All language subtitles for A.genious.two.partners.and.a.dupe.DVD.XviD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,760 --> 00:00:31,638
RAAMATTU
2
00:04:17,520 --> 00:04:24,119
Jumala rankaisee sinua, Jellyroll.
Säikytit minut pahanpäiväisesti.
3
00:04:25,360 --> 00:04:31,674
Ei ole hyvä asua yksin, Tom.
Rupeat näkemään varjoja.
4
00:04:32,560 --> 00:04:35,154
Punaisia varjoja.
5
00:04:35,480 --> 00:04:39,439
Ne villipedot
palavat Helvetin tulessa.
6
00:04:39,680 --> 00:04:45,277
Näen heitä joskus
raahaamassa tavaroitaan laaksossa.
7
00:04:46,280 --> 00:04:50,717
Mitä luvatun maan haaskausta!
8
00:04:55,200 --> 00:05:00,399
Nämä pikku liput tarkoittavat
meitä, kaikki muu on heitä.
9
00:05:01,000 --> 00:05:05,073
Onko siinä järkeä?
-Tämä on intiaanialuetta.
10
00:05:05,720 --> 00:05:10,077
Espanjan valloituksen
aikaan perjantaisin tapettiin Âľ
11
00:05:10,200 --> 00:05:14,910
1 2 villipetoa 1 2
apostolin muiston kunniaksi.
12
00:05:15,040 --> 00:05:17,793
Uskon perinteet tulisi säilyttää.
13
00:05:17,920 --> 00:05:23,711
Hyvät kristityt odottavat alueen
avautumista ja haluavat maksaa siitä.
14
00:05:25,560 --> 00:05:29,155
Kaikki eivät ole yhtä
hyviä kristittyjä kuin sinä.
15
00:05:29,280 --> 00:05:33,717
Nykyään pitää olla hyvä
syy, että intiaanin saa tappaa.
16
00:05:38,280 --> 00:05:42,637
Kuten majuri Cabotilla, kun
huomasi, että kaivot oli myrkytetty.
17
00:05:43,760 --> 00:05:49,357
Tiedämme, että hänellä oli
osansa siinä myrkyttämisessä, ¾
18
00:05:50,280 --> 00:05:55,149
mutta hänhän
löysi niitä intiaanihelmiä.
19
00:05:57,440 --> 00:06:01,911
Jos tarvitsemme syyn,
miksemme sepitä sellaista?
20
00:06:02,040 --> 00:06:07,592
Jos kuljemme vähillä vaatteilla kuten
villitkin, säikytämme yksineläjiä.
21
00:06:07,720 --> 00:06:11,952
Tunnusta että olet
puhunut majurin kanssa.
22
00:06:12,960 --> 00:06:18,478
En ole. Miten niin?
-Puhut kuten hän.
23
00:06:19,920 --> 00:06:26,553
Olemme molemmat käytännöllisiä
ihmisiä. Uudisasukkaita.
24
00:06:27,040 --> 00:06:31,750
Teidät on tehty samasta massasta.
25
00:06:32,360 --> 00:06:35,716
Molemmissa asuu paha nero.
26
00:06:40,320 --> 00:06:43,118
Vanha kunnon Cabot.
27
00:06:47,920 --> 00:06:52,596
Joko päätitte kenet skalpeeraatte?
28
00:10:44,640 --> 00:10:48,553
Frank, tuo herralle kahvia.
29
00:11:00,720 --> 00:11:03,757
'Katsokaas kroppaani'...
30
00:11:07,720 --> 00:11:11,190
Lopeta jo! Kirppuihin sattuu!
31
00:11:11,600 --> 00:11:14,751
Näytti kukon tanssilta...
32
00:11:33,960 --> 00:11:38,397
Fiksua rasvata piippua,
mutta jos haluat hyvän neuvon, ¾
33
00:11:38,520 --> 00:11:41,910
viilaa tähtäin sileäksi.
-Miksi?
34
00:11:42,120 --> 00:11:49,310
Ennemmin tai myöhemmin
muukalaisille tungetaan ase...
35
00:11:55,720 --> 00:11:58,951
Et kai halua naarmuja?
-Thanks.
36
00:11:59,080 --> 00:12:05,155
Mistä? -Se on nimeni. Joe Thanks.
37
00:12:05,880 --> 00:12:10,237
Se teki minuun suuren vaikutuksen.
38
00:12:12,520 --> 00:12:17,833
Tunnen sinut... -Tunnetko?
39
00:12:18,360 --> 00:12:21,272
Olet kylän idiootti.
40
00:12:21,400 --> 00:12:26,076
Joka paikassa on sellainen
toivottamassa tervetulleeksi.
41
00:12:26,200 --> 00:12:29,510
Et puhuisi noin,
jos minulla olisi ase.
42
00:12:33,280 --> 00:12:37,592
Etsin miestä, joka osaa
ampua nopeasti. -Miten nopeasti?
43
00:12:40,280 --> 00:12:45,673
Hän ei ammu ensin, mutta jos joku
muu ampuu, hän ei ammu toisena.
44
00:12:46,400 --> 00:12:50,075
Sinua on vaikea miellyttää.
45
00:12:50,840 --> 00:12:55,311
Ehkä annat
Doc Fosterille tilaisuuden.
46
00:13:27,800 --> 00:13:33,636
Doc, jonain päivänä sinun on noustava
pöydästä ja mentävä katsomaan ¾
47
00:13:33,760 --> 00:13:39,153
mitä ulkona tapahtuu. -Siellä ei
tapahdu mitään nyt eikä koskaan.
48
00:13:39,280 --> 00:13:42,670
Kaupunki on kuin
pitkä sunnuntaipäivä.
49
00:13:52,600 --> 00:13:55,114
Viisi. -Minulle myös.
50
00:14:07,680 --> 00:14:11,468
Viisi taalaa. -Passaan.
51
00:14:20,240 --> 00:14:22,834
Varovasti, se on kuumaa.
52
00:14:32,000 --> 00:14:39,429
Viimeksi kun näin vaimon, hän oli
viimeisillään. Anna minun mennä.
53
00:14:39,880 --> 00:14:42,917
Odotan jotakuta.
54
00:14:43,320 --> 00:14:46,835
Näyttää että joku on jo täällä.
55
00:15:01,840 --> 00:15:05,799
Ei hän ole kukaan.
-En todellakaan.
56
00:15:27,120 --> 00:15:30,829
Anteeksi, Doc. -Mistä? Jatka.
57
00:15:31,760 --> 00:15:35,230
Ei. -Koko potti.
58
00:15:35,920 --> 00:15:37,956
Niin.
59
00:15:51,480 --> 00:15:56,235
Kaksi. -Kolme.
-Yksi.
60
00:16:02,760 --> 00:16:04,990
Passaan. -Minä myös.
61
00:16:05,120 --> 00:16:08,157
Kymppi jotta peli jatkuu.
-Kymppi.
62
00:16:09,160 --> 00:16:11,879
Korotan sadalla.
63
00:16:16,960 --> 00:16:21,158
Mitä pelissä tapahtuu, jos
jollain on neljä samaa korttia?
64
00:16:25,200 --> 00:16:29,910
Silloin minä lopetan.
-Niin minäkin.
65
00:16:34,640 --> 00:16:39,760
Neljää ässää kädessä.
En ole ennen moista nähnyt.
66
00:16:40,960 --> 00:16:43,758
En edes silloin, kun huijasin.
67
00:16:44,640 --> 00:16:49,156
Kokeile tätä, Doc.
Colt Navy 86.
68
00:17:34,640 --> 00:17:39,430
lhmiset kerääntyvät ympärille.
Haluavat nähdä kaksintaistelun.
69
00:17:39,560 --> 00:17:44,236
Minkä? -Tiedäthän miten
asiat järjestyvät lännessä...
70
00:17:45,400 --> 00:17:50,997
2 miestä tulee saluunasta
ja he seisovat vastakkain.
71
00:17:51,320 --> 00:17:58,112
Toisella on yleensä jalat levällään.
lhmiset pakenevat turvaan.
72
00:18:00,120 --> 00:18:05,717
Joku rupeaa soittamaan
hautajaismarssia torvella.
73
00:18:10,080 --> 00:18:15,632
Sitten ei kuulu mitään.
Vain viheltävä aavikkotuuli.
74
00:18:20,800 --> 00:18:23,314
Minä kerron loput.
75
00:18:23,440 --> 00:18:27,718
Kohta olet kuolleempi kuin
kukaan koskaan aiemmin.
76
00:18:28,560 --> 00:18:32,712
Ulos! Aikani on kallista.
-Odotat jotakuta.
77
00:18:35,920 --> 00:18:39,469
Kaikki tänne nyt!
He selvittävät välinsä.
78
00:18:39,600 --> 00:18:42,194
Doc Foster ja uusi kaveri...
79
00:18:43,520 --> 00:18:46,432
He selvittävät välinsä.
80
00:19:25,800 --> 00:19:28,439
Heti kun olet valmis, Doc.
81
00:19:33,640 --> 00:19:38,589
Onko tämä sinun hevosesi?
-Älä käyttäydy kuin typerys.
82
00:19:46,080 --> 00:19:48,355
Kaunis eläin.
83
00:20:00,120 --> 00:20:02,953
Älkää maksako pellelle.
84
00:20:06,760 --> 00:20:10,878
Kukaan ei pidä sinusta huolta...
85
00:20:12,000 --> 00:20:16,676
Elikollahan on jano...
-Seuraava laukaus on sinulle.
86
00:20:16,800 --> 00:20:23,353
Kuuletko? -Anteeksi, Doc.
Ammu kun siltä tuntuu.
87
00:20:38,040 --> 00:20:40,110
Ei, Doc...
88
00:21:05,560 --> 00:21:09,599
Pidittekö näytöksestä?
Hyvä, olen tyytyväinen.
89
00:21:09,720 --> 00:21:14,999
Jos sopii, laittakaa hattuun mitä
pystytte. -Kuulostaa reilulta.
90
00:21:16,240 --> 00:21:22,190
Antakaa mitä haluatte
maailman nopeimmalle ampujalle.
91
00:21:27,960 --> 00:21:30,997
Kiitos. -Noin ikään.
92
00:21:32,120 --> 00:21:37,990
Jopa tuuli on puolellamme.
Katsokaa tarkasti.
93
00:21:41,800 --> 00:21:47,352
Kiitos... Näitte juuri
vaarallisen näytöksen.
94
00:21:48,560 --> 00:21:53,918
Siis Doc Fosterille.
Antakaa mitä pystytte.
95
00:21:55,120 --> 00:21:57,918
Arvostan sitä.
96
00:21:58,040 --> 00:22:00,031
Kiitos.
97
00:22:11,480 --> 00:22:14,677
lhmisiä tulee.
