All language subtitles for a-genius-two-partners-and-a-dupe-un-genio-due-compari-un_danish-1760538

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:15,480 --> 00:04:21,200 Gud vil straffe dig, Roulade. Du skræmte mig fra vid og sans. 2 00:04:23,200 --> 00:04:28,920 Det er ikke klogt at bo alene, Tom. Man ser uhyggelige skygger. 3 00:04:30,400 --> 00:04:33,240 Røde skygger. 4 00:04:33,400 --> 00:04:37,480 Gud lader de hedninge brænde op i Helvede. 5 00:04:37,640 --> 00:04:44,040 Jeg ser dem nu og da, når de slæber deres dyr og ejendele gennem dalen. 6 00:04:44,200 --> 00:04:48,120 Og jeg tænker: Hvilket spild af det forjættede land. 7 00:04:53,040 --> 00:04:58,480 Se her. De små flag, det er os. Og alt det her ingenting, det er dem. 8 00:04:58,640 --> 00:05:02,760 -Fatter du det? -Det er indianerterritorium. 9 00:05:02,920 --> 00:05:09,280 Under den spanske erobring dræbte man tolv hedninge hver fredag- 10 00:05:09,440 --> 00:05:15,360 -for at mindes de tolv apostle. Den tradition burde holdes i hævd. 11 00:05:15,520 --> 00:05:21,360 Hundreder af gode kristne venter på dette land, og de vil betale for det. 12 00:05:23,360 --> 00:05:26,760 Du er en bedre kristen end de fleste, Tom. 13 00:05:26,920 --> 00:05:32,600 Nu til dags skal man have en gyldig grund til at dræbe indianere. 14 00:05:36,200 --> 00:05:41,480 Ligesom major Cabot havde, da han fandt de forgiftede brønde. 15 00:05:41,640 --> 00:05:46,440 Vi ved godt, at majoren bidrog til forgiftningen... 16 00:05:48,160 --> 00:05:53,400 ...men han fandt en masse indianerperler, ikke sandt? 17 00:05:55,200 --> 00:05:59,640 Hvorfor finder vi så ikke en undskyldning? 18 00:05:59,800 --> 00:06:05,320 Vi klæder os ud som hedninge og dræber en hvid eneboer. 19 00:06:05,480 --> 00:06:09,040 Du har vist sludret med major Cabot. 20 00:06:10,640 --> 00:06:13,600 Nej, jeg har ikke. Hvorfor det? 21 00:06:13,760 --> 00:06:17,720 Du siger det samme, som han går og siger. 22 00:06:17,880 --> 00:06:24,640 Det er, fordi vi tænker praktisk. Vi er nybygger-pionerer. 23 00:06:24,800 --> 00:06:29,800 Nej, det er, fordi I er to alen af ét stykke. 24 00:06:29,960 --> 00:06:33,480 I er begge besat af genial ondskab. 25 00:06:38,040 --> 00:06:41,040 Gode gamle Cabot... 26 00:06:45,600 --> 00:06:50,480 Sig mig, har I besluttet, hvem I skal skalpere endnu? 27 00:08:19,520 --> 00:08:25,600 MIT NAVN ER STADIG NOBODY 28 00:10:42,560 --> 00:10:46,320 Frank, hent manden en kop kaffe! 29 00:10:58,280 --> 00:11:01,560 Sikke en krop! 30 00:11:05,640 --> 00:11:09,040 Hold op! Du gør lopperne fortræd! 31 00:11:09,200 --> 00:11:12,240 Du danser som en hane! 32 00:11:31,920 --> 00:11:38,520 Det er klogt at smøre løbet, men du burde også file sigtet af. 33 00:11:38,640 --> 00:11:40,760 Hvorfor det? 34 00:11:40,920 --> 00:11:47,080 Fordi her i byen får fremmede før eller siden revolveren op i... 35 00:11:53,600 --> 00:11:57,560 -Og det skulle jo helst ikke kradse. -Thanks. 36 00:11:57,720 --> 00:12:03,280 -Tak for hvad? -Det er mit navn. Joe Thanks. 37 00:12:03,440 --> 00:12:06,800 Jeg er imponeret. Det er jeg virkelig. 38 00:12:10,320 --> 00:12:16,160 -Jeg kender dig godt. -Nå, så det gør du. 39 00:12:16,320 --> 00:12:23,040 Du er landsbytossen. Der er altid sådan en, der byder mig velkommen. 