Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,875 --> 00:00:25,568
Már egy hete lakom igazi orosz családnál
2
00:00:25,768 --> 00:00:28,573
És fogalmam sem volt, hogy ennyire különbözünk
3
00:00:28,573 --> 00:00:31,833
Van, aminek örülök,
de olyan is van, ami megijeszt
4
00:00:32,009 --> 00:00:37,598
Itt van például ez az állat.
Ez most fül vagy szárny?
5
00:00:37,798 --> 00:00:43,052
Megtudtam, hogy a legjobb barátja egy krokodil.
6
00:00:43,252 --> 00:00:46,953
Nem szívesen futnék össze velük egy sötét éjszaka!
7
00:00:47,468 --> 00:00:51,237
Az oroszok ritkán dobnak ki bármit.
- Alex?
8
00:00:53,761 --> 00:00:58,649
Illetve kidobják, de úgy hiszik,
valamkor még jól jöhet
9
00:00:59,969 --> 00:01:04,762
Az ilyen "hasznos" holmikat évekig
tartják az erkélyen
10
00:01:05,522 --> 00:01:09,456
Lehet, hogy a síléc és a festék
egyszer még jó lesz valamire
11
00:01:09,656 --> 00:01:15,575
De mit keres itt egy halászháló?
Meg valami furcsa hangszer?
12
00:01:17,164 --> 00:01:20,110
És egy halmúmia.
Nem értem.
13
00:01:24,572 --> 00:01:27,670
- Ánya, ez mi?
- Egy zacskó zacskó
14
00:01:28,934 --> 00:01:30,996
A biztonság kedvéért.
15
00:01:33,702 --> 00:01:38,062
Nem igazán értem, hogyan szolgálja
egy tasak zacskó a biztonságot
16
00:01:38,262 --> 00:01:41,710
Hát minden orosznak van ilyen mániája.
17
00:01:52,217 --> 00:01:55,256
- Mi az?
- Semmi.
18
00:01:57,738 --> 00:02:01,351
Miért jársz itthon póló nélkül?
19
00:02:01,551 --> 00:02:04,258
Ez is valamilyen orosz hagyomány?
20
00:02:14,778 --> 00:02:21,793
- Ánya, hol a töltőm?
- Visszatettem a helyére.
21
00:02:42,603 --> 00:02:46,215
- Ánya, hol a bögrém?
- A helyén.
22
00:02:50,503 --> 00:02:52,550
Mondtam, hogy mániás
23
00:02:52,950 --> 00:02:58,466
Az oroszok nagyon szeretik a rendet.
az országban, a lakásban, az életükben
24
00:02:58,666 --> 00:03:02,173
De a lényeg nem az eredmény,
hanem a folyamat
25
00:03:03,599 --> 00:03:07,580
Nyilván ez is a titokzatos orosz lélek egyik jellemzője
26
00:03:07,780 --> 00:03:10,036
HOGY LETTEM OROSZ
27
00:03:15,773 --> 00:03:18,988
Ánya!
28
00:03:22,126 --> 00:03:25,562
Ánya., hol a slusszkulcsom?
Tegnap ide tettem a polcra.
29
00:03:25,762 --> 00:03:27,781
A helyén
30
00:03:30,840 --> 00:03:34,292
Roma, miért ugrálsz az ágyig?
kiszóródik a homok a cipődből!
31
00:03:34,292 --> 00:03:36,211
Na mostmár elég!
32
00:03:36,494 --> 00:03:39,209
- Mi történt?
- Elegem van.
33
00:03:39,209 --> 00:03:40,877
Ez sincs a helyén, az sincs a helyén
34
00:03:41,710 --> 00:03:46,094
Hát.. tulajdonképpen igaz.
Mindennek a helyén kell lennie
35
00:03:46,094 --> 00:03:48,469
Nálad meg minden csupa rendetlenség
36
00:03:50,062 --> 00:03:52,102
Roma, hallottad?
37
00:03:53,414 --> 00:03:57,216
- Ne felejtsd el az útleveled, védelmező
- Minek az útlevél?