-Kiitokseksi yhteistyöstä.
98
00:22:14,800 --> 00:22:16,950
Ratsuväen vaunut.
99
00:22:23,240 --> 00:22:26,915
Viekää hevoset talliin
ja antakaa niille vettä.
100
00:22:27,960 --> 00:22:31,236
Kun ne ovat levänneet,
antakaa ruokaa.
101
00:22:39,120 --> 00:22:41,429
Villi Länsi...
102
00:22:48,520 --> 00:22:53,196
Pahoittelen vastaanottoa.
Odotimme naisia kapakkaan töihin.
103
00:22:53,320 --> 00:22:57,199
He erehtyivät. -Teidän
valinta sheriffiksi oli erehdys.
104
00:22:57,320 --> 00:23:03,668
Ettekö näe, että olen kenraali?
Olemme matkalla Cristobaliin.
105
00:23:05,440 --> 00:23:10,116
Majuri Cabot olisi voinut
lähettää jonkun vastaan.
106
00:23:16,480 --> 00:23:19,552
Doc, parasta nostaa se.
107
00:23:24,680 --> 00:23:27,558
Mikset mene kotiin?
108
00:23:29,040 --> 00:23:34,034
Olit onnekas. Minulla on hommia.
-Niin minullakin.
109
00:23:38,280 --> 00:23:40,396
Sisään!
110
00:23:45,680 --> 00:23:50,117
Hän oli vasta lapsi.
Kuulitko? -Kuka?
111
00:23:50,240 --> 00:23:56,076
Raiskasit sisareni. Et odottanut.
Lupasit mennä naimisiin.
112
00:23:58,320 --> 00:24:03,599
Aivan, kaikkien kuullen.
Kerro tekosi kaikkien kuullen.
113
00:24:04,200 --> 00:24:08,352
Apua!
-Raiskasit ainoan pikkusisareni.
114
00:24:08,640 --> 00:24:12,758
Mies on hullu!
-Särjit hänen sydämensä.
115
00:24:15,080 --> 00:24:18,629
Ei hän ole hullu, vaan tyhmä.
-Mitä tämä...
116
00:24:18,840 --> 00:24:22,071
Tuo parta! Tuo parta!
117
00:24:23,760 --> 00:24:27,309
Se on avain kaikkeen.
-Mihin?
118
00:24:27,600 --> 00:24:32,958
Täydelliseen suunnitelmaan...
-Kuules, tämä ei kuulu sinulle...
119
00:24:33,080 --> 00:24:36,993
Kiitos hyvästä ideasta,
mutta tämä taas ei kuulu sinulle.
120
00:24:37,120 --> 00:24:41,477
Mitä teet? Miksi työnnät?
-Hyvä poika, ulos vain...
121
00:24:41,880 --> 00:24:45,555
Älä! Pallini...
122
00:25:03,320 --> 00:25:07,598
Kiinnostavaa! En ole
ennen moista elämänviivaa nähnyt.
123
00:25:07,720 --> 00:25:12,111
Se on arpi. Otin eräältä mieheltä
veitsen pois ja tartuin terään.
124
00:25:12,240 --> 00:25:16,199
Elämänviiva on katkaistu.
Joudutte ojasta allikkoon.
125
00:25:16,320 --> 00:25:20,393
Kuolema väijyy intiaanin muodossa.
Älkää leikkikö majurin kanssa.
126
00:25:20,520 --> 00:25:24,593
Ette selviä hengissä.
-Tekin olette hullu.
127
00:25:24,720 --> 00:25:27,632
Ystävällänikin
on punainen parta.
128
00:25:27,760 --> 00:25:32,311
Tekoparta, muttei sitä huomaa.
Lähetämme hänet univormussanne.
129
00:25:32,440 --> 00:25:36,831
Älkää menkö sinne itse.
Teidät tapetaan.
130
00:25:42,480 --> 00:25:45,074
Luutnantti...
131
00:25:45,200 --> 00:25:48,556
Miehet! Sotilaat!
132
00:25:51,640 --> 00:25:55,758
Jatkakaa toki. Minua seurataan.
-Oletteko rosvo?
133
00:25:55,880 --> 00:25:58,110
Seis!
134
00:26:01,760 --> 00:26:06,197
Ette näytä samanlaiselta
kuin etsintäkuulutetut julisteissa.
135
00:26:06,320 --> 00:26:10,632
Tehtiinkö teistä tarkoituksella
ruma, jotta ihmiset pelkäisivät?
136
00:26:11,520 --> 00:26:17,550
No... He yrittävät
ilmentää pahuuttamme. -Seis!
137
00:26:21,600 --> 00:26:23,079
Suudelkaa minua!
138
00:26:23,200 --> 00:26:28,069
lsä lähettää minut Washingtoniin.
En ole suudellut lainsuojatonta.
139
00:26:28,200 --> 00:26:32,398
Ystäväni kuolevat kateudesta.
Suudelkaa tai huudan!
140
00:26:33,120 --> 00:26:35,429
Selvä.
141
00:26:40,360 --> 00:26:45,388
Huoneessani oli kaksi hullua!
Toinen repi minua parrasta...
142
00:27:06,600 --> 00:27:10,070
Hänen vuoteessaan on mies.
-Mies vuoteessa?
143
00:27:10,200 --> 00:27:12,760
Vuoteessa on mies!
144
00:27:13,440 --> 00:27:16,034
Missä? -Ei täällä.
145
00:27:47,040 --> 00:27:49,235
Luoja...
146
00:27:50,640 --> 00:27:56,829
Luoja, pelasta minut tämän kerran.
Vannon etten tee sitä uudestaan.
147
00:28:02,440 --> 00:28:04,317
Hän on tuolla!
148
00:29:08,120 --> 00:29:12,193
Menkää pois!
Jättäkää minut rauhaan!
149
00:29:13,360 --> 00:29:16,557
Kanaparkani!
150
00:29:17,320 --> 00:29:20,790
Häipykää!
Jättäkää minut rauhaan!
151
00:29:20,920 --> 00:29:26,711
Kanaparkani... Oletteko pappi
vai kanavaras? Senkin elukat!
152
00:29:26,920 --> 00:29:33,189
Onko katolilaisilla kanoja
kirkossa? -Tämä on väärä mies.
153
00:29:34,800 --> 00:29:37,758
Jumala rankaisee teitä tästä.
154
00:29:37,880 --> 00:29:43,398
Mehän työskentelemme hänelle.
-Senkin kanavarkaat...
155
00:29:44,880 --> 00:29:48,236
Etsitään oikea varas!
156
00:30:15,720 --> 00:30:20,032
Mikä paikka tämä on?
-Täällä harjoitetaan palvontaa...
157
00:30:20,760 --> 00:30:24,275
Tulkaa mukaan.
158
00:30:24,560 --> 00:30:27,950
Kauniita tyttöjä, kuten näkyy...
159
00:30:28,160 --> 00:30:30,754
Minne menet?
-Juttelemaan hänelle.
160
00:30:33,560 --> 00:30:37,519
Odota tässä ja käyttäydy kunnolla.
-Mike, miten menee?
161
00:30:37,960 --> 00:30:41,555
Pian tai jäätte kyydistä...
162
00:30:48,560 --> 00:30:50,437
200.
163
00:30:50,680 --> 00:30:54,753
Katsokaa tarkemmin.
Oikeaa hopeaa ja papin siunaama.
164
00:30:54,880 --> 00:31:00,113
Ennen kirkon ryövääjiltä katkaistiin
kädet. Tarjoan 200 pussineen.
165
00:31:14,920 --> 00:31:20,358
Juna paratiisiin.
Hyvä sijoituskohde rahoille.
166
00:32:07,760 --> 00:32:11,548
Yritättekö vaihteeksi
huijata minua, madame?
167
00:32:15,880 --> 00:32:20,476
Lucy!
-Tarjoan 200. Ota tai jätä.
168
00:32:21,560 --> 00:32:25,314
Lucy, tule takaisin!
169
00:32:26,000 --> 00:32:28,560
Tämä on käsky!
170
00:32:56,560 --> 00:33:00,678
Hypätkää kyytiin.
Tytöt odottavat kuumina.
171
00:33:06,600 --> 00:33:09,034
Olen etsinyt sinua, Höyryveturi.
172
00:33:09,160 --> 00:33:13,153
Löysit.
'lkuisia ystäviä, nähdään!'
173
00:33:13,280 --> 00:33:15,840
Tyhjennetään sali.
174
00:33:18,960 --> 00:33:20,552
Tule!
175
00:33:21,800 --> 00:33:25,839
Odota, Bill.
En ole nähnyt häntä aikoihin.
176
00:33:28,160 --> 00:33:31,277
Hyvä kun ehdimme tervehtiä.
-Oliko tuo sitä?
177
00:33:31,400 --> 00:33:34,631
Kohta olet raskaana.
-Olisiko se kamalaa?
178
00:33:34,760 --> 00:33:39,151
Älä kiusaa häntä.
Hän tulee kateelliseksi.
179
00:33:39,440 --> 00:33:44,275
Minulla on muutakin tekemistä.
Pelastin pätkän katuojasta.
180
00:33:44,400 --> 00:33:47,870
Hän oli täynnä kirppuja.
Pesin ja kampasin hänet.
181
00:33:48,000 --> 00:33:51,595
Tein hänestä kunniallisen.
Ympäröin hänet ylellisyyksillä.
182
00:33:51,720 --> 00:33:57,158
Tyydytin jokaisen päähänpiston.
Hän on maksanut minulle paljon.
183
00:33:57,280 --> 00:34:02,957
Jos haluat hänet, sano hinta.
-En voi tehdä sitä.
184
00:34:04,720 --> 00:34:10,477
Hän on mittaamattoman kallis.
-Sano hinta, pyydän...
185
00:34:26,720 --> 00:34:32,829
Älä ylläty äläkä tee
vääriä johtopäätöksiä.
186
00:34:37,120 --> 00:34:41,511
Olen täällä, jotta oikeus tapahtuu.
187
00:34:52,640 --> 00:34:55,279
Hän se on.
188
00:35:01,240 --> 00:35:04,994
Tässä hän on.
-Oletko ilmiantajakin?
189
00:35:05,120 --> 00:35:10,114
Jumala on koskettanut sieluasi.
Eikö niin, poikani?
190
00:35:10,240 --> 00:35:14,199
Myönnä, Bill, että sinua on
kosketettu. -Minua on kosketettu.
191
00:35:14,320 --> 00:35:17,039
Onko se täällä?
192
00:35:20,520 --> 00:35:22,988
Tarkistakaa se hyvin, lsä.
193
00:35:23,120 --> 00:35:26,510
Miksen jättänyt sinua
aavikolle kuolemaan?
194
00:35:26,640 --> 00:35:30,428
Koska et petä ystävää.