40 00:12:23,200 --> 00:12:28,080 Det ville du ikke turde sige, hvis jeg var bevæbnet. 41 00:12:31,120 --> 00:12:35,600 -Jeg leder efter en, der skyder rapt. -Hvor rapt? 42 00:12:37,800 --> 00:12:43,120 Han skyder ikke først, men hvis nogen skyder, bliver han ikke nr. 2. 43 00:12:43,280 --> 00:12:46,840 Du er vist svær at stille tilfreds. 44 00:12:48,520 --> 00:12:52,920 Men du kunne prøve Doc Foster. 45 00:13:25,440 --> 00:13:30,320 Doc, en eller anden dag bliver du nødt til at rejse dig fra bordet- 46 00:13:30,480 --> 00:13:34,360 -og gå ud at se, hvad der foregår. 47 00:13:34,520 --> 00:13:39,880 Der sker aldrig noget. Byen er én lang søndag eftermiddag. 48 00:13:50,320 --> 00:13:53,240 -Fem. -Ditto her. 49 00:13:55,000 --> 00:13:57,200 Jeg er med. 50 00:13:58,680 --> 00:14:00,960 Pas. 51 00:14:05,480 --> 00:14:09,520 -Fem dollars. -Pas. 52 00:14:12,920 --> 00:14:15,840 Ti dollars. 53 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 Pas på. Den er meget varm. 54 00:14:29,640 --> 00:14:36,720 Sidst jeg så konen, var hun ni måneder henne. Lad mig gå, Doc. 55 00:14:36,880 --> 00:14:40,160 Jeg venter på nogen. 56 00:14:40,320 --> 00:14:43,720 Nogen er vist ankommet. 57 00:14:59,600 --> 00:15:03,680 -Han er ikke nogen. -Overhovedet ikke. 58 00:15:24,880 --> 00:15:29,640 -Beklager, Doc. -Hvorfor det? Fortsæt. 59 00:15:29,800 --> 00:15:32,400 -Nul. -Hele puljen. 60 00:15:32,560 --> 00:15:35,240 -Godt... -Ja. 61 00:15:49,000 --> 00:15:51,560 -To. -Tre. 62 00:15:52,960 --> 00:15:55,560 Et. 63 00:16:00,440 --> 00:16:04,040 -Pas. -Ti for at holde spillet i gang. 64 00:16:04,200 --> 00:16:07,720 -Ti. -Øger med hundrede. 65 00:16:14,560 --> 00:16:19,000 Hvad sker der, når en af spillerne har fire ens kort? 66 00:16:22,360 --> 00:16:27,560 -Der sker det, at jeg er ude. -Ditto her. 67 00:16:32,840 --> 00:16:38,560 Fire esser i samme hånd. Det har jeg aldrig oplevet før. 68 00:16:38,720 --> 00:16:42,080 Selv ikke når jeg snød... 69 00:16:42,240 --> 00:16:45,720 Prøv den her, Doc. Colt Navy 86. 70 00:17:32,680 --> 00:17:37,600 Alle disse rare folk er samlet for at se en duel. 71 00:17:37,760 --> 00:17:42,200 -Hvad for en duel? -De ved, hvordan det er i Vesten. 72 00:17:43,320 --> 00:17:48,680 To fyre forlader saloonen og står over for hinanden. 73 00:17:48,840 --> 00:17:52,120 Den ene står gerne med let spredte ben- 74 00:17:52,280 --> 00:17:58,000 -og byens borgere bliver bange og går lidt på afstand. 75 00:17:58,160 --> 00:18:03,000 Så er der en, der spiller en sørgemarch på et signalhorn. 76 00:18:07,520 --> 00:18:11,200 Og så ingenting. Ikke en lyd. 77 00:18:11,360 --> 00:18:14,880 Kun en hvislende vind fra ørkenen. 78 00:18:18,600 --> 00:18:21,200 Nu skal De høre slutningen. 79 00:18:21,360 --> 00:18:26,520 Om lidt er De den dødeste mand, der nogensinde har levet. 80 00:18:26,680 --> 00:18:31,760 -Udenfor. Min tid er kostbar. -Ja, De venter jo på nogen. 81 00:18:33,840 --> 00:18:37,800 Halløj, alle sammen. Kom så. De skal duellere! 82 00:18:37,960 --> 00:18:40,960 Doc Foster og den nye fyr. Kom så! 83 00:19:23,680 --> 00:19:26,560 De siger bare til, Doc. 84 00:19:31,360 --> 00:19:36,160 -Er det Deres hest, Doc? -Hold op med de narrestreger. 