02:05,120 Ale stawiam, 偶e wci膮偶 zale偶y ci na mnie na tyle, by je zachowa膰 dla siebie. 41 00:02:06,120 --> 00:02:07,200 W porz膮dku. 42 00:02:07,480 --> 00:02:11,200 Nie powiem nikomu o twoich pieni膮dzach na Kajmanach. 43 00:02:11,600 --> 00:02:12,800 Pod jednym warunkiem. 44 00:02:14,320 --> 00:02:16,680 Musisz mi powiedzie膰 prawd臋 na temat tego, dlaczego odchodzisz. 45 00:02:18,400 --> 00:02:19,760 Prawd臋? 46 00:02:20,520 --> 00:02:21,680 Jest kto艣 inny? 47 00:02:23,600 --> 00:02:24,720 Nie. 48 00:02:27,920 --> 00:02:29,640 Dzi臋kuj臋 ci, Carlos. 49 00:02:29,680 --> 00:02:32,040 Znacznie mi to u艂atwi艂e艣. 50 00:02:36,240 --> 00:02:41,160 Tak, Edie Britt zosta艂a zmuszona, by stan膮膰 w obliczu jej najgorszego l臋ku. 51 00:02:41,200 --> 00:02:44,240 I teraz poczu艂a, 偶e b臋dzie sprawiedliwie... 52 00:02:44,360 --> 00:02:45,800 Witam. 53 00:02:46,000 --> 00:02:50,600 Znam faceta, kt贸ry ma miliony na zagranicznym koncie bankowym. 54 00:02:50,640 --> 00:02:53,080 Z kim mam o tym porozmawia膰? 55 00:02:53,600 --> 00:02:57,960 ...je艣li Carlos stanie w obliczu swojego. 56 00:03:08,560 --> 00:03:11,640 Tak, to by艂 ten czas w roku. 57 00:03:12,080 --> 00:03:15,800 Halloween przyby艂o zn贸w na Wisteria Lane. 58 00:03:16,000 --> 00:03:19,760 I nikt nie by艂 bardziej zdeterminowany, by 艣wi臋towa膰 jego przybycie, 59 00:03:20,160 --> 00:03:23,080 od pary gej贸w, kt贸rzy w艂a艣nie si臋 wprowadzili. 60 00:03:23,360 --> 00:03:25,160 Wi臋c, kt贸rych s膮siad贸w powinni艣my najpierw zaprosi膰? 61 00:03:25,200 --> 00:03:26,560 Co za r贸偶nica? Wszyscy nas nienawidz膮. 62 00:03:26,800 --> 00:03:28,240 Lee, to nieprawda. Nienawidz膮 ciebie. 63 00:03:28,280 --> 00:03:30,160 Ja jestem tym kobiecym, przy kt贸rym mog膮 czu膰 si臋 komfortowo. 64 00:03:30,200 --> 00:03:31,600 Tak sobie m贸w. 65 00:03:31,840 --> 00:03:32,880 Zacznijmy od Bree. 66 00:03:32,920 --> 00:03:34,960 Ma syna geja. Za艂o偶臋 si臋, 偶e jest przyjazna homoseksualistom. 67 00:03:35,000 --> 00:03:38,240 Dlaczego? Moja matka te偶 ma, a nie jest. 68 00:03:41,280 --> 00:03:42,520 Cze艣膰. 69 00:03:42,800 --> 00:03:43,400 Witam. 70 00:03:43,680 --> 00:03:46,200 Wpadli艣my tylko, 偶eby ci臋 zawiadomi膰, 偶e urz膮dzamy przyj臋cie na Halloween. 71 00:03:46,240 --> 00:03:48,120 Bardzo by艣my chcieli, 偶eby艣 przysz艂a. 72 00:03:48,320 --> 00:03:50,600 Dzi臋kuj臋. Orson i ja b臋dziemy zachwyceni. 73 00:03:50,760 --> 00:03:52,360 Mo偶esz przyj艣膰 z ca艂膮 rodzin膮, je艣li chcesz. 74 00:03:52,440 --> 00:03:53,680 Czy to twoja c贸rka? 75 00:03:56,520 --> 00:03:58,400 Nie, moja c贸rka jest w Szwajcarii. 76 00:03:58,440 --> 00:03:59,880 W szkole z internatem. 77 00:04:00,000 --> 00:04:01,560 Kto to by艂? 78 00:04:01,720 --> 00:04:03,000 M贸j syn. 79 00:04:03,920 --> 00:04:05,880 Przymierza艂 sw贸j kostium. 80 00:04:05,960 --> 00:04:08,040 W tym roku b臋dzie Cher. 81 00:04:08,280 --> 00:04:10,520 Dobra, na pewno jest zaproszony. 82 00:04:15,360 --> 00:04:17,880 Ile razy ci powtarza艂am, 偶eby艣 nie podchodzi艂a do okien? 83 00:04:17,920 --> 00:04:21,040 Nudzi mi si臋. Nie pozwalasz mi wychodzi膰. Nie mog臋 chocia偶 popatrze膰? 84 00:04:21,720 --> 00:04:22,600 Co to jest? 85 00:04:22,680 --> 00:04:25,320 Zostali艣my zaproszeni do Boba i Lee na Halloween. 86 00:04:25,400 --> 00:04:28,160 Przyj臋cie kostiumowe. Super. Mog臋 p贸j艣膰? 87 00:04:28,400 --> 00:04:29,640 Oszala艂a艣? 88 00:04:29,720 --> 00:04:32,000 To Halloween. P贸jd臋 jako dynia. 89 00:04:32,080 --> 00:04:35,960 Rodzisz za trzy tygodnie. A do tego czasu, 偶adnych okien i imprez. 90 00:04:37,920 --> 00:04:39,960 Wi臋c... To b臋dzie fajne. 91 00:04:40,320 --> 00:04:42,240 Pomo偶esz mi z kostiumem? 92 00:04:43,920 --> 00:04:45,200 Pewnie! 93 00:04:45,240 --> 00:04:49,400 Jak bardzo jeste艣 zaznajomiony z ikonami muzyki pop z lat siedemdziesi膮tych? 94 00:04:52,640 --> 00:04:55,720 Victor, to ja. Dosta艂am twoj膮 wiadomo艣膰. 95 00:04:55,760 --> 00:04:57,640 Musz臋 by膰 szczera, jestem bardzo zirytowana, 96 00:04:57,680 --> 00:05:00,080 偶e nie wracasz dzisiaj do domu, tak jak obieca艂e艣. 97 00:05:00,120 --> 00:05:02,920 M贸wi艂am, 偶e mam ci do powiedzenia co艣 bardzo wa偶nego, 98 00:05:02,960 --> 00:05:04,280 i chcia艂am zrobi膰 to osobi艣cie, 99 00:05:04,400 --> 00:05:07,760 ale teraz, nie wr贸cisz do domu przez kolejny tydzie艅, a ja nie mog臋 czeka膰. 100 00:05:08,920 --> 00:05:10,920 Victor, odchodz臋 od ciebie. 101 00:05:12,080 --> 00:05:15,320 Nie mog臋 uwierzy膰, 偶e ko艅cz臋 swoje ma艂偶e艅stwo 102 00:05:15,360 --> 00:05:17,160 za pomoc膮 hotelowej poczty g艂osowej. 103 00:05:17,200 --> 00:05:18,600 To bardzo tandetne. 104 00:05:18,640 --> 00:05:20,520 Zmuszasz mnie do bycia tandetn膮, Victor. 105 00:05:20,560 --> 00:05:23,480 Nie jestem tandetn膮 osob膮. Mam ogromn膮 klas臋. 106 00:05:23,520 --> 00:05:25,400 Poczekaj chwil臋. 107 00:05:26,720 --> 00:05:27,480 Halo? 108 00:05:27,880 --> 00:05:29,680 Cze艣膰, Carlos. Tak, nie mog臋 teraz rozmawia膰. 109 00:05:29,720 --> 00:05:31,600 Zrywam z Victorem. 110 00:05:31,640 --> 00:05:34,000 Nie, nie ma go tu. Jest w Waszyngtonie. 111 00:05:34,040 --> 00:05:35,920 Tak, dobrze, wyja艣ni臋 ci p贸藕niej. 112 00:05:37,480 --> 00:05:38,880 Przepraszam za to, Victor. 113 00:05:39,360 --> 00:05:41,280 W ka偶dym razie, to koniec. 114 00:05:41,320 --> 00:05:43,920 Oboje wiemy, 偶e nam nie wychodzi艂o... 115 00:05:44,200 --> 00:05:46,400 Powodzenia ze wszystkim i... 116 00:05:46,680 --> 00:05:47,760 nie musisz oddzwania膰. 117 00:05:47,880 --> 00:05:49,400 Dobrze, pa pa. 118 00:05:55,480 --> 00:05:58,800 By艂am zaskoczona, 偶e m贸j lekarz zaleci艂 porad臋 u genetyka. 119 00:05:58,880 --> 00:06:01,280 Nie musia艂am tego robi膰 przy moim poprzednim dziecku. 120 00:06:01,440 --> 00:06:04,760 Mia艂a艣 26 lat, kiedy mia艂a艣 poprzednie dziecko. 121 00:06:04,800 --> 00:06:05,360 Teraz masz... 122 00:06:05,400 --> 00:06:06,880 Ostro偶nie. 