All language subtitles for kak.ya.stal.russkim.s01e05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,875 --> 00:00:25,568 Már egy hete lakom igazi orosz családnál 2 00:00:25,768 --> 00:00:28,573 És fogalmam sem volt, hogy ennyire különbözünk 3 00:00:28,573 --> 00:00:31,833 Van, aminek örülök, de olyan is van, ami megijeszt 4 00:00:32,009 --> 00:00:37,598 Itt van például ez az állat. Ez most fül vagy szárny? 5 00:00:37,798 --> 00:00:43,052 Megtudtam, hogy a legjobb barátja egy krokodil. 6 00:00:43,252 --> 00:00:46,953 Nem szívesen futnék össze velük egy sötét éjszaka! 7 00:00:47,468 --> 00:00:51,237 Az oroszok ritkán dobnak ki bármit. - Alex? 8 00:00:53,761 --> 00:00:58,649 Illetve kidobják, de úgy hiszik, valamkor még jól jöhet 9 00:00:59,969 --> 00:01:04,762 Az ilyen "hasznos" holmikat évekig tartják az erkélyen 10 00:01:05,522 --> 00:01:09,456 Lehet, hogy a síléc és a festék egyszer még jó lesz valamire 11 00:01:09,656 --> 00:01:15,575 De mit keres itt egy halászháló? Meg valami furcsa hangszer? 12 00:01:17,164 --> 00:01:20,110 És egy halmúmia. Nem értem. 13 00:01:24,572 --> 00:01:27,670 - Ánya, ez mi? - Egy zacskó zacskó 14 00:01:28,934 --> 00:01:30,996 A biztonság kedvéért. 15 00:01:33,702 --> 00:01:38,062 Nem igazán értem, hogyan szolgálja egy tasak zacskó a biztonságot 16 00:01:38,262 --> 00:01:41,710 Hát minden orosznak van ilyen mániája. 17 00:01:52,217 --> 00:01:55,256 - Mi az? - Semmi. 18 00:01:57,738 --> 00:02:01,351 Miért jársz itthon póló nélkül? 19 00:02:01,551 --> 00:02:04,258 Ez is valamilyen orosz hagyomány? 20 00:02:14,778 --> 00:02:21,793 - Ánya, hol a töltőm? - Visszatettem a helyére. 21 00:02:42,603 --> 00:02:46,215 - Ánya, hol a bögrém? - A helyén. 22 00:02:50,503 --> 00:02:52,550 Mondtam, hogy mániás 23 00:02:52,950 --> 00:02:58,466 Az oroszok nagyon szeretik a rendet. az országban, a lakásban, az életükben 24 00:02:58,666 --> 00:03:02,173 De a lényeg nem az eredmény, hanem a folyamat 25 00:03:03,599 --> 00:03:07,580 Nyilván ez is a titokzatos orosz lélek egyik jellemzője 26 00:03:07,780 --> 00:03:10,036 HOGY LETTEM OROSZ 27 00:03:15,773 --> 00:03:18,988 Ánya! 28 00:03:22,126 --> 00:03:25,562 Ánya., hol a slusszkulcsom? Tegnap ide tettem a polcra. 29 00:03:25,762 --> 00:03:27,781 A helyén 30 00:03:30,840 --> 00:03:34,292 Roma, miért ugrálsz az ágyig? kiszóródik a homok a cipődből! 31 00:03:34,292 --> 00:03:36,211 Na mostmár elég! 32 00:03:36,494 --> 00:03:39,209 - Mi történt? - Elegem van. 33 00:03:39,209 --> 00:03:40,877 Ez sincs a helyén, az sincs a helyén 34 00:03:41,710 --> 00:03:46,094 Hát.. tulajdonképpen igaz. Mindennek a helyén kell lennie 35 00:03:46,094 --> 00:03:48,469 Nálad meg minden csupa rendetlenség 36 00:03:50,062 --> 00:03:52,102 Roma, hallottad? 