All language subtitles for Banel_and_Adama_2023

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,841 --> 00:01:44,006 Every day, I hear them call to me 2 00:01:45,216 --> 00:01:47,006 in their soft, pretty voices. 3 00:01:48,257 --> 00:01:48,965 Banel! 4 00:01:49,757 --> 00:01:50,506 Banel! 5 00:01:53,049 --> 00:01:55,840 They plead and they persist. 6 00:02:00,674 --> 00:02:02,048 But I do not respond. 7 00:02:02,591 --> 00:02:04,756 I'm happy, papa, I'm having fun. 8 00:02:23,216 --> 00:02:25,715 Then they become agitated and angry. 9 00:02:26,341 --> 00:02:28,798 They no longer whisper. They accuse me. 10 00:02:51,924 --> 00:02:52,965 Yes, I love. 11 00:02:57,341 --> 00:02:58,840 As a woman can love. 12 00:03:17,674 --> 00:03:18,756 Adama? 13 00:03:25,049 --> 00:03:27,798 We should go if we want to dig before nightfall. 14 00:03:29,091 --> 00:03:29,965 Yes, let's go. 15 00:04:19,341 --> 00:04:20,215 Adama? 16 00:04:22,132 --> 00:04:23,131 Tell me a story. 17 00:04:26,882 --> 00:04:28,215 It was a long time ago, 18 00:04:28,507 --> 00:04:29,840 many years before now. 19 00:04:33,049 --> 00:04:35,715 The best of times, so they say. 20 00:04:39,841 --> 00:04:43,840 At that time lived Kounda, one of my ancestors. 21 00:04:46,924 --> 00:04:49,465 He had a gift, being able to talk to sirens. 22 00:04:55,174 --> 00:04:56,965 Kounda was always by the river. 23 00:05:00,216 --> 00:05:01,381 He was a fine fisherman. 24 00:05:01,674 --> 00:05:04,798 The sirens had taught him the secrets of the river. 25 00:05:07,341 --> 00:05:08,423 Each evening, 26 00:05:08,716 --> 00:05:10,340 he brought back fish for dinner 27 00:05:10,632 --> 00:05:13,215 and everyone ate to their heart's content. 28 00:05:17,466 --> 00:05:19,423 It was the best of times. 29 00:05:20,091 --> 00:05:21,215 So they say. 30 00:05:26,466 --> 00:05:27,506 But one day, 31 00:05:28,757 --> 00:05:30,465 a girl drowned in the river. 32 00:05:32,882 --> 00:05:35,965 Everybody accused the sirens of luring her down. 33 00:05:40,924 --> 00:05:43,756 The sirens, furious and above all proud, 34 00:05:44,049 --> 00:05:47,506 prohibited the villagers from entering their waters. 35 00:05:47,841 --> 00:05:50,215 Neither to fish, nor even to swim. 36 00:05:56,132 --> 00:05:57,590 Kounda was terribly upset 37 00:05:57,882 --> 00:06:00,340 and felt betrayed by his friends. 38 00:06:05,507 --> 00:06:08,423 It was the worst of times, so they say. 39 00:06:14,341 --> 00:06:16,590 So, to end this conflict, Kounda... 40 00:06:16,882 --> 00:06:18,215 Is it a true story? 41 00:06:19,341 --> 00:06:20,465 What do you mean? 42 00:06:20,841 --> 00:06:21,923 It really happened? 43 00:06:22,549 --> 00:06:23,465 I think so. 44 00:06:24,174 --> 00:06:25,465 Who told you it? 45 00:06:25,757 --> 00:06:28,340 Elder Abou Dia during my apprenticeship. 46 00:06:30,341 --> 00:06:31,548 And you believe it? 47 00:06:32,924 --> 00:06:33,798 Yes. 48 00:07:18,674 --> 00:07:19,798 There are no sirens. 49 00:07:21,091 --> 00:07:22,090 I told you. 50 00:07:47,007 --> 00:07:48,215 What do you see? 51 00:07:50,507 --> 00:07:51,756 A trail of powder. 52 00:07:52,632 --> 00:07:53,965 Lots of golden specks. 53 00:07:56,799 --> 00:07:58,131 Like it's raining stars. 54 00:08:00,007 --> 00:08:01,090 And what else? 55 00:08:05,591 --> 00:08:07,506 There are no more stars. 56 00:08:09,091 --> 00:08:10,256 They've disappeared. 57 00:08:11,174 --> 00:08:12,965 It's like the fire of hell. 58 00:08:18,924 --> 00:08:27,298 Banel & Adama 59 00:08:48,674 --> 00:08:49,590 Adama? 60 00:08:49,882 --> 00:08:51,881 Can we dig earlier this afternoon? 61 00:08:52,174 --> 00:08:53,715 Yes, that's a good idea. 62 00:08:56,466 --> 00:08:57,215 Banel! 63 00:08:57,466 --> 00:08:59,256 - What? - Auntie wants you. 64 00:08:59,549 --> 00:09:00,548 We're coming. 65 00:09:03,882 --> 00:09:04,798 You're beautiful. 66 00:09:18,632 --> 00:09:19,631 Morning. 67 00:09:21,049 --> 00:09:21,965 Morning, mama. 68 00:09:23,382 --> 00:09:24,256 Good morning. 69 00:09:24,549 --> 00:09:25,631 Did you sleep well? 70 00:09:25,924 --> 00:09:27,256 No, it was too hot. 71 00:09:27,882 --> 00:09:30,048 Tonight, I'll move your mosquito net outside. 72 00:09:30,341 --> 00:09:32,923 - You wanted to see us? - I need you today. 73 00:09:33,216 --> 00:09:35,006 I want you to do laundry. 