Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,921 --> 00:00:18,261
Van valami Oroszországban, ami az aranynál,
2
00:00:18,261 --> 00:00:20,237
az olajnál és a gyémántnál is nagyobb kincs
3
00:00:20,238 --> 00:00:22,282
A szép nők
4
00:00:22,482 --> 00:00:26,968
A ön külföldi létére szeretne
egy orosz lánnyal megismerkedni...
5
00:00:33,476 --> 00:00:36,249
Szeretem a férfiakat
6
00:00:43,162 --> 00:00:46,222
ha oroszországban készültek
7
00:00:47,108 --> 00:00:50,439
Jó ha tudnak néhány buktatóról
8
00:00:52,721 --> 00:00:57,665
Itt az erős nő
és a gyengébbik nem - egy és ugyanaz.
9
00:00:59,117 --> 00:01:02,000
De ez nem jelenti azt,
hogy ne várnának tőlünk
10
00:01:02,200 --> 00:01:06,318
romantikus gesztusokat,
nagyvonalúságot és bőkezűséget.
11
00:01:11,051 --> 00:01:17,291
Akkor te adsz 600-at, te pedig 800-at.
12
00:01:20,624 --> 00:01:23,495
Roma, mi az, hogy "sóher"?
13
00:01:26,708 --> 00:01:29,738
Úgy tűnhet, hogy az orosz lányok
szeretnek parancsolni.
14
00:01:29,938 --> 00:01:32,348
Ha ma sem javítod meg a csapot, én...
15
00:01:32,548 --> 00:01:37,665
Eladod a szerveimet.
-Julia macskáját is etesd meg. -Igenis.
16
00:01:37,865 --> 00:01:39,933
De közben egy olyan férfiről álmodoznak,
17
00:01:40,133 --> 00:01:42,764
aki mindent elvállal.
18
00:01:42,964 --> 00:01:45,031
Sziasztok!
19
00:01:46,556 --> 00:01:50,198
És bár Oroszországban
több a nő mint a férfi,
20
00:01:50,398 --> 00:01:54,210
a legszebbeknek bőven kijut
a férfiúi figyelemből.
21
00:01:54,410 --> 00:01:58,521
Szóval komoly versenytársak fenyegetnek.
22
00:02:05,485 --> 00:02:07,573
Szevasz. Ánya a frontra ment, ápolónőnek.
23
00:02:11,281 --> 00:02:15,389
- Nagyon vicces... -Gyere be.
- Tudtam és, hogy elment.... a frontra.
24
00:02:15,589 --> 00:02:18,040
Direkt megvártam a lépcsőnél.
25
00:02:18,240 --> 00:02:20,277
TEGNAP....
-Szia kedvesem.
26
00:02:23,120 --> 00:02:27,938
Téged már csak az ment meg, ha igazolod,
hogy kómában feküldtél. -Könyörgöm.
27
00:02:28,138 --> 00:02:30,660
Két hónapig készültem
a meccsemre Thaiföldön.
28
00:02:30,860 --> 00:02:33,361
Ott mással nem is lehet foglalkozni.
Edzettél, na persze.
29
00:02:33,561 --> 00:02:35,594
Hallgass!
30
00:02:35,794 --> 00:02:38,382
Amíg nem voltam, ugye nem melegedett össze
valami seggfejjel?
31
00:02:43,256 --> 00:02:45,328
Szevasz.
32
00:02:49,206 --> 00:02:52,531
75kg, szemüveges, népszerűség a nőknél - alacsony
NEM ELLENFÉL
33
00:02:54,433 --> 00:02:59,123
Bemutatom. Ő Alex. Nálunk lakik.
Amerikai újságíró.
34
00:02:59,323 --> 00:03:02,253
ELLENFÉL
35
00:03:02,453 --> 00:03:06,333
-Oleg. Ánya barátja. Fordítsd.
36
00:03:06,533 --> 00:03:11,383
Amennyire látom....volt barátja.
