Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,160 --> 00:00:21,250
{\an8}What did he say about me?
2
00:00:21,250 --> 00:00:22,540
{\an8}That there was a rift
with your father,
3
00:00:22,540 --> 00:00:23,790
{\an8}which was not of your making.
4
00:00:23,790 --> 00:00:26,840
He longs to be reconciled.
5
00:00:26,840 --> 00:00:29,170
- [Frederick] You don't know him.
- [Emily] You met my sister.
6
00:00:29,170 --> 00:00:32,470
- I did. It was a pleasure.
- She's all charm.
7
00:00:32,470 --> 00:00:35,340
He didn't go to her
when she was dying?
8
00:00:35,340 --> 00:00:37,100
♪
9
00:00:37,100 --> 00:00:39,350
[James] The wounds are deep.
10
00:00:39,350 --> 00:00:41,220
[Stephen] How are you?
11
00:00:41,220 --> 00:00:42,850
You seem a little sad,
if you don't mind my saying.
12
00:00:42,850 --> 00:00:45,150
A public gallery is one thing,
13
00:00:45,150 --> 00:00:48,060
but this is a gentleman's
private residence.
14
00:00:48,060 --> 00:00:49,610
I've heard nothing at all
about a silver mine.
15
00:00:49,610 --> 00:00:50,730
Then you should have done.
16
00:00:50,730 --> 00:00:52,360
I would always be open
17
00:00:52,360 --> 00:00:54,070
to investment opportunities
here or abroad.
18
00:00:54,070 --> 00:00:56,200
Good.
19
00:00:56,200 --> 00:00:59,160
Where on earth
did you learn to play like that?
20
00:00:59,160 --> 00:01:01,290
[Rochester] Sorry I haven't
been in to see you for a while.
21
00:01:01,290 --> 00:01:05,540
- Fathers...
- This is no life for him.
22
00:01:05,540 --> 00:01:09,670
Perhaps you will not accept
love from those who offer it
23
00:01:09,670 --> 00:01:11,250
because you choose not to.
24
00:01:13,970 --> 00:01:16,840
[theme music playing]
25
00:01:16,840 --> 00:01:20,100
{\an8}♪
26
00:02:18,950 --> 00:02:21,660
[refined music playing]
27
00:02:21,660 --> 00:02:24,490
♪
28
00:02:30,330 --> 00:02:32,710
[tinkles]
29
00:02:32,710 --> 00:02:34,420
[note plays]
30
00:02:47,850 --> 00:02:50,650
[sweeping orchestral music
plays]
31
00:02:50,650 --> 00:02:53,650
♪
32
00:02:58,360 --> 00:03:02,370
[laughs]
33
00:03:05,700 --> 00:03:08,710
[dramatic music plays]
34
00:03:28,810 --> 00:03:30,480
Are you going out?
35
00:03:30,480 --> 00:03:32,520
Yes, a poetry reading.
36
00:03:32,520 --> 00:03:34,860
Thought it might be diverting.
37
00:03:36,610 --> 00:03:39,650
But I will see you at dinner,
I hope?
38
00:03:39,650 --> 00:03:43,660
Yes. You will.
39
00:03:43,660 --> 00:03:46,620
[inquisitive music plays]
40
00:03:46,620 --> 00:03:49,580
♪
41
00:03:58,800 --> 00:04:01,630
[banging on front door]
42
00:04:01,630 --> 00:04:04,300
[door opening]
43
00:04:04,300 --> 00:04:05,680
[Mrs. Warren] Good morning, sir.
44
00:04:05,680 --> 00:04:08,600
[man speaking indistinctly]
45
00:04:13,560 --> 00:04:16,400
[man speaking indistinctly]
46
00:04:20,530 --> 00:04:21,780
[front door closes]
47
00:04:21,780 --> 00:04:23,910
[inhales deeply]
48
00:04:23,910 --> 00:04:25,410
Who was that?
49
00:04:25,410 --> 00:04:27,620
Oh, only Mr. Snowden
from across the way.
50
00:04:27,620 --> 00:04:29,790
He's lost his little dog
and was hoping
51
00:04:29,790 --> 00:04:32,330
- we might have seen it.
- [sighs]
52
00:04:32,330 --> 00:04:34,080
- What a pity.
- I said we'd look out for it.
53
00:04:34,080 --> 00:04:36,790
We shall.
54
00:04:38,170 --> 00:04:40,300
[exhales]
55
00:04:42,510 --> 00:04:44,380
[door opens]
56
00:04:44,380 --> 00:04:46,590
Oh, I do beg your pardon, Vicar.
57
00:04:46,590 --> 00:04:48,010
This came
through the door earlier.
58
00:04:48,010 --> 00:04:49,680
I put it in my apron
59
00:04:49,680 --> 00:04:53,310
and clean forgot
to give it to you. [chuckles]
60
00:04:55,020 --> 00:04:56,600
Thank you.
61
00:04:58,690 --> 00:05:00,650
Anything you need?
62
00:05:00,650 --> 00:05:02,780
Um...
63
00:05:02,780 --> 00:05:04,610
No.
64
00:05:04,610 --> 00:05:05,660
Thank you.
65
00:05:30,890 --> 00:05:33,810
[paper rustling]
66
00:05:45,200 --> 00:05:47,820
"Alas it was sold,
that trinket of gold
67
00:05:47,820 --> 00:05:49,530
which my ruiner gave to me--
68
00:05:49,530 --> 00:05:52,450
All the winter nights
on my bosom, as cold
69
00:05:52,450 --> 00:05:56,460
- It lay, as his heart might be."
- [man] Oh, God.
70
00:05:56,460 --> 00:05:57,670
You should come and listen.
71
00:05:57,670 --> 00:05:59,000
[Stephen] "...did I
At thy command..."
72
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
No, thank you.
73
00:06:01,000 --> 00:06:03,090
[Stephen] "Thou bad'st us
increase and multiply--
74
00:06:03,090 --> 00:06:05,800
And our tyrants bid us perish.
75
00:06:05,800 --> 00:06:08,550
The child lay stiff
as a frozen straw
76
00:06:08,550 --> 00:06:10,510
in the woman's
white cold breast--
77
00:06:10,510 --> 00:06:13,970
And the parson
in its dead features saw
78
00:06:13,970 --> 00:06:17,810
His own
to the truth expressed.
79
00:06:17,810 --> 00:06:20,730
He turned from the bosom
80
00:06:20,730 --> 00:06:23,480
whose heart was broke
81
00:06:23,480 --> 00:06:26,190
Once it pillowed him
as he slept--
82
00:06:26,190 --> 00:06:29,490
He turned from the lips
that no longer spoke
83
00:06:29,490 --> 00:06:32,410
From the eyes
that no longer wept..."
84
00:06:35,580 --> 00:06:40,670
- Thank you.
- [applause]
85
00:06:40,670 --> 00:06:42,040
When was it written?
86
00:06:42,040 --> 00:06:44,960
Around 1820, I think.
87
00:06:44,960 --> 00:06:48,050
Good old Shelley.
Still as relevant.
88
00:06:48,050 --> 00:06:50,510
Courageous to attack hypocrisy
in the church.
89
00:06:50,510 --> 00:06:51,970
[Annie] It's always
the women, isn't it,
90
00:06:51,970 --> 00:06:53,600
who bear the greatest burden?
91
00:06:53,600 --> 00:06:56,520
Because we have the babies,
and men can walk away.
92
00:06:56,520 --> 00:06:58,060
Shelley himself
walked away, I'm afraid,
93
00:06:58,060 --> 00:06:59,560
left his wife and child.
94
00:06:59,560 --> 00:07:00,770
- Did he?
- [Richard] He did.
95
00:07:00,770 --> 00:07:02,560
This was before he met Mary.
96
00:07:02,560 --> 00:07:04,820
His first wife drowned herself,
I think, in the Serpentine.
97
00:07:04,820 --> 00:07:06,690
No.
98
00:07:09,650 --> 00:07:13,160
- I mean, is that really true?
- I'm afraid so.
99
00:07:13,160 --> 00:07:15,450
It all comes back to what we
were saying before, I suppose.
100
00:07:15,450 --> 00:07:17,700
Words are important.
101
00:07:17,700 --> 00:07:21,830
But it's what we do
which really counts.
102
00:07:31,260 --> 00:07:33,600
Changed your mind?
103
00:07:33,600 --> 00:07:37,100
About sitting for me?