123 00:06:07,520 --> 00:06:11,320 Jeste艣 w odpowiednim wieku, by skorzysta膰 z tego specyficznego dzia艂u medycyny. 124 00:06:11,760 --> 00:06:12,960 艁adnie wybrn臋艂a艣. 125 00:06:13,000 --> 00:06:14,440 A teraz, czy mogliby艣my przej艣膰 do cz臋艣ci, 126 00:06:14,480 --> 00:06:16,120 w kt贸rej m贸wisz mi, co dolega mojemu dziecku? 127 00:06:16,200 --> 00:06:18,240 Nie wiemy, czy co艣 mu dolega. 128 00:06:18,600 --> 00:06:21,160 Prze艣ledzimy tylko histori臋 medyczn膮 waszych rodzin, 129 00:06:21,240 --> 00:06:22,880 tylko dla bezpiecze艅stwa. 130 00:06:23,080 --> 00:06:24,200 Dobrze. 131 00:06:24,720 --> 00:06:26,560 Moja ciocia, Ella, ma artretyzm, 132 00:06:27,080 --> 00:06:29,240 mam dw贸ch kuzyn贸w z p艂etwowatymi stopami, 133 00:06:29,440 --> 00:06:33,000 i jest du偶o trzecich sutk贸w po stronie mojego taty. 134 00:06:33,880 --> 00:06:36,160 Najwyra藕niej, o偶eni艂em si臋 z wybrykiem natury. 135 00:06:37,400 --> 00:06:39,560 Dobrze, Mike, a twoja rodzina? 136 00:06:39,800 --> 00:06:41,440 Wszyscy s膮 raczej zdrowi. 137 00:06:41,760 --> 00:06:43,560 Moja babcia ma epilepsj臋. 138 00:06:43,720 --> 00:06:45,560 M贸j ojciec mia艂 wysokie ci艣nienie, 139 00:06:45,600 --> 00:06:48,040 ale bierze lekarstwa, wi臋c ju偶 jest w porz膮dku. 140 00:06:49,400 --> 00:06:51,320 Jak to "ju偶 jest w porz膮dku"? On nie 偶yje. 141 00:06:51,480 --> 00:06:54,040 Nie, nieprawda. Dlaczego tak my艣lisz? 142 00:06:54,520 --> 00:06:57,480 Bo tak mi powiedzia艂e艣, kiedy zaczynali艣my si臋 spotyka膰. 143 00:06:59,720 --> 00:07:02,000 Wi臋c przepraszam, je艣li odnios艂a艣 takie wra偶enie. 144 00:07:02,160 --> 00:07:03,720 To nie by艂o wra偶enie. 145 00:07:03,800 --> 00:07:06,520 Powiedzia艂e艣 takie s艂owa. "M贸j ojciec nie 偶yje". 146 00:07:08,200 --> 00:07:09,400 To skomplikowane. 147 00:07:09,480 --> 00:07:11,600 Jak to mo偶e by膰 skomplikowane? Albo 偶yje, albo nie. 148 00:07:11,640 --> 00:07:13,840 Czy to ci wygl膮da na skomplikowane, Michelle? 149 00:07:16,080 --> 00:07:18,760 Przepraszam. Nag艂y wypadek hydrauliczny. 150 00:07:19,280 --> 00:07:22,320 B臋d臋 musia艂 zrobi膰 to p贸藕niej. Nie czekaj na mnie. 151 00:07:27,320 --> 00:07:29,000 Dobrze, wi臋c... 152 00:07:29,240 --> 00:07:31,400 babcia Mike'a jest epileptyczk膮? 153 00:07:31,520 --> 00:07:32,800 Tak. 154 00:07:32,840 --> 00:07:35,360 Ale najwyra藕niej jego tata potrafi艂 zmartwychwsta膰. 155 00:07:35,480 --> 00:07:38,440 Wi臋c miejmy nadziej臋, 偶e dziecko odziedziczy ten gen. 156 00:07:42,520 --> 00:07:44,400 Hej. Jak posz艂a tomografia? 157 00:07:44,440 --> 00:07:45,840 By艂a naprawd臋 twarda. 158 00:07:45,880 --> 00:07:48,240 20 minut w 艣rodku tej tuby i ani razu nie narzeka艂a. 159 00:07:48,480 --> 00:07:51,600 Za kilka dni dowiemy si臋, czy pokona艂a艣 tego sukinsyna. 160 00:07:51,640 --> 00:07:53,960 Doktor Rushton jest bardzo optymistyczny. 161 00:07:54,040 --> 00:07:55,720 Fantastycznie. Jest najlepszy. 162 00:07:55,800 --> 00:08:00,280 Hej, co powiesz, je艣li odpuszcz臋 sobie prac臋 i zabior臋 ci臋 do tej tajskiej knajpki na lunch? 163 00:08:00,480 --> 00:08:01,360 Lynette? 164 00:08:01,800 --> 00:08:03,280 Czy to jest dziura? 165 00:08:03,480 --> 00:08:04,400 Co? 166 00:08:04,680 --> 00:08:07,960 Tam, w ogrodzie. Co艣 tam kopa艂o? 167 00:08:09,000 --> 00:08:10,120 To m贸g艂 by膰 opos. 168 00:08:10,160 --> 00:08:12,040 Widzia艂am jednego wczoraj. 169 00:08:12,440 --> 00:08:14,720 Widzia艂a艣 oposa i nie powiedzia艂a艣 mi? 170 00:08:14,760 --> 00:08:16,960 Nie wiedzia艂am, 偶e to wiadomo艣膰 na pierwsz膮 stron臋. 171 00:08:17,480 --> 00:08:19,160 Musimy co艣 z tym zrobi膰. 172 00:08:19,360 --> 00:08:20,520 I zrobimy. 173 00:08:20,600 --> 00:08:22,600 Wi臋c, chcesz zabra膰 dzieci, czy wola艂aby艣... 174 00:08:22,640 --> 00:08:24,680 cudowny, romantyczny lunch tylko ze mn膮? 175 00:08:24,800 --> 00:08:25,800 Nie mog臋 teraz je艣膰, Tom. 176 00:08:25,840 --> 00:08:28,520 Musz臋 jecha膰 do centrum ogrodniczego i kupi膰 jakie艣 ogrodzenie. 177 00:08:29,000 --> 00:08:31,040 Bo偶e, ale偶 to irytuj膮ce! 178 00:08:31,080 --> 00:08:34,240 Nie mog臋 uwierzy膰, 偶e mi nie powiedzia艂a艣, 偶e mamy oposa! 179 00:09:09,400 --> 00:09:10,600 Nie 艣pisz... 180 00:09:10,800 --> 00:09:12,520 Pr贸bowa艂em ci臋 nie obudzi膰. 181 00:09:12,680 --> 00:09:15,160 Naprawd臋 my艣la艂e艣, 偶e pozwol臋 ci w艣lizgn膮膰 si臋 do mnie do 艂贸偶ka 182 00:09:15,200 --> 00:09:18,080 bez wyt艂umaczenia twojego dziwacznego zachowania? 183 00:09:18,120 --> 00:09:21,240 Co dobrego jest w marzeniu, je艣li nie jest cho膰 troch臋 nierealne? 184 00:09:21,760 --> 00:09:23,400 Nie obchodzi mnie jakie macie problemy. 185 00:09:23,440 --> 00:09:26,280 Nie zaprzecza si臋 istnieniu w艂asnego taty. 186 00:09:27,480 --> 00:09:30,160 M贸j ojciec siedzi w wi臋zieniu za morderstwo. 187 00:09:33,400 --> 00:09:37,360 Wi臋c, rozumiesz, dlaczego mog艂em chcie膰 sk艂ama膰 na jego temat na pierwszej randce? 188 00:09:38,560 --> 00:09:40,240 O m贸j Bo偶e. 189 00:09:41,600 --> 00:09:43,680 Siedzi w wi臋zieniu za morderstwo? 190 00:09:43,800 --> 00:09:45,280 Tak. 191 00:09:45,320 --> 00:09:47,960 Odsiaduje do偶ywocie bez mo偶liwo艣ci zwolnienia warunkowego. 192 00:09:51,520 --> 00:09:54,360 Widujesz si臋 z nim? To znaczy, masz z nim jaki艣 zwi膮zek? 193 00:09:54,520 --> 00:09:57,160 Odwiedzam go kilka razy w roku. 194 00:10:00,880 --> 00:10:02,720 B臋d臋 musia艂a go pozna膰. 195 00:10:02,840 --> 00:10:04,520 Nie, nie wydaje mi si臋, 偶eby to by艂 dobry pomys艂. 196 00:10:04,560 --> 00:10:06,840 To tw贸j ojciec. Powinnam go zna膰. 197 00:10:07,080 --> 00:10:08,680 A poza tym, ta genetyczka powiedzia艂a, 198 00:10:08,720 --> 00:10:10,520 偶e powinni艣my zebra膰 informacje na temat historii twojej rodziny. 199 00:10:10,560 --> 00:10:12,520 Mo偶e tw贸j tata wie co艣, czego ty nie wiesz. 200 00:10:12,600 --> 00:10:16,000 Chodzi mi o to, 偶e powinnam go pozna膰 dla dobra naszego dziecka. 201 00:10:17,160 --> 00:10:21,000 Tak. W porz膮dku. Pojedziemy do niego. 202 00:10:21,400 --> 00:10:23,040 Dzi臋kuj臋. 