38
00:03:59,779 --> 00:04:02,974
- Ánya, hol a pénztárcám?
- A helyén.
39
00:04:03,842 --> 00:04:06,872
Roma, mondd, minek az útlevél?
40
00:04:07,072 --> 00:04:09,918
Regisztrációhoz.
Holnap letelik a határidő.
41
00:04:15,027 --> 00:04:18,025
- Ma mije lesz?
- Masszázs.
42
00:04:18,802 --> 00:04:23,125
- Nem manikűr?
- Tegnap golfozott, ma masszázs lesz.
43
00:04:23,325 --> 00:04:25,607
Fogadunk?
44
00:04:28,581 --> 00:04:31,953
Mi újság, egypetéjűek?
45
00:04:34,704 --> 00:04:37,129
Mi a helyzet? - Minden rendben,
Anatolij Anatoljevics.
46
00:04:37,329 --> 00:04:39,228
A wellnessbe tartunk.
47
00:04:39,228 --> 00:04:43,107
Ha bikinivonalat epiláltattok,
ki vagytok rúgva!
48
00:04:46,067 --> 00:04:52,655
Röviden: fő az óvatosság.
Tartsatok távolságot, különben kasztrálás lesz!
49
00:05:13,367 --> 00:05:16,251
Na, fogadunk? Vagy betojtál?
50
00:05:17,301 --> 00:05:18,845
Betojt az öreganyád!
51
00:05:18,880 --> 00:05:21,294
Masszázs. -Manikűr.
52
00:05:43,586 --> 00:05:45,688
Akkor mi is az a "kasztrálás''?
53
00:05:49,308 --> 00:05:52,621
Alex. - Ez a tied?
- Nem Olegé.
54
00:05:54,155 --> 00:05:56,159
Ánya pasijáé
55
00:05:56,571 --> 00:05:58,594
Volt pasijáé.
56
00:06:01,460 --> 00:06:06,603
Hol lehet?
- Alex, elveszett az útleveled?
57
00:06:09,340 --> 00:06:13,353
Alex, meghibbantál?
- Semmi sincs ott, ahova tettem. Goddamit!
58
00:06:13,553 --> 00:06:16,528
Elegem van, hogy hozzápiszkál a holmimhoz!
59
00:06:16,728 --> 00:06:18,756
A privacy!
- Hű, de kinyílt a szemed!
60
00:06:18,956 --> 00:06:21,955
A szemem? - A szemed.
-Nekem? - Neked. - Már nyitva volt.
61
00:06:22,155 --> 00:06:24,630
Oké, menj és intézd el Ányával
62
00:06:29,937 --> 00:06:33,567
Ánya, beszéljük meg,
a szobámban semmihez...
63
00:06:42,237 --> 00:06:44,439
Kopogni nem tanítottak?
64
00:06:44,639 --> 00:06:51,257
Bocsánat... elnézést kérek...
véletlenül nem látta az útlevelem?
65
00:06:51,457 --> 00:06:53,567
Véletlenül nem "látta".
66
00:06:59,693 --> 00:07:01,709
Roma.
67
00:07:04,384 --> 00:07:06,483
Meghibbantam.
68
00:07:07,343 --> 00:07:10,276
De ha Ánya ezt meglátja,
megboldogult is leszel
69
00:07:15,047 --> 00:07:18,961
Please, please, sorry.
Jó napot. Please...
70
00:07:24,878 --> 00:07:28,036
F*ck!
-Alex? - Sorry.
71
00:07:31,139 --> 00:07:33,220
Mi?
72
00:07:37,140 --> 00:07:42,531
Nálunk van az útleveled.
Ha vissza akarod kapni, fizess
73
00:07:42,731 --> 00:07:47,626
Küldj 5000-t erre a számra.
Telefonáljunk a erndőrségre! - Hajrá!