74 00:09:40,382 --> 00:09:41,215 Mama, 75 00:09:41,507 --> 00:09:43,006 I need Banel's help with the cattle. 76 00:09:43,799 --> 00:09:45,381 And I have no clothes to wash. 77 00:09:46,132 --> 00:09:48,006 I want you to do my laundry. 78 00:09:49,132 --> 00:09:52,048 You won't be alone, Adama. Omar will go with you. 79 00:09:55,924 --> 00:09:56,881 Do her laundry. 80 00:09:57,466 --> 00:09:59,548 I'll be back soon, I promise. 81 00:10:35,507 --> 00:10:38,340 Do your laundry before the sun's too strong. 82 00:10:39,882 --> 00:10:41,881 Yes, what are you waiting for? 83 00:10:59,341 --> 00:11:01,715 Don't worry, you'll be with Adama tonight. 84 00:11:38,674 --> 00:11:39,590 Adama! 85 00:11:40,507 --> 00:11:41,506 Where are you going? 86 00:11:41,841 --> 00:11:43,840 - I missed you. - I missed you more. 87 00:11:44,382 --> 00:11:46,215 - You've been waiting long? - Yes! 88 00:12:38,507 --> 00:12:40,798 It's two years now since Yero died, 89 00:12:42,007 --> 00:12:46,048 widowing his spouse, Téné, and second wife, Banel. 90 00:12:46,341 --> 00:12:48,923 May God bless his good deeds. 91 00:12:49,591 --> 00:12:52,381 Binta has lost her husband and her eldest son, Yero, 92 00:12:52,632 --> 00:12:54,048 but thanks to the Almighty 93 00:12:54,341 --> 00:12:56,381 her younger son, Adama, is alive. 94 00:12:57,716 --> 00:12:58,756 One year ago, 95 00:12:59,382 --> 00:13:02,756 Adama fulfilled his Muslim duty toward his older brother 96 00:13:03,257 --> 00:13:07,381 by marrying Banel, who was widowed very young. 97 00:13:07,674 --> 00:13:09,340 May God bless his good deeds. 98 00:13:10,882 --> 00:13:12,590 Since Yero passed away, 99 00:13:12,882 --> 00:13:15,090 and until Adama completed his apprenticeship, 100 00:13:16,007 --> 00:13:18,215 Djibril, my son and Adama's cousin, 101 00:13:18,507 --> 00:13:19,798 was acting village chief. 102 00:13:21,216 --> 00:13:22,090 Adama! 103 00:13:22,632 --> 00:13:25,215 Since your father and brother have passed, 104 00:13:25,674 --> 00:13:27,923 you must now fulfill your duty 105 00:13:28,757 --> 00:13:29,965 and become village chief. 106 00:13:32,674 --> 00:13:34,256 He's only 19. 107 00:13:35,132 --> 00:13:36,256 He's too young. 108 00:13:37,049 --> 00:13:39,340 Age doesn't matter. Adama is a man. 109 00:13:39,841 --> 00:13:42,006 His apprenticeship with Abou Dia is now over. 110 00:13:43,007 --> 00:13:43,965 He is ready. 111 00:13:45,091 --> 00:13:46,423 I shall not be chief. 112 00:13:47,174 --> 00:13:49,798 I don't want to be. Djibril can continue. 113 00:13:51,007 --> 00:13:51,965 No. 114 00:13:52,341 --> 00:13:54,006 We must abide by lineage. 115 00:13:54,341 --> 00:13:57,006 It's your turn now. You have no choice. 116 00:13:57,341 --> 00:13:58,798 I know but I refuse. 117 00:14:03,216 --> 00:14:05,631 Adama, is your mind made up? 118 00:14:06,549 --> 00:14:07,215 Yes. 119 00:14:08,632 --> 00:14:10,215 Whatever your choice, 120 00:14:10,841 --> 00:14:14,006 being chief is in your blood. You cannot change that. 121 00:14:21,632 --> 00:14:23,298 You were right to tell them. 122 00:14:23,591 --> 00:14:25,798 You, at least, won't be forced into anything. 123 00:14:26,091 --> 00:14:27,340 You're a man. 124 00:14:32,841 --> 00:14:33,756 Banel, 125 00:14:34,466 --> 00:14:35,506 now I've told them, 126 00:14:35,841 --> 00:14:38,215 we don't have to continue living here. 127 00:14:38,466 --> 00:14:40,215 We're moving into the houses? 128 00:14:40,924 --> 00:14:42,840 As soon as we dig them out, yes. 129 00:14:43,549 --> 00:14:46,590 Imagine. Just you and me, in our houses. 130 00:14:48,257 --> 00:14:49,340 Banel and Adama. 131 00:14:50,924 --> 00:14:51,923 Banel and Adama. 132 00:16:12,382 --> 00:16:14,548 Yero Sall 133 00:16:55,132 --> 00:16:56,506 When you go with the cattle, 134 00:16:56,841 --> 00:16:59,715 take Djibril's, too. He can't look after them. 135 00:17:00,924 --> 00:17:02,215 Banel will help me. 136 00:17:02,757 --> 00:17:04,548 No, not Banel. 137 00:17:05,007 --> 00:17:06,340 Go with Omar. 138 00:17:06,632 --> 00:17:09,465 Omar's slow and lazy. Banel is more efficient. 139 00:17:10,216 --> 00:17:11,881 She replaces Marie in the field. 140 00:17:12,174 --> 00:17:15,006 Marie's pregnancy is difficult. She needs rest. 141 00:17:15,341 --> 00:17:16,506 We're short of women. 142 00:17:16,841 --> 00:17:18,965 The field must be ready for the rains. 