Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,352 --> 00:00:21,245
Az orosz kultúrát világszerte nagyra becsülik.
2
00:00:21,445 --> 00:00:25,318
Dosztojevszkijt, Tolsztojt, Csehovot
a világ
3
00:00:25,518 --> 00:00:27,592
minden nyelvére lefordították
4
00:00:27,792 --> 00:00:33,540
De az orosz nyelv teljes szépségét
akkor élvezhetjük, ha beszéljük azt.
5
00:00:33,740 --> 00:00:36,132
Méltóztatna uraságod oly kegyesnek lenni,
6
00:00:36,132 --> 00:00:37,449
hogy juttat részemre
7
00:00:37,450 --> 00:00:42,190
egy kisebb összeget?
8
00:00:42,390 --> 00:00:45,550
Melyet az antialkoholizmus
elleni egyenlőtlen küzdelmem
9
00:00:45,550 --> 00:00:49,498
szponzorálására fordítanék.
10
00:00:50,071 --> 00:00:53,735
A kultúra sajátosságai
mindenütt megtalálhatók.
11
00:00:55,033 --> 00:00:58,172
Ha a mi barbinkat összehasonlítjuk
a matrjoskával,
12
00:00:58,172 --> 00:01:00,335
egyből világossá válik,
13
00:01:00,336 --> 00:01:04,627
hogy Amerikában a forma,
Oroszországban pedig
14
00:01:04,627 --> 00:01:08,480
a tartalom a fontos.
15
00:01:08,481 --> 00:01:12,015
Hát itt van.
Mindenütt kerestem.
16
00:01:18,994 --> 00:01:24,092
A hihetetlen sokszínűség,
amit az itt élő népek képviselnek
17
00:01:24,292 --> 00:01:27,349
szerteágazó kultúrát eredményez.
18
00:01:27,549 --> 00:01:30,701
Kóstolja meg a kiváló orosz palacsintát.
-Köszönöm.
19
00:01:32,962 --> 00:01:36,411
A legnyilvánvalóbb mindez Moszkvában.
20
00:01:36,611 --> 00:01:39,128
HOGY LETTEM OROSZ
21
00:01:39,328 --> 00:01:42,413
ford: carnarth
22
00:01:42,813 --> 00:01:46,228
Kösz, hogy megint belekeversz valamibe.
-Miért?
23
00:01:46,428 --> 00:01:48,749
Hogyhogy miért? Mert ott dolgozik Íra.
24
00:01:48,949 --> 00:01:51,215
És mi a különbség?
Úgyis a kultúráról írsz.
25
00:01:51,415 --> 00:01:54,890
Járkálsz kicsit, fényképezel.
Úgy teszel, mintha érdekelne.
26
00:01:55,090 --> 00:01:57,667
Megígértem neki, hogy
hozok valakit a laptól.
27
00:01:57,867 --> 00:02:00,489
Alex, miattad majdnem
túlmentem a parkolóhelyen.
28
00:02:06,269 --> 00:02:08,309
Mit dudálsz?
29
00:02:12,118 --> 00:02:14,808
Mit dudálsz, az anyád...
30
00:02:15,008 --> 00:02:17,023
Az anyját?
31
00:02:17,223 --> 00:02:20,612
Mit pampogsz itt?
Mi voltunk itt előbb!
32
00:02:20,812 --> 00:02:25,306
Jó, bocs, srácok.
-Na húzzál már el!
33
00:02:25,506 --> 00:02:28,700
Ok, mindjárt elállok.
-Várjatok! Roma.
34
00:02:28,900 --> 00:02:33,055
Miért állnánk el innen?
-Mi jöttünk előbb. -Alex.
35
00:02:33,255 --> 00:02:35,345
Ez nem igazságos, az anyád!
36
00:02:35,645 --> 00:02:37,734
Mi van?
37
00:02:41,766 --> 00:02:43,798
'szönjük.
38
00:02:44,457 --> 00:02:47,035
Állj!
-Velük jöttünk.
39
00:02:47,235 --> 00:02:49,240
Ilyen öltözetben
ide nem jöhetnek be.