-Kaikki on tallessa.
195
00:35:32,600 --> 00:35:34,955
Jumalan kiitos.
-Kiitos Joelle.
196
00:35:35,080 --> 00:35:41,349
Ajatelkaa, tuo mies oli
jo kaukana, aivan vapaana, Âľ
197
00:35:41,480 --> 00:35:47,555
ja kuin Paavalia Damaskoksen
tiellä Jumalan valo kosketti häntä.
198
00:35:47,680 --> 00:35:50,399
Katumus valtasi
hänet ja hän kääntyi.
199
00:35:50,520 --> 00:35:54,195
Hänen sydäntään painoi
synnin ja häpeän taakka.
200
00:35:54,320 --> 00:35:57,471
Hän oli
viettänyt paheellisen elämän.
201
00:35:57,600 --> 00:36:00,353
Kenestä hän puhuu? -Sinusta.
202
00:36:00,480 --> 00:36:04,519
Tämä jalo ele olisi jäänyt ¾
203
00:36:04,640 --> 00:36:08,633
huomaamatta ilman tätä kristittyä.
204
00:36:08,800 --> 00:36:13,555
Tein velvollisuuteni
kirkon uskollisena poikana.
205
00:36:13,680 --> 00:36:19,312
Kun tuhlaajapoika palaa,
hän voi valita Taivaan valtakunnan.
206
00:37:01,960 --> 00:37:07,432
Lopettakaa! Tämä on rehellinen
paikka. Emme tee pilaa kirkosta!
207
00:37:07,680 --> 00:37:09,636
Joe!
208
00:37:34,760 --> 00:37:37,877
Minne hän meitä vie?
-Jatka laskemista.
209
00:37:38,000 --> 00:37:44,951
Mihin jäinkään? 31 5... 320...
325 taalaa hyväntekeväisyydestä.
210
00:37:47,200 --> 00:37:53,639
Vanha kääpä tarjosi vain 200.
-Huomaatko? Rehellisyys perii maan.
211
00:37:53,760 --> 00:37:57,116
Olet rikkaampi
ja pappi on suudellut sinua.
212
00:37:57,440 --> 00:38:02,673
Yököttävää! -Miksi käyttäydyt
aina huonommin kuin pitäisi?
213
00:38:02,800 --> 00:38:06,634
Tuo kutalehan ei
koskaan oksenna.
214
00:38:06,760 --> 00:38:13,472
Oksentaa, muttei hattuunsa. Hän
tekee sen kuin pitääkin, vessassa.
215
00:38:14,360 --> 00:38:20,310
Olet väärässä. Jos olisit viettänyt
aikaasi vessassa etkä kaduilla, ¾
216
00:38:20,440 --> 00:38:25,355
olisit tavannut Joen ennen minua.
217
00:38:41,360 --> 00:38:44,158
Näin outoa unta...
218
00:38:44,280 --> 00:38:50,071
Auringonsäde koskee vuorenhuippua,
joka näyttää uivan veressä.
219
00:38:50,200 --> 00:38:55,991
Pitkät huiput luovat
varjoja pohjattomaan laaksoon.
220
00:38:56,360 --> 00:39:01,992
Taivas on sininen ja
haukka lentää villinä ja vapaana.
221
00:39:03,040 --> 00:39:08,160
Tuuliko viheltää?
-Ei, siivet halkovat ilmaa.
222
00:39:10,200 --> 00:39:12,111
Mikä tuo on?
223
00:39:12,360 --> 00:39:15,079
Kavioiden kopsetta...
224
00:39:17,480 --> 00:39:23,350
Sitten kivien takaa tulee
hevosella valkoisiin puettu mies.
225
00:39:23,480 --> 00:39:26,040
Hän on muinainen hallitsija.
226
00:39:26,160 --> 00:39:30,312
Kuolleen kuninkaan varjo
ojentuu pakenevaa miestä kohti.
227
00:39:30,440 --> 00:39:34,638
Silhuetti näkyy tummana
auringon punaista kehää vasten.
228
00:39:34,760 --> 00:39:39,629
Sen ympärillä näkyy kotkan
sulkien valoisa sädekehä.
229
00:39:39,760 --> 00:39:43,594
Niinkö?
-Se on isäsi, joka etsii sinua.
230
00:39:43,720 --> 00:39:46,951
lsälläni ei ole sulkia,
olen valkoihoinen.
231
00:39:47,080 --> 00:39:50,436
Kasvoni ovat palaneet,
mutta valkoihoisen tunnistaa Âľ
232
00:39:50,560 --> 00:39:55,031
takamuksen väristä. Katso!
-lntiaaneissa ei ole mitään vikaa.
233
00:39:55,160 --> 00:39:58,232
lsälläsi oli sulkia ja
äitisi valkoihoinen.
234
00:39:58,360 --> 00:40:02,433
Mitä väliä onko sitä musta,
valkoinen vai punainen?
235
00:40:02,560 --> 00:40:06,439
Kaikki ovat jonkun lapsia.
-Olen valkoisen lapsi.
236
00:40:06,560 --> 00:40:09,677
Äitini oli valkoinen.
Huorat kutsuivat häntä aaveeksi.
237
00:40:09,800 --> 00:40:13,315
Haluan vain selvittää asian.
Kerroin mitä tiedän.
238
00:40:13,440 --> 00:40:17,115
Olen
yksinäinen susi, en kulje laumassa.
239
00:40:17,240 --> 00:40:19,435
Arvatkaa miksi
nimeni on Höyryveturi?
240
00:40:19,560 --> 00:40:23,872
Kyllästyin kaupunkiin,
hyppäsin junaan ja hylkäsin kaikki.
241
00:40:24,000 --> 00:40:29,279
Hylkäsit heimosi.
MiesÂľjokaÂľratsastaaÂľrautahevosella.
242
00:40:29,400 --> 00:40:33,632
Menit liian pitkälle.
-ltse tulit matkasi päähän.
243
00:40:33,760 --> 00:40:36,752
Rupeatteko tappelemaan?
-En minä ainakaan.
244
00:40:36,880 --> 00:40:39,235
Raiteet loppuvat.
245
00:40:39,760 --> 00:40:42,194
Mitä nyt? -Hyppää!
246
00:41:06,360 --> 00:41:10,751
Bill, oletko kunnossa?
Sattuiko sinuun?
247
00:41:11,240 --> 00:41:16,439
Olen kunnossa.
Kuka suunnitteli raiteet näin?
248
00:41:16,560 --> 00:41:19,950
Ehkä tähän piti
rakentaa silta ja kaupunki.
249
00:41:20,080 --> 00:41:23,834
Muistan kun tässä ei ollut mitään.
250
00:41:31,920 --> 00:41:38,393
Tähänkö raiteet loppuvat?
-Tämä on Lännen rautateiden loppu.
251
00:41:42,200 --> 00:41:47,991
Tuossa ovat viimeiset raiteet
ja missä on Tyynimeri? Vastatkaa!
252
00:41:48,120 --> 00:41:50,475
Hän on oikeassa.
Missä se on?
253
00:41:50,600 --> 00:41:56,391
Sanonpa vain, ettei rautateillä
ole tulevaisuutta tässä maassa.
254
00:41:57,400 --> 00:42:00,517
Minne menette? -Etsimme töitä.
255
00:42:00,640 --> 00:42:06,476
Yhtiö jätti meidät oman onnemme
nojaan, joten me häivymme.
256
00:42:14,600 --> 00:42:19,276
Täällä on kuumaa kahvia.
Ole hyvä, Joe.
257
00:42:20,640 --> 00:42:22,870
Tule jo, Bill.
258
00:42:33,400 --> 00:42:37,951
Rauhallisesti nyt.
Älä juo itseäsi känniin.
259
00:42:38,120 --> 00:42:41,351
En tule känniin,
minusta tulee vain iloinen.
260
00:42:41,480 --> 00:42:47,271
lloinenko muka? -lntiaanit
ovat luonnostaan alakuloisia.
261
00:42:47,800 --> 00:42:52,794
Rauhoitu! Päällikön
pojan ei pitäisi suuttua noin?
262
00:42:52,920 --> 00:42:58,677
Jos olisi kourallinen miehiä,
joilla olisi munaa, Âľ
263
00:42:59,160 --> 00:43:03,073
kiusaisin tätä maata kunnolla...
264
00:43:03,440 --> 00:43:08,912
Yksinäisyys... sitä se on.
Neron yksinäisyyttä.
265
00:43:10,640 --> 00:43:14,394
300 000 taalaa.
266
00:43:15,120 --> 00:43:18,317
Paljonko sanoitkaan?
267
00:43:19,200 --> 00:43:23,193
Sen verran majuri piti itsellään
eikä antanut intiaaneille.
268
00:43:23,320 --> 00:43:25,880
Mitä pitää tehdä?
269
00:43:27,240 --> 00:43:31,358
Olitko armeijassa?
-Olin, kuten kaikki valkoihoiset.
270
00:43:31,480 --> 00:43:35,029
Mikä olet arvoltasi?
-Karkuri.
271
00:43:37,560 --> 00:43:42,190
Haluaisitko olla eversti?
-Se olisi mukavaa vaihteeksi.
272
00:43:42,320 --> 00:43:47,348
Mitä sanot, Lucy?
-Mistä saat univormun?
273
00:43:48,440 --> 00:43:53,230
Se on tulossa, mutta
tarvitset myös parran. -Parran?
274
00:43:54,360 --> 00:43:56,191
Tällaisenko?
275
00:43:56,320 --> 00:44:01,189
Hänellä, jota esittäisit, on
sellainen. Vaikkakin oikea.
276
00:44:01,320 --> 00:44:05,279
Kasvatan oikean.
Tarvitsen vain aikaa.
277
00:44:06,160 --> 00:44:09,994
Vaikka aikaa olisi kuinka,
parta ei kasvaisi sinulle.
278
00:44:11,000 --> 00:44:16,279
lntiaaneille ei kasva.
-Minulla kasvaa. En ole intiaani.
279
00:44:34,560 --> 00:44:36,516
Mikä nyt?
280
00:44:36,760 --> 00:44:40,673
Joku tulee? Vaunut...
281
00:44:52,440 --> 00:44:57,275
Näytin vain miten punanaamat
kuuntelevat kaukaisia ääniä.
282
00:44:57,400 --> 00:45:02,520
Vieläkin! Elämme sähkeiden
aikakautta ja he heittäytyvät maahan.
283
00:45:02,640 --> 00:45:06,872
Tuleeko se tänne?
-Kuka? Mistä minä tiedän?
284
00:45:07,120 --> 00:45:11,989
Uskot että korva maata
vasten kuulee vaunujen tulevan.
285
00:45:12,240 --> 00:45:16,153
Saattojoukkoineenko?
