Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,841 --> 00:01:44,006
Every day, I hear them call to me
2
00:01:45,216 --> 00:01:47,006
in their soft, pretty voices.
3
00:01:48,257 --> 00:01:48,965
Banel!
4
00:01:49,757 --> 00:01:50,506
Banel!
5
00:01:53,049 --> 00:01:55,840
They plead and they persist.
6
00:02:00,674 --> 00:02:02,048
But I do not respond.
7
00:02:02,591 --> 00:02:04,756
I'm happy, papa, I'm having fun.
8
00:02:23,216 --> 00:02:25,715
Then they become agitated and angry.
9
00:02:26,341 --> 00:02:28,798
They no longer whisper. They accuse me.
10
00:02:51,924 --> 00:02:52,965
Yes, I love.
11
00:02:57,341 --> 00:02:58,840
As a woman can love.
12
00:03:17,674 --> 00:03:18,756
Adama?
13
00:03:25,049 --> 00:03:27,798
We should go
if we want to dig before nightfall.
14
00:03:29,091 --> 00:03:29,965
Yes, let's go.
15
00:04:19,341 --> 00:04:20,215
Adama?
16
00:04:22,132 --> 00:04:23,131
Tell me a story.
17
00:04:26,882 --> 00:04:28,215
It was a long time ago,
18
00:04:28,507 --> 00:04:29,840
many years before now.
19
00:04:33,049 --> 00:04:35,715
The best of times, so they say.
20
00:04:39,841 --> 00:04:43,840
At that time lived Kounda,
one of my ancestors.
21
00:04:46,924 --> 00:04:49,465
He had a gift,
being able to talk to sirens.
22
00:04:55,174 --> 00:04:56,965
Kounda was always by the river.
23
00:05:00,216 --> 00:05:01,381
He was a fine fisherman.
24
00:05:01,674 --> 00:05:04,798
The sirens had taught him
the secrets of the river.
25
00:05:07,341 --> 00:05:08,423
Each evening,
26
00:05:08,716 --> 00:05:10,340
he brought back fish for dinner
27
00:05:10,632 --> 00:05:13,215
and everyone ate
to their heart's content.
28
00:05:17,466 --> 00:05:19,423
It was the best of times.
29
00:05:20,091 --> 00:05:21,215
So they say.
30
00:05:26,466 --> 00:05:27,506
But one day,
31
00:05:28,757 --> 00:05:30,465
a girl drowned in the river.
32
00:05:32,882 --> 00:05:35,965
Everybody accused the sirens
of luring her down.
33
00:05:40,924 --> 00:05:43,756
The sirens,
furious and above all proud,
34
00:05:44,049 --> 00:05:47,506
prohibited the villagers
from entering their waters.
35
00:05:47,841 --> 00:05:50,215
Neither to fish, nor even to swim.
36
00:05:56,132 --> 00:05:57,590
Kounda was terribly upset
37
00:05:57,882 --> 00:06:00,340
and felt betrayed by his friends.
38
00:06:05,507 --> 00:06:08,423
It was the worst of times, so they say.
39
00:06:14,341 --> 00:06:16,590
So, to end this conflict, Kounda...
40
00:06:16,882 --> 00:06:18,215
Is it a true story?
41
00:06:19,341 --> 00:06:20,465
What do you mean?
42
00:06:20,841 --> 00:06:21,923
It really happened?
43
00:06:22,549 --> 00:06:23,465
I think so.
44
00:06:24,174 --> 00:06:25,465
Who told you it?
45
00:06:25,757 --> 00:06:28,340
Elder Abou Dia during my apprenticeship.
46
00:06:30,341 --> 00:06:31,548
And you believe it?
47
00:06:32,924 --> 00:06:33,798
Yes.
48
00:07:18,674 --> 00:07:19,798
There are no sirens.
49
00:07:21,091 --> 00:07:22,090
I told you.
50
00:07:47,007 --> 00:07:48,215
What do you see?
51
00:07:50,507 --> 00:07:51,756
A trail of powder.
52
00:07:52,632 --> 00:07:53,965
Lots of golden specks.
53
00:07:56,799 --> 00:07:58,131
Like it's raining stars.
54
00:08:00,007 --> 00:08:01,090
And what else?
55
00:08:05,591 --> 00:08:07,506
There are no more stars.
56
00:08:09,091 --> 00:08:10,256
They've disappeared.
57
00:08:11,174 --> 00:08:12,965
It's like the fire of hell.
58
00:08:18,924 --> 00:08:27,298
Banel & Adama
59
00:08:48,674 --> 00:08:49,590
Adama?
60
00:08:49,882 --> 00:08:51,881
Can we dig earlier this afternoon?
61
00:08:52,174 --> 00:08:53,715
Yes, that's a good idea.
62
00:08:56,466 --> 00:08:57,215
Banel!
63
00:08:57,466 --> 00:08:59,256
- What?
- Auntie wants you.
64
00:08:59,549 --> 00:09:00,548
We're coming.
65
00:09:03,882 --> 00:09:04,798
You're beautiful.
66
00:09:18,632 --> 00:09:19,631
Morning.
67
00:09:21,049 --> 00:09:21,965
Morning, mama.
68
00:09:23,382 --> 00:09:24,256
Good morning.
69
00:09:24,549 --> 00:09:25,631
Did you sleep well?
70
00:09:25,924 --> 00:09:27,256
No, it was too hot.
71
00:09:27,882 --> 00:09:30,048
Tonight,
I'll move your mosquito net outside.
72
00:09:30,341 --> 00:09:32,923
- You wanted to see us?
- I need you today.
73
00:09:33,216 --> 00:09:35,006
I want you to do laundry.