104
00:07:37,100 --> 00:07:40,770
Truthfully, I would love to.
105
00:07:40,770 --> 00:07:43,020
I'm afraid
it really isn't possible.
106
00:07:43,020 --> 00:07:46,110
I could keep
the likeness minimal.
107
00:07:46,110 --> 00:07:49,570
Think about it.
108
00:07:51,240 --> 00:07:52,660
[clears throat]
109
00:07:57,040 --> 00:08:00,500
[chattering indistinctly]
110
00:08:00,500 --> 00:08:03,880
Thank you.
111
00:08:03,880 --> 00:08:06,840
It was fascinating,
moving in so many ways.
112
00:08:06,840 --> 00:08:08,630
I'm glad you were here.
113
00:08:08,630 --> 00:08:11,050
Perhaps I'll persuade my husband
to come with me next time.
114
00:08:11,050 --> 00:08:12,630
Yes...
115
00:08:12,630 --> 00:08:14,140
by all means.
116
00:08:15,930 --> 00:08:17,850
When might we see you again?
117
00:08:17,850 --> 00:08:20,770
- I don't know.
- I shall have to organize
118
00:08:20,770 --> 00:08:22,520
another event
as quickly as possible.
119
00:08:22,520 --> 00:08:24,730
Shall I hail a cab,
Your Ladyship?
120
00:08:24,730 --> 00:08:27,820
Yes. I'll come down with you.
121
00:08:32,110 --> 00:08:34,990
[sighs deeply]
122
00:08:34,990 --> 00:08:36,910
Sell your interest
in the foundry?
123
00:08:36,910 --> 00:08:39,740
Some of it, not all.
I need to raise capital.
124
00:08:39,740 --> 00:08:41,870
But it's the worst possible time
to sell.
125
00:08:41,870 --> 00:08:43,540
The business
is yet to prove itself.
126
00:08:43,540 --> 00:08:44,920
It's doing better
than we could've hoped.
127
00:08:44,920 --> 00:08:48,710
But we're months, years away,
even, from profit.
128
00:08:48,710 --> 00:08:50,630
Is this because
of the silver mine
129
00:08:50,630 --> 00:08:52,130
you mentioned, Your Lordship?
130
00:08:52,130 --> 00:08:54,680
I believe the Marquise d'Etagnac
is behind it.
131
00:08:54,680 --> 00:08:56,840
- What have you heard?
- Whisperings, that's all.
132
00:08:56,840 --> 00:08:58,010
But I'll grant you,
people are saying
133
00:08:58,010 --> 00:09:00,060
it's an exceptional opportunity.
134
00:09:00,060 --> 00:09:02,230
How else could
I raise capital... quickly?
135
00:09:02,230 --> 00:09:05,020
Do you know how much
we're looking at?
136
00:09:05,020 --> 00:09:06,730
You can sell one
of the import lines,
137
00:09:06,730 --> 00:09:09,360
but they've been your family's
mainstay for 50 years.
138
00:09:09,360 --> 00:09:11,360
- Sell a parcel of land?
- No.
139
00:09:11,360 --> 00:09:15,150
The fastest solution would be
to borrow, Your Lordship.
140
00:09:15,150 --> 00:09:16,740
You have plenty of collateral.
141
00:09:16,740 --> 00:09:19,620
I've never borrowed before,
and I won't start now.
142
00:09:19,620 --> 00:09:22,250
Would you like me to approach
the Marquise, Your Lordship?
143
00:09:22,250 --> 00:09:24,210
No.
144
00:09:24,210 --> 00:09:25,960
No, she must approach us.
145
00:09:25,960 --> 00:09:28,130
I won't be seen to be begging
for an opportunity.
146
00:09:28,130 --> 00:09:31,340
And she will approach us.
Why would she not?
147
00:09:31,340 --> 00:09:33,210
We've impressed her
at every turn,
148
00:09:33,210 --> 00:09:35,590
earned her trust.
149
00:09:35,590 --> 00:09:37,970
[Ross] Agreed.
150
00:09:37,970 --> 00:09:41,260
Find me an investor
for the foundry.
151
00:09:42,810 --> 00:09:45,180
[door opening]
152
00:09:45,180 --> 00:09:48,650
- Good evening.
- Good evening.
153
00:09:48,650 --> 00:09:50,730
From the Marquise.
154
00:09:50,730 --> 00:09:53,030
She is to hold a ball.
155
00:09:53,030 --> 00:09:57,740
I expect it will be the most
glamorous affair of the year.
156
00:09:57,740 --> 00:09:59,620
Something to look forward to.
157
00:09:59,620 --> 00:10:02,370
Yes.
158
00:10:03,870 --> 00:10:05,960
How was your afternoon?
The, uh...
159
00:10:05,960 --> 00:10:08,250
The poetry?
160
00:10:08,250 --> 00:10:09,920
It was enjoyable.
161
00:10:09,920 --> 00:10:13,420
Extremely interesting.
162
00:10:13,420 --> 00:10:15,260
Where was it?
163
00:10:15,260 --> 00:10:16,300
In Bloomsbury.
164
00:10:19,340 --> 00:10:21,350
How was your afternoon?
165
00:10:21,350 --> 00:10:24,180
Good. Productive.
166
00:10:30,860 --> 00:10:33,940
I'm hoping to embark on another
venture with the Marquise.
167
00:10:33,940 --> 00:10:35,440
Really?
168
00:10:35,440 --> 00:10:38,110
She has a silver mine,
which is expanding rapidly,
169
00:10:38,110 --> 00:10:40,410
and she's looking for investors.
170
00:10:40,410 --> 00:10:41,950
There's nothing
settled yet, but I--
171
00:10:41,950 --> 00:10:44,990
- A silver mine?
- In Mexico. In the Americas.
172
00:10:44,990 --> 00:10:48,290
[chuckles]
That sounds thrilling.
173
00:10:48,290 --> 00:10:51,670
Well, I think so.
174
00:10:51,670 --> 00:10:54,130
You shall conquer the world.
175
00:10:54,130 --> 00:10:59,180
- One step at a time.
- [chuckles]
176
00:11:05,010 --> 00:11:08,310
You all right?
177
00:11:08,310 --> 00:11:10,100
Not really.
178
00:11:15,150 --> 00:11:18,820
What do you do
when you think your mistress...
179
00:11:18,820 --> 00:11:21,360
or your master...
180
00:11:21,360 --> 00:11:23,160
is heading into trouble?
181
00:11:23,160 --> 00:11:25,990
- Is she?
- Perhaps.
182
00:11:25,990 --> 00:11:28,250
They haven't been the same since
that business with his brother.
183
00:11:28,250 --> 00:11:30,290
- Hmm.
- The Reverend.
184
00:11:30,290 --> 00:11:36,250
Well, it's not for us
to say anything, is it?
185
00:11:36,250 --> 00:11:39,970
We only ever know
half the story anyway.
186
00:11:39,970 --> 00:11:41,380
About any of them.
187
00:12:07,580 --> 00:12:09,750
[sighs]
188
00:12:15,590 --> 00:12:17,750
Dear Lord...
189
00:12:31,890 --> 00:12:34,440
I hated it...
190
00:12:34,440 --> 00:12:36,310
when you didn't come
to the Rochesters'.
191
00:12:36,310 --> 00:12:40,070
Sorry.
192
00:12:40,070 --> 00:12:43,780
The thought that you were
out in the world somewhere...
193
00:12:43,780 --> 00:12:46,070
living your life without me.
194
00:12:46,070 --> 00:12:47,910
Where were you?
195
00:12:47,910 --> 00:12:49,910
I was viewing some paintings.
196
00:12:49,910 --> 00:12:52,250
That's all.
197
00:12:52,250 --> 00:12:54,420
Were you really detained?
198
00:12:56,500 --> 00:12:58,840
I wasn't sure
you wanted me there.
199
00:12:58,840 --> 00:13:01,800
Clara, if I have ever
made you feel...
200
00:13:04,180 --> 00:13:06,930
I hate that you could feel that.
201
00:13:06,930 --> 00:13:09,260
When you're not there,
I can think only of you.
202
00:13:17,190 --> 00:13:18,440
We should go and see
203
00:13:18,440 --> 00:13:21,940
the Rochesters again soon,
don't you think?
204
00:13:21,940 --> 00:13:26,570
So, they know there's
no difficulty between us.