40
00:02:55,867 --> 00:02:58,392
Persze! És olyanban meg lehet?
41
00:03:00,659 --> 00:03:05,755
Ma lesz a fotókiállítás-megnyitó.
42
00:03:05,955 --> 00:03:08,205
A lánya képeit állítják ki.
43
00:03:08,405 --> 00:03:12,513
Azután találkozik egy norilszki oligarchával,
Nyikityinnel.
44
00:03:12,713 --> 00:03:15,767
Tárgyalnak az egyesülésről.
- Ez most mellékes.
45
00:03:16,455 --> 00:03:18,517
El kell kapnom.
46
00:03:18,717 --> 00:03:22,559
Ha őt kapná el jól valaki,
annak jobban örülne.
47
00:03:28,612 --> 00:03:31,371
Van egy kis hölgy.
48
00:03:31,571 --> 00:03:34,254
Platonov tavaly egész évben
vele bulizott.
49
00:03:34,454 --> 00:03:39,051
Ő szívesen adna interjút.
-Ki ő? -Krisztina Szuponyina.
50
00:03:39,251 --> 00:03:42,873
Mekkora románc volt az!
Egész Moszkva azt hitte, Platonov megnősül.
51
00:03:43,073 --> 00:03:46,230
de szakított a lánnyal...váratlanul.
52
00:03:46,430 --> 00:03:50,697
A lepattintott nő?
Érdekes.
53
00:03:53,375 --> 00:03:56,004
Milyen elszánt itt valaki!
Mi ütött beléd?
54
00:03:56,204 --> 00:03:58,209
Tudod, hogy ezek a feketék
az aszfaltba döngölnek?
55
00:03:58,409 --> 00:04:02,566
Milyen feketék? -Ezek itt.
Vagy kik elől menekültél még?
56
00:04:02,766 --> 00:04:08,129
Ezek az oroszok feketék?
Inkább olasznak tűnnek.
57
00:04:08,329 --> 00:04:10,350
A magadfajta pedig
baleknak tűnik.
58
00:04:10,550 --> 00:04:15,020
Szia. -Szia.
-Elhoztam neked a legjobb újságírót.
59
00:04:16,843 --> 00:04:20,221
Gratulálhattok.
Két képemet is ott lesz az árverésen.
60
00:04:20,421 --> 00:04:23,049
Remek! Megyünk és elmeséled.
61
00:04:24,681 --> 00:04:29,440
Krisztina, nagyon fontos, hogy eljöjjön a szerkesztőségbe
és rögzítsük, amit elmond.
62
00:04:29,640 --> 00:04:32,105
Meg kell bosszulnia.
63
00:04:34,488 --> 00:04:39,737
- Na jó.
-Remek. Kettőkor várjuk.
64
00:04:39,937 --> 00:04:43,594
Küldünk egy kocsit.
-Rendben. Várom. - Viszlát.
65
00:04:55,782 --> 00:04:57,400
Na mi van?
66
00:05:00,384 --> 00:05:04,223
Az újságírócskád ráharapott.
67
00:05:04,423 --> 00:05:09,678
Jekatyerina leszedi a fejem.
Hiszen munkanap van. - Csak öt perc.
68
00:05:11,659 --> 00:05:15,116
Íme. Szobalányunk apám
kínai vázáját törölgeti.
69
00:05:15,316 --> 00:05:18,784
Azt a címet adtam neki:
"A kelet más''. Mit szóltok?
70
00:05:18,984 --> 00:05:21,585
Klassz! -Wow!
71
00:05:22,339 --> 00:05:24,342
Az ott Anatolij?
72
00:05:25,727 --> 00:05:27,772
Igen. - Jól áll neki.
73
00:05:28,680 --> 00:05:33,127
Szerintem mindegyik fantasztikus.
Mint a készítőjük.
74
00:05:33,327 --> 00:05:36,656
Nem tudom, ki veszi majd meg.
-Szerintem lesz rá pénzem.
75
00:05:37,876 --> 00:05:41,380
Bocsi, a barátnőm vár.
76
00:05:45,182 --> 00:05:48,082
- Van az aukcióra pénzed?
-Mindjárt lesz.