203 00:10:28,240 --> 00:10:29,240 Mamo! 204 00:10:29,560 --> 00:10:32,200 Upieczemy ci ciasto, kiedy lekarz powie, 偶e nie masz ju偶 raka. 205 00:10:32,280 --> 00:10:34,800 艢wietnie. Prosz臋. We藕 to. 206 00:10:36,200 --> 00:10:37,280 Po co to? 207 00:10:37,360 --> 00:10:40,360 Wiesz o tym oposie, kt贸ry niszczy nasz ogr贸d? 208 00:10:40,600 --> 00:10:42,200 Tak, ja i Preston nazwali艣my go Scruffles. 209 00:10:42,360 --> 00:10:44,720 Nie nadawajcie mu imienia. D艂ugo tu nie pob臋dzie. 210 00:10:46,160 --> 00:10:47,720 Nie skrzywdzisz go, prawda? 211 00:10:47,800 --> 00:10:50,920 Kochanie, postawi艂am ogrodzenie, a on przekopa艂 si臋 pod nim. 212 00:10:50,960 --> 00:10:53,400 Facet w centrum ogrodniczym powiedzia艂, 偶e to podst臋pne stworzenia, 213 00:10:53,480 --> 00:10:55,840 i jest tylko jeden spos贸b, 偶eby je powstrzyma膰. 214 00:10:56,200 --> 00:10:57,600 Wi臋c go zabijesz? 215 00:10:58,280 --> 00:11:00,160 Skarbie, pozw贸l, 偶e ci臋 o co艣 zapytam. 216 00:11:00,200 --> 00:11:02,840 Gdyby艣 musia艂 wybra膰 pomi臋dzy pi臋knym ogrodem mamusi, 217 00:11:02,880 --> 00:11:06,400 a tym okropnym, pod艂ym, brudnym oposem, 218 00:11:06,800 --> 00:11:08,000 co by艣 wybra艂? 219 00:11:08,440 --> 00:11:09,680 Scrufflesa. 220 00:11:11,160 --> 00:11:12,720 Dobra, sko艅czyli艣my rozmow臋. 221 00:11:15,120 --> 00:11:17,080 Wysy艂asz mnie z powrotem do klasztoru? 222 00:11:17,280 --> 00:11:19,280 Wyra藕nie nie wydajesz si臋 by膰 tu szcz臋艣liwa, 223 00:11:19,320 --> 00:11:22,000 i pomy艣la艂am, 偶e mo偶e t臋sknisz za zakonnicami i innymi dziewczynami. 224 00:11:22,160 --> 00:11:25,920 Zaraz, zaraz. To zdziry w ci膮偶y i 艣wiruski, 偶yj膮ce w celibacie. 艢wietna zabawa. 225 00:11:27,160 --> 00:11:30,760 Niewa偶ne. Nie obchodzi mnie to. Chc臋 tylko pozby膰 si臋 tego czego艣. 226 00:11:35,360 --> 00:11:37,800 Wiesz, Danielle, chc臋 tylko, 偶eby艣 by艂a 艣wiadoma, 227 00:11:37,840 --> 00:11:41,320 偶e oddanie tego dziecka, mo偶e by膰 trudniejsze, ni偶 my艣lisz. 228 00:11:41,480 --> 00:11:43,560 To nie b臋dzie problem. Wierz mi. 229 00:11:43,680 --> 00:11:46,480 Teraz tak m贸wisz, ale kiedy b臋dziesz trzyma艂a swoje dziecko, 230 00:11:47,400 --> 00:11:49,400 i poczujesz ten przyp艂yw mi艂o艣ci... 231 00:11:49,640 --> 00:11:51,000 To mo偶e ci臋 zmieni膰. 232 00:11:51,040 --> 00:11:52,840 Prosz臋. Nienawidz臋 tego dziecka. 233 00:11:52,880 --> 00:11:56,680 Co ono zrobi艂o, opr贸cz tego, 偶e sprawi艂o, 偶e przyty艂am, i zniszczy艂o ca艂y rok mojego 偶ycia? 234 00:11:56,840 --> 00:11:59,680 M贸wi臋 tylko, 偶e gdybym by艂a tob膮, mog艂abym czu膰 si臋... 235 00:11:59,720 --> 00:12:03,280 Przesta艅. Kto m贸wi, 偶e mam czu膰 te same rzeczy, kt贸re ty by艣 czu艂a? 236 00:12:03,320 --> 00:12:05,080 Nie jestem taka jak ty. 237 00:12:05,320 --> 00:12:07,840 Zawsze to m贸wisz, jakby to by艂o co艣, z czego mo偶na by膰 dumnym. 238 00:12:07,880 --> 00:12:10,720 Ale dzie艅 w kt贸rym zobacz臋 w tobie cho膰by przeb艂ysk mnie 239 00:12:10,800 --> 00:12:12,560 b臋dzie dniem, w kt贸rym zdam sobie spraw臋, 240 00:12:12,600 --> 00:12:14,880 偶e w ko艅cu zacz臋艂a艣 dorasta膰. 241 00:12:15,000 --> 00:12:17,120 Nie wstrzymuj oddechu. 242 00:12:18,280 --> 00:12:19,800 Nie, po namy艣le, 243 00:12:19,960 --> 00:12:21,440 wstrzymaj. 244 00:12:30,140 --> 00:12:31,260 Witaj, Gabrielle. 245 00:12:34,580 --> 00:12:37,500 Milton, przestraszy艂e艣 mnie. My艣la艂am, 偶e jeste艣 w Waszyngtonie z Victorem. 246 00:12:37,660 --> 00:12:40,220 By艂em. Od艂ucha艂em wiadomo艣膰 jako pierwszy. 247 00:12:42,620 --> 00:12:43,980 Nie mo偶esz od niego odej艣膰, Gabrielle. 248 00:12:44,220 --> 00:12:46,380 Gdyby naprawd臋 chcia艂, 偶ebym zosta艂a, 249 00:12:46,460 --> 00:12:49,380 przyjecha艂by osobi艣cie, zamiast nasy艂a膰 na mnie tatusia. 250 00:12:49,500 --> 00:12:51,700 Victor nie s艂ysza艂 wiadomo艣ci. 251 00:12:51,740 --> 00:12:52,700 Skasowa艂em j膮. 252 00:12:52,860 --> 00:12:55,220 艢wietnie. Teraz musz臋 zrywa膰 z nim od nowa. 253 00:12:55,820 --> 00:12:59,380 Wiesz, wiele si臋 m贸wi o kandydowaniu Victora na gubernatora. 254 00:12:59,780 --> 00:13:03,300 Rozw贸d w przeddzie艅 kampanii m贸g艂by by膰... 255 00:13:03,540 --> 00:13:04,980 do艣膰 szkodliwy. 256 00:13:05,580 --> 00:13:08,300 I przylecia艂e艣 a偶 tutaj, 偶eby wykr臋ci膰 mi r臋k臋? 257 00:13:08,900 --> 00:13:12,380 Nie, mia艂em na my艣li co艣 bardziej subtelnego. 258 00:13:12,620 --> 00:13:15,500 Milton, nie ma takiej kwoty pieni臋dzy, kt贸ra... 259 00:13:15,620 --> 00:13:16,460 O rany! 260 00:13:16,500 --> 00:13:18,980 Tak. Zaczynasz wypisywa膰 te zera, 261 00:13:19,020 --> 00:13:20,380 i trudno jest przesta膰. 262 00:13:20,940 --> 00:13:22,820 Zaczekaj. 263 00:13:23,460 --> 00:13:25,100 Ten czek ma dat臋 na przysz艂y rok. 264 00:13:25,140 --> 00:13:26,140 W艂a艣nie. 265 00:13:26,220 --> 00:13:27,660 Je艣li chcesz tych pieni臋dzy, 266 00:13:27,700 --> 00:13:30,540 musisz pozosta膰 偶on膮 mojego syna przez nast臋pne 13 miesi臋cy. 267 00:13:32,460 --> 00:13:34,820 A czy w tym czasie nie ma przypadkiem wybor贸w? 268 00:13:35,460 --> 00:13:37,620 M贸j syn jest skazany na sukces. 269 00:13:37,660 --> 00:13:38,980 B臋dzie gubernatorem. 270 00:13:39,020 --> 00:13:40,780 M贸g艂by by膰 prezydentem. 271 00:13:42,820 --> 00:13:46,100 A ty masz zamiar zapewni膰, 偶e dojdzie prosto na szczyt, tak? 272 00:13:46,900 --> 00:13:50,180 Czasem sukces potrzebuje ma艂ego kuksa艅ca. 273 00:13:53,060 --> 00:13:54,940 Jak to nic tam nie ma? 274 00:13:55,020 --> 00:13:56,940 Przykro mi, panno Britt. 275 00:13:56,980 --> 00:13:59,700 Trzy razy sprawdza艂em numer, kt贸ry mi pani da艂a. 276 00:13:59,740 --> 00:14:02,540 To konto po prostu nie istnieje. 277 00:14:06,540 --> 00:14:08,860 Gdzie te 10 milion贸w dolar贸w? 278 00:14:09,380 --> 00:14:10,900 Jakie 10 milion贸w dolar贸w? 279 00:14:11,100 --> 00:14:13,700 Daj spok贸j, Carlos. Przenios艂e艣 te pieni膮dze. 