143 00:17:23,716 --> 00:17:25,548 Why refuse to be chief? 144 00:17:26,216 --> 00:17:28,340 I told you, I don't want to be chief. 145 00:17:29,132 --> 00:17:30,298 That's no reason. 146 00:17:31,966 --> 00:17:33,006 I'm not papa. 147 00:17:33,507 --> 00:17:34,381 I'm not Yero. 148 00:17:34,674 --> 00:17:35,798 I want something else. 149 00:17:36,341 --> 00:17:37,215 What else? 150 00:17:37,841 --> 00:17:39,631 Banel and I are moving out. 151 00:17:40,174 --> 00:17:41,423 How come? 152 00:17:42,007 --> 00:17:44,006 We want our own house. 153 00:17:44,341 --> 00:17:46,798 With our children, our herd of cattle. 154 00:17:48,007 --> 00:17:48,840 Where? 155 00:17:49,716 --> 00:17:51,298 The buried houses outside the village. 156 00:17:52,382 --> 00:17:54,381 Banel put that idea in your head. 157 00:17:56,216 --> 00:17:58,798 We've started digging so we can move in. 158 00:18:00,341 --> 00:18:04,381 Custom dictates, after apprenticeship, only you can be chief. 159 00:18:08,882 --> 00:18:10,423 My mind is made up, mama. 160 00:18:17,132 --> 00:18:18,965 - Where are you going? - This way. 161 00:18:32,007 --> 00:18:33,715 They should've sealed the well. 162 00:18:35,007 --> 00:18:36,256 If they'd sealed it, 163 00:18:37,341 --> 00:18:39,298 Yero wouldn't have fallen and died. 164 00:18:42,966 --> 00:18:44,840 You cannot die before your time, 165 00:18:45,757 --> 00:18:48,090 nor not die when your time comes. 166 00:18:53,549 --> 00:18:55,006 Rain comes 167 00:18:55,341 --> 00:18:56,506 Peace comes 168 00:18:56,841 --> 00:18:58,423 If Allah wants 169 00:18:58,674 --> 00:18:59,881 Peace comes 170 00:19:00,091 --> 00:19:01,506 Rain comes 171 00:19:01,716 --> 00:19:03,256 Peace comes 172 00:19:03,466 --> 00:19:04,798 If Allah wants 173 00:19:05,091 --> 00:19:06,423 Peace comes 174 00:19:06,716 --> 00:19:08,048 Let's dig our field 175 00:19:08,341 --> 00:19:09,506 Peace is coming 176 00:19:09,841 --> 00:19:11,215 If Allah wants 177 00:19:11,466 --> 00:19:12,798 Peace is coming 178 00:22:20,091 --> 00:22:20,923 Thanks. 179 00:22:25,466 --> 00:22:26,423 He's odd. 180 00:22:27,174 --> 00:22:30,423 Always writing even when he's not studying the Quran. 181 00:22:30,757 --> 00:22:31,798 Who? 182 00:22:34,341 --> 00:22:35,215 Malik. 183 00:22:36,341 --> 00:22:38,965 Like he's reading your mind when he looks at you. 184 00:22:39,674 --> 00:22:40,590 You have secrets? 185 00:22:41,466 --> 00:22:42,298 No. 186 00:22:42,924 --> 00:22:45,131 Maybe he thinks he's a scribe angel. 187 00:22:45,424 --> 00:22:46,465 A scribe angel? 188 00:22:46,757 --> 00:22:49,756 Yes, they record all our good and bad deeds. 189 00:22:54,591 --> 00:22:55,840 Aren't they beautiful? 190 00:22:56,757 --> 00:22:58,215 How much do you want? 191 00:22:59,341 --> 00:23:00,131 Hello. 192 00:23:02,716 --> 00:23:03,631 Banel. 193 00:23:05,174 --> 00:23:06,923 We haven't seen you recently, 194 00:23:07,549 --> 00:23:09,881 even though you live five minutes away. 195 00:23:11,007 --> 00:23:14,548 Mama, I work from dawn until sundown. 196 00:23:15,341 --> 00:23:16,590 It's only normal. 197 00:23:19,382 --> 00:23:20,881 Still no child? 198 00:23:21,841 --> 00:23:22,840 What for? 199 00:23:40,549 --> 00:23:43,548 Racine, you should know the Quran by heart now. 200 00:23:43,841 --> 00:23:46,048 Age 9, I knew it like the lines of my hand. 201 00:23:46,341 --> 00:23:48,215 True, you have that gift, 202 00:23:48,632 --> 00:23:50,673 but do you know its meaning? 203 00:23:50,924 --> 00:23:52,423 Do you know its value? 204 00:23:53,632 --> 00:23:56,256 Learning by heart is pointless without understanding. 205 00:23:56,507 --> 00:23:57,715 You're not wrong. 206 00:23:58,007 --> 00:24:00,965 Unlucky you. I'm the twin who inherited reason. 207 00:24:01,841 --> 00:24:04,298 If you inherited reason, what's left for me? 208 00:24:05,757 --> 00:24:06,715 The heart. 209 00:24:08,216 --> 00:24:10,465 Fine by me. You can keep reason. 210 00:24:14,924 --> 00:24:17,215 You know you shouldn't sit like that. 211 00:24:18,924 --> 00:24:20,756 It's not appropriate for a woman. 212 00:24:21,841 --> 00:24:25,090 So I'll wear pants, and it won't be a problem. 213 00:24:25,882 --> 00:24:27,048 Heaven forbid! 214 00:24:30,257 --> 00:24:31,381 How is Adama? 215 00:24:32,674 --> 00:24:33,548 Good. 216 00:24:35,549 --> 00:24:36,715 You don't look happy. 