Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,760 --> 00:00:31,638
RAAMATTU
2
00:04:17,520 --> 00:04:24,119
Jumala rankaisee sinua, Jellyroll.
Säikytit minut pahanpäiväisesti.
3
00:04:25,360 --> 00:04:31,674
Ei ole hyvä asua yksin, Tom.
Rupeat näkemään varjoja.
4
00:04:32,560 --> 00:04:35,154
Punaisia varjoja.
5
00:04:35,480 --> 00:04:39,439
Ne villipedot
palavat Helvetin tulessa.
6
00:04:39,680 --> 00:04:45,277
Näen heitä joskus
raahaamassa tavaroitaan laaksossa.
7
00:04:46,280 --> 00:04:50,717
Mitä luvatun maan haaskausta!
8
00:04:55,200 --> 00:05:00,399
Nämä pikku liput tarkoittavat
meitä, kaikki muu on heitä.
9
00:05:01,000 --> 00:05:05,073
Onko siinä järkeä?
-Tämä on intiaanialuetta.
10
00:05:05,720 --> 00:05:10,077
Espanjan valloituksen
aikaan perjantaisin tapettiin ¾
11
00:05:10,200 --> 00:05:14,910
1 2 villipetoa 1 2
apostolin muiston kunniaksi.
12
00:05:15,040 --> 00:05:17,793
Uskon perinteet tulisi säilyttää.
13
00:05:17,920 --> 00:05:23,711
Hyvät kristityt odottavat alueen
avautumista ja haluavat maksaa siitä.
14
00:05:25,560 --> 00:05:29,155
Kaikki eivät ole yhtä
hyviä kristittyjä kuin sinä.
15
00:05:29,280 --> 00:05:33,717
Nykyään pitää olla hyvä
syy, että intiaanin saa tappaa.
16
00:05:38,280 --> 00:05:42,637
Kuten majuri Cabotilla, kun
huomasi, että kaivot oli myrkytetty.
17
00:05:43,760 --> 00:05:49,357
Tiedämme, että hänellä oli
osansa siinä myrkyttämisessä, ¾
18
00:05:50,280 --> 00:05:55,149
mutta hänhän
löysi niitä intiaanihelmiä.
19
00:05:57,440 --> 00:06:01,911
Jos tarvitsemme syyn,
miksemme sepitä sellaista?
20
00:06:02,040 --> 00:06:07,592
Jos kuljemme vähillä vaatteilla kuten
villitkin, säikytämme yksineläjiä.
21
00:06:07,720 --> 00:06:11,952
Tunnusta että olet
puhunut majurin kanssa.
22
00:06:12,960 --> 00:06:18,478
En ole. Miten niin?
-Puhut kuten hän.
23
00:06:19,920 --> 00:06:26,553
Olemme molemmat käytännöllisiä
ihmisiä. Uudisasukkaita.
24
00:06:27,040 --> 00:06:31,750
Teidät on tehty samasta massasta.
25
00:06:32,360 --> 00:06:35,716
Molemmissa asuu paha nero.
26
00:06:40,320 --> 00:06:43,118
Vanha kunnon Cabot.
27
00:06:47,920 --> 00:06:52,596
Joko päätitte kenet skalpeeraatte?
28
00:10:44,640 --> 00:10:48,553
Frank, tuo herralle kahvia.
29
00:11:00,720 --> 00:11:03,757
'Katsokaas kroppaani'...
30
00:11:07,720 --> 00:11:11,190
Lopeta jo! Kirppuihin sattuu!
31
00:11:11,600 --> 00:11:14,751
Näytti kukon tanssilta...
32
00:11:33,960 --> 00:11:38,397
Fiksua rasvata piippua,
mutta jos haluat hyvän neuvon, ¾
33
00:11:38,520 --> 00:11:41,910
viilaa tähtäin sileäksi.
-Miksi?
34
00:11:42,120 --> 00:11:49,310
Ennemmin tai myöhemmin
muukalaisille tungetaan ase...
35
00:11:55,720 --> 00:11:58,951
Et kai halua naarmuja?
-Thanks.
36
00:11:59,080 --> 00:12:05,155
Mistä? -Se on nimeni. Joe Thanks.
37
00:12:05,880 --> 00:12:10,237
Se teki minuun suuren vaikutuksen.
38
00:12:12,520 --> 00:12:17,833
Tunnen sinut... -Tunnetko?
39
00:12:18,360 --> 00:12:21,272
Olet kylän idiootti.
40
00:12:21,400 --> 00:12:26,076
Joka paikassa on sellainen
toivottamassa tervetulleeksi.
41
00:12:26,200 --> 00:12:29,510
Et puhuisi noin,
jos minulla olisi ase.
42
00:12:33,280 --> 00:12:37,592
Etsin miestä, joka osaa
ampua nopeasti. -Miten nopeasti?
43
00:12:40,280 --> 00:12:45,673
Hän ei ammu ensin, mutta jos joku
muu ampuu, hän ei ammu toisena.
44
00:12:46,400 --> 00:12:50,075
Sinua on vaikea miellyttää.
45
00:12:50,840 --> 00:12:55,311
Ehkä annat
Doc Fosterille tilaisuuden.
46
00:13:27,800 --> 00:13:33,636
Doc, jonain päivänä sinun on noustava
pöydästä ja mentävä katsomaan ¾
47
00:13:33,760 --> 00:13:39,153
mitä ulkona tapahtuu. -Siellä ei
tapahdu mitään nyt eikä koskaan.
48
00:13:39,280 --> 00:13:42,670
Kaupunki on kuin
pitkä sunnuntaipäivä.
49
00:13:52,600 --> 00:13:55,114
Viisi. -Minulle myös.
50
00:14:07,680 --> 00:14:11,468
Viisi taalaa. -Passaan.
51
00:14:20,240 --> 00:14:22,834
Varovasti, se on kuumaa.
52
00:14:32,000 --> 00:14:39,429
Viimeksi kun näin vaimon, hän oli
viimeisillään. Anna minun mennä.
53
00:14:39,880 --> 00:14:42,917
Odotan jotakuta.
54
00:14:43,320 --> 00:14:46,835
Näyttää että joku on jo täällä.
55
00:15:01,840 --> 00:15:05,799
Ei hän ole kukaan.
-En todellakaan.
56
00:15:27,120 --> 00:15:30,829
Anteeksi, Doc. -Mistä? Jatka.
57
00:15:31,760 --> 00:15:35,230
Ei. -Koko potti.
58
00:15:35,920 --> 00:15:37,956
Niin.
59
00:15:51,480 --> 00:15:56,235
Kaksi. -Kolme.
-Yksi.
60
00:16:02,760 --> 00:16:04,990
Passaan. -Minä myös.
61
00:16:05,120 --> 00:16:08,157
Kymppi jotta peli jatkuu.
-Kymppi.
62
00:16:09,160 --> 00:16:11,879
Korotan sadalla.
63
00:16:16,960 --> 00:16:21,158
Mitä pelissä tapahtuu, jos
jollain on neljä samaa korttia?
64
00:16:25,200 --> 00:16:29,910
Silloin minä lopetan.
-Niin minäkin.
65
00:16:34,640 --> 00:16:39,760
Neljää ässää kädessä.
En ole ennen moista nähnyt.
66
00:16:40,960 --> 00:16:43,758
En edes silloin, kun huijasin.
67
00:16:44,640 --> 00:16:49,156
Kokeile tätä, Doc.
Colt Navy 86.
68
00:17:34,640 --> 00:17:39,430
lhmiset kerääntyvät ympärille.
Haluavat nähdä kaksintaistelun.
69
00:17:39,560 --> 00:17:44,236
Minkä? -Tiedäthän miten
asiat järjestyvät lännessä...
70
00:17:45,400 --> 00:17:50,997
2 miestä tulee saluunasta
ja he seisovat vastakkain.
71
00:17:51,320 --> 00:17:58,112
Toisella on yleensä jalat levällään.
lhmiset pakenevat turvaan.
72
00:18:00,120 --> 00:18:05,717
Joku rupeaa soittamaan
hautajaismarssia torvella.
73
00:18:10,080 --> 00:18:15,632
Sitten ei kuulu mitään.
Vain viheltävä aavikkotuuli.
74
00:18:20,800 --> 00:18:23,314
Minä kerron loput.
75
00:18:23,440 --> 00:18:27,718
Kohta olet kuolleempi kuin
kukaan koskaan aiemmin.
76
00:18:28,560 --> 00:18:32,712
Ulos! Aikani on kallista.
-Odotat jotakuta.
77
00:18:35,920 --> 00:18:39,469
Kaikki tänne nyt!
He selvittävät välinsä.
78
00:18:39,600 --> 00:18:42,194
Doc Foster ja uusi kaveri...
79
00:18:43,520 --> 00:18:46,432
He selvittävät välinsä.
80
00:19:25,800 --> 00:19:28,439
Heti kun olet valmis, Doc.
81
00:19:33,640 --> 00:19:38,589
Onko tämä sinun hevosesi?
-Älä käyttäydy kuin typerys.
82
00:19:46,080 --> 00:19:48,355
Kaunis eläin.
83
00:20:00,120 --> 00:20:02,953
Älkää maksako pellelle.
84
00:20:06,760 --> 00:20:10,878
Kukaan ei pidä sinusta huolta...
85
00:20:12,000 --> 00:20:16,676
Elikollahan on jano...
-Seuraava laukaus on sinulle.
86
00:20:16,800 --> 00:20:23,353
Kuuletko? -Anteeksi, Doc.
Ammu kun siltä tuntuu.
87
00:20:38,040 --> 00:20:40,110
Ei, Doc...
88
00:21:05,560 --> 00:21:09,599
Pidittekö näytöksestä?
Hyvä, olen tyytyväinen.
89
00:21:09,720 --> 00:21:14,999
Jos sopii, laittakaa hattuun mitä
pystytte. -Kuulostaa reilulta.
90
00:21:16,240 --> 00:21:22,190
Antakaa mitä haluatte
maailman nopeimmalle ampujalle.
91
00:21:27,960 --> 00:21:30,997
Kiitos. -Noin ikään.
92
00:21:32,120 --> 00:21:37,990
Jopa tuuli on puolellamme.
Katsokaa tarkasti.
93
00:21:41,800 --> 00:21:47,352
Kiitos... Näitte juuri
vaarallisen näytöksen.
94
00:21:48,560 --> 00:21:53,918
Siis Doc Fosterille.
Antakaa mitä pystytte.
95
00:21:55,120 --> 00:21:57,918
Arvostan sitä.
96
00:21:58,040 --> 00:22:00,031
Kiitos.
97
00:22:11,480 --> 00:22:14,677
lhmisiä tulee.
-Kiitokseksi yhteistyöstä.
