All language subtitles for A.genious.two.partners.and.a.dupe.DVD.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,760 --> 00:00:31,638 RAAMATTU 2 00:04:17,520 --> 00:04:24,119 Jumala rankaisee sinua, Jellyroll. Säikytit minut pahanpäiväisesti. 3 00:04:25,360 --> 00:04:31,674 Ei ole hyvä asua yksin, Tom. Rupeat näkemään varjoja. 4 00:04:32,560 --> 00:04:35,154 Punaisia varjoja. 5 00:04:35,480 --> 00:04:39,439 Ne villipedot palavat Helvetin tulessa. 6 00:04:39,680 --> 00:04:45,277 Näen heitä joskus raahaamassa tavaroitaan laaksossa. 7 00:04:46,280 --> 00:04:50,717 Mitä luvatun maan haaskausta! 8 00:04:55,200 --> 00:05:00,399 Nämä pikku liput tarkoittavat meitä, kaikki muu on heitä. 9 00:05:01,000 --> 00:05:05,073 Onko siinä järkeä? -Tämä on intiaanialuetta. 10 00:05:05,720 --> 00:05:10,077 Espanjan valloituksen aikaan perjantaisin tapettiin ¾ 11 00:05:10,200 --> 00:05:14,910 1 2 villipetoa 1 2 apostolin muiston kunniaksi. 12 00:05:15,040 --> 00:05:17,793 Uskon perinteet tulisi säilyttää. 13 00:05:17,920 --> 00:05:23,711 Hyvät kristityt odottavat alueen avautumista ja haluavat maksaa siitä. 14 00:05:25,560 --> 00:05:29,155 Kaikki eivät ole yhtä hyviä kristittyjä kuin sinä. 15 00:05:29,280 --> 00:05:33,717 Nykyään pitää olla hyvä syy, että intiaanin saa tappaa. 16 00:05:38,280 --> 00:05:42,637 Kuten majuri Cabotilla, kun huomasi, että kaivot oli myrkytetty. 17 00:05:43,760 --> 00:05:49,357 Tiedämme, että hänellä oli osansa siinä myrkyttämisessä, ¾ 18 00:05:50,280 --> 00:05:55,149 mutta hänhän löysi niitä intiaanihelmiä. 19 00:05:57,440 --> 00:06:01,911 Jos tarvitsemme syyn, miksemme sepitä sellaista? 20 00:06:02,040 --> 00:06:07,592 Jos kuljemme vähillä vaatteilla kuten villitkin, säikytämme yksineläjiä. 21 00:06:07,720 --> 00:06:11,952 Tunnusta että olet puhunut majurin kanssa. 22 00:06:12,960 --> 00:06:18,478 En ole. Miten niin? -Puhut kuten hän. 23 00:06:19,920 --> 00:06:26,553 Olemme molemmat käytännöllisiä ihmisiä. Uudisasukkaita. 24 00:06:27,040 --> 00:06:31,750 Teidät on tehty samasta massasta. 25 00:06:32,360 --> 00:06:35,716 Molemmissa asuu paha nero. 26 00:06:40,320 --> 00:06:43,118 Vanha kunnon Cabot. 27 00:06:47,920 --> 00:06:52,596 Joko päätitte kenet skalpeeraatte? 28 00:10:44,640 --> 00:10:48,553 Frank, tuo herralle kahvia. 29 00:11:00,720 --> 00:11:03,757 'Katsokaas kroppaani'... 30 00:11:07,720 --> 00:11:11,190 Lopeta jo! Kirppuihin sattuu! 31 00:11:11,600 --> 00:11:14,751 Näytti kukon tanssilta... 32 00:11:33,960 --> 00:11:38,397 Fiksua rasvata piippua, mutta jos haluat hyvän neuvon, ¾ 33 00:11:38,520 --> 00:11:41,910 viilaa tähtäin sileäksi. -Miksi? 34 00:11:42,120 --> 00:11:49,310 Ennemmin tai myöhemmin muukalaisille tungetaan ase... 35 00:11:55,720 --> 00:11:58,951 Et kai halua naarmuja? -Thanks. 36 00:11:59,080 --> 00:12:05,155 Mistä? -Se on nimeni. Joe Thanks. 37 00:12:05,880 --> 00:12:10,237 Se teki minuun suuren vaikutuksen. 38 00:12:12,520 --> 00:12:17,833 Tunnen sinut... -Tunnetko? 39 00:12:18,360 --> 00:12:21,272 Olet kylän idiootti. 40 00:12:21,400 --> 00:12:26,076 Joka paikassa on sellainen toivottamassa tervetulleeksi. 41 00:12:26,200 --> 00:12:29,510 Et puhuisi noin, jos minulla olisi ase. 42 00:12:33,280 --> 00:12:37,592 Etsin miestä, joka osaa ampua nopeasti. -Miten nopeasti? 43 00:12:40,280 --> 00:12:45,673 Hän ei ammu ensin, mutta jos joku muu ampuu, hän ei ammu toisena. 44 00:12:46,400 --> 00:12:50,075 Sinua on vaikea miellyttää. 45 00:12:50,840 --> 00:12:55,311 Ehkä annat Doc Fosterille tilaisuuden. 46 00:13:27,800 --> 00:13:33,636 Doc, jonain päivänä sinun on noustava pöydästä ja mentävä katsomaan ¾ 47 00:13:33,760 --> 00:13:39,153 mitä ulkona tapahtuu. -Siellä ei tapahdu mitään nyt eikä koskaan. 48 00:13:39,280 --> 00:13:42,670 Kaupunki on kuin pitkä sunnuntaipäivä. 49 00:13:52,600 --> 00:13:55,114 Viisi. -Minulle myös. 50 00:14:07,680 --> 00:14:11,468 Viisi taalaa. -Passaan. 51 00:14:20,240 --> 00:14:22,834 Varovasti, se on kuumaa. 52 00:14:32,000 --> 00:14:39,429 Viimeksi kun näin vaimon, hän oli viimeisillään. Anna minun mennä. 53 00:14:39,880 --> 00:14:42,917 Odotan jotakuta. 54 00:14:43,320 --> 00:14:46,835 Näyttää että joku on jo täällä. 55 00:15:01,840 --> 00:15:05,799 Ei hän ole kukaan. -En todellakaan. 56 00:15:27,120 --> 00:15:30,829 Anteeksi, Doc. -Mistä? Jatka. 57 00:15:31,760 --> 00:15:35,230 Ei. -Koko potti. 58 00:15:35,920 --> 00:15:37,956 Niin. 59 00:15:51,480 --> 00:15:56,235 Kaksi. -Kolme. -Yksi. 60 00:16:02,760 --> 00:16:04,990 Passaan. -Minä myös. 61 00:16:05,120 --> 00:16:08,157 Kymppi jotta peli jatkuu. -Kymppi. 62 00:16:09,160 --> 00:16:11,879 Korotan sadalla. 63 00:16:16,960 --> 00:16:21,158 Mitä pelissä tapahtuu, jos jollain on neljä samaa korttia? 64 00:16:25,200 --> 00:16:29,910 Silloin minä lopetan. -Niin minäkin. 65 00:16:34,640 --> 00:16:39,760 Neljää ässää kädessä. En ole ennen moista nähnyt. 66 00:16:40,960 --> 00:16:43,758 En edes silloin, kun huijasin. 67 00:16:44,640 --> 00:16:49,156 Kokeile tätä, Doc. Colt Navy 86. 68 00:17:34,640 --> 00:17:39,430 lhmiset kerääntyvät ympärille. Haluavat nähdä kaksintaistelun. 69 00:17:39,560 --> 00:17:44,236 Minkä? -Tiedäthän miten asiat järjestyvät lännessä... 70 00:17:45,400 --> 00:17:50,997 2 miestä tulee saluunasta ja he seisovat vastakkain. 71 00:17:51,320 --> 00:17:58,112 Toisella on yleensä jalat levällään. lhmiset pakenevat turvaan. 72 00:18:00,120 --> 00:18:05,717 Joku rupeaa soittamaan hautajaismarssia torvella. 73 00:18:10,080 --> 00:18:15,632 Sitten ei kuulu mitään. Vain viheltävä aavikkotuuli. 74 00:18:20,800 --> 00:18:23,314 Minä kerron loput. 75 00:18:23,440 --> 00:18:27,718 Kohta olet kuolleempi kuin kukaan koskaan aiemmin. 76 00:18:28,560 --> 00:18:32,712 Ulos! Aikani on kallista. -Odotat jotakuta. 77 00:18:35,920 --> 00:18:39,469 Kaikki tänne nyt! He selvittävät välinsä. 78 00:18:39,600 --> 00:18:42,194 Doc Foster ja uusi kaveri... 79 00:18:43,520 --> 00:18:46,432 He selvittävät välinsä. 80 00:19:25,800 --> 00:19:28,439 Heti kun olet valmis, Doc. 81 00:19:33,640 --> 00:19:38,589 Onko tämä sinun hevosesi? -Älä käyttäydy kuin typerys. 82 00:19:46,080 --> 00:19:48,355 Kaunis eläin. 83 00:20:00,120 --> 00:20:02,953 Älkää maksako pellelle. 84 00:20:06,760 --> 00:20:10,878 Kukaan ei pidä sinusta huolta... 85 00:20:12,000 --> 00:20:16,676 Elikollahan on jano... -Seuraava laukaus on sinulle. 86 00:20:16,800 --> 00:20:23,353 Kuuletko? -Anteeksi, Doc. Ammu kun siltä tuntuu. 87 00:20:38,040 --> 00:20:40,110 Ei, Doc... 88 00:21:05,560 --> 00:21:09,599 Pidittekö näytöksestä? Hyvä, olen tyytyväinen. 89 00:21:09,720 --> 00:21:14,999 Jos sopii, laittakaa hattuun mitä pystytte. -Kuulostaa reilulta. 90 00:21:16,240 --> 00:21:22,190 Antakaa mitä haluatte maailman nopeimmalle ampujalle. 91 00:21:27,960 --> 00:21:30,997 Kiitos. -Noin ikään. 92 00:21:32,120 --> 00:21:37,990 Jopa tuuli on puolellamme. Katsokaa tarkasti. 93 00:21:41,800 --> 00:21:47,352 Kiitos... Näitte juuri vaarallisen näytöksen. 94 00:21:48,560 --> 00:21:53,918 Siis Doc Fosterille. Antakaa mitä pystytte. 95 00:21:55,120 --> 00:21:57,918 Arvostan sitä. 96 00:21:58,040 --> 00:22:00,031 Kiitos. 97 00:22:11,480 --> 00:22:14,677 lhmisiä tulee. -Kiitokseksi yhteistyöstä. 