205
00:13:26,570 --> 00:13:29,240
If you wish.
206
00:13:32,330 --> 00:13:36,290
Is that your chief concern--
that no one should suspect
207
00:13:36,290 --> 00:13:38,130
there are difficulties
between us?
208
00:13:38,130 --> 00:13:41,460
No. Of course not.
209
00:13:41,460 --> 00:13:44,090
Of course not.
You're my chief concern.
210
00:13:44,090 --> 00:13:49,390
But I'm sure you would agree
it's important.
211
00:13:52,390 --> 00:13:53,850
I think if we see them again
212
00:13:53,850 --> 00:13:57,020
it will only confirm
their suspicions.
213
00:13:59,400 --> 00:14:03,320
[Frederick sighs]
214
00:14:03,320 --> 00:14:06,240
[sighs deeply]
215
00:14:06,240 --> 00:14:08,360
Please stop this.
216
00:14:11,410 --> 00:14:13,870
Do you think
this is all my doing?
217
00:14:13,870 --> 00:14:18,210
I think we should endeavor
to draw a line and start again.
218
00:14:18,210 --> 00:14:23,050
Do you think
this will all just go away?
219
00:14:25,170 --> 00:14:26,380
[blows air]
220
00:14:31,260 --> 00:14:33,970
[Frederick exhales]
221
00:14:33,970 --> 00:14:39,020
[sighing]
222
00:14:41,610 --> 00:14:49,110
♪
223
00:15:07,300 --> 00:15:10,090
[bell tolling in distance]
224
00:15:15,560 --> 00:15:18,560
I need to know
that this is the end of it.
225
00:15:18,560 --> 00:15:20,190
Or what?
226
00:15:20,190 --> 00:15:22,560
Or are you thinking
you'll go to the peelers?
227
00:15:22,560 --> 00:15:25,980
The choices are all mine,
aren't they?
228
00:15:25,980 --> 00:15:29,650
Whether I have a little word
with the ladies of the parish?
229
00:15:29,650 --> 00:15:32,370
- Send a letter to the bishop?
- What we do might be a sin,
230
00:15:32,370 --> 00:15:34,950
but it needn't open
the door to cruelty.
231
00:15:34,950 --> 00:15:36,950
I do what it takes.
232
00:15:36,950 --> 00:15:39,710
[dog barking in distance]
233
00:15:39,710 --> 00:15:43,710
You try living my life, Vicar,
then judge me.
234
00:15:43,710 --> 00:15:48,050
Got your money's worth though,
didn't you, hmm?
235
00:15:51,180 --> 00:15:52,970
You loved it.
236
00:15:55,300 --> 00:16:00,390
Promise me
that this is the last time.
237
00:16:00,390 --> 00:16:02,520
This is the last time.
238
00:16:10,780 --> 00:16:12,610
[exhales deeply]
239
00:16:14,870 --> 00:16:17,280
[inhales sharply]
240
00:16:17,280 --> 00:16:23,120
[adventurous music plays]
241
00:16:23,120 --> 00:16:26,090
♪
242
00:16:44,810 --> 00:16:46,690
[exhaling]
243
00:17:01,500 --> 00:17:03,500
[birds chirping]
244
00:17:03,500 --> 00:17:08,170
[children laughing]
245
00:17:08,170 --> 00:17:12,760
[carriage door opens]
246
00:17:12,760 --> 00:17:14,590
Right then...
247
00:17:14,590 --> 00:17:16,470
Steady now.
248
00:17:29,610 --> 00:17:33,110
Now this is a welcome,
isn't it, Peter?
249
00:17:33,110 --> 00:17:34,650
[children] Peter! Peter! Peter!
250
00:17:34,650 --> 00:17:36,780
[laughter]
251
00:17:36,780 --> 00:17:38,370
[Edgar] It's so lovely
to see you!
252
00:17:38,370 --> 00:17:40,200
- [Amelia] We've missed you!
- Come! Come and play!
253
00:17:40,200 --> 00:17:41,620
Come on! Come on!
254
00:17:41,620 --> 00:17:43,870
[Amelia] Come on, Peter!
Come on!
255
00:17:43,870 --> 00:17:46,710
[laughter]
256
00:17:48,290 --> 00:17:49,790
[child] Let's go!
257
00:17:50,630 --> 00:17:53,090
[Stephen] When was the last time
they all played together?
258
00:17:53,090 --> 00:17:56,590
Not for a number of years.
259
00:17:56,590 --> 00:17:58,550
He looks small.
260
00:17:58,550 --> 00:18:00,600
That'll change, Your Grace.
261
00:18:00,600 --> 00:18:03,560
Human beings are like flowers,
aren't they?
262
00:18:03,560 --> 00:18:06,810
They need sunlight
and air to thrive.
263
00:18:06,810 --> 00:18:08,730
You thought him well enough
to come with us today?
264
00:18:08,730 --> 00:18:10,650
Certainly.
265
00:18:10,650 --> 00:18:13,570
His pulse is regular,
if not a touch fast.
266
00:18:13,570 --> 00:18:15,490
But that's exactly
what I'd expect from a boy
267
00:18:15,490 --> 00:18:16,780
who's about to do
something exciting
268
00:18:16,780 --> 00:18:18,410
- and a little frightening.
- Hmm.
269
00:18:18,410 --> 00:18:21,200
He's brave.
270
00:18:21,200 --> 00:18:23,290
The Duke and I
are extremely grateful to you
271
00:18:23,290 --> 00:18:25,370
for taking on Peter's care.
272
00:18:25,370 --> 00:18:27,620
I hope you know
that I'm honored, Your Grace.
273
00:18:27,620 --> 00:18:30,330
We have suspended
Dr. Moorcroft's visits
274
00:18:30,330 --> 00:18:31,750
for the time being.
275
00:18:31,750 --> 00:18:35,130
The Duke, I should warn you,
276
00:18:35,130 --> 00:18:38,760
still holds some reservations
regarding your approach.
277
00:18:38,760 --> 00:18:40,590
[Stephen] That's entirely
understandable.
278
00:18:40,590 --> 00:18:42,300
I'm sure, very soon,
279
00:18:42,300 --> 00:18:46,230
you'll see a great improvement
in Peter's well-being.
280
00:18:46,230 --> 00:18:49,140
We can't hope
for miracles, of course.
281
00:18:49,140 --> 00:18:51,860
Oh, I pray for a miracle,
Dr. Ellerby,
282
00:18:51,860 --> 00:18:54,320
every night.
283
00:18:54,320 --> 00:18:57,820
[Randolph]
Come on, Peter, look!
284
00:18:57,820 --> 00:19:00,320
[Amelia] There's a huge beetle!
285
00:19:05,700 --> 00:19:08,290
- Thank you.
- Your Ladyship.
286
00:19:32,650 --> 00:19:35,360
[door opens]
287
00:19:35,360 --> 00:19:37,820
A visitor, Your Ladyship.
288
00:19:37,820 --> 00:19:41,530
The Marquise d'Etagnac.
Will you receive her?
289
00:19:41,530 --> 00:19:43,200
Yes. I'll receive her in here.
290
00:20:00,380 --> 00:20:01,720
[thud]
291
00:20:07,970 --> 00:20:10,810
The Marquise d'Etagnac.
292
00:20:10,810 --> 00:20:13,440
- Madame!
- My dearest girl.
293
00:20:13,440 --> 00:20:15,810
I hope you don't mind.
I have invited myself.
294
00:20:15,810 --> 00:20:18,780
Not at all. Please.
295
00:20:18,780 --> 00:20:23,910
Ah! I see you have
the invitation to my ball. Good.
296
00:20:23,910 --> 00:20:25,700
Yes. Thank you.
297
00:20:25,700 --> 00:20:27,580
I was going to reply
to you today.
298
00:20:27,580 --> 00:20:29,450
We'd be delighted to attend.
299
00:20:29,450 --> 00:20:31,710
I thought the renovations
are complete,
300
00:20:31,710 --> 00:20:35,670
and Belgravia needs
a little excitement, yes?
301
00:20:35,670 --> 00:20:38,500
Why don't our friends
have more parties?
302
00:20:38,500 --> 00:20:39,710
Yes.
303
00:20:39,710 --> 00:20:41,880
And where is dear Frederick?
304
00:20:41,880 --> 00:20:43,010
He's out.
305
00:20:43,010 --> 00:20:44,390
He usually is at this hour.