98
00:22:14,800 --> 00:22:16,950
Ratsuväen vaunut.
99
00:22:23,240 --> 00:22:26,915
Viekää hevoset talliin
ja antakaa niille vettä.
100
00:22:27,960 --> 00:22:31,236
Kun ne ovat levänneet,
antakaa ruokaa.
101
00:22:39,120 --> 00:22:41,429
Villi Länsi...
102
00:22:48,520 --> 00:22:53,196
Pahoittelen vastaanottoa.
Odotimme naisia kapakkaan töihin.
103
00:22:53,320 --> 00:22:57,199
He erehtyivät. -Teidän
valinta sheriffiksi oli erehdys.
104
00:22:57,320 --> 00:23:03,668
Ettekö näe, että olen kenraali?
Olemme matkalla Cristobaliin.
105
00:23:05,440 --> 00:23:10,116
Majuri Cabot olisi voinut
lähettää jonkun vastaan.
106
00:23:16,480 --> 00:23:19,552
Doc, parasta nostaa se.
107
00:23:24,680 --> 00:23:27,558
Mikset mene kotiin?
108
00:23:29,040 --> 00:23:34,034
Olit onnekas. Minulla on hommia.
-Niin minullakin.
109
00:23:38,280 --> 00:23:40,396
Sisään!
110
00:23:45,680 --> 00:23:50,117
Hän oli vasta lapsi.
Kuulitko? -Kuka?
111
00:23:50,240 --> 00:23:56,076
Raiskasit sisareni. Et odottanut.
Lupasit mennä naimisiin.
112
00:23:58,320 --> 00:24:03,599
Aivan, kaikkien kuullen.
Kerro tekosi kaikkien kuullen.
113
00:24:04,200 --> 00:24:08,352
Apua!
-Raiskasit ainoan pikkusisareni.
114
00:24:08,640 --> 00:24:12,758
Mies on hullu!
-Särjit hänen sydämensä.
115
00:24:15,080 --> 00:24:18,629
Ei hän ole hullu, vaan tyhmä.
-Mitä tämä...
116
00:24:18,840 --> 00:24:22,071
Tuo parta! Tuo parta!
117
00:24:23,760 --> 00:24:27,309
Se on avain kaikkeen.
-Mihin?
118
00:24:27,600 --> 00:24:32,958
Täydelliseen suunnitelmaan...
-Kuules, tämä ei kuulu sinulle...
119
00:24:33,080 --> 00:24:36,993
Kiitos hyvästä ideasta,
mutta tämä taas ei kuulu sinulle.
120
00:24:37,120 --> 00:24:41,477
Mitä teet? Miksi työnnät?
-Hyvä poika, ulos vain...
121
00:24:41,880 --> 00:24:45,555
Älä! Pallini...
122
00:25:03,320 --> 00:25:07,598
Kiinnostavaa! En ole
ennen moista elämänviivaa nähnyt.
123
00:25:07,720 --> 00:25:12,111
Se on arpi. Otin eräältä mieheltä
veitsen pois ja tartuin terään.
124
00:25:12,240 --> 00:25:16,199
Elämänviiva on katkaistu.
Joudutte ojasta allikkoon.
125
00:25:16,320 --> 00:25:20,393
Kuolema väijyy intiaanin muodossa.
Älkää leikkikö majurin kanssa.
126
00:25:20,520 --> 00:25:24,593
Ette selviä hengissä.
-Tekin olette hullu.
127
00:25:24,720 --> 00:25:27,632
Ystävällänikin
on punainen parta.
128
00:25:27,760 --> 00:25:32,311
Tekoparta, muttei sitä huomaa.
Lähetämme hänet univormussanne.
129
00:25:32,440 --> 00:25:36,831
Älkää menkö sinne itse.
Teidät tapetaan.
130
00:25:42,480 --> 00:25:45,074
Luutnantti...
131
00:25:45,200 --> 00:25:48,556
Miehet! Sotilaat!
132
00:25:51,640 --> 00:25:55,758
Jatkakaa toki. Minua seurataan.
-Oletteko rosvo?
133
00:25:55,880 --> 00:25:58,110
Seis!
134
00:26:01,760 --> 00:26:06,197
Ette näytä samanlaiselta
kuin etsintäkuulutetut julisteissa.
135
00:26:06,320 --> 00:26:10,632
Tehtiinkö teistä tarkoituksella
ruma, jotta ihmiset pelkäisivät?
136
00:26:11,520 --> 00:26:17,550
No... He yrittävät
ilmentää pahuuttamme. -Seis!
137
00:26:21,600 --> 00:26:23,079
Suudelkaa minua!
138
00:26:23,200 --> 00:26:28,069
lsä lähettää minut Washingtoniin.
En ole suudellut lainsuojatonta.
139
00:26:28,200 --> 00:26:32,398
Ystäväni kuolevat kateudesta.
Suudelkaa tai huudan!
140
00:26:33,120 --> 00:26:35,429
Selvä.
141
00:26:40,360 --> 00:26:45,388
Huoneessani oli kaksi hullua!
Toinen repi minua parrasta...
142
00:27:06,600 --> 00:27:10,070
Hänen vuoteessaan on mies.
-Mies vuoteessa?
143
00:27:10,200 --> 00:27:12,760
Vuoteessa on mies!
144
00:27:13,440 --> 00:27:16,034
Missä? -Ei täällä.
145
00:27:47,040 --> 00:27:49,235
Luoja...
146
00:27:50,640 --> 00:27:56,829
Luoja, pelasta minut tämän kerran.
Vannon etten tee sitä uudestaan.
147
00:28:02,440 --> 00:28:04,317
Hän on tuolla!
148
00:29:08,120 --> 00:29:12,193
Menkää pois!
Jättäkää minut rauhaan!
149
00:29:13,360 --> 00:29:16,557
Kanaparkani!
150
00:29:17,320 --> 00:29:20,790
Häipykää!
Jättäkää minut rauhaan!
151
00:29:20,920 --> 00:29:26,711
Kanaparkani... Oletteko pappi
vai kanavaras? Senkin elukat!
152
00:29:26,920 --> 00:29:33,189
Onko katolilaisilla kanoja
kirkossa? -Tämä on väärä mies.
153
00:29:34,800 --> 00:29:37,758
Jumala rankaisee teitä tästä.
154
00:29:37,880 --> 00:29:43,398
Mehän työskentelemme hänelle.
-Senkin kanavarkaat...
155
00:29:44,880 --> 00:29:48,236
Etsitään oikea varas!
156
00:30:15,720 --> 00:30:20,032
Mikä paikka tämä on?
-Täällä harjoitetaan palvontaa...
157
00:30:20,760 --> 00:30:24,275
Tulkaa mukaan.
158
00:30:24,560 --> 00:30:27,950
Kauniita tyttöjä, kuten näkyy...
159
00:30:28,160 --> 00:30:30,754
Minne menet?
-Juttelemaan hänelle.
160
00:30:33,560 --> 00:30:37,519
Odota tässä ja käyttäydy kunnolla.
-Mike, miten menee?
161
00:30:37,960 --> 00:30:41,555
Pian tai jäätte kyydistä...
162
00:30:48,560 --> 00:30:50,437
200.
163
00:30:50,680 --> 00:30:54,753
Katsokaa tarkemmin.
Oikeaa hopeaa ja papin siunaama.
164
00:30:54,880 --> 00:31:00,113
Ennen kirkon ryövääjiltä katkaistiin
kädet. Tarjoan 200 pussineen.
165
00:31:14,920 --> 00:31:20,358
Juna paratiisiin.
Hyvä sijoituskohde rahoille.
166
00:32:07,760 --> 00:32:11,548
Yritättekö vaihteeksi
huijata minua, madame?
167
00:32:15,880 --> 00:32:20,476
Lucy!
-Tarjoan 200. Ota tai jätä.
168
00:32:21,560 --> 00:32:25,314
Lucy, tule takaisin!
169
00:32:26,000 --> 00:32:28,560
Tämä on käsky!
170
00:32:56,560 --> 00:33:00,678
Hypätkää kyytiin.
Tytöt odottavat kuumina.
171
00:33:06,600 --> 00:33:09,034
Olen etsinyt sinua, Höyryveturi.
172
00:33:09,160 --> 00:33:13,153
Löysit.
'lkuisia ystäviä, nähdään!'
173
00:33:13,280 --> 00:33:15,840
Tyhjennetään sali.
174
00:33:18,960 --> 00:33:20,552
Tule!
175
00:33:21,800 --> 00:33:25,839
Odota, Bill.
En ole nähnyt häntä aikoihin.
176
00:33:28,160 --> 00:33:31,277
Hyvä kun ehdimme tervehtiä.
-Oliko tuo sitä?
177
00:33:31,400 --> 00:33:34,631
Kohta olet raskaana.
-Olisiko se kamalaa?
178
00:33:34,760 --> 00:33:39,151
Älä kiusaa häntä.
Hän tulee kateelliseksi.
179
00:33:39,440 --> 00:33:44,275
Minulla on muutakin tekemistä.
Pelastin pätkän katuojasta.
180
00:33:44,400 --> 00:33:47,870
Hän oli täynnä kirppuja.
Pesin ja kampasin hänet.
181
00:33:48,000 --> 00:33:51,595
Tein hänestä kunniallisen.
Ympäröin hänet ylellisyyksillä.
182
00:33:51,720 --> 00:33:57,158
Tyydytin jokaisen päähänpiston.
Hän on maksanut minulle paljon.
183
00:33:57,280 --> 00:34:02,957
Jos haluat hänet, sano hinta.
-En voi tehdä sitä.
184
00:34:04,720 --> 00:34:10,477
Hän on mittaamattoman kallis.
-Sano hinta, pyydän...
185
00:34:26,720 --> 00:34:32,829
Älä ylläty äläkä tee
vääriä johtopäätöksiä.
186
00:34:37,120 --> 00:34:41,511
Olen täällä, jotta oikeus tapahtuu.
187
00:34:52,640 --> 00:34:55,279
Hän se on.
188
00:35:01,240 --> 00:35:04,994
Tässä hän on.
-Oletko ilmiantajakin?
189
00:35:05,120 --> 00:35:10,114
Jumala on koskettanut sieluasi.
Eikö niin, poikani?
190
00:35:10,240 --> 00:35:14,199
Myönnä, Bill, että sinua on
kosketettu. -Minua on kosketettu.
191
00:35:14,320 --> 00:35:17,039
Onko se täällä?
192
00:35:20,520 --> 00:35:22,988
Tarkistakaa se hyvin, lsä.
193
00:35:23,120 --> 00:35:26,510
Miksen jättänyt sinua
aavikolle kuolemaan?
194
00:35:26,640 --> 00:35:30,428
Koska et petä ystävää.
-Kaikki on tallessa.