85 00:19:43,480 --> 00:19:46,200 Flot dyr. 86 00:19:58,000 --> 00:20:00,800 Hold op med at klovne. 87 00:20:04,600 --> 00:20:08,160 Der er vist ingen, der passer dig. 88 00:20:09,640 --> 00:20:14,640 -Det stakkels kræ var tørstig. -Det næste skud er til Dem. 89 00:20:14,800 --> 00:20:17,600 Hører De? 90 00:20:17,760 --> 00:20:22,520 Undskyld, Doc. De skyder bare, når De har lyst. 91 00:20:35,480 --> 00:20:38,480 Nej, Doc. 92 00:21:03,120 --> 00:21:07,240 Syntes De om forestillingen? Fint. Det glæder mig. 93 00:21:07,400 --> 00:21:12,440 -Læg et bidrag i hatten. -Det lyder rimeligt. 94 00:21:13,960 --> 00:21:19,280 Læg en skilling til den hurtigste skyder i verden, folkens. 95 00:21:26,880 --> 00:21:29,480 Værsgo, folkens. 96 00:21:29,640 --> 00:21:32,840 Selv vinden holder med os. 97 00:21:33,000 --> 00:21:35,880 Pas på. 98 00:21:39,520 --> 00:21:42,600 Tak. Mange tak. 99 00:21:42,760 --> 00:21:49,200 De har lige set en farlig forestilling. I hvert fald for Doc Foster. 100 00:21:49,360 --> 00:21:54,680 Bare læg, hvad De kan undvære. Det glæder mig overmåde. 101 00:22:09,160 --> 00:22:15,160 Halløj! Der kommer nogen! Det er kavaleriets diligence! 102 00:22:20,920 --> 00:22:25,520 Tag hestene hen i stalden og giv dem vand. 103 00:22:25,680 --> 00:22:29,240 Når de er udhvilet, skal de have foder. 104 00:22:36,800 --> 00:22:39,760 Det Vilde Vesten. 105 00:22:46,080 --> 00:22:52,000 Undskyld modtagelsen. Vi venter på glædespiger. Drengene tog fejl. 106 00:22:52,160 --> 00:22:56,320 Fejlen var at vælge Dem til sherif. Ser De ikke, jeg er oberst? 107 00:22:56,480 --> 00:23:01,600 Til Deres oplysning er vi på vej til Fort Cristobal. 108 00:23:03,080 --> 00:23:08,560 Major Cabot kunne godt have sørget for en modtagelse. 109 00:23:14,040 --> 00:23:17,480 Doc, De må hellere samle den op. 110 00:23:22,440 --> 00:23:26,640 Doc, hvorfor tager De ikke bare hjem? 111 00:23:26,800 --> 00:23:32,440 -De var heldig. Jeg har travlt. -Det har jeg også. 112 00:23:35,880 --> 00:23:38,280 Kom ind. 113 00:23:43,400 --> 00:23:47,840 -Hun var kun et barn. Hører De? -Hvem? 114 00:23:48,000 --> 00:23:52,760 Min søster! De voldtog hende. De lovede at gifte Dem med hende! 115 00:23:52,920 --> 00:23:54,920 Hjælp! 116 00:23:56,200 --> 00:24:02,120 Råb, så alle kan høre Dem. De får Deres bekomst for øjnene af alle. 117 00:24:02,280 --> 00:24:05,760 -Hjælp! -De voldtog min eneste søster! 118 00:24:05,920 --> 00:24:09,960 -Manden er sindssyg. -De knuste hendes hjerte! 119 00:24:12,520 --> 00:24:16,320 Han er ikke sindssyg. Han er et fjols. 120 00:24:16,480 --> 00:24:19,520 Skægget... Skægget! 121 00:24:21,280 --> 00:24:25,000 -Det er nøglen til det hele. -Hvilken nøgle? 122 00:24:25,160 --> 00:24:30,480 -Nøglen til den perfekte plan. -Den her sag rager ikke Dem. 123 00:24:30,640 --> 00:24:35,320 Tak for ideen, men det her rager ikke Dem. 124 00:24:35,480 --> 00:24:38,600 Gå hjem og opfør Dem pænt. 125 00:24:38,760 --> 00:24:42,760 Hold op med det. Av, mine kugler! 126 00:25:00,840 --> 00:25:05,160 Fascinerende. Jeg har aldrig set så dyb en livslinie. 