74
00:09:40,382 --> 00:09:41,215
Mama,
75
00:09:41,507 --> 00:09:43,006
I need Banel's help with the cattle.
76
00:09:43,799 --> 00:09:45,381
And I have no clothes to wash.
77
00:09:46,132 --> 00:09:48,006
I want you to do my laundry.
78
00:09:49,132 --> 00:09:52,048
You won't be alone, Adama.
Omar will go with you.
79
00:09:55,924 --> 00:09:56,881
Do her laundry.
80
00:09:57,466 --> 00:09:59,548
I'll be back soon, I promise.
81
00:10:35,507 --> 00:10:38,340
Do your laundry
before the sun's too strong.
82
00:10:39,882 --> 00:10:41,881
Yes, what are you waiting for?
83
00:10:59,341 --> 00:11:01,715
Don't worry,
you'll be with Adama tonight.
84
00:11:38,674 --> 00:11:39,590
Adama!
85
00:11:40,507 --> 00:11:41,506
Where are you going?
86
00:11:41,841 --> 00:11:43,840
- I missed you.
- I missed you more.
87
00:11:44,382 --> 00:11:46,215
- You've been waiting long?
- Yes!
88
00:12:38,507 --> 00:12:40,798
It's two years now since Yero died,
89
00:12:42,007 --> 00:12:46,048
widowing his spouse, Téné,
and second wife, Banel.
90
00:12:46,341 --> 00:12:48,923
May God bless his good deeds.
91
00:12:49,591 --> 00:12:52,381
Binta has lost her husband
and her eldest son, Yero,
92
00:12:52,632 --> 00:12:54,048
but thanks to the Almighty
93
00:12:54,341 --> 00:12:56,381
her younger son, Adama, is alive.
94
00:12:57,716 --> 00:12:58,756
One year ago,
95
00:12:59,382 --> 00:13:02,756
Adama fulfilled his Muslim duty
toward his older brother
96
00:13:03,257 --> 00:13:07,381
by marrying Banel,
who was widowed very young.
97
00:13:07,674 --> 00:13:09,340
May God bless his good deeds.
98
00:13:10,882 --> 00:13:12,590
Since Yero passed away,
99
00:13:12,882 --> 00:13:15,090
and until Adama
completed his apprenticeship,
100
00:13:16,007 --> 00:13:18,215
Djibril, my son and Adama's cousin,
101
00:13:18,507 --> 00:13:19,798
was acting village chief.
102
00:13:21,216 --> 00:13:22,090
Adama!
103
00:13:22,632 --> 00:13:25,215
Since your father and brother
have passed,
104
00:13:25,674 --> 00:13:27,923
you must now fulfill your duty
105
00:13:28,757 --> 00:13:29,965
and become village chief.
106
00:13:32,674 --> 00:13:34,256
He's only 19.
107
00:13:35,132 --> 00:13:36,256
He's too young.
108
00:13:37,049 --> 00:13:39,340
Age doesn't matter. Adama is a man.
109
00:13:39,841 --> 00:13:42,006
His apprenticeship
with Abou Dia is now over.
110
00:13:43,007 --> 00:13:43,965
He is ready.
111
00:13:45,091 --> 00:13:46,423
I shall not be chief.
112
00:13:47,174 --> 00:13:49,798
I don't want to be.
Djibril can continue.
113
00:13:51,007 --> 00:13:51,965
No.
114
00:13:52,341 --> 00:13:54,006
We must abide by lineage.
115
00:13:54,341 --> 00:13:57,006
It's your turn now. You have no choice.
116
00:13:57,341 --> 00:13:58,798
I know but I refuse.
117
00:14:03,216 --> 00:14:05,631
Adama, is your mind made up?
118
00:14:06,549 --> 00:14:07,215
Yes.
119
00:14:08,632 --> 00:14:10,215
Whatever your choice,
120
00:14:10,841 --> 00:14:14,006
being chief is in your blood.
You cannot change that.
121
00:14:21,632 --> 00:14:23,298
You were right to tell them.
122
00:14:23,591 --> 00:14:25,798
You, at least,
won't be forced into anything.
123
00:14:26,091 --> 00:14:27,340
You're a man.
124
00:14:32,841 --> 00:14:33,756
Banel,
125
00:14:34,466 --> 00:14:35,506
now I've told them,
126
00:14:35,841 --> 00:14:38,215
we don't have to continue living here.
127
00:14:38,466 --> 00:14:40,215
We're moving into the houses?
128
00:14:40,924 --> 00:14:42,840
As soon as we dig them out, yes.
129
00:14:43,549 --> 00:14:46,590
Imagine.
Just you and me, in our houses.
130
00:14:48,257 --> 00:14:49,340
Banel and Adama.
131
00:14:50,924 --> 00:14:51,923
Banel and Adama.
132
00:16:12,382 --> 00:16:14,548
Yero Sall
133
00:16:55,132 --> 00:16:56,506
When you go with the cattle,
134
00:16:56,841 --> 00:16:59,715
take Djibril's, too.
He can't look after them.
135
00:17:00,924 --> 00:17:02,215
Banel will help me.
136
00:17:02,757 --> 00:17:04,548
No, not Banel.
137
00:17:05,007 --> 00:17:06,340
Go with Omar.
138
00:17:06,632 --> 00:17:09,465
Omar's slow and lazy.
Banel is more efficient.
139
00:17:10,216 --> 00:17:11,881
She replaces Marie in the field.
140
00:17:12,174 --> 00:17:15,006
Marie's pregnancy is difficult.
She needs rest.
141
00:17:15,341 --> 00:17:16,506
We're short of women.
142
00:17:16,841 --> 00:17:18,965
The field must be ready for the rains.