195
00:35:32,600 --> 00:35:34,955
Jumalan kiitos.
-Kiitos Joelle.
196
00:35:35,080 --> 00:35:41,349
Ajatelkaa, tuo mies oli
jo kaukana, aivan vapaana, ¾
197
00:35:41,480 --> 00:35:47,555
ja kuin Paavalia Damaskoksen
tiellä Jumalan valo kosketti häntä.
198
00:35:47,680 --> 00:35:50,399
Katumus valtasi
hänet ja hän kääntyi.
199
00:35:50,520 --> 00:35:54,195
Hänen sydäntään painoi
synnin ja häpeän taakka.
200
00:35:54,320 --> 00:35:57,471
Hän oli
viettänyt paheellisen elämän.
201
00:35:57,600 --> 00:36:00,353
Kenestä hän puhuu? -Sinusta.
202
00:36:00,480 --> 00:36:04,519
Tämä jalo ele olisi jäänyt ¾
203
00:36:04,640 --> 00:36:08,633
huomaamatta ilman tätä kristittyä.
204
00:36:08,800 --> 00:36:13,555
Tein velvollisuuteni
kirkon uskollisena poikana.
205
00:36:13,680 --> 00:36:19,312
Kun tuhlaajapoika palaa,
hän voi valita Taivaan valtakunnan.
206
00:37:01,960 --> 00:37:07,432
Lopettakaa! Tämä on rehellinen
paikka. Emme tee pilaa kirkosta!
207
00:37:07,680 --> 00:37:09,636
Joe!
208
00:37:34,760 --> 00:37:37,877
Minne hän meitä vie?
-Jatka laskemista.
209
00:37:38,000 --> 00:37:44,951
Mihin jäinkään? 31 5... 320...
325 taalaa hyväntekeväisyydestä.
210
00:37:47,200 --> 00:37:53,639
Vanha kääpä tarjosi vain 200.
-Huomaatko? Rehellisyys perii maan.
211
00:37:53,760 --> 00:37:57,116
Olet rikkaampi
ja pappi on suudellut sinua.
212
00:37:57,440 --> 00:38:02,673
Yököttävää! -Miksi käyttäydyt
aina huonommin kuin pitäisi?
213
00:38:02,800 --> 00:38:06,634
Tuo kutalehan ei
koskaan oksenna.
214
00:38:06,760 --> 00:38:13,472
Oksentaa, muttei hattuunsa. Hän
tekee sen kuin pitääkin, vessassa.
215
00:38:14,360 --> 00:38:20,310
Olet väärässä. Jos olisit viettänyt
aikaasi vessassa etkä kaduilla, ¾
216
00:38:20,440 --> 00:38:25,355
olisit tavannut Joen ennen minua.
217
00:38:41,360 --> 00:38:44,158
Näin outoa unta...
218
00:38:44,280 --> 00:38:50,071
Auringonsäde koskee vuorenhuippua,
joka näyttää uivan veressä.
219
00:38:50,200 --> 00:38:55,991
Pitkät huiput luovat
varjoja pohjattomaan laaksoon.
220
00:38:56,360 --> 00:39:01,992
Taivas on sininen ja
haukka lentää villinä ja vapaana.
221
00:39:03,040 --> 00:39:08,160
Tuuliko viheltää?
-Ei, siivet halkovat ilmaa.
222
00:39:10,200 --> 00:39:12,111
Mikä tuo on?
223
00:39:12,360 --> 00:39:15,079
Kavioiden kopsetta...
224
00:39:17,480 --> 00:39:23,350
Sitten kivien takaa tulee
hevosella valkoisiin puettu mies.
225
00:39:23,480 --> 00:39:26,040
Hän on muinainen hallitsija.
226
00:39:26,160 --> 00:39:30,312
Kuolleen kuninkaan varjo
ojentuu pakenevaa miestä kohti.
227
00:39:30,440 --> 00:39:34,638
Silhuetti näkyy tummana
auringon punaista kehää vasten.
228
00:39:34,760 --> 00:39:39,629
Sen ympärillä näkyy kotkan
sulkien valoisa sädekehä.
229
00:39:39,760 --> 00:39:43,594
Niinkö?
-Se on isäsi, joka etsii sinua.
230
00:39:43,720 --> 00:39:46,951
lsälläni ei ole sulkia,
olen valkoihoinen.
231
00:39:47,080 --> 00:39:50,436
Kasvoni ovat palaneet,
mutta valkoihoisen tunnistaa ¾
232
00:39:50,560 --> 00:39:55,031
takamuksen väristä. Katso!
-lntiaaneissa ei ole mitään vikaa.
233
00:39:55,160 --> 00:39:58,232
lsälläsi oli sulkia ja
äitisi valkoihoinen.
234
00:39:58,360 --> 00:40:02,433
Mitä väliä onko sitä musta,
valkoinen vai punainen?
235
00:40:02,560 --> 00:40:06,439
Kaikki ovat jonkun lapsia.
-Olen valkoisen lapsi.
236
00:40:06,560 --> 00:40:09,677
Äitini oli valkoinen.
Huorat kutsuivat häntä aaveeksi.
237
00:40:09,800 --> 00:40:13,315
Haluan vain selvittää asian.
Kerroin mitä tiedän.
238
00:40:13,440 --> 00:40:17,115
Olen
yksinäinen susi, en kulje laumassa.
239
00:40:17,240 --> 00:40:19,435
Arvatkaa miksi
nimeni on Höyryveturi?
240
00:40:19,560 --> 00:40:23,872
Kyllästyin kaupunkiin,
hyppäsin junaan ja hylkäsin kaikki.
241
00:40:24,000 --> 00:40:29,279
Hylkäsit heimosi.
Mies¾joka¾ratsastaa¾rautahevosella.
242
00:40:29,400 --> 00:40:33,632
Menit liian pitkälle.
-ltse tulit matkasi päähän.
243
00:40:33,760 --> 00:40:36,752
Rupeatteko tappelemaan?
-En minä ainakaan.
244
00:40:36,880 --> 00:40:39,235
Raiteet loppuvat.
245
00:40:39,760 --> 00:40:42,194
Mitä nyt? -Hyppää!
246
00:41:06,360 --> 00:41:10,751
Bill, oletko kunnossa?
Sattuiko sinuun?
247
00:41:11,240 --> 00:41:16,439
Olen kunnossa.
Kuka suunnitteli raiteet näin?
248
00:41:16,560 --> 00:41:19,950
Ehkä tähän piti
rakentaa silta ja kaupunki.
249
00:41:20,080 --> 00:41:23,834
Muistan kun tässä ei ollut mitään.
250
00:41:31,920 --> 00:41:38,393
Tähänkö raiteet loppuvat?
-Tämä on Lännen rautateiden loppu.
251
00:41:42,200 --> 00:41:47,991
Tuossa ovat viimeiset raiteet
ja missä on Tyynimeri? Vastatkaa!
252
00:41:48,120 --> 00:41:50,475
Hän on oikeassa.
Missä se on?
253
00:41:50,600 --> 00:41:56,391
Sanonpa vain, ettei rautateillä
ole tulevaisuutta tässä maassa.
254
00:41:57,400 --> 00:42:00,517
Minne menette? -Etsimme töitä.
255
00:42:00,640 --> 00:42:06,476
Yhtiö jätti meidät oman onnemme
nojaan, joten me häivymme.
256
00:42:14,600 --> 00:42:19,276
Täällä on kuumaa kahvia.
Ole hyvä, Joe.
257
00:42:20,640 --> 00:42:22,870
Tule jo, Bill.
258
00:42:33,400 --> 00:42:37,951
Rauhallisesti nyt.
Älä juo itseäsi känniin.
259
00:42:38,120 --> 00:42:41,351
En tule känniin,
minusta tulee vain iloinen.
260
00:42:41,480 --> 00:42:47,271
lloinenko muka? -lntiaanit
ovat luonnostaan alakuloisia.
261
00:42:47,800 --> 00:42:52,794
Rauhoitu! Päällikön
pojan ei pitäisi suuttua noin?
262
00:42:52,920 --> 00:42:58,677
Jos olisi kourallinen miehiä,
joilla olisi munaa, ¾
263
00:42:59,160 --> 00:43:03,073
kiusaisin tätä maata kunnolla...
264
00:43:03,440 --> 00:43:08,912
Yksinäisyys... sitä se on.
Neron yksinäisyyttä.
265
00:43:10,640 --> 00:43:14,394
300 000 taalaa.
266
00:43:15,120 --> 00:43:18,317
Paljonko sanoitkaan?
267
00:43:19,200 --> 00:43:23,193
Sen verran majuri piti itsellään
eikä antanut intiaaneille.
268
00:43:23,320 --> 00:43:25,880
Mitä pitää tehdä?
269
00:43:27,240 --> 00:43:31,358
Olitko armeijassa?
-Olin, kuten kaikki valkoihoiset.
270
00:43:31,480 --> 00:43:35,029
Mikä olet arvoltasi?
-Karkuri.
271
00:43:37,560 --> 00:43:42,190
Haluaisitko olla eversti?
-Se olisi mukavaa vaihteeksi.
272
00:43:42,320 --> 00:43:47,348
Mitä sanot, Lucy?
-Mistä saat univormun?
273
00:43:48,440 --> 00:43:53,230
Se on tulossa, mutta
tarvitset myös parran. -Parran?
274
00:43:54,360 --> 00:43:56,191
Tällaisenko?
275
00:43:56,320 --> 00:44:01,189
Hänellä, jota esittäisit, on
sellainen. Vaikkakin oikea.
276
00:44:01,320 --> 00:44:05,279
Kasvatan oikean.
Tarvitsen vain aikaa.
277
00:44:06,160 --> 00:44:09,994
Vaikka aikaa olisi kuinka,
parta ei kasvaisi sinulle.
278
00:44:11,000 --> 00:44:16,279
lntiaaneille ei kasva.
-Minulla kasvaa. En ole intiaani.
279
00:44:34,560 --> 00:44:36,516
Mikä nyt?
280
00:44:36,760 --> 00:44:40,673
Joku tulee? Vaunut...
281
00:44:52,440 --> 00:44:57,275
Näytin vain miten punanaamat
kuuntelevat kaukaisia ääniä.
282
00:44:57,400 --> 00:45:02,520
Vieläkin! Elämme sähkeiden
aikakautta ja he heittäytyvät maahan.
283
00:45:02,640 --> 00:45:06,872
Tuleeko se tänne?
-Kuka? Mistä minä tiedän?
284
00:45:07,120 --> 00:45:11,989
Uskot että korva maata
vasten kuulee vaunujen tulevan.
285
00:45:12,240 --> 00:45:16,153
Saattojoukkoineenko?
-Ei, mutta sitä seuraa 4 miestä.