98 00:22:14,800 --> 00:22:16,950 Ratsuväen vaunut. 99 00:22:23,240 --> 00:22:26,915 Viekää hevoset talliin ja antakaa niille vettä. 100 00:22:27,960 --> 00:22:31,236 Kun ne ovat levänneet, antakaa ruokaa. 101 00:22:39,120 --> 00:22:41,429 Villi Länsi... 102 00:22:48,520 --> 00:22:53,196 Pahoittelen vastaanottoa. Odotimme naisia kapakkaan töihin. 103 00:22:53,320 --> 00:22:57,199 He erehtyivät. -Teidän valinta sheriffiksi oli erehdys. 104 00:22:57,320 --> 00:23:03,668 Ettekö näe, että olen kenraali? Olemme matkalla Cristobaliin. 105 00:23:05,440 --> 00:23:10,116 Majuri Cabot olisi voinut lähettää jonkun vastaan. 106 00:23:16,480 --> 00:23:19,552 Doc, parasta nostaa se. 107 00:23:24,680 --> 00:23:27,558 Mikset mene kotiin? 108 00:23:29,040 --> 00:23:34,034 Olit onnekas. Minulla on hommia. -Niin minullakin. 109 00:23:38,280 --> 00:23:40,396 Sisään! 110 00:23:45,680 --> 00:23:50,117 Hän oli vasta lapsi. Kuulitko? -Kuka? 111 00:23:50,240 --> 00:23:56,076 Raiskasit sisareni. Et odottanut. Lupasit mennä naimisiin. 112 00:23:58,320 --> 00:24:03,599 Aivan, kaikkien kuullen. Kerro tekosi kaikkien kuullen. 113 00:24:04,200 --> 00:24:08,352 Apua! -Raiskasit ainoan pikkusisareni. 114 00:24:08,640 --> 00:24:12,758 Mies on hullu! -Särjit hänen sydämensä. 115 00:24:15,080 --> 00:24:18,629 Ei hän ole hullu, vaan tyhmä. -Mitä tämä... 116 00:24:18,840 --> 00:24:22,071 Tuo parta! Tuo parta! 117 00:24:23,760 --> 00:24:27,309 Se on avain kaikkeen. -Mihin? 118 00:24:27,600 --> 00:24:32,958 Täydelliseen suunnitelmaan... -Kuules, tämä ei kuulu sinulle... 119 00:24:33,080 --> 00:24:36,993 Kiitos hyvästä ideasta, mutta tämä taas ei kuulu sinulle. 120 00:24:37,120 --> 00:24:41,477 Mitä teet? Miksi työnnät? -Hyvä poika, ulos vain... 121 00:24:41,880 --> 00:24:45,555 Älä! Pallini... 122 00:25:03,320 --> 00:25:07,598 Kiinnostavaa! En ole ennen moista elämänviivaa nähnyt. 123 00:25:07,720 --> 00:25:12,111 Se on arpi. Otin eräältä mieheltä veitsen pois ja tartuin terään. 124 00:25:12,240 --> 00:25:16,199 Elämänviiva on katkaistu. Joudutte ojasta allikkoon. 125 00:25:16,320 --> 00:25:20,393 Kuolema väijyy intiaanin muodossa. Älkää leikkikö majurin kanssa. 126 00:25:20,520 --> 00:25:24,593 Ette selviä hengissä. -Tekin olette hullu. 127 00:25:24,720 --> 00:25:27,632 Ystävällänikin on punainen parta. 128 00:25:27,760 --> 00:25:32,311 Tekoparta, muttei sitä huomaa. Lähetämme hänet univormussanne. 129 00:25:32,440 --> 00:25:36,831 Älkää menkö sinne itse. Teidät tapetaan. 130 00:25:42,480 --> 00:25:45,074 Luutnantti... 131 00:25:45,200 --> 00:25:48,556 Miehet! Sotilaat! 132 00:25:51,640 --> 00:25:55,758 Jatkakaa toki. Minua seurataan. -Oletteko rosvo? 133 00:25:55,880 --> 00:25:58,110 Seis! 134 00:26:01,760 --> 00:26:06,197 Ette näytä samanlaiselta kuin etsintäkuulutetut julisteissa. 135 00:26:06,320 --> 00:26:10,632 Tehtiinkö teistä tarkoituksella ruma, jotta ihmiset pelkäisivät? 136 00:26:11,520 --> 00:26:17,550 No... He yrittävät ilmentää pahuuttamme. -Seis! 137 00:26:21,600 --> 00:26:23,079 Suudelkaa minua! 138 00:26:23,200 --> 00:26:28,069 lsä lähettää minut Washingtoniin. En ole suudellut lainsuojatonta. 139 00:26:28,200 --> 00:26:32,398 Ystäväni kuolevat kateudesta. Suudelkaa tai huudan! 140 00:26:33,120 --> 00:26:35,429 Selvä. 141 00:26:40,360 --> 00:26:45,388 Huoneessani oli kaksi hullua! Toinen repi minua parrasta... 142 00:27:06,600 --> 00:27:10,070 Hänen vuoteessaan on mies. -Mies vuoteessa? 143 00:27:10,200 --> 00:27:12,760 Vuoteessa on mies! 144 00:27:13,440 --> 00:27:16,034 Missä? -Ei täällä. 145 00:27:47,040 --> 00:27:49,235 Luoja... 146 00:27:50,640 --> 00:27:56,829 Luoja, pelasta minut tämän kerran. Vannon etten tee sitä uudestaan. 147 00:28:02,440 --> 00:28:04,317 Hän on tuolla! 148 00:29:08,120 --> 00:29:12,193 Menkää pois! Jättäkää minut rauhaan! 149 00:29:13,360 --> 00:29:16,557 Kanaparkani! 150 00:29:17,320 --> 00:29:20,790 Häipykää! Jättäkää minut rauhaan! 151 00:29:20,920 --> 00:29:26,711 Kanaparkani... Oletteko pappi vai kanavaras? Senkin elukat! 152 00:29:26,920 --> 00:29:33,189 Onko katolilaisilla kanoja kirkossa? -Tämä on väärä mies. 153 00:29:34,800 --> 00:29:37,758 Jumala rankaisee teitä tästä. 154 00:29:37,880 --> 00:29:43,398 Mehän työskentelemme hänelle. -Senkin kanavarkaat... 155 00:29:44,880 --> 00:29:48,236 Etsitään oikea varas! 156 00:30:15,720 --> 00:30:20,032 Mikä paikka tämä on? -Täällä harjoitetaan palvontaa... 157 00:30:20,760 --> 00:30:24,275 Tulkaa mukaan. 158 00:30:24,560 --> 00:30:27,950 Kauniita tyttöjä, kuten näkyy... 159 00:30:28,160 --> 00:30:30,754 Minne menet? -Juttelemaan hänelle. 160 00:30:33,560 --> 00:30:37,519 Odota tässä ja käyttäydy kunnolla. -Mike, miten menee? 161 00:30:37,960 --> 00:30:41,555 Pian tai jäätte kyydistä... 162 00:30:48,560 --> 00:30:50,437 200. 163 00:30:50,680 --> 00:30:54,753 Katsokaa tarkemmin. Oikeaa hopeaa ja papin siunaama. 164 00:30:54,880 --> 00:31:00,113 Ennen kirkon ryövääjiltä katkaistiin kädet. Tarjoan 200 pussineen. 165 00:31:14,920 --> 00:31:20,358 Juna paratiisiin. Hyvä sijoituskohde rahoille. 166 00:32:07,760 --> 00:32:11,548 Yritättekö vaihteeksi huijata minua, madame? 167 00:32:15,880 --> 00:32:20,476 Lucy! -Tarjoan 200. Ota tai jätä. 168 00:32:21,560 --> 00:32:25,314 Lucy, tule takaisin! 169 00:32:26,000 --> 00:32:28,560 Tämä on käsky! 170 00:32:56,560 --> 00:33:00,678 Hypätkää kyytiin. Tytöt odottavat kuumina. 171 00:33:06,600 --> 00:33:09,034 Olen etsinyt sinua, Höyryveturi. 172 00:33:09,160 --> 00:33:13,153 Löysit. 'lkuisia ystäviä, nähdään!' 173 00:33:13,280 --> 00:33:15,840 Tyhjennetään sali. 174 00:33:18,960 --> 00:33:20,552 Tule! 175 00:33:21,800 --> 00:33:25,839 Odota, Bill. En ole nähnyt häntä aikoihin. 176 00:33:28,160 --> 00:33:31,277 Hyvä kun ehdimme tervehtiä. -Oliko tuo sitä? 177 00:33:31,400 --> 00:33:34,631 Kohta olet raskaana. -Olisiko se kamalaa? 178 00:33:34,760 --> 00:33:39,151 Älä kiusaa häntä. Hän tulee kateelliseksi. 179 00:33:39,440 --> 00:33:44,275 Minulla on muutakin tekemistä. Pelastin pätkän katuojasta. 180 00:33:44,400 --> 00:33:47,870 Hän oli täynnä kirppuja. Pesin ja kampasin hänet. 181 00:33:48,000 --> 00:33:51,595 Tein hänestä kunniallisen. Ympäröin hänet ylellisyyksillä. 182 00:33:51,720 --> 00:33:57,158 Tyydytin jokaisen päähänpiston. Hän on maksanut minulle paljon. 183 00:33:57,280 --> 00:34:02,957 Jos haluat hänet, sano hinta. -En voi tehdä sitä. 184 00:34:04,720 --> 00:34:10,477 Hän on mittaamattoman kallis. -Sano hinta, pyydän... 185 00:34:26,720 --> 00:34:32,829 Älä ylläty äläkä tee vääriä johtopäätöksiä. 186 00:34:37,120 --> 00:34:41,511 Olen täällä, jotta oikeus tapahtuu. 187 00:34:52,640 --> 00:34:55,279 Hän se on. 188 00:35:01,240 --> 00:35:04,994 Tässä hän on. -Oletko ilmiantajakin? 189 00:35:05,120 --> 00:35:10,114 Jumala on koskettanut sieluasi. Eikö niin, poikani? 190 00:35:10,240 --> 00:35:14,199 Myönnä, Bill, että sinua on kosketettu. -Minua on kosketettu. 191 00:35:14,320 --> 00:35:17,039 Onko se täällä? 192 00:35:20,520 --> 00:35:22,988 Tarkistakaa se hyvin, lsä. 193 00:35:23,120 --> 00:35:26,510 Miksen jättänyt sinua aavikolle kuolemaan? 194 00:35:26,640 --> 00:35:30,428 Koska et petä ystävää. -Kaikki on tallessa. 