77
00:05:49,366 --> 00:05:53,619
Halló, Aszlan. A következő van.
- Na fotózgass öt percet.
78
00:05:55,303 --> 00:06:00,358
Mitől féltél úgy?
Félóra múlva az irodában leszünk.
79
00:06:06,906 --> 00:06:09,288
Hé, gyertek csak ide!
80
00:06:20,426 --> 00:06:24,751
Nos, így csináljuk:
Mesélsz neki Rogovszkijról.
81
00:06:24,951 --> 00:06:27,788
Aki mindenféle ocsmányságot
írt rólam.
82
00:06:27,988 --> 00:06:31,075
Aztán eltűnt.
83
00:06:33,355 --> 00:06:36,076
Meggyőzöd arról,
hogy én ölettem meg.
84
00:06:37,410 --> 00:06:39,443
Mondd, hogy személyesen tőlem tudod.
85
00:06:39,643 --> 00:06:43,644
És mardos a lelkiismeret, és
tanúskodnál is ellenem.
86
00:06:43,844 --> 00:06:47,041
Az interjú megjelenik a
kis újságjában.
87
00:06:49,078 --> 00:06:54,112
Aztán bemegyek a szerkesztőségbe
az ügyvédeimmel és az eleven Rogovszkijjal.
88
00:06:54,312 --> 00:06:57,285
Hadd dolgozza le a házat,
amit Thaiföldön kapott tőlem.
89
00:06:57,485 --> 00:07:00,431
Aztán megmutatom , hogy
bepereltem rágalmazásért.
90
00:07:01,538 --> 00:07:03,590
És a karrierjének annyi.
91
00:07:05,178 --> 00:07:07,304
És akkor...
92
00:07:08,730 --> 00:07:10,772
....megbocsájtok neki.
93
00:07:19,154 --> 00:07:23,612
Neked megveszem a házat, amit kinéztél,
ha mindent jól csinálsz.
94
00:07:24,482 --> 00:07:28,123
Oké. És mitől zúgtál bele annyira?
Mivel bűvölt el?
95
00:07:28,323 --> 00:07:34,098
Elbűvölt? Pusztán csak nem bújt
az ágyamba rögtön az első napon.
96
00:07:34,298 --> 00:07:36,395
Mint te.
97
00:07:38,467 --> 00:07:42,848
A fenébe, már félóra eltelt
és mintha többen lennének.
98
00:07:43,048 --> 00:07:45,913
Beszélni kellett volna velük.
Bárkivel meg lehet egyezni.
99
00:07:46,113 --> 00:07:48,571
Kikkel akarsz te megyegyezni?
A hacsikokkal?
100
00:07:48,771 --> 00:07:52,499
Hacsi- kikkel??
Az oroszok így nevezik a kaukázusiakat.
101
00:07:52,699 --> 00:07:54,798
Hacsikok? Hacsikok.
102
00:07:55,074 --> 00:07:59,082
Aranyosan hangzik.
103
00:07:59,644 --> 00:08:01,720
Olyan nyuszis.
104
00:08:02,492 --> 00:08:05,786
Akkor most szökdelj a nyuszikákhoz.
Hátha adnak sárgarépát.
105
00:08:07,407 --> 00:08:09,462
Most mit tegyünk?
106
00:08:09,662 --> 00:08:11,717
Hívjuk a rendőrséget?
-Alex, ne értetlenkedj már!
Milyen rendőrséget?
107
00:08:11,917 --> 00:08:14,384
És el tudod képzelni, mit mondanak a rendőröknek?
108
00:08:16,267 --> 00:08:20,583
Tudjátok, Majakovszkij lázadó volt.
Korának visszatükröződése.
109
00:08:21,396 --> 00:08:25,243
Teljesen egyetértek önnel,
Emiran Eduardovics.
110
00:08:25,986 --> 00:08:32,199
Na húzzál el a tragacsoddal, különben...
-De fiatalember, mégis, mit képzel?
111
00:08:33,080 --> 00:08:36,488
Anyámra esküszöm, kinyírlak!
112
00:08:37,358 --> 00:08:41,036
Ezek a szlovénok brutálisak.
-Rémálom.