306
00:20:44,390 --> 00:20:46,260
Ah, yes?
307
00:20:46,260 --> 00:20:48,350
I hope he's not neglecting you.
308
00:20:48,350 --> 00:20:50,810
- I must speak to him.
- Please don't.
309
00:20:50,810 --> 00:20:52,770
Sorry.
310
00:20:52,770 --> 00:20:55,690
Please don't.
311
00:20:55,690 --> 00:20:57,860
I didn't mean anything by it.
312
00:20:57,860 --> 00:20:59,440
Then I won't.
313
00:20:59,440 --> 00:21:02,400
What is it?
314
00:21:02,400 --> 00:21:05,740
I know, I know. I can be
mischievous sometimes.
315
00:21:05,740 --> 00:21:07,910
That is my way.
316
00:21:07,910 --> 00:21:11,700
But I also know how to keep
quiet when I need to.
317
00:21:14,620 --> 00:21:17,330
I do feel that...
318
00:21:17,330 --> 00:21:21,550
there is a distance
between myself and Frederick.
319
00:21:21,550 --> 00:21:24,300
I sometimes feel that he would
320
00:21:24,300 --> 00:21:25,720
rather be anywhere else
than with me.
321
00:21:25,720 --> 00:21:28,930
Dear girl, you are so sweet.
322
00:21:28,930 --> 00:21:30,970
I had hoped
you would have longer
323
00:21:30,970 --> 00:21:33,600
before the realities
of marriage set in.
324
00:21:33,600 --> 00:21:37,980
Men tire of us so easily.
So quickly.
325
00:21:37,980 --> 00:21:40,070
For them,
there are so many temptations.
326
00:21:40,070 --> 00:21:41,440
No, I didn't mean--
327
00:21:41,440 --> 00:21:43,610
Suddenly they are out
all the time.
328
00:21:43,610 --> 00:21:45,530
Business, the club,
329
00:21:45,530 --> 00:21:47,660
making excuses
not to be with us.
330
00:21:47,660 --> 00:21:48,780
Lucky them.
331
00:21:48,780 --> 00:21:50,120
I think... I'm... I'm sure
332
00:21:50,120 --> 00:21:52,700
it is only work
that is absorbing him.
333
00:21:52,700 --> 00:21:56,000
Mm-hmm.
334
00:21:56,000 --> 00:21:59,880
He's extremely busy.
In fact, he told me about
335
00:21:59,880 --> 00:22:01,090
the new adventure
that you're planning together,
336
00:22:01,090 --> 00:22:03,050
the silver mine.
337
00:22:03,050 --> 00:22:05,420
- Ah, yes?
- Mm.
338
00:22:05,420 --> 00:22:07,970
He's tremendously
excited about it.
339
00:22:07,970 --> 00:22:09,850
The import and export
allows for some trade
340
00:22:09,850 --> 00:22:14,100
with the Continent, of course,
but the Americas.
341
00:22:14,100 --> 00:22:17,940
Well, I'm very glad to hear it.
342
00:22:17,940 --> 00:22:21,820
And you, my dear,
how are you filling your time
343
00:22:21,820 --> 00:22:24,780
whilst Frederick is... working?
344
00:22:24,780 --> 00:22:28,360
I hope you have found
your own distractions?
345
00:22:28,360 --> 00:22:29,530
[gasps]
346
00:22:29,530 --> 00:22:32,790
Live your life,
beautiful Clara.
347
00:22:32,790 --> 00:22:35,580
Seize the opportunities
you're offered.
348
00:22:35,580 --> 00:22:39,080
It is your life, yes?
349
00:22:39,080 --> 00:22:42,460
Not Frederick's.
Not anyone else's.
350
00:22:42,460 --> 00:22:46,010
♪
351
00:22:46,010 --> 00:22:48,930
[indistinct conversations]
352
00:22:58,940 --> 00:23:00,940
[doorbell rings]
353
00:23:00,940 --> 00:23:04,070
I'm so sorry Stephen isn't here.
He's seeing patients.
354
00:23:04,070 --> 00:23:05,980
That's all right.
And I won't keep you
355
00:23:05,980 --> 00:23:08,650
from your work for long,
only I...
356
00:23:08,650 --> 00:23:11,780
I'm not entirely sure
how to say this.
357
00:23:11,780 --> 00:23:13,660
I wondered if you found
your Perdita,
358
00:23:13,660 --> 00:23:15,540
because if you haven't, then--
359
00:23:15,540 --> 00:23:19,210
Ah. As it happens, I did.
Only yesterday.
360
00:23:19,210 --> 00:23:22,130
Oh. I'm too late.
361
00:23:22,130 --> 00:23:24,550
No. Goodness, I'm not going
362
00:23:24,550 --> 00:23:26,130
to pass up the opportunity
to paint you.
363
00:23:26,130 --> 00:23:28,920
You're... Well,
you're what we call a stunner.
364
00:23:28,920 --> 00:23:32,970
It's a word the Brotherhood,
the Pre-Raphaelites use
365
00:23:32,970 --> 00:23:35,680
for a woman who is inspiring.
366
00:23:35,680 --> 00:23:36,930
[both laugh]
367
00:23:36,930 --> 00:23:38,810
We must paint you
in another guise.
368
00:23:38,810 --> 00:23:40,140
I can't be recognizable.
369
00:23:40,140 --> 00:23:42,980
It's more the experience,
which I...
370
00:23:42,980 --> 00:23:44,860
Yes, of course.
371
00:23:44,860 --> 00:23:47,690
I can try to capture
your essence
372
00:23:47,690 --> 00:23:49,990
without making it at all obvious
that it's you.
373
00:23:49,990 --> 00:23:53,700
This is excellent.
You need only tell me when.
374
00:23:53,700 --> 00:23:55,910
[laughs]
375
00:23:55,910 --> 00:23:59,870
[Emily] I'm afraid
this is rather serious.
376
00:23:59,870 --> 00:24:06,920
I have reason to believe
that Nell has been deceiving us.
377
00:24:06,920 --> 00:24:10,630
Um, in what way?
378
00:24:10,630 --> 00:24:14,510
Firstly, in her pretense
of being a working class girl.
379
00:24:14,510 --> 00:24:16,260
I have reason to suspect
380
00:24:16,260 --> 00:24:18,640
that she is, in fact,
well-educated,
381
00:24:18,640 --> 00:24:20,100
and most probably high-born.
382
00:24:20,100 --> 00:24:23,560
Um, I'm not sure that she's--
383
00:24:23,560 --> 00:24:25,150
I also believe
that she's either married
384
00:24:25,150 --> 00:24:26,770
or that she's a fallen woman.
385
00:24:26,770 --> 00:24:28,230
I think it's possible
that she has a child,
386
00:24:28,230 --> 00:24:30,240
which she's concealing from us.
387
00:24:30,240 --> 00:24:33,280
And there's what looks like
baby hair inside her locket.
388
00:24:33,280 --> 00:24:35,700
- Miss Dunn.
- It is a shock, I know.
389
00:24:35,700 --> 00:24:38,790
Please, listen to me.
390
00:24:38,790 --> 00:24:41,960
If Nell herself should ever
have need of my guidance,
391
00:24:41,960 --> 00:24:46,590
I will be there by her side.
392
00:24:46,590 --> 00:24:48,250
If she has had difficulty
in her past,
393
00:24:48,250 --> 00:24:50,880
for which she craves solace
or support,
394
00:24:50,880 --> 00:24:55,970
she need only ask me,
and I will offer it...
395
00:24:55,970 --> 00:24:57,600
as I hope you would, too.
396
00:24:57,600 --> 00:24:59,770
Yes. Yeah, I would.
397
00:24:59,770 --> 00:25:02,060
[breathes deeply]
398
00:25:02,060 --> 00:25:05,980
That is the charitable thing,
the... Christian thing.
399
00:25:05,980 --> 00:25:09,190
- Yes, is it not?
- It is.
400
00:25:10,730 --> 00:25:13,030
- I--
- If you'll excuse me.
401
00:25:19,240 --> 00:25:20,660
[door opens]
402
00:25:21,910 --> 00:25:25,870
They've been so swollen lately.
403
00:25:25,870 --> 00:25:27,330
Perhaps it is the heat.
404
00:25:27,330 --> 00:25:29,210
I do not know.
405
00:25:29,210 --> 00:25:32,550
Perhaps you should
consult a doctor, ma'am.
