All language subtitles for kak.ya.stal.russkim.s01.e06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,921 --> 00:00:18,261 Van valami Oroszországban, ami az aranynál, 2 00:00:18,261 --> 00:00:20,237 az olajnál és a gyémántnál is nagyobb kincs 3 00:00:20,238 --> 00:00:22,282 A szép nők 4 00:00:22,482 --> 00:00:26,968 A ön külföldi létére szeretne egy orosz lánnyal megismerkedni... 5 00:00:33,476 --> 00:00:36,249 Szeretem a férfiakat 6 00:00:43,162 --> 00:00:46,222 ha oroszországban készültek 7 00:00:47,108 --> 00:00:50,439 Jó ha tudnak néhány buktatóról 8 00:00:52,721 --> 00:00:57,665 Itt az erős nő és a gyengébbik nem - egy és ugyanaz. 9 00:00:59,117 --> 00:01:02,000 De ez nem jelenti azt, hogy ne várnának tőlünk 10 00:01:02,200 --> 00:01:06,318 romantikus gesztusokat, nagyvonalúságot és bőkezűséget. 11 00:01:11,051 --> 00:01:17,291 Akkor te adsz 600-at, te pedig 800-at. 12 00:01:20,624 --> 00:01:23,495 Roma, mi az, hogy "sóher"? 13 00:01:26,708 --> 00:01:29,738 Úgy tűnhet, hogy az orosz lányok szeretnek parancsolni. 14 00:01:29,938 --> 00:01:32,348 Ha ma sem javítod meg a csapot, én... 15 00:01:32,548 --> 00:01:37,665 Eladod a szerveimet. -Julia macskáját is etesd meg. -Igenis. 16 00:01:37,865 --> 00:01:39,933 De közben egy olyan férfiről álmodoznak, 17 00:01:40,133 --> 00:01:42,764 aki mindent elvállal. 18 00:01:42,964 --> 00:01:45,031 Sziasztok! 19 00:01:46,556 --> 00:01:50,198 És bár Oroszországban több a nő mint a férfi, 20 00:01:50,398 --> 00:01:54,210 a legszebbeknek bőven kijut a férfiúi figyelemből. 21 00:01:54,410 --> 00:01:58,521 Szóval komoly versenytársak fenyegetnek. 22 00:02:05,485 --> 00:02:07,573 Szevasz. Ánya a frontra ment, ápolónőnek. 23 00:02:11,281 --> 00:02:15,389 - Nagyon vicces... -Gyere be. - Tudtam és, hogy elment.... a frontra. 24 00:02:15,589 --> 00:02:18,040 Direkt megvártam a lépcsőnél. 25 00:02:18,240 --> 00:02:20,277 TEGNAP.... -Szia kedvesem. 26 00:02:23,120 --> 00:02:27,938 Téged már csak az ment meg, ha igazolod, hogy kómában feküldtél. -Könyörgöm. 27 00:02:28,138 --> 00:02:30,660 Két hónapig készültem a meccsemre Thaiföldön. 28 00:02:30,860 --> 00:02:33,361 Ott mással nem is lehet foglalkozni. Edzettél, na persze. 29 00:02:33,561 --> 00:02:35,594 Hallgass! 30 00:02:35,794 --> 00:02:38,382 Amíg nem voltam, ugye nem melegedett össze valami seggfejjel? 31 00:02:43,256 --> 00:02:45,328 Szevasz. 32 00:02:49,206 --> 00:02:52,531 75kg, szemüveges, népszerűség a nőknél - alacsony NEM ELLENFÉL 33 00:02:54,433 --> 00:02:59,123 Bemutatom. Ő Alex. Nálunk lakik. Amerikai újságíró. 34 00:02:59,323 --> 00:03:02,253 ELLENFÉL 35 00:03:02,453 --> 00:03:06,333 -Oleg. Ánya barátja. Fordítsd. 36 00:03:06,533 --> 00:03:11,383 Amennyire látom....volt barátja. -Beszél oroszul? 37 00:03:12,363 --> 00:03:16,768 Látom, a jenkiknél válság van. Nem telik hotelre? 38 00:03:23,752 --> 00:03:26,437 Figyelj, romantikus estét tervezek Ányával. 39 00:03:26,637 --> 00:03:31,443 - El tudnál menni ma este valahová? - Tudod,Oleg, hogy mindig szívesen segítek. 