280 00:14:13,860 --> 00:14:16,660 Po pierwsze, zaprzeczam posiadaniu jakichkolwiek nielegalnych pieni臋dzy, 281 00:14:16,700 --> 00:14:18,140 a co dopiero przenoszeniu ich. 282 00:14:18,380 --> 00:14:19,980 Dlaczego tak m贸wisz? 283 00:14:20,540 --> 00:14:22,900 Nie wiem. My艣la艂em, 偶e mo偶esz nosi膰 pods艂uch. 284 00:14:23,340 --> 00:14:24,780 Jeste艣 paranoikiem. Wiesz o tym? 285 00:14:24,860 --> 00:14:26,340 A nie mam ku temu powodu? 286 00:14:26,380 --> 00:14:27,940 Dlaczego mia艂oby ci臋 obchodzi膰, gdzie s膮 te pieni膮dze, 287 00:14:27,980 --> 00:14:30,500 je艣li nie dlatego, 偶e planujesz u偶y膰 ich przeciwko mnie? 288 00:14:30,620 --> 00:14:31,500 O Bo偶e. 289 00:14:31,780 --> 00:14:34,300 My艣lisz, 偶e jeste艣 taki sprytny. C贸偶, nie jeste艣. 290 00:14:34,380 --> 00:14:37,820 W艂a艣ciwie to jeste艣 najg艂upszym cz艂owiekiem, jakiego kiedykolwiek spotka艂am. 291 00:14:38,340 --> 00:14:40,700 Nie masz poj臋cia, z kim masz do czynienia, 292 00:14:40,740 --> 00:14:41,900 ale uwierz mi, 293 00:14:41,980 --> 00:14:44,420 zap艂acisz za to, co mi zrobi艂e艣, Carlos. 294 00:14:44,540 --> 00:14:45,940 Ta gra si臋 nie sko艅czy艂a. 295 00:14:46,700 --> 00:14:48,500 W艂a艣ciwie, raczej si臋 sko艅czy艂a. 296 00:14:49,100 --> 00:14:50,900 I gdyby艣 nie zauwa偶y艂a... 297 00:14:52,300 --> 00:14:53,740 wygra艂em. 298 00:15:01,620 --> 00:15:02,700 Bree. 299 00:15:03,060 --> 00:15:05,100 Lynette, w艂a艣nie o tobie my艣la艂am. 300 00:15:05,180 --> 00:15:07,100 Dosta艂a艣 ju偶 wyniki bada艅? 301 00:15:07,540 --> 00:15:09,860 A, tomografia. Nie, dopiero jutro. 302 00:15:09,900 --> 00:15:12,940 S艂uchaj, potrzebuj臋 twojej pomocy. W moim ogrodzie jest opos... 303 00:15:13,420 --> 00:15:14,540 Nie znosz臋 opos贸w. 304 00:15:14,620 --> 00:15:15,900 Nie tak bardzo jak ja. 305 00:15:16,020 --> 00:15:17,860 Wystawi艂am trucizn臋, ale zjad艂 wszystko wok贸艂 niej. 306 00:15:17,900 --> 00:15:21,140 Kupi艂am jedn膮 z tych humanitarnych pu艂apek, ale z艂apa艂am tylko Penny. 307 00:15:21,740 --> 00:15:23,220 Jak mog臋 ci pom贸c? 308 00:15:23,780 --> 00:15:25,260 Chc臋 bro艅. 309 00:15:25,540 --> 00:15:26,580 Naprawd臋? 310 00:15:26,620 --> 00:15:28,900 My艣la艂am, 偶e jeste艣 jedn膮 z tych liberalnych przeciwniczek broni. 311 00:15:28,980 --> 00:15:29,820 To by艂a stara Lynette. 312 00:15:29,900 --> 00:15:33,380 Nowa Lynette zabija oposy i pozwala Bogu je zabra膰. 313 00:15:33,420 --> 00:15:36,260 Niestety, nasza pe艂na wsp贸艂czucia rada miasta 314 00:15:36,300 --> 00:15:39,260 zabrania nam u偶ywania amunicji zagra偶aj膮cej 偶yciu na naszych podw贸rkach. 315 00:15:39,540 --> 00:15:40,780 Mi臋czaki! 316 00:15:41,900 --> 00:15:43,300 Proponuj臋, 偶eby艣 kupi艂a wiatr贸wk臋. 317 00:15:43,380 --> 00:15:44,300 Nie zabije go, 318 00:15:44,340 --> 00:15:46,860 ale zrani go na tyle, 偶eby utrzyma膰 go z dala na dobre. 319 00:15:47,100 --> 00:15:49,100 Idealnie. Gdzie mog臋 j膮 kupi膰? 320 00:15:49,300 --> 00:15:52,420 Spr贸buj w "艢wiecie Broni" na trasie numer 6, przy ko艣ciele baptyst贸w. 321 00:15:52,460 --> 00:15:53,460 Powiedz, 偶e ja ci臋 przys艂a艂am, 322 00:15:53,500 --> 00:15:55,260 a dadz膮 ci niez艂膮 zni偶k臋. 323 00:16:02,940 --> 00:16:04,580 Co jest takie pilne? 324 00:16:05,660 --> 00:16:07,060 Nie przywitasz si臋 z dziewczyn膮? 325 00:16:07,140 --> 00:16:09,660 Gaby, mieli艣my umow臋. Nie spotykamy si臋 przez sze艣膰 miesi臋cy. 326 00:16:11,900 --> 00:16:13,340 Tak, je艣li chodzi o to... 327 00:16:13,420 --> 00:16:15,980 mo偶e zmienimy to na 13? 328 00:16:16,580 --> 00:16:18,700 Dobra, po prostu mnie pos艂uchaj. 329 00:16:20,060 --> 00:16:23,580 To, co mam zamiar zaproponowa膰 da nam ca艂kowit膮 finansow膮 wolno艣膰, 330 00:16:23,620 --> 00:16:27,060 i pozwoli nam spe艂ni膰 skryte marzenie o zostaniu milionerami. 331 00:16:29,260 --> 00:16:29,980 Po co to? 332 00:16:30,180 --> 00:16:33,900 Milton Lang nie chce, 偶ebym opu艣ci艂a Victora dop贸ki nie zostanie on gubernatorem. 333 00:16:33,940 --> 00:16:35,300 A po wyborach... 334 00:16:37,380 --> 00:16:38,700 Wi臋c, zasadniczo... 335 00:16:38,860 --> 00:16:41,540 bierzesz pieni膮dze za sypianie z m臋偶czyzn膮, kt贸rego nie kochasz. 336 00:16:42,860 --> 00:16:44,900 Kurcze, gdyby to by艂a praca, to jakby艣 j膮 nazwa艂a? 337 00:16:45,500 --> 00:16:47,300 Nie musz臋 z nim sypia膰, 338 00:16:47,500 --> 00:16:50,140 tylko zosta膰 z nim z powod贸w politycznych. 339 00:16:50,780 --> 00:16:53,980 Zasadniczo, jest to fucha modelki na 13 miesi臋cy robienia zdj臋膰. 340 00:16:55,740 --> 00:16:57,100 Wykluczone. 341 00:16:57,260 --> 00:17:00,380 Carlos, ty teraz nie pracujesz. 342 00:17:00,420 --> 00:17:03,060 I wiesz, 偶e nigdy nie b臋dziemy szcz臋艣liwi, je艣li b臋dziemy sp艂ukani. 343 00:17:03,180 --> 00:17:04,940 Potrzebujemy tego. 344 00:17:08,860 --> 00:17:10,460 A co, gdyby艣my nie potrzebowali? 345 00:17:12,540 --> 00:17:14,620 Co, gdybym mia艂 od艂o偶one troch臋 pieni臋dzy? 346 00:17:16,900 --> 00:17:19,740 Dobra, pami臋tasz, kilka lat temu, kiedy robi艂em interesy z Tanak膮? 347 00:17:19,820 --> 00:17:21,900 Zawsze si臋 obawia艂em, 偶e mnie wyroluje. 348 00:17:22,180 --> 00:17:23,900 Co zrobi艂. 349 00:17:24,140 --> 00:17:25,500 Ale zanim to zrobi艂... 350 00:17:27,020 --> 00:17:28,940 zabra艂em troch臋 dla siebie. 351 00:17:29,700 --> 00:17:31,540 Ile to jest "troch臋"? 352 00:17:32,740 --> 00:17:34,340 10 milion贸w dolar贸w. 353 00:17:34,700 --> 00:17:37,220 Zdefraudowa艂e艣 10 milion贸w dolar贸w? 354 00:17:42,300 --> 00:17:44,140 W艂a艣ciwie, teraz to jest oko艂o dziewi臋膰 i p贸艂 miliona. 355 00:17:44,340 --> 00:17:47,980 Kosztowa艂o mnie p贸艂 ba艅ki, 偶eby ukry膰 je przed rz膮dem i pewnymi innymi lud藕mi. 356 00:17:48,020 --> 00:17:49,300 Zaraz, zaraz, zaraz. 357 00:17:50,420 --> 00:17:53,780 Je艣li to s膮 pieni膮dze Tanaki, to mia艂e艣 je, kiedy byli艣my ma艂偶e艅stwem? 358 00:17:55,300 --> 00:17:56,780 Dobra, wyczuwam, do czego z tym zmierzasz... 359 00:17:56,820 --> 00:17:59,340 Co r贸wnie偶 znaczy, 偶e mia艂e艣 je, kiedy si臋 rozwiedli艣my. 360 00:17:59,420 --> 00:18:01,980 S艂uchaj, gdybym ci o tym powiedzia艂, ogo艂oci艂aby艣 mnie do ostatniego grosza. 