217 00:24:37,632 --> 00:24:41,506 I can't herd cattle with him anymore. I replace Marie in the field. 218 00:24:41,841 --> 00:24:43,631 You know how much that annoys me. 219 00:24:44,341 --> 00:24:45,423 It's not worth it. 220 00:24:45,966 --> 00:24:48,298 You must help the women. The rains are coming. 221 00:24:48,591 --> 00:24:50,506 I hardly see Adama anymore! 222 00:24:51,216 --> 00:24:53,131 The fields, that's only temporary. 223 00:24:54,091 --> 00:24:55,965 Adama and you is for life. 224 00:24:58,716 --> 00:24:59,965 Banel and Adama. 225 00:25:06,341 --> 00:25:07,631 You're right, Racine. 226 00:25:08,007 --> 00:25:10,590 Especially as we'll move into our house soon. 227 00:25:11,341 --> 00:25:12,256 Which house? 228 00:25:12,549 --> 00:25:15,131 The ones outside the village. 229 00:25:16,591 --> 00:25:18,548 Impossible. They're buried in sand. 230 00:25:18,841 --> 00:25:21,256 We're digging them out. Didn't you know? 231 00:25:22,632 --> 00:25:24,423 I knew you went digging. 232 00:25:25,091 --> 00:25:27,090 I didn't think it was to live there. 233 00:25:29,424 --> 00:25:30,215 I don't get it. 234 00:25:31,549 --> 00:25:34,340 - You have problems at home? - That's not it. 235 00:25:34,632 --> 00:25:36,506 We want a house of our own. 236 00:25:36,841 --> 00:25:38,590 A house of your own? What for? 237 00:25:38,882 --> 00:25:40,965 To live our lives, just me and Adama. 238 00:25:41,507 --> 00:25:45,215 - Because you're not living it now? - No, not the one I want. 239 00:25:45,966 --> 00:25:48,548 Banel, you can't go live there. 240 00:25:48,841 --> 00:25:51,006 We can! The houses were uninhabited. 241 00:25:52,507 --> 00:25:53,798 Don't you find that odd? 242 00:25:55,049 --> 00:25:57,548 There's something bad over there. 243 00:25:58,466 --> 00:26:00,881 You think it became like that overnight? 244 00:26:01,341 --> 00:26:02,465 Covered in sand... 245 00:26:02,841 --> 00:26:05,548 Banel, you can't move into a cursed house. 246 00:26:05,841 --> 00:26:06,965 That's nonsense! 247 00:26:08,007 --> 00:26:11,631 In any case, Adama's mama and uncles won't agree. 248 00:26:11,924 --> 00:26:13,256 Who cares about them! 249 00:26:22,091 --> 00:26:23,256 Our mind is made up. 250 00:26:46,132 --> 00:26:47,215 Look at me. 251 00:26:55,757 --> 00:26:56,756 No. 252 00:27:00,424 --> 00:27:01,381 Look at me! 253 00:27:04,466 --> 00:27:05,423 Me. 254 00:27:11,632 --> 00:27:12,881 Ain't I a woman? 255 00:27:34,591 --> 00:27:37,048 Your father used to be so scared of thunder. 256 00:27:37,966 --> 00:27:40,840 One day, we were talking, and the sky darkened. 257 00:27:41,924 --> 00:27:43,090 The fright of his life! 258 00:27:43,382 --> 00:27:46,048 When thunder began to rumble, he fled. 259 00:27:47,966 --> 00:27:51,423 You must have run with him, a scaredy-cat like you. 260 00:27:52,007 --> 00:27:55,215 I'm not like your father. I'm not scared of thunder. 261 00:28:02,549 --> 00:28:05,215 The rains are late. They should be here by now. 262 00:28:06,591 --> 00:28:07,923 It's not the first time. 263 00:28:09,257 --> 00:28:11,840 True. It will rain if Allah wills it. 264 00:28:14,341 --> 00:28:15,590 If Allah wants. 265 00:28:20,091 --> 00:28:21,131 Tomorrow, 266 00:28:21,507 --> 00:28:24,631 the village elders will gather and pray for rain. 267 00:28:24,924 --> 00:28:26,215 They want you to come. 268 00:28:28,049 --> 00:28:29,006 I don't get it. 269 00:28:29,674 --> 00:28:31,298 Why do they want me there? 270 00:28:32,132 --> 00:28:33,715 They don't know I won't be chief? 271 00:28:34,841 --> 00:28:35,756 No. 272 00:28:55,466 --> 00:28:56,423 Banel? 273 00:29:01,924 --> 00:29:03,090 I'm going to marry. 274 00:29:06,216 --> 00:29:07,340 Who? 275 00:29:09,007 --> 00:29:10,840 Salif, from the Kane family. 276 00:29:13,257 --> 00:29:14,340 He seems nice. 277 00:29:15,549 --> 00:29:18,131 I hope we'll be as happy as you and Adama. 278 00:29:28,091 --> 00:29:29,090 Actually, 279 00:29:30,174 --> 00:29:32,131 I'm afraid. I hardly know him. 280 00:29:34,424 --> 00:29:35,590 Of course you do. 281 00:29:36,341 --> 00:29:38,381 Here, they're all the same. 282 00:29:40,174 --> 00:29:41,381 Why do you say that? 283 00:29:42,257 --> 00:29:44,131 Omar is Djibril, 284 00:29:44,716 --> 00:29:45,798 who is Yero, 285 00:29:46,091 --> 00:29:47,006 who is Salif, 286 00:29:47,341 --> 00:29:48,465 who is Ousmane, 287 00:29:48,841 --> 00:29:49,881 who is Bilal, 288 00:29:50,174 --> 00:29:51,423 who is Harouna. 