74
00:07:47,826 --> 00:07:52,009
Hívd fel még a mentőket, a gázműveket és
a tűzoltókat is
75
00:07:52,009 --> 00:07:53,504
A rendőrség ilyenekkel nem foglalkozik,
76
00:07:53,504 --> 00:07:56,139
nekik ott van a sok gyilkosság,
nemi erőszak és rablás
77
00:07:56,339 --> 00:07:58,478
Erre jössz, hogy:"Segítség!"
78
00:07:58,678 --> 00:08:02,414
Nemzetközi konfliktus:
megfújtak egy amcsi útlevelet
79
00:08:02,614 --> 00:08:06,728
Megtalálják. Holtbiztosan.
Ha egy éven belül nem, akkor semmikor
80
00:08:06,928 --> 00:08:09,906
Olyan gyorsan?
- Fénysebességgel.
81
00:08:10,106 --> 00:08:12,497
De miért fizessek a saját útlevelemért?
82
00:08:12,697 --> 00:08:15,092
Azért, mert nálunk ez a szokás
83
00:08:15,292 --> 00:08:18,438
A "becsületes" megtaláló útlevelet, iratot,
rendszámot talált,
84
00:08:18,438 --> 00:08:21,571
azt illik megköszönni
85
00:08:21,572 --> 00:08:23,858
Mégpedig minél előbb
86
00:08:24,971 --> 00:08:29,113
A rendőrséggel sem lesz olcsóbb. - Mi?
87
00:08:59,784 --> 00:09:03,065
Elment az eszetek?
Minek hoztátok ide?
88
00:09:03,265 --> 00:09:06,893
Mi próbáltuk ön hívni.
-És? -Nem vette fel.
89
00:09:07,093 --> 00:09:11,741
Szóval még én vagyok a hibás?
- Ő senkinek nem mondja el.
90
00:09:11,941 --> 00:09:15,384
Kis nyomásgyakorlás és nem beszél.
91
00:09:15,384 --> 00:09:18,499
Mit kis nyomást?
92
00:09:18,499 --> 00:09:22,830
Állítsuk be egy lavór betonba és a folyóba vele!
93
00:09:23,425 --> 00:09:25,513
Hová mész?
94
00:09:25,991 --> 00:09:28,061
Betonért
95
00:09:33,559 --> 00:09:35,955
Ő tudja, hol a beton?
96
00:09:38,235 --> 00:09:40,051
Amint átküldte a pénzt,
97
00:09:40,051 --> 00:09:42,223
írj rá, hogy a pénz az iroda mellett
98
00:09:42,223 --> 00:09:43,101
egy kukában van
99
00:09:43,101 --> 00:09:46,164
Úgy kéne intézni, hogy mire odaér,
az útlevél már ott legyen
100
00:09:46,364 --> 00:09:48,457
Értem. De miért szívatjuk?
101
00:09:48,657 --> 00:09:50,700
Mert rendmániás
102
00:09:50,944 --> 00:09:52,982
Elküldtem a pénzt annak a szemét menyétnek
103
00:09:53,182 --> 00:09:56,835
Alex, nem menyét, görény.
Úgy mondjuk:"Szemét görénynek"
104
00:09:59,675 --> 00:10:02,145
SZÁMLA: BEÉRKEZŐ UTALÁS:
5000 RUBEL
105
00:10:04,474 --> 00:10:06,858
Anya kérdezi, mit főzzön vacsorára
106
00:10:29,626 --> 00:10:34,882
Szemét disznók, engedjetek ki!
Nem tudjátok, kivel van dolgotok!
107
00:10:35,082 --> 00:10:38,826
Jól van. Majd mindjárt
108
00:11:05,596 --> 00:11:11,286
Akkor kiengedjük és azt mondjuk, hogy
elnézést, tévedés volt, vagy ilyesmi...
109
00:11:11,486 --> 00:11:15,086
Kolja, te a hülyeség versenyben
Ignatot lóhosszal vered!
110
00:11:21,203 --> 00:11:24,255
Belegondoltál, mekkora hisztit csap
majd a szaros kis újságjában?
111
00:11:24,455 --> 00:11:27,589
Felkapják a többi kis hazugságot is
és nekem annyi!