40 00:03:31,643 --> 00:03:34,155 De a nővérem megkért, hogy javítsam meg a csapot.... 41 00:03:34,355 --> 00:03:40,262 Az nem gond. Majd én megjavítom. 42 00:03:40,728 --> 00:03:45,216 De van probléma. Ugyanis ÉN fogom megjavítani a csapot. 43 00:03:45,416 --> 00:03:50,717 Ma szombat van. Itt leszek egész nap, egész este. 44 00:03:50,717 --> 00:03:52,831 És egész éjjel.. 45 00:03:52,832 --> 00:03:55,404 Látom, fiúk, itt pályázati rendszer van. Hajrá! 46 00:03:58,047 --> 00:04:01,482 De azt is beszéljétek meg, hogy ki etesse a szomszéd macskáját. 47 00:04:01,682 --> 00:04:04,603 Alattunk laknak. -Majd én. 48 00:04:04,999 --> 00:04:07,322 HOGY LETTEM OROSZ 49 00:04:07,522 --> 00:04:10,752 Fordította: carnarth 50 00:04:21,360 --> 00:04:23,830 Anatolij Anatoljevics, üdvözlöm. Hogy találtak ide? 51 00:04:24,030 --> 00:04:27,419 A telefonszámod alapján. -Fel is hívhattak volna. 52 00:04:27,619 --> 00:04:30,813 Tudod, fontos dolgokat telefonon.... -Nem szokott intézni. 53 00:04:32,190 --> 00:04:35,552 Az egyik lakásom. Ide költöztettem az amerikait. 54 00:04:37,946 --> 00:04:41,300 - Szervusz Romácska, -Jó reggelt Tatjána Sztyepanovna, hogy van? 55 00:04:41,500 --> 00:04:44,997 Jól vagyok, kedves. -Az is az én lakásom 56 00:04:45,197 --> 00:04:47,333 A barátaim....hozták ide a nagyit 57 00:04:47,333 --> 00:04:48,980 Szamarából... egy rövid időre 58 00:04:48,980 --> 00:04:52,526 A fél épület az enyém... És mi az a fontos ügy? 59 00:04:53,474 --> 00:04:58,068 Megvenném a kiadói részedet. Mondj egy árat 60 00:04:58,268 --> 00:05:00,356 És kezet rá. 61 00:05:00,556 --> 00:05:04,747 Anatolij Anatoljevics, tudja, külföldiek a részvényeseink 62 00:05:04,947 --> 00:05:07,135 Ilyen gyorsan nem lehet döntést hozni. 63 00:05:07,135 --> 00:05:10,607 -Csalódást okozol nekem, Rómeó. 64 00:05:10,608 --> 00:05:12,892 Kis meglepetés lenne a szerkesztődnek. 65 00:05:13,262 --> 00:05:15,247 Akkor más csatornán indulok el. 66 00:05:15,418 --> 00:05:17,132 Nem szükséges. Hisz nem mondtam nemet. 67 00:05:17,156 --> 00:05:19,122 Adjon egy-két napot. Egyet. 68 00:05:19,122 --> 00:05:20,737 Kitalálok valamit 69 00:05:23,204 --> 00:05:25,426 Szia, Roma bácsi. -Szia. 70 00:05:26,933 --> 00:05:29,244 A sofőröm fia. 71 00:05:32,320 --> 00:05:38,535 OK. Ki tudja megjavítani a csapat? 72 00:05:38,735 --> 00:05:42,301 Keresés eredménye erre: Ki tudja megjavítani a csapat... 73 00:05:43,214 --> 00:05:48,111 Csapatot csak csapatkapitány képes megjavítani. 74 00:05:48,311 --> 00:05:52,336 Hogyhogy? Te egyedül akartad megjavítani? 75 00:05:52,536 --> 00:05:56,512 Tudod, kétféle férfi létezik: 76 00:05:56,712 --> 00:06:03,367 az egyik maga oldja meg a problémát, a másik meg telefonálgat. 77 00:06:03,567 --> 00:06:09,569 Micsoda? -Oké, guggolj! Ki tud csapot javítani? 78 00:06:09,769 --> 00:06:14,306 Keresés eredménye erre: Ki tudja megjavítani a csapot... 