289 00:29:51,716 --> 00:29:54,465 Here, no man stands out from the others. 290 00:29:54,757 --> 00:29:55,756 They get up, 291 00:29:56,049 --> 00:29:57,131 they go to work, 292 00:29:57,424 --> 00:29:58,423 they come home, 293 00:29:58,716 --> 00:29:59,715 they eat together, 294 00:29:59,966 --> 00:30:01,548 and they go to bed. 295 00:30:01,841 --> 00:30:05,006 Your only time with him will be late in the bedroom, 296 00:30:05,341 --> 00:30:07,798 where you won't talk to each other 297 00:30:08,091 --> 00:30:10,006 because you'll have nothing to say. 298 00:30:10,882 --> 00:30:12,465 And so it goes, every day, 299 00:30:13,049 --> 00:30:14,631 because to them you're just a woman. 300 00:30:16,966 --> 00:30:17,715 And Adama? 301 00:30:19,341 --> 00:30:20,756 Adama is different. 302 00:30:22,341 --> 00:30:23,256 Not so sure. 303 00:30:23,716 --> 00:30:26,506 If Yero hadn't died, I'd be married to Adama. 304 00:30:26,841 --> 00:30:29,381 As a girl, I was told I'd marry him. 305 00:30:29,674 --> 00:30:32,006 Yes, but he's with me now 306 00:30:32,507 --> 00:30:35,298 because the good Lord gave us a second chance. 307 00:30:35,591 --> 00:30:38,131 You're only married to Adama because Yero died. 308 00:30:38,424 --> 00:30:40,215 Adama did his Muslim duty. 309 00:30:40,841 --> 00:30:42,048 You call that a chance? 310 00:30:42,966 --> 00:30:43,798 Yes. 311 00:30:45,174 --> 00:30:46,590 How can you say that? 312 00:30:47,257 --> 00:30:48,798 Don't you have a heart? 313 00:30:52,841 --> 00:30:55,840 I didn't want to marry Yero. I had no choice. 314 00:30:59,049 --> 00:31:02,506 I consoled myself with being under the same roof as Adama 315 00:31:03,132 --> 00:31:04,965 and spending time with him. 316 00:31:06,174 --> 00:31:07,590 I don't understand. 317 00:31:08,841 --> 00:31:12,090 Despite my marriage to Yero, we were always in love. 318 00:31:12,382 --> 00:31:14,298 Quiet! I don't want to know. 319 00:31:15,091 --> 00:31:17,631 So I was relieved when Yero died. 320 00:31:18,174 --> 00:31:21,006 Adama and I could be together at last, no hiding. 321 00:31:26,257 --> 00:31:27,506 You are mad! 322 00:31:33,341 --> 00:31:35,631 You cannot go against your destiny. 323 00:31:45,216 --> 00:31:48,256 Your mama went away 324 00:31:50,132 --> 00:31:53,090 To pick a tamarind for you 325 00:31:55,091 --> 00:31:58,090 She ate it on the way back 326 00:32:39,924 --> 00:32:43,423 I couldn't come to the houses. I had to sit with the baby. 327 00:32:46,716 --> 00:32:48,381 Sweet of you to mind her. 328 00:32:48,966 --> 00:32:50,465 They gave me no choice. 329 00:32:51,049 --> 00:32:52,798 Is it coming on well? 330 00:32:53,674 --> 00:32:56,006 I've dug almost halfway down. 331 00:32:56,341 --> 00:32:58,256 I even got a look inside. 332 00:32:58,549 --> 00:33:00,006 Tell me what it's like. 333 00:33:00,466 --> 00:33:03,048 I immediately knew where we'd have our bedroom. 334 00:33:03,341 --> 00:33:05,881 It's absolutely immense. 335 00:33:06,841 --> 00:33:07,965 In the daytime, 336 00:33:08,257 --> 00:33:10,756 the sunshine enters the house. 337 00:33:11,632 --> 00:33:15,256 It is so vast and bright that everything seems peaceful. 338 00:33:15,466 --> 00:33:16,381 We'll be happy there. 339 00:33:16,674 --> 00:33:17,548 Good evening. 340 00:33:18,216 --> 00:33:19,256 Evening. 341 00:33:20,174 --> 00:33:21,215 Where've you been? 342 00:33:21,507 --> 00:33:23,715 Meeting with the village elders. 343 00:33:24,091 --> 00:33:26,048 Four cows have died of the heat. 344 00:33:27,841 --> 00:33:28,965 I didn't know. 345 00:33:29,966 --> 00:33:32,631 They all remarked on your absence at prayers. 346 00:33:33,174 --> 00:33:34,756 It was the first time 347 00:33:35,632 --> 00:33:37,881 the village held prayers with no chief. 348 00:33:39,132 --> 00:33:41,715 If you'd been there, as I asked, 349 00:33:42,132 --> 00:33:45,298 God would have accepted our prayers and the rains would have come. 350 00:33:52,674 --> 00:33:54,506 Perhaps I should have gone. 351 00:33:55,716 --> 00:33:58,006 Any man in the village can be chief. 352 00:33:58,299 --> 00:34:01,923 It's not about your bloodline. You've made your choice. 353 00:34:08,674 --> 00:34:11,006 There is nothing anymore in the fields. 354 00:34:11,507 --> 00:34:17,881 We should maybe move the herd to other pastures. 