195 00:35:32,600 --> 00:35:34,955 Jumalan kiitos. -Kiitos Joelle. 196 00:35:35,080 --> 00:35:41,349 Ajatelkaa, tuo mies oli jo kaukana, aivan vapaana, ¾ 197 00:35:41,480 --> 00:35:47,555 ja kuin Paavalia Damaskoksen tiellä Jumalan valo kosketti häntä. 198 00:35:47,680 --> 00:35:50,399 Katumus valtasi hänet ja hän kääntyi. 199 00:35:50,520 --> 00:35:54,195 Hänen sydäntään painoi synnin ja häpeän taakka. 200 00:35:54,320 --> 00:35:57,471 Hän oli viettänyt paheellisen elämän. 201 00:35:57,600 --> 00:36:00,353 Kenestä hän puhuu? -Sinusta. 202 00:36:00,480 --> 00:36:04,519 Tämä jalo ele olisi jäänyt ¾ 203 00:36:04,640 --> 00:36:08,633 huomaamatta ilman tätä kristittyä. 204 00:36:08,800 --> 00:36:13,555 Tein velvollisuuteni kirkon uskollisena poikana. 205 00:36:13,680 --> 00:36:19,312 Kun tuhlaajapoika palaa, hän voi valita Taivaan valtakunnan. 206 00:37:01,960 --> 00:37:07,432 Lopettakaa! Tämä on rehellinen paikka. Emme tee pilaa kirkosta! 207 00:37:07,680 --> 00:37:09,636 Joe! 208 00:37:34,760 --> 00:37:37,877 Minne hän meitä vie? -Jatka laskemista. 209 00:37:38,000 --> 00:37:44,951 Mihin jäinkään? 31 5... 320... 325 taalaa hyväntekeväisyydestä. 210 00:37:47,200 --> 00:37:53,639 Vanha kääpä tarjosi vain 200. -Huomaatko? Rehellisyys perii maan. 211 00:37:53,760 --> 00:37:57,116 Olet rikkaampi ja pappi on suudellut sinua. 212 00:37:57,440 --> 00:38:02,673 Yököttävää! -Miksi käyttäydyt aina huonommin kuin pitäisi? 213 00:38:02,800 --> 00:38:06,634 Tuo kutalehan ei koskaan oksenna. 214 00:38:06,760 --> 00:38:13,472 Oksentaa, muttei hattuunsa. Hän tekee sen kuin pitääkin, vessassa. 215 00:38:14,360 --> 00:38:20,310 Olet väärässä. Jos olisit viettänyt aikaasi vessassa etkä kaduilla, ¾ 216 00:38:20,440 --> 00:38:25,355 olisit tavannut Joen ennen minua. 217 00:38:41,360 --> 00:38:44,158 Näin outoa unta... 218 00:38:44,280 --> 00:38:50,071 Auringonsäde koskee vuorenhuippua, joka näyttää uivan veressä. 219 00:38:50,200 --> 00:38:55,991 Pitkät huiput luovat varjoja pohjattomaan laaksoon. 220 00:38:56,360 --> 00:39:01,992 Taivas on sininen ja haukka lentää villinä ja vapaana. 221 00:39:03,040 --> 00:39:08,160 Tuuliko viheltää? -Ei, siivet halkovat ilmaa. 222 00:39:10,200 --> 00:39:12,111 Mikä tuo on? 223 00:39:12,360 --> 00:39:15,079 Kavioiden kopsetta... 224 00:39:17,480 --> 00:39:23,350 Sitten kivien takaa tulee hevosella valkoisiin puettu mies. 225 00:39:23,480 --> 00:39:26,040 Hän on muinainen hallitsija. 226 00:39:26,160 --> 00:39:30,312 Kuolleen kuninkaan varjo ojentuu pakenevaa miestä kohti. 227 00:39:30,440 --> 00:39:34,638 Silhuetti näkyy tummana auringon punaista kehää vasten. 228 00:39:34,760 --> 00:39:39,629 Sen ympärillä näkyy kotkan sulkien valoisa sädekehä. 229 00:39:39,760 --> 00:39:43,594 Niinkö? -Se on isäsi, joka etsii sinua. 230 00:39:43,720 --> 00:39:46,951 lsälläni ei ole sulkia, olen valkoihoinen. 231 00:39:47,080 --> 00:39:50,436 Kasvoni ovat palaneet, mutta valkoihoisen tunnistaa ¾ 232 00:39:50,560 --> 00:39:55,031 takamuksen väristä. Katso! -lntiaaneissa ei ole mitään vikaa. 233 00:39:55,160 --> 00:39:58,232 lsälläsi oli sulkia ja äitisi valkoihoinen. 234 00:39:58,360 --> 00:40:02,433 Mitä väliä onko sitä musta, valkoinen vai punainen? 235 00:40:02,560 --> 00:40:06,439 Kaikki ovat jonkun lapsia. -Olen valkoisen lapsi. 236 00:40:06,560 --> 00:40:09,677 Äitini oli valkoinen. Huorat kutsuivat häntä aaveeksi. 237 00:40:09,800 --> 00:40:13,315 Haluan vain selvittää asian. Kerroin mitä tiedän. 238 00:40:13,440 --> 00:40:17,115 Olen yksinäinen susi, en kulje laumassa. 239 00:40:17,240 --> 00:40:19,435 Arvatkaa miksi nimeni on Höyryveturi? 240 00:40:19,560 --> 00:40:23,872 Kyllästyin kaupunkiin, hyppäsin junaan ja hylkäsin kaikki. 241 00:40:24,000 --> 00:40:29,279 Hylkäsit heimosi. Mies¾joka¾ratsastaa¾rautahevosella. 242 00:40:29,400 --> 00:40:33,632 Menit liian pitkälle. -ltse tulit matkasi päähän. 243 00:40:33,760 --> 00:40:36,752 Rupeatteko tappelemaan? -En minä ainakaan. 244 00:40:36,880 --> 00:40:39,235 Raiteet loppuvat. 245 00:40:39,760 --> 00:40:42,194 Mitä nyt? -Hyppää! 246 00:41:06,360 --> 00:41:10,751 Bill, oletko kunnossa? Sattuiko sinuun? 247 00:41:11,240 --> 00:41:16,439 Olen kunnossa. Kuka suunnitteli raiteet näin? 248 00:41:16,560 --> 00:41:19,950 Ehkä tähän piti rakentaa silta ja kaupunki. 249 00:41:20,080 --> 00:41:23,834 Muistan kun tässä ei ollut mitään. 250 00:41:31,920 --> 00:41:38,393 Tähänkö raiteet loppuvat? -Tämä on Lännen rautateiden loppu. 251 00:41:42,200 --> 00:41:47,991 Tuossa ovat viimeiset raiteet ja missä on Tyynimeri? Vastatkaa! 252 00:41:48,120 --> 00:41:50,475 Hän on oikeassa. Missä se on? 253 00:41:50,600 --> 00:41:56,391 Sanonpa vain, ettei rautateillä ole tulevaisuutta tässä maassa. 254 00:41:57,400 --> 00:42:00,517 Minne menette? -Etsimme töitä. 255 00:42:00,640 --> 00:42:06,476 Yhtiö jätti meidät oman onnemme nojaan, joten me häivymme. 256 00:42:14,600 --> 00:42:19,276 Täällä on kuumaa kahvia. Ole hyvä, Joe. 257 00:42:20,640 --> 00:42:22,870 Tule jo, Bill. 258 00:42:33,400 --> 00:42:37,951 Rauhallisesti nyt. Älä juo itseäsi känniin. 259 00:42:38,120 --> 00:42:41,351 En tule känniin, minusta tulee vain iloinen. 260 00:42:41,480 --> 00:42:47,271 lloinenko muka? -lntiaanit ovat luonnostaan alakuloisia. 261 00:42:47,800 --> 00:42:52,794 Rauhoitu! Päällikön pojan ei pitäisi suuttua noin? 262 00:42:52,920 --> 00:42:58,677 Jos olisi kourallinen miehiä, joilla olisi munaa, ¾ 263 00:42:59,160 --> 00:43:03,073 kiusaisin tätä maata kunnolla... 264 00:43:03,440 --> 00:43:08,912 Yksinäisyys... sitä se on. Neron yksinäisyyttä. 265 00:43:10,640 --> 00:43:14,394 300 000 taalaa. 266 00:43:15,120 --> 00:43:18,317 Paljonko sanoitkaan? 267 00:43:19,200 --> 00:43:23,193 Sen verran majuri piti itsellään eikä antanut intiaaneille. 268 00:43:23,320 --> 00:43:25,880 Mitä pitää tehdä? 269 00:43:27,240 --> 00:43:31,358 Olitko armeijassa? -Olin, kuten kaikki valkoihoiset. 270 00:43:31,480 --> 00:43:35,029 Mikä olet arvoltasi? -Karkuri. 271 00:43:37,560 --> 00:43:42,190 Haluaisitko olla eversti? -Se olisi mukavaa vaihteeksi. 272 00:43:42,320 --> 00:43:47,348 Mitä sanot, Lucy? -Mistä saat univormun? 273 00:43:48,440 --> 00:43:53,230 Se on tulossa, mutta tarvitset myös parran. -Parran? 274 00:43:54,360 --> 00:43:56,191 Tällaisenko? 275 00:43:56,320 --> 00:44:01,189 Hänellä, jota esittäisit, on sellainen. Vaikkakin oikea. 276 00:44:01,320 --> 00:44:05,279 Kasvatan oikean. Tarvitsen vain aikaa. 277 00:44:06,160 --> 00:44:09,994 Vaikka aikaa olisi kuinka, parta ei kasvaisi sinulle. 278 00:44:11,000 --> 00:44:16,279 lntiaaneille ei kasva. -Minulla kasvaa. En ole intiaani. 279 00:44:34,560 --> 00:44:36,516 Mikä nyt? 280 00:44:36,760 --> 00:44:40,673 Joku tulee? Vaunut... 281 00:44:52,440 --> 00:44:57,275 Näytin vain miten punanaamat kuuntelevat kaukaisia ääniä. 282 00:44:57,400 --> 00:45:02,520 Vieläkin! Elämme sähkeiden aikakautta ja he heittäytyvät maahan. 283 00:45:02,640 --> 00:45:06,872 Tuleeko se tänne? -Kuka? Mistä minä tiedän? 284 00:45:07,120 --> 00:45:11,989 Uskot että korva maata vasten kuulee vaunujen tulevan. 285 00:45:12,240 --> 00:45:16,153 Saattojoukkoineenko? -Ei, mutta sitä seuraa 4 miestä. 286 00:45:16,280 --> 00:45:19,113 lntiaanejako? -Hevoset väsyvät. 