79 00:06:14,506 --> 00:06:16,661 Tanulj. Diák. 80 00:06:22,492 --> 00:06:25,477 Elnézést kérek. Hol találom a... 81 00:06:26,493 --> 00:06:31,202 ház....keze...? 82 00:06:31,665 --> 00:06:37,479 ház....keze... mit? Ház....keze... 83 00:06:37,679 --> 00:06:42,738 A házkezelőséget? -Igen. Abban a házban van. 84 00:06:42,938 --> 00:06:45,852 Abban? -Abban. -Köszönöm. 85 00:06:46,956 --> 00:06:52,821 Ma délig vannak. Senkit nem lehet elérni. 86 00:06:53,021 --> 00:06:55,562 Mit akar ez ott? Információs irodának nézi? 87 00:06:55,762 --> 00:07:01,962 Jó napot! Megmondaná, hogy hol... 88 00:07:07,163 --> 00:07:09,551 Jó napot. -Délig vagyunk. 89 00:07:09,751 --> 00:07:14,773 Mi az, hogy délig vagyunk? 90 00:07:14,973 --> 00:07:19,175 Vízvezeték-szerelőre lenne szükségem. 91 00:07:19,375 --> 00:07:23,694 Akkor jöjjön hétfőn. Minden vízszerelő kiszálláson van. Világos? 92 00:07:23,894 --> 00:07:26,849 Mi az, hogy hétfőn? Nekem most kell. Rögtön! 93 00:07:27,049 --> 00:07:31,636 Mégis, mit akarsz, szüljek egyet? -Alka. Bravko sózótt halat hozott. 94 00:07:31,836 --> 00:07:33,930 Veszel? - Igen. 95 00:07:36,010 --> 00:07:39,054 Hagyja el az irodát. Nem látja, zavarja a munkát. 96 00:07:40,234 --> 00:07:42,602 Rendben, Aszlan. Már érkezem. 97 00:07:49,145 --> 00:07:50,280 Igen, Alex? 98 00:07:50,280 --> 00:07:52,304 Roma, meg akarom javítani a csapot, 99 00:07:53,402 --> 00:07:55,754 de a házkezelőségen csak fél napig vannak. 100 00:07:55,954 --> 00:07:58,423 És hogy kerültél te oda? -Vízszerelőt akartam. 101 00:07:58,623 --> 00:08:02,178 De azt mondták, mind kiszálláson van. -Aha, kiszálláson. 102 00:08:02,378 --> 00:08:05,144 Lesz ott szerelő, csak megkened kicsit. Hiszen Oroszországban vagy. 103 00:08:05,344 --> 00:08:08,027 Bekenni? Kit és mivel? 104 00:08:08,890 --> 00:08:11,155 Adj neki pénzt, gyarmatosító. 105 00:08:11,355 --> 00:08:14,616 Milyen pénzt? Az vesztegetés. Nem. Az illegális. 106 00:08:14,816 --> 00:08:17,886 Ilegális? Akkor csináld meg magad. -Roma... 107 00:08:20,896 --> 00:08:23,413 Egy amerikainak megvesztegetni valakit 108 00:08:23,413 --> 00:08:24,721 olyan érzés, mint egy orosznak 109 00:08:24,721 --> 00:08:26,716 pucéran bemenni a medveketrecbe. 110 00:08:27,111 --> 00:08:29,632 Szégyenteljes és félelmetes. 111 00:08:39,221 --> 00:08:42,905 MIlyen jó, hogy az én pasim maga javítja a csapot. 112 00:08:43,105 --> 00:08:45,226 Tényleg. Hol van Alex? 113 00:08:45,631 --> 00:08:49,113 A házekezelőségen. Éppen vesztegetni próbál. 114 00:08:50,430 --> 00:08:52,895 És sehogyan sem tudja rászánni magát. 115 00:08:53,095 --> 00:08:57,079 Ez a pápaszemes csak a firkászáshoz ért. 116 00:09:12,407 --> 00:09:14,328 15 perc technikai szünet 117 00:09:15,805 --> 00:09:21,478 Profi színész, perfekt angol és nagyon hasonlít Ecclesre. 118 00:09:21,678 --> 00:09:26,399 Hasonlítsd össze. -Ja. Hasonlít. 119 00:09:29,968 --> 00:09:32,108 Csak olyan nyálasnak tűnik. 120 00:09:33,952 --> 00:09:38,483 Anatolij Anatoljevics, jó hírek. Fő részvényesünk Moszkvában van. 121 00:09:38,683 --> 00:09:40,751 Rábeszéltem egy találkozóra. 