-Beszél oroszul?
37
00:03:12,363 --> 00:03:16,768
Látom, a jenkiknél válság van.
Nem telik hotelre?
38
00:03:23,752 --> 00:03:26,437
Figyelj, romantikus estét tervezek Ányával.
39
00:03:26,637 --> 00:03:31,443
- El tudnál menni ma este valahová?
- Tudod,Oleg, hogy mindig szívesen segítek.
40
00:03:31,643 --> 00:03:34,155
De a nővérem megkért,
hogy javítsam meg a csapot....
41
00:03:34,355 --> 00:03:40,262
Az nem gond. Majd én megjavítom.
42
00:03:40,728 --> 00:03:45,216
De van probléma.
Ugyanis ÉN fogom megjavítani a csapot.
43
00:03:45,416 --> 00:03:50,717
Ma szombat van.
Itt leszek egész nap, egész este.
44
00:03:50,717 --> 00:03:52,831
És egész éjjel..
45
00:03:52,832 --> 00:03:55,404
Látom, fiúk, itt pályázati rendszer van.
Hajrá!
46
00:03:58,047 --> 00:04:01,482
De azt is beszéljétek meg, hogy
ki etesse a szomszéd macskáját.
47
00:04:01,682 --> 00:04:04,603
Alattunk laknak.
-Majd én.
48
00:04:04,999 --> 00:04:07,322
HOGY LETTEM OROSZ
49
00:04:07,522 --> 00:04:10,752
Fordította: carnarth
50
00:04:21,360 --> 00:04:23,830
Anatolij Anatoljevics, üdvözlöm.
Hogy találtak ide?
51
00:04:24,030 --> 00:04:27,419
A telefonszámod alapján.
-Fel is hívhattak volna.
52
00:04:27,619 --> 00:04:30,813
Tudod, fontos dolgokat telefonon....
-Nem szokott intézni.
53
00:04:32,190 --> 00:04:35,552
Az egyik lakásom.
Ide költöztettem az amerikait.
54
00:04:37,946 --> 00:04:41,300
- Szervusz Romácska,
-Jó reggelt Tatjána Sztyepanovna, hogy van?
55
00:04:41,500 --> 00:04:44,997
Jól vagyok, kedves.
-Az is az én lakásom
56
00:04:45,197 --> 00:04:47,333
A barátaim....hozták ide a nagyit
57
00:04:47,333 --> 00:04:48,980
Szamarából... egy rövid időre
58
00:04:48,980 --> 00:04:52,526
A fél épület az enyém...
És mi az a fontos ügy?
59
00:04:53,474 --> 00:04:58,068
Megvenném a kiadói részedet. Mondj egy árat
60
00:04:58,268 --> 00:05:00,356
És kezet rá.
61
00:05:00,556 --> 00:05:04,747
Anatolij Anatoljevics, tudja,
külföldiek a részvényeseink
62
00:05:04,947 --> 00:05:07,135
Ilyen gyorsan nem lehet döntést hozni.
63
00:05:07,135 --> 00:05:10,607
-Csalódást okozol nekem, Rómeó.
64
00:05:10,608 --> 00:05:12,892
Kis meglepetés lenne a szerkesztődnek.
65
00:05:13,262 --> 00:05:15,247
Akkor más csatornán indulok el.
66
00:05:15,418 --> 00:05:17,132
Nem szükséges. Hisz nem mondtam nemet.
67
00:05:17,156 --> 00:05:19,122
Adjon egy-két napot. Egyet.
68
00:05:19,122 --> 00:05:20,737
Kitalálok valamit
69
00:05:23,204 --> 00:05:25,426
Szia, Roma bácsi.
-Szia.
70
00:05:26,933 --> 00:05:29,244
A sofőröm fia.
71
00:05:32,320 --> 00:05:38,535
OK. Ki tudja megjavítani a csapat?