287 00:45:19,240 --> 00:45:21,913 Kuulen laukauksia. Siellä ammutaan. 288 00:45:22,040 --> 00:45:27,990 Tiedän. -Miten voit tietää, ellet laita korvaa maata vasten? 289 00:45:31,120 --> 00:45:34,874 He ampuvat punapartaista everstiä. 290 00:46:15,280 --> 00:46:20,195 Huomaatteko? Kun ei ole intiaani, sitä erehtyy. Missä olette? 291 00:46:20,800 --> 00:46:25,999 Vaunut ja idiootti ovat tuossa, mutta missä 4 ratsastajaa? 292 00:46:49,720 --> 00:46:54,032 Tässä ollaan, Höyryveturi. -Mortimer! 293 00:46:56,040 --> 00:47:01,239 Miksi sinulla on helmet? -Se on muotia. 294 00:47:01,640 --> 00:47:07,510 Ei ole muodissa jättää todistajia. Heitä aseesi. 295 00:47:17,440 --> 00:47:20,557 Sinun ei olisi pitänyt nähdä sitä mitä näit. 296 00:47:20,680 --> 00:47:28,519 Miksei? Mitä näin? -Näit everstin ja meidät helminemme. 297 00:47:30,040 --> 00:47:35,114 Teilläkö on helmiä? En huomannutkaan. 298 00:47:35,320 --> 00:47:40,348 Näit ainakin meidät. -Enhän. 299 00:47:40,680 --> 00:47:44,753 Kenelle sitten puhut? -ltselleni. 300 00:47:44,880 --> 00:47:49,954 Teen aina niin. Tunnethan sinä aavikon ihmiset. 301 00:47:50,080 --> 00:47:57,919 Puhun ja kuuntelen. Toivon että joku kuulee ja vastaa. 302 00:47:59,800 --> 00:48:03,236 Herran tähden. Vanhojen aikojen kunniaksi... 303 00:48:03,360 --> 00:48:07,194 Työskentelimme yhdessä. Muistatko? 304 00:48:12,440 --> 00:48:17,992 Jellyroll olisi vihainen, jos tietäisi sinun ajattelevan moista. 305 00:48:19,280 --> 00:48:23,114 Mikset vastaa minulle? 306 00:48:25,320 --> 00:48:29,916 Hoidetaan asia. -Se oli vitsi. 307 00:48:30,120 --> 00:48:34,079 Ei. -Seis! Älkää ampuko! 308 00:48:41,160 --> 00:48:43,116 Hän on veljeni. 309 00:48:43,240 --> 00:48:48,837 Kappas, Höyryveturi... Mistä sait tuollaisen siskon? 310 00:48:49,080 --> 00:48:52,038 Katsotaan tarkemmin! 311 00:49:00,960 --> 00:49:03,997 Kiltti tyttö, nostahan esirippua... 312 00:49:04,120 --> 00:49:09,148 Jos haluat pelastaa veljesi hengen, sinut pitää jakaa neljään osaan. 313 00:49:16,440 --> 00:49:20,558 Lopettakaa! Älkää koskeko tyttööni. 314 00:49:20,680 --> 00:49:23,990 Jessus, montako teitä on? 315 00:49:24,320 --> 00:49:27,869 Jos ei naista ja aseetonta miestä lasketa, vain minä. 316 00:49:28,000 --> 00:49:31,913 Mutta jaan itseni neljään osaan, jos haluatte. 317 00:49:32,040 --> 00:49:36,750 Rauhoitu! Pidimme vain hieman hauskaa. 318 00:49:37,320 --> 00:49:42,872 Miksi ei? Pidetään kaikki hauskaa... 319 00:49:43,640 --> 00:49:46,518 Onko se väärin? 320 00:49:47,400 --> 00:49:52,428 Miksi ottaa riski, kulta? Heitä on niin monta. 321 00:49:55,600 --> 00:50:00,594 Heitä aseesi. -Laske se maahan. 322 00:50:27,400 --> 00:50:30,198 Hitto, ammuin ohi. -Tietenkin. Hän liikkui. 323 00:50:30,320 --> 00:50:35,838 Miten niin? -Opit tuon sirkuksessa. Osut vain istuvaan kohteeseen. 324 00:50:35,960 --> 00:50:39,316 Heitä se pois. Olet parempi jousipyssyn kanssa. 325 00:50:39,440 --> 00:50:42,671 Minua pelotti niin... 326 00:50:43,480 --> 00:50:47,758 Jatka tuota, niin sanon hinnan. -Sano! 327 00:50:50,200 --> 00:50:54,716 Miksi sanot häntä kullaksi ja minua veljeksi? 328 00:50:54,840 --> 00:51:01,075 Totuus on etten osaa päättää. En tiedä kumpaa rakastan enemmän. 329 00:51:08,200 --> 00:51:12,671 Varoitin, mutta teidän piti tulla. 330 00:51:15,240 --> 00:51:19,791 Minä kuolen. -Olemme pahoillamme. 331 00:51:27,200 --> 00:51:30,112 Se on aito! -Pyydän... 332 00:51:30,560 --> 00:51:34,314 Älkää antako minun kuolla epätietoisuudessa. 333 00:51:34,440 --> 00:51:39,195 Mitä haluatte tietää? -Miksi kaikki vetävät... 334 00:51:39,320 --> 00:51:42,118 parrastani? 335 00:51:47,960 --> 00:51:53,398 Harmi, en ehtinyt kertoa. -Cabot saa tietää everstin kuolleen. 336 00:51:53,520 --> 00:51:56,671 Olemme taas alkupisteessä. -Niin. 337 00:51:57,560 --> 00:52:02,588 Hän on päässyt jyvälle. -Liikkuupa sukkelaan! 338 00:52:03,280 --> 00:52:06,636 Hän ei mene Cabotin luo. 339 00:52:11,000 --> 00:52:15,551 Hän menee Jellyrollin luo. Millainen hän on? 340 00:52:16,680 --> 00:52:22,357 Hän uskoo lauseeseen 'Silmä silmästä'. -Emme saaneet kaikkia. 341 00:52:22,480 --> 00:52:27,031 Yksi pääsi karkuun. -Mutta kolme kuoli. 342 00:52:27,240 --> 00:52:31,279 Joten kaikki riippuu siitä miten asia esitetään. 343 00:52:31,400 --> 00:52:35,632 Hän teki sen. Ampui kolmea keskelle otsaa. 344 00:52:35,760 --> 00:52:39,275 Hän antoi aseen, Jellyroll. En koskaan ampuisi miehiäsi. 345 00:52:39,400 --> 00:52:41,994 Pysykää liikkeellä! 346 00:52:43,280 --> 00:52:49,355 Sinä näytit täyteläisiä reisiäsi. -En pakottanut katsomaan. 347 00:52:49,520 --> 00:52:53,672 Harmi ettet osu liikkuvaan kohteeseen, poloinen. 348 00:52:53,800 --> 00:52:57,793 Tiesin sen ja lähdin karkuun. 349 00:52:59,240 --> 00:53:03,074 Kuulitko? -Osun kuuteen kuudesta! 350 00:53:03,200 --> 00:53:10,436 Et tiennyt, että Mortimer häipyi. -En niin. Mihin menit? 351 00:53:10,880 --> 00:53:14,236 Oikealle puolelleni. 352 00:53:17,680 --> 00:53:21,992 Noin sinun olisi pitänyt tehdä. Helppo osua liikkuvaan kohteeseen. 353 00:53:22,120 --> 00:53:26,636 Meitä on enää vain neljä, jotka tietävät eversti Pembroken kuolleen. 354 00:53:26,760 --> 00:53:31,072 Mukava asioida älykkään miehen kanssa. 355 00:53:32,960 --> 00:53:35,599 Mitä teemme Mortimerille? 356 00:53:35,720 --> 00:53:39,349 Haudatkaa. Ystävänne on älypää. 357 00:53:39,480 --> 00:53:41,550 Hän on tukenani. 358 00:53:41,680 --> 00:53:47,073 Sinä olet hänen tukenaan. -Katsotaan herääkö eversti kuolleista. 359 00:54:02,280 --> 00:54:06,034 Höyryveturi, emme ole tavallisia ihmisiä. 360 00:54:07,080 --> 00:54:11,278 Emme ole tavallisia ihmisiä, olemme amerikkalaisia, majuri Cabot. 361 00:54:11,400 --> 00:54:17,953 Läntinen aavikko tulee varmistaa, jos haluamme pitää kiinni ihanteista. 362 00:54:18,360 --> 00:54:20,271 Miltä kuulosti? -Hyvältä. 363 00:54:20,400 --> 00:54:21,799 Nyt parta... 364 00:54:32,960 --> 00:54:34,916 Jessus... 365 00:54:46,880 --> 00:54:49,030 No? 366 00:54:49,280 --> 00:54:54,479 Kunnon housut ja saappaat... 367 00:54:57,360 --> 00:55:02,150 Hartiat... hieman kiillotusta sinne tänne. 368 00:55:04,920 --> 00:55:06,751 Miltä näyttää? 369 00:55:06,880 --> 00:55:11,237 Hyvältä. -Niin minustakin. 370 00:55:13,320 --> 00:55:17,836 Ei ole epäilystäkään... He ampuvat sinut. 371 00:55:24,680 --> 00:55:29,674 Käy ne läpi uudelleen, Bill. -Emme ole tavallisia ihmisiä... 372 00:55:29,800 --> 00:55:34,510 Osaat sen. Hoit sitä koko yön. Ohjeet! 373 00:55:34,640 --> 00:55:37,438 Olen kyllästynyt tähän pelleilyyn. 374 00:55:37,560 --> 00:55:42,918 Uskottelet olevasi eversti Pembroke ja takavarikoit rahat. Sitten? 375 00:55:43,040 --> 00:55:49,229 Jos he eivät hirtä minua, suuntaan etelään sovitulle paikalle. 376 00:55:49,360 --> 00:55:52,432 Jos Cabot määrää vartion, pysäytät vaunut, ¾ 377 00:55:52,560 --> 00:55:57,076 osoitat aseella minua ja uhkaat ampua. -Jatka. 378 00:55:57,520 --> 00:56:00,876 Jos vartiota ei ole, me vain häivymme ¾ 379 00:56:01,000 --> 00:56:06,438 ja elämme onnellisina loppuun asti Sandwich¾saarilla. 380 00:56:10,560 --> 00:56:14,519 Hyvä. -Loistavaa. Miksi olet vihainen? 381 00:56:14,680 --> 00:56:17,433 Riittää jo, Michelangelo. 