-Ei, mutta sitä seuraa 4 miestä.
286
00:45:16,280 --> 00:45:19,113
lntiaanejako?
-Hevoset väsyvät.
287
00:45:19,240 --> 00:45:21,913
Kuulen laukauksia.
Siellä ammutaan.
288
00:45:22,040 --> 00:45:27,990
Tiedän. -Miten voit tietää,
ellet laita korvaa maata vasten?
289
00:45:31,120 --> 00:45:34,874
He ampuvat punapartaista everstiä.
290
00:46:15,280 --> 00:46:20,195
Huomaatteko? Kun ei ole intiaani,
sitä erehtyy. Missä olette?
291
00:46:20,800 --> 00:46:25,999
Vaunut ja idiootti ovat tuossa,
mutta missä 4 ratsastajaa?
292
00:46:49,720 --> 00:46:54,032
Tässä ollaan, Höyryveturi.
-Mortimer!
293
00:46:56,040 --> 00:47:01,239
Miksi sinulla on helmet?
-Se on muotia.
294
00:47:01,640 --> 00:47:07,510
Ei ole muodissa jättää todistajia.
Heitä aseesi.
295
00:47:17,440 --> 00:47:20,557
Sinun ei olisi
pitänyt nähdä sitä mitä näit.
296
00:47:20,680 --> 00:47:28,519
Miksei? Mitä näin? -Näit
everstin ja meidät helminemme.
297
00:47:30,040 --> 00:47:35,114
Teilläkö on helmiä?
En huomannutkaan.
298
00:47:35,320 --> 00:47:40,348
Näit ainakin meidät.
-Enhän.
299
00:47:40,680 --> 00:47:44,753
Kenelle sitten puhut?
-ltselleni.
300
00:47:44,880 --> 00:47:49,954
Teen aina niin.
Tunnethan sinä aavikon ihmiset.
301
00:47:50,080 --> 00:47:57,919
Puhun ja kuuntelen. Toivon
että joku kuulee ja vastaa.
302
00:47:59,800 --> 00:48:03,236
Herran tähden.
Vanhojen aikojen kunniaksi...
303
00:48:03,360 --> 00:48:07,194
Työskentelimme yhdessä.
Muistatko?
304
00:48:12,440 --> 00:48:17,992
Jellyroll olisi vihainen, jos
tietäisi sinun ajattelevan moista.
305
00:48:19,280 --> 00:48:23,114
Mikset vastaa minulle?
306
00:48:25,320 --> 00:48:29,916
Hoidetaan asia.
-Se oli vitsi.
307
00:48:30,120 --> 00:48:34,079
Ei.
-Seis! Älkää ampuko!
308
00:48:41,160 --> 00:48:43,116
Hän on veljeni.
309
00:48:43,240 --> 00:48:48,837
Kappas, Höyryveturi...
Mistä sait tuollaisen siskon?
310
00:48:49,080 --> 00:48:52,038
Katsotaan tarkemmin!
311
00:49:00,960 --> 00:49:03,997
Kiltti tyttö, nostahan esirippua...
312
00:49:04,120 --> 00:49:09,148
Jos haluat pelastaa veljesi hengen,
sinut pitää jakaa neljään osaan.
313
00:49:16,440 --> 00:49:20,558
Lopettakaa!
Älkää koskeko tyttööni.
314
00:49:20,680 --> 00:49:23,990
Jessus, montako teitä on?
315
00:49:24,320 --> 00:49:27,869
Jos ei naista ja aseetonta
miestä lasketa, vain minä.
316
00:49:28,000 --> 00:49:31,913
Mutta jaan itseni neljään
osaan, jos haluatte.
317
00:49:32,040 --> 00:49:36,750
Rauhoitu!
Pidimme vain hieman hauskaa.
318
00:49:37,320 --> 00:49:42,872
Miksi ei?
Pidetään kaikki hauskaa...
319
00:49:43,640 --> 00:49:46,518
Onko se väärin?
320
00:49:47,400 --> 00:49:52,428
Miksi ottaa riski, kulta?
Heitä on niin monta.
321
00:49:55,600 --> 00:50:00,594
Heitä aseesi.
-Laske se maahan.
322
00:50:27,400 --> 00:50:30,198
Hitto, ammuin ohi.
-Tietenkin. Hän liikkui.
323
00:50:30,320 --> 00:50:35,838
Miten niin? -Opit tuon sirkuksessa.
Osut vain istuvaan kohteeseen.
324
00:50:35,960 --> 00:50:39,316
Heitä se pois. Olet
parempi jousipyssyn kanssa.
325
00:50:39,440 --> 00:50:42,671
Minua pelotti niin...
326
00:50:43,480 --> 00:50:47,758
Jatka tuota, niin sanon hinnan.
-Sano!
327
00:50:50,200 --> 00:50:54,716
Miksi sanot häntä kullaksi
ja minua veljeksi?
328
00:50:54,840 --> 00:51:01,075
Totuus on etten osaa päättää.
En tiedä kumpaa rakastan enemmän.
329
00:51:08,200 --> 00:51:12,671
Varoitin,
mutta teidän piti tulla.
330
00:51:15,240 --> 00:51:19,791
Minä kuolen.
-Olemme pahoillamme.
331
00:51:27,200 --> 00:51:30,112
Se on aito! -Pyydän...
332
00:51:30,560 --> 00:51:34,314
Älkää antako minun
kuolla epätietoisuudessa.
333
00:51:34,440 --> 00:51:39,195
Mitä haluatte tietää?
-Miksi kaikki vetävät...
334
00:51:39,320 --> 00:51:42,118
parrastani?
335
00:51:47,960 --> 00:51:53,398
Harmi, en ehtinyt kertoa.
-Cabot saa tietää everstin kuolleen.
336
00:51:53,520 --> 00:51:56,671
Olemme taas alkupisteessä.
-Niin.
337
00:51:57,560 --> 00:52:02,588
Hän on päässyt jyvälle.
-Liikkuupa sukkelaan!
338
00:52:03,280 --> 00:52:06,636
Hän ei mene Cabotin luo.
339
00:52:11,000 --> 00:52:15,551
Hän menee Jellyrollin luo.
Millainen hän on?
340
00:52:16,680 --> 00:52:22,357
Hän uskoo lauseeseen 'Silmä
silmästä'. -Emme saaneet kaikkia.
341
00:52:22,480 --> 00:52:27,031
Yksi pääsi karkuun.
-Mutta kolme kuoli.
342
00:52:27,240 --> 00:52:31,279
Joten kaikki riippuu
siitä miten asia esitetään.
343
00:52:31,400 --> 00:52:35,632
Hän teki sen.
Ampui kolmea keskelle otsaa.
344
00:52:35,760 --> 00:52:39,275
Hän antoi aseen, Jellyroll.
En koskaan ampuisi miehiäsi.
345
00:52:39,400 --> 00:52:41,994
Pysykää liikkeellä!
346
00:52:43,280 --> 00:52:49,355
Sinä näytit täyteläisiä reisiäsi.
-En pakottanut katsomaan.
347
00:52:49,520 --> 00:52:53,672
Harmi ettet osu liikkuvaan
kohteeseen, poloinen.
348
00:52:53,800 --> 00:52:57,793
Tiesin sen ja lähdin karkuun.
349
00:52:59,240 --> 00:53:03,074
Kuulitko?
-Osun kuuteen kuudesta!
350
00:53:03,200 --> 00:53:10,436
Et tiennyt, että Mortimer häipyi.
-En niin. Mihin menit?
351
00:53:10,880 --> 00:53:14,236
Oikealle puolelleni.
352
00:53:17,680 --> 00:53:21,992
Noin sinun olisi pitänyt tehdä.
Helppo osua liikkuvaan kohteeseen.
353
00:53:22,120 --> 00:53:26,636
Meitä on enää vain neljä, jotka
tietävät eversti Pembroken kuolleen.
354
00:53:26,760 --> 00:53:31,072
Mukava asioida
älykkään miehen kanssa.
355
00:53:32,960 --> 00:53:35,599
Mitä teemme Mortimerille?
356
00:53:35,720 --> 00:53:39,349
Haudatkaa. Ystävänne on älypää.
357
00:53:39,480 --> 00:53:41,550
Hän on tukenani.
358
00:53:41,680 --> 00:53:47,073
Sinä olet hänen tukenaan. -Katsotaan
herääkö eversti kuolleista.
359
00:54:02,280 --> 00:54:06,034
Höyryveturi, emme
ole tavallisia ihmisiä.
360
00:54:07,080 --> 00:54:11,278
Emme ole tavallisia ihmisiä,
olemme amerikkalaisia, majuri Cabot.
361
00:54:11,400 --> 00:54:17,953
Läntinen aavikko tulee varmistaa,
jos haluamme pitää kiinni ihanteista.
362
00:54:18,360 --> 00:54:20,271
Miltä kuulosti?
-Hyvältä.
363
00:54:20,400 --> 00:54:21,799
Nyt parta...
364
00:54:32,960 --> 00:54:34,916
Jessus...
365
00:54:46,880 --> 00:54:49,030
No?
366
00:54:49,280 --> 00:54:54,479
Kunnon housut ja saappaat...
367
00:54:57,360 --> 00:55:02,150
Hartiat... hieman
kiillotusta sinne tänne.
368
00:55:04,920 --> 00:55:06,751
Miltä näyttää?
369
00:55:06,880 --> 00:55:11,237
Hyvältä. -Niin minustakin.
370
00:55:13,320 --> 00:55:17,836
Ei ole epäilystäkään...
He ampuvat sinut.
371
00:55:24,680 --> 00:55:29,674
Käy ne läpi uudelleen, Bill.
-Emme ole tavallisia ihmisiä...
372
00:55:29,800 --> 00:55:34,510
Osaat sen. Hoit sitä
koko yön. Ohjeet!
373
00:55:34,640 --> 00:55:37,438
Olen kyllästynyt tähän pelleilyyn.
374
00:55:37,560 --> 00:55:42,918
Uskottelet olevasi eversti Pembroke
ja takavarikoit rahat. Sitten?
375
00:55:43,040 --> 00:55:49,229
Jos he eivät hirtä minua,
suuntaan etelään sovitulle paikalle.
376
00:55:49,360 --> 00:55:52,432
Jos Cabot määrää vartion,
pysäytät vaunut, ¾
377
00:55:52,560 --> 00:55:57,076
osoitat aseella minua
ja uhkaat ampua. -Jatka.
378
00:55:57,520 --> 00:56:00,876
Jos vartiota ei ole,
me vain häivymme ¾
379
00:56:01,000 --> 00:56:06,438
ja elämme onnellisina
loppuun asti SandwichÂľsaarilla.
380
00:56:10,560 --> 00:56:14,519
Hyvä.
-Loistavaa. Miksi olet vihainen?