143
00:17:23,716 --> 00:17:25,548
Why refuse to be chief?
144
00:17:26,216 --> 00:17:28,340
I told you,
I don't want to be chief.
145
00:17:29,132 --> 00:17:30,298
That's no reason.
146
00:17:31,966 --> 00:17:33,006
I'm not papa.
147
00:17:33,507 --> 00:17:34,381
I'm not Yero.
148
00:17:34,674 --> 00:17:35,798
I want something else.
149
00:17:36,341 --> 00:17:37,215
What else?
150
00:17:37,841 --> 00:17:39,631
Banel and I are moving out.
151
00:17:40,174 --> 00:17:41,423
How come?
152
00:17:42,007 --> 00:17:44,006
We want our own house.
153
00:17:44,341 --> 00:17:46,798
With our children, our herd of cattle.
154
00:17:48,007 --> 00:17:48,840
Where?
155
00:17:49,716 --> 00:17:51,298
The buried houses outside the village.
156
00:17:52,382 --> 00:17:54,381
Banel put that idea in your head.
157
00:17:56,216 --> 00:17:58,798
We've started digging
so we can move in.
158
00:18:00,341 --> 00:18:04,381
Custom dictates, after apprenticeship,
only you can be chief.
159
00:18:08,882 --> 00:18:10,423
My mind is made up, mama.
160
00:18:17,132 --> 00:18:18,965
- Where are you going?
- This way.
161
00:18:32,007 --> 00:18:33,715
They should've sealed the well.
162
00:18:35,007 --> 00:18:36,256
If they'd sealed it,
163
00:18:37,341 --> 00:18:39,298
Yero wouldn't have fallen and died.
164
00:18:42,966 --> 00:18:44,840
You cannot die before your time,
165
00:18:45,757 --> 00:18:48,090
nor not die
when your time comes.
166
00:18:53,549 --> 00:18:55,006
Rain comes
167
00:18:55,341 --> 00:18:56,506
Peace comes
168
00:18:56,841 --> 00:18:58,423
If Allah wants
169
00:18:58,674 --> 00:18:59,881
Peace comes
170
00:19:00,091 --> 00:19:01,506
Rain comes
171
00:19:01,716 --> 00:19:03,256
Peace comes
172
00:19:03,466 --> 00:19:04,798
If Allah wants
173
00:19:05,091 --> 00:19:06,423
Peace comes
174
00:19:06,716 --> 00:19:08,048
Let's dig our field
175
00:19:08,341 --> 00:19:09,506
Peace is coming
176
00:19:09,841 --> 00:19:11,215
If Allah wants
177
00:19:11,466 --> 00:19:12,798
Peace is coming
178
00:22:20,091 --> 00:22:20,923
Thanks.
179
00:22:25,466 --> 00:22:26,423
He's odd.
180
00:22:27,174 --> 00:22:30,423
Always writing
even when he's not studying the Quran.
181
00:22:30,757 --> 00:22:31,798
Who?
182
00:22:34,341 --> 00:22:35,215
Malik.
183
00:22:36,341 --> 00:22:38,965
Like he's reading your mind
when he looks at you.
184
00:22:39,674 --> 00:22:40,590
You have secrets?
185
00:22:41,466 --> 00:22:42,298
No.
186
00:22:42,924 --> 00:22:45,131
Maybe he thinks he's a scribe angel.
187
00:22:45,424 --> 00:22:46,465
A scribe angel?
188
00:22:46,757 --> 00:22:49,756
Yes, they record
all our good and bad deeds.
189
00:22:54,591 --> 00:22:55,840
Aren't they beautiful?
190
00:22:56,757 --> 00:22:58,215
How much do you want?
191
00:22:59,341 --> 00:23:00,131
Hello.
192
00:23:02,716 --> 00:23:03,631
Banel.
193
00:23:05,174 --> 00:23:06,923
We haven't seen you recently,
194
00:23:07,549 --> 00:23:09,881
even though you live five minutes away.
195
00:23:11,007 --> 00:23:14,548
Mama, I work from dawn until sundown.
196
00:23:15,341 --> 00:23:16,590
It's only normal.
197
00:23:19,382 --> 00:23:20,881
Still no child?
198
00:23:21,841 --> 00:23:22,840
What for?
199
00:23:40,549 --> 00:23:43,548
Racine, you should know the Quran
by heart now.
200
00:23:43,841 --> 00:23:46,048
Age 9, I knew it
like the lines of my hand.
201
00:23:46,341 --> 00:23:48,215
True, you have that gift,
202
00:23:48,632 --> 00:23:50,673
but do you know its meaning?
203
00:23:50,924 --> 00:23:52,423
Do you know its value?
204
00:23:53,632 --> 00:23:56,256
Learning by heart
is pointless without understanding.
205
00:23:56,507 --> 00:23:57,715
You're not wrong.
206
00:23:58,007 --> 00:24:00,965
Unlucky you.
I'm the twin who inherited reason.
207
00:24:01,841 --> 00:24:04,298
If you inherited reason,
what's left for me?
208
00:24:05,757 --> 00:24:06,715
The heart.
209
00:24:08,216 --> 00:24:10,465
Fine by me. You can keep reason.
210
00:24:14,924 --> 00:24:17,215
You know you shouldn't sit like that.
211
00:24:18,924 --> 00:24:20,756
It's not appropriate for a woman.
212
00:24:21,841 --> 00:24:25,090
So I'll wear pants,
and it won't be a problem.
213
00:24:25,882 --> 00:24:27,048
Heaven forbid!
214
00:24:30,257 --> 00:24:31,381
How is Adama?
215
00:24:32,674 --> 00:24:33,548
Good.