382 00:56:18,280 --> 00:56:20,840 Miksikö vihainen? Katsokaa häntä! 383 00:56:20,960 --> 00:56:23,918 Uskotaanko hänen olevan ratsuväestä? 384 00:56:24,040 --> 00:56:28,079 Uskotaanko sinun olevan eversti? -Tuota tarkoitin! 385 00:56:28,200 --> 00:56:33,194 Emme pääse edes linnakkeeseen. He syövät meidät hengiltä. 386 00:56:33,760 --> 00:56:37,036 Huono juttu heille. Mennään! 387 00:57:06,760 --> 00:57:09,274 Vaunut ilman kuskia! 388 00:57:31,080 --> 00:57:36,200 Kenelle puhut? Minulleko? Yhdysvaltain armeijan everstille? 389 00:57:42,480 --> 00:57:48,237 Jatka kähisemistä. En ymmärrä sanaakaan, jos ne niitä ovatkaan... 390 00:57:52,480 --> 00:57:55,278 Tiedät mitä voit tehdä oksalla... 391 00:57:55,400 --> 00:58:00,428 Hieman kunnioitusta. Tuo on Mies¾joka¾näkee¾vuorien¾taa. 392 00:58:00,560 --> 00:58:05,839 Jos punanahka pystyy paljastamaan minut, olen pulassa. 393 00:58:08,960 --> 00:58:14,592 Mitä hittoa tuo oli? -Lännen rautatiet matkalla kohti Tyyntämerta. 394 00:58:14,720 --> 00:58:18,315 Jään tässä pois. Onnea matkaan, eversti. 395 00:58:18,440 --> 00:58:21,750 Tuo oksa on liian suuri intiaanille. 396 00:58:21,880 --> 00:58:26,112 Joe, autahan Kuivaa Oksaa hieman. 397 00:58:30,800 --> 00:58:33,394 Asento! 398 00:59:02,640 --> 00:59:04,676 Eversti... 399 00:59:18,080 --> 00:59:23,108 Tervetuloa Cristobalin linnakkeeseen. Olen majuri Cabot. 400 00:59:23,320 --> 00:59:28,348 Emme ole tavallisia ihmisiä... -Myöhemmin, isä. 401 00:59:28,680 --> 00:59:32,275 Oletan että hän on neiti Pembroke? 402 00:59:32,720 --> 00:59:35,393 Oletettavasti hän on tyttäreni. 403 00:59:35,520 --> 00:59:41,231 Monet kukat kukkivat ja niiden suloisuus katoaa. 404 00:59:41,920 --> 00:59:44,354 Menemmekö sisälle? 405 00:59:53,680 --> 00:59:58,435 Ketä varten hirsipuu on? -Tuota intiaania varten. 406 01:00:07,400 --> 01:00:10,312 Hevosvaras. Tulkaa perässä. 407 01:00:16,280 --> 01:00:22,116 Tätä tietä. Varasin parhaat tilat teille. 408 01:00:23,120 --> 01:00:27,716 Olen hämmästynyt, koska en uskonut tapaavani ¾ 409 01:00:27,840 --> 01:00:32,595 noin hienoa herrasmiestä täälläpäin maata. 410 01:00:32,720 --> 01:00:34,472 Loistavaa, majuri. 411 01:00:34,600 --> 01:00:38,878 Tämän univormun alla sykkii kultainen sydän. 412 01:00:39,000 --> 01:00:44,677 Kersantti Milton näyttää karhulta, mutta on aikuinen lapsi. 413 01:00:45,160 --> 01:00:48,072 Me muut olemme tavallisia ihmisiä. 414 01:00:48,200 --> 01:00:52,796 Emme ole tavallisia ihmisiä, olemme amerikkalaisia. 415 01:00:52,920 --> 01:00:57,516 Haluatteko sikarin? Nautitte sen mausta. 416 01:00:59,440 --> 01:01:03,149 Läntinen aavikko... -Aivan. 417 01:01:08,560 --> 01:01:12,792 lsä, sinulla palaa... -Tietysti palaa. 418 01:01:12,920 --> 01:01:16,390 Kuten sanoin läntinen aavikko tulee varmistaa... 419 01:01:16,520 --> 01:01:21,514 Parta tulee varmistaa tai palatte. Ottakaa se pois. 420 01:01:28,880 --> 01:01:33,715 Parhaat tilat varattiin ihan teitä varten. 421 01:01:34,640 --> 01:01:37,950 'Niiden suloisuus katoaa'. 422 01:01:38,080 --> 01:01:42,119 Sinun suloisuutesi katoaa vielä. Saatte nähdä. 423 01:01:51,280 --> 01:01:55,671 Kaikki on ohi, Bill. Sinua vedätettiin... 424 01:01:56,080 --> 01:02:00,835 Sanoimme että pukeudut everstiksi, ja sinä teet sen. 425 01:02:00,960 --> 01:02:05,033 Miksi luotit minuun yhtäkkiä? 426 01:02:05,440 --> 01:02:10,594 Miesparka, ei tämä niin hauskaa ollutkaan... 427 01:02:26,200 --> 01:02:31,672 Nyt pitää ajatella ryhmän kolmatta jäsentä. Hän onkin ovela. 428 01:02:31,800 --> 01:02:36,396 Miksi Jellyroll häntä kutsuikaan? -Joe Thanksiksi. 429 01:02:36,520 --> 01:02:39,990 Hän on Joe Thanks. -Kaikenlaisia nimiä. 430 01:02:40,120 --> 01:02:46,434 Lähettäkää miehenne hänen perään. -Minne? Häntä ei saa kiinni. 431 01:02:46,800 --> 01:02:51,828 Hän liikkuu nopeasti. Liukas kuin ankerias. Mistä etsimme? 432 01:02:51,960 --> 01:02:58,035 Se on teidän ongelmanne. Tuokaa hänet tänne. -Kyllä, sir. 433 01:02:59,040 --> 01:03:02,669 Haluan hänet toimistooni heti. 434 01:03:14,240 --> 01:03:17,152 Mitä teette täällä? Kuka olette? 435 01:03:17,760 --> 01:03:20,115 Mitä haluatte? 436 01:03:23,760 --> 01:03:27,309 Munan. Näin pienen. 437 01:03:27,800 --> 01:03:33,591 Vaaleanvihreän, jossa on ruskeita pilkkuja. Biisonin paskan värisen. 438 01:03:34,200 --> 01:03:39,399 Pieni haukka terävine nokkineen nostaa vihreän kaulansa ¾ 439 01:03:39,520 --> 01:03:45,117 ja sitten suuret jalkansa. Äiti, kuten kaikki äidit, ¾ 440 01:03:45,240 --> 01:03:50,109 syöksyy taivaalta alas haaskaa kantaen. 441 01:03:50,800 --> 01:03:55,510 Aavikon auringolla on vaikutuksensa aivoihin. 442 01:03:55,640 --> 01:04:00,634 lsähaukka kaartelee yläpuolella auringossa. 443 01:04:00,760 --> 01:04:06,710 Se varmistaa ettei mikään häiritse pienokaisen murean raadon syöntiä. 444 01:04:07,240 --> 01:04:12,519 Yhtäkkiä kuuluu kuin ukkosen jyrinää, kallio halkeaa ¾ 445 01:04:12,640 --> 01:04:20,479 ja kuoleman pöly nousee taivaalle yhä korkeammalle. 446 01:04:20,840 --> 01:04:28,235 lsähaukka itkee taivaalla murhattua puolisoaan ja poikastaan. 447 01:04:28,360 --> 01:04:31,397 Lopettakoon tai kaikki kuolevat! 448 01:04:31,520 --> 01:04:34,239 Ketkä? -He ovat täällä dynamiitteineen. 449 01:04:34,360 --> 01:04:37,989 Räjäyttävät kalliota, poraavat reikiä ja sitten... 450 01:04:38,120 --> 01:04:42,193 Kaikki kuolevat. lsät, äidit, pienokaiset... 451 01:04:42,440 --> 01:04:45,955 Mikä pahinta, miehen on vaikea rauhoittua. 452 01:04:46,080 --> 01:04:49,834 Nukun kallioluolassa. Käskekää heidän lopettaa. 453 01:04:49,960 --> 01:04:53,191 Menkää pois. -Tein virheen. 454 01:04:53,320 --> 01:04:56,153 Kuulin että haluatte suojella haukkoja. 455 01:04:56,280 --> 01:05:00,558 Totta. Syötän niille minua tahallaan häiritsevien ¾ 456 01:05:00,680 --> 01:05:04,036 ihmisten lihaa. Häipykää! 457 01:05:14,720 --> 01:05:18,315 Pysähtykää! Odottakaa hetki! 458 01:05:37,640 --> 01:05:41,269 Puhuitteko kenellekään siitä... 459 01:05:42,000 --> 01:05:47,393 Mainitsitteko ihailtavasta huolestanne haukkoja kohtaan? 460 01:05:47,520 --> 01:05:50,193 Tulin suoraan tänne. 461 01:05:51,040 --> 01:05:53,759 Teitte oikein. 462 01:05:54,400 --> 01:05:56,595 Vartija! 463 01:06:00,520 --> 01:06:04,752 Tämä on kamala vankila. Paikassa ei ole tulitikkuakaan. 464 01:06:04,880 --> 01:06:11,319 Hän kiduttaa minua hitaasti. - Hän sanoi, että suloisuuteni katoaa vielä. 465 01:06:11,600 --> 01:06:16,116 Opitpahan olemaan kuuntelematta sitä sinisilmäistä älypäätä. 466 01:06:16,240 --> 01:06:22,395 Mitä Joella on tekemistä tämän kanssa? Jellyroll meidät petti. 467 01:06:22,520 --> 01:06:26,832 Sinulla on naru kaulassasi ja vieläkin puolustat häntä. 468 01:06:27,560 --> 01:06:29,949 Vastaa minulle! 469 01:06:30,360 --> 01:06:35,070 Puolustan häntä, koska hän on ystäväni. 470 01:06:35,200 --> 01:06:39,193 Johon voin luottaa. -Jos vielä uskot, ¾ 471 01:06:39,320 --> 01:06:44,030 että hän ostaa sinut, on liian myöhäistä. 472 01:06:45,040 --> 01:06:49,511 Sano mitä sanot. Ainoa asia mitä kadun - 473 01:06:49,640 --> 01:06:54,350 elämässäni on Joe. -Niin minäkin. 