72
00:05:38,735 --> 00:05:42,301
Keresés eredménye erre:
Ki tudja megjavítani a csapat...
73
00:05:43,214 --> 00:05:48,111
Csapatot csak csapatkapitány képes megjavítani.
74
00:05:48,311 --> 00:05:52,336
Hogyhogy? Te egyedül akartad megjavítani?
75
00:05:52,536 --> 00:05:56,512
Tudod, kétféle férfi létezik:
76
00:05:56,712 --> 00:06:03,367
az egyik maga oldja meg a problémát,
a másik meg telefonálgat.
77
00:06:03,567 --> 00:06:09,569
Micsoda? -Oké, guggolj!
Ki tud csapot javítani?
78
00:06:09,769 --> 00:06:14,306
Keresés eredménye erre:
Ki tudja megjavítani a csapot...
79
00:06:14,506 --> 00:06:16,661
Tanulj. Diák.
80
00:06:22,492 --> 00:06:25,477
Elnézést kérek.
Hol találom a...
81
00:06:26,493 --> 00:06:31,202
ház....keze...?
82
00:06:31,665 --> 00:06:37,479
ház....keze... mit?
Ház....keze...
83
00:06:37,679 --> 00:06:42,738
A házkezelőséget? -Igen.
Abban a házban van.
84
00:06:42,938 --> 00:06:45,852
Abban? -Abban.
-Köszönöm.
85
00:06:46,956 --> 00:06:52,821
Ma délig vannak.
Senkit nem lehet elérni.
86
00:06:53,021 --> 00:06:55,562
Mit akar ez ott?
Információs irodának nézi?
87
00:06:55,762 --> 00:07:01,962
Jó napot! Megmondaná, hogy hol...
88
00:07:07,163 --> 00:07:09,551
Jó napot. -Délig vagyunk.
89
00:07:09,751 --> 00:07:14,773
Mi az, hogy délig vagyunk?
90
00:07:14,973 --> 00:07:19,175
Vízvezeték-szerelőre lenne szükségem.
91
00:07:19,375 --> 00:07:23,694
Akkor jöjjön hétfőn.
Minden vízszerelő kiszálláson van. Világos?
92
00:07:23,894 --> 00:07:26,849
Mi az, hogy hétfőn?
Nekem most kell. Rögtön!
93
00:07:27,049 --> 00:07:31,636
Mégis, mit akarsz, szüljek egyet?
-Alka. Bravko sózótt halat hozott.
94
00:07:31,836 --> 00:07:33,930
Veszel? - Igen.
95
00:07:36,010 --> 00:07:39,054
Hagyja el az irodát.
Nem látja, zavarja a munkát.
96
00:07:40,234 --> 00:07:42,602
Rendben, Aszlan. Már érkezem.
97
00:07:49,145 --> 00:07:50,280
Igen, Alex?
98
00:07:50,280 --> 00:07:52,304
Roma, meg akarom javítani a csapot,
99
00:07:53,402 --> 00:07:55,754
de a házkezelőségen csak fél napig vannak.
100
00:07:55,954 --> 00:07:58,423
És hogy kerültél te oda?
-Vízszerelőt akartam.
101
00:07:58,623 --> 00:08:02,178
De azt mondták, mind kiszálláson van.
-Aha, kiszálláson.
102
00:08:02,378 --> 00:08:05,144
Lesz ott szerelő, csak megkened kicsit.
Hiszen Oroszországban vagy.
103
00:08:05,344 --> 00:08:08,027
Bekenni? Kit és mivel?
104
00:08:08,890 --> 00:08:11,155
Adj neki pénzt, gyarmatosító.
105
00:08:11,355 --> 00:08:14,616
Milyen pénzt? Az vesztegetés.
Nem. Az illegális.
106
00:08:14,816 --> 00:08:17,886
Ilegális? Akkor csináld meg magad.
-Roma...