122 00:09:42,345 --> 00:09:44,422 Látod, Rómeó... -Miért nyálas? 123 00:09:45,734 --> 00:09:49,003 ...megy ez, ha akarod. -De arra kérem, egyedül jöjjön. 124 00:09:49,203 --> 00:09:52,652 Ügyvéd és tolmács nélkül. Nem hivatalos találkozót akar. 125 00:10:01,189 --> 00:10:03,946 Jó napot. Mit keresnek itt? Ma nincs munkanap. 126 00:10:04,146 --> 00:10:08,068 Jöttünk kicsit....angolozni. 127 00:10:11,084 --> 00:10:14,373 Őszintén szólva tőled, Aszlan, ezt nem vártam. 128 00:10:14,573 --> 00:10:17,855 Jekatyerina Deniszovna, sokáig marad? 129 00:10:18,055 --> 00:10:20,476 Talán írásos engedélyt kérjek? 130 00:10:21,439 --> 00:10:25,996 Nem értem. Mit nem várt tőlem? -Azt, hogy angolozol. 131 00:10:26,196 --> 00:10:29,731 Bocsánatot kérek, de a húsz perc letelt. 132 00:10:31,898 --> 00:10:33,958 Jó étvágyat! 133 00:10:34,582 --> 00:10:37,769 Mit művelsz? -Tengert akarok... 134 00:10:37,969 --> 00:10:40,110 Nesze, rajzolj tengert. 135 00:10:40,310 --> 00:10:44,511 Szeretnék... 136 00:10:44,711 --> 00:10:49,753 Szeretném önnek... 137 00:10:49,953 --> 00:10:55,119 ...ezt a fiának hoztam. 138 00:10:55,319 --> 00:10:57,363 Mi? Meg akarsz sérteni? 139 00:10:59,151 --> 00:11:02,257 Nem, dehogy, bocsásson meg kérem. Nem akartam.... 140 00:11:04,230 --> 00:11:08,641 Ha sürgős a vízszerelő, az minimum két kis hajó. 141 00:11:30,362 --> 00:11:32,868 Jekatyerina Deniszovna,, elnézést. -Mit akarsz? 142 00:11:32,868 --> 00:11:34,888 Találtam az autóban egy szépségszalon-kupont. 143 00:11:34,888 --> 00:11:37,133 Ma jár le. 144 00:11:37,134 --> 00:11:40,323 De ha... elfoglalt, elmehetek én? 145 00:11:40,523 --> 00:11:44,869 Kissé elszemtelenedtél. 146 00:11:47,782 --> 00:11:52,533 Várj csak. Tényleg. El is felejtettem. Még odaérek. 147 00:11:52,733 --> 00:11:55,116 Jól van. Indulok. 148 00:11:59,347 --> 00:12:02,583 A jó minde... -Itt lesz. 149 00:12:06,931 --> 00:12:12,075 Amatőr...hagyd békén a beteget. Kulcs nélkül nem sokra mész. 150 00:12:13,320 --> 00:12:17,889 Öt perc alatt végzek. Mindjárt megcsinálom. Hol a fürdőszoba? 151 00:12:18,818 --> 00:12:22,025 A fürdőben minden rendben. A csappal van gond. 152 00:12:22,225 --> 00:12:25,540 Nem szakmailg kérdeztem. Magánjellegű. 153 00:12:25,540 --> 00:12:28,187 Hát... arra. 154 00:12:29,739 --> 00:12:31,889 Add a kulcsot. -Mit? 155 00:12:34,592 --> 00:12:38,494 Nem hallottad? Mazt mondta, megcsinálja. Ő profi. 156 00:12:38,694 --> 00:12:40,697 Félsz, hogy piszkos lesz a kezed? 157 00:12:40,897 --> 00:12:45,272 Egyébként Texasban a farmon 158 00:12:45,472 --> 00:12:47,295 a nagybátyám traktorát javítottam. 159 00:12:47,675 --> 00:12:51,184 - Hol? - Texasban. 160 00:12:51,185 --> 00:12:54,754 You're welcome. Texasi. 161 00:12:59,883 --> 00:13:04,667 A francba! Vedd el a kezed! Ide a kulcsot! 162 00:13:04,867 --> 00:13:07,334 A kulcsot! Te degenerált! 163 00:13:10,638 --> 00:13:14,478 Hé, texasi traktoros, Miért balra csavartad? 164 00:13:14,678 --> 00:13:16,355 Amerikában nem ismerik a jobmenetes fogalmát? 