127 00:25:05,320 --> 00:25:10,080 Det er et ar. Jeg afvæbnede en mand ved at tage fat i knivsbladet. 128 00:25:10,240 --> 00:25:16,080 Brud på livslinien. Døden ligger på lur, forklædt som indianer. 129 00:25:16,240 --> 00:25:21,280 -De når aldrig frem til major Cabot. -De er også sindssyg. 130 00:25:21,440 --> 00:25:26,640 Jeg har en ven med rødt overskæg. Det er falsk, men det er ikke til at se. 131 00:25:26,800 --> 00:25:32,600 i kan sende ham iført Deres uniform. Men tag ikke til fortet selv. 132 00:25:32,760 --> 00:25:36,160 For så bliver De dræbt. 133 00:25:40,600 --> 00:25:44,640 Løjtnant! Soldater! 134 00:25:49,080 --> 00:25:53,400 -Fortsæt bare. Der er folk efter mig. -Er du en bandit? 135 00:25:53,560 --> 00:25:55,680 Stands! 136 00:25:59,240 --> 00:26:03,640 Du ligner ikke de eftersøgte på plakaterne. 137 00:26:03,800 --> 00:26:08,920 Gør de jer grumme med vilje for at skræmme borgerne? 138 00:26:11,080 --> 00:26:14,960 De prøver at vise det onde inden i os. 139 00:26:15,080 --> 00:26:17,320 Stands! 140 00:26:19,200 --> 00:26:23,600 Kys mig. Far vil sende mig hjem til Washington. 141 00:26:23,760 --> 00:26:29,040 Jeg har aldrig kysset en bandit før. Kys mig, eller jeg skriger! 142 00:26:30,360 --> 00:26:32,560 Javist. 143 00:26:37,960 --> 00:26:44,320 Der var en galning på mit værelse og en anden, der hev mig i skægget! 144 00:27:04,040 --> 00:27:09,720 -Der er en mand i hendes seng! -Er der en mand i hendes seng? 145 00:27:09,880 --> 00:27:12,800 -Hvor? -Lige her. 146 00:27:44,160 --> 00:27:46,560 Åh, Gud... 147 00:27:47,920 --> 00:27:54,080 Åh, Gud, frels mig denne ene gang, så lover jeg aldrig at gøre det igen. 148 00:27:59,680 --> 00:28:02,080 Der er han! 149 00:29:05,560 --> 00:29:10,160 Forsvind med jer! Lad mig være. Skrub så af! 150 00:29:10,320 --> 00:29:13,640 Mine stakkels små høns! 151 00:29:16,320 --> 00:29:19,400 Lad mig være. Mine stakkels høns! 152 00:29:19,560 --> 00:29:24,960 Er De præst eller hønsetyv? I bæster. Skrub af! 153 00:29:25,080 --> 00:29:30,600 -Holder katolikker høns i kirken? -Vi har fanget den forkerte mand. 154 00:29:30,760 --> 00:29:34,880 De kommer til at bøde for det her. Gud vil forbande Dem! 155 00:29:35,040 --> 00:29:42,000 -Næppe. Vi arbejder for ham. -Tyve. Hønsetyve! Stakkels høns. 156 00:29:42,120 --> 00:29:45,760 Kom, lad os finde den rigtige tyv. 157 00:30:12,920 --> 00:30:16,760 -Hvad er det her for et sted? -Det er et Guds hus. 158 00:30:16,920 --> 00:30:20,040 Stig om bord, folkens. Kom bare. 159 00:30:20,200 --> 00:30:24,200 Det er smukke piger alle sammen! 160 00:30:25,480 --> 00:30:30,760 -Hvor skal du hen, makker? -Jeg skal tale med mutter. 161 00:30:30,920 --> 00:30:34,520 Vent her og opfør dig pænt. 162 00:30:34,680 --> 00:30:39,040 Kom så, folkens. Der er plads i liggevognen. 163 00:30:45,680 --> 00:30:47,640 200. 164 00:30:47,800 --> 00:30:51,240 Det er ægte sølv og velsignet af en præst. 165 00:30:51,400 --> 00:30:57,560 Før i tiden skar man hånden af kirkerøvere. 200 inklusive posen. 166 00:31:12,000 --> 00:31:17,280 Tag toget til paradiset! Så er pengene godt givet ud! 167 00:32:04,440 --> 00:32:09,280 Prøver du at røvrende mig for en gangs skyld, mutter? 