112
00:11:27,789 --> 00:11:30,199
Ezt fogjuk tenni
113
00:11:38,399 --> 00:11:39,780
Bandita 1
114
00:11:39,980 --> 00:11:41,577
Bandita 2
115
00:11:41,777 --> 00:11:43,802
Főnök
116
00:11:44,541 --> 00:11:45,868
Áldozat
117
00:11:55,905 --> 00:11:58,259
Ő is áldozat
118
00:11:58,459 --> 00:12:03,244
Engedjetek el, gazemberek!
119
00:12:06,322 --> 00:12:08,397
Hozzá ne érjetek!
120
00:12:10,199 --> 00:12:13,673
Ha egy haja szála is meggörbül...
121
00:12:19,426 --> 00:12:23,449
Itt nincs.
Biztosan jól értetted az sms-t?
122
00:12:23,649 --> 00:12:27,689
Szerinted nem tudok olvasni?
123
00:12:27,889 --> 00:12:31,936
Itt van - ha nem hiszed.
Rendben. Nézzük meg azt is.
124
00:12:36,999 --> 00:12:40,270
Elnézést, régen ürítették?
125
00:12:40,470 --> 00:12:42,015
Azt kérdezem, régen borították ki innen a szemetet?
126
00:12:42,015 --> 00:12:44,319
Nem régen.
127
00:12:44,320 --> 00:12:50,351
Ott van konténer, oda visz szemét.
Nem értek semmit.
128
00:12:50,551 --> 00:12:54,681
Nemrég takarítottak és oda vitték a konténerbe.
129
00:12:54,881 --> 00:12:57,830
Te már jobban tudsz nálam oroszul?
130
00:12:58,030 --> 00:13:01,309
Oda vitték?
Oda.
131
00:13:02,614 --> 00:13:06,798
Lehet, hogy a görény még hagyta ott az útlevelet?
Lehet.
132
00:13:06,998 --> 00:13:10,800
Te nézd meg ott, én meg itt.
133
00:13:19,855 --> 00:13:23,743
Itt a görény maga. Hol voltál?
Egy kollégával beszéltem.
134
00:13:23,943 --> 00:13:29,108
Későb találkozunk.
Kolléga, mi?
135
00:13:38,841 --> 00:13:43,139
Kolja...nem.
Ignat! Üss meg!
136
00:13:43,339 --> 00:13:46,064
Anatolij Anatoljevics
-Nem ütök vissza.
137
00:13:46,264 --> 00:13:49,622
A múltkor is ezt mondta.
-De most józan vagyok.
138
00:13:49,822 --> 00:13:53,836
Ha nem ütsz, kirúglak.
-Ezt is mondta múltkor.
139
00:13:57,030 --> 00:13:59,807
Beszariak vagytok.
140
00:14:12,735 --> 00:14:15,861
Ignat, gyere ide!
141
00:14:22,515 --> 00:14:27,822
Anatolij Anatoljevics?
Mindent magamnak kell.
142
00:14:37,255 --> 00:14:39,547
Banditák!
143
00:14:43,146 --> 00:14:50,404
Elég már! Halottak vagytok!
Nem. Irigyelni fogjátok a halottakat!
144
00:15:10,443 --> 00:15:15,691
Alex, itt az útleveled.
Gyere!
145
00:15:15,891 --> 00:15:18,524
Kihúzlak!
146
00:15:21,008 --> 00:15:25,501
Te eszement! Ez egy vadiúj öltöny!
Még egy éves sincs!
147
00:15:25,701 --> 00:15:29,722
Méghogy én! A te eszed ment el!
148
00:15:31,056 --> 00:15:35,059
Roma, miért mindig miattad kerülök bajba?
149
00:15:35,259 --> 00:15:40,129
Miatam? - Igen miattad!
Bocsi, de nem a te útleveledet keressük?
150
00:15:43,250 --> 00:15:45,936
Ezt is megértük.
Nálunk guberálnak az Amerikaiak.
151
00:15:45,936 --> 00:15:48,602
Ez a vég!