286
00:45:16,280 --> 00:45:19,113
lntiaanejako?
-Hevoset väsyvät.
287
00:45:19,240 --> 00:45:21,913
Kuulen laukauksia.
Siellä ammutaan.
288
00:45:22,040 --> 00:45:27,990
Tiedän. -Miten voit tietää,
ellet laita korvaa maata vasten?
289
00:45:31,120 --> 00:45:34,874
He ampuvat punapartaista everstiä.
290
00:46:15,280 --> 00:46:20,195
Huomaatteko? Kun ei ole intiaani,
sitä erehtyy. Missä olette?
291
00:46:20,800 --> 00:46:25,999
Vaunut ja idiootti ovat tuossa,
mutta missä 4 ratsastajaa?
292
00:46:49,720 --> 00:46:54,032
Tässä ollaan, Höyryveturi.
-Mortimer!
293
00:46:56,040 --> 00:47:01,239
Miksi sinulla on helmet?
-Se on muotia.
294
00:47:01,640 --> 00:47:07,510
Ei ole muodissa jättää todistajia.
Heitä aseesi.
295
00:47:17,440 --> 00:47:20,557
Sinun ei olisi
pitänyt nähdä sitä mitä näit.
296
00:47:20,680 --> 00:47:28,519
Miksei? Mitä näin? -Näit
everstin ja meidät helminemme.
297
00:47:30,040 --> 00:47:35,114
Teilläkö on helmiä?
En huomannutkaan.
298
00:47:35,320 --> 00:47:40,348
Näit ainakin meidät.
-Enhän.
299
00:47:40,680 --> 00:47:44,753
Kenelle sitten puhut?
-ltselleni.
300
00:47:44,880 --> 00:47:49,954
Teen aina niin.
Tunnethan sinä aavikon ihmiset.
301
00:47:50,080 --> 00:47:57,919
Puhun ja kuuntelen. Toivon
että joku kuulee ja vastaa.
302
00:47:59,800 --> 00:48:03,236
Herran tähden.
Vanhojen aikojen kunniaksi...
303
00:48:03,360 --> 00:48:07,194
Työskentelimme yhdessä.
Muistatko?
304
00:48:12,440 --> 00:48:17,992
Jellyroll olisi vihainen, jos
tietäisi sinun ajattelevan moista.
305
00:48:19,280 --> 00:48:23,114
Mikset vastaa minulle?
306
00:48:25,320 --> 00:48:29,916
Hoidetaan asia.
-Se oli vitsi.
307
00:48:30,120 --> 00:48:34,079
Ei.
-Seis! Älkää ampuko!
308
00:48:41,160 --> 00:48:43,116
Hän on veljeni.
309
00:48:43,240 --> 00:48:48,837
Kappas, Höyryveturi...
Mistä sait tuollaisen siskon?
310
00:48:49,080 --> 00:48:52,038
Katsotaan tarkemmin!
311
00:49:00,960 --> 00:49:03,997
Kiltti tyttö, nostahan esirippua...
312
00:49:04,120 --> 00:49:09,148
Jos haluat pelastaa veljesi hengen,
sinut pitää jakaa neljään osaan.
313
00:49:16,440 --> 00:49:20,558
Lopettakaa!
Älkää koskeko tyttööni.
314
00:49:20,680 --> 00:49:23,990
Jessus, montako teitä on?
315
00:49:24,320 --> 00:49:27,869
Jos ei naista ja aseetonta
miestä lasketa, vain minä.
316
00:49:28,000 --> 00:49:31,913
Mutta jaan itseni neljään
osaan, jos haluatte.
317
00:49:32,040 --> 00:49:36,750
Rauhoitu!
Pidimme vain hieman hauskaa.
318
00:49:37,320 --> 00:49:42,872
Miksi ei?
Pidetään kaikki hauskaa...
319
00:49:43,640 --> 00:49:46,518
Onko se väärin?
320
00:49:47,400 --> 00:49:52,428
Miksi ottaa riski, kulta?
Heitä on niin monta.
321
00:49:55,600 --> 00:50:00,594
Heitä aseesi.
-Laske se maahan.
322
00:50:27,400 --> 00:50:30,198
Hitto, ammuin ohi.
-Tietenkin. Hän liikkui.
323
00:50:30,320 --> 00:50:35,838
Miten niin? -Opit tuon sirkuksessa.
Osut vain istuvaan kohteeseen.
324
00:50:35,960 --> 00:50:39,316
Heitä se pois. Olet
parempi jousipyssyn kanssa.
325
00:50:39,440 --> 00:50:42,671
Minua pelotti niin...
326
00:50:43,480 --> 00:50:47,758
Jatka tuota, niin sanon hinnan.
-Sano!
327
00:50:50,200 --> 00:50:54,716
Miksi sanot häntä kullaksi
ja minua veljeksi?
328
00:50:54,840 --> 00:51:01,075
Totuus on etten osaa päättää.
En tiedä kumpaa rakastan enemmän.
329
00:51:08,200 --> 00:51:12,671
Varoitin,
mutta teidän piti tulla.
330
00:51:15,240 --> 00:51:19,791
Minä kuolen.
-Olemme pahoillamme.
331
00:51:27,200 --> 00:51:30,112
Se on aito! -Pyydän...
332
00:51:30,560 --> 00:51:34,314
Älkää antako minun
kuolla epätietoisuudessa.
333
00:51:34,440 --> 00:51:39,195
Mitä haluatte tietää?
-Miksi kaikki vetävät...
334
00:51:39,320 --> 00:51:42,118
parrastani?
335
00:51:47,960 --> 00:51:53,398
Harmi, en ehtinyt kertoa.
-Cabot saa tietää everstin kuolleen.
336
00:51:53,520 --> 00:51:56,671
Olemme taas alkupisteessä.
-Niin.
337
00:51:57,560 --> 00:52:02,588
Hän on päässyt jyvälle.
-Liikkuupa sukkelaan!
338
00:52:03,280 --> 00:52:06,636
Hän ei mene Cabotin luo.
339
00:52:11,000 --> 00:52:15,551
Hän menee Jellyrollin luo.
Millainen hän on?
340
00:52:16,680 --> 00:52:22,357
Hän uskoo lauseeseen 'Silmä
silmästä'. -Emme saaneet kaikkia.
341
00:52:22,480 --> 00:52:27,031
Yksi pääsi karkuun.
-Mutta kolme kuoli.
342
00:52:27,240 --> 00:52:31,279
Joten kaikki riippuu
siitä miten asia esitetään.
343
00:52:31,400 --> 00:52:35,632
Hän teki sen.
Ampui kolmea keskelle otsaa.
344
00:52:35,760 --> 00:52:39,275
Hän antoi aseen, Jellyroll.
En koskaan ampuisi miehiäsi.
345
00:52:39,400 --> 00:52:41,994
Pysykää liikkeellä!
346
00:52:43,280 --> 00:52:49,355
Sinä näytit täyteläisiä reisiäsi.
-En pakottanut katsomaan.
347
00:52:49,520 --> 00:52:53,672
Harmi ettet osu liikkuvaan
kohteeseen, poloinen.
348
00:52:53,800 --> 00:52:57,793
Tiesin sen ja lähdin karkuun.
349
00:52:59,240 --> 00:53:03,074
Kuulitko?
-Osun kuuteen kuudesta!
350
00:53:03,200 --> 00:53:10,436
Et tiennyt, että Mortimer häipyi.
-En niin. Mihin menit?
351
00:53:10,880 --> 00:53:14,236
Oikealle puolelleni.
352
00:53:17,680 --> 00:53:21,992
Noin sinun olisi pitänyt tehdä.
Helppo osua liikkuvaan kohteeseen.
353
00:53:22,120 --> 00:53:26,636
Meitä on enää vain neljä, jotka
tietävät eversti Pembroken kuolleen.
354
00:53:26,760 --> 00:53:31,072
Mukava asioida
älykkään miehen kanssa.
355
00:53:32,960 --> 00:53:35,599
Mitä teemme Mortimerille?
356
00:53:35,720 --> 00:53:39,349
Haudatkaa. Ystävänne on älypää.
357
00:53:39,480 --> 00:53:41,550
Hän on tukenani.
358
00:53:41,680 --> 00:53:47,073
Sinä olet hänen tukenaan. -Katsotaan
herääkö eversti kuolleista.
359
00:54:02,280 --> 00:54:06,034
Höyryveturi, emme
ole tavallisia ihmisiä.
360
00:54:07,080 --> 00:54:11,278
Emme ole tavallisia ihmisiä,
olemme amerikkalaisia, majuri Cabot.
361
00:54:11,400 --> 00:54:17,953
Läntinen aavikko tulee varmistaa,
jos haluamme pitää kiinni ihanteista.
362
00:54:18,360 --> 00:54:20,271
Miltä kuulosti?
-Hyvältä.
363
00:54:20,400 --> 00:54:21,799
Nyt parta...
364
00:54:32,960 --> 00:54:34,916
Jessus...
365
00:54:46,880 --> 00:54:49,030
No?
366
00:54:49,280 --> 00:54:54,479
Kunnon housut ja saappaat...
367
00:54:57,360 --> 00:55:02,150
Hartiat... hieman
kiillotusta sinne tänne.
368
00:55:04,920 --> 00:55:06,751
Miltä näyttää?
369
00:55:06,880 --> 00:55:11,237
Hyvältä. -Niin minustakin.
370
00:55:13,320 --> 00:55:17,836
Ei ole epäilystäkään...
He ampuvat sinut.
371
00:55:24,680 --> 00:55:29,674
Käy ne läpi uudelleen, Bill.
-Emme ole tavallisia ihmisiä...
372
00:55:29,800 --> 00:55:34,510
Osaat sen. Hoit sitä
koko yön. Ohjeet!
373
00:55:34,640 --> 00:55:37,438
Olen kyllästynyt tähän pelleilyyn.
374
00:55:37,560 --> 00:55:42,918
Uskottelet olevasi eversti Pembroke
ja takavarikoit rahat. Sitten?
375
00:55:43,040 --> 00:55:49,229
Jos he eivät hirtä minua,
suuntaan etelään sovitulle paikalle.
376
00:55:49,360 --> 00:55:52,432
Jos Cabot määrää vartion,
pysäytät vaunut, ¾
377
00:55:52,560 --> 00:55:57,076
osoitat aseella minua
ja uhkaat ampua. -Jatka.
378
00:55:57,520 --> 00:56:00,876
Jos vartiota ei ole,
me vain häivymme ¾
379
00:56:01,000 --> 00:56:06,438
ja elämme onnellisina
loppuun asti Sandwich¾saarilla.
380
00:56:10,560 --> 00:56:14,519
Hyvä.
-Loistavaa. Miksi olet vihainen?
381
00:56:14,680 --> 00:56:17,433
Riittää jo, Michelangelo.