474 01:06:55,000 --> 01:06:59,790 300 000 dollaria! Hänellä on kaikki mietittynä - 475 01:06:59,920 --> 01:07:03,196 eikä hän koskaan tee virheitä. Oikea nero! 476 01:07:03,320 --> 01:07:08,394 Jos hän olisi täällä, repisin hänen päänsä irti ja söisin sen. 477 01:07:08,520 --> 01:07:11,432 Anna palaa. Älä pilaa tekohampaitasi. 478 01:07:11,560 --> 01:07:14,313 Joe! 479 01:07:16,040 --> 01:07:19,396 Tiesin, että saat meidät täältä ulos. 480 01:07:20,120 --> 01:07:25,069 Tietysti. Olenko väärässä vai oletko sinäkin johtajan vieraana? 481 01:07:25,200 --> 01:07:29,034 Et voisi olla enemmän oikeassa. 482 01:07:30,000 --> 01:07:33,197 Ette arvaakaan kuinka tuo kevensi sydäntäni. 483 01:07:33,440 --> 01:07:37,228 Tämä tilanne on mahtava. He hirttävät meidät aamulla. 484 01:07:37,360 --> 01:07:40,636 Ainakin roikumme siellä yhdessä. 485 01:07:41,040 --> 01:07:44,350 Onko se totta, Joe? -lntiaanit ovat pessimistisiä. 486 01:07:44,480 --> 01:07:47,313 Tämähän menee ihan suunnitelmien mukaan. 487 01:07:47,440 --> 01:07:49,556 Niinkö? 488 01:07:50,040 --> 01:07:53,430 lhan kuin biljardia, Bill. Pallo osuu valliin, - 489 01:07:53,560 --> 01:07:57,519 osuu toiseen palloon ja se menee suoraan pussiin. 490 01:08:10,800 --> 01:08:12,153 Minne menette? 491 01:08:12,280 --> 01:08:17,673 Kukaan ei pysty vakuuttamaan meitä, että jatkaisimme rautatietä. 492 01:08:17,800 --> 01:08:21,793 Me emme jatka eteenpäin vaan palaamme takaisin. 493 01:08:21,920 --> 01:08:24,480 Luuletteko että räjäytämme vuoren ¾ 494 01:08:24,600 --> 01:08:28,070 päästäksemme Tyynelle valtamerelle? 495 01:08:28,200 --> 01:08:32,113 Paikka on täynnä kiviä, jotka ovat julmetun kovia. 496 01:08:32,240 --> 01:08:35,198 En ole koskaan nähnyt sellaisia. 497 01:08:44,200 --> 01:08:47,670 Alluviaalinen esiintymä. 498 01:08:49,360 --> 01:08:53,399 He eivät tajunneet mitä tämä on. 499 01:08:53,640 --> 01:08:56,518 Tämä on kvartsia. 500 01:08:56,640 --> 01:08:59,950 Raaputa sitä ja saat aikaan kimpaleiden vyöryn. 501 01:09:00,080 --> 01:09:03,311 Kun hakkaa hieman hakulla, täältä löytää kultaa. 502 01:09:03,440 --> 01:09:06,398 Samanlaista kuin tuolissa. Otin siitä näytteen. 503 01:09:06,520 --> 01:09:10,559 Kultaa! 504 01:09:12,800 --> 01:09:17,874 Sammy Abbotts sanoi 1 5 vuotta, että täällä on kultaa... 505 01:09:20,000 --> 01:09:23,675 Kukaan ei uskonut minua. 506 01:09:37,040 --> 01:09:40,191 Olemme näköjään menettäneet hevosemme. 507 01:09:51,040 --> 01:09:54,635 Sinä olet se kielinero. Hoida hommasi. 508 01:09:54,840 --> 01:09:59,118 Älä yritä liikaa. 509 01:10:20,000 --> 01:10:24,630 Kerro että annamme heille hyvän maan vesineen Buffalossa, ¾ 510 01:10:24,760 --> 01:10:31,313 kunhan saamme tämän hyödyttömän hiekka¾ ja kivikasan. 511 01:10:31,840 --> 01:10:38,234 Allekirjoitan sopimuksen, jotta hän tietää meidän olevan tosissamme. 512 01:10:45,760 --> 01:10:48,957 Mitä hän sanoi? -Hän sanoi neuvottelevansa vain ¾ 513 01:10:49,080 --> 01:10:54,757 sen everstin kanssa eikä sinunlaisesi kusipään kanssa. 514 01:10:55,440 --> 01:10:59,149 Olemme pulassa. -Se riippuu... 515 01:10:59,680 --> 01:11:03,798 Kysy onko hän tavannut everstiä? 516 01:11:07,920 --> 01:11:10,673 Hän tuntee vain maineelta. 517 01:11:12,040 --> 01:11:15,589 Kerro sitten, että hyvä eversti on iloinen - 518 01:11:15,720 --> 01:11:19,508 voidessaan kätellä miestä ja neuvotella hänen kanssaan. 519 01:11:19,640 --> 01:11:24,714 Mutta eversti Pembroke... -Nauttii Cristobalin linnakkeesta. 520 01:11:32,920 --> 01:11:36,071 Hirtättekö vain meidät kaksi? 521 01:11:37,840 --> 01:11:39,831 Matkaan! 522 01:11:40,680 --> 01:11:42,910 Tätä tietä. 523 01:11:44,320 --> 01:11:47,153 Kaikki on kunnossa. 524 01:12:07,040 --> 01:12:10,191 Tätä tietä, eversti. 525 01:12:11,040 --> 01:12:13,838 Vauhtia. 526 01:12:16,680 --> 01:12:19,911 Eversti Pembroke, toivottavasti nautitte - 527 01:12:20,040 --> 01:12:23,953 Cristobalin linnakkeen vieraanvaraisuudesta. 528 01:12:24,080 --> 01:12:27,834 Neiti Pembroke, olette kaunis kuin kukkanen. 529 01:12:27,960 --> 01:12:30,838 Miten ystävällistä. 530 01:12:31,400 --> 01:12:36,872 Toivottavasti ette tallaa minua. -Kukathan poimitaan, ei tallata. 531 01:12:37,280 --> 01:12:41,068 Saanko saattaa teidät pöytään? 532 01:12:52,120 --> 01:12:56,238 Muistaako eversti sen yhden kerran Black Mountainilla? 533 01:12:56,360 --> 01:13:02,310 Saattue jäi loukkuun ja intiaanit kiertelivät meitä. 534 01:13:03,000 --> 01:13:10,714 Olin silloin vielä luutnantti. Olitteko te majuri vai kapteeni? 535 01:13:11,480 --> 01:13:14,711 Olin kenraali. 536 01:13:19,400 --> 01:13:24,793 En tiennyt että isänne on hauska mies. -En minäkään. 537 01:13:28,920 --> 01:13:33,232 Tajusin ettemme pääse pois ja kenraali käski minun laskeutua. 538 01:13:33,360 --> 01:13:36,716 Meidän piti seistä ja kuolla yhdessä. 539 01:13:36,840 --> 01:13:41,436 Se oli yhtä verilöylyä. -Me siis kuolimme? 540 01:13:42,440 --> 01:13:45,876 Kuolette, ellette ryhdistäydy. -Mitä pitää tehdä? 541 01:13:46,000 --> 01:13:50,596 Juttelette intiaanin kanssa. -Koskeeko se 300 000 taalaa? 542 01:13:50,720 --> 01:13:52,756 Joutavuuksia. -Mitä? 543 01:13:52,880 --> 01:13:57,351 lsäsi kysyi miksen saanut ansiomerkkiä sen päivän tapahtumista. 544 01:13:57,480 --> 01:14:02,713 On ilo palvella maatani ja se riittää minulle. 545 01:14:05,960 --> 01:14:09,191 Emme ole tavallisia ihmisiä. 546 01:14:12,800 --> 01:14:15,268 Olemme amerikkalaisia. 547 01:14:16,720 --> 01:14:20,156 Saat syyttää vain itseäsi. -Tarvitsen akan ¾ 548 01:14:20,280 --> 01:14:23,989 ja minulla on vain jätkä. -Muuta se akaksi. 549 01:14:24,120 --> 01:14:28,591 Oletko tullut hulluksi vai synnyitkö tuollaisena? 550 01:14:31,880 --> 01:14:34,314 Anna kun katson niitä. 551 01:14:34,640 --> 01:14:38,269 Mitä? -Anna kun katson niitä. 552 01:15:05,440 --> 01:15:07,112 Jätkä. 553 01:15:11,280 --> 01:15:13,589 Akka. 554 01:15:14,600 --> 01:15:16,272 Näin helppoa se on. 555 01:15:16,400 --> 01:15:19,198 Jos pystyisin tekemään noin pokerissa... 556 01:15:19,320 --> 01:15:22,630 Pystyt tekemään muutakin. Katsos tätä. 557 01:15:46,080 --> 01:15:49,914 Yksi, kaksi, kolme. 558 01:15:52,720 --> 01:15:57,271 Lastenleikkiä. -Anna kun minä yritän. 559 01:16:15,640 --> 01:16:20,998 Juju on kai avata... -Juju on avata ovi. 560 01:16:28,560 --> 01:16:29,993 Tässä se on. 561 01:16:30,120 --> 01:16:34,272 Sinulla on pahoja reikiä. Pistä suusi kiinni tai täytän ne. 562 01:16:34,400 --> 01:16:40,236 Menet hiljaiseksi ja pystyn avaamaan tämän oven yhdellä laukauksella. 563 01:17:32,080 --> 01:17:34,196 Asento! 564 01:17:46,720 --> 01:17:49,951 Mistä tulette? -El Pasosta. 565 01:18:14,360 --> 01:18:18,512 Enkös tunne teidät? -Ette, sir. Emme tule samasta paikasta. 566 01:18:18,640 --> 01:18:21,438 Tulen eri paikasta. -Mistä? 567 01:18:21,560 --> 01:18:25,235 Sieltä missä miehet ovat miehiä. 568 01:18:25,960 --> 01:18:31,318 Opetan teille millainen on oikea mies. Se on minun työtäni. 569 01:18:32,360 --> 01:18:35,955 Lyön tuota sotilasta ja hän hymyilee ja sanoo: 570 01:18:36,080 --> 01:18:39,993 ''En tuntenut mitään, koska olen 5. ratsuväen sotilas.'' 571 01:18:40,120 --> 01:18:42,680 Kokeillaan. -Tarkoititteko minua? 572 01:18:42,960 --> 01:18:44,154 Sattuiko? -Ei. 573 01:18:44,280 --> 01:18:47,875 Miksei? -Koska olen 5. ratsuväen sotilas. 