216
00:24:35,549 --> 00:24:36,715
You don't look happy.
217
00:24:37,632 --> 00:24:41,506
I can't herd cattle with him anymore.
I replace Marie in the field.
218
00:24:41,841 --> 00:24:43,631
You know how much that annoys me.
219
00:24:44,341 --> 00:24:45,423
It's not worth it.
220
00:24:45,966 --> 00:24:48,298
You must help the women.
The rains are coming.
221
00:24:48,591 --> 00:24:50,506
I hardly see Adama anymore!
222
00:24:51,216 --> 00:24:53,131
The fields, that's only temporary.
223
00:24:54,091 --> 00:24:55,965
Adama and you is for life.
224
00:24:58,716 --> 00:24:59,965
Banel and Adama.
225
00:25:06,341 --> 00:25:07,631
You're right, Racine.
226
00:25:08,007 --> 00:25:10,590
Especially as
we'll move into our house soon.
227
00:25:11,341 --> 00:25:12,256
Which house?
228
00:25:12,549 --> 00:25:15,131
The ones outside the village.
229
00:25:16,591 --> 00:25:18,548
Impossible. They're buried in sand.
230
00:25:18,841 --> 00:25:21,256
We're digging them out. Didn't you know?
231
00:25:22,632 --> 00:25:24,423
I knew you went digging.
232
00:25:25,091 --> 00:25:27,090
I didn't think it was to live there.
233
00:25:29,424 --> 00:25:30,215
I don't get it.
234
00:25:31,549 --> 00:25:34,340
- You have problems at home?
- That's not it.
235
00:25:34,632 --> 00:25:36,506
We want a house of our own.
236
00:25:36,841 --> 00:25:38,590
A house of your own? What for?
237
00:25:38,882 --> 00:25:40,965
To live our lives, just me and Adama.
238
00:25:41,507 --> 00:25:45,215
- Because you're not living it now?
- No, not the one I want.
239
00:25:45,966 --> 00:25:48,548
Banel, you can't go live there.
240
00:25:48,841 --> 00:25:51,006
We can! The houses were uninhabited.
241
00:25:52,507 --> 00:25:53,798
Don't you find that odd?
242
00:25:55,049 --> 00:25:57,548
There's something bad over there.
243
00:25:58,466 --> 00:26:00,881
You think it became like that overnight?
244
00:26:01,341 --> 00:26:02,465
Covered in sand...
245
00:26:02,841 --> 00:26:05,548
Banel, you can't move
into a cursed house.
246
00:26:05,841 --> 00:26:06,965
That's nonsense!
247
00:26:08,007 --> 00:26:11,631
In any case,
Adama's mama and uncles won't agree.
248
00:26:11,924 --> 00:26:13,256
Who cares about them!
249
00:26:22,091 --> 00:26:23,256
Our mind is made up.
250
00:26:46,132 --> 00:26:47,215
Look at me.
251
00:26:55,757 --> 00:26:56,756
No.
252
00:27:00,424 --> 00:27:01,381
Look at me!
253
00:27:04,466 --> 00:27:05,423
Me.
254
00:27:11,632 --> 00:27:12,881
Ain't I a woman?
255
00:27:34,591 --> 00:27:37,048
Your father used to be
so scared of thunder.
256
00:27:37,966 --> 00:27:40,840
One day, we were talking,
and the sky darkened.
257
00:27:41,924 --> 00:27:43,090
The fright of his life!
258
00:27:43,382 --> 00:27:46,048
When thunder began to rumble, he fled.
259
00:27:47,966 --> 00:27:51,423
You must have run with him,
a scaredy-cat like you.
260
00:27:52,007 --> 00:27:55,215
I'm not like your father.
I'm not scared of thunder.
261
00:28:02,549 --> 00:28:05,215
The rains are late.
They should be here by now.
262
00:28:06,591 --> 00:28:07,923
It's not the first time.
263
00:28:09,257 --> 00:28:11,840
True. It will rain if Allah wills it.
264
00:28:14,341 --> 00:28:15,590
If Allah wants.
265
00:28:20,091 --> 00:28:21,131
Tomorrow,
266
00:28:21,507 --> 00:28:24,631
the village elders will gather
and pray for rain.
267
00:28:24,924 --> 00:28:26,215
They want you to come.
268
00:28:28,049 --> 00:28:29,006
I don't get it.
269
00:28:29,674 --> 00:28:31,298
Why do they want me there?
270
00:28:32,132 --> 00:28:33,715
They don't know I won't be chief?
271
00:28:34,841 --> 00:28:35,756
No.
272
00:28:55,466 --> 00:28:56,423
Banel?
273
00:29:01,924 --> 00:29:03,090
I'm going to marry.
274
00:29:06,216 --> 00:29:07,340
Who?
275
00:29:09,007 --> 00:29:10,840
Salif, from the Kane family.
276
00:29:13,257 --> 00:29:14,340
He seems nice.
277
00:29:15,549 --> 00:29:18,131
I hope we'll be as happy
as you and Adama.
278
00:29:28,091 --> 00:29:29,090
Actually,
279
00:29:30,174 --> 00:29:32,131
I'm afraid.
I hardly know him.
280
00:29:34,424 --> 00:29:35,590
Of course you do.
281
00:29:36,341 --> 00:29:38,381
Here, they're all the same.
282
00:29:40,174 --> 00:29:41,381
Why do you say that?
283
00:29:42,257 --> 00:29:44,131
Omar is Djibril,
284
00:29:44,716 --> 00:29:45,798
who is Yero,
285
00:29:46,091 --> 00:29:47,006
who is Salif,
286
00:29:47,341 --> 00:29:48,465
who is Ousmane,
287
00:29:48,841 --> 00:29:49,881
who is Bilal,
288
00:29:50,174 --> 00:29:51,423
who is Harouna.