165 00:13:16,355 --> 00:13:17,783 Miféle menetes? 166 00:13:17,784 --> 00:13:19,791 Szét volt rohadva. 167 00:13:22,650 --> 00:13:28,756 Ha valaki kétbalkezes, mindegy orosz-e vagy amerikai. 168 00:13:33,898 --> 00:13:37,244 Hé, kétbalkezes, hová mész? -Macskát etetni. 169 00:13:37,444 --> 00:13:39,481 Akkor etesd a macskát... 170 00:13:50,940 --> 00:13:54,693 5 órátok van az érkezésemig. Óra indul. 171 00:13:54,893 --> 00:14:01,198 Festékre van szükség. - Láttam festéket. Ányánál, az erkélyen. 172 00:14:01,398 --> 00:14:03,575 Hogy már ott is turkáltál? 173 00:14:04,923 --> 00:14:06,959 Hol turkáltál még? 174 00:14:08,091 --> 00:14:13,502 Tudod, ha nem túrkálnak az erkélyen, majd jön... 175 00:14:15,482 --> 00:14:17,563 ...más, aki túrkál 176 00:14:18,576 --> 00:14:24,642 Most megyek a házkezelőségre, megrendelem a sürgős javítást. 177 00:14:26,022 --> 00:14:28,278 Ott már mindent ... 178 00:14:29,741 --> 00:14:31,746 ...lezsíroztam. 179 00:14:37,065 --> 00:14:39,012 Jó napot. Megint én vagyok az. 180 00:14:39,012 --> 00:14:41,827 Tiszta apád vagy. Idióta. Mi kell? 181 00:14:41,827 --> 00:14:44,341 A plafont kellene lefesteni. 182 00:14:44,541 --> 00:14:46,768 Szombaton a festők nem dolgoznak. 183 00:14:49,253 --> 00:14:52,038 Hoztam egy repülőt. 184 00:14:56,680 --> 00:15:01,198 Alka. - Mi az, mit ülsz ott? -Csak rád várunk. 185 00:15:01,398 --> 00:15:05,056 Gyere. - Mindjárt. Kitalálok valamit. 186 00:15:08,600 --> 00:15:12,807 Beszéljen angolul. Mindegy, mit. Fő, hogy értelmes arccal. 187 00:15:13,007 --> 00:15:16,872 Nyugi, ne izgulj. Ebből élek 30 éve. 188 00:15:20,804 --> 00:15:26,556 Ő itt...-Michael Eccles. Hogy van? - Az amerikai fő részvényesünk? 189 00:15:26,756 --> 00:15:30,403 Igen, igen. - Jó napot. -Vagyis: Nice to meet you. 190 00:15:30,603 --> 00:15:33,955 Csodásan néz ki. Ha több időm lenne... 191 00:15:34,155 --> 00:15:37,528 Menjünk. Elkísérem a tárgyalóba. - Hogyne. 192 00:15:37,728 --> 00:15:39,750 Erre tessék. 193 00:15:40,888 --> 00:15:45,535 Marina, készíts nekünk....a vendégnek kávét. És csukd be a szádat. 194 00:15:53,075 --> 00:15:55,743 Anatolij Anatoljevics. Hiszen megegyeztünk... 195 00:15:55,943 --> 00:16:00,593 Rómeó, ha nagy összegről van szó, én még az ágyba is viszek ügyvédet. 196 00:16:00,793 --> 00:16:06,694 Megértem. De értse meg, Eccles úrnak van egy kis izéje. 197 00:16:06,894 --> 00:16:11,739 A fontos találkozókat négyszemközt szereti. Hogy megérezze a partnert. 198 00:16:11,939 --> 00:16:16,463 Aztán, ha megegyeztek, hozhatja az ügyvédeket is. 199 00:16:19,000 --> 00:16:22,149 Rendben. Ügyvédek, menjetek fagyizni. 200 00:16:25,473 --> 00:16:28,106 Elfelej... 201 00:16:34,632 --> 00:16:37,195 Rólam megefeledkeztek? 202 00:16:37,395 --> 00:16:42,980 Megmondtam. A festők holnap mennek. Tehát holnap. Megegyeztünk. 203 00:16:43,180 --> 00:16:47,072 Hogyhogy holnap? Nekem most azonnal kell! 204 00:16:47,272 --> 00:16:50,882 Ha nem jönnek, adja vissza pénzemet. 205 00:16:53,259 --> 00:16:55,345 Milyen pénzt? 