113
00:08:44,380 --> 00:08:47,293
A rendőrök nekik hisznek?
- Még kétled?
114
00:08:50,180 --> 00:08:52,250
Mit csináltok ilyen helyzetben?
115
00:08:52,450 --> 00:08:56,134
Hívjuk a barátainkat,
akik az ő barátaikat, akik majd elrendezik.
116
00:08:56,740 --> 00:08:58,908
117
00:08:59,108 --> 00:09:01,496
És meddig kell még itt szobrozni?
118
00:09:01,696 --> 00:09:05,649
Találkozóm van Ányával.
-Normális vagy te?
119
00:09:05,849 --> 00:09:09,992
Ezektől félsz, Olegtől meg nem.
Egyébként Oleg sokkal rosszabb, mint ezek a borostás srácok.
120
00:09:10,192 --> 00:09:13,631
Oleg profi birkózó,
a jövő hónapban címmérkőzése lesz.
121
00:09:13,831 --> 00:09:16,552
De hisz szakítottak. Miért tartanék tőle?
122
00:09:17,285 --> 00:09:20,194
Megjött apa.
Köszönjünk neki.
123
00:09:20,394 --> 00:09:22,486
Menjünk.
124
00:09:26,531 --> 00:09:32,331
Itt is vannak. Ismerkedjetek meg.
Roma, Íra vőlegénye.
125
00:09:32,531 --> 00:09:33,686
Örvendek.
126
00:09:34,463 --> 00:09:36,499
Leendő üzlettársam
127
00:09:36,699 --> 00:09:39,919
Szergej Alexandrovics Nyikityin
és szépséges partnere.
128
00:09:40,834 --> 00:09:42,922
Ez meg itt Alex.
129
00:09:43,122 --> 00:09:45,723
Amerikai kém.
-Üdv.
130
00:09:45,923 --> 00:09:47,952
Örvendek.
131
00:09:48,152 --> 00:09:50,490
Gyönyörű lánya van. Tényleg.
132
00:09:50,690 --> 00:09:52,758
Én nem a lánya vagyok.
133
00:09:53,836 --> 00:09:55,481
Hopsz, bocsi.
134
00:09:55,681 --> 00:09:59,081
Roma, ma összecsapunk az aukción?
Íra képeiért.
135
00:10:00,809 --> 00:10:03,555
Naná. Bocsássanak meg.
136
00:10:03,755 --> 00:10:06,828
- Gyere.
- Elnézést.
137
00:10:11,279 --> 00:10:13,317
Kell itt lennie egy vészkijáratnak.
138
00:10:16,243 --> 00:10:18,293
Utánam.
139
00:10:20,240 --> 00:10:23,845
Jó napot. Mondja,
van itt vészkijárat?
140
00:10:25,684 --> 00:10:31,198
Roma, mit néz rajtam?
-Beléd esett.
141
00:10:32,001 --> 00:10:34,055
Vetkőztet a tekintetével.
142
00:10:35,239 --> 00:10:39,615
A kijárat? -Pillanat. - Na látod.
143
00:10:52,768 --> 00:10:56,581
Nos, kezdjük. - Kezdjük.
144
00:11:03,081 --> 00:11:08,653
Nem, itt biztosan nincs kijárat.
Eltévesztetted. - Lehet, Alex.
145
00:11:08,853 --> 00:11:12,695
Tűz esetén itt nem a tűzoltókat hívják,
hanem a költöztetőket.
146
00:11:12,895 --> 00:11:15,213
Ez Oroszország.
147
00:11:20,145 --> 00:11:23,218
Ma, ahogy megbeszéltük?
148
00:11:23,418 --> 00:11:28,371
Persze. Találkozunk
17h-kor az irodánál.
149
00:11:32,482 --> 00:11:36,468
Reggel óta itt ólálkodnak.
És nem oroszul beszélnek.
150
00:11:36,668 --> 00:11:41,233
Mi nem ólálkodunk.
Szabaddá tesszük a vészkijáratot.
151
00:11:41,433 --> 00:11:44,720
- Ha tűz ütne ki.
-Hadd lássam az irataikat.