361 00:18:02,060 --> 00:18:04,300 Carlos, byli艣my ma艂偶e艅stwem. 362 00:18:04,380 --> 00:18:07,020 By艂am upowa偶niona do po艂owy wszystkiego, co zdefraudowa艂e艣. 363 00:18:07,140 --> 00:18:09,380 Popatrz, teraz zn贸w jeste艣my razem. Jakie to ma znaczenie? 364 00:18:09,940 --> 00:18:12,300 Ma znaczenie, 偶e mnie ok艂ama艂e艣. 365 00:18:12,420 --> 00:18:13,500 Nie mog臋 ci ufa膰. 366 00:18:13,580 --> 00:18:14,460 Gaby! 367 00:18:14,500 --> 00:18:16,940 Je艣li nie mog臋 ci ufa膰, to chyba nie mog臋 z tob膮 by膰. 368 00:18:17,100 --> 00:18:18,780 Daj spok贸j! 369 00:18:18,940 --> 00:18:21,140 M贸wi臋 powa偶nie. Po tym wszystkim, przez co przesz艂am? 370 00:18:21,180 --> 00:18:22,700 Nie! Nie, wyjd藕! 371 00:18:22,780 --> 00:18:24,420 Gaby, powinna艣 by膰 teraz szcz臋艣liwa. 372 00:18:24,500 --> 00:18:27,340 Mam miliony dolar贸w i chc臋, 偶eby艣 ze mn膮 by艂a. 373 00:18:27,780 --> 00:18:30,300 Wi臋c chcesz, 偶ebym z tob膮 sypia艂a i bra艂a twoje pieni膮dze. 374 00:18:30,380 --> 00:18:32,860 Kurcze, gdyby to by艂a praca, to jakby j膮 nazwali? 375 00:18:47,580 --> 00:18:49,260 Dzi臋ki, synu. 376 00:18:49,620 --> 00:18:50,900 Pocz臋stujesz si臋? 377 00:18:50,980 --> 00:18:53,300 Nie. Dzi臋kuj臋, Nick. 378 00:18:53,460 --> 00:18:57,180 Wi臋c, Mike powiedzia艂, 偶e masz do mnie jakie艣 pytania natury medycznej? 379 00:18:58,380 --> 00:19:00,500 Tak, ta... 380 00:19:00,540 --> 00:19:03,900 genetyczka chcia艂a wiedzie膰 kilka rzeczy. 381 00:19:10,020 --> 00:19:11,980 Czy w twojej rodzinie s膮 przypadki raka? 382 00:19:12,380 --> 00:19:13,100 Nie. 383 00:19:13,140 --> 00:19:14,460 艢wietnie. 384 00:19:15,260 --> 00:19:16,700 Cukrzycy? 385 00:19:18,260 --> 00:19:19,500 Wspaniale. 386 00:19:19,780 --> 00:19:21,180 Kogo zabi艂e艣? 387 00:19:24,500 --> 00:19:26,380 Nie mog艂e艣 jej tego wyja艣ni膰 w samochodzie? 388 00:19:27,020 --> 00:19:29,380 Pomy艣la艂em, 偶e powinna us艂ysze膰 to od ciebie. 389 00:19:35,300 --> 00:19:37,220 Zabi艂em mojego szefa. 390 00:19:38,460 --> 00:19:39,780 W porz膮dku. 391 00:19:40,420 --> 00:19:41,820 Nie by艂 moim szefem, kiedy go pozna艂em. 392 00:19:41,900 --> 00:19:44,900 Pracowa艂 przy za艂adunku towar贸w, jak ja. 393 00:19:45,060 --> 00:19:47,020 Zwolni艂a si臋 posada kierownika, 394 00:19:47,060 --> 00:19:50,180 i obaj chcieli艣my j膮 dosta膰. 395 00:19:50,420 --> 00:19:53,020 I wtedy Arnie... tak mia艂 na imi臋... 396 00:19:53,060 --> 00:19:55,220 poszed艂 do szefa firmy, 397 00:19:55,260 --> 00:19:57,180 i opowiedzia艂 mu kilka k艂amstw na m贸j temat, 398 00:19:57,220 --> 00:19:59,100 i dosta艂 t膮 prac臋. 399 00:20:00,380 --> 00:20:01,420 Wi臋c go zabi艂e艣? 400 00:20:01,500 --> 00:20:02,820 Nie. 401 00:20:03,020 --> 00:20:04,940 Zdusi艂em to w sobie na kilka tygodni. 402 00:20:05,580 --> 00:20:08,100 Widzia艂em Arniego obnosz膮cego si臋 z tym u艣mieszkiem, 403 00:20:08,140 --> 00:20:09,980 i tym krawatem, 404 00:20:10,140 --> 00:20:11,220 i pomy艣la艂em sobie: 405 00:20:11,260 --> 00:20:13,900 "Wiesz, Arnie, nie zas艂ugujesz na t膮 prac臋." 406 00:20:13,940 --> 00:20:15,820 "Nie zas艂ugujesz na ten krawat, 407 00:20:15,860 --> 00:20:17,500 i nie zas艂ugujesz, by 偶y膰." 408 00:20:18,140 --> 00:20:19,100 Wi臋c go zabi艂e艣? 409 00:20:19,260 --> 00:20:20,540 Nie. 410 00:20:20,660 --> 00:20:21,620 Stawi艂em mu czo艂a. 411 00:20:21,660 --> 00:20:24,100 Powiedzia艂em: "Arnie, to, co zrobi艂e艣 nie by艂o dobre". 412 00:20:24,140 --> 00:20:25,900 A on tylko roze艣mia艂 mi si臋 w twarz i powiedzia艂: 413 00:20:25,980 --> 00:20:27,820 "I co z tym zrobisz?" 414 00:20:32,220 --> 00:20:33,860 I wtedy go zabi艂em. 415 00:20:37,940 --> 00:20:39,260 A jak... 416 00:20:39,500 --> 00:20:42,420 Za pomoc膮 krawata. Pomy艣la艂em, 偶e to b臋dzie niez艂e. 417 00:20:47,260 --> 00:20:49,180 Teraz ju偶 wiesz. 418 00:21:15,540 --> 00:21:17,740 Hej, Adam, Katherine. 419 00:21:17,780 --> 00:21:19,740 Czy mo偶e powinienem powiedzie膰 Frankenstein i... 420 00:21:20,700 --> 00:21:21,540 Maria Antonina? 421 00:21:21,580 --> 00:21:22,740 Nie藕le. 422 00:21:23,100 --> 00:21:25,940 Przysz艂a艣 jako zadufana w sobie kr贸lowa, kt贸ra straci艂a ca艂膮 sw膮 w艂adz臋. 423 00:21:25,980 --> 00:21:27,700 Czy偶 to nie ironia? 424 00:21:30,100 --> 00:21:32,380 Lee 偶artuj膮cy sobie z kr贸lowej. 425 00:21:32,500 --> 00:21:34,740 To dopiero jest ironia. 426 00:21:38,500 --> 00:21:40,180 Wygl膮dacie prze艣licznie. 427 00:21:41,500 --> 00:21:43,300 A ty kim niby jeste艣? 428 00:21:43,580 --> 00:21:45,660 Cher, uwielbiana diwa muzyki pop. 429 00:21:46,340 --> 00:21:47,180 To by艂 pomys艂 mojej mamy. 430 00:21:47,220 --> 00:21:50,060 Wiesz, to ta kobieta, kt贸ra dosta艂a sza艂u, kiedy dowiedzia艂a si臋, 偶e jestem gejem. 431 00:21:54,500 --> 00:21:56,060 O m贸j Bo偶e. Czy to Danielle? 432 00:21:58,980 --> 00:22:00,900 Wyra藕nie jej zabroni艂am przychodzi膰 tu dzisiaj. 433 00:22:00,940 --> 00:22:02,740 Za kogo ona si臋 uwa偶a? 434 00:22:04,260 --> 00:22:06,620 Najwyra藕niej za ciebie. 435 00:22:08,100 --> 00:22:09,140 Danielle, wr贸ci艂a艣! 436 00:22:09,580 --> 00:22:10,860 Nie jestem Danielle. 437 00:22:10,940 --> 00:22:13,380 Jestem Bree Van De Kamp Hodge. 438 00:22:14,300 --> 00:22:16,340 Nie, nie, nie. 呕adnych u艣cisk贸w, prosz臋. 439 00:22:16,580 --> 00:22:19,700 殴le si臋 czuj臋 z niepotrzebnym okazywaniem emocji. 440 00:22:19,820 --> 00:22:22,140 Tw贸j kostium wygl膮da 艣wietnie. Jest bardzo realistyczny. 441 00:22:22,180 --> 00:22:23,700 Mog艂abym przysi膮c, 偶e poczu艂am kopni臋cie. 442 00:22:23,820 --> 00:22:26,980 Przesta艅, dzidziusiu Hodge. Nie kopiemy ludzi. 443 00:22:27,020 --> 00:22:28,820 Chyba, 偶e to s艂u偶膮cy. 444 00:22:30,220 --> 00:22:31,740 Dlaczego mi pani nie powiedzia艂a, 偶e wr贸ci艂a? 445 00:22:31,780 --> 00:22:34,380 To tylko kr贸tka wizyta. Jutro wyje偶d偶a z powrotem. 446 00:22:35,460 --> 00:22:36,740 Do Szwajcarii? 447 00:22:38,100 --> 00:22:40,260 Chod藕my po jakie艣 ciasto, moja droga. 