206 00:16:56,483 --> 00:16:58,540 Ide hallgass... 207 00:17:09,002 --> 00:17:11,082 Amíg be nem verik a fejét. 208 00:17:12,358 --> 00:17:14,437 Micsoda? 209 00:17:14,867 --> 00:17:19,502 Ha egy órán belül nem lesznek ott a festők 210 00:17:19,702 --> 00:17:22,977 két óra múlva itt a rendőrség! 211 00:17:24,231 --> 00:17:26,237 Bizony! 212 00:17:28,827 --> 00:17:31,776 Milyen ideges volt. -Biztosan a Baltikumból jött. 213 00:17:41,212 --> 00:17:44,161 - Ánya, szia! - Romát nem értem el. 214 00:17:44,361 --> 00:17:46,889 - Otthon vagy már? - Nem, miért? 215 00:17:47,089 --> 00:17:51,133 Julka nálunk hagyta a kulcsát. Oda kéne neki adni. 216 00:17:52,762 --> 00:18:00,061 Nem, tudod....Jó. Ha pár óra múlva bejön érte, odaadom. 217 00:18:00,261 --> 00:18:03,029 Jó. Bocsi. Majd kitalálok valamit. 218 00:18:04,328 --> 00:18:06,701 Pétya, hazaugranál velem? 219 00:18:07,605 --> 00:18:13,927 Nos, kezdjük. -Valahogy nem hasonlít a főrészvényesre 220 00:18:14,127 --> 00:18:16,295 Olyan nyálasképű. 221 00:18:18,577 --> 00:18:24,362 Egyszer volt, hol nam volt, volt huszonöt ólomkatona. 222 00:18:24,562 --> 00:18:28,369 Mindnek egy anyukája volt, egy régi ólomkanál 223 00:18:28,569 --> 00:18:35,239 Mr Eccles nagyon örül, hogy egy ilyen nagy formátumú embert ismert meg, mint ön. 224 00:18:35,239 --> 00:18:40,299 25-öt mondott. A számokat minden nyelven értem. 225 00:18:42,860 --> 00:18:45,891 25 éve nem járt nálunk. 226 00:18:46,091 --> 00:18:48,498 Kihagytam ,mert nem volt fontos részlet. 227 00:18:48,698 --> 00:18:54,235 Számok nélkül dumáljon, mert lebukunk. 228 00:18:54,435 --> 00:18:56,455 Most vágjon töprengő arcot. 229 00:18:56,655 --> 00:19:01,085 Elmondtam, hogy meg akarja vásárolni a részemet. 230 00:19:01,285 --> 00:19:06,799 Gondolkodtam. S ha már így adódott, ne aprózzuk el. 231 00:19:06,999 --> 00:19:10,384 Megveszem az egész kiadót. 232 00:19:10,944 --> 00:19:13,036 Tessék? 233 00:19:13,470 --> 00:19:15,537 Mennyi? 234 00:19:18,184 --> 00:19:22,822 Írjon bármilyen számot és utána minél több nullát. 235 00:19:40,419 --> 00:19:42,450 Dollárban. 236 00:19:45,015 --> 00:19:49,802 Ennyiért fél Texast megvehetném, nemhogy a szánalmas kis lapjukat 237 00:19:50,002 --> 00:19:52,562 Fordíts. Arrivederci. 238 00:19:56,113 --> 00:19:58,200 Na? 239 00:20:06,351 --> 00:20:08,587 Megjött a második front. Megint késve. 240 00:20:08,587 --> 00:20:11,112 Hol vannak a festők? Már mindent megcsináltam. 241 00:20:11,113 --> 00:20:13,168 Az átkozott Hk-en félnapos műszak van. 242 00:20:13,368 --> 00:20:17,638 Ánya hívott, jön Júlia. 243 00:20:19,907 --> 00:20:22,237 Mi lesz most? Elmondunk mindent? 244 00:20:22,437 --> 00:20:24,488 El hát. A macskát jöttünk etetni, nem? -De... 245 00:20:24,688 --> 00:20:27,745 Semmi "de"! Senkinek sem kell tudnia, hogy itt voltam. 246 00:20:27,945 --> 00:20:29,987 "Üveges" tekintetű! 247 00:20:33,652 --> 00:20:36,491 -Szia. - Szia. - Láttam nincs ott a kulcs, 248 00:20:36,691 --> 00:20:38,766 gondoltam, itt leszel. -Igen. Figyelj csak, volt... 249 00:20:38,966 --> 00:20:42,184 Az történt, hogy... -Julia, bemutatom Alexet. 