355 00:34:18,382 --> 00:34:22,423 No, those pastures are too far. 356 00:34:22,841 --> 00:34:26,215 It will be too difficult to take them there. 357 00:34:26,632 --> 00:34:29,465 Where I take my cattle, there's nothing either. 358 00:34:31,382 --> 00:34:34,131 So if our pastures are all bare, 359 00:34:34,966 --> 00:34:38,256 and the rain doesn't come, 360 00:34:39,341 --> 00:34:42,340 it means we have to leave. 361 00:34:42,632 --> 00:34:43,756 And go where? 362 00:34:44,049 --> 00:34:45,215 Somewhere else. 363 00:35:05,091 --> 00:35:06,215 I'm tired. 364 00:35:59,507 --> 00:36:00,548 Adama? 365 00:36:28,549 --> 00:36:30,631 I had no choice but to kill it, 366 00:36:31,257 --> 00:36:32,756 if only for the meat. 367 00:36:33,841 --> 00:36:35,423 It was a very fragile cow. 368 00:36:36,007 --> 00:36:37,881 With this sun beating down, 369 00:36:38,716 --> 00:36:39,881 and no rain still, 370 00:36:40,757 --> 00:36:42,131 it got weaker by the day. 371 00:36:42,882 --> 00:36:44,131 It was inevitable. 372 00:36:45,257 --> 00:36:46,298 God is great. 373 00:36:57,882 --> 00:37:00,048 Why this sudden change in the weather? 374 00:37:00,299 --> 00:37:01,631 Because people change. 375 00:37:16,632 --> 00:37:17,506 Why go? 376 00:37:23,049 --> 00:37:25,756 Our cattle must drink at night or they'll die. 377 00:37:26,049 --> 00:37:26,631 And me? 378 00:37:27,549 --> 00:37:28,673 I need you, too. 379 00:37:29,424 --> 00:37:30,548 It's not the same. 380 00:37:31,507 --> 00:37:34,256 Who'll dig if I have to stay here cooking, 381 00:37:34,549 --> 00:37:36,381 doing laundry and babysitting, 382 00:37:36,674 --> 00:37:38,798 while you're herding day and night? 383 00:37:39,257 --> 00:37:41,048 Don't worry about the houses. 384 00:37:41,757 --> 00:37:43,506 I'll dig as soon as I get time. 385 00:37:44,257 --> 00:37:46,173 Now, the cattle are the priority. 386 00:38:35,257 --> 00:38:36,881 I don't hear them anymore. 387 00:38:38,632 --> 00:38:39,840 They have disappeared. 388 00:38:42,466 --> 00:38:44,423 "Banel! Banel!" 389 00:38:45,632 --> 00:38:49,215 they would implore, in voices so sweet and sad. 390 00:39:02,549 --> 00:39:04,131 It's strange, mama. 391 00:39:04,424 --> 00:39:05,631 I am free. 392 00:42:26,882 --> 00:42:27,756 Thanks. 393 00:42:34,424 --> 00:42:35,548 Not for me. Go! 394 00:42:43,757 --> 00:42:44,631 Thanks. 395 00:42:55,882 --> 00:42:56,798 It's good. 396 00:42:59,382 --> 00:43:02,506 You can tell Téné to serve the food. 397 00:43:03,507 --> 00:43:04,423 Without Adama? 398 00:43:06,341 --> 00:43:08,131 Who knows when he'll be home. 399 00:43:08,382 --> 00:43:10,340 Maybe he'll stay with the herd. 400 00:43:11,591 --> 00:43:12,506 Again? 401 00:43:12,799 --> 00:43:14,048 We've lost half. 402 00:43:14,716 --> 00:43:16,048 We can't lose the others. 403 00:43:17,632 --> 00:43:20,256 Sit, my child. I want to talk to you. 404 00:43:28,632 --> 00:43:31,673 It's almost a year since you and Adama married. 405 00:43:31,966 --> 00:43:33,965 And you're not yet pregnant. 406 00:43:34,257 --> 00:43:35,256 So what? 407 00:43:35,549 --> 00:43:37,048 Perhaps you're sick. 408 00:43:37,341 --> 00:43:38,548 No, I'm fine. 409 00:43:39,091 --> 00:43:40,631 So why no child? 410 00:43:41,257 --> 00:43:42,923 Adama is all I need. 411 00:43:43,882 --> 00:43:46,006 Adama must have a male heir 412 00:43:46,257 --> 00:43:48,548 to maintain the lineage of village chief. 413 00:43:48,841 --> 00:43:51,381 He refused to be chief. The lineage is broken. 414 00:43:52,007 --> 00:43:54,673 Because you put ideas into his head 415 00:43:54,882 --> 00:43:56,340 with those accursed houses. 416 00:43:56,632 --> 00:43:58,215 We had the idea together. 417 00:44:00,591 --> 00:44:01,756 You are a woman. 418 00:44:02,257 --> 00:44:03,298 Yes, so what? 419 00:44:04,299 --> 00:44:07,173 It's your duty to give your husband children. 420 00:44:07,466 --> 00:44:08,131 No. 421 00:44:11,007 --> 00:44:12,256 Soon, 422 00:44:12,632 --> 00:44:15,423 if you're childless, Adama will take a second wife. 423 00:44:15,799 --> 00:44:16,923 No, never! 424 00:44:20,382 --> 00:44:22,215 Only God knows the future. 425 00:44:22,507 --> 00:44:23,798 We know nothing. 426 00:44:28,507 --> 00:44:32,840 It's getting critical. There are no more fish in the river. 