107
00:08:20,896 --> 00:08:23,413
Egy amerikainak megvesztegetni valakit
108
00:08:23,413 --> 00:08:24,721
olyan érzés, mint egy orosznak
109
00:08:24,721 --> 00:08:26,716
pucéran bemenni a medveketrecbe.
110
00:08:27,111 --> 00:08:29,632
Szégyenteljes és félelmetes.
111
00:08:39,221 --> 00:08:42,905
MIlyen jó, hogy az én pasim maga javítja a csapot.
112
00:08:43,105 --> 00:08:45,226
Tényleg. Hol van Alex?
113
00:08:45,631 --> 00:08:49,113
A házekezelőségen.
Éppen vesztegetni próbál.
114
00:08:50,430 --> 00:08:52,895
És sehogyan sem tudja rászánni magát.
115
00:08:53,095 --> 00:08:57,079
Ez a pápaszemes csak a firkászáshoz ért.
116
00:09:12,407 --> 00:09:14,328
15 perc technikai szünet
117
00:09:15,805 --> 00:09:21,478
Profi színész, perfekt angol
és nagyon hasonlít Ecclesre.
118
00:09:21,678 --> 00:09:26,399
Hasonlítsd össze. -Ja. Hasonlít.
119
00:09:29,968 --> 00:09:32,108
Csak olyan nyálasnak tűnik.
120
00:09:33,952 --> 00:09:38,483
Anatolij Anatoljevics, jó hírek.
Fő részvényesünk Moszkvában van.
121
00:09:38,683 --> 00:09:40,751
Rábeszéltem egy találkozóra.
122
00:09:42,345 --> 00:09:44,422
Látod, Rómeó...
-Miért nyálas?
123
00:09:45,734 --> 00:09:49,003
...megy ez, ha akarod.
-De arra kérem, egyedül jöjjön.
124
00:09:49,203 --> 00:09:52,652
Ügyvéd és tolmács nélkül.
Nem hivatalos találkozót akar.
125
00:10:01,189 --> 00:10:03,946
Jó napot. Mit keresnek itt?
Ma nincs munkanap.
126
00:10:04,146 --> 00:10:08,068
Jöttünk kicsit....angolozni.
127
00:10:11,084 --> 00:10:14,373
Őszintén szólva
tőled, Aszlan, ezt nem vártam.
128
00:10:14,573 --> 00:10:17,855
Jekatyerina Deniszovna, sokáig marad?
129
00:10:18,055 --> 00:10:20,476
Talán írásos engedélyt kérjek?
130
00:10:21,439 --> 00:10:25,996
Nem értem. Mit nem várt tőlem?
-Azt, hogy angolozol.
131
00:10:26,196 --> 00:10:29,731
Bocsánatot kérek,
de a húsz perc letelt.
132
00:10:31,898 --> 00:10:33,958
Jó étvágyat!
133
00:10:34,582 --> 00:10:37,769
Mit művelsz?
-Tengert akarok...
134
00:10:37,969 --> 00:10:40,110
Nesze, rajzolj tengert.
135
00:10:40,310 --> 00:10:44,511
Szeretnék...
136
00:10:44,711 --> 00:10:49,753
Szeretném önnek...
137
00:10:49,953 --> 00:10:55,119
...ezt a fiának hoztam.
138
00:10:55,319 --> 00:10:57,363
Mi? Meg akarsz sérteni?
139
00:10:59,151 --> 00:11:02,257
Nem, dehogy, bocsásson meg kérem.
Nem akartam....
140
00:11:04,230 --> 00:11:08,641
Ha sürgős a vízszerelő,
az minimum két kis hajó.
141
00:11:30,362 --> 00:11:32,868
Jekatyerina Deniszovna,, elnézést.
-Mit akarsz?
142
00:11:32,868 --> 00:11:34,888
Találtam az autóban
egy szépségszalon-kupont.
143
00:11:34,888 --> 00:11:37,133
Ma jár le.