381
00:56:14,680 --> 00:56:17,433
Riittää jo, Michelangelo.
382
00:56:18,280 --> 00:56:20,840
Miksikö vihainen? Katsokaa häntä!
383
00:56:20,960 --> 00:56:23,918
Uskotaanko hänen olevan ratsuväestä?
384
00:56:24,040 --> 00:56:28,079
Uskotaanko sinun olevan eversti?
-Tuota tarkoitin!
385
00:56:28,200 --> 00:56:33,194
Emme pääse edes linnakkeeseen.
He syövät meidät hengiltä.
386
00:56:33,760 --> 00:56:37,036
Huono juttu heille. Mennään!
387
00:57:06,760 --> 00:57:09,274
Vaunut ilman kuskia!
388
00:57:31,080 --> 00:57:36,200
Kenelle puhut? Minulleko?
Yhdysvaltain armeijan everstille?
389
00:57:42,480 --> 00:57:48,237
Jatka kähisemistä. En ymmärrä
sanaakaan, jos ne niitä ovatkaan...
390
00:57:52,480 --> 00:57:55,278
Tiedät mitä voit tehdä oksalla...
391
00:57:55,400 --> 00:58:00,428
Hieman kunnioitusta.
Tuo on Mies¾joka¾näkee¾vuorien¾taa.
392
00:58:00,560 --> 00:58:05,839
Jos punanahka pystyy
paljastamaan minut, olen pulassa.
393
00:58:08,960 --> 00:58:14,592
Mitä hittoa tuo oli? -Lännen
rautatiet matkalla kohti Tyyntämerta.
394
00:58:14,720 --> 00:58:18,315
Jään tässä pois.
Onnea matkaan, eversti.
395
00:58:18,440 --> 00:58:21,750
Tuo oksa on liian suuri intiaanille.
396
00:58:21,880 --> 00:58:26,112
Joe, autahan Kuivaa Oksaa hieman.
397
00:58:30,800 --> 00:58:33,394
Asento!
398
00:59:02,640 --> 00:59:04,676
Eversti...
399
00:59:18,080 --> 00:59:23,108
Tervetuloa Cristobalin
linnakkeeseen. Olen majuri Cabot.
400
00:59:23,320 --> 00:59:28,348
Emme ole tavallisia ihmisiä...
-Myöhemmin, isä.
401
00:59:28,680 --> 00:59:32,275
Oletan että hän on
neiti Pembroke?
402
00:59:32,720 --> 00:59:35,393
Oletettavasti hän on tyttäreni.
403
00:59:35,520 --> 00:59:41,231
Monet kukat kukkivat ja
niiden suloisuus katoaa.
404
00:59:41,920 --> 00:59:44,354
Menemmekö sisälle?
405
00:59:53,680 --> 00:59:58,435
Ketä varten hirsipuu on?
-Tuota intiaania varten.
406
01:00:07,400 --> 01:00:10,312
Hevosvaras.
Tulkaa perässä.
407
01:00:16,280 --> 01:00:22,116
Tätä tietä.
Varasin parhaat tilat teille.
408
01:00:23,120 --> 01:00:27,716
Olen hämmästynyt, koska
en uskonut tapaavani Âľ
409
01:00:27,840 --> 01:00:32,595
noin hienoa
herrasmiestä täälläpäin maata.
410
01:00:32,720 --> 01:00:34,472
Loistavaa, majuri.
411
01:00:34,600 --> 01:00:38,878
Tämän univormun alla
sykkii kultainen sydän.
412
01:00:39,000 --> 01:00:44,677
Kersantti Milton näyttää karhulta,
mutta on aikuinen lapsi.
413
01:00:45,160 --> 01:00:48,072
Me muut olemme tavallisia ihmisiä.
414
01:00:48,200 --> 01:00:52,796
Emme ole tavallisia ihmisiä,
olemme amerikkalaisia.
415
01:00:52,920 --> 01:00:57,516
Haluatteko sikarin?
Nautitte sen mausta.
416
01:00:59,440 --> 01:01:03,149
Läntinen aavikko...
-Aivan.
417
01:01:08,560 --> 01:01:12,792
lsä, sinulla palaa...
-Tietysti palaa.
418
01:01:12,920 --> 01:01:16,390
Kuten sanoin läntinen
aavikko tulee varmistaa...
419
01:01:16,520 --> 01:01:21,514
Parta tulee varmistaa tai palatte.
Ottakaa se pois.
420
01:01:28,880 --> 01:01:33,715
Parhaat tilat
varattiin ihan teitä varten.
421
01:01:34,640 --> 01:01:37,950
'Niiden suloisuus katoaa'.
422
01:01:38,080 --> 01:01:42,119
Sinun suloisuutesi katoaa vielä.
Saatte nähdä.
423
01:01:51,280 --> 01:01:55,671
Kaikki on ohi, Bill.
Sinua vedätettiin...
424
01:01:56,080 --> 01:02:00,835
Sanoimme että pukeudut
everstiksi, ja sinä teet sen.
425
01:02:00,960 --> 01:02:05,033
Miksi luotit minuun yhtäkkiä?
426
01:02:05,440 --> 01:02:10,594
Miesparka, ei tämä
niin hauskaa ollutkaan...
427
01:02:26,200 --> 01:02:31,672
Nyt pitää ajatella ryhmän
kolmatta jäsentä. Hän onkin ovela.
428
01:02:31,800 --> 01:02:36,396
Miksi Jellyroll häntä kutsuikaan?
-Joe Thanksiksi.
429
01:02:36,520 --> 01:02:39,990
Hän on Joe Thanks.
-Kaikenlaisia nimiä.
430
01:02:40,120 --> 01:02:46,434
Lähettäkää miehenne hänen perään.
-Minne? Häntä ei saa kiinni.
431
01:02:46,800 --> 01:02:51,828
Hän liikkuu nopeasti. Liukas
kuin ankerias. Mistä etsimme?
432
01:02:51,960 --> 01:02:58,035
Se on teidän ongelmanne.
Tuokaa hänet tänne. -Kyllä, sir.
433
01:02:59,040 --> 01:03:02,669
Haluan hänet toimistooni heti.
434
01:03:14,240 --> 01:03:17,152
Mitä teette täällä?
Kuka olette?
435
01:03:17,760 --> 01:03:20,115
Mitä haluatte?
436
01:03:23,760 --> 01:03:27,309
Munan. Näin pienen.
437
01:03:27,800 --> 01:03:33,591
Vaaleanvihreän, jossa on ruskeita
pilkkuja. Biisonin paskan värisen.
438
01:03:34,200 --> 01:03:39,399
Pieni haukka terävine nokkineen
nostaa vihreän kaulansa ¾
439
01:03:39,520 --> 01:03:45,117
ja sitten suuret jalkansa.
Äiti, kuten kaikki äidit, ¾
440
01:03:45,240 --> 01:03:50,109
syöksyy taivaalta
alas haaskaa kantaen.
441
01:03:50,800 --> 01:03:55,510
Aavikon auringolla
on vaikutuksensa aivoihin.
442
01:03:55,640 --> 01:04:00,634
lsähaukka kaartelee
yläpuolella auringossa.
443
01:04:00,760 --> 01:04:06,710
Se varmistaa ettei mikään häiritse
pienokaisen murean raadon syöntiä.
444
01:04:07,240 --> 01:04:12,519
Yhtäkkiä kuuluu kuin
ukkosen jyrinää, kallio halkeaa ¾
445
01:04:12,640 --> 01:04:20,479
ja kuoleman pöly nousee
taivaalle yhä korkeammalle.
446
01:04:20,840 --> 01:04:28,235
lsähaukka itkee taivaalla
murhattua puolisoaan ja poikastaan.
447
01:04:28,360 --> 01:04:31,397
Lopettakoon tai kaikki kuolevat!
448
01:04:31,520 --> 01:04:34,239
Ketkä? -He ovat täällä
dynamiitteineen.
449
01:04:34,360 --> 01:04:37,989
Räjäyttävät kalliota,
poraavat reikiä ja sitten...
450
01:04:38,120 --> 01:04:42,193
Kaikki kuolevat.
lsät, äidit, pienokaiset...
451
01:04:42,440 --> 01:04:45,955
Mikä pahinta,
miehen on vaikea rauhoittua.
452
01:04:46,080 --> 01:04:49,834
Nukun kallioluolassa.
Käskekää heidän lopettaa.
453
01:04:49,960 --> 01:04:53,191
Menkää pois.
-Tein virheen.
454
01:04:53,320 --> 01:04:56,153
Kuulin että
haluatte suojella haukkoja.
455
01:04:56,280 --> 01:05:00,558
Totta. Syötän niille
minua tahallaan häiritsevien ¾
456
01:05:00,680 --> 01:05:04,036
ihmisten lihaa.
Häipykää!
457
01:05:14,720 --> 01:05:18,315
Pysähtykää!
Odottakaa hetki!
458
01:05:37,640 --> 01:05:41,269
Puhuitteko kenellekään siitä...
459
01:05:42,000 --> 01:05:47,393
Mainitsitteko ihailtavasta
huolestanne haukkoja kohtaan?
460
01:05:47,520 --> 01:05:50,193
Tulin suoraan tänne.
461
01:05:51,040 --> 01:05:53,759
Teitte oikein.
462
01:05:54,400 --> 01:05:56,595
Vartija!
463
01:06:00,520 --> 01:06:04,752
Tämä on kamala vankila.
Paikassa ei ole tulitikkuakaan.
464
01:06:04,880 --> 01:06:11,319
Hän kiduttaa minua hitaasti. - Hän
sanoi, että suloisuuteni katoaa vielä.
465
01:06:11,600 --> 01:06:16,116
Opitpahan olemaan kuuntelematta
sitä sinisilmäistä älypäätä.
466
01:06:16,240 --> 01:06:22,395
Mitä Joella on tekemistä
tämän kanssa? Jellyroll meidät petti.
467
01:06:22,520 --> 01:06:26,832
Sinulla on naru kaulassasi
ja vieläkin puolustat häntä.
468
01:06:27,560 --> 01:06:29,949
Vastaa minulle!
469
01:06:30,360 --> 01:06:35,070
Puolustan häntä,
koska hän on ystäväni.
470
01:06:35,200 --> 01:06:39,193
Johon voin luottaa.
-Jos vielä uskot, ¾
471
01:06:39,320 --> 01:06:44,030
että hän ostaa sinut,
on liian myöhäistä.
472
01:06:45,040 --> 01:06:49,511
Sano mitä sanot.
Ainoa asia mitä kadun -
473
01:06:49,640 --> 01:06:54,350
elämässäni on Joe.
-Niin minäkin.
474
01:06:55,000 --> 01:06:59,790
300 000 dollaria!