250 00:20:42,384 --> 00:20:47,177 Akire mindig számíthatok. -Szia. 251 00:20:47,377 --> 00:20:51,433 Üdv a lakóknak. Sürgős hívás miatt jöttünk. 252 00:20:51,633 --> 00:20:57,173 Hogy? Nem, eltévesztették az ajtót. Ide senkit sem hívtak. 253 00:20:57,373 --> 00:21:01,102 Mi az, hogy senki? -Ma szabadnaposak vagyunk 254 00:21:01,399 --> 00:21:03,802 Ezért hívtak be. Most meg már nem kell? 255 00:21:06,571 --> 00:21:10,163 Alkának biztosan agyára ment a fogyókúra. 256 00:21:15,551 --> 00:21:18,324 Félreértés történhetett. 257 00:21:31,130 --> 00:21:34,712 Most pedig... visszahozom a festőket. 258 00:21:38,708 --> 00:21:42,728 -Köszönöm. - Köszönöm neked. -Már megy is? - Igen. 259 00:21:42,928 --> 00:21:45,033 Szóltam Jekatyerina Deniszovnának. Mindjárt itt lesz. 260 00:21:45,233 --> 00:21:48,946 Nagyon ügyes voltál. Indul a gépe. Viszlát. 261 00:21:50,330 --> 00:21:54,646 Induljunk már! -Még egyszer köszönöm. - Tudja, volt... 262 00:21:54,846 --> 00:22:00,399 Mr Eccles? Örülök, hogy megismerhetem. Üdvözlöm. 263 00:22:00,599 --> 00:22:03,812 Bocsásson meg, de nem szóltak, hogy érkezik. 264 00:22:04,012 --> 00:22:10,677 Tudja, szeretem meglepni az alkalmazottaimat. 265 00:22:12,094 --> 00:22:15,244 Mindent megmutattam Mr Ecclesnek 266 00:22:15,444 --> 00:22:19,181 Sajnálom, hogy ilyen üres minden, de ma szabadnap van. 267 00:22:19,381 --> 00:22:21,620 Ne aggódjon. Nem gond. 268 00:22:21,820 --> 00:22:24,553 Mondd meg málészájnak, hogy benne vagyok. 269 00:22:24,753 --> 00:22:29,788 Jó napot. -Jó napot. Miről van szó? 270 00:22:29,988 --> 00:22:33,792 Sajnálom, de nincs több időm. 271 00:22:33,992 --> 00:22:37,576 Platonov úr, küldöm az ügyvédeimet. 272 00:22:37,776 --> 00:22:41,852 Mennem kell. -Viszontlátásra. Viszlát. 273 00:22:47,207 --> 00:22:49,598 És most nagyon figyelj ide. 274 00:23:11,093 --> 00:23:13,562 Hogy bírsz egy ilyen hisztis nővel dolgozni? 275 00:23:13,862 --> 00:23:16,078 Még látjuk egymást. 276 00:23:21,280 --> 00:23:22,733 Az amerikaiak megszokták, 277 00:23:22,733 --> 00:23:25,523 hogy a sikerért keményen meg kell dolgozniuk. 278 00:23:25,524 --> 00:23:28,499 Miután párszáz éve megegyeztek az őslakosokkal, 279 00:23:28,699 --> 00:23:34,169 magabiztosak a földön, a levegőben és a vízen. 280 00:23:34,369 --> 00:23:40,103 Az oroszoknál, ha pozitív eredményt akarsz, jobb néha semmit sem tenni 281 00:23:40,303 --> 00:23:43,113 Főleg, ha biztos vagy magadban. 282 00:23:43,313 --> 00:23:49,275 Ráadásul, ha túlbuzgó vagy, csak rosszabb lesz 283 00:23:53,478 --> 00:23:56,870 Ne aggódj. Hisz csak egy plafon. 284 00:23:57,070 --> 00:24:00,536 Ánya, ne haragudj... én csak jót akartam. 285 00:24:02,181 --> 00:24:06,082 Péntek a szabadnapom. Elmehetnénk sétálni a városban. 286 00:24:07,059 --> 00:24:08,463 Személyes idegenvezetőd leszek. 287 00:24:09,073 --> 00:24:10,119 Wow! 22015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.