144
00:11:37,134 --> 00:11:40,323
De ha... elfoglalt, elmehetek én?
145
00:11:40,523 --> 00:11:44,869
Kissé elszemtelenedtél.
146
00:11:47,782 --> 00:11:52,533
Várj csak. Tényleg.
El is felejtettem. Még odaérek.
147
00:11:52,733 --> 00:11:55,116
Jól van. Indulok.
148
00:11:59,347 --> 00:12:02,583
A jó minde...
-Itt lesz.
149
00:12:06,931 --> 00:12:12,075
Amatőr...hagyd békén a beteget.
Kulcs nélkül nem sokra mész.
150
00:12:13,320 --> 00:12:17,889
Öt perc alatt végzek.
Mindjárt megcsinálom. Hol a fürdőszoba?
151
00:12:18,818 --> 00:12:22,025
A fürdőben minden rendben.
A csappal van gond.
152
00:12:22,225 --> 00:12:25,540
Nem szakmailg kérdeztem.
Magánjellegű.
153
00:12:25,540 --> 00:12:28,187
Hát... arra.
154
00:12:29,739 --> 00:12:31,889
Add a kulcsot. -Mit?
155
00:12:34,592 --> 00:12:38,494
Nem hallottad? Mazt mondta, megcsinálja.
Ő profi.
156
00:12:38,694 --> 00:12:40,697
Félsz, hogy piszkos lesz a kezed?
157
00:12:40,897 --> 00:12:45,272
Egyébként Texasban a farmon
158
00:12:45,472 --> 00:12:47,295
a nagybátyám traktorát javítottam.
159
00:12:47,675 --> 00:12:51,184
- Hol?
- Texasban.
160
00:12:51,185 --> 00:12:54,754
You're welcome. Texasi.
161
00:12:59,883 --> 00:13:04,667
A francba! Vedd el a kezed!
Ide a kulcsot!
162
00:13:04,867 --> 00:13:07,334
A kulcsot! Te degenerált!
163
00:13:10,638 --> 00:13:14,478
Hé, texasi traktoros,
Miért balra csavartad?
164
00:13:14,678 --> 00:13:16,355
Amerikában nem ismerik
a jobmenetes fogalmát?
165
00:13:16,355 --> 00:13:17,783
Miféle menetes?
166
00:13:17,784 --> 00:13:19,791
Szét volt rohadva.
167
00:13:22,650 --> 00:13:28,756
Ha valaki kétbalkezes,
mindegy orosz-e vagy amerikai.
168
00:13:33,898 --> 00:13:37,244
Hé, kétbalkezes, hová mész?
-Macskát etetni.
169
00:13:37,444 --> 00:13:39,481
Akkor etesd a macskát...
170
00:13:50,940 --> 00:13:54,693
5 órátok van az érkezésemig.
Óra indul.
171
00:13:54,893 --> 00:14:01,198
Festékre van szükség. - Láttam festéket.
Ányánál, az erkélyen.
172
00:14:01,398 --> 00:14:03,575
Hogy már ott is turkáltál?
173
00:14:04,923 --> 00:14:06,959
Hol turkáltál még?
174
00:14:08,091 --> 00:14:13,502
Tudod, ha nem túrkálnak az erkélyen,
majd jön...
175
00:14:15,482 --> 00:14:17,563
...más, aki túrkál
176
00:14:18,576 --> 00:14:24,642
Most megyek a házkezelőségre,
megrendelem a sürgős javítást.
177
00:14:26,022 --> 00:14:28,278
Ott már mindent ...
178
00:14:29,741 --> 00:14:31,746
...lezsíroztam.
179
00:14:37,065 --> 00:14:39,012
Jó napot. Megint én vagyok az.
180
00:14:39,012 --> 00:14:41,827
Tiszta apád vagy. Idióta.
Mi kell?
181
00:14:41,827 --> 00:14:44,341
A plafont kellene lefesteni.