382
00:56:18,280 --> 00:56:20,840
Miksikö vihainen? Katsokaa häntä!
383
00:56:20,960 --> 00:56:23,918
Uskotaanko hänen olevan ratsuväestä?
384
00:56:24,040 --> 00:56:28,079
Uskotaanko sinun olevan eversti?
-Tuota tarkoitin!
385
00:56:28,200 --> 00:56:33,194
Emme pääse edes linnakkeeseen.
He syövät meidät hengiltä.
386
00:56:33,760 --> 00:56:37,036
Huono juttu heille. Mennään!
387
00:57:06,760 --> 00:57:09,274
Vaunut ilman kuskia!
388
00:57:31,080 --> 00:57:36,200
Kenelle puhut? Minulleko?
Yhdysvaltain armeijan everstille?
389
00:57:42,480 --> 00:57:48,237
Jatka kähisemistä. En ymmärrä
sanaakaan, jos ne niitä ovatkaan...
390
00:57:52,480 --> 00:57:55,278
Tiedät mitä voit tehdä oksalla...
391
00:57:55,400 --> 00:58:00,428
Hieman kunnioitusta.
Tuo on Mies¾joka¾näkee¾vuorien¾taa.
392
00:58:00,560 --> 00:58:05,839
Jos punanahka pystyy
paljastamaan minut, olen pulassa.
393
00:58:08,960 --> 00:58:14,592
Mitä hittoa tuo oli? -Lännen
rautatiet matkalla kohti Tyyntämerta.
394
00:58:14,720 --> 00:58:18,315
Jään tässä pois.
Onnea matkaan, eversti.
395
00:58:18,440 --> 00:58:21,750
Tuo oksa on liian suuri intiaanille.
396
00:58:21,880 --> 00:58:26,112
Joe, autahan Kuivaa Oksaa hieman.
397
00:58:30,800 --> 00:58:33,394
Asento!
398
00:59:02,640 --> 00:59:04,676
Eversti...
399
00:59:18,080 --> 00:59:23,108
Tervetuloa Cristobalin
linnakkeeseen. Olen majuri Cabot.
400
00:59:23,320 --> 00:59:28,348
Emme ole tavallisia ihmisiä...
-Myöhemmin, isä.
401
00:59:28,680 --> 00:59:32,275
Oletan että hän on
neiti Pembroke?
402
00:59:32,720 --> 00:59:35,393
Oletettavasti hän on tyttäreni.
403
00:59:35,520 --> 00:59:41,231
Monet kukat kukkivat ja
niiden suloisuus katoaa.
404
00:59:41,920 --> 00:59:44,354
Menemmekö sisälle?
405
00:59:53,680 --> 00:59:58,435
Ketä varten hirsipuu on?
-Tuota intiaania varten.
406
01:00:07,400 --> 01:00:10,312
Hevosvaras.
Tulkaa perässä.
407
01:00:16,280 --> 01:00:22,116
Tätä tietä.
Varasin parhaat tilat teille.
408
01:00:23,120 --> 01:00:27,716
Olen hämmästynyt, koska
en uskonut tapaavani ¾
409
01:00:27,840 --> 01:00:32,595
noin hienoa
herrasmiestä täälläpäin maata.
410
01:00:32,720 --> 01:00:34,472
Loistavaa, majuri.
411
01:00:34,600 --> 01:00:38,878
Tämän univormun alla
sykkii kultainen sydän.
412
01:00:39,000 --> 01:00:44,677
Kersantti Milton näyttää karhulta,
mutta on aikuinen lapsi.
413
01:00:45,160 --> 01:00:48,072
Me muut olemme tavallisia ihmisiä.
414
01:00:48,200 --> 01:00:52,796
Emme ole tavallisia ihmisiä,
olemme amerikkalaisia.
415
01:00:52,920 --> 01:00:57,516
Haluatteko sikarin?
Nautitte sen mausta.
416
01:00:59,440 --> 01:01:03,149
Läntinen aavikko...
-Aivan.
417
01:01:08,560 --> 01:01:12,792
lsä, sinulla palaa...
-Tietysti palaa.
418
01:01:12,920 --> 01:01:16,390
Kuten sanoin läntinen
aavikko tulee varmistaa...
419
01:01:16,520 --> 01:01:21,514
Parta tulee varmistaa tai palatte.
Ottakaa se pois.
420
01:01:28,880 --> 01:01:33,715
Parhaat tilat
varattiin ihan teitä varten.
421
01:01:34,640 --> 01:01:37,950
'Niiden suloisuus katoaa'.
422
01:01:38,080 --> 01:01:42,119
Sinun suloisuutesi katoaa vielä.
Saatte nähdä.
423
01:01:51,280 --> 01:01:55,671
Kaikki on ohi, Bill.
Sinua vedätettiin...
424
01:01:56,080 --> 01:02:00,835
Sanoimme että pukeudut
everstiksi, ja sinä teet sen.
425
01:02:00,960 --> 01:02:05,033
Miksi luotit minuun yhtäkkiä?
426
01:02:05,440 --> 01:02:10,594
Miesparka, ei tämä
niin hauskaa ollutkaan...
427
01:02:26,200 --> 01:02:31,672
Nyt pitää ajatella ryhmän
kolmatta jäsentä. Hän onkin ovela.
428
01:02:31,800 --> 01:02:36,396
Miksi Jellyroll häntä kutsuikaan?
-Joe Thanksiksi.
429
01:02:36,520 --> 01:02:39,990
Hän on Joe Thanks.
-Kaikenlaisia nimiä.
430
01:02:40,120 --> 01:02:46,434
Lähettäkää miehenne hänen perään.
-Minne? Häntä ei saa kiinni.
431
01:02:46,800 --> 01:02:51,828
Hän liikkuu nopeasti. Liukas
kuin ankerias. Mistä etsimme?
432
01:02:51,960 --> 01:02:58,035
Se on teidän ongelmanne.
Tuokaa hänet tänne. -Kyllä, sir.
433
01:02:59,040 --> 01:03:02,669
Haluan hänet toimistooni heti.
434
01:03:14,240 --> 01:03:17,152
Mitä teette täällä?
Kuka olette?
435
01:03:17,760 --> 01:03:20,115
Mitä haluatte?
436
01:03:23,760 --> 01:03:27,309
Munan. Näin pienen.
437
01:03:27,800 --> 01:03:33,591
Vaaleanvihreän, jossa on ruskeita
pilkkuja. Biisonin paskan värisen.
438
01:03:34,200 --> 01:03:39,399
Pieni haukka terävine nokkineen
nostaa vihreän kaulansa ¾
439
01:03:39,520 --> 01:03:45,117
ja sitten suuret jalkansa.
Äiti, kuten kaikki äidit, ¾
440
01:03:45,240 --> 01:03:50,109
syöksyy taivaalta
alas haaskaa kantaen.
441
01:03:50,800 --> 01:03:55,510
Aavikon auringolla
on vaikutuksensa aivoihin.
442
01:03:55,640 --> 01:04:00,634
lsähaukka kaartelee
yläpuolella auringossa.
443
01:04:00,760 --> 01:04:06,710
Se varmistaa ettei mikään häiritse
pienokaisen murean raadon syöntiä.
444
01:04:07,240 --> 01:04:12,519
Yhtäkkiä kuuluu kuin
ukkosen jyrinää, kallio halkeaa ¾
445
01:04:12,640 --> 01:04:20,479
ja kuoleman pöly nousee
taivaalle yhä korkeammalle.
446
01:04:20,840 --> 01:04:28,235
lsähaukka itkee taivaalla
murhattua puolisoaan ja poikastaan.
447
01:04:28,360 --> 01:04:31,397
Lopettakoon tai kaikki kuolevat!
448
01:04:31,520 --> 01:04:34,239
Ketkä? -He ovat täällä
dynamiitteineen.
449
01:04:34,360 --> 01:04:37,989
Räjäyttävät kalliota,
poraavat reikiä ja sitten...
450
01:04:38,120 --> 01:04:42,193
Kaikki kuolevat.
lsät, äidit, pienokaiset...
451
01:04:42,440 --> 01:04:45,955
Mikä pahinta,
miehen on vaikea rauhoittua.
452
01:04:46,080 --> 01:04:49,834
Nukun kallioluolassa.
Käskekää heidän lopettaa.
453
01:04:49,960 --> 01:04:53,191
Menkää pois.
-Tein virheen.
454
01:04:53,320 --> 01:04:56,153
Kuulin että
haluatte suojella haukkoja.
455
01:04:56,280 --> 01:05:00,558
Totta. Syötän niille
minua tahallaan häiritsevien ¾
456
01:05:00,680 --> 01:05:04,036
ihmisten lihaa.
Häipykää!
457
01:05:14,720 --> 01:05:18,315
Pysähtykää!
Odottakaa hetki!
458
01:05:37,640 --> 01:05:41,269
Puhuitteko kenellekään siitä...
459
01:05:42,000 --> 01:05:47,393
Mainitsitteko ihailtavasta
huolestanne haukkoja kohtaan?
460
01:05:47,520 --> 01:05:50,193
Tulin suoraan tänne.
461
01:05:51,040 --> 01:05:53,759
Teitte oikein.
462
01:05:54,400 --> 01:05:56,595
Vartija!
463
01:06:00,520 --> 01:06:04,752
Tämä on kamala vankila.
Paikassa ei ole tulitikkuakaan.
464
01:06:04,880 --> 01:06:11,319
Hän kiduttaa minua hitaasti. - Hän
sanoi, että suloisuuteni katoaa vielä.
465
01:06:11,600 --> 01:06:16,116
Opitpahan olemaan kuuntelematta
sitä sinisilmäistä älypäätä.
466
01:06:16,240 --> 01:06:22,395
Mitä Joella on tekemistä
tämän kanssa? Jellyroll meidät petti.
467
01:06:22,520 --> 01:06:26,832
Sinulla on naru kaulassasi
ja vieläkin puolustat häntä.
468
01:06:27,560 --> 01:06:29,949
Vastaa minulle!
469
01:06:30,360 --> 01:06:35,070
Puolustan häntä,
koska hän on ystäväni.
470
01:06:35,200 --> 01:06:39,193
Johon voin luottaa.
-Jos vielä uskot, ¾
471
01:06:39,320 --> 01:06:44,030
että hän ostaa sinut,
on liian myöhäistä.
472
01:06:45,040 --> 01:06:49,511
Sano mitä sanot.
Ainoa asia mitä kadun -
473
01:06:49,640 --> 01:06:54,350
elämässäni on Joe.
-Niin minäkin.
474
01:06:55,000 --> 01:06:59,790
300 000 dollaria!
Hänellä on kaikki mietittynä -
475
01:06:59,920 --> 01:07:03,196
eikä hän koskaan tee virheitä.