152
00:11:45,208 --> 00:11:48,936
Nem látom okát, hogy
letartóztassam őket.
153
00:11:51,453 --> 00:11:55,450
És ha ezt megrongáljuk,
akkor igen?
154
00:11:55,650 --> 00:11:59,161
- Ezt hogy érti?
- Így.
155
00:12:11,590 --> 00:12:14,293
Te hülye, most aztán
tényleg lecsuknak.
156
00:12:14,493 --> 00:12:21,209
Roma, ne aggódj. Az autóba ültet és
megmenekülünk a kaukázusiaktól.
157
00:12:21,409 --> 00:12:24,883
Útközben lefizetjük és elenged.
158
00:12:25,083 --> 00:12:29,047
És ha becsületes vagyok,
és nem fogadok el pénzt?
159
00:12:29,247 --> 00:12:31,314
Legyen türelemmel, főhadnagy úr.
160
00:12:31,514 --> 00:12:35,676
Látja, ő amerikai,
ellenzi a vesztegetést.
161
00:12:35,876 --> 00:12:38,775
De készek vagyunk helyszíni bírságot fizetni.
162
00:12:38,975 --> 00:12:41,612
A bírság - az más.
163
00:12:41,812 --> 00:12:44,889
Finoman kell csinálni, hogy meg ne sértsd.
164
00:12:47,813 --> 00:12:49,826
Szálljatok be!
165
00:12:51,232 --> 00:12:55,946
- Köszönjük, mi inkább gyalog....
-Igen, köszönjük.
166
00:13:07,184 --> 00:13:10,362
Egy repcsit is hajtogathatnál.
167
00:13:21,616 --> 00:13:25,005
Ő maga mondta el nekem.
168
00:13:25,205 --> 00:13:28,594
Azóta aludni sem tudok.
169
00:13:29,527 --> 00:13:33,389
- Várjon csak. Borisz Rogovszkij?
- Igen.
170
00:13:33,589 --> 00:13:37,992
De ő él. Thaiföldön van.
Gyakran csetelünk.
171
00:13:38,192 --> 00:13:44,475
Hogyhogy él? - Szerintem önt
Platonov átverte.
172
00:13:44,675 --> 00:13:49,351
Tudom, hogy ez nagyon személyes,
de meg kell kérdeznem.
173
00:13:49,551 --> 00:13:57,442
Hitt neki?
-Tulajdonképpen hittem. Ő megbízható...
174
00:13:57,642 --> 00:14:01,632
Szerintem inkább olyan férfi, aki a nőt árunak tekinti.
175
00:14:01,832 --> 00:14:05,414
Megveszi, használja, eldobja.
176
00:14:10,473 --> 00:14:13,335
Hol itt a megbecsülés?
Egyetlen...
177
00:14:13,535 --> 00:14:19,258
Egy nőt sem hagyna ki.
Sem Tretyakov, sem Szavjolov feleségét...
178
00:14:19,458 --> 00:14:23,203
Még Nyikityinával is lefeküldt....
179
00:14:23,403 --> 00:14:25,462
És ez csak mit én tudok.
180
00:14:25,662 --> 00:14:31,528
Nyikityina...
Ez a norilszki Nyikityin felesége? - Igen.
181
00:14:47,983 --> 00:14:52,663
Egy szemét disznó! Folyton megcsal!
182
00:14:54,551 --> 00:15:00,657
Melyik a tartalék: Alex vagy Oleg?
-Egyik sem. Alexszel megyek moziba.
183
00:15:00,857 --> 00:15:06,891
Nekem mindig van tartalékom.
Emlékszel Edikre? Ő az örökös tartalékom.
184
00:15:08,226 --> 00:15:12,467
És mozi után?
-Hozzád vendégségbe.
185
00:15:35,913 --> 00:15:37,975
Ánya, beszélhetek veled?
186
00:15:47,061 --> 00:15:53,087
Oleg. Hát te vagy?
Csodálkoztunk, ki jöhetett.
187
00:15:54,925 --> 00:15:58,506
Na jó, én megyek
188
00:16:00,326 --> 00:16:04,600
Szia. Hová készülsz?