182
00:14:44,541 --> 00:14:46,768
Szombaton a festők nem dolgoznak.
183
00:14:49,253 --> 00:14:52,038
Hoztam egy repülőt.
184
00:14:56,680 --> 00:15:01,198
Alka. - Mi az, mit ülsz ott?
-Csak rád várunk.
185
00:15:01,398 --> 00:15:05,056
Gyere. - Mindjárt.
Kitalálok valamit.
186
00:15:08,600 --> 00:15:12,807
Beszéljen angolul. Mindegy, mit.
Fő, hogy értelmes arccal.
187
00:15:13,007 --> 00:15:16,872
Nyugi, ne izgulj. Ebből élek 30 éve.
188
00:15:20,804 --> 00:15:26,556
Ő itt...-Michael Eccles. Hogy van?
- Az amerikai fő részvényesünk?
189
00:15:26,756 --> 00:15:30,403
Igen, igen. - Jó napot.
-Vagyis: Nice to meet you.
190
00:15:30,603 --> 00:15:33,955
Csodásan néz ki.
Ha több időm lenne...
191
00:15:34,155 --> 00:15:37,528
Menjünk. Elkísérem a tárgyalóba.
- Hogyne.
192
00:15:37,728 --> 00:15:39,750
Erre tessék.
193
00:15:40,888 --> 00:15:45,535
Marina, készíts nekünk....a vendégnek kávét.
És csukd be a szádat.
194
00:15:53,075 --> 00:15:55,743
Anatolij Anatoljevics.
Hiszen megegyeztünk...
195
00:15:55,943 --> 00:16:00,593
Rómeó, ha nagy összegről van szó,
én még az ágyba is viszek ügyvédet.
196
00:16:00,793 --> 00:16:06,694
Megértem. De értse meg,
Eccles úrnak van egy kis izéje.
197
00:16:06,894 --> 00:16:11,739
A fontos találkozókat négyszemközt szereti.
Hogy megérezze a partnert.
198
00:16:11,939 --> 00:16:16,463
Aztán, ha megegyeztek,
hozhatja az ügyvédeket is.
199
00:16:19,000 --> 00:16:22,149
Rendben. Ügyvédek, menjetek fagyizni.
200
00:16:25,473 --> 00:16:28,106
Elfelej...
201
00:16:34,632 --> 00:16:37,195
Rólam megefeledkeztek?
202
00:16:37,395 --> 00:16:42,980
Megmondtam. A festők holnap mennek.
Tehát holnap. Megegyeztünk.
203
00:16:43,180 --> 00:16:47,072
Hogyhogy holnap?
Nekem most azonnal kell!
204
00:16:47,272 --> 00:16:50,882
Ha nem jönnek, adja vissza pénzemet.
205
00:16:53,259 --> 00:16:55,345
Milyen pénzt?
206
00:16:56,483 --> 00:16:58,540
Ide hallgass...
207
00:17:09,002 --> 00:17:11,082
Amíg be nem verik a fejét.
208
00:17:12,358 --> 00:17:14,437
Micsoda?
209
00:17:14,867 --> 00:17:19,502
Ha egy órán belül nem lesznek ott a festők
210
00:17:19,702 --> 00:17:22,977
két óra múlva itt a rendőrség!
211
00:17:24,231 --> 00:17:26,237
Bizony!
212
00:17:28,827 --> 00:17:31,776
Milyen ideges volt.
-Biztosan a Baltikumból jött.
213
00:17:41,212 --> 00:17:44,161
- Ánya, szia!
- Romát nem értem el.
214
00:17:44,361 --> 00:17:46,889
- Otthon vagy már?
- Nem, miért?
215
00:17:47,089 --> 00:17:51,133
Julka nálunk hagyta a kulcsát.
Oda kéne neki adni.
216
00:17:52,762 --> 00:18:00,061
Nem, tudod....Jó.
Ha pár óra múlva bejön érte, odaadom.