Oikea nero!
476
01:07:03,320 --> 01:07:08,394
Jos hän olisi täällä, repisin
hänen päänsä irti ja söisin sen.
477
01:07:08,520 --> 01:07:11,432
Anna palaa.
Älä pilaa tekohampaitasi.
478
01:07:11,560 --> 01:07:14,313
Joe!
479
01:07:16,040 --> 01:07:19,396
Tiesin, että
saat meidät täältä ulos.
480
01:07:20,120 --> 01:07:25,069
Tietysti. Olenko väärässä vai
oletko sinäkin johtajan vieraana?
481
01:07:25,200 --> 01:07:29,034
Et voisi olla enemmän oikeassa.
482
01:07:30,000 --> 01:07:33,197
Ette arvaakaan kuinka
tuo kevensi sydäntäni.
483
01:07:33,440 --> 01:07:37,228
Tämä tilanne on mahtava.
He hirttävät meidät aamulla.
484
01:07:37,360 --> 01:07:40,636
Ainakin roikumme
siellä yhdessä.
485
01:07:41,040 --> 01:07:44,350
Onko se totta, Joe?
-lntiaanit ovat pessimistisiä.
486
01:07:44,480 --> 01:07:47,313
Tämähän menee ihan
suunnitelmien mukaan.
487
01:07:47,440 --> 01:07:49,556
Niinkö?
488
01:07:50,040 --> 01:07:53,430
lhan kuin biljardia, Bill.
Pallo osuu valliin, -
489
01:07:53,560 --> 01:07:57,519
osuu toiseen palloon
ja se menee suoraan pussiin.
490
01:08:10,800 --> 01:08:12,153
Minne menette?
491
01:08:12,280 --> 01:08:17,673
Kukaan ei pysty vakuuttamaan
meitä, että jatkaisimme rautatietä.
492
01:08:17,800 --> 01:08:21,793
Me emme jatka eteenpäin
vaan palaamme takaisin.
493
01:08:21,920 --> 01:08:24,480
Luuletteko että räjäytämme vuoren ¾
494
01:08:24,600 --> 01:08:28,070
päästäksemme
Tyynelle valtamerelle?
495
01:08:28,200 --> 01:08:32,113
Paikka on täynnä kiviä,
jotka ovat julmetun kovia.
496
01:08:32,240 --> 01:08:35,198
En ole koskaan
nähnyt sellaisia.
497
01:08:44,200 --> 01:08:47,670
Alluviaalinen esiintymä.
498
01:08:49,360 --> 01:08:53,399
He eivät
tajunneet mitä tämä on.
499
01:08:53,640 --> 01:08:56,518
Tämä on kvartsia.
500
01:08:56,640 --> 01:08:59,950
Raaputa sitä ja saat
aikaan kimpaleiden vyöryn.
501
01:09:00,080 --> 01:09:03,311
Kun hakkaa hieman hakulla,
täältä löytää kultaa.
502
01:09:03,440 --> 01:09:06,398
Samanlaista kuin tuolissa.
Otin siitä näytteen.
503
01:09:06,520 --> 01:09:10,559
Kultaa!
504
01:09:12,800 --> 01:09:17,874
Sammy Abbotts sanoi 1 5
vuotta, että täällä on kultaa...
505
01:09:20,000 --> 01:09:23,675
Kukaan ei uskonut minua.
506
01:09:37,040 --> 01:09:40,191
Olemme näköjään
menettäneet hevosemme.
507
01:09:51,040 --> 01:09:54,635
Sinä olet se kielinero.
Hoida hommasi.
508
01:09:54,840 --> 01:09:59,118
Älä yritä liikaa.
509
01:10:20,000 --> 01:10:24,630
Kerro että annamme heille
hyvän maan vesineen Buffalossa, ¾
510
01:10:24,760 --> 01:10:31,313
kunhan saamme tämän
hyödyttömän hiekka¾ ja kivikasan.
511
01:10:31,840 --> 01:10:38,234
Allekirjoitan sopimuksen, jotta hän
tietää meidän olevan tosissamme.
512
01:10:45,760 --> 01:10:48,957
Mitä hän sanoi?
-Hän sanoi neuvottelevansa vain ¾
513
01:10:49,080 --> 01:10:54,757
sen everstin kanssa
eikä sinunlaisesi kusipään kanssa.
514
01:10:55,440 --> 01:10:59,149
Olemme pulassa.
-Se riippuu...
515
01:10:59,680 --> 01:11:03,798
Kysy onko hän
tavannut everstiä?
516
01:11:07,920 --> 01:11:10,673
Hän tuntee vain maineelta.
517
01:11:12,040 --> 01:11:15,589
Kerro sitten, että hyvä
eversti on iloinen -
518
01:11:15,720 --> 01:11:19,508
voidessaan kätellä miestä ja
neuvotella hänen kanssaan.
519
01:11:19,640 --> 01:11:24,714
Mutta eversti Pembroke...
-Nauttii Cristobalin linnakkeesta.
520
01:11:32,920 --> 01:11:36,071
Hirtättekö vain meidät kaksi?
521
01:11:37,840 --> 01:11:39,831
Matkaan!
522
01:11:40,680 --> 01:11:42,910
Tätä tietä.
523
01:11:44,320 --> 01:11:47,153
Kaikki on kunnossa.
524
01:12:07,040 --> 01:12:10,191
Tätä tietä, eversti.
525
01:12:11,040 --> 01:12:13,838
Vauhtia.
526
01:12:16,680 --> 01:12:19,911
Eversti Pembroke,
toivottavasti nautitte -
527
01:12:20,040 --> 01:12:23,953
Cristobalin linnakkeen
vieraanvaraisuudesta.
528
01:12:24,080 --> 01:12:27,834
Neiti Pembroke, olette
kaunis kuin kukkanen.
529
01:12:27,960 --> 01:12:30,838
Miten ystävällistä.
530
01:12:31,400 --> 01:12:36,872
Toivottavasti ette tallaa minua.
-Kukathan poimitaan, ei tallata.
531
01:12:37,280 --> 01:12:41,068
Saanko saattaa teidät pöytään?
532
01:12:52,120 --> 01:12:56,238
Muistaako eversti sen yhden
kerran Black Mountainilla?
533
01:12:56,360 --> 01:13:02,310
Saattue jäi loukkuun
ja intiaanit kiertelivät meitä.
534
01:13:03,000 --> 01:13:10,714
Olin silloin vielä luutnantti.
Olitteko te majuri vai kapteeni?
535
01:13:11,480 --> 01:13:14,711
Olin kenraali.
536
01:13:19,400 --> 01:13:24,793
En tiennyt että isänne on
hauska mies. -En minäkään.
537
01:13:28,920 --> 01:13:33,232
Tajusin ettemme pääse pois ja
kenraali käski minun laskeutua.
538
01:13:33,360 --> 01:13:36,716
Meidän piti seistä
ja kuolla yhdessä.
539
01:13:36,840 --> 01:13:41,436
Se oli yhtä verilöylyä.
-Me siis kuolimme?
540
01:13:42,440 --> 01:13:45,876
Kuolette, ellette ryhdistäydy.
-Mitä pitää tehdä?
541
01:13:46,000 --> 01:13:50,596
Juttelette intiaanin kanssa.
-Koskeeko se 300 000 taalaa?
542
01:13:50,720 --> 01:13:52,756
Joutavuuksia. -Mitä?
543
01:13:52,880 --> 01:13:57,351
lsäsi kysyi miksen saanut
ansiomerkkiä sen päivän tapahtumista.
544
01:13:57,480 --> 01:14:02,713
On ilo palvella maatani
ja se riittää minulle.
545
01:14:05,960 --> 01:14:09,191
Emme ole tavallisia ihmisiä.
546
01:14:12,800 --> 01:14:15,268
Olemme amerikkalaisia.
547
01:14:16,720 --> 01:14:20,156
Saat syyttää vain itseäsi.
-Tarvitsen akan ¾
548
01:14:20,280 --> 01:14:23,989
ja minulla on vain jätkä.
-Muuta se akaksi.
549
01:14:24,120 --> 01:14:28,591
Oletko tullut hulluksi
vai synnyitkö tuollaisena?
550
01:14:31,880 --> 01:14:34,314
Anna kun katson niitä.
551
01:14:34,640 --> 01:14:38,269
Mitä?
-Anna kun katson niitä.
552
01:15:05,440 --> 01:15:07,112
Jätkä.
553
01:15:11,280 --> 01:15:13,589
Akka.
554
01:15:14,600 --> 01:15:16,272
Näin helppoa se on.
555
01:15:16,400 --> 01:15:19,198
Jos pystyisin
tekemään noin pokerissa...
556
01:15:19,320 --> 01:15:22,630
Pystyt tekemään muutakin.
Katsos tätä.
557
01:15:46,080 --> 01:15:49,914
Yksi, kaksi, kolme.
558
01:15:52,720 --> 01:15:57,271
Lastenleikkiä.
-Anna kun minä yritän.
559
01:16:15,640 --> 01:16:20,998
Juju on kai avata...
-Juju on avata ovi.
560
01:16:28,560 --> 01:16:29,993
Tässä se on.
561
01:16:30,120 --> 01:16:34,272
Sinulla on pahoja reikiä.
Pistä suusi kiinni tai täytän ne.
562
01:16:34,400 --> 01:16:40,236
Menet hiljaiseksi ja pystyn avaamaan
tämän oven yhdellä laukauksella.
563
01:17:32,080 --> 01:17:34,196
Asento!
564
01:17:46,720 --> 01:17:49,951
Mistä tulette?
-El Pasosta.
565
01:18:14,360 --> 01:18:18,512
Enkös tunne teidät? -Ette, sir.
Emme tule samasta paikasta.
566
01:18:18,640 --> 01:18:21,438
Tulen eri paikasta.
-Mistä?
567
01:18:21,560 --> 01:18:25,235
Sieltä missä miehet ovat miehiä.
568
01:18:25,960 --> 01:18:31,318
Opetan teille millainen on
oikea mies. Se on minun työtäni.
569
01:18:32,360 --> 01:18:35,955
Lyön tuota sotilasta
ja hän hymyilee ja sanoo:
570
01:18:36,080 --> 01:18:39,993
''En tuntenut mitään, koska
olen 5. ratsuväen sotilas.''
571
01:18:40,120 --> 01:18:42,680
Kokeillaan.
-Tarkoititteko minua?
572
01:18:42,960 --> 01:18:44,154
Sattuiko? -Ei.
573
01:18:44,280 --> 01:18:47,875
Miksei?
-Koska olen 5. ratsuväen sotilas.
574
01:18:53,560 --> 01:18:54,709
Sattuiko? -Ei.
575
01:18:54,840 --> 01:18:58,549
Miksei?