Gyönyörű vagy.
189
00:16:04,800 --> 00:16:07,785
- Én sem kérdezem, hol voltál két hónapig.
- De kérdezd!
190
00:16:09,287 --> 00:16:12,855
- Edzőtáborban.
- Rendben. Én meg randiztam.
191
00:16:13,055 --> 00:16:15,067
Nem bánod?
192
00:16:17,326 --> 00:16:21,744
- Jogos. Elvigyelek?
- Jogos volt.
193
00:16:21,944 --> 00:16:25,097
- Menjünk.
- Menjünk.
194
00:16:44,122 --> 00:16:49,019
Julia úgy ráijesztett a vakuval, hogy a 200.000-es vázát elejtette.
195
00:16:49,219 --> 00:16:54,120
A Ming-korabeli vázából
Bang-korabeli lett.
196
00:17:01,406 --> 00:17:04,471
Kettő van, az egyiket megkapod a fúziónk emlékére.
197
00:17:05,777 --> 00:17:08,796
Bocsássatok meg egy percre.
198
00:17:22,271 --> 00:17:26,548
Hol itt a megbecsülés?
Egyetlen...
199
00:17:26,748 --> 00:17:31,449
Egy nőt sem hagyna ki.
Sem Tretyakov, sem Szavjolov feleségét...
200
00:17:33,082 --> 00:17:36,527
Még Nyikityinával is lefeküldt....
201
00:17:36,727 --> 00:17:39,522
Nyikityina...
Ez a norilszki Nyikityin felesége?
202
00:17:58,712 --> 00:18:06,192
Roma. -Tessék. -Itt vannak a...
hacsikok. Mit csináljak?
203
00:18:07,971 --> 00:18:12,522
Semmit. Csendben lelépsz.
Biztos a rendszám alapján találtak meg.
204
00:18:13,187 --> 00:18:17,817
Roma, én azért beszélek velük.
205
00:18:18,784 --> 00:18:21,414
Egy amerikai bárkivel meg tud egyezni
206
00:18:21,614 --> 00:18:24,893
Alex, ez nem az a helyzet.
Tűnés!
207
00:18:25,093 --> 00:18:29,059
Hölgyeim és uraim, elkezdjük...
-Szerintem kezdődik.
208
00:18:33,326 --> 00:18:36,087
Anatolij Anatoljevics
épp hogy ideértem
209
00:18:37,713 --> 00:18:39,833
Innen nem tudsz késni.
Nélkülünk el se kezdik.
210
00:18:45,873 --> 00:18:49,773
Mi történt?
-Indulunk! -Hová? -Norilszkba.
211
00:18:51,024 --> 00:18:53,413
Nem ártana beszélned a feleségeddel.
212
00:18:57,693 --> 00:19:01,250
Szergej, ez most mi?
-Anatolij Anatoljevics, és a fúzió?
213
00:19:03,384 --> 00:19:05,397
Szergej!
214
00:19:09,362 --> 00:19:13,568
Itt van már ez a féleszű!
-Ki? -Ez itt.
215
00:19:15,566 --> 00:19:21,040
- Jó napot. - Jó napot
Engem keresnek, igaz?
216
00:19:23,017 --> 00:19:27,147
Meg kellene beszélnünk.
- Osz' mire vársz? Üsd már le!
217
00:19:35,458 --> 00:19:38,358
Ánya, visszahívlak, jó?
218
00:19:40,740 --> 00:19:43,222
Nos, ha már itt tartunk, beszélj!
219
00:19:43,422 --> 00:19:49,420
300.000 ... harmadszor. Elkelt!
220
00:19:49,620 --> 00:19:52,517
A fehér ruhás hölgyé.
221
00:19:53,425 --> 00:19:56,179
Mindjárt az enyém jön.
222
00:19:56,379 --> 00:20:03,896
Következik az...1503-as műtárgy.
Irina Platonova műve.
223
00:20:04,096 --> 00:20:09,872
Kikáltási ár 10.000 rubel.
Igen ígéretes munka.
224
00:20:10,072 --> 00:20:13,467
10.000 először.
Ki ad többet?
225
00:20:13,667 --> 00:20:17,928
10.000 másodszor.