406
00:25:32,550 --> 00:25:33,880
Yes.
407
00:25:33,880 --> 00:25:35,720
- And in the winter...
- [door opens and closes]
408
00:25:35,720 --> 00:25:38,800
I'm a martyr to the chilblains.
409
00:25:38,800 --> 00:25:41,640
- What's going on?
- Oh, she's been so kind.
410
00:25:41,640 --> 00:25:43,850
She's attending
to my feet, dear.
411
00:25:43,850 --> 00:25:46,100
Oh, no, no, no, no, no.
Get up please, Nell.
412
00:25:46,100 --> 00:25:47,310
But she hasn't finished.
413
00:25:47,310 --> 00:25:49,860
But get up,
off your knees, please.
414
00:25:49,860 --> 00:25:52,110
- I don't mind, miss.
- No, I do.
415
00:25:52,110 --> 00:25:54,700
Really, Mother, I'm sure
Nell has better things to do
416
00:25:54,700 --> 00:25:57,320
than to deal
with your... extremities.
417
00:25:57,320 --> 00:25:59,070
Oh, but...
418
00:25:59,070 --> 00:26:02,080
they're as
a distant shore, dear,
419
00:26:02,080 --> 00:26:04,790
and quite unreachable.
420
00:26:04,790 --> 00:26:07,290
Thank you.
421
00:26:07,290 --> 00:26:11,710
And kindly start the dinner.
422
00:26:11,710 --> 00:26:12,800
Yes, miss.
423
00:26:12,800 --> 00:26:14,760
Thank you.
424
00:26:16,930 --> 00:26:18,680
You must treat her
with more respect, Mother.
425
00:26:18,680 --> 00:26:21,760
- I think I do treat her--
- No, you don't.
426
00:26:21,760 --> 00:26:23,600
That has to change.
427
00:26:27,140 --> 00:26:29,100
- I don't suppose you'd--
- No, I would not.
428
00:26:29,100 --> 00:26:31,190
I would rather
pull my own teeth.
429
00:26:31,190 --> 00:26:33,150
That's not very nice.
430
00:26:33,150 --> 00:26:37,820
Have you had a trying day?
431
00:26:37,820 --> 00:26:41,620
I expect you're missing
your sister, aren't you?
432
00:26:41,620 --> 00:26:44,620
What sister? The one
who's forgotten we exist?
433
00:26:44,620 --> 00:26:48,040
I'm sure you'll see her soon,
434
00:26:48,040 --> 00:26:51,790
and she'll know
exactly what to say.
435
00:27:03,760 --> 00:27:07,270
♪
436
00:27:07,270 --> 00:27:10,810
[Ross] Ah, I was hoping
I'd see you before I left.
437
00:27:10,810 --> 00:27:13,230
Would you like some tea,
Mr. Ross?
438
00:27:13,230 --> 00:27:14,820
Got to get on, I'm afraid.
439
00:27:14,820 --> 00:27:17,030
Just had His Lordship
barking in my ear again.
440
00:27:17,030 --> 00:27:19,030
Never satisfied.
That's his trouble.
441
00:27:19,030 --> 00:27:20,660
I thought his marriage
was making him happy.
442
00:27:20,660 --> 00:27:23,160
Please. Did your marriage
make you happy?
443
00:27:23,160 --> 00:27:24,330
Less said about that
the better.
444
00:27:24,330 --> 00:27:29,160
[chuckles]
445
00:27:29,160 --> 00:27:34,380
Soap. Lavender. Your favorite.
446
00:27:34,380 --> 00:27:36,920
Just promise to think of me...
447
00:27:36,920 --> 00:27:39,380
next time
you're in your bathtub.
448
00:27:39,380 --> 00:27:41,050
- Good day, Mrs. Enright.
- [chuckles]
449
00:27:47,060 --> 00:27:48,730
[door opens]
450
00:27:48,730 --> 00:27:50,440
I thought you would like to know
451
00:27:50,440 --> 00:27:53,440
- that I saw the Marquise today.
- Really?
452
00:27:53,440 --> 00:27:55,480
I wish you'd told me
she was coming.
453
00:27:55,480 --> 00:27:58,990
I didn't know.
She simply arrived.
454
00:27:58,990 --> 00:28:01,910
- And how was she?
- Very well.
455
00:28:01,910 --> 00:28:05,160
I managed to speak to her
about the silver mine.
456
00:28:05,160 --> 00:28:07,120
[exhales]
457
00:28:07,120 --> 00:28:09,410
Was I not right to?
458
00:28:09,410 --> 00:28:11,750
The silver mine?
459
00:28:11,750 --> 00:28:13,830
I told her that you were
extremely excited about it.
460
00:28:13,830 --> 00:28:15,250
About how you've always wanted
461
00:28:15,250 --> 00:28:16,840
to find more
opportunities abroad.
462
00:28:16,840 --> 00:28:19,340
You shouldn't have done that.
463
00:28:19,340 --> 00:28:22,130
I thought I was helping.
464
00:28:22,130 --> 00:28:25,470
It wasn't long ago that
you were asking for my help,
465
00:28:25,470 --> 00:28:27,390
asking me to speak
on your behalf.
466
00:28:27,390 --> 00:28:31,390
Please. I appreciate that, but--
467
00:28:31,390 --> 00:28:33,020
[Frederick sighs]
468
00:28:52,120 --> 00:28:54,370
Good morning, Nell.
469
00:28:54,370 --> 00:28:57,960
- Oh, sorry...
- Don't worry, Miss.
470
00:28:57,960 --> 00:29:01,210
- Do you need something?
- Actually...
471
00:29:01,210 --> 00:29:06,050
I have a confession to make.
472
00:29:06,050 --> 00:29:08,310
But I want you to know
473
00:29:08,310 --> 00:29:10,810
that I've only acted
as a concern for you,
474
00:29:10,810 --> 00:29:12,890
for your welfare.
475
00:29:12,890 --> 00:29:14,940
[dog barking in distance]
476
00:29:14,940 --> 00:29:16,350
I looked inside your locket.
477
00:29:16,350 --> 00:29:18,480
I wish you hadn't.
478
00:29:18,480 --> 00:29:20,940
It was probably wrong of me.
479
00:29:20,940 --> 00:29:25,070
But... the lock of hair...
480
00:29:25,070 --> 00:29:28,160
it is from a baby's head,
I think?
481
00:29:28,160 --> 00:29:30,450
Nell?
482
00:29:30,450 --> 00:29:31,830
Do you want me to leave?
483
00:29:31,830 --> 00:29:35,000
No. That's not what
I want at all.
484
00:29:35,000 --> 00:29:37,920
I want to be
of assistance to you.
485
00:29:37,920 --> 00:29:42,260
You can't be.
486
00:29:42,260 --> 00:29:49,260
Oh, good heavens.
Oh dear. Come, come, shh, shh...
487
00:29:49,260 --> 00:29:52,930
I'm sorry I've distressed you.
488
00:29:52,930 --> 00:29:56,190
But I do think I have
a right to an explanation.
489
00:29:56,190 --> 00:30:03,940
Do you have a child?
490
00:30:03,940 --> 00:30:07,110
But I did.
491
00:30:07,110 --> 00:30:12,950
Lily.
492
00:30:12,950 --> 00:30:15,330
[voice breaking]
Her name was Lily.
493
00:30:15,330 --> 00:30:17,870
What happened to Lily?
494
00:30:17,870 --> 00:30:25,130
She froze...
495
00:30:25,130 --> 00:30:28,390
in the night...
496
00:30:28,390 --> 00:30:30,850
in my arms...
497
00:30:30,850 --> 00:30:33,140
in a doorway.
498
00:30:33,140 --> 00:30:34,980
[sniffles]
499
00:30:34,980 --> 00:30:39,980
- [crying] It was my fault.
- No.
500
00:30:39,980 --> 00:30:41,940
No, I don't think
it could have been...
501
00:30:41,940 --> 00:30:44,570
I sinned.
502
00:30:44,570 --> 00:30:46,320
I gave her life...
503
00:30:46,320 --> 00:30:50,870
and I failed her.
504
00:30:50,870 --> 00:30:52,660
[sniffles]
505
00:30:52,660 --> 00:30:54,080
May I go, please?
506
00:30:54,080 --> 00:30:56,450
Yes, yes. Go and lay,
go and lay down.
507
00:30:56,450 --> 00:30:58,160
I shall bring you some tea.