37 00:03:53,414 --> 00:03:57,216 - Ne felejtsd el az útleveled, védelmező - Minek az útlevél? 38 00:03:59,779 --> 00:04:02,974 - Ánya, hol a pénztárcám? - A helyén. 39 00:04:03,842 --> 00:04:06,872 Roma, mondd, minek az útlevél? 40 00:04:07,072 --> 00:04:09,918 Regisztrációhoz. Holnap letelik a határidő. 41 00:04:15,027 --> 00:04:18,025 - Ma mije lesz? - Masszázs. 42 00:04:18,802 --> 00:04:23,125 - Nem manikűr? - Tegnap golfozott, ma masszázs lesz. 43 00:04:23,325 --> 00:04:25,607 Fogadunk? 44 00:04:28,581 --> 00:04:31,953 Mi újság, egypetéjűek? 45 00:04:34,704 --> 00:04:37,129 Mi a helyzet? - Minden rendben, Anatolij Anatoljevics. 46 00:04:37,329 --> 00:04:39,228 A wellnessbe tartunk. 47 00:04:39,228 --> 00:04:43,107 Ha bikinivonalat epiláltattok, ki vagytok rúgva! 48 00:04:46,067 --> 00:04:52,655 Röviden: fő az óvatosság. Tartsatok távolságot, különben kasztrálás lesz! 49 00:05:13,367 --> 00:05:16,251 Na, fogadunk? Vagy betojtál? 50 00:05:17,301 --> 00:05:18,845 Betojt az öreganyád! 51 00:05:18,880 --> 00:05:21,294 Masszázs. -Manikűr. 52 00:05:43,586 --> 00:05:45,688 Akkor mi is az a "kasztrálás''? 53 00:05:49,308 --> 00:05:52,621 Alex. - Ez a tied? - Nem Olegé. 54 00:05:54,155 --> 00:05:56,159 Ánya pasijáé 55 00:05:56,571 --> 00:05:58,594 Volt pasijáé. 56 00:06:01,460 --> 00:06:06,603 Hol lehet? - Alex, elveszett az útleveled? 57 00:06:09,340 --> 00:06:13,353 Alex, meghibbantál? - Semmi sincs ott, ahova tettem. Goddamit! 58 00:06:13,553 --> 00:06:16,528 Elegem van, hogy hozzápiszkál a holmimhoz! 59 00:06:16,728 --> 00:06:18,756 A privacy! - Hű, de kinyílt a szemed! 60 00:06:18,956 --> 00:06:21,955 A szemem? - A szemed. -Nekem? - Neked. - Már nyitva volt. 61 00:06:22,155 --> 00:06:24,630 Oké, menj és intézd el Ányával 62 00:06:29,937 --> 00:06:33,567 Ánya, beszéljük meg, a szobámban semmihez... 63 00:06:42,237 --> 00:06:44,439 Kopogni nem tanítottak? 64 00:06:44,639 --> 00:06:51,257 Bocsánat... elnézést kérek... véletlenül nem látta az útlevelem? 65 00:06:51,457 --> 00:06:53,567 Véletlenül nem "látta". 66 00:06:59,693 --> 00:07:01,709 Roma. 67 00:07:04,384 --> 00:07:06,483 Meghibbantam. 68 00:07:07,343 --> 00:07:10,276 De ha Ánya ezt meglátja, megboldogult is leszel 69 00:07:15,047 --> 00:07:18,961 Please, please, sorry. Jó napot. Please... 70 00:07:24,878 --> 00:07:28,036 F*ck! -Alex? - Sorry. 71 00:07:31,139 --> 00:07:33,220 Mi? 72 00:07:37,140 --> 00:07:42,531 Nálunk van az útleveled. Ha vissza akarod kapni, fizess 73 00:07:42,731 --> 00:07:47,626 Küldj 5000-t erre a számra. Telefonáljunk a erndőrségre! - Hajrá! 