152
00:15:48,603 --> 00:15:53,783
Mit mondtál az útlevélről?
-Senki sem látta.
153
00:15:54,715 --> 00:15:57,588
Szóltam a biztonsági őröknek,
hogy rendszeresen ellenőrizzék a kukákat.
154
00:15:57,788 --> 00:16:00,380
Menjünk haza és öltözzünk át.
155
00:16:16,209 --> 00:16:22,070
Bocsásson meg. Én vagyok az oka.
Azt hiszem a barátnőmnek nézték magát.
156
00:16:22,270 --> 00:16:24,331
Valószínűleg a fúziót akarják megakadályozni.
157
00:16:24,331 --> 00:16:26,421
Várjon, leveszem a ragtapaszt.
158
00:16:26,422 --> 00:16:28,800
Jó, jó.
159
00:16:30,435 --> 00:16:37,800
Lusztráció, latinul lustratio...
megtisztulás, áldozathozatal által.
160
00:16:40,674 --> 00:16:44,108
Várjon kicsit. Mindjárt...
161
00:16:48,453 --> 00:16:51,969
segítek.
162
00:16:54,569 --> 00:16:58,035
Semmi baj.
Mindjárt kiszabadulunk.
163
00:16:59,802 --> 00:17:04,273
Türelem. Jól van.
Nem kell sietni.
164
00:17:04,473 --> 00:17:09,377
Hívtam a rendőrséget, bemérték a hívást.
Mindjárt itt lesznek.
165
00:17:09,577 --> 00:17:13,006
Magánál volt a telefonja?
Nem vették el?
166
00:17:13,206 --> 00:17:16,728
Az egyiket.
A hülyék nem gondolták, hogy van másik is.
167
00:17:18,816 --> 00:17:20,286
Ha nálam ilyen balfékek dolgoznának,
168
00:17:20,286 --> 00:17:25,169
ez lenne az utolsó napjuk.
169
00:17:28,475 --> 00:17:32,631
Valahogy ki kell utnunk.
-Miért? Megvárjuk a rendőrséget.
170
00:17:32,831 --> 00:17:39,979
Hogy képzeli? És ha túszul ejtenek?
Ezek mindenre képesek.
171
00:17:44,183 --> 00:17:46,804
Mi lenne ha a helyére tennéd?
172
00:17:51,183 --> 00:17:56,749
A nadrágot a helyére kell tenni.
-Ez nem az enyém.
173
00:17:56,949 --> 00:17:59,453
Akkor mit keres benne az útleveled?
174
00:18:01,786 --> 00:18:03,809
Roma.
175
00:18:09,323 --> 00:18:11,624
Otthagytam a táskámat.
176
00:18:16,313 --> 00:18:21,593
Roma, mi van Alexszal?
-Hogy érted?
177
00:18:22,683 --> 00:18:25,990
Átöltözik.
-Úgy általában.
178
00:18:26,190 --> 00:18:28,209
Olyan furcsán viselkedik.
179
00:18:28,509 --> 00:18:30,543
Roma.
180
00:18:37,046 --> 00:18:40,335
Import barátunk elvesztette az útlevelét
181
00:18:41,664 --> 00:18:43,133
és aggódik.
182
00:18:43,134 --> 00:18:45,138
Csak nehogy valami hülyeséget csináljon.
183
00:18:45,338 --> 00:18:47,812
Ugyan mit?
Csak egy útlevél.
184
00:18:48,556 --> 00:18:50,542
Olvastam egy cikkben,
185
00:18:50,542 --> 00:18:53,564
hogy az öngyilkosságok 56%-át
186
00:18:53,564 --> 00:18:55,689
Amerikában jelentéktelen dolgok váltják ki.
187
00:18:55,889 --> 00:18:58,112
Törölték a barátok közül,
nem lájkolták a fotóját,
188
00:18:58,312 --> 00:19:02,200
vagy meghalt kedvenc szereplője
a Trónok harcából.
189
00:19:16,204 --> 00:19:18,672
Alex!