508
00:30:58,160 --> 00:31:01,460
I won't hear of you leaving us.
509
00:31:01,460 --> 00:31:05,630
No matter what
the circumstances.
510
00:31:05,630 --> 00:31:08,470
These things... happen...
511
00:31:08,470 --> 00:31:11,180
I imagine.
512
00:31:11,180 --> 00:31:14,390
I am truly sorry for you.
513
00:31:17,730 --> 00:31:21,440
[indistinct conversations
in distance]
514
00:31:21,440 --> 00:31:24,020
It needs to come off,
the corset.
515
00:31:24,020 --> 00:31:28,150
The goddesses didn't subject
themselves to corsets.
516
00:31:28,150 --> 00:31:30,410
Well, can't he use
his imagination?
517
00:31:30,410 --> 00:31:32,370
It's about
the flow of the fabric,
518
00:31:32,370 --> 00:31:33,490
the lines of the body.
519
00:31:33,490 --> 00:31:37,580
Yes, I understand.
520
00:31:41,580 --> 00:31:44,590
- [Stephen] May I come in?
- [Richard] Of course.
521
00:31:44,590 --> 00:31:48,210
I have to go out.
I thought I'd say goodbye.
522
00:31:48,210 --> 00:31:51,640
What do you think?
523
00:31:55,100 --> 00:31:56,390
Aphrodite, I presume?
524
00:31:56,390 --> 00:31:59,390
Yes.
525
00:31:59,390 --> 00:32:03,520
Well, I hope you enjoy
the experience, Lady Trenchard.
526
00:32:03,520 --> 00:32:04,610
Thank you.
527
00:32:08,150 --> 00:32:11,400
Dr. Ellerby...
528
00:32:11,400 --> 00:32:12,950
thank you
for the volume of poems.
529
00:32:12,950 --> 00:32:15,200
[Stephen] My pleasure.
530
00:32:15,200 --> 00:32:16,700
I think he might need you
to keep still.
531
00:32:16,700 --> 00:32:21,250
Oh... [chuckles]
Sorry.
532
00:32:33,300 --> 00:32:35,640
[sighs]
533
00:32:39,310 --> 00:32:42,270
Have you modeled
for other artists,
534
00:32:42,270 --> 00:32:43,600
apart from Richard?
535
00:32:43,600 --> 00:32:45,980
Quite a few. It's my living.
536
00:32:45,980 --> 00:32:47,570
I'd like to pay my way.
537
00:32:47,570 --> 00:32:51,530
And I try to save every penny
I can now for her.
538
00:32:51,530 --> 00:32:54,280
I want her to have chances
I didn't have--
539
00:32:54,280 --> 00:32:55,780
an education.
540
00:32:55,780 --> 00:32:57,660
- Choices. [chuckles]
- [baby coos]
541
00:32:57,660 --> 00:33:00,450
Her father will be able
to help with that, won't he?
542
00:33:00,450 --> 00:33:03,000
Her father's
a publican in Shoreditch,
543
00:33:03,000 --> 00:33:06,500
drinking his way
through his own stock.
544
00:33:08,630 --> 00:33:10,260
Don't worry.
545
00:33:11,840 --> 00:33:16,300
♪
546
00:33:16,300 --> 00:33:19,310
His Lordship has sent word
that he intends to dine
547
00:33:19,310 --> 00:33:21,560
at his club again
this evening, Your Ladyship,
548
00:33:21,560 --> 00:33:23,270
and that he won't be back
until late.
549
00:33:23,270 --> 00:33:25,440
Really? How nice for him.
550
00:33:44,120 --> 00:33:46,710
[door opens]
551
00:33:46,710 --> 00:33:49,170
[door closes]
552
00:33:52,630 --> 00:33:53,670
Oh!
553
00:33:53,670 --> 00:33:55,590
Sorry, Your Ladyship.
554
00:33:55,590 --> 00:33:57,640
It's all right, Mawd.
555
00:33:57,640 --> 00:34:00,350
Come through for a moment.
556
00:34:00,350 --> 00:34:03,680
We haven't really spoken
since I came here, have we?
557
00:34:03,680 --> 00:34:05,520
How are you?
558
00:34:05,520 --> 00:34:07,600
Well, thank you, Your Ladyship.
559
00:34:07,600 --> 00:34:10,230
And are you enjoying your work?
560
00:34:10,230 --> 00:34:13,150
I mean, do you
find it manageable?
561
00:34:13,150 --> 00:34:14,860
Are you treated kindly?
562
00:34:14,860 --> 00:34:17,700
- Yes, Your Ladyship.
- That's good.
563
00:34:17,700 --> 00:34:21,410
What do you
hope for in life, Mawd?
564
00:34:21,410 --> 00:34:23,290
I don't know, Your Ladyship.
565
00:34:23,290 --> 00:34:25,620
You won't always be
a housemaid, will you?
566
00:34:25,620 --> 00:34:27,710
Would you like to be...
567
00:34:27,710 --> 00:34:30,590
housekeeper?
Or a lady's maid?
568
00:34:30,590 --> 00:34:32,500
You have to be cleverer
than me for that.
569
00:34:32,500 --> 00:34:34,550
I'm sure you're quite
clever enough.
570
00:34:34,550 --> 00:34:37,130
I'm not, Your Ladyship.
571
00:34:37,130 --> 00:34:39,430
Can you read and write?
572
00:34:42,260 --> 00:34:44,390
Would you like me
to teach you to read?
573
00:34:44,390 --> 00:34:47,140
I mean...
574
00:34:47,140 --> 00:34:48,600
I would like to teach you.
575
00:34:48,600 --> 00:34:50,610
I have the time...
576
00:34:50,610 --> 00:34:54,320
and... a few minutes every day.
577
00:34:54,320 --> 00:34:56,690
We could try to keep it
between ourselves.
578
00:34:56,690 --> 00:34:58,240
And Miss Davison perhaps.
579
00:34:59,610 --> 00:35:00,780
Think about it.
580
00:35:00,780 --> 00:35:03,490
I would like that.
581
00:35:03,490 --> 00:35:05,750
I would like that,
Your Ladyship.
582
00:35:08,290 --> 00:35:10,290
Then let's start tomorrow.
583
00:35:15,380 --> 00:35:17,420
What's making
you so happy, Mawdikins?
584
00:35:17,420 --> 00:35:20,470
- Lost a penny, found sixpence?
- Maybe.
585
00:35:24,430 --> 00:35:28,430
Will you be going back there,
Your Ladyship?
586
00:35:28,430 --> 00:35:30,770
To the studio?
587
00:35:30,770 --> 00:35:32,480
Probably.
588
00:35:32,480 --> 00:35:34,900
I like it there.
589
00:35:34,900 --> 00:35:38,490
But it is a different world,
isn't it?
590
00:35:38,490 --> 00:35:40,910
Please say what you want to say.
591
00:35:40,910 --> 00:35:43,280
I'm sorry, Your Ladyship.
592
00:35:43,280 --> 00:35:45,700
Only conventions
are there for a reason.
593
00:35:45,700 --> 00:35:47,500
And we break them at our peril.
594
00:35:47,500 --> 00:35:49,710
Perhaps they're there
to be broken.
595
00:35:49,710 --> 00:35:52,170
Questioned, at least.
596
00:35:52,170 --> 00:35:54,170
Otherwise, how would
we ever progress?
597
00:35:57,010 --> 00:35:59,630
Is this about Dr. Ellerby?
598
00:35:59,630 --> 00:36:02,390
Partly.
599
00:36:02,390 --> 00:36:03,470
Yes.
600
00:36:03,470 --> 00:36:04,970
I hardly saw him today.
601
00:36:04,970 --> 00:36:09,230
But he saw you.
602
00:36:09,230 --> 00:36:11,770
Please stop it.
603
00:36:11,770 --> 00:36:14,480
I'm glad you feel able
to express your thoughts to me,
604
00:36:14,480 --> 00:36:20,320
but really, your concerns
are quite unfounded.
605
00:36:30,910 --> 00:36:33,580
[door opens]
606
00:36:33,580 --> 00:36:34,830
[door closes]
607
00:36:38,420 --> 00:36:40,340
[Frederick] Thank you for
seeing me, Madame,
608
00:36:40,340 --> 00:36:42,800
but it isn't the foundry
I wish to speak to you about.