74 00:07:47,826 --> 00:07:52,009 Hívd fel még a mentőket, a gázműveket és a tűzoltókat is 75 00:07:52,009 --> 00:07:53,504 A rendőrség ilyenekkel nem foglalkozik, 76 00:07:53,504 --> 00:07:56,139 nekik ott van a sok gyilkosság, nemi erőszak és rablás 77 00:07:56,339 --> 00:07:58,478 Erre jössz, hogy:"Segítség!" 78 00:07:58,678 --> 00:08:02,414 Nemzetközi konfliktus: megfújtak egy amcsi útlevelet 79 00:08:02,614 --> 00:08:06,728 Megtalálják. Holtbiztosan. Ha egy éven belül nem, akkor semmikor 80 00:08:06,928 --> 00:08:09,906 Olyan gyorsan? - Fénysebességgel. 81 00:08:10,106 --> 00:08:12,497 De miért fizessek a saját útlevelemért? 82 00:08:12,697 --> 00:08:15,092 Azért, mert nálunk ez a szokás 83 00:08:15,292 --> 00:08:18,438 A "becsületes" megtaláló útlevelet, iratot, rendszámot talált, 84 00:08:18,438 --> 00:08:21,571 azt illik megköszönni 85 00:08:21,572 --> 00:08:23,858 Mégpedig minél előbb 86 00:08:24,971 --> 00:08:29,113 A rendőrséggel sem lesz olcsóbb. - Mi? 87 00:08:59,784 --> 00:09:03,065 Elment az eszetek? Minek hoztátok ide? 88 00:09:03,265 --> 00:09:06,893 Mi próbáltuk ön hívni. -És? -Nem vette fel. 89 00:09:07,093 --> 00:09:11,741 Szóval még én vagyok a hibás? - Ő senkinek nem mondja el. 90 00:09:11,941 --> 00:09:15,384 Kis nyomásgyakorlás és nem beszél. 91 00:09:15,384 --> 00:09:18,499 Mit kis nyomást? 92 00:09:18,499 --> 00:09:22,830 Állítsuk be egy lavór betonba és a folyóba vele! 93 00:09:23,425 --> 00:09:25,513 Hová mész? 94 00:09:25,991 --> 00:09:28,061 Betonért 95 00:09:33,559 --> 00:09:35,955 Ő tudja, hol a beton? 96 00:09:38,235 --> 00:09:40,051 Amint átküldte a pénzt, 97 00:09:40,051 --> 00:09:42,223 írj rá, hogy a pénz az iroda mellett 98 00:09:42,223 --> 00:09:43,101 egy kukában van 99 00:09:43,101 --> 00:09:46,164 Úgy kéne intézni, hogy mire odaér, az útlevél már ott legyen 100 00:09:46,364 --> 00:09:48,457 Értem. De miért szívatjuk? 101 00:09:48,657 --> 00:09:50,700 Mert rendmániás 102 00:09:50,944 --> 00:09:52,982 Elküldtem a pénzt annak a szemét menyétnek 103 00:09:53,182 --> 00:09:56,835 Alex, nem menyét, görény. Úgy mondjuk:"Szemét görénynek" 104 00:09:59,675 --> 00:10:02,145 SZÁMLA: BEÉRKEZŐ UTALÁS: 5000 RUBEL 105 00:10:04,474 --> 00:10:06,858 Anya kérdezi, mit főzzön vacsorára 106 00:10:29,626 --> 00:10:34,882 Szemét disznók, engedjetek ki! Nem tudjátok, kivel van dolgotok! 107 00:10:35,082 --> 00:10:38,826 Jól van. Majd mindjárt 108 00:11:05,596 --> 00:11:11,286 Akkor kiengedjük és azt mondjuk, hogy elnézést, tévedés volt, vagy ilyesmi... 109 00:11:11,486 --> 00:11:15,086 Kolja, te a hülyeség versenyben Ignatot lóhosszal vered! 110 00:11:21,203 --> 00:11:24,255 Belegondoltál, mekkora hisztit csap majd a szaros kis újságjában? 111 00:11:24,455 --> 00:11:27,589 Felkapják a többi kis hazugságot is és nekem annyi! 