574 01:18:53,560 --> 01:18:54,709 Sattuiko? -Ei. 575 01:18:54,840 --> 01:18:58,549 Miksei? -Koska olen 5. ratsuväen sotilas. 576 01:18:59,520 --> 01:19:00,873 Sattuiko? -Ei. 577 01:19:01,000 --> 01:19:04,913 Miksei? -Koska se ei ollut minun jalkani, vaan hänen. 578 01:19:05,040 --> 01:19:06,678 Hiljaa! 579 01:19:09,720 --> 01:19:12,712 Vasempaan päin. 580 01:19:15,160 --> 01:19:17,913 Valmiina. Nyt! 581 01:19:35,480 --> 01:19:38,472 Hei, sinä. Pysähdy! 582 01:19:38,600 --> 01:19:43,355 Pysäyttäkää hänet. Minä tunnen hänet. Hän on hullu. 583 01:19:44,840 --> 01:19:47,400 Ottakaa hänet kiinni. 584 01:19:49,080 --> 01:19:51,992 Tuo kaveri solvasi majuriamme. 585 01:20:27,240 --> 01:20:30,391 Tulkaa alas. -Haluan olla vapaa. 586 01:20:31,040 --> 01:20:35,795 Tulkaa alas. -Pelkään, että lyötte. 587 01:20:38,000 --> 01:20:41,151 Menkää selliinne. Majuri ei pidä karkureista. 588 01:20:41,280 --> 01:20:45,398 Haluan olla vapaa. En välitä 5. ratsuväestä. 589 01:20:46,160 --> 01:20:48,674 Sahatkaa tuo tolppa. 590 01:20:48,800 --> 01:20:50,756 Kersantti, mitä teette? 591 01:20:52,720 --> 01:20:56,759 Lopettakaa tuo, kersantti. 592 01:20:58,360 --> 01:21:03,309 Tuletteko te alas? -Tulen, kersantti. 593 01:21:08,920 --> 01:21:12,708 Ei, kersantti. Haluan olla vapaa kuin kotka. 594 01:21:12,840 --> 01:21:15,035 Haluan olla vapaa. -Hän on hullu. 595 01:21:15,160 --> 01:21:17,230 Sahatkaa se poikki. 596 01:21:18,560 --> 01:21:24,556 Lopettakaa tuo. Tuo on vaarallista. Haluan elää. 597 01:21:30,520 --> 01:21:34,399 Hakekaa hänet vaunusta. 598 01:21:38,320 --> 01:21:39,992 Suu auki. 599 01:21:48,160 --> 01:21:50,515 Ja nyt ¾ 600 01:21:51,640 --> 01:21:55,713 teidän on mentävä eristysselliin. 601 01:21:57,520 --> 01:21:59,556 Tuokaa avaimet. 602 01:22:00,640 --> 01:22:03,791 Takaisin sisälle. Auta heitä. 603 01:22:15,840 --> 01:22:17,592 Tule jo. 604 01:22:18,880 --> 01:22:21,917 Katsokaa aurinkoa, kersantti. 605 01:22:22,040 --> 01:22:24,474 Hei hei. 606 01:22:29,880 --> 01:22:32,599 Ampukaa hänet nopeasti! 607 01:22:45,920 --> 01:22:47,956 Portit kiinni! 608 01:23:00,800 --> 01:23:04,634 Älkää tehkö sitä. Kanuuna on ladattu. 609 01:23:09,200 --> 01:23:14,672 Älkää ampuko. Kanuuna on suunnattu suoraan ammusvarastoon. 610 01:23:19,000 --> 01:23:23,152 Mitä haluatte? -Anteeksi, unohdin hattuni. 611 01:23:33,200 --> 01:23:35,589 Minulla on paha tapa. 612 01:23:36,840 --> 01:23:39,513 Pankaa hattu kiertämään. 613 01:23:43,600 --> 01:23:49,118 Pankaa rahanne hattuun. -Pojat... 614 01:23:51,920 --> 01:23:56,277 Kiitos. Kiireesti nyt. Jatkakaa. 615 01:23:57,320 --> 01:24:02,269 Sinä, se ase. -Viekää se hänelle. 616 01:24:08,720 --> 01:24:12,872 Laita se päälleni. Ei liian tiukalle. 617 01:24:13,800 --> 01:24:19,352 Kiitos. Pärjäätte hyvin, kersantti. Oma vuoronne. 618 01:24:22,200 --> 01:24:23,872 Kiitos. 619 01:24:28,760 --> 01:24:31,957 Ole varovainen sen sikarin kanssa. 620 01:24:36,480 --> 01:24:40,519 Älkää unohtako, että olette 5. ratsuväen sotilas. 621 01:24:45,240 --> 01:24:48,277 Sota! Ottakaa komento. 622 01:25:03,720 --> 01:25:07,110 Saamme huijattua niitä typeriä intiaaneja. 623 01:25:07,240 --> 01:25:09,754 Teillä on ratsuväen joukot ja kanuuna ¾ 624 01:25:09,880 --> 01:25:13,509 tukenanne ja päästätte tuon kahjon menemään. 625 01:25:14,640 --> 01:25:18,076 Otetaan asemamme. 626 01:25:18,880 --> 01:25:23,032 Älkää yrittäkö mitään tai lähetän kersantti Miltonin takaisin ¾ 627 01:25:23,160 --> 01:25:25,913 ja hän satuttaisi ihanaa tytärtänne. 628 01:25:26,040 --> 01:25:28,713 Sanoitte sen jo. -Jatkakaa vain. 629 01:25:28,840 --> 01:25:31,912 Teidän tarvitsee vain seurata minua. 630 01:25:32,040 --> 01:25:36,750 Olisi helpompaa tappaa 20 miestänne vasemmalla kädellä. 631 01:25:44,320 --> 01:25:46,470 En osaa kirjoittaa. 632 01:26:06,480 --> 01:26:10,234 Onko tuo se intiaani? Se tuntee minut hyvin. 633 01:26:10,360 --> 01:26:13,432 Uskokaa pois. Hän on tuntenut minut kauan... 634 01:26:13,560 --> 01:26:15,755 Olette aikuinen, jolla on parta. 635 01:26:15,880 --> 01:26:20,237 Hän¾joka¾näkee¾vuorien¾taa. Hän varmaan jo tunnist... 636 01:26:35,200 --> 01:26:38,158 Päällikkö sanoi... -Kuulin, en ole kuuro. 637 01:26:38,280 --> 01:26:42,273 Ymmärrättekö häntä? -Osaan lukea huulilta. 638 01:26:51,800 --> 01:26:54,189 Päällikkö sanoi... -En ole kuuro. 639 01:26:54,320 --> 01:26:56,231 Mitä hän sanoi? 640 01:26:56,360 --> 01:27:03,869 Päällikkö allekirjoittaa, kunhan eversti Pembroke todistaa. 641 01:27:06,040 --> 01:27:08,838 Allekirjoittakaamme. 642 01:27:13,960 --> 01:27:19,114 Onko kaikki valmiina? -Kyllä, majuri. Allekirjoittakaa vain. 643 01:27:43,680 --> 01:27:48,151 Mitä hän haluaa? Bonustako? Pullon viskiä tai jotain? 644 01:27:48,280 --> 01:27:53,308 Parasta kertoa, kersantti. -Teidän on parempi kertoa, eversti. 645 01:27:53,440 --> 01:27:58,070 Päällikkö haluaa tietää miksi haluatte vaihtaa vaihtaa hyvät ¾ 646 01:27:58,200 --> 01:28:04,514 metsästysmaat vesineen ja biisoneineen kissankultaan? 647 01:28:10,320 --> 01:28:13,118 Kissankultaan? 648 01:28:13,640 --> 01:28:18,270 Kyllähän se on kultaa, mutta kuka tahansa voi ostaa sitä. 649 01:28:18,400 --> 01:28:22,359 Joe Thanks oli toinen kavereista. Se jota etsitte ¾ 650 01:28:22,480 --> 01:28:26,917 oli koko ajan seinän toisella puolen lukkojen takana. 651 01:28:27,040 --> 01:28:32,512 En tajua miksi hän teki sen? -Hän oli yhteistyössä intiaanin kanssa ¾ 652 01:28:32,640 --> 01:28:34,790 ja yritti huijata alueen minulta. 653 01:28:34,920 --> 01:28:38,071 Ja hän onnistui. Hänen piti käyttää teitä ¾ 654 01:28:38,200 --> 01:28:42,557 ja pakotti minut esittelemään teidät eversti Pembrokena. 655 01:28:43,840 --> 01:28:47,549 Ne 300 000 taalaa olivat vain tekosyy saada teidät mukaan. 656 01:28:47,680 --> 01:28:51,753 Hän halusi vain antaa maan takaisin intiaaneille. 657 01:28:52,760 --> 01:28:57,276 Aivan! Se kaveri tykkää intiaaneista. 658 01:28:57,400 --> 01:29:01,313 Tajusitko? Punanahat yllyttivät häntä. 659 01:29:01,720 --> 01:29:05,110 Siksi hän sai minut mukaan. Hän halusi huijata minua. 660 01:29:05,240 --> 01:29:09,552 Ja nyt te huijaatte häntä. -Niin mutta miten? 661 01:29:09,680 --> 01:29:16,597 Te olette huijanneet meitä, mutta Bill ei koskaan huijaisi ystäväänsä. 662 01:29:16,720 --> 01:29:22,477 Kuoleman uhallakokaan? -Bill on puoliksi intiaani. He eivät petä. 663 01:29:22,600 --> 01:29:25,319 Eivät edes niitä, jotka ovat pettäneet heitä. 664 01:29:25,440 --> 01:29:29,831 lntiaanit eivät, mutta minä kyllä. Petän kenet tahansa... 665 01:29:29,960 --> 01:29:32,872 Älä anna heidän turmella itseäsi. 666 01:29:33,000 --> 01:29:36,879 Joella oli varmasti hyvä syy tekoihinsa. 667 01:29:37,000 --> 01:29:42,120 Minulla on tuhansia syitä antaa hänelle takaisin yhtälailla. 668 01:29:42,440 --> 01:29:46,399 Neropatti, näytän hänelle vielä. 669 01:29:46,520 --> 01:29:49,353 Nyt puhutte asiaa. 670 01:29:51,080 --> 01:29:53,674 Milloin haluatte minun pettävän hänet? 671 01:29:53,800 --> 01:29:57,190 Jaamme kai ne 300 000 taalaa? 672 01:29:57,320 --> 01:30:01,313 Meidän tarvitsee vain noudattaa ystävänne suunnitelmaa. 673 01:30:01,520 --> 01:30:04,910 Teemme vain pieniä muutoksia. 