448 00:22:44,420 --> 00:22:45,700 Co ty wyrabiasz? 449 00:22:46,180 --> 00:22:47,580 Dok艂adnie to, czego chce moja matka. 450 00:22:47,860 --> 00:22:49,620 Powiedzia艂a艣, 偶e mam by膰 bardziej jak ty, nie? 451 00:22:49,660 --> 00:22:51,180 Nie o to mi chodzi艂o i wiesz o tym. 452 00:22:51,220 --> 00:22:53,380 A co do tego twojego na艣ladowania mnie, 453 00:22:53,420 --> 00:22:55,380 ja tak w og贸le nie brzmi臋. 454 00:22:56,500 --> 00:22:57,820 Danielle? 455 00:22:58,940 --> 00:23:00,100 Kim niby jeste艣? 456 00:23:00,180 --> 00:23:02,380 Naprawd臋, Karen, nie wydaje mi si臋, 偶eby naszego Pana bawi艂o, 457 00:23:02,460 --> 00:23:04,180 gdy lekcewa偶ymy czarn膮 magi臋. 458 00:23:04,380 --> 00:23:06,700 I mog艂aby艣 u偶y膰 podstawki. 459 00:23:09,100 --> 00:23:11,620 Kapuj臋. Jest tob膮. 460 00:23:15,860 --> 00:23:19,220 Po prostu nie rozumiem jak on mo偶e nie czu膰 si臋 z tym 藕le. 461 00:23:20,900 --> 00:23:22,700 Nie chc臋 ju偶 o tym rozmawia膰. 462 00:23:29,620 --> 00:23:32,900 Wiesz, spodziewa艂am si臋 pozna膰 faceta zadr臋czonego wyrzutami sumienia, 463 00:23:33,020 --> 00:23:34,340 a zamiast tego, 464 00:23:34,380 --> 00:23:37,460 patrzy艂am przez st贸艂 na tego... 465 00:23:38,060 --> 00:23:40,540 Cz艂owieka. On jest cz艂owiekiem. 466 00:23:40,740 --> 00:23:43,700 Tak, z艂ym cz艂owiekiem. 467 00:23:43,860 --> 00:23:46,460 Nie, jest dobrym facetem, kt贸ry zrobi艂 z艂膮 rzecz. 468 00:23:46,500 --> 00:23:47,620 Jest r贸偶nica. 469 00:23:47,780 --> 00:23:49,300 Ja jej nie widz臋. 470 00:23:49,620 --> 00:23:52,820 S艂uchaj, on si臋 potkn膮艂. Zdarza si臋. Ludzie si臋 potykaj膮. Ja te偶. 471 00:23:52,860 --> 00:23:54,180 Zabi艂em cz艂owieka. 472 00:23:54,220 --> 00:23:56,580 Zabi艂e艣 nieuczciwego policjanta, kt贸ry ci臋 艣ciga艂. 473 00:23:56,620 --> 00:23:58,900 To by艂a samoobrona, a poza tym, 偶a艂ujesz tego, prawda? 474 00:23:59,300 --> 00:24:00,500 Tak, oczywi艣cie. 475 00:24:00,660 --> 00:24:02,380 Wi臋c, w艂a艣nie o to mi chodzi. 476 00:24:02,500 --> 00:24:05,980 Kiedy dobrzy ludzie si臋 potykaj膮, czuj膮 si臋 z tym 藕le. A tw贸j tata nie. 477 00:24:06,060 --> 00:24:07,980 Susan, dlaczego tak si臋 tym przejmujesz? 478 00:24:08,100 --> 00:24:10,980 Nie wiem. To mnie po prostu dr臋czy. 479 00:24:11,180 --> 00:24:13,900 To znaczy... M贸j Bo偶e, Mike. 480 00:24:14,060 --> 00:24:15,900 To tw贸j tata. 481 00:24:16,300 --> 00:24:18,580 Tak, wiem. 482 00:24:18,940 --> 00:24:23,500 A ta rozmowa jest dok艂adnie tym powodem, dla kt贸rego powiedzia艂em ci, 偶e on nie 偶yje. 483 00:24:28,660 --> 00:24:29,780 Lynette! 484 00:24:31,260 --> 00:24:33,020 Kochanie, jeste艣 tu? 485 00:24:35,900 --> 00:24:37,500 Czy to na oposa? 486 00:24:38,660 --> 00:24:40,340 Tak. 487 00:24:40,380 --> 00:24:42,620 Teraz gra ze mn膮 w gierki umys艂owe. 488 00:24:42,860 --> 00:24:44,900 Ale roz艂o偶y艂am tu troch臋 cukierk贸w na Halloween. 489 00:24:45,060 --> 00:24:47,980 Nied艂ugo zg艂odnieje, a wtedy... 490 00:24:48,660 --> 00:24:50,620 Cukierek albo psikus. 491 00:24:52,100 --> 00:24:52,620 Lynette... 492 00:24:59,460 --> 00:25:00,300 S艂ysza艂e艣 to? 493 00:25:00,500 --> 00:25:01,940 Rusza si臋. 494 00:25:02,660 --> 00:25:05,660 Lynette, my艣l臋, 偶e powinna艣 wej艣膰 do domu i po艂o偶y膰 si臋 na chwil臋. 495 00:25:05,740 --> 00:25:08,300 Nie ma mowy. On tu jest, Tom. Wiem to. 496 00:25:10,860 --> 00:25:13,020 Dobra, teraz mnie przera偶asz. 497 00:25:13,100 --> 00:25:14,100 Dlaczego? 498 00:25:14,260 --> 00:25:15,460 Popatrz na siebie. 499 00:25:15,540 --> 00:25:18,540 Wytoczy艂a艣 艣wi臋t膮 wojn臋 przeciwko oposowi. 500 00:25:21,380 --> 00:25:24,340 To nie jest 偶art, Tom. Co艣 zaatakowa艂o nasz dom, 501 00:25:24,380 --> 00:25:27,660 a kiedy dzieje si臋 co艣 takiego, nie stoi si臋 obok, walczy si臋 z tym. 502 00:25:27,700 --> 00:25:30,660 Pieprzy膰 to stworzenie, kt贸re wdar艂o si臋 nieproszone w nasze 偶ycie, 503 00:25:30,700 --> 00:25:32,820 i pr贸buje nas zniszczy膰. 504 00:25:35,540 --> 00:25:38,900 To mnie nie pokona. 505 00:25:42,860 --> 00:25:44,620 W porz膮dku. 506 00:25:50,300 --> 00:25:52,500 R贸b, co potrzebujesz zrobi膰. 507 00:25:54,740 --> 00:25:56,140 Dzi臋kuj臋. 508 00:26:06,980 --> 00:26:09,820 Wi臋c, Bree, wybra艂a艣 ju偶 imi臋 dla dziecka? 509 00:26:09,860 --> 00:26:11,740 Jeszcze nie, ale my艣l臋 o 510 00:26:11,780 --> 00:26:13,700 Nie-Jeste艣-Wystarczaj膮co-Dobry, je艣li to b臋dzie ch艂opiec, 511 00:26:13,740 --> 00:26:16,900 i Zawsze-Mnie-Rozczarowujesz, je艣li to b臋dzie dziewczynka. 512 00:26:21,980 --> 00:26:24,580 Dobrze, dowiod艂a艣 swojej racji. Teraz id藕 do domu. 513 00:26:24,740 --> 00:26:25,380 呕artujesz? 514 00:26:25,420 --> 00:26:27,140 To najlepsza zabawa, jak膮 mia艂am od o艣miu miesi臋cy. 515 00:26:27,180 --> 00:26:29,700 Nie testuj mnie, m艂oda panno, bo zaraz sama ci臋 st膮d wyci膮gn臋. 516 00:26:29,780 --> 00:26:32,220 Ty zrobisz scen臋? Bardzo 艣mieszne! 517 00:26:34,580 --> 00:26:35,700 Co si臋 sta艂o? 518 00:26:36,500 --> 00:26:38,580 Chyba w艂a艣nie odesz艂y mi wody. 519 00:26:42,660 --> 00:26:43,820 Drogi, 艣wi臋ty Bo偶e! 520 00:26:43,940 --> 00:26:44,940 Hej! 521 00:26:45,620 --> 00:26:47,140 Co si臋 sta艂o z moim dywanem? 522 00:26:48,780 --> 00:26:49,980 Danielle! 523 00:26:50,020 --> 00:26:52,660 Uzgodni艂y艣my, 偶e zostawimy to na koniec nocy! 524 00:26:52,780 --> 00:26:54,220 Najlepsza cz臋艣膰 kostiumu, 525 00:26:54,260 --> 00:26:57,180 o ona przebi艂a balon z wod膮, gdy ludzie nawet nie patrzyli. 526 00:26:59,380 --> 00:27:01,300 Orson! Andrew! 527 00:27:06,020 --> 00:27:07,700 My艣licie, 偶e zd膮偶ymy do szpitala? 528 00:27:08,100 --> 00:27:09,460 Nie wydaje mi si臋! Nadchodzi. 529 00:27:09,540 --> 00:27:12,100 Dobrze. Chod藕my do domu. Natychmiast! 530 00:27:18,900 --> 00:27:21,460 Nie na kanap臋. Dopiero zmienia艂am obicie. 531 00:27:21,500 --> 00:27:23,380 Andrew, zabierz swoj膮 siostr臋 do kuchni. 532 00:27:23,420 --> 00:27:24,900 We藕 jakie艣 r臋czniki. Zagotuj wod臋. 533 00:27:24,980 --> 00:27:27,300 Wszystko b臋dzie dobrze. Jestem lekarzem. 