112 00:11:27,789 --> 00:11:30,199 Ezt fogjuk tenni 113 00:11:38,399 --> 00:11:39,780 Bandita 1 114 00:11:39,980 --> 00:11:41,577 Bandita 2 115 00:11:41,777 --> 00:11:43,802 Főnök 116 00:11:44,541 --> 00:11:45,868 Áldozat 117 00:11:55,905 --> 00:11:58,259 Ő is áldozat 118 00:11:58,459 --> 00:12:03,244 Engedjetek el, gazemberek! 119 00:12:06,322 --> 00:12:08,397 Hozzá ne érjetek! 120 00:12:10,199 --> 00:12:13,673 Ha egy haja szála is meggörbül... 121 00:12:19,426 --> 00:12:23,449 Itt nincs. Biztosan jól értetted az sms-t? 122 00:12:23,649 --> 00:12:27,689 Szerinted nem tudok olvasni? 123 00:12:27,889 --> 00:12:31,936 Itt van - ha nem hiszed. Rendben. Nézzük meg azt is. 124 00:12:36,999 --> 00:12:40,270 Elnézést, régen ürítették? 125 00:12:40,470 --> 00:12:42,015 Azt kérdezem, régen borították ki innen a szemetet? 126 00:12:42,015 --> 00:12:44,319 Nem régen. 127 00:12:44,320 --> 00:12:50,351 Ott van konténer, oda visz szemét. Nem értek semmit. 128 00:12:50,551 --> 00:12:54,681 Nemrég takarítottak és oda vitték a konténerbe. 129 00:12:54,881 --> 00:12:57,830 Te már jobban tudsz nálam oroszul? 130 00:12:58,030 --> 00:13:01,309 Oda vitték? Oda. 131 00:13:02,614 --> 00:13:06,798 Lehet, hogy a görény még hagyta ott az útlevelet? Lehet. 132 00:13:06,998 --> 00:13:10,800 Te nézd meg ott, én meg itt. 133 00:13:19,855 --> 00:13:23,743 Itt a görény maga. Hol voltál? Egy kollégával beszéltem. 134 00:13:23,943 --> 00:13:29,108 Későb találkozunk. Kolléga, mi? 135 00:13:38,841 --> 00:13:43,139 Kolja...nem. Ignat! Üss meg! 136 00:13:43,339 --> 00:13:46,064 Anatolij Anatoljevics -Nem ütök vissza. 137 00:13:46,264 --> 00:13:49,622 A múltkor is ezt mondta. -De most józan vagyok. 138 00:13:49,822 --> 00:13:53,836 Ha nem ütsz, kirúglak. -Ezt is mondta múltkor. 139 00:13:57,030 --> 00:13:59,807 Beszariak vagytok. 140 00:14:12,735 --> 00:14:15,861 Ignat, gyere ide! 141 00:14:22,515 --> 00:14:27,822 Anatolij Anatoljevics? Mindent magamnak kell. 142 00:14:37,255 --> 00:14:39,547 Banditák! 143 00:14:43,146 --> 00:14:50,404 Elég már! Halottak vagytok! Nem. Irigyelni fogjátok a halottakat! 144 00:15:10,443 --> 00:15:15,691 Alex, itt az útleveled. Gyere! 145 00:15:15,891 --> 00:15:18,524 Kihúzlak! 146 00:15:21,008 --> 00:15:25,501 Te eszement! Ez egy vadiúj öltöny! Még egy éves sincs! 147 00:15:25,701 --> 00:15:29,722 Méghogy én! A te eszed ment el! 148 00:15:31,056 --> 00:15:35,059 Roma, miért mindig miattad kerülök bajba? 149 00:15:35,259 --> 00:15:40,129 Miatam? - Igen miattad! Bocsi, de nem a te útleveledet keressük? 150 00:15:43,250 --> 00:15:45,936 Ezt is megértük. Nálunk guberálnak az Amerikaiak. 151 00:15:45,936 --> 00:15:48,602 Ez a vég! 152 00:15:48,603 --> 00:15:53,783 Mit mondtál az útlevélről? -Senki sem látta. 