609
00:36:42,800 --> 00:36:44,430
I believe Lady Trenchard
may have said something to you
610
00:36:44,430 --> 00:36:48,010
last time you met
regarding one of your projects--
611
00:36:48,010 --> 00:36:50,930
a silver mine,
and I wanted you to know
612
00:36:50,930 --> 00:36:55,230
that she had misunderstood
something which I said to her.
613
00:36:55,230 --> 00:36:56,940
- I don't want you to--
- Ah, mon ami,
614
00:36:56,940 --> 00:37:00,650
let us put our cards
on the table.
615
00:37:00,650 --> 00:37:04,450
The only reason I have not
approached you about the mine
616
00:37:04,450 --> 00:37:08,330
is because I did not wish
to embarrass you.
617
00:37:08,330 --> 00:37:11,790
I know,
better than anyone, perhaps,
618
00:37:11,790 --> 00:37:16,630
that with the foundry,
you're somewhat extended.
619
00:37:16,630 --> 00:37:19,550
I am by no means
at the limits of my resources.
620
00:37:19,550 --> 00:37:21,300
You have my word on that,
Madame.
621
00:37:21,300 --> 00:37:23,260
I would very much like
to know more about the mine.
622
00:37:23,260 --> 00:37:26,470
I would welcome the opportunity
to work with you again.
623
00:37:26,470 --> 00:37:29,560
I see. I will speak to Nicoli.
624
00:37:29,560 --> 00:37:32,520
We may be too late,
but let's see.
625
00:37:32,520 --> 00:37:33,940
Thank you.
626
00:37:33,940 --> 00:37:37,060
But you must promise
to do something for me.
627
00:37:37,060 --> 00:37:39,860
Promise me you will not
be angry with dear Clara
628
00:37:39,860 --> 00:37:41,570
because of what she said.
629
00:37:41,570 --> 00:37:44,650
What makes you think
I would be angry?
630
00:37:44,650 --> 00:37:47,570
- I hope she hasn't--
- I think it is difficult for you
631
00:37:47,570 --> 00:37:49,830
to have a romantic young woman
632
00:37:49,830 --> 00:37:54,000
landing in the middle
of your life like an explosive.
633
00:37:54,000 --> 00:37:55,710
I have the greatest respect
634
00:37:55,710 --> 00:37:58,000
and affection
for Lady Trenchard.
635
00:37:58,000 --> 00:38:01,550
Frederick, this is
your very British way of saying
636
00:38:01,550 --> 00:38:05,090
that you love her passionately.
637
00:38:05,090 --> 00:38:06,760
I do.
638
00:38:06,760 --> 00:38:10,350
But her behavior--
it sometimes confounds you.
639
00:38:10,350 --> 00:38:13,850
Well, she...
640
00:38:13,850 --> 00:38:16,690
is a little more impulsive
than I am.
641
00:38:16,690 --> 00:38:21,400
Young women like Clara,
they thrive on drama.
642
00:38:21,400 --> 00:38:24,110
You must hold the line,
Frederick.
643
00:38:24,110 --> 00:38:26,490
Show her that
you will not be drawn
644
00:38:26,490 --> 00:38:29,490
into her
emotional extravagances,
645
00:38:29,490 --> 00:38:33,080
and that life must be lived
by your rules.
646
00:38:33,080 --> 00:38:34,790
- No--
- She is young.
647
00:38:34,790 --> 00:38:37,330
She will learn
that you were right.
648
00:38:37,330 --> 00:38:42,460
That is my advice,
though you didn't ask for it.
649
00:38:42,460 --> 00:38:45,340
♪
650
00:38:54,520 --> 00:38:56,100
And with the white ribbon.
651
00:38:56,100 --> 00:38:58,440
[Clara] It's sweet.
652
00:38:58,440 --> 00:39:00,060
I wonder
if it isn't a little girlish?
653
00:39:00,060 --> 00:39:02,610
You're thinking of something
more sophisticated?
654
00:39:02,610 --> 00:39:04,570
Let me see.
655
00:39:11,570 --> 00:39:13,450
Yes...
656
00:39:13,450 --> 00:39:16,370
and in this design, perhaps?
657
00:39:22,250 --> 00:39:26,010
I think the pink is prettier
for a ball gown.
658
00:39:32,850 --> 00:39:35,850
[dressmaker]
It's Your Ladyship's decision,
659
00:39:35,850 --> 00:39:37,060
of course.
660
00:39:48,780 --> 00:39:51,610
[suspenseful music playing]
661
00:39:55,910 --> 00:39:58,790
♪
662
00:40:09,840 --> 00:40:12,760
♪
663
00:41:26,080 --> 00:41:43,060
[lively waltz playing]
664
00:41:43,060 --> 00:41:45,980
[indistinct conversations]
665
00:41:53,610 --> 00:41:58,910
The Lord and Lady Trenchard.
666
00:41:58,910 --> 00:42:08,040
♪
667
00:42:08,040 --> 00:42:13,710
Goodness me.
668
00:42:21,890 --> 00:42:24,560
Well, that's quite an affair
and no mistake.
669
00:42:24,560 --> 00:42:26,350
They only had a red carpet
rolled down the steps.
670
00:42:26,350 --> 00:42:28,770
I never saw so many carriages.
671
00:42:28,770 --> 00:42:31,570
She looked beautiful,
didn't she? Her Ladyship.
672
00:42:31,570 --> 00:42:33,070
She looked a picture, Mawdie.
673
00:42:33,070 --> 00:42:34,740
Anyone can look a picture
with diamonds around their neck.
674
00:42:34,740 --> 00:42:37,240
You should drop some hints,
Mrs. Enright.
675
00:42:39,070 --> 00:42:40,280
[Enright] Mm.
676
00:42:50,960 --> 00:42:58,010
[indistinct conversations]
677
00:42:58,010 --> 00:43:00,800
His Imperial Majesty
Napoleon III,
678
00:43:00,800 --> 00:43:02,260
Emperor of the French,
679
00:43:02,260 --> 00:43:07,690
and her Imperial Majesty,
Empress Eugenie.
680
00:43:07,690 --> 00:43:11,770
♪
681
00:43:11,770 --> 00:43:13,730
- [Frederick] Good Lord.
- Indeed.
682
00:43:13,730 --> 00:43:17,740
One isn't used to feeling
like the hoi polloi.
683
00:43:17,740 --> 00:43:20,950
Apparently,
Disraeli is expected.
684
00:43:20,950 --> 00:43:24,080
The Marquise--
she's a remarkable woman.
685
00:43:24,080 --> 00:43:28,960
Rumor has it the Emperor
is a fellow investor of ours.
686
00:43:28,960 --> 00:43:31,000
- The silver mine.
- Hmm.
687
00:43:31,000 --> 00:43:32,750
Claims the war
and all the trouble
688
00:43:32,750 --> 00:43:35,000
has left him penniless,
but in fact,
689
00:43:35,000 --> 00:43:36,760
he has a secret hoard,
690
00:43:36,760 --> 00:43:40,090
and he's entrusting it
to madame.
691
00:43:40,090 --> 00:43:42,930
Delicious, isn't it?
692
00:43:42,930 --> 00:43:44,260
Lady Trenchard.
693
00:43:44,260 --> 00:43:46,180
Lord Netherbury.
694
00:43:46,180 --> 00:43:48,810
- Lady Netherbury.
- How splendid you look, my dear.
695
00:43:48,810 --> 00:43:50,140
Thank you and--
696
00:43:50,140 --> 00:43:51,980
[Lord Netherbury]
You have surpassed yourself.
697
00:43:51,980 --> 00:43:54,150
- Good evening.
- Surpassed yourself.
698
00:43:54,150 --> 00:43:57,740
That's what I call a gown,
Edith, for future reference.
699
00:43:57,740 --> 00:44:02,070
Now I shall require
at least two dances.
700
00:44:02,070 --> 00:44:03,950
You've brought it on yourself,
you know? [chuckles]
701
00:44:03,950 --> 00:44:05,280
[chuckles nervously]
702
00:44:05,280 --> 00:44:09,000
- You look very well, Duchess.
- Thank you. I am.
703
00:44:09,000 --> 00:44:12,120
In fact, I haven't felt
this happy in years.
704
00:44:12,120 --> 00:44:14,790
The Duke and I have reached
an understanding
705
00:44:14,790 --> 00:44:16,420
regarding Peter's care.
706
00:44:16,420 --> 00:44:20,220
- I'm very glad to hear that.