534 00:27:27,420 --> 00:27:30,420 Jeste艣 dentyst膮! Co, je艣li pojawi膮 si臋 komplikacje? 535 00:27:30,900 --> 00:27:33,740 Je艣li zajdzie taka potrzeba, po prostu wezwiemy amulet. 536 00:27:34,100 --> 00:27:35,020 Co? 537 00:27:35,060 --> 00:27:36,300 Ambulans. 538 00:27:36,380 --> 00:27:38,340 Ile ponczu z rumem wypi艂e艣? 539 00:27:38,900 --> 00:27:40,300 To w tym rumie by艂 poncz? 540 00:27:40,340 --> 00:27:42,540 Wracam po Adama. 541 00:27:45,140 --> 00:27:46,420 Bree... 542 00:27:46,460 --> 00:27:47,140 Bree, co si臋 sta艂o? 543 00:27:47,220 --> 00:27:48,820 Potrzebuj臋 twoich us艂ug lekarskich. 544 00:27:48,860 --> 00:27:50,340 Ale zanim ci powiem, co si臋 dzieje, 545 00:27:50,380 --> 00:27:52,340 musisz obieca膰, 偶e to, o czym si臋 dowiesz, 546 00:27:52,380 --> 00:27:54,260 zatrzymasz w najwi臋kszej tajemnicy. 547 00:27:54,300 --> 00:27:57,060 Czy to ma co艣 wsp贸lnego z t膮 ci膮偶膮, kt贸r膮 udawa艂a艣? 548 00:28:00,900 --> 00:28:02,620 Dobrze, ju偶 prawie. 549 00:28:05,060 --> 00:28:07,260 - Danielle, 艣wietnie sobie radzisz. - Przyj, c贸reczko, przyj. 550 00:28:14,420 --> 00:28:16,740 - S膮 w domu? - 艢wiat艂a si臋 艣wiec膮. 551 00:28:17,340 --> 00:28:18,860 Ju偶 wychodzi! 552 00:28:21,740 --> 00:28:23,780 Je艣li nie ma ich w domu, to co to by艂o? 553 00:28:23,900 --> 00:28:26,620 Pewnie kaseta, kt贸r膮 w艂膮czyli, 偶eby nas przestraszy膰. 554 00:28:26,820 --> 00:28:27,900 Znacie zasady. 555 00:28:27,940 --> 00:28:30,380 Je艣li nie dostaniemy cukierk贸w, oni dostan膮 psikusa. 556 00:28:30,420 --> 00:28:32,420 - Tak. - Chod藕cie. 557 00:28:35,300 --> 00:28:37,300 Dzi臋kuj臋. 558 00:28:39,540 --> 00:28:41,020 W porz膮dku. 559 00:28:44,180 --> 00:28:46,460 To pi臋kny ch艂opiec. 560 00:29:06,900 --> 00:29:08,180 Jak si臋 czujesz? 561 00:29:09,100 --> 00:29:10,740 Zm臋czona. 562 00:29:12,580 --> 00:29:14,460 Adam ju偶 poszed艂? 563 00:29:14,860 --> 00:29:16,060 Tak. 564 00:29:16,100 --> 00:29:19,980 I obieca艂, 偶e nikt si臋 nigdy nie dowie, co tu si臋 dzisiaj sta艂o. 565 00:29:21,060 --> 00:29:23,140 To chyba dobrze. 566 00:29:26,580 --> 00:29:28,580 Wszystko z nim w porz膮dku? 567 00:29:30,700 --> 00:29:32,420 Jest idealny. 568 00:29:35,580 --> 00:29:38,180 Jest ju偶 umyty... 569 00:29:38,500 --> 00:29:40,980 gdyby艣 chcia艂a go potrzyma膰... 570 00:29:53,180 --> 00:29:54,460 Tak. 571 00:30:25,620 --> 00:30:27,460 Jest taki malutki. 572 00:30:28,180 --> 00:30:30,660 Wygl膮da dok艂adnie tak, jak ty wygl膮da艂a艣. 573 00:30:36,300 --> 00:30:38,660 Chcesz zosta膰 z nim sama? 574 00:30:41,300 --> 00:30:43,060 Chcesz, 偶ebym... 575 00:30:43,460 --> 00:30:44,260 posz艂a? 576 00:30:44,340 --> 00:30:46,060 Co powinnam zrobi膰? 577 00:30:49,780 --> 00:30:52,060 Powinna艣 go zabra膰. 578 00:30:53,860 --> 00:30:55,340 Jeste艣 pewna? 579 00:31:00,500 --> 00:31:03,620 Kochanie, czujesz, 偶e pope艂niasz b艂膮d? 580 00:31:09,780 --> 00:31:11,900 Nie, to... 581 00:31:12,100 --> 00:31:14,260 najlepsze, co mo偶na zrobi膰 dla wszystkich. 582 00:31:16,780 --> 00:31:19,420 Szczeg贸lnie dla niego. 583 00:31:29,940 --> 00:31:31,820 Ale masz racj臋. 584 00:31:33,860 --> 00:31:36,540 To okropne. 585 00:31:46,500 --> 00:31:48,140 P贸jd臋 teraz spa膰. 586 00:31:49,540 --> 00:31:51,460 Dobrze, c贸reczko. 587 00:32:01,700 --> 00:32:03,260 Ju偶 dobrze, male艅ki. 588 00:32:03,300 --> 00:32:05,740 No ju偶, ju偶. 589 00:32:06,580 --> 00:32:08,180 Tak, no ju偶. 590 00:32:17,100 --> 00:32:19,300 Susan. Cze艣膰, to ja. 591 00:32:19,700 --> 00:32:22,900 Przepraszam, 偶e zostawiam ci t膮 wiadomo艣膰 na sekretarce, 592 00:32:23,100 --> 00:32:25,460 ale czy mo偶esz powiedzie膰 reszcie dziewczyn, 偶e... 593 00:32:25,700 --> 00:32:28,500 wyje偶d偶am, 偶eby poby膰 sama przez jaki艣 czas? 594 00:32:29,380 --> 00:32:30,500 Po prostu... 595 00:32:30,940 --> 00:32:34,180 przechodz臋 przez pewne sprawy i musz臋 pomy艣le膰. 596 00:32:35,260 --> 00:32:39,020 Bo偶e, to m贸j samoch贸d... Ma mnie zabra膰 na lotnisko, wi臋c... 597 00:32:39,100 --> 00:32:40,500 opowiem ci wszystko, kiedy wr贸c臋. 598 00:32:40,660 --> 00:32:42,620 Dobrze? Kocham ci臋. Pa. 599 00:32:45,820 --> 00:32:46,900 Jak mi艂o. 600 00:32:46,940 --> 00:32:48,620 Nie zamawia艂am limuzyny, ale bior臋. 601 00:32:52,500 --> 00:32:53,420 Victor. 602 00:32:53,540 --> 00:32:56,580 Pr贸bowa艂em z艂apa膰 ci臋 w domu, ale pokoj贸wka powiedzia艂a, 偶e si臋 wyprowadzi艂a艣. 603 00:32:56,700 --> 00:32:58,580 Wzi膮艂em pierwszy wolny lot z powrotem. Co si臋 dzieje? 604 00:32:59,740 --> 00:33:02,340 C贸偶... tak jakby odchodz臋 od ciebie. 605 00:33:03,900 --> 00:33:05,860 "Tak jakby" jest chyba lepsze ni偶 "na pewno". 606 00:33:06,660 --> 00:33:08,740 Co musz臋 zrobi膰, by zmieni膰 to w "absolutnie nie"? 607 00:33:08,780 --> 00:33:10,500 Zrobi臋 wszystko. Tylko mi powiedz. 608 00:33:10,780 --> 00:33:13,460 Victor, to nie takie proste. Mamy ogromne problemy, 609 00:33:13,540 --> 00:33:16,500 a ty nigdy nie masz czasu, 偶eby o nich rozmawia膰, a co dopiero je naprawi膰. 610 00:33:16,660 --> 00:33:18,660 Wi臋c, lepiej postaram si臋 o troch臋 czasu. 611 00:33:19,380 --> 00:33:20,780 Zobaczmy... 612 00:33:22,180 --> 00:33:24,260 Tu jest ten weekend. 613 00:33:25,300 --> 00:33:27,020 Tu nast臋ny tydzie艅. 614 00:33:27,140 --> 00:33:30,100 Kolejny tydzie艅. Popatrz na to. Mam ca艂y miesi膮c. 615 00:33:30,340 --> 00:33:31,420 Jeste艣 zaj臋ta? 616 00:33:31,460 --> 00:33:33,100 Victor, wiem, 偶e robisz to tylko dlatego, 617 00:33:33,180 --> 00:33:35,580 偶e rozw贸d zaszkodzi艂by twojemu kandydowaniu na gubernatora. 618 00:33:38,580 --> 00:33:40,060 A gdybym nie kandydowa艂? 619 00:33:42,500 --> 00:33:43,700 Naprawd臋? 