289
00:29:51,716 --> 00:29:54,465
Here, no man stands out
from the others.
290
00:29:54,757 --> 00:29:55,756
They get up,
291
00:29:56,049 --> 00:29:57,131
they go to work,
292
00:29:57,424 --> 00:29:58,423
they come home,
293
00:29:58,716 --> 00:29:59,715
they eat together,
294
00:29:59,966 --> 00:30:01,548
and they go to bed.
295
00:30:01,841 --> 00:30:05,006
Your only time with him
will be late in the bedroom,
296
00:30:05,341 --> 00:30:07,798
where you won't talk to each other
297
00:30:08,091 --> 00:30:10,006
because you'll have nothing to say.
298
00:30:10,882 --> 00:30:12,465
And so it goes, every day,
299
00:30:13,049 --> 00:30:14,631
because to them
you're just a woman.
300
00:30:16,966 --> 00:30:17,715
And Adama?
301
00:30:19,341 --> 00:30:20,756
Adama is different.
302
00:30:22,341 --> 00:30:23,256
Not so sure.
303
00:30:23,716 --> 00:30:26,506
If Yero hadn't died,
I'd be married to Adama.
304
00:30:26,841 --> 00:30:29,381
As a girl, I was told I'd marry him.
305
00:30:29,674 --> 00:30:32,006
Yes, but he's with me now
306
00:30:32,507 --> 00:30:35,298
because the good Lord
gave us a second chance.
307
00:30:35,591 --> 00:30:38,131
You're only married to Adama
because Yero died.
308
00:30:38,424 --> 00:30:40,215
Adama did his Muslim duty.
309
00:30:40,841 --> 00:30:42,048
You call that a chance?
310
00:30:42,966 --> 00:30:43,798
Yes.
311
00:30:45,174 --> 00:30:46,590
How can you say that?
312
00:30:47,257 --> 00:30:48,798
Don't you have a heart?
313
00:30:52,841 --> 00:30:55,840
I didn't want to marry Yero.
I had no choice.
314
00:30:59,049 --> 00:31:02,506
I consoled myself
with being under the same roof as Adama
315
00:31:03,132 --> 00:31:04,965
and spending time with him.
316
00:31:06,174 --> 00:31:07,590
I don't understand.
317
00:31:08,841 --> 00:31:12,090
Despite my marriage to Yero,
we were always in love.
318
00:31:12,382 --> 00:31:14,298
Quiet! I don't want to know.
319
00:31:15,091 --> 00:31:17,631
So I was relieved when Yero died.
320
00:31:18,174 --> 00:31:21,006
Adama and I
could be together at last, no hiding.
321
00:31:26,257 --> 00:31:27,506
You are mad!
322
00:31:33,341 --> 00:31:35,631
You cannot go against your destiny.
323
00:31:45,216 --> 00:31:48,256
Your mama went away
324
00:31:50,132 --> 00:31:53,090
To pick a tamarind for you
325
00:31:55,091 --> 00:31:58,090
She ate it on the way back
326
00:32:39,924 --> 00:32:43,423
I couldn't come to the houses.
I had to sit with the baby.
327
00:32:46,716 --> 00:32:48,381
Sweet of you to mind her.
328
00:32:48,966 --> 00:32:50,465
They gave me no choice.
329
00:32:51,049 --> 00:32:52,798
Is it coming on well?
330
00:32:53,674 --> 00:32:56,006
I've dug almost halfway down.
331
00:32:56,341 --> 00:32:58,256
I even got a look inside.
332
00:32:58,549 --> 00:33:00,006
Tell me what it's like.
333
00:33:00,466 --> 00:33:03,048
I immediately knew
where we'd have our bedroom.
334
00:33:03,341 --> 00:33:05,881
It's absolutely immense.
335
00:33:06,841 --> 00:33:07,965
In the daytime,
336
00:33:08,257 --> 00:33:10,756
the sunshine enters the house.
337
00:33:11,632 --> 00:33:15,256
It is so vast and bright
that everything seems peaceful.
338
00:33:15,466 --> 00:33:16,381
We'll be happy there.
339
00:33:16,674 --> 00:33:17,548
Good evening.
340
00:33:18,216 --> 00:33:19,256
Evening.
341
00:33:20,174 --> 00:33:21,215
Where've you been?
342
00:33:21,507 --> 00:33:23,715
Meeting with the village elders.
343
00:33:24,091 --> 00:33:26,048
Four cows have died of the heat.
344
00:33:27,841 --> 00:33:28,965
I didn't know.
345
00:33:29,966 --> 00:33:32,631
They all remarked on
your absence at prayers.
346
00:33:33,174 --> 00:33:34,756
It was the first time
347
00:33:35,632 --> 00:33:37,881
the village held prayers with no chief.
348
00:33:39,132 --> 00:33:41,715
If you'd been there, as I asked,
349
00:33:42,132 --> 00:33:45,298
God would have accepted our prayers
and the rains would have come.
350
00:33:52,674 --> 00:33:54,506
Perhaps I should have gone.
351
00:33:55,716 --> 00:33:58,006
Any man in the village can be chief.
352
00:33:58,299 --> 00:34:01,923
It's not about your bloodline.
You've made your choice.
353
00:34:08,674 --> 00:34:11,006
There is nothing anymore in the fields.
354
00:34:11,507 --> 00:34:17,881
We should maybe move the herd
to other pastures.
355
00:34:18,382 --> 00:34:22,423
No, those pastures are too far.
356
00:34:22,841 --> 00:34:26,215
It will be too difficult
to take them there.