Hänellä on kaikki mietittynä -
475
01:06:59,920 --> 01:07:03,196
eikä hän koskaan tee virheitä.
Oikea nero!
476
01:07:03,320 --> 01:07:08,394
Jos hän olisi täällä, repisin
hänen päänsä irti ja söisin sen.
477
01:07:08,520 --> 01:07:11,432
Anna palaa.
Älä pilaa tekohampaitasi.
478
01:07:11,560 --> 01:07:14,313
Joe!
479
01:07:16,040 --> 01:07:19,396
Tiesin, että
saat meidät täältä ulos.
480
01:07:20,120 --> 01:07:25,069
Tietysti. Olenko väärässä vai
oletko sinäkin johtajan vieraana?
481
01:07:25,200 --> 01:07:29,034
Et voisi olla enemmän oikeassa.
482
01:07:30,000 --> 01:07:33,197
Ette arvaakaan kuinka
tuo kevensi sydäntäni.
483
01:07:33,440 --> 01:07:37,228
Tämä tilanne on mahtava.
He hirttävät meidät aamulla.
484
01:07:37,360 --> 01:07:40,636
Ainakin roikumme
siellä yhdessä.
485
01:07:41,040 --> 01:07:44,350
Onko se totta, Joe?
-lntiaanit ovat pessimistisiä.
486
01:07:44,480 --> 01:07:47,313
Tämähän menee ihan
suunnitelmien mukaan.
487
01:07:47,440 --> 01:07:49,556
Niinkö?
488
01:07:50,040 --> 01:07:53,430
lhan kuin biljardia, Bill.
Pallo osuu valliin, -
489
01:07:53,560 --> 01:07:57,519
osuu toiseen palloon
ja se menee suoraan pussiin.
490
01:08:10,800 --> 01:08:12,153
Minne menette?
491
01:08:12,280 --> 01:08:17,673
Kukaan ei pysty vakuuttamaan
meitä, että jatkaisimme rautatietä.
492
01:08:17,800 --> 01:08:21,793
Me emme jatka eteenpäin
vaan palaamme takaisin.
493
01:08:21,920 --> 01:08:24,480
Luuletteko että räjäytämme vuoren ¾
494
01:08:24,600 --> 01:08:28,070
päästäksemme
Tyynelle valtamerelle?
495
01:08:28,200 --> 01:08:32,113
Paikka on täynnä kiviä,
jotka ovat julmetun kovia.
496
01:08:32,240 --> 01:08:35,198
En ole koskaan
nähnyt sellaisia.
497
01:08:44,200 --> 01:08:47,670
Alluviaalinen esiintymä.
498
01:08:49,360 --> 01:08:53,399
He eivät
tajunneet mitä tämä on.
499
01:08:53,640 --> 01:08:56,518
Tämä on kvartsia.
500
01:08:56,640 --> 01:08:59,950
Raaputa sitä ja saat
aikaan kimpaleiden vyöryn.
501
01:09:00,080 --> 01:09:03,311
Kun hakkaa hieman hakulla,
täältä löytää kultaa.
502
01:09:03,440 --> 01:09:06,398
Samanlaista kuin tuolissa.
Otin siitä näytteen.
503
01:09:06,520 --> 01:09:10,559
Kultaa!
504
01:09:12,800 --> 01:09:17,874
Sammy Abbotts sanoi 1 5
vuotta, että täällä on kultaa...
505
01:09:20,000 --> 01:09:23,675
Kukaan ei uskonut minua.
506
01:09:37,040 --> 01:09:40,191
Olemme näköjään
menettäneet hevosemme.
507
01:09:51,040 --> 01:09:54,635
Sinä olet se kielinero.
Hoida hommasi.
508
01:09:54,840 --> 01:09:59,118
Älä yritä liikaa.
509
01:10:20,000 --> 01:10:24,630
Kerro että annamme heille
hyvän maan vesineen Buffalossa, ¾
510
01:10:24,760 --> 01:10:31,313
kunhan saamme tämän
hyödyttömän hiekka¾ ja kivikasan.
511
01:10:31,840 --> 01:10:38,234
Allekirjoitan sopimuksen, jotta hän
tietää meidän olevan tosissamme.
512
01:10:45,760 --> 01:10:48,957
Mitä hän sanoi?
-Hän sanoi neuvottelevansa vain ¾
513
01:10:49,080 --> 01:10:54,757
sen everstin kanssa
eikä sinunlaisesi kusipään kanssa.
514
01:10:55,440 --> 01:10:59,149
Olemme pulassa.
-Se riippuu...
515
01:10:59,680 --> 01:11:03,798
Kysy onko hän
tavannut everstiä?
516
01:11:07,920 --> 01:11:10,673
Hän tuntee vain maineelta.
517
01:11:12,040 --> 01:11:15,589
Kerro sitten, että hyvä
eversti on iloinen -
518
01:11:15,720 --> 01:11:19,508
voidessaan kätellä miestä ja
neuvotella hänen kanssaan.
519
01:11:19,640 --> 01:11:24,714
Mutta eversti Pembroke...
-Nauttii Cristobalin linnakkeesta.
520
01:11:32,920 --> 01:11:36,071
Hirtättekö vain meidät kaksi?
521
01:11:37,840 --> 01:11:39,831
Matkaan!
522
01:11:40,680 --> 01:11:42,910
Tätä tietä.
523
01:11:44,320 --> 01:11:47,153
Kaikki on kunnossa.
524
01:12:07,040 --> 01:12:10,191
Tätä tietä, eversti.
525
01:12:11,040 --> 01:12:13,838
Vauhtia.
526
01:12:16,680 --> 01:12:19,911
Eversti Pembroke,
toivottavasti nautitte -
527
01:12:20,040 --> 01:12:23,953
Cristobalin linnakkeen
vieraanvaraisuudesta.
528
01:12:24,080 --> 01:12:27,834
Neiti Pembroke, olette
kaunis kuin kukkanen.
529
01:12:27,960 --> 01:12:30,838
Miten ystävällistä.
530
01:12:31,400 --> 01:12:36,872
Toivottavasti ette tallaa minua.
-Kukathan poimitaan, ei tallata.
531
01:12:37,280 --> 01:12:41,068
Saanko saattaa teidät pöytään?
532
01:12:52,120 --> 01:12:56,238
Muistaako eversti sen yhden
kerran Black Mountainilla?
533
01:12:56,360 --> 01:13:02,310
Saattue jäi loukkuun
ja intiaanit kiertelivät meitä.
534
01:13:03,000 --> 01:13:10,714
Olin silloin vielä luutnantti.
Olitteko te majuri vai kapteeni?
535
01:13:11,480 --> 01:13:14,711
Olin kenraali.
536
01:13:19,400 --> 01:13:24,793
En tiennyt että isänne on
hauska mies. -En minäkään.
537
01:13:28,920 --> 01:13:33,232
Tajusin ettemme pääse pois ja
kenraali käski minun laskeutua.
538
01:13:33,360 --> 01:13:36,716
Meidän piti seistä
ja kuolla yhdessä.
539
01:13:36,840 --> 01:13:41,436
Se oli yhtä verilöylyä.
-Me siis kuolimme?
540
01:13:42,440 --> 01:13:45,876
Kuolette, ellette ryhdistäydy.
-Mitä pitää tehdä?
541
01:13:46,000 --> 01:13:50,596
Juttelette intiaanin kanssa.
-Koskeeko se 300 000 taalaa?
542
01:13:50,720 --> 01:13:52,756
Joutavuuksia. -Mitä?
543
01:13:52,880 --> 01:13:57,351
lsäsi kysyi miksen saanut
ansiomerkkiä sen päivän tapahtumista.
544
01:13:57,480 --> 01:14:02,713
On ilo palvella maatani
ja se riittää minulle.
545
01:14:05,960 --> 01:14:09,191
Emme ole tavallisia ihmisiä.
546
01:14:12,800 --> 01:14:15,268
Olemme amerikkalaisia.
547
01:14:16,720 --> 01:14:20,156
Saat syyttää vain itseäsi.
-Tarvitsen akan Âľ
548
01:14:20,280 --> 01:14:23,989
ja minulla on vain jätkä.
-Muuta se akaksi.
549
01:14:24,120 --> 01:14:28,591
Oletko tullut hulluksi
vai synnyitkö tuollaisena?
550
01:14:31,880 --> 01:14:34,314
Anna kun katson niitä.
551
01:14:34,640 --> 01:14:38,269
Mitä?
-Anna kun katson niitä.
552
01:15:05,440 --> 01:15:07,112
Jätkä.
553
01:15:11,280 --> 01:15:13,589
Akka.
554
01:15:14,600 --> 01:15:16,272
Näin helppoa se on.
555
01:15:16,400 --> 01:15:19,198
Jos pystyisin
tekemään noin pokerissa...
556
01:15:19,320 --> 01:15:22,630
Pystyt tekemään muutakin.
Katsos tätä.
557
01:15:46,080 --> 01:15:49,914
Yksi, kaksi, kolme.
558
01:15:52,720 --> 01:15:57,271
Lastenleikkiä.
-Anna kun minä yritän.
559
01:16:15,640 --> 01:16:20,998
Juju on kai avata...
-Juju on avata ovi.
560
01:16:28,560 --> 01:16:29,993
Tässä se on.
561
01:16:30,120 --> 01:16:34,272
Sinulla on pahoja reikiä.
Pistä suusi kiinni tai täytän ne.
562
01:16:34,400 --> 01:16:40,236
Menet hiljaiseksi ja pystyn avaamaan
tämän oven yhdellä laukauksella.
563
01:17:32,080 --> 01:17:34,196
Asento!
564
01:17:46,720 --> 01:17:49,951
Mistä tulette?
-El Pasosta.
565
01:18:14,360 --> 01:18:18,512
Enkös tunne teidät? -Ette, sir.
Emme tule samasta paikasta.
566
01:18:18,640 --> 01:18:21,438
Tulen eri paikasta.
-Mistä?
567
01:18:21,560 --> 01:18:25,235
Sieltä missä miehet ovat miehiä.
568
01:18:25,960 --> 01:18:31,318
Opetan teille millainen on
oikea mies. Se on minun työtäni.
569
01:18:32,360 --> 01:18:35,955
Lyön tuota sotilasta
ja hän hymyilee ja sanoo:
570
01:18:36,080 --> 01:18:39,993
''En tuntenut mitään, koska
olen 5. ratsuväen sotilas.''
571
01:18:40,120 --> 01:18:42,680
Kokeillaan.
-Tarkoititteko minua?
572
01:18:42,960 --> 01:18:44,154
Sattuiko? -Ei.
573
01:18:44,280 --> 01:18:47,875
Miksei?
-Koska olen 5. ratsuväen sotilas.
574
01:18:53,560 --> 01:18:54,709
Sattuiko? -Ei.