427 00:44:33,466 --> 00:44:37,006 At market, no more oil or milk. 428 00:44:38,882 --> 00:44:42,090 The warm wind brings all these misfortunes. 429 00:44:44,382 --> 00:44:46,506 What worries me is the lack of rain. 430 00:44:47,757 --> 00:44:49,923 These things don't happen by chance. 431 00:45:21,591 --> 00:45:22,298 Hello. 432 00:45:23,507 --> 00:45:24,506 Are you okay? 433 00:45:24,799 --> 00:45:25,631 Yes. 434 00:45:58,174 --> 00:45:59,840 What are you doing here? 435 00:46:00,174 --> 00:46:01,256 Write someplace else! 436 00:46:04,424 --> 00:46:05,506 Go on, beat it! 437 00:46:06,507 --> 00:46:08,673 Malik, come work next to me. 438 00:47:35,632 --> 00:47:36,756 I'm going to bed. 439 00:47:37,049 --> 00:47:38,631 It's weeks since you last dug. 440 00:47:39,549 --> 00:47:42,548 You changed your mind about the houses? Is that it? 441 00:47:43,966 --> 00:47:46,298 I have no time. I'm busy with the cattle. 442 00:47:47,382 --> 00:47:48,506 So I'll go dig. 443 00:47:49,424 --> 00:47:52,423 I don't want you to dig in this heat. It's dangerous. 444 00:47:52,924 --> 00:47:54,006 The sand is scorching. 445 00:47:54,674 --> 00:47:56,298 When the rains come, I'll dig. 446 00:47:56,757 --> 00:47:58,173 But there's a drought. 447 00:47:58,466 --> 00:48:00,881 It might rain in one month or one year. 448 00:48:02,757 --> 00:48:03,840 Then we'll wait. 449 00:48:06,549 --> 00:48:07,631 You promised me. 450 00:48:11,466 --> 00:48:12,298 I know. 451 00:48:53,382 --> 00:48:55,131 Djibril, come quickly! 452 00:48:55,757 --> 00:48:57,215 Bring your knife! 453 00:49:03,549 --> 00:49:04,965 What's going on? 454 00:49:05,257 --> 00:49:07,381 All the cows have died, except one. 455 00:49:33,966 --> 00:49:34,923 Banel! 456 00:49:37,549 --> 00:49:39,506 Chop it up before the meat spoils. 457 00:50:48,757 --> 00:50:49,673 Get up. 458 00:54:42,049 --> 00:54:44,381 Travel safely, my son. 459 00:56:40,966 --> 00:56:42,048 It's raining. 460 00:56:43,757 --> 00:56:44,298 It's raining! 461 00:56:48,966 --> 00:56:49,715 Adama! 462 00:56:51,257 --> 00:56:51,965 What? 463 00:56:52,507 --> 00:56:54,131 Get up, it's raining! 464 00:57:53,841 --> 00:57:56,006 We ask God to welcome him. 465 00:57:56,757 --> 00:57:58,881 May God bless him. 466 00:57:59,757 --> 00:58:01,340 Let us recite 467 00:58:01,841 --> 00:58:04,923 the surahs Al-Fatihah and Al-Ikhlas. 468 00:58:37,382 --> 00:58:40,256 Follow me. We must pray for another deceased. 469 00:59:19,716 --> 00:59:23,548 We must show patience and not buckle in the face of hardship. 470 00:59:24,424 --> 00:59:25,756 Allah is testing us 471 00:59:26,341 --> 00:59:28,756 to take us back onto the right path. 472 01:02:09,132 --> 01:02:10,215 You killed him. 473 01:02:39,674 --> 01:02:40,673 Banel! 474 01:02:52,591 --> 01:02:54,298 You're mad, going out in this sun. 475 01:03:04,424 --> 01:03:05,381 What's wrong? 476 01:03:05,674 --> 01:03:07,631 Nothing. Why isn't mama here? 477 01:03:08,549 --> 01:03:10,215 She went to the Wanes' at dawn. 478 01:03:10,507 --> 01:03:11,631 Their grandfather died. 479 01:03:12,299 --> 01:03:13,256 I didn't know. 480 01:03:15,257 --> 01:03:17,215 That makes four this week. 481 01:03:18,466 --> 01:03:19,506 It's a warning. 482 01:03:21,841 --> 01:03:23,756 So let's pray to God for rain. 483 01:03:24,049 --> 01:03:26,965 Nobody else will die, and we can start digging again. 484 01:03:28,049 --> 01:03:29,631 - Banel? - Yes? 485 01:03:33,674 --> 01:03:35,131 Give up, please. 486 01:03:36,257 --> 01:03:37,798 You can't live in those houses. 487 01:03:39,674 --> 01:03:41,465 Look around you. It's all linked: 488 01:03:42,591 --> 01:03:43,506 the dead, 489 01:03:43,799 --> 01:03:44,673 the drought, 490 01:03:45,424 --> 01:03:47,215 those houses, you and Adama. 491 01:03:48,049 --> 01:03:49,298 That's nonsense. 492 01:03:49,591 --> 01:03:51,256 I told you, I won't give up. 493 01:03:51,924 --> 01:03:53,423 - Why? - I cannot. 494 01:03:54,174 --> 01:03:56,256 - Why not? Explain. - Banel and Adama. 495 01:03:58,257 --> 01:04:01,548 All you can say is Adama, as if he were your prophet. 496 01:04:01,841 --> 01:04:03,215 You always were jealous. 497 01:04:04,091 --> 01:04:06,756 - Jealous of what? - Him, me. Of us! 498 01:04:07,674 --> 01:04:09,340 Nothing can make me jealous. 499 01:04:10,632 --> 01:04:11,756 Banel, look at you. 500 01:04:12,382 --> 01:04:15,256 I feel sorry for you. Not a single friend, nobody. 