357
00:34:26,632 --> 00:34:29,465
Where I take my cattle,
there's nothing either.
358
00:34:31,382 --> 00:34:34,131
So if our pastures are all bare,
359
00:34:34,966 --> 00:34:38,256
and the rain doesn't come,
360
00:34:39,341 --> 00:34:42,340
it means we have to leave.
361
00:34:42,632 --> 00:34:43,756
And go where?
362
00:34:44,049 --> 00:34:45,215
Somewhere else.
363
00:35:05,091 --> 00:35:06,215
I'm tired.
364
00:35:59,507 --> 00:36:00,548
Adama?
365
00:36:28,549 --> 00:36:30,631
I had no choice but to kill it,
366
00:36:31,257 --> 00:36:32,756
if only for the meat.
367
00:36:33,841 --> 00:36:35,423
It was a very fragile cow.
368
00:36:36,007 --> 00:36:37,881
With this sun beating down,
369
00:36:38,716 --> 00:36:39,881
and no rain still,
370
00:36:40,757 --> 00:36:42,131
it got weaker by the day.
371
00:36:42,882 --> 00:36:44,131
It was inevitable.
372
00:36:45,257 --> 00:36:46,298
God is great.
373
00:36:57,882 --> 00:37:00,048
Why this sudden change in the weather?
374
00:37:00,299 --> 00:37:01,631
Because people change.
375
00:37:16,632 --> 00:37:17,506
Why go?
376
00:37:23,049 --> 00:37:25,756
Our cattle must drink at night
or they'll die.
377
00:37:26,049 --> 00:37:26,631
And me?
378
00:37:27,549 --> 00:37:28,673
I need you, too.
379
00:37:29,424 --> 00:37:30,548
It's not the same.
380
00:37:31,507 --> 00:37:34,256
Who'll dig
if I have to stay here cooking,
381
00:37:34,549 --> 00:37:36,381
doing laundry and babysitting,
382
00:37:36,674 --> 00:37:38,798
while you're herding day and night?
383
00:37:39,257 --> 00:37:41,048
Don't worry about the houses.
384
00:37:41,757 --> 00:37:43,506
I'll dig as soon as I get time.
385
00:37:44,257 --> 00:37:46,173
Now, the cattle are the priority.
386
00:38:35,257 --> 00:38:36,881
I don't hear them anymore.
387
00:38:38,632 --> 00:38:39,840
They have disappeared.
388
00:38:42,466 --> 00:38:44,423
"Banel! Banel!"
389
00:38:45,632 --> 00:38:49,215
they would implore,
in voices so sweet and sad.
390
00:39:02,549 --> 00:39:04,131
It's strange, mama.
391
00:39:04,424 --> 00:39:05,631
I am free.
392
00:42:26,882 --> 00:42:27,756
Thanks.
393
00:42:34,424 --> 00:42:35,548
Not for me. Go!
394
00:42:43,757 --> 00:42:44,631
Thanks.
395
00:42:55,882 --> 00:42:56,798
It's good.
396
00:42:59,382 --> 00:43:02,506
You can tell Téné to serve the food.
397
00:43:03,507 --> 00:43:04,423
Without Adama?
398
00:43:06,341 --> 00:43:08,131
Who knows when he'll be home.
399
00:43:08,382 --> 00:43:10,340
Maybe he'll stay with the herd.
400
00:43:11,591 --> 00:43:12,506
Again?
401
00:43:12,799 --> 00:43:14,048
We've lost half.
402
00:43:14,716 --> 00:43:16,048
We can't lose the others.
403
00:43:17,632 --> 00:43:20,256
Sit, my child. I want to talk to you.
404
00:43:28,632 --> 00:43:31,673
It's almost a year
since you and Adama married.
405
00:43:31,966 --> 00:43:33,965
And you're not yet pregnant.
406
00:43:34,257 --> 00:43:35,256
So what?
407
00:43:35,549 --> 00:43:37,048
Perhaps you're sick.
408
00:43:37,341 --> 00:43:38,548
No, I'm fine.
409
00:43:39,091 --> 00:43:40,631
So why no child?
410
00:43:41,257 --> 00:43:42,923
Adama is all I need.
411
00:43:43,882 --> 00:43:46,006
Adama must have a male heir
412
00:43:46,257 --> 00:43:48,548
to maintain the lineage
of village chief.
413
00:43:48,841 --> 00:43:51,381
He refused to be chief.
The lineage is broken.
414
00:43:52,007 --> 00:43:54,673
Because you put ideas into his head
415
00:43:54,882 --> 00:43:56,340
with those accursed houses.
416
00:43:56,632 --> 00:43:58,215
We had the idea together.
417
00:44:00,591 --> 00:44:01,756
You are a woman.
418
00:44:02,257 --> 00:44:03,298
Yes, so what?
419
00:44:04,299 --> 00:44:07,173
It's your duty
to give your husband children.
420
00:44:07,466 --> 00:44:08,131
No.
421
00:44:11,007 --> 00:44:12,256
Soon,
422
00:44:12,632 --> 00:44:15,423
if you're childless,
Adama will take a second wife.
423
00:44:15,799 --> 00:44:16,923
No, never!
424
00:44:20,382 --> 00:44:22,215
Only God knows the future.
425
00:44:22,507 --> 00:44:23,798
We know nothing.
426
00:44:28,507 --> 00:44:32,840
It's getting critical.
There are no more fish in the river.
427
00:44:33,466 --> 00:44:37,006
At market, no more oil or milk.
428
00:44:38,882 --> 00:44:42,090
The warm wind
brings all these misfortunes.
429
00:44:44,382 --> 00:44:46,506
What worries me is the lack of rain.