190
00:19:18,872 --> 00:19:22,797
Hallasz, Alex? Alex!
191
00:19:22,997 --> 00:19:25,722
Nincs pulzusa!
-Alex, hallasz? Alex!
192
00:19:25,922 --> 00:19:29,330
Csak vicc volt. Nálam van az útleveled
Csak vicceltem.
193
00:19:30,577 --> 00:19:35,682
Légy átkozott! -Alex!
194
00:19:35,882 --> 00:19:38,020
Roma,hozd gyorsan az elsősegélydobozt!
195
00:19:43,822 --> 00:19:45,863
Minden rendben, minden rendben.
196
00:19:47,739 --> 00:19:50,514
Ánya, mit csináljak?
-Adj enki mesterséges légzést! Igyekezz!
197
00:19:50,714 --> 00:19:53,460
Mesterséges légzést... pillanat...
198
00:19:57,840 --> 00:19:59,912
Ánya...várj, te vagy az orvos
Te csináld inkább!
199
00:20:00,112 --> 00:20:02,696
Jó, akkor szúrj adrenalint a szívébe!
200
00:20:05,337 --> 00:20:06,564
Nem inkább ne....
201
00:20:08,958 --> 00:20:13,380
egy kettő, három, négy, öt...
Gyerünk, Alex!
202
00:20:13,381 --> 00:20:15,499
Gyerünk, Alex!
203
00:20:15,699 --> 00:20:17,709
No, no, no,no....
204
00:20:25,082 --> 00:20:28,612
Szemet fogért.
-"Szemet szemért".
205
00:20:31,475 --> 00:20:36,838
Na most már vicces!. Holnap regisztrálunk,
te epilepsziás.
206
00:20:37,038 --> 00:20:42,372
Megyek lefekszem.
-És az előbb mostam fel.
207
00:20:44,102 --> 00:20:46,120
Hát, jó.
208
00:20:57,898 --> 00:21:00,659
A kijárat szerintem arra lesz.
209
00:21:19,890 --> 00:21:22,283
Nem tetszett az előadás.
210
00:21:31,636 --> 00:21:34,682
Unalmas volt.
Nem értem.
211
00:21:36,195 --> 00:21:38,985
Nem kellett vona velem ujjat húznia.
212
00:21:43,498 --> 00:21:46,012
Ezt nem hagyom annyiban.
213
00:21:48,917 --> 00:21:50,458
Erről mindenki tudni fog...
214
00:21:51,495 --> 00:21:54,921
ebben biztos lehet
215
00:22:43,188 --> 00:22:45,385
Tüzes a csaj!
216
00:22:55,100 --> 00:22:57,292
A hullámvasutat az oroszok
217
00:22:57,292 --> 00:22:59,237
"amerikai"-ként ismerik
218
00:22:59,237 --> 00:23:02,157
bár a világon "oroszként" ismerik
219
00:23:02,357 --> 00:23:04,737
A második név szerintem találóbb.
220
00:23:05,240 --> 00:23:09,877
Az orosztól eláll a lélegzeted,
fel-le száguldasz.
221
00:23:10,488 --> 00:23:13,096
Bármikor lehet egy éles kanyar,
222
00:23:13,456 --> 00:23:17,811
de a finisbe érve
teljes az elragadtatás
223
00:23:19,390 --> 00:23:23,107
Az oroszok az extrém attrakciók mesterei.
224
00:23:24,082 --> 00:23:26,187
Szerencsesütemény
225
00:23:26,602 --> 00:23:29,002
Emiatt az élet itt olyan, mintha
226
00:23:29,002 --> 00:23:32,851
kormány nélkül,
bekötött szemmel bicikliznél.
227
00:23:32,852 --> 00:23:34,265
Szóval vegyünk mély levegőt
228
00:23:34,265 --> 00:23:37,383
és várjuk az újabb
kanyart.
229
00:23:37,384 --> 00:23:39,404
Szia, kedvesem.
230
00:23:42,342 --> 00:23:47,504
ford: carnarth
16997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.