-Koska olen 5. ratsuväen sotilas.
576
01:18:59,520 --> 01:19:00,873
Sattuiko? -Ei.
577
01:19:01,000 --> 01:19:04,913
Miksei? -Koska se ei
ollut minun jalkani, vaan hänen.
578
01:19:05,040 --> 01:19:06,678
Hiljaa!
579
01:19:09,720 --> 01:19:12,712
Vasempaan päin.
580
01:19:15,160 --> 01:19:17,913
Valmiina. Nyt!
581
01:19:35,480 --> 01:19:38,472
Hei, sinä.
Pysähdy!
582
01:19:38,600 --> 01:19:43,355
Pysäyttäkää hänet.
Minä tunnen hänet. Hän on hullu.
583
01:19:44,840 --> 01:19:47,400
Ottakaa hänet kiinni.
584
01:19:49,080 --> 01:19:51,992
Tuo kaveri solvasi majuriamme.
585
01:20:27,240 --> 01:20:30,391
Tulkaa alas.
-Haluan olla vapaa.
586
01:20:31,040 --> 01:20:35,795
Tulkaa alas.
-Pelkään, että lyötte.
587
01:20:38,000 --> 01:20:41,151
Menkää selliinne.
Majuri ei pidä karkureista.
588
01:20:41,280 --> 01:20:45,398
Haluan olla vapaa.
En välitä 5. ratsuväestä.
589
01:20:46,160 --> 01:20:48,674
Sahatkaa tuo tolppa.
590
01:20:48,800 --> 01:20:50,756
Kersantti, mitä teette?
591
01:20:52,720 --> 01:20:56,759
Lopettakaa tuo, kersantti.
592
01:20:58,360 --> 01:21:03,309
Tuletteko te alas?
-Tulen, kersantti.
593
01:21:08,920 --> 01:21:12,708
Ei, kersantti. Haluan
olla vapaa kuin kotka.
594
01:21:12,840 --> 01:21:15,035
Haluan olla vapaa.
-Hän on hullu.
595
01:21:15,160 --> 01:21:17,230
Sahatkaa se poikki.
596
01:21:18,560 --> 01:21:24,556
Lopettakaa tuo.
Tuo on vaarallista. Haluan elää.
597
01:21:30,520 --> 01:21:34,399
Hakekaa hänet vaunusta.
598
01:21:38,320 --> 01:21:39,992
Suu auki.
599
01:21:48,160 --> 01:21:50,515
Ja nyt ¾
600
01:21:51,640 --> 01:21:55,713
teidän on mentävä
eristysselliin.
601
01:21:57,520 --> 01:21:59,556
Tuokaa avaimet.
602
01:22:00,640 --> 01:22:03,791
Takaisin sisälle.
Auta heitä.
603
01:22:15,840 --> 01:22:17,592
Tule jo.
604
01:22:18,880 --> 01:22:21,917
Katsokaa aurinkoa, kersantti.
605
01:22:22,040 --> 01:22:24,474
Hei hei.
606
01:22:29,880 --> 01:22:32,599
Ampukaa hänet nopeasti!
607
01:22:45,920 --> 01:22:47,956
Portit kiinni!
608
01:23:00,800 --> 01:23:04,634
Älkää tehkö sitä.
Kanuuna on ladattu.
609
01:23:09,200 --> 01:23:14,672
Älkää ampuko. Kanuuna on
suunnattu suoraan ammusvarastoon.
610
01:23:19,000 --> 01:23:23,152
Mitä haluatte?
-Anteeksi, unohdin hattuni.
611
01:23:33,200 --> 01:23:35,589
Minulla on paha tapa.
612
01:23:36,840 --> 01:23:39,513
Pankaa hattu kiertämään.
613
01:23:43,600 --> 01:23:49,118
Pankaa rahanne hattuun.
-Pojat...
614
01:23:51,920 --> 01:23:56,277
Kiitos.
Kiireesti nyt. Jatkakaa.
615
01:23:57,320 --> 01:24:02,269
Sinä, se ase.
-Viekää se hänelle.
616
01:24:08,720 --> 01:24:12,872
Laita se päälleni.
Ei liian tiukalle.
617
01:24:13,800 --> 01:24:19,352
Kiitos. Pärjäätte hyvin,
kersantti. Oma vuoronne.
618
01:24:22,200 --> 01:24:23,872
Kiitos.
619
01:24:28,760 --> 01:24:31,957
Ole varovainen
sen sikarin kanssa.
620
01:24:36,480 --> 01:24:40,519
Älkää unohtako, että
olette 5. ratsuväen sotilas.
621
01:24:45,240 --> 01:24:48,277
Sota! Ottakaa komento.
622
01:25:03,720 --> 01:25:07,110
Saamme huijattua
niitä typeriä intiaaneja.
623
01:25:07,240 --> 01:25:09,754
Teillä on ratsuväen
joukot ja kanuuna ¾
624
01:25:09,880 --> 01:25:13,509
tukenanne ja
päästätte tuon kahjon menemään.
625
01:25:14,640 --> 01:25:18,076
Otetaan asemamme.
626
01:25:18,880 --> 01:25:23,032
Älkää yrittäkö mitään tai
lähetän kersantti Miltonin takaisin ¾
627
01:25:23,160 --> 01:25:25,913
ja hän
satuttaisi ihanaa tytärtänne.
628
01:25:26,040 --> 01:25:28,713
Sanoitte sen jo.
-Jatkakaa vain.
629
01:25:28,840 --> 01:25:31,912
Teidän tarvitsee
vain seurata minua.
630
01:25:32,040 --> 01:25:36,750
Olisi helpompaa tappaa 20
miestänne vasemmalla kädellä.
631
01:25:44,320 --> 01:25:46,470
En osaa kirjoittaa.
632
01:26:06,480 --> 01:26:10,234
Onko tuo se intiaani?
Se tuntee minut hyvin.
633
01:26:10,360 --> 01:26:13,432
Uskokaa pois. Hän on
tuntenut minut kauan...
634
01:26:13,560 --> 01:26:15,755
Olette aikuinen, jolla on parta.
635
01:26:15,880 --> 01:26:20,237
Hän¾joka¾näkee¾vuorien¾taa.
Hän varmaan jo tunnist...
636
01:26:35,200 --> 01:26:38,158
Päällikkö sanoi...
-Kuulin, en ole kuuro.
637
01:26:38,280 --> 01:26:42,273
Ymmärrättekö häntä?
-Osaan lukea huulilta.
638
01:26:51,800 --> 01:26:54,189
Päällikkö sanoi...
-En ole kuuro.
639
01:26:54,320 --> 01:26:56,231
Mitä hän sanoi?
640
01:26:56,360 --> 01:27:03,869
Päällikkö allekirjoittaa,
kunhan eversti Pembroke todistaa.
641
01:27:06,040 --> 01:27:08,838
Allekirjoittakaamme.
642
01:27:13,960 --> 01:27:19,114
Onko kaikki valmiina?
-Kyllä, majuri. Allekirjoittakaa vain.
643
01:27:43,680 --> 01:27:48,151
Mitä hän haluaa? Bonustako?
Pullon viskiä tai jotain?
644
01:27:48,280 --> 01:27:53,308
Parasta kertoa, kersantti.
-Teidän on parempi kertoa, eversti.
645
01:27:53,440 --> 01:27:58,070
Päällikkö haluaa tietää miksi haluatte
vaihtaa vaihtaa hyvät ¾
646
01:27:58,200 --> 01:28:04,514
metsästysmaat vesineen ja
biisoneineen kissankultaan?
647
01:28:10,320 --> 01:28:13,118
Kissankultaan?
648
01:28:13,640 --> 01:28:18,270
Kyllähän se on kultaa,
mutta kuka tahansa voi ostaa sitä.
649
01:28:18,400 --> 01:28:22,359
Joe Thanks oli toinen
kavereista. Se jota etsitte ¾
650
01:28:22,480 --> 01:28:26,917
oli koko ajan seinän
toisella puolen lukkojen takana.
651
01:28:27,040 --> 01:28:32,512
En tajua miksi hän teki sen? -Hän oli
yhteistyössä intiaanin kanssa ¾
652
01:28:32,640 --> 01:28:34,790
ja yritti huijata alueen minulta.
653
01:28:34,920 --> 01:28:38,071
Ja hän onnistui.
Hänen piti käyttää teitä ¾
654
01:28:38,200 --> 01:28:42,557
ja pakotti minut esittelemään
teidät eversti Pembrokena.
655
01:28:43,840 --> 01:28:47,549
Ne 300 000 taalaa olivat vain
tekosyy saada teidät mukaan.
656
01:28:47,680 --> 01:28:51,753
Hän halusi vain antaa
maan takaisin intiaaneille.
657
01:28:52,760 --> 01:28:57,276
Aivan!
Se kaveri tykkää intiaaneista.
658
01:28:57,400 --> 01:29:01,313
Tajusitko?
Punanahat yllyttivät häntä.
659
01:29:01,720 --> 01:29:05,110
Siksi hän sai minut mukaan.
Hän halusi huijata minua.
660
01:29:05,240 --> 01:29:09,552
Ja nyt te huijaatte häntä.
-Niin mutta miten?
661
01:29:09,680 --> 01:29:16,597
Te olette huijanneet meitä, mutta
Bill ei koskaan huijaisi ystäväänsä.
662
01:29:16,720 --> 01:29:22,477
Kuoleman uhallakokaan? -Bill on
puoliksi intiaani. He eivät petä.
663
01:29:22,600 --> 01:29:25,319
Eivät edes niitä,
jotka ovat pettäneet heitä.
664
01:29:25,440 --> 01:29:29,831
lntiaanit eivät, mutta minä
kyllä. Petän kenet tahansa...
665
01:29:29,960 --> 01:29:32,872
Älä anna heidän turmella itseäsi.
666
01:29:33,000 --> 01:29:36,879
Joella oli varmasti
hyvä syy tekoihinsa.
667
01:29:37,000 --> 01:29:42,120
Minulla on tuhansia syitä
antaa hänelle takaisin yhtälailla.
668
01:29:42,440 --> 01:29:46,399
Neropatti,
näytän hänelle vielä.
669
01:29:46,520 --> 01:29:49,353
Nyt puhutte asiaa.
670
01:29:51,080 --> 01:29:53,674
Milloin haluatte
minun pettävän hänet?
671
01:29:53,800 --> 01:29:57,190
Jaamme kai ne 300 000 taalaa?
672
01:29:57,320 --> 01:30:01,313
Meidän tarvitsee vain
noudattaa ystävänne suunnitelmaa.
673
01:30:01,520 --> 01:30:04,910
Teemme vain pieniä muutoksia.