430
00:44:47,757 --> 00:44:49,923
These things don't happen by chance.
431
00:45:21,591 --> 00:45:22,298
Hello.
432
00:45:23,507 --> 00:45:24,506
Are you okay?
433
00:45:24,799 --> 00:45:25,631
Yes.
434
00:45:58,174 --> 00:45:59,840
What are you doing here?
435
00:46:00,174 --> 00:46:01,256
Write someplace else!
436
00:46:04,424 --> 00:46:05,506
Go on, beat it!
437
00:46:06,507 --> 00:46:08,673
Malik, come work next to me.
438
00:47:35,632 --> 00:47:36,756
I'm going to bed.
439
00:47:37,049 --> 00:47:38,631
It's weeks since you last dug.
440
00:47:39,549 --> 00:47:42,548
You changed your mind
about the houses? Is that it?
441
00:47:43,966 --> 00:47:46,298
I have no time.
I'm busy with the cattle.
442
00:47:47,382 --> 00:47:48,506
So I'll go dig.
443
00:47:49,424 --> 00:47:52,423
I don't want you to dig in this heat.
It's dangerous.
444
00:47:52,924 --> 00:47:54,006
The sand is scorching.
445
00:47:54,674 --> 00:47:56,298
When the rains come, I'll dig.
446
00:47:56,757 --> 00:47:58,173
But there's a drought.
447
00:47:58,466 --> 00:48:00,881
It might rain in one month or one year.
448
00:48:02,757 --> 00:48:03,840
Then we'll wait.
449
00:48:06,549 --> 00:48:07,631
You promised me.
450
00:48:11,466 --> 00:48:12,298
I know.
451
00:48:53,382 --> 00:48:55,131
Djibril, come quickly!
452
00:48:55,757 --> 00:48:57,215
Bring your knife!
453
00:49:03,549 --> 00:49:04,965
What's going on?
454
00:49:05,257 --> 00:49:07,381
All the cows have died, except one.
455
00:49:33,966 --> 00:49:34,923
Banel!
456
00:49:37,549 --> 00:49:39,506
Chop it up before the meat spoils.
457
00:50:48,757 --> 00:50:49,673
Get up.
458
00:54:42,049 --> 00:54:44,381
Travel safely, my son.
459
00:56:40,966 --> 00:56:42,048
It's raining.
460
00:56:43,757 --> 00:56:44,298
It's raining!
461
00:56:48,966 --> 00:56:49,715
Adama!
462
00:56:51,257 --> 00:56:51,965
What?
463
00:56:52,507 --> 00:56:54,131
Get up, it's raining!
464
00:57:53,841 --> 00:57:56,006
We ask God to welcome him.
465
00:57:56,757 --> 00:57:58,881
May God bless him.
466
00:57:59,757 --> 00:58:01,340
Let us recite
467
00:58:01,841 --> 00:58:04,923
the surahs Al-Fatihah and Al-Ikhlas.
468
00:58:37,382 --> 00:58:40,256
Follow me.
We must pray for another deceased.
469
00:59:19,716 --> 00:59:23,548
We must show patience
and not buckle in the face of hardship.
470
00:59:24,424 --> 00:59:25,756
Allah is testing us
471
00:59:26,341 --> 00:59:28,756
to take us back onto the right path.
472
01:02:09,132 --> 01:02:10,215
You killed him.
473
01:02:39,674 --> 01:02:40,673
Banel!
474
01:02:52,591 --> 01:02:54,298
You're mad, going out in this sun.
475
01:03:04,424 --> 01:03:05,381
What's wrong?
476
01:03:05,674 --> 01:03:07,631
Nothing. Why isn't mama here?
477
01:03:08,549 --> 01:03:10,215
She went to the Wanes' at dawn.
478
01:03:10,507 --> 01:03:11,631
Their grandfather died.
479
01:03:12,299 --> 01:03:13,256
I didn't know.
480
01:03:15,257 --> 01:03:17,215
That makes four this week.
481
01:03:18,466 --> 01:03:19,506
It's a warning.
482
01:03:21,841 --> 01:03:23,756
So let's pray to God for rain.
483
01:03:24,049 --> 01:03:26,965
Nobody else will die,
and we can start digging again.
484
01:03:28,049 --> 01:03:29,631
- Banel?
- Yes?
485
01:03:33,674 --> 01:03:35,131
Give up, please.
486
01:03:36,257 --> 01:03:37,798
You can't live in those houses.
487
01:03:39,674 --> 01:03:41,465
Look around you. It's all linked:
488
01:03:42,591 --> 01:03:43,506
the dead,
489
01:03:43,799 --> 01:03:44,673
the drought,
490
01:03:45,424 --> 01:03:47,215
those houses, you and Adama.
491
01:03:48,049 --> 01:03:49,298
That's nonsense.
492
01:03:49,591 --> 01:03:51,256
I told you, I won't give up.
493
01:03:51,924 --> 01:03:53,423
- Why?
- I cannot.
494
01:03:54,174 --> 01:03:56,256
- Why not? Explain.
- Banel and Adama.
495
01:03:58,257 --> 01:04:01,548
All you can say is Adama,
as if he were your prophet.
496
01:04:01,841 --> 01:04:03,215
You always were jealous.
497
01:04:04,091 --> 01:04:06,756
- Jealous of what?
- Him, me. Of us!
498
01:04:07,674 --> 01:04:09,340
Nothing can make me jealous.
499
01:04:10,632 --> 01:04:11,756
Banel, look at you.
500
01:04:12,382 --> 01:04:15,256
I feel sorry for you.
Not a single friend, nobody.
501
01:04:16,132 --> 01:04:18,923
When you're not with Adama, you're lost.