620 00:33:43,820 --> 00:33:46,420 Rezydencja gubernatora jest marzeniem mojego ojca. 621 00:33:46,980 --> 00:33:48,700 Wiesz, co jest moim? 622 00:33:50,580 --> 00:33:51,620 Ty. 623 00:33:53,660 --> 00:33:55,700 Nie uciekaj, Gaby. 624 00:33:56,820 --> 00:34:00,060 A je艣li uciekniesz, prosz臋, we藕 mnie ze sob膮. 625 00:34:09,700 --> 00:34:11,060 Wi臋c... gdzie jest Mike? 626 00:34:11,180 --> 00:34:13,740 W motelu. Wymkn臋艂am si臋 bez budzenia go. 627 00:34:16,900 --> 00:34:19,060 Nie spa艂am ca艂膮 noc i rozmy艣la艂am, 628 00:34:19,100 --> 00:34:21,060 i mam ci co艣 do powiedzenia. 629 00:34:24,340 --> 00:34:26,140 Nie wierz臋 ci. 630 00:34:26,660 --> 00:34:30,740 Nie wierz臋, 偶e mog艂e艣 zabi膰 cz艂owieka i nie 偶a艂owa膰 tego. 631 00:34:32,300 --> 00:34:33,900 Dlaczego ci臋 to obchodzi? 632 00:34:34,060 --> 00:34:37,380 Bo nosz臋 dziecko, kt贸re ma twoje geny. 633 00:34:37,940 --> 00:34:40,580 Gdyby m贸j lekarz powiedzia艂 mi, 偶e co艣 jest nie tak z tym dzieckiem... 634 00:34:40,700 --> 00:34:43,060 co艣 fizycznego, znios艂abym to. 635 00:34:43,100 --> 00:34:45,500 Prawdopodobnie nawet kocha艂abym je bardziej. 636 00:34:45,900 --> 00:34:51,700 Ale gdyby moje dziecko urodzi艂o si臋 bez sumienia, bez duszy, 637 00:34:51,780 --> 00:34:53,620 nie wiem, co bym zrobi艂a. 638 00:34:54,220 --> 00:34:56,180 My艣lisz, 偶e nie mam duszy? 639 00:34:56,900 --> 00:34:59,460 Je艣li nie potrafisz poczu膰 nawet najmniejszych wyrzut贸w sumienia 640 00:34:59,540 --> 00:35:01,660 z powodu odebrania komu艣 偶ycia... 641 00:35:02,620 --> 00:35:05,620 Nie, nie uwa偶am, 偶e j膮 masz. 642 00:35:07,700 --> 00:35:10,100 Gdybym mia艂 si臋 zastanawia膰 nad tym, co zrobi艂em, 643 00:35:10,300 --> 00:35:12,380 naprawd臋 si臋 zastanawia膰... 644 00:35:13,100 --> 00:35:14,820 Le偶e膰 i nie spa膰 w nocy, 645 00:35:14,900 --> 00:35:16,100 pr贸buj膮c sobie przypomnie膰... 646 00:35:16,180 --> 00:35:19,580 wyraz twarzy tego faceta, kiedy wydusi艂em z niego 偶ycie... 647 00:35:21,700 --> 00:35:23,660 po kr贸tkim czasie, zwariowa艂bym. 648 00:35:26,580 --> 00:35:28,460 Powinnam ju偶 i艣膰. 649 00:35:29,500 --> 00:35:31,500 Wiesz, czego 偶a艂uj臋? 650 00:35:33,020 --> 00:35:34,660 Tego, co zrobi艂em Mike'owi. 651 00:35:35,420 --> 00:35:36,900 Co zrobi艂e艣? 652 00:35:37,460 --> 00:35:41,420 By艂 naprawd臋 popularnym dzieciakiem. Wszyscy lubili Mikey'a. 653 00:35:41,740 --> 00:35:44,300 Ale kiedy mnie wsadzili, 654 00:35:44,380 --> 00:35:49,580 nagle ca艂e miasto zacz臋艂o my艣le膰 o nim tylko jak o synu mordercy. 655 00:35:51,500 --> 00:35:56,300 W rezultacie zacz臋艂y go prze艣ladowa膰 ca艂kiem powa偶ne demony. 656 00:35:59,100 --> 00:36:02,940 Nie jestem pewien czy taka ciemno艣膰 mo偶e kiedy艣 odej艣膰. 657 00:36:03,260 --> 00:36:04,900 Mylisz si臋. 658 00:36:05,020 --> 00:36:06,340 Jest szcz臋艣liwy. 659 00:36:06,380 --> 00:36:10,020 Ma dobr膮 prac臋, i 偶on臋, kt贸ra go kocha i dziecko w drodze. 660 00:36:11,020 --> 00:36:14,580 Ja r贸wnie偶 mia艂em wiele, zanim to wszystko odrzuci艂em. 661 00:36:17,460 --> 00:36:19,100 Po prostu... 662 00:36:19,380 --> 00:36:21,460 miej na niego oko. 663 00:36:39,960 --> 00:36:41,000 Edie. 664 00:36:41,320 --> 00:36:43,600 Je艣li szukasz Gaby, to w艂a艣nie wysz艂a na zaj臋cia jogi. 665 00:36:44,080 --> 00:36:46,880 Joga... Tak ci powiedzia艂a? 666 00:36:58,880 --> 00:37:00,360 Przykro mi. 667 00:37:00,440 --> 00:37:03,480 Wiem, jaki z艂y i upokorzony musisz si臋 czu膰. 668 00:37:03,680 --> 00:37:06,120 Ale nie zrzucaj ca艂ej winy na Gaby. 669 00:37:06,600 --> 00:37:08,040 Carlos j膮 uwi贸d艂... 670 00:37:08,120 --> 00:37:10,640 Znienawidzi艂 ci臋 za to, 偶e zabra艂e艣 jego 偶on臋, 671 00:37:10,680 --> 00:37:13,120 wi臋c postanowi艂 zrobi膰 z ciebie g艂upca. 672 00:37:18,120 --> 00:37:22,600 My艣l臋, 偶e zas艂uguje na to wszystko, co na niego spadnie, a ty? 673 00:37:27,320 --> 00:37:27,960 Hej! 674 00:37:28,120 --> 00:37:31,200 Hej! Hej, cicho. Zdrzemn臋艂a si臋. 675 00:37:31,480 --> 00:37:33,360 Wreszcie. Jak j膮 do tego zmusi艂a艣? 676 00:37:33,800 --> 00:37:37,440 Zrobi艂am jej margarit臋. Tequila za艂atwi艂a reszt臋. 677 00:37:43,160 --> 00:37:44,680 To doktor Rushton. 678 00:37:45,000 --> 00:37:46,360 Jej onkolog? 679 00:37:51,520 --> 00:37:53,280 Witam, doktorze Rushton. 680 00:37:53,600 --> 00:37:55,000 Co pan tu robi? 681 00:37:55,200 --> 00:37:58,440 Cz臋sto moja praca polega na dostarczaniu z艂ych wie艣ci, 682 00:37:58,480 --> 00:38:00,840 wi臋c bardzo chcia艂em powiedzie膰 wam to osobi艣cie. 683 00:38:01,160 --> 00:38:03,840 Lynette, dosta艂em wyniki twoich bada艅. Jeste艣 czysta. 684 00:38:05,760 --> 00:38:07,320 - Jest pan pewien? - Tak. 685 00:38:07,440 --> 00:38:10,280 W臋z艂y ch艂onne s膮 ca艂kiem czyste. Gratulacje. 686 00:38:10,400 --> 00:38:12,280 Wiedzia艂am. Wiedzia艂am! 687 00:38:12,520 --> 00:38:14,200 S艂ysza艂a艣 to? S艂ysza艂a艣 to? 688 00:38:14,360 --> 00:38:15,800 To niesamowite. 689 00:38:16,080 --> 00:38:17,400 P贸jd臋 po dzieci. 690 00:38:17,520 --> 00:38:19,920 Hej, doktorku, wygl膮da pan, jakby potrzebowa艂 pan margarity. 691 00:38:19,960 --> 00:38:22,400 A nawet je艣li nie, to nie b臋d臋 pi艂a sama. 692 00:39:31,960 --> 00:39:33,960 Przepraszam. 693 00:39:50,920 --> 00:39:54,480 Jest wiele rzeczy, kt贸rych mo偶emy si臋 ba膰 na tym 艣wiecie. 694 00:39:54,760 --> 00:39:57,440 Ale to, czego si臋 boimy nie ma nic wsp贸lnego... 695 00:39:57,520 --> 00:39:59,600 ze straszliwymi maskami... 696 00:40:00,440 --> 00:40:02,240 ani plastikowymi paj膮kami... 697 00:40:03,080 --> 00:40:05,360 czy realistycznymi potworami. 698 00:40:06,000 --> 00:40:06,920 Nie, 699 00:40:06,960 --> 00:40:11,120 to my艣li w naszej g艂owie przera偶aj膮 nas najbardziej... 700 00:40:15,600 --> 00:40:19,040 Co, je艣li ona zacznie 偶a艂owa膰 swojej decyzji? 701 00:40:21,200 --> 00:40:24,600 Co, je艣li on naprawd臋 jest nieszcz臋艣liwy? 702 00:40:26,360 --> 00:40:31,080 Co, je艣li szansa na mi艂o艣膰 odesz艂a na zawsze? 703 00:40:33,160 --> 00:40:36,680 Jak przezwyci臋偶amy te przera偶aj膮ce my艣li? 704 00:40:36,840 --> 00:40:39,800 Zaczynamy od przypomnienia sobie, 705 00:40:39,880 --> 00:40:41,640 偶e co nas nie zabije... 706 00:40:42,360 --> 00:40:45,200 tylko nas wzmocni. 54391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.