674 01:30:09,280 --> 01:30:13,956 Eversti Pembroke, luovutan teille 300 000 taalaa, - 675 01:30:14,080 --> 01:30:17,311 jotka palautatte Yhdysvaltain hallitukselle. 676 01:30:17,840 --> 01:30:21,037 Saanko allekirjoituksenne? 677 01:30:24,040 --> 01:30:27,715 Nyt on aika jättää jonkinlainen merkki. 678 01:30:42,280 --> 01:30:44,714 Kiitos. 679 01:30:45,560 --> 01:30:48,711 Huomio! 680 01:30:51,000 --> 01:30:55,118 Saanko kunnian saattaa teidät Albequerqueen asti? 681 01:30:55,240 --> 01:31:00,189 Jos en saa, olette hyvin ystävällinen. Voinko auttaa? 682 01:31:06,040 --> 01:31:09,828 Tässä on nyt se suunnitelmien muutos. 683 01:31:10,360 --> 01:31:15,957 Jos ystävämme pysäyttää vaunut, hän ei saa rahoja. 684 01:31:16,560 --> 01:31:22,112 Ystäväiseni, voisitteko näyttää yllätyksen isällenne? 685 01:31:28,080 --> 01:31:31,311 Hän saa nämä. 686 01:31:35,240 --> 01:31:39,950 Haluaisin todella nähdä Joen naaman. 687 01:31:43,400 --> 01:31:48,474 Näetkin, koska olet paikalla, kun hän avaa sen. 688 01:32:31,600 --> 01:32:34,956 Pysähtykää! 689 01:32:36,000 --> 01:32:39,595 Hyvin tehty, Jellyroll. Hän menee suoraan ansaan. 690 01:32:40,440 --> 01:32:45,195 Pysähtykää. He haluavat tappaa. 691 01:32:47,720 --> 01:32:52,748 He haluavat tappaa eversti Pembroken. 692 01:32:53,840 --> 01:32:56,752 Näittekö tummaa miestä mustalla hevosella? 693 01:32:56,880 --> 01:33:02,910 Näen miehen vaaleassa asussa valkoisella hevosella. 694 01:33:03,240 --> 01:33:05,515 Sehän on Joe! 695 01:33:05,640 --> 01:33:08,757 He haluavat tappaa eversti Pembroken. 696 01:33:13,440 --> 01:33:18,753 He haluavat eversti Pembroken hengen. -Kuka haluaa tappaa minut? 697 01:33:19,960 --> 01:33:22,190 Minä. 698 01:33:24,280 --> 01:33:27,989 Majuri, käske miesten laskea aseensa tuonne. 699 01:33:28,800 --> 01:33:32,713 Hän on salamurhaaja. Tehkää kuten hän käskee. 700 01:33:32,920 --> 01:33:36,390 Pois tieltä. Annan käskyn. 701 01:33:44,080 --> 01:33:48,710 Everstin henki on vaarassa. Tehkää kuten hän käskee. 702 01:33:49,360 --> 01:33:53,069 Viekää aseenne tuonne. 703 01:34:04,360 --> 01:34:07,750 Antaisitteko minulle sen laatikollisen rahaa? 704 01:34:08,040 --> 01:34:13,239 Majuri, minulla on oikeus määrätä teidät luovuttamaan se. 705 01:34:13,360 --> 01:34:17,148 Selvä, eversti. Anteeksi. 706 01:34:26,200 --> 01:34:28,350 Kiitos. 707 01:34:57,040 --> 01:35:00,510 Olette kaunein näkemäni upseerin tytär. 708 01:35:00,640 --> 01:35:05,395 Kiitos. Älkää satuttako isääni. 709 01:35:05,680 --> 01:35:09,832 Selvä, otan teidät panttivangiksi. 710 01:35:12,440 --> 01:35:18,037 Tulkaa, majuri. -Olette nyt hämmentynyt. Olen vain majuri. 711 01:35:18,320 --> 01:35:24,589 Hän on eversti. -Meillä on pitkä matka edessä. Vauhtia! 712 01:35:32,040 --> 01:35:34,793 Näkemiin eversti ja neiti. 713 01:35:53,880 --> 01:35:57,759 Pelastakaa majuri pian. Vauhtia! 714 01:35:57,960 --> 01:36:00,633 Matkaan! 715 01:36:00,960 --> 01:36:05,954 Jos ette voi pelastaa majuria, pelastakaa rahat. 716 01:36:06,160 --> 01:36:09,277 Mitä minun pitää tehdä nyt? 717 01:36:13,240 --> 01:36:16,835 Pysykää tässä ja vartioikaa solaa. 718 01:36:19,080 --> 01:36:23,278 Nyt tajuat kuka se oikea nero onkaan. 719 01:36:52,760 --> 01:36:56,878 Yllättynyt? Partnerinne petti teidät. 720 01:36:57,800 --> 01:37:00,917 Me suunnittelimme tämän yhdessä. 721 01:37:01,360 --> 01:37:05,194 Ja tuolta tulee Jellyroll joukkoineen tasaamaan tilit. 722 01:37:05,320 --> 01:37:10,030 Missä rahat ovat? -Turvassa vaunussa. 723 01:37:10,640 --> 01:37:14,599 Turvassa? Höyrykoneen kanssako? 724 01:37:23,760 --> 01:37:27,309 Älkää ampuko. Olen majuri Cabot. 725 01:38:38,720 --> 01:38:41,359 Hän saavuttaa meitä. 726 01:38:55,440 --> 01:38:58,000 Löysin kuskin aseen. 727 01:39:14,880 --> 01:39:18,475 En näe häntä enää. -Onnistuimme. 728 01:39:23,560 --> 01:39:26,711 Loukkaannuitko? -Hän osui aisaan. 729 01:39:26,840 --> 01:39:29,673 Anna arkku minulle. 730 01:39:46,280 --> 01:39:50,398 Mitä aiot tehdä? -Hyppään pois kyydistä ¾ 731 01:39:50,520 --> 01:39:56,311 ja vien rahat turvaan. Nähdään Missourin St. Louisissa. 732 01:40:40,880 --> 01:40:42,836 Joe! 733 01:41:12,120 --> 01:41:14,315 Nopeammin! 734 01:43:30,360 --> 01:43:33,113 LÄNNEN RAUTATlE 735 01:43:47,480 --> 01:43:50,438 Tuota juuri tarvitsenkin. 736 01:43:55,400 --> 01:43:57,277 Nyt! 737 01:44:42,000 --> 01:44:45,310 Ottakaa hänet kiinni! 738 01:44:47,400 --> 01:44:49,436 Nyt! 739 01:45:05,720 --> 01:45:07,472 Hitto! 740 01:45:11,680 --> 01:45:15,116 Älkää menkö sinne. Se räjähtää! 741 01:45:19,400 --> 01:45:22,597 Pysäyttäkää! 742 01:45:23,240 --> 01:45:27,358 Siellä on kaksi miestä. 743 01:45:49,520 --> 01:45:51,795 Kuulitte kyllä... 744 01:46:46,480 --> 01:46:52,350 300 000 taalaa tuhkana ilmaan! 745 01:48:00,600 --> 01:48:03,672 Tulehan, typerys. 746 01:48:05,920 --> 01:48:08,229 Joe, Bill! 747 01:48:18,280 --> 01:48:21,431 Bill, oletko kunnossa? -En. 748 01:48:21,560 --> 01:48:24,757 Mikä hätänä? Oletko loukkaantunut? -Olen. 749 01:48:24,880 --> 01:48:27,110 Miten? -Täältä. 750 01:48:27,240 --> 01:48:30,869 Haluan tietää jotain ja heti. Mitä oikein tapahtuu? 751 01:48:31,000 --> 01:48:35,118 Kaikkihan menee juuri suunnitelmien mukaan. 752 01:48:35,560 --> 01:48:40,509 Täälläkö maksetaan? -Jonoon vain, pojat. 753 01:48:45,520 --> 01:48:48,159 Kaikille jotain. 754 01:48:51,520 --> 01:48:56,275 Kiitos, kun annoitte meille työtä ja saimme räjäyttää tuon. 755 01:48:56,400 --> 01:48:59,551 Toivottavasti kaikki sujui hyvin. -Hyvää työtä. 756 01:48:59,680 --> 01:49:04,708 Melkein tukehdutitte meidät. -Loistavaa työtä, Joe. 757 01:49:05,200 --> 01:49:07,634 Kiittäkää partneriani. 758 01:49:07,760 --> 01:49:09,990 Kiitos, pojat. 759 01:49:14,440 --> 01:49:16,908 Tässä, Jellyroll. 760 01:49:20,080 --> 01:49:23,197 Hyvää työtä. 761 01:49:50,880 --> 01:49:56,750 Minulta on siis salattu asioita, mutta minua ei ole petetty. -Aivan. 762 01:51:03,760 --> 01:51:10,074 Elämässä on aikoja, jolloin luulee rahan olevan tärkeintä. 763 01:51:11,120 --> 01:51:16,717 Mutta kun rahaa saa, sitä toivoo, ettei sitä olisikaan. 764 01:51:41,280 --> 01:51:44,989 Minne menet rahojen kanssa? -Hiljaa. 765 01:51:48,400 --> 01:51:53,110 Laskevan auringon säde koskettaa vuoren huippua ¾ 766 01:51:53,240 --> 01:51:58,268 ja se näyttää uivan veressä. Pitkät varjot laskeutuvat ¾ 767 01:51:58,400 --> 01:52:04,999 pohjattomaan laaksoon. Haukka lentää taivaalla villinä ja vapaana. 768 01:52:05,280 --> 01:52:08,670 Siivet halkovat ilmaa. 769 01:52:17,960 --> 01:52:21,270 Ei sitä hevosta... 770 01:53:14,840 --> 01:53:17,638 Tässä rahat, isoisä. 771 01:53:33,440 --> 01:53:39,470 Miksi he ovat pukeutuneet noin? -Etkös halunnut niin? 772 01:53:48,160 --> 01:53:52,073 Hyvästi, Joe. -Minne me mennään? 773 01:53:53,880 --> 01:53:58,476 Nyt tiedät miksi lähden hänen mukaansa. 774 01:54:00,120 --> 01:54:03,999 Huijaamme Amerikkaa. 775 01:54:35,080 --> 01:54:38,311 Tuleeko isoisä mukaan? 776 01:54:38,800 --> 01:54:42,873 Hän jää tänne. Hän edustaa mennyttä aikaa. 777 01:54:43,000 --> 01:54:47,152 Hän oli miettinyt kaiken tarkkaan. 778 01:55:03,080 --> 01:55:06,072 Käännös: Leena Teirioja www.futurefilm.fi 59622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.