153 00:15:54,715 --> 00:15:57,588 Szóltam a biztonsági őröknek, hogy rendszeresen ellenőrizzék a kukákat. 154 00:15:57,788 --> 00:16:00,380 Menjünk haza és öltözzünk át. 155 00:16:16,209 --> 00:16:22,070 Bocsásson meg. Én vagyok az oka. Azt hiszem a barátnőmnek nézték magát. 156 00:16:22,270 --> 00:16:24,331 Valószínűleg a fúziót akarják megakadályozni. 157 00:16:24,331 --> 00:16:26,421 Várjon, leveszem a ragtapaszt. 158 00:16:26,422 --> 00:16:28,800 Jó, jó. 159 00:16:30,435 --> 00:16:37,800 Lusztráció, latinul lustratio... megtisztulás, áldozathozatal által. 160 00:16:40,674 --> 00:16:44,108 Várjon kicsit. Mindjárt... 161 00:16:48,453 --> 00:16:51,969 segítek. 162 00:16:54,569 --> 00:16:58,035 Semmi baj. Mindjárt kiszabadulunk. 163 00:16:59,802 --> 00:17:04,273 Türelem. Jól van. Nem kell sietni. 164 00:17:04,473 --> 00:17:09,377 Hívtam a rendőrséget, bemérték a hívást. Mindjárt itt lesznek. 165 00:17:09,577 --> 00:17:13,006 Magánál volt a telefonja? Nem vették el? 166 00:17:13,206 --> 00:17:16,728 Az egyiket. A hülyék nem gondolták, hogy van másik is. 167 00:17:18,816 --> 00:17:20,286 Ha nálam ilyen balfékek dolgoznának, 168 00:17:20,286 --> 00:17:25,169 ez lenne az utolsó napjuk. 169 00:17:28,475 --> 00:17:32,631 Valahogy ki kell utnunk. -Miért? Megvárjuk a rendőrséget. 170 00:17:32,831 --> 00:17:39,979 Hogy képzeli? És ha túszul ejtenek? Ezek mindenre képesek. 171 00:17:44,183 --> 00:17:46,804 Mi lenne ha a helyére tennéd? 172 00:17:51,183 --> 00:17:56,749 A nadrágot a helyére kell tenni. -Ez nem az enyém. 173 00:17:56,949 --> 00:17:59,453 Akkor mit keres benne az útleveled? 174 00:18:01,786 --> 00:18:03,809 Roma. 175 00:18:09,323 --> 00:18:11,624 Otthagytam a táskámat. 176 00:18:16,313 --> 00:18:21,593 Roma, mi van Alexszal? -Hogy érted? 177 00:18:22,683 --> 00:18:25,990 Átöltözik. -Úgy általában. 178 00:18:26,190 --> 00:18:28,209 Olyan furcsán viselkedik. 179 00:18:28,509 --> 00:18:30,543 Roma. 180 00:18:37,046 --> 00:18:40,335 Import barátunk elvesztette az útlevelét 181 00:18:41,664 --> 00:18:43,133 és aggódik. 182 00:18:43,134 --> 00:18:45,138 Csak nehogy valami hülyeséget csináljon. 183 00:18:45,338 --> 00:18:47,812 Ugyan mit? Csak egy útlevél. 184 00:18:48,556 --> 00:18:50,542 Olvastam egy cikkben, 185 00:18:50,542 --> 00:18:53,564 hogy az öngyilkosságok 56%-át 186 00:18:53,564 --> 00:18:55,689 Amerikában jelentéktelen dolgok váltják ki. 187 00:18:55,889 --> 00:18:58,112 Törölték a barátok közül, nem lájkolták a fotóját, 188 00:18:58,312 --> 00:19:02,200 vagy meghalt kedvenc szereplője a Trónok harcából. 