Uraim, valaki többet?
226
00:20:19,119 --> 00:20:23,418
mi lesz?
10.000 harmadszor.
227
00:20:24,489 --> 00:20:29,973
Elkelt! A kék öltönyös, kék nyakkendős úr vette meg.
228
00:20:30,173 --> 00:20:33,010
Jól láttam?
-Igen, a nyakkendőt. -Köszönöm.
229
00:20:33,210 --> 00:20:35,793
Az utolsó tételünk következik
230
00:20:45,258 --> 00:20:49,330
Oleg! - Maradj a kocsiban.
231
00:20:53,192 --> 00:20:56,330
Én nem is gondoltam,
hogy ezzel megbántalak.
232
00:20:57,220 --> 00:20:59,292
Bocsássatok meg.
233
00:21:00,566 --> 00:21:04,352
- Jól van. Legközelebb viselkedj normálisan.
- Rendben.
234
00:21:04,552 --> 00:21:07,076
-Gond van?
-Nem, nincs semmi baj.
235
00:21:07,276 --> 00:21:11,736
Minden rendben!
Rendes srácok ezek a... hacsikok.
236
00:21:11,936 --> 00:21:14,135
Miii??
237
00:21:17,142 --> 00:21:20,440
Sem Tretyakov, sem Szavjolov feleségét...
238
00:21:20,640 --> 00:21:23,969
Nyikityinával is lefeküldt...
239
00:21:24,169 --> 00:21:29,683
Nyikityina...
Ez a norilszki Nyikityin felesége? -Igen.
240
00:21:38,391 --> 00:21:42,415
Anatolij, hallottam, hogy kútba esett a fúziós terve.
241
00:21:43,528 --> 00:21:48,146
Szörnyen sajnálom. Fogadja együttérzésemet.
242
00:21:58,390 --> 00:22:02,283
Köszi apa. Mint mindig, most is
mellettem voltál a kellő pillanatban.
243
00:22:02,483 --> 00:22:05,057
Ha Roma nem lett volna, senki sem veszi meg a képemet.
244
00:22:05,257 --> 00:22:08,096
Most mit hisztizel?
Adok pénzt a jótékonyságra.
245
00:22:08,296 --> 00:22:10,856
Pénzt? Én is olyan vagyok mint a lotyóid?
246
00:22:11,056 --> 00:22:13,126
Itt a pénz, fogd be a szád és örülj?
247
00:22:13,326 --> 00:22:16,606
Apa, érdekellek én egyáltalán?
Persze, mikor is érdekeltelek?
248
00:22:16,806 --> 00:22:20,777
Hiszen a szalagavatómra sem jöttél el,
és a szülinapomat is elfelejtetted.
249
00:22:20,977 --> 00:22:26,824
Mikor? -Mindig!
Mindig valaki más ült mellettem, de nem te.
250
00:22:27,024 --> 00:22:30,093
Utálom a pénzedet is meg téged is!
251
00:23:00,454 --> 00:23:07,610
Ma egy új Oroszországot fedeztem fel.
Élénket és sokszínűt, mint a szivárvány.
252
00:23:08,298 --> 00:23:13,461
Egy különféle kultúrákat egyesítő népet
253
00:23:13,661 --> 00:23:19,408
Ez az ország egy összetett szervezet, mely
kultúrák évszázados érintkezéséből született.
254
00:23:19,608 --> 00:23:23,903
És mikor idegen test kerül bele,
még ha orosz gyökerű is talán...
255
00:23:24,103 --> 00:23:28,521
Pofozkodással is végződhet a dolog.
256
00:23:29,322 --> 00:23:32,051
Vagy komolyabb vereséggel.
257
00:23:32,251 --> 00:23:38,392
Igen, sportolók voltak.
Kiütötték volna a mi kis turistánkat.
258
00:23:39,747 --> 00:23:43,056
Nézd meg itt is.
Nem dagadt fel?
259
00:23:43,256 --> 00:23:47,002
Fordítsd arra. -Ott, ott, nem... ott.
260
00:23:48,456 --> 00:23:55,361
ford.: carnarth
20286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.