217
00:18:00,261 --> 00:18:03,029
Jó. Bocsi. Majd kitalálok valamit.
218
00:18:04,328 --> 00:18:06,701
Pétya, hazaugranál velem?
219
00:18:07,605 --> 00:18:13,927
Nos, kezdjük.
-Valahogy nem hasonlít a főrészvényesre
220
00:18:14,127 --> 00:18:16,295
Olyan nyálasképű.
221
00:18:18,577 --> 00:18:24,362
Egyszer volt, hol nam volt,
volt huszonöt ólomkatona.
222
00:18:24,562 --> 00:18:28,369
Mindnek egy anyukája volt,
egy régi ólomkanál
223
00:18:28,569 --> 00:18:35,239
Mr Eccles nagyon örül, hogy egy ilyen
nagy formátumú embert ismert meg, mint ön.
224
00:18:35,239 --> 00:18:40,299
25-öt mondott.
A számokat minden nyelven értem.
225
00:18:42,860 --> 00:18:45,891
25 éve nem járt nálunk.
226
00:18:46,091 --> 00:18:48,498
Kihagytam ,mert nem volt fontos részlet.
227
00:18:48,698 --> 00:18:54,235
Számok nélkül dumáljon, mert lebukunk.
228
00:18:54,435 --> 00:18:56,455
Most vágjon töprengő arcot.
229
00:18:56,655 --> 00:19:01,085
Elmondtam,
hogy meg akarja vásárolni a részemet.
230
00:19:01,285 --> 00:19:06,799
Gondolkodtam. S ha már így adódott,
ne aprózzuk el.
231
00:19:06,999 --> 00:19:10,384
Megveszem az egész kiadót.
232
00:19:10,944 --> 00:19:13,036
Tessék?
233
00:19:13,470 --> 00:19:15,537
Mennyi?
234
00:19:18,184 --> 00:19:22,822
Írjon bármilyen számot
és utána minél több nullát.
235
00:19:40,419 --> 00:19:42,450
Dollárban.
236
00:19:45,015 --> 00:19:49,802
Ennyiért fél Texast megvehetném,
nemhogy a szánalmas kis lapjukat
237
00:19:50,002 --> 00:19:52,562
Fordíts.
Arrivederci.
238
00:19:56,113 --> 00:19:58,200
Na?
239
00:20:06,351 --> 00:20:08,587
Megjött a második front. Megint késve.
240
00:20:08,587 --> 00:20:11,112
Hol vannak a festők?
Már mindent megcsináltam.
241
00:20:11,113 --> 00:20:13,168
Az átkozott Hk-en félnapos műszak van.
242
00:20:13,368 --> 00:20:17,638
Ánya hívott, jön Júlia.
243
00:20:19,907 --> 00:20:22,237
Mi lesz most?
Elmondunk mindent?
244
00:20:22,437 --> 00:20:24,488
El hát. A macskát jöttünk etetni, nem?
-De...
245
00:20:24,688 --> 00:20:27,745
Semmi "de"!
Senkinek sem kell tudnia, hogy itt voltam.
246
00:20:27,945 --> 00:20:29,987
"Üveges" tekintetű!
247
00:20:33,652 --> 00:20:36,491
-Szia. - Szia.
- Láttam nincs ott a kulcs,
248
00:20:36,691 --> 00:20:38,766
gondoltam, itt leszel.
-Igen. Figyelj csak, volt...
249
00:20:38,966 --> 00:20:42,184
Az történt, hogy...
-Julia, bemutatom Alexet.
250
00:20:42,384 --> 00:20:47,177
Akire mindig számíthatok.
-Szia.
251
00:20:47,377 --> 00:20:51,433
Üdv a lakóknak.
Sürgős hívás miatt jöttünk.
252
00:20:51,633 --> 00:20:57,173
Hogy? Nem, eltévesztették az ajtót.
Ide senkit sem hívtak.