674
01:30:09,280 --> 01:30:13,956
Eversti Pembroke,
luovutan teille 300 000 taalaa, -
675
01:30:14,080 --> 01:30:17,311
jotka palautatte
Yhdysvaltain hallitukselle.
676
01:30:17,840 --> 01:30:21,037
Saanko allekirjoituksenne?
677
01:30:24,040 --> 01:30:27,715
Nyt on aika jättää
jonkinlainen merkki.
678
01:30:42,280 --> 01:30:44,714
Kiitos.
679
01:30:45,560 --> 01:30:48,711
Huomio!
680
01:30:51,000 --> 01:30:55,118
Saanko kunnian saattaa
teidät Albequerqueen asti?
681
01:30:55,240 --> 01:31:00,189
Jos en saa, olette hyvin
ystävällinen. Voinko auttaa?
682
01:31:06,040 --> 01:31:09,828
Tässä on nyt se
suunnitelmien muutos.
683
01:31:10,360 --> 01:31:15,957
Jos ystävämme pysäyttää vaunut,
hän ei saa rahoja.
684
01:31:16,560 --> 01:31:22,112
Ystäväiseni, voisitteko
näyttää yllätyksen isällenne?
685
01:31:28,080 --> 01:31:31,311
Hän saa nämä.
686
01:31:35,240 --> 01:31:39,950
Haluaisin todella
nähdä Joen naaman.
687
01:31:43,400 --> 01:31:48,474
Näetkin, koska olet
paikalla, kun hän avaa sen.
688
01:32:31,600 --> 01:32:34,956
Pysähtykää!
689
01:32:36,000 --> 01:32:39,595
Hyvin tehty, Jellyroll.
Hän menee suoraan ansaan.
690
01:32:40,440 --> 01:32:45,195
Pysähtykää.
He haluavat tappaa.
691
01:32:47,720 --> 01:32:52,748
He haluavat tappaa
eversti Pembroken.
692
01:32:53,840 --> 01:32:56,752
Näittekö tummaa miestä
mustalla hevosella?
693
01:32:56,880 --> 01:33:02,910
Näen miehen vaaleassa
asussa valkoisella hevosella.
694
01:33:03,240 --> 01:33:05,515
Sehän on Joe!
695
01:33:05,640 --> 01:33:08,757
He haluavat tappaa
eversti Pembroken.
696
01:33:13,440 --> 01:33:18,753
He haluavat eversti Pembroken
hengen. -Kuka haluaa tappaa minut?
697
01:33:19,960 --> 01:33:22,190
Minä.
698
01:33:24,280 --> 01:33:27,989
Majuri, käske miesten
laskea aseensa tuonne.
699
01:33:28,800 --> 01:33:32,713
Hän on salamurhaaja.
Tehkää kuten hän käskee.
700
01:33:32,920 --> 01:33:36,390
Pois tieltä.
Annan käskyn.
701
01:33:44,080 --> 01:33:48,710
Everstin henki on vaarassa.
Tehkää kuten hän käskee.
702
01:33:49,360 --> 01:33:53,069
Viekää aseenne tuonne.
703
01:34:04,360 --> 01:34:07,750
Antaisitteko minulle
sen laatikollisen rahaa?
704
01:34:08,040 --> 01:34:13,239
Majuri, minulla on oikeus
määrätä teidät luovuttamaan se.
705
01:34:13,360 --> 01:34:17,148
Selvä, eversti.
Anteeksi.
706
01:34:26,200 --> 01:34:28,350
Kiitos.
707
01:34:57,040 --> 01:35:00,510
Olette kaunein
näkemäni upseerin tytär.
708
01:35:00,640 --> 01:35:05,395
Kiitos. Älkää satuttako isääni.
709
01:35:05,680 --> 01:35:09,832
Selvä, otan teidät panttivangiksi.
710
01:35:12,440 --> 01:35:18,037
Tulkaa, majuri. -Olette nyt
hämmentynyt. Olen vain majuri.
711
01:35:18,320 --> 01:35:24,589
Hän on eversti. -Meillä
on pitkä matka edessä. Vauhtia!
712
01:35:32,040 --> 01:35:34,793
Näkemiin eversti ja neiti.
713
01:35:53,880 --> 01:35:57,759
Pelastakaa majuri pian.
Vauhtia!
714
01:35:57,960 --> 01:36:00,633
Matkaan!
715
01:36:00,960 --> 01:36:05,954
Jos ette voi pelastaa majuria,
pelastakaa rahat.
716
01:36:06,160 --> 01:36:09,277
Mitä minun pitää tehdä nyt?
717
01:36:13,240 --> 01:36:16,835
Pysykää tässä ja
vartioikaa solaa.
718
01:36:19,080 --> 01:36:23,278
Nyt tajuat kuka se
oikea nero onkaan.
719
01:36:52,760 --> 01:36:56,878
Yllättynyt?
Partnerinne petti teidät.
720
01:36:57,800 --> 01:37:00,917
Me suunnittelimme
tämän yhdessä.
721
01:37:01,360 --> 01:37:05,194
Ja tuolta tulee Jellyroll
joukkoineen tasaamaan tilit.
722
01:37:05,320 --> 01:37:10,030
Missä rahat ovat?
-Turvassa vaunussa.
723
01:37:10,640 --> 01:37:14,599
Turvassa?
Höyrykoneen kanssako?
724
01:37:23,760 --> 01:37:27,309
Älkää ampuko.
Olen majuri Cabot.
725
01:38:38,720 --> 01:38:41,359
Hän saavuttaa meitä.
726
01:38:55,440 --> 01:38:58,000
Löysin kuskin aseen.
727
01:39:14,880 --> 01:39:18,475
En näe häntä enää.
-Onnistuimme.
728
01:39:23,560 --> 01:39:26,711
Loukkaannuitko?
-Hän osui aisaan.
729
01:39:26,840 --> 01:39:29,673
Anna arkku minulle.
730
01:39:46,280 --> 01:39:50,398
Mitä aiot tehdä?
-Hyppään pois kyydistä ¾
731
01:39:50,520 --> 01:39:56,311
ja vien rahat turvaan.
Nähdään Missourin St. Louisissa.
732
01:40:40,880 --> 01:40:42,836
Joe!
733
01:41:12,120 --> 01:41:14,315
Nopeammin!
734
01:43:30,360 --> 01:43:33,113
LÄNNEN RAUTATlE
735
01:43:47,480 --> 01:43:50,438
Tuota juuri tarvitsenkin.
736
01:43:55,400 --> 01:43:57,277
Nyt!
737
01:44:42,000 --> 01:44:45,310
Ottakaa hänet kiinni!
738
01:44:47,400 --> 01:44:49,436
Nyt!
739
01:45:05,720 --> 01:45:07,472
Hitto!
740
01:45:11,680 --> 01:45:15,116
Älkää menkö sinne.
Se räjähtää!
741
01:45:19,400 --> 01:45:22,597
Pysäyttäkää!
742
01:45:23,240 --> 01:45:27,358
Siellä on kaksi miestä.
743
01:45:49,520 --> 01:45:51,795
Kuulitte kyllä...
744
01:46:46,480 --> 01:46:52,350
300 000 taalaa
tuhkana ilmaan!
745
01:48:00,600 --> 01:48:03,672
Tulehan, typerys.
746
01:48:05,920 --> 01:48:08,229
Joe, Bill!
747
01:48:18,280 --> 01:48:21,431
Bill, oletko kunnossa?
-En.
748
01:48:21,560 --> 01:48:24,757
Mikä hätänä?
Oletko loukkaantunut? -Olen.
749
01:48:24,880 --> 01:48:27,110
Miten?
-Täältä.
750
01:48:27,240 --> 01:48:30,869
Haluan tietää jotain ja heti.
Mitä oikein tapahtuu?
751
01:48:31,000 --> 01:48:35,118
Kaikkihan menee juuri
suunnitelmien mukaan.
752
01:48:35,560 --> 01:48:40,509
Täälläkö maksetaan?
-Jonoon vain, pojat.
753
01:48:45,520 --> 01:48:48,159
Kaikille jotain.
754
01:48:51,520 --> 01:48:56,275
Kiitos, kun annoitte meille
työtä ja saimme räjäyttää tuon.
755
01:48:56,400 --> 01:48:59,551
Toivottavasti kaikki sujui hyvin.
-Hyvää työtä.
756
01:48:59,680 --> 01:49:04,708
Melkein tukehdutitte meidät.
-Loistavaa työtä, Joe.
757
01:49:05,200 --> 01:49:07,634
Kiittäkää partneriani.
758
01:49:07,760 --> 01:49:09,990
Kiitos, pojat.
759
01:49:14,440 --> 01:49:16,908
Tässä, Jellyroll.
760
01:49:20,080 --> 01:49:23,197
Hyvää työtä.
761
01:49:50,880 --> 01:49:56,750
Minulta on siis salattu asioita,
mutta minua ei ole petetty. -Aivan.
762
01:51:03,760 --> 01:51:10,074
Elämässä on aikoja, jolloin
luulee rahan olevan tärkeintä.
763
01:51:11,120 --> 01:51:16,717
Mutta kun rahaa saa,
sitä toivoo, ettei sitä olisikaan.
764
01:51:41,280 --> 01:51:44,989
Minne menet rahojen kanssa?
-Hiljaa.
765
01:51:48,400 --> 01:51:53,110
Laskevan auringon säde
koskettaa vuoren huippua ¾
766
01:51:53,240 --> 01:51:58,268
ja se näyttää uivan veressä.
Pitkät varjot laskeutuvat ¾
767
01:51:58,400 --> 01:52:04,999
pohjattomaan laaksoon. Haukka
lentää taivaalla villinä ja vapaana.
768
01:52:05,280 --> 01:52:08,670
Siivet halkovat ilmaa.
769
01:52:17,960 --> 01:52:21,270
Ei sitä hevosta...
770
01:53:14,840 --> 01:53:17,638
Tässä rahat, isoisä.
771
01:53:33,440 --> 01:53:39,470
Miksi he ovat pukeutuneet noin?
-Etkös halunnut niin?
772
01:53:48,160 --> 01:53:52,073
Hyvästi, Joe.
-Minne me mennään?
773
01:53:53,880 --> 01:53:58,476
Nyt tiedät miksi
lähden hänen mukaansa.
774
01:54:00,120 --> 01:54:03,999
Huijaamme Amerikkaa.
775
01:54:35,080 --> 01:54:38,311
Tuleeko isoisä mukaan?
776
01:54:38,800 --> 01:54:42,873
Hän jää tänne.
Hän edustaa mennyttä aikaa.
777
01:54:43,000 --> 01:54:47,152
Hän oli miettinyt kaiken tarkkaan.
778
01:55:03,080 --> 01:55:06,072
Käännös: Leena Teirioja
www.futurefilm.fi
59622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.