189 00:19:16,204 --> 00:19:18,672 Alex! 190 00:19:18,872 --> 00:19:22,797 Hallasz, Alex? Alex! 191 00:19:22,997 --> 00:19:25,722 Nincs pulzusa! -Alex, hallasz? Alex! 192 00:19:25,922 --> 00:19:29,330 Csak vicc volt. Nálam van az útleveled Csak vicceltem. 193 00:19:30,577 --> 00:19:35,682 Légy átkozott! -Alex! 194 00:19:35,882 --> 00:19:38,020 Roma,hozd gyorsan az elsősegélydobozt! 195 00:19:43,822 --> 00:19:45,863 Minden rendben, minden rendben. 196 00:19:47,739 --> 00:19:50,514 Ánya, mit csináljak? -Adj enki mesterséges légzést! Igyekezz! 197 00:19:50,714 --> 00:19:53,460 Mesterséges légzést... pillanat... 198 00:19:57,840 --> 00:19:59,912 Ánya...várj, te vagy az orvos Te csináld inkább! 199 00:20:00,112 --> 00:20:02,696 Jó, akkor szúrj adrenalint a szívébe! 200 00:20:05,337 --> 00:20:06,564 Nem inkább ne.... 201 00:20:08,958 --> 00:20:13,380 egy kettő, három, négy, öt... Gyerünk, Alex! 202 00:20:13,381 --> 00:20:15,499 Gyerünk, Alex! 203 00:20:15,699 --> 00:20:17,709 No, no, no,no.... 204 00:20:25,082 --> 00:20:28,612 Szemet fogért. -"Szemet szemért". 205 00:20:31,475 --> 00:20:36,838 Na most már vicces!. Holnap regisztrálunk, te epilepsziás. 206 00:20:37,038 --> 00:20:42,372 Megyek lefekszem. -És az előbb mostam fel. 207 00:20:44,102 --> 00:20:46,120 Hát, jó. 208 00:20:57,898 --> 00:21:00,659 A kijárat szerintem arra lesz. 209 00:21:19,890 --> 00:21:22,283 Nem tetszett az előadás. 210 00:21:31,636 --> 00:21:34,682 Unalmas volt. Nem értem. 211 00:21:36,195 --> 00:21:38,985 Nem kellett vona velem ujjat húznia. 212 00:21:43,498 --> 00:21:46,012 Ezt nem hagyom annyiban. 213 00:21:48,917 --> 00:21:50,458 Erről mindenki tudni fog... 214 00:21:51,495 --> 00:21:54,921 ebben biztos lehet 215 00:22:43,188 --> 00:22:45,385 Tüzes a csaj! 216 00:22:55,100 --> 00:22:57,292 A hullámvasutat az oroszok 217 00:22:57,292 --> 00:22:59,237 "amerikai"-ként ismerik 218 00:22:59,237 --> 00:23:02,157 bár a világon "oroszként" ismerik 219 00:23:02,357 --> 00:23:04,737 A második név szerintem találóbb. 220 00:23:05,240 --> 00:23:09,877 Az orosztól eláll a lélegzeted, fel-le száguldasz. 221 00:23:10,488 --> 00:23:13,096 Bármikor lehet egy éles kanyar, 222 00:23:13,456 --> 00:23:17,811 de a finisbe érve teljes az elragadtatás 223 00:23:19,390 --> 00:23:23,107 Az oroszok az extrém attrakciók mesterei. 224 00:23:24,082 --> 00:23:26,187 Szerencsesütemény 225 00:23:26,602 --> 00:23:29,002 Emiatt az élet itt olyan, mintha 226 00:23:29,002 --> 00:23:32,851 kormány nélkül, bekötött szemmel bicikliznél. 227 00:23:32,852 --> 00:23:34,265 Szóval vegyünk mély levegőt 228 00:23:34,265 --> 00:23:37,383 és várjuk az újabb kanyart. 229 00:23:37,384 --> 00:23:39,404 Szia, kedvesem. 230 00:23:42,342 --> 00:23:47,504 ford: carnarth 16997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.