253
00:20:57,373 --> 00:21:01,102
Mi az, hogy senki?
-Ma szabadnaposak vagyunk
254
00:21:01,399 --> 00:21:03,802
Ezért hívtak be.
Most meg már nem kell?
255
00:21:06,571 --> 00:21:10,163
Alkának biztosan agyára ment a fogyókúra.
256
00:21:15,551 --> 00:21:18,324
Félreértés történhetett.
257
00:21:31,130 --> 00:21:34,712
Most pedig... visszahozom a festőket.
258
00:21:38,708 --> 00:21:42,728
-Köszönöm. - Köszönöm neked.
-Már megy is? - Igen.
259
00:21:42,928 --> 00:21:45,033
Szóltam Jekatyerina Deniszovnának.
Mindjárt itt lesz.
260
00:21:45,233 --> 00:21:48,946
Nagyon ügyes voltál. Indul a gépe.
Viszlát.
261
00:21:50,330 --> 00:21:54,646
Induljunk már!
-Még egyszer köszönöm. - Tudja, volt...
262
00:21:54,846 --> 00:22:00,399
Mr Eccles? Örülök, hogy megismerhetem.
Üdvözlöm.
263
00:22:00,599 --> 00:22:03,812
Bocsásson meg, de
nem szóltak, hogy érkezik.
264
00:22:04,012 --> 00:22:10,677
Tudja,
szeretem meglepni az alkalmazottaimat.
265
00:22:12,094 --> 00:22:15,244
Mindent megmutattam Mr Ecclesnek
266
00:22:15,444 --> 00:22:19,181
Sajnálom, hogy ilyen üres minden,
de ma szabadnap van.
267
00:22:19,381 --> 00:22:21,620
Ne aggódjon. Nem gond.
268
00:22:21,820 --> 00:22:24,553
Mondd meg málészájnak, hogy benne vagyok.
269
00:22:24,753 --> 00:22:29,788
Jó napot. -Jó napot.
Miről van szó?
270
00:22:29,988 --> 00:22:33,792
Sajnálom, de nincs több időm.
271
00:22:33,992 --> 00:22:37,576
Platonov úr,
küldöm az ügyvédeimet.
272
00:22:37,776 --> 00:22:41,852
Mennem kell. -Viszontlátásra.
Viszlát.
273
00:22:47,207 --> 00:22:49,598
És most nagyon figyelj ide.
274
00:23:11,093 --> 00:23:13,562
Hogy bírsz egy ilyen hisztis nővel dolgozni?
275
00:23:13,862 --> 00:23:16,078
Még látjuk egymást.
276
00:23:21,280 --> 00:23:22,733
Az amerikaiak megszokták,
277
00:23:22,733 --> 00:23:25,523
hogy a sikerért keményen meg kell dolgozniuk.
278
00:23:25,524 --> 00:23:28,499
Miután párszáz éve megegyeztek az őslakosokkal,
279
00:23:28,699 --> 00:23:34,169
magabiztosak a földön, a levegőben és a vízen.
280
00:23:34,369 --> 00:23:40,103
Az oroszoknál, ha pozitív eredményt akarsz,
jobb néha semmit sem tenni
281
00:23:40,303 --> 00:23:43,113
Főleg, ha biztos vagy magadban.
282
00:23:43,313 --> 00:23:49,275
Ráadásul, ha túlbuzgó vagy,
csak rosszabb lesz
283
00:23:53,478 --> 00:23:56,870
Ne aggódj.
Hisz csak egy plafon.
284
00:23:57,070 --> 00:24:00,536
Ánya, ne haragudj... én csak jót akartam.
285
00:24:02,181 --> 00:24:06,082
Péntek a szabadnapom.
Elmehetnénk sétálni a városban.
286
00:24:07,059 --> 00:24:08,463
Személyes idegenvezetőd leszek.
287
00:24:09,073 --> 00:24:10,119
Wow!
22015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.