- I am starting to feel hopeful
707
00:44:20,220 --> 00:44:24,890
about the possibility
of him remaining with us.
708
00:44:24,890 --> 00:44:27,010
And how are you, dear Frederick?
709
00:44:27,010 --> 00:44:29,810
Well, thank you.
710
00:44:29,810 --> 00:44:33,480
And Clara?
She looks stunning tonight.
711
00:44:33,480 --> 00:44:37,440
Yes, I'm sure
she's enjoying the attention.
712
00:44:37,440 --> 00:44:40,990
And why should she not?
713
00:44:40,990 --> 00:44:46,950
Well, we have been experiencing
some difficulties of late.
714
00:44:46,950 --> 00:44:49,830
- I did wonder.
- [Frederick] It's frightening.
715
00:44:49,830 --> 00:44:52,960
I wish more than anything
716
00:44:52,960 --> 00:44:55,750
that we could find a way
back to how we were.
717
00:44:55,750 --> 00:44:57,290
[sighs] Bliss.
718
00:44:57,290 --> 00:45:03,800
The rightness
of what we shared, it was...
719
00:45:03,800 --> 00:45:06,430
And it's slipping away.
720
00:45:06,430 --> 00:45:08,390
Frederick...
721
00:45:08,390 --> 00:45:12,730
I know only too well
how testing marriage can be.
722
00:45:12,730 --> 00:45:14,020
Sometimes it feels like
723
00:45:14,020 --> 00:45:18,360
an endless round
of misunderstandings.
724
00:45:18,360 --> 00:45:23,200
But with affection
and goodwill on both sides,
725
00:45:23,200 --> 00:45:24,990
you will get through it.
726
00:45:24,990 --> 00:45:27,120
I promise.
727
00:45:27,120 --> 00:45:32,830
Thank you. Thank you.
728
00:45:32,830 --> 00:45:34,870
[Marquise]
Don't torture yourself.
729
00:45:34,870 --> 00:45:39,040
They have been friends
for many years, have they not?
730
00:45:39,040 --> 00:45:42,170
Yes. I wasn't thinking--
731
00:45:42,170 --> 00:45:47,390
But then can a man and a woman
ever simply be friends?
732
00:45:47,390 --> 00:45:50,890
- [dance music playing]
- Ah! We dance!
733
00:45:50,890 --> 00:45:56,520
♪
734
00:45:56,520 --> 00:45:59,230
I believe the first is mine.
735
00:45:59,230 --> 00:46:02,820
- It is.
- [chuckles]
736
00:46:02,820 --> 00:46:04,950
You're far too late, Trenchard.
737
00:46:04,950 --> 00:46:06,410
♪
738
00:46:06,410 --> 00:46:10,030
Let's show him
how it's done, shall we?
739
00:46:10,030 --> 00:46:18,040
♪
740
00:46:24,510 --> 00:46:26,050
[horse blusters]
741
00:46:28,390 --> 00:46:32,260
Monsieur.
742
00:46:32,260 --> 00:46:35,180
Avec les compliments de Madame.
743
00:46:35,180 --> 00:46:36,940
Thank you.
744
00:46:42,270 --> 00:46:43,900
What's that?
745
00:46:43,900 --> 00:46:45,820
- Business.
- [knocks on roof]
746
00:46:52,450 --> 00:46:55,080
Did you enjoy your evening?
747
00:46:55,080 --> 00:46:58,250
Somewhat.
748
00:46:58,250 --> 00:47:00,830
Not as much as you did, perhaps.
749
00:47:02,210 --> 00:47:04,130
What do you mean?
750
00:47:04,130 --> 00:47:06,340
I mean, one must be mindful
751
00:47:06,340 --> 00:47:10,300
of the degree of attention
one solicits.
752
00:47:10,300 --> 00:47:13,510
Men like Netherbury are quick
to take advantage if...
753
00:47:13,510 --> 00:47:15,890
If what?
754
00:47:15,890 --> 00:47:18,600
But one of us, at least,
must observe the proprieties.
755
00:47:18,600 --> 00:47:22,230
[scoffs]
756
00:47:22,230 --> 00:47:24,360
Do you know
what this reminds me of?
757
00:47:24,360 --> 00:47:27,610
That artist in Italy...
the sketch he drew of me.
758
00:47:27,610 --> 00:47:29,360
What are you talking about?
759
00:47:29,360 --> 00:47:33,990
Have we really come
no further than this?
760
00:47:33,990 --> 00:47:35,490
If I seek attention,
761
00:47:35,490 --> 00:47:38,460
perhaps it's because
I receive so little from you.
762
00:47:38,460 --> 00:47:40,000
Though you're
happy enough to give
763
00:47:40,000 --> 00:47:41,540
- your attention to the Duchess.
- [scoffs]
764
00:47:41,540 --> 00:47:43,500
Perhaps you understand now
how hurtful it is
765
00:47:43,500 --> 00:47:45,000
to be condemned so quickly,
766
00:47:45,000 --> 00:47:47,090
- so readily.
- Condemned?
767
00:47:47,090 --> 00:47:53,010
Why must you always
leap to such extremes?
768
00:47:53,010 --> 00:47:55,060
I honestly believe
I don't know you at all.
769
00:47:55,060 --> 00:47:56,680
I'm perfectly sure
I don't know you.
770
00:47:56,680 --> 00:47:58,390
You know more about me
than any living soul.
771
00:47:58,390 --> 00:48:00,190
You don't even know yourself.
772
00:48:00,190 --> 00:48:02,270
You don't have the courage
to look into your own heart.
773
00:48:02,270 --> 00:48:05,020
You can't even speak
to your own brother.
774
00:48:05,020 --> 00:48:07,070
[sighs]
775
00:48:20,660 --> 00:48:22,540
[door opens]
776
00:48:22,540 --> 00:48:25,960
[sighs]
We need to talk about this.
777
00:48:25,960 --> 00:48:28,170
We can't just pretend that
all of this will mend itself.
778
00:48:28,170 --> 00:48:30,720
There's been enough talking.
God knows.
779
00:48:30,720 --> 00:48:32,380
I don't want to live
my life like this,
780
00:48:32,380 --> 00:48:33,970
and I would hope
that you don't either.
781
00:48:33,970 --> 00:48:37,140
I want to live with trust...
and love!
782
00:48:38,220 --> 00:48:41,060
[scoffs]
783
00:48:48,280 --> 00:48:49,940
So do I.
784
00:48:49,940 --> 00:48:53,320
♪
785
00:49:02,330 --> 00:49:03,670
Do you have an investor
for me yet?
786
00:49:03,670 --> 00:49:05,250
I'm speaking to someone,
Your Lordship,
787
00:49:05,250 --> 00:49:07,290
but these things take time.
788
00:49:07,290 --> 00:49:09,380
We don't have time,
as you can see.
789
00:49:09,380 --> 00:49:12,680
We must borrow.
790
00:49:20,350 --> 00:49:23,390
Are you sure I can't come
with you, Your Ladyship?
791
00:49:23,390 --> 00:49:25,480
I really think I should.
792
00:49:30,570 --> 00:49:32,280
[exhales]
793
00:49:34,150 --> 00:49:37,660
♪
794
00:49:52,210 --> 00:49:55,180
[doorbell ringing]
795
00:49:55,180 --> 00:49:58,260
[indistinct conversations]
796
00:50:04,350 --> 00:50:07,150
- Lady Trenchard, hello.
- I'm sorry it's so early.
797
00:50:07,150 --> 00:50:09,020
Oh, don't worry.
I've been up for hours.
798
00:50:09,020 --> 00:50:12,030
Will you come up?
We're about to have some coffee.
799
00:50:16,240 --> 00:50:19,780
[crying]
800
00:50:19,780 --> 00:50:25,330
- No, no, no, no, no...
- [sobs]
801
00:50:25,330 --> 00:50:29,590
[continues sobbing]
802
00:50:29,590 --> 00:50:30,630
What's happened?
803
00:50:30,630 --> 00:50:32,710
[crying] I'm losing him!
804
00:50:32,710 --> 00:50:40,640
I'm losing him.
[continues sobbing]
805
00:50:48,480 --> 00:50:51,360
[tense music playing]
806
00:50:51,360 --> 00:50:54,360
♪
807
00:51:04,450 --> 00:51:06,460
What have you done?
808
00:51:13,300 --> 00:51:16,170
♪
56796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.