575
01:18:54,840 --> 01:18:58,549
Miksei?
-Koska olen 5. ratsuväen sotilas.
576
01:18:59,520 --> 01:19:00,873
Sattuiko? -Ei.
577
01:19:01,000 --> 01:19:04,913
Miksei? -Koska se ei
ollut minun jalkani, vaan hänen.
578
01:19:05,040 --> 01:19:06,678
Hiljaa!
579
01:19:09,720 --> 01:19:12,712
Vasempaan päin.
580
01:19:15,160 --> 01:19:17,913
Valmiina. Nyt!
581
01:19:35,480 --> 01:19:38,472
Hei, sinä.
Pysähdy!
582
01:19:38,600 --> 01:19:43,355
Pysäyttäkää hänet.
Minä tunnen hänet. Hän on hullu.
583
01:19:44,840 --> 01:19:47,400
Ottakaa hänet kiinni.
584
01:19:49,080 --> 01:19:51,992
Tuo kaveri solvasi majuriamme.
585
01:20:27,240 --> 01:20:30,391
Tulkaa alas.
-Haluan olla vapaa.
586
01:20:31,040 --> 01:20:35,795
Tulkaa alas.
-Pelkään, että lyötte.
587
01:20:38,000 --> 01:20:41,151
Menkää selliinne.
Majuri ei pidä karkureista.
588
01:20:41,280 --> 01:20:45,398
Haluan olla vapaa.
En välitä 5. ratsuväestä.
589
01:20:46,160 --> 01:20:48,674
Sahatkaa tuo tolppa.
590
01:20:48,800 --> 01:20:50,756
Kersantti, mitä teette?
591
01:20:52,720 --> 01:20:56,759
Lopettakaa tuo, kersantti.
592
01:20:58,360 --> 01:21:03,309
Tuletteko te alas?
-Tulen, kersantti.
593
01:21:08,920 --> 01:21:12,708
Ei, kersantti. Haluan
olla vapaa kuin kotka.
594
01:21:12,840 --> 01:21:15,035
Haluan olla vapaa.
-Hän on hullu.
595
01:21:15,160 --> 01:21:17,230
Sahatkaa se poikki.
596
01:21:18,560 --> 01:21:24,556
Lopettakaa tuo.
Tuo on vaarallista. Haluan elää.
597
01:21:30,520 --> 01:21:34,399
Hakekaa hänet vaunusta.
598
01:21:38,320 --> 01:21:39,992
Suu auki.
599
01:21:48,160 --> 01:21:50,515
Ja nyt Âľ
600
01:21:51,640 --> 01:21:55,713
teidän on mentävä
eristysselliin.
601
01:21:57,520 --> 01:21:59,556
Tuokaa avaimet.
602
01:22:00,640 --> 01:22:03,791
Takaisin sisälle.
Auta heitä.
603
01:22:15,840 --> 01:22:17,592
Tule jo.
604
01:22:18,880 --> 01:22:21,917
Katsokaa aurinkoa, kersantti.
605
01:22:22,040 --> 01:22:24,474
Hei hei.
606
01:22:29,880 --> 01:22:32,599
Ampukaa hänet nopeasti!
607
01:22:45,920 --> 01:22:47,956
Portit kiinni!
608
01:23:00,800 --> 01:23:04,634
Älkää tehkö sitä.
Kanuuna on ladattu.
609
01:23:09,200 --> 01:23:14,672
Älkää ampuko. Kanuuna on
suunnattu suoraan ammusvarastoon.
610
01:23:19,000 --> 01:23:23,152
Mitä haluatte?
-Anteeksi, unohdin hattuni.
611
01:23:33,200 --> 01:23:35,589
Minulla on paha tapa.
612
01:23:36,840 --> 01:23:39,513
Pankaa hattu kiertämään.
613
01:23:43,600 --> 01:23:49,118
Pankaa rahanne hattuun.
-Pojat...
614
01:23:51,920 --> 01:23:56,277
Kiitos.
Kiireesti nyt. Jatkakaa.
615
01:23:57,320 --> 01:24:02,269
Sinä, se ase.
-Viekää se hänelle.
616
01:24:08,720 --> 01:24:12,872
Laita se päälleni.
Ei liian tiukalle.
617
01:24:13,800 --> 01:24:19,352
Kiitos. Pärjäätte hyvin,
kersantti. Oma vuoronne.
618
01:24:22,200 --> 01:24:23,872
Kiitos.
619
01:24:28,760 --> 01:24:31,957
Ole varovainen
sen sikarin kanssa.
620
01:24:36,480 --> 01:24:40,519
Älkää unohtako, että
olette 5. ratsuväen sotilas.
621
01:24:45,240 --> 01:24:48,277
Sota! Ottakaa komento.
622
01:25:03,720 --> 01:25:07,110
Saamme huijattua
niitä typeriä intiaaneja.
623
01:25:07,240 --> 01:25:09,754
Teillä on ratsuväen
joukot ja kanuuna Âľ
624
01:25:09,880 --> 01:25:13,509
tukenanne ja
päästätte tuon kahjon menemään.
625
01:25:14,640 --> 01:25:18,076
Otetaan asemamme.
626
01:25:18,880 --> 01:25:23,032
Älkää yrittäkö mitään tai
lähetän kersantti Miltonin takaisin ¾
627
01:25:23,160 --> 01:25:25,913
ja hän
satuttaisi ihanaa tytärtänne.
628
01:25:26,040 --> 01:25:28,713
Sanoitte sen jo.
-Jatkakaa vain.
629
01:25:28,840 --> 01:25:31,912
Teidän tarvitsee
vain seurata minua.
630
01:25:32,040 --> 01:25:36,750
Olisi helpompaa tappaa 20
miestänne vasemmalla kädellä.
631
01:25:44,320 --> 01:25:46,470
En osaa kirjoittaa.
632
01:26:06,480 --> 01:26:10,234
Onko tuo se intiaani?
Se tuntee minut hyvin.
633
01:26:10,360 --> 01:26:13,432
Uskokaa pois. Hän on
tuntenut minut kauan...
634
01:26:13,560 --> 01:26:15,755
Olette aikuinen, jolla on parta.
635
01:26:15,880 --> 01:26:20,237
Hän¾joka¾näkee¾vuorien¾taa.
Hän varmaan jo tunnist...
636
01:26:35,200 --> 01:26:38,158
Päällikkö sanoi...
-Kuulin, en ole kuuro.
637
01:26:38,280 --> 01:26:42,273
Ymmärrättekö häntä?
-Osaan lukea huulilta.
638
01:26:51,800 --> 01:26:54,189
Päällikkö sanoi...
-En ole kuuro.
639
01:26:54,320 --> 01:26:56,231
Mitä hän sanoi?
640
01:26:56,360 --> 01:27:03,869
Päällikkö allekirjoittaa,
kunhan eversti Pembroke todistaa.
641
01:27:06,040 --> 01:27:08,838
Allekirjoittakaamme.
642
01:27:13,960 --> 01:27:19,114
Onko kaikki valmiina?
-Kyllä, majuri. Allekirjoittakaa vain.
643
01:27:43,680 --> 01:27:48,151
Mitä hän haluaa? Bonustako?
Pullon viskiä tai jotain?
644
01:27:48,280 --> 01:27:53,308
Parasta kertoa, kersantti.
-Teidän on parempi kertoa, eversti.
645
01:27:53,440 --> 01:27:58,070
Päällikkö haluaa tietää miksi haluatte
vaihtaa vaihtaa hyvät ¾
646
01:27:58,200 --> 01:28:04,514
metsästysmaat vesineen ja
biisoneineen kissankultaan?
647
01:28:10,320 --> 01:28:13,118
Kissankultaan?
648
01:28:13,640 --> 01:28:18,270
Kyllähän se on kultaa,
mutta kuka tahansa voi ostaa sitä.
649
01:28:18,400 --> 01:28:22,359
Joe Thanks oli toinen
kavereista. Se jota etsitte Âľ
650
01:28:22,480 --> 01:28:26,917
oli koko ajan seinän
toisella puolen lukkojen takana.
651
01:28:27,040 --> 01:28:32,512
En tajua miksi hän teki sen? -Hän oli
yhteistyössä intiaanin kanssa ¾
652
01:28:32,640 --> 01:28:34,790
ja yritti huijata alueen minulta.
653
01:28:34,920 --> 01:28:38,071
Ja hän onnistui.
Hänen piti käyttää teitä ¾
654
01:28:38,200 --> 01:28:42,557
ja pakotti minut esittelemään
teidät eversti Pembrokena.
655
01:28:43,840 --> 01:28:47,549
Ne 300 000 taalaa olivat vain
tekosyy saada teidät mukaan.
656
01:28:47,680 --> 01:28:51,753
Hän halusi vain antaa
maan takaisin intiaaneille.
657
01:28:52,760 --> 01:28:57,276
Aivan!
Se kaveri tykkää intiaaneista.
658
01:28:57,400 --> 01:29:01,313
Tajusitko?
Punanahat yllyttivät häntä.
659
01:29:01,720 --> 01:29:05,110
Siksi hän sai minut mukaan.
Hän halusi huijata minua.
660
01:29:05,240 --> 01:29:09,552
Ja nyt te huijaatte häntä.
-Niin mutta miten?
661
01:29:09,680 --> 01:29:16,597
Te olette huijanneet meitä, mutta
Bill ei koskaan huijaisi ystäväänsä.
662
01:29:16,720 --> 01:29:22,477
Kuoleman uhallakokaan? -Bill on
puoliksi intiaani. He eivät petä.
663
01:29:22,600 --> 01:29:25,319
Eivät edes niitä,
jotka ovat pettäneet heitä.
664
01:29:25,440 --> 01:29:29,831
lntiaanit eivät, mutta minä
kyllä. Petän kenet tahansa...
665
01:29:29,960 --> 01:29:32,872
Älä anna heidän turmella itseäsi.
666
01:29:33,000 --> 01:29:36,879
Joella oli varmasti
hyvä syy tekoihinsa.
667
01:29:37,000 --> 01:29:42,120
Minulla on tuhansia syitä
antaa hänelle takaisin yhtälailla.
668
01:29:42,440 --> 01:29:46,399
Neropatti,
näytän hänelle vielä.
669
01:29:46,520 --> 01:29:49,353
Nyt puhutte asiaa.
670
01:29:51,080 --> 01:29:53,674
Milloin haluatte
minun pettävän hänet?
671
01:29:53,800 --> 01:29:57,190
Jaamme kai ne 300 000 taalaa?
672
01:29:57,320 --> 01:30:01,313
Meidän tarvitsee vain
noudattaa ystävänne suunnitelmaa.
673
01:30:01,520 --> 01:30:04,910
Teemme vain pieniä muutoksia.