502
01:04:19,257 --> 01:04:21,131
- Without him, you're nothing.
- Shut up!
503
01:04:23,466 --> 01:04:24,298
You've changed.
504
01:04:24,757 --> 01:04:25,965
And you haven't?
505
01:04:29,257 --> 01:04:31,756
As my twin, you should be on my side.
506
01:04:33,841 --> 01:04:34,715
No.
507
01:04:35,007 --> 01:04:37,423
And I thank God for giving me reason.
508
01:05:00,674 --> 01:05:01,715
What's going on?
509
01:05:14,257 --> 01:05:15,131
Dig!
510
01:05:24,549 --> 01:05:25,423
Dig!
511
01:05:27,799 --> 01:05:28,923
What's wrong with you?
512
01:05:32,257 --> 01:05:33,006
Are you okay?
513
01:05:33,757 --> 01:05:34,756
Just dig!
514
01:05:40,799 --> 01:05:42,256
Quit staring at me! Dig!
515
01:05:45,257 --> 01:05:47,381
You're a coward, not a man! Dig!
516
01:06:43,091 --> 01:06:46,048
You promised to dig
to the very last grain of sand,
517
01:06:46,674 --> 01:06:48,465
even if it cost you both hands.
518
01:06:51,424 --> 01:06:53,131
But we're still stuck here.
519
01:06:57,924 --> 01:06:59,631
I can't breathe in this house.
520
01:07:00,841 --> 01:07:02,631
I can't live like them.
521
01:07:05,299 --> 01:07:06,298
I can't.
522
01:07:11,591 --> 01:07:13,048
I don't want children.
523
01:07:15,299 --> 01:07:16,173
I don't.
524
01:07:19,257 --> 01:07:21,756
If you knew what I did for you, for us.
525
01:07:24,632 --> 01:07:27,465
So that we could be together.
526
01:07:32,424 --> 01:07:33,631
What did you do?
527
01:07:43,341 --> 01:07:45,965
Fate gave us a second chance.
528
01:07:46,257 --> 01:07:48,048
We won't get another.
529
01:07:51,257 --> 01:07:52,381
The drought...
530
01:07:53,882 --> 01:07:54,756
the dead...
531
01:07:56,007 --> 01:07:59,923
men leaving the village
because there is nothing for them here...
532
01:08:01,132 --> 01:08:03,131
It may be a question of lineage.
533
01:08:04,007 --> 01:08:07,006
What if it's all
because I refused to be chief?
534
01:08:07,299 --> 01:08:08,256
No.
535
01:08:08,549 --> 01:08:11,965
You must first think of me and us,
and our houses.
536
01:08:12,757 --> 01:08:14,673
Let them get by, we don't care.
537
01:08:15,466 --> 01:08:16,298
No.
538
01:08:17,424 --> 01:08:18,465
I care.
539
01:08:22,799 --> 01:08:23,673
I need you.
540
01:08:24,341 --> 01:08:26,756
- Without you...
- We should have run far away.
541
01:08:29,424 --> 01:08:30,506
When you told me
542
01:08:31,424 --> 01:08:34,631
your father planned
for you to marry Yero,
543
01:08:35,382 --> 01:08:37,423
I wanted us to go. Remember?
544
01:08:38,841 --> 01:08:40,131
Forget all that.
545
01:08:40,799 --> 01:08:42,548
Just remember, Banel and Adama.
546
01:08:43,174 --> 01:08:44,423
You haven't forgotten?
547
01:08:47,757 --> 01:08:48,798
I've forgotten.
548
01:08:50,549 --> 01:08:52,381
You haven't. Say it...
549
01:08:52,674 --> 01:08:53,840
Banel and Adama.
550
01:10:32,632 --> 01:10:33,548
Banel?
551
01:11:27,716 --> 01:11:28,965
Your own niece...
552
01:11:31,132 --> 01:11:32,298
Yero's daughter.
553
01:11:35,799 --> 01:11:37,298
I warned you, didn't I?
554
01:12:49,174 --> 01:12:50,215
Adama.
555
01:12:51,924 --> 01:12:53,381
You made the right decision.
556
01:12:55,757 --> 01:12:56,840
Goodnight.
557
01:13:00,257 --> 01:13:01,256
Goodnight.
558
01:13:03,591 --> 01:13:05,131
I'm proud of you, my son.
559
01:13:51,507 --> 01:13:52,548
I'm sorry.
560
01:14:04,341 --> 01:14:05,381
I'm scared.
561
01:14:40,757 --> 01:14:42,006
I'm scared, too.
562
01:16:51,507 --> 01:16:54,381
Banel, what are you doing?
Come help us!
563
01:20:47,882 --> 01:20:48,840
Banel!
564
01:20:52,174 --> 01:20:53,131
Banel!
565
01:21:37,091 --> 01:21:38,631
Back when we were kings,
566
01:21:41,632 --> 01:21:43,090
masters of ourselves,
567
01:21:45,174 --> 01:21:46,715
masters of the world,
568
01:21:48,507 --> 01:21:49,631
free.
569
01:21:59,466 --> 01:22:01,006
Today, who are we?
570
01:22:04,674 --> 01:22:05,631
Flesh.
571
01:22:07,049 --> 01:22:08,006
Blood.
572
01:22:09,257 --> 01:22:10,381
Evil.
573
01:22:12,674 --> 01:22:14,298
Always the same evil.
574
01:22:19,341 --> 01:22:21,048
And before my eyes
575
01:22:22,591 --> 01:22:24,215
the world falls apart.
576
01:22:36,924 --> 01:22:42,840
The End.
577
01:23:33,549 --> 01:23:36,465
This was the story of
35373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.