501 01:04:16,132 --> 01:04:18,923 When you're not with Adama, you're lost. 502 01:04:19,257 --> 01:04:21,131 - Without him, you're nothing. - Shut up! 503 01:04:23,466 --> 01:04:24,298 You've changed. 504 01:04:24,757 --> 01:04:25,965 And you haven't? 505 01:04:29,257 --> 01:04:31,756 As my twin, you should be on my side. 506 01:04:33,841 --> 01:04:34,715 No. 507 01:04:35,007 --> 01:04:37,423 And I thank God for giving me reason. 508 01:05:00,674 --> 01:05:01,715 What's going on? 509 01:05:14,257 --> 01:05:15,131 Dig! 510 01:05:24,549 --> 01:05:25,423 Dig! 511 01:05:27,799 --> 01:05:28,923 What's wrong with you? 512 01:05:32,257 --> 01:05:33,006 Are you okay? 513 01:05:33,757 --> 01:05:34,756 Just dig! 514 01:05:40,799 --> 01:05:42,256 Quit staring at me! Dig! 515 01:05:45,257 --> 01:05:47,381 You're a coward, not a man! Dig! 516 01:06:43,091 --> 01:06:46,048 You promised to dig to the very last grain of sand, 517 01:06:46,674 --> 01:06:48,465 even if it cost you both hands. 518 01:06:51,424 --> 01:06:53,131 But we're still stuck here. 519 01:06:57,924 --> 01:06:59,631 I can't breathe in this house. 520 01:07:00,841 --> 01:07:02,631 I can't live like them. 521 01:07:05,299 --> 01:07:06,298 I can't. 522 01:07:11,591 --> 01:07:13,048 I don't want children. 523 01:07:15,299 --> 01:07:16,173 I don't. 524 01:07:19,257 --> 01:07:21,756 If you knew what I did for you, for us. 525 01:07:24,632 --> 01:07:27,465 So that we could be together. 526 01:07:32,424 --> 01:07:33,631 What did you do? 527 01:07:43,341 --> 01:07:45,965 Fate gave us a second chance. 528 01:07:46,257 --> 01:07:48,048 We won't get another. 529 01:07:51,257 --> 01:07:52,381 The drought... 530 01:07:53,882 --> 01:07:54,756 the dead... 531 01:07:56,007 --> 01:07:59,923 men leaving the village because there is nothing for them here... 532 01:08:01,132 --> 01:08:03,131 It may be a question of lineage. 533 01:08:04,007 --> 01:08:07,006 What if it's all because I refused to be chief? 534 01:08:07,299 --> 01:08:08,256 No. 535 01:08:08,549 --> 01:08:11,965 You must first think of me and us, and our houses. 536 01:08:12,757 --> 01:08:14,673 Let them get by, we don't care. 537 01:08:15,466 --> 01:08:16,298 No. 538 01:08:17,424 --> 01:08:18,465 I care. 539 01:08:22,799 --> 01:08:23,673 I need you. 540 01:08:24,341 --> 01:08:26,756 - Without you... - We should have run far away. 541 01:08:29,424 --> 01:08:30,506 When you told me 542 01:08:31,424 --> 01:08:34,631 your father planned for you to marry Yero, 543 01:08:35,382 --> 01:08:37,423 I wanted us to go. Remember? 544 01:08:38,841 --> 01:08:40,131 Forget all that. 545 01:08:40,799 --> 01:08:42,548 Just remember, Banel and Adama. 546 01:08:43,174 --> 01:08:44,423 You haven't forgotten? 547 01:08:47,757 --> 01:08:48,798 I've forgotten. 548 01:08:50,549 --> 01:08:52,381 You haven't. Say it... 549 01:08:52,674 --> 01:08:53,840 Banel and Adama. 550 01:10:32,632 --> 01:10:33,548 Banel? 551 01:11:27,716 --> 01:11:28,965 Your own niece... 552 01:11:31,132 --> 01:11:32,298 Yero's daughter. 553 01:11:35,799 --> 01:11:37,298 I warned you, didn't I? 554 01:12:49,174 --> 01:12:50,215 Adama. 555 01:12:51,924 --> 01:12:53,381 You made the right decision. 556 01:12:55,757 --> 01:12:56,840 Goodnight. 557 01:13:00,257 --> 01:13:01,256 Goodnight. 558 01:13:03,591 --> 01:13:05,131 I'm proud of you, my son. 559 01:13:51,507 --> 01:13:52,548 I'm sorry. 560 01:14:04,341 --> 01:14:05,381 I'm scared. 561 01:14:40,757 --> 01:14:42,006 I'm scared, too. 562 01:16:51,507 --> 01:16:54,381 Banel, what are you doing? Come help us! 563 01:20:47,882 --> 01:20:48,840 Banel! 564 01:20:52,174 --> 01:20:53,131 Banel! 565 01:21:37,091 --> 01:21:38,631 Back when we were kings, 566 01:21:41,632 --> 01:21:43,090 masters of ourselves, 567 01:21:45,174 --> 01:21:46,715 masters of the world, 568 01:21:48,507 --> 01:21:49,631 free. 569 01:21:59,466 --> 01:22:01,006 Today, who are we? 570 01:22:04,674 --> 01:22:05,631 Flesh. 571 01:22:07,049 --> 01:22:08,006 Blood. 572 01:22:09,257 --> 01:22:10,381 Evil. 573 01:22:12,674 --> 01:22:14,298 Always the same evil. 574 01:22:19,341 --> 01:22:21,048 And before my eyes 575 01:22:22,591 --> 01:22:24,215 the world falls apart. 576 01:22:36,924 --> 01:22:42,840 The End. 577 01:23:33,549 --> 01:23:36,465 This was the story of 35373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.