674
01:30:09,280 --> 01:30:13,956
Eversti Pembroke,
luovutan teille 300 000 taalaa, -
675
01:30:14,080 --> 01:30:17,311
jotka palautatte
Yhdysvaltain hallitukselle.
676
01:30:17,840 --> 01:30:21,037
Saanko allekirjoituksenne?
677
01:30:24,040 --> 01:30:27,715
Nyt on aika jättää
jonkinlainen merkki.
678
01:30:42,280 --> 01:30:44,714
Kiitos.
679
01:30:45,560 --> 01:30:48,711
Huomio!
680
01:30:51,000 --> 01:30:55,118
Saanko kunnian saattaa
teidät Albequerqueen asti?
681
01:30:55,240 --> 01:31:00,189
Jos en saa, olette hyvin
ystävällinen. Voinko auttaa?
682
01:31:06,040 --> 01:31:09,828
Tässä on nyt se
suunnitelmien muutos.
683
01:31:10,360 --> 01:31:15,957
Jos ystävämme pysäyttää vaunut,
hän ei saa rahoja.
684
01:31:16,560 --> 01:31:22,112
Ystäväiseni, voisitteko
näyttää yllätyksen isällenne?
685
01:31:28,080 --> 01:31:31,311
Hän saa nämä.
686
01:31:35,240 --> 01:31:39,950
Haluaisin todella
nähdä Joen naaman.
687
01:31:43,400 --> 01:31:48,474
Näetkin, koska olet
paikalla, kun hän avaa sen.
688
01:32:31,600 --> 01:32:34,956
Pysähtykää!
689
01:32:36,000 --> 01:32:39,595
Hyvin tehty, Jellyroll.
Hän menee suoraan ansaan.
690
01:32:40,440 --> 01:32:45,195
Pysähtykää.
He haluavat tappaa.
691
01:32:47,720 --> 01:32:52,748
He haluavat tappaa
eversti Pembroken.
692
01:32:53,840 --> 01:32:56,752
Näittekö tummaa miestä
mustalla hevosella?
693
01:32:56,880 --> 01:33:02,910
Näen miehen vaaleassa
asussa valkoisella hevosella.
694
01:33:03,240 --> 01:33:05,515
Sehän on Joe!
695
01:33:05,640 --> 01:33:08,757
He haluavat tappaa
eversti Pembroken.
696
01:33:13,440 --> 01:33:18,753
He haluavat eversti Pembroken
hengen. -Kuka haluaa tappaa minut?
697
01:33:19,960 --> 01:33:22,190
Minä.
698
01:33:24,280 --> 01:33:27,989
Majuri, käske miesten
laskea aseensa tuonne.
699
01:33:28,800 --> 01:33:32,713
Hän on salamurhaaja.
Tehkää kuten hän käskee.
700
01:33:32,920 --> 01:33:36,390
Pois tieltä.
Annan käskyn.
701
01:33:44,080 --> 01:33:48,710
Everstin henki on vaarassa.
Tehkää kuten hän käskee.
702
01:33:49,360 --> 01:33:53,069
Viekää aseenne tuonne.
703
01:34:04,360 --> 01:34:07,750
Antaisitteko minulle
sen laatikollisen rahaa?
704
01:34:08,040 --> 01:34:13,239
Majuri, minulla on oikeus
määrätä teidät luovuttamaan se.
705
01:34:13,360 --> 01:34:17,148
Selvä, eversti.
Anteeksi.
706
01:34:26,200 --> 01:34:28,350
Kiitos.
707
01:34:57,040 --> 01:35:00,510
Olette kaunein
näkemäni upseerin tytär.
708
01:35:00,640 --> 01:35:05,395
Kiitos. Älkää satuttako isääni.
709
01:35:05,680 --> 01:35:09,832
Selvä, otan teidät panttivangiksi.
710
01:35:12,440 --> 01:35:18,037
Tulkaa, majuri. -Olette nyt
hämmentynyt. Olen vain majuri.
711
01:35:18,320 --> 01:35:24,589
Hän on eversti. -Meillä
on pitkä matka edessä. Vauhtia!
712
01:35:32,040 --> 01:35:34,793
Näkemiin eversti ja neiti.
713
01:35:53,880 --> 01:35:57,759
Pelastakaa majuri pian.
Vauhtia!
714
01:35:57,960 --> 01:36:00,633
Matkaan!
715
01:36:00,960 --> 01:36:05,954
Jos ette voi pelastaa majuria,
pelastakaa rahat.
716
01:36:06,160 --> 01:36:09,277
Mitä minun pitää tehdä nyt?
717
01:36:13,240 --> 01:36:16,835
Pysykää tässä ja
vartioikaa solaa.
718
01:36:19,080 --> 01:36:23,278
Nyt tajuat kuka se
oikea nero onkaan.
719
01:36:52,760 --> 01:36:56,878
Yllättynyt?
Partnerinne petti teidät.
720
01:36:57,800 --> 01:37:00,917
Me suunnittelimme
tämän yhdessä.
721
01:37:01,360 --> 01:37:05,194
Ja tuolta tulee Jellyroll
joukkoineen tasaamaan tilit.
722
01:37:05,320 --> 01:37:10,030
Missä rahat ovat?
-Turvassa vaunussa.
723
01:37:10,640 --> 01:37:14,599
Turvassa?
Höyrykoneen kanssako?
724
01:37:23,760 --> 01:37:27,309
Älkää ampuko.
Olen majuri Cabot.
725
01:38:38,720 --> 01:38:41,359
Hän saavuttaa meitä.
726
01:38:55,440 --> 01:38:58,000
Löysin kuskin aseen.
727
01:39:14,880 --> 01:39:18,475
En näe häntä enää.
-Onnistuimme.
728
01:39:23,560 --> 01:39:26,711
Loukkaannuitko?
-Hän osui aisaan.
729
01:39:26,840 --> 01:39:29,673
Anna arkku minulle.
730
01:39:46,280 --> 01:39:50,398
Mitä aiot tehdä?
-Hyppään pois kyydistä ¾
731
01:39:50,520 --> 01:39:56,311
ja vien rahat turvaan.
Nähdään Missourin St. Louisissa.
732
01:40:40,880 --> 01:40:42,836
Joe!
733
01:41:12,120 --> 01:41:14,315
Nopeammin!
734
01:43:30,360 --> 01:43:33,113
LÄNNEN RAUTATlE
735
01:43:47,480 --> 01:43:50,438
Tuota juuri tarvitsenkin.
736
01:43:55,400 --> 01:43:57,277
Nyt!
737
01:44:42,000 --> 01:44:45,310
Ottakaa hänet kiinni!
738
01:44:47,400 --> 01:44:49,436
Nyt!
739
01:45:05,720 --> 01:45:07,472
Hitto!
740
01:45:11,680 --> 01:45:15,116
Älkää menkö sinne.
Se räjähtää!
741
01:45:19,400 --> 01:45:22,597
Pysäyttäkää!
742
01:45:23,240 --> 01:45:27,358
Siellä on kaksi miestä.
743
01:45:49,520 --> 01:45:51,795
Kuulitte kyllä...
744
01:46:46,480 --> 01:46:52,350
300 000 taalaa
tuhkana ilmaan!
745
01:48:00,600 --> 01:48:03,672
Tulehan, typerys.
746
01:48:05,920 --> 01:48:08,229
Joe, Bill!
747
01:48:18,280 --> 01:48:21,431
Bill, oletko kunnossa?
-En.
748
01:48:21,560 --> 01:48:24,757
Mikä hätänä?
Oletko loukkaantunut? -Olen.
749
01:48:24,880 --> 01:48:27,110
Miten?
-Täältä.
750
01:48:27,240 --> 01:48:30,869
Haluan tietää jotain ja heti.
Mitä oikein tapahtuu?
751
01:48:31,000 --> 01:48:35,118
Kaikkihan menee juuri
suunnitelmien mukaan.
752
01:48:35,560 --> 01:48:40,509
Täälläkö maksetaan?
-Jonoon vain, pojat.
753
01:48:45,520 --> 01:48:48,159
Kaikille jotain.
754
01:48:51,520 --> 01:48:56,275
Kiitos, kun annoitte meille
työtä ja saimme räjäyttää tuon.
755
01:48:56,400 --> 01:48:59,551
Toivottavasti kaikki sujui hyvin.
-Hyvää työtä.
756
01:48:59,680 --> 01:49:04,708
Melkein tukehdutitte meidät.
-Loistavaa työtä, Joe.
757
01:49:05,200 --> 01:49:07,634
Kiittäkää partneriani.
758
01:49:07,760 --> 01:49:09,990
Kiitos, pojat.
759
01:49:14,440 --> 01:49:16,908
Tässä, Jellyroll.
760
01:49:20,080 --> 01:49:23,197
Hyvää työtä.
761
01:49:50,880 --> 01:49:56,750
Minulta on siis salattu asioita,
mutta minua ei ole petetty. -Aivan.
762
01:51:03,760 --> 01:51:10,074
Elämässä on aikoja, jolloin
luulee rahan olevan tärkeintä.
763
01:51:11,120 --> 01:51:16,717
Mutta kun rahaa saa,
sitä toivoo, ettei sitä olisikaan.
764
01:51:41,280 --> 01:51:44,989
Minne menet rahojen kanssa?
-Hiljaa.
765
01:51:48,400 --> 01:51:53,110
Laskevan auringon säde
koskettaa vuoren huippua Âľ
766
01:51:53,240 --> 01:51:58,268
ja se näyttää uivan veressä.
Pitkät varjot laskeutuvat ¾
767
01:51:58,400 --> 01:52:04,999
pohjattomaan laaksoon. Haukka
lentää taivaalla villinä ja vapaana.
768
01:52:05,280 --> 01:52:08,670
Siivet halkovat ilmaa.
769
01:52:17,960 --> 01:52:21,270
Ei sitä hevosta...
770
01:53:14,840 --> 01:53:17,638
Tässä rahat, isoisä.
771
01:53:33,440 --> 01:53:39,470
Miksi he ovat pukeutuneet noin?
-Etkös halunnut niin?
772
01:53:48,160 --> 01:53:52,073
Hyvästi, Joe.
-Minne me mennään?
773
01:53:53,880 --> 01:53:58,476
Nyt tiedät miksi
lähden hänen mukaansa.
774
01:54:00,120 --> 01:54:03,999
Huijaamme Amerikkaa.
775
01:54:35,080 --> 01:54:38,311
Tuleeko isoisä mukaan?
776
01:54:38,800 --> 01:54:42,873
Hän jää tänne.
Hän edustaa mennyttä aikaa.
777
01:54:43,000 --> 01:54:47,152
Hän oli miettinyt kaiken tarkkaan.
778
01:55:03,080 --> 01:55:06,072
Käännös: Leena Teirioja
www.futurefilm.fi
59622