168 00:32:13,480 --> 00:32:17,240 -Lucy? -200. Jeg går ikke højere. 169 00:32:18,520 --> 00:32:22,200 Lucy? Lucy, kom tilbage! 170 00:32:22,360 --> 00:32:25,360 Det er en ordre! 171 00:32:53,560 --> 00:32:58,000 Stig op, folkens. Pigerne er varme og villige! 172 00:33:03,600 --> 00:33:09,760 -Davs. Jeg har ledt efter dig. -Venner for evigt, og vi ses. 173 00:33:09,920 --> 00:33:12,840 Kom, lad os få tømt salen. 174 00:33:15,960 --> 00:33:18,680 Kom så. 175 00:33:18,840 --> 00:33:23,760 Vent, Bill. Det er så længe siden, jeg har set ham. 176 00:33:25,200 --> 00:33:29,840 -Vi fik knap nok sagt goddag. -En tur til, så bliver du med barn. 177 00:33:30,000 --> 00:33:34,360 -Er det så galt? -Dril ham ikke. Han bliver jaloux. 178 00:33:36,560 --> 00:33:42,680 Jeg har vigtigere ting for. Jeg hev denne lopperede ud af rendestenen. 179 00:33:42,840 --> 00:33:48,640 Jeg passede og plejede hende og gav hende et liv i luksus. 180 00:33:48,800 --> 00:33:54,040 Jeg fulgte hendes mindste vink. Hun har været en dyr fornøjelse. 181 00:33:54,200 --> 00:33:58,880 Vil du have hende, så sig en pris. 182 00:33:59,040 --> 00:34:01,760 Det går ikke. 183 00:34:01,920 --> 00:34:07,400 -Hun er uvurderlig. -Sig en pris, Joe. Vil du ikke nok? 184 00:34:23,720 --> 00:34:29,240 Bliv ikke overrasket og drag ikke de forkerte slutninger. 185 00:34:33,920 --> 00:34:38,240 Jeg er her blot i retfærdighedens tjeneste. 186 00:34:49,640 --> 00:34:52,760 Der er han. Det er jeres mand. 187 00:34:57,600 --> 00:35:01,680 -I ere hin mand. -Nu er du også blevet stikker. 188 00:35:01,840 --> 00:35:06,920 Gud har berørt din sjæl. Ikke sandt, min søn? 189 00:35:07,080 --> 00:35:11,000 Indrøm det, Bill. Du er blevet berørt. 190 00:35:11,160 --> 00:35:13,720 Er det heri, min søn? 191 00:35:17,000 --> 00:35:19,520 Check indholdet, fader. 192 00:35:19,680 --> 00:35:23,200 Hvorfor lod jeg dig ikke dø i ørkenen? 193 00:35:23,360 --> 00:35:28,080 -Fordi du aldrig forråder en ven. -Det er der alt sammen. 194 00:35:29,400 --> 00:35:33,280 -Takket være Gud. -Takket være Joe. 195 00:35:33,440 --> 00:35:38,680 Manden, der står foran jer, var allerede væk- 196 00:35:38,840 --> 00:35:44,600 -da han, som Paulus på vej til Damaskus, ramtes af himmelsk lys. 197 00:35:44,760 --> 00:35:50,000 Tynget af skyld vendte han tilbage, hjertet tungt af fortvivlelse- 198 00:35:50,160 --> 00:35:53,960 -over hans frugtesløse liv i synd og skam. 199 00:35:54,120 --> 00:35:56,720 -Hvem taler han om? -Dig. 200 00:35:58,400 --> 00:36:05,480 Og takket være denne gode kristne sjæl hørte vi om hans ædle gestus. 201 00:36:05,640 --> 00:36:10,440 -Det var min pligt som kirkesøn. -Svinemikkel! 202 00:36:10,600 --> 00:36:16,200 Når den fortabte vender tilbage, jubler Himmelens hærskarer. 203 00:36:58,480 --> 00:37:04,080 Hold op. Det her er et redeligt hus. Vi gør ikke grin med kirken. 204 00:37:04,240 --> 00:37:06,240 Joe! 205 00:37:31,200 --> 00:37:34,320 -Hvor fanden skal vi hen? -Tæl videre. 206 00:37:34,480 --> 00:37:38,480 Hvor nåede jeg til? 315, 320... 207 00:37:38,640 --> 00:37:41,400 325 dollars i velgørenhed! 208 00:37:43,640 --> 00:37:50,040 -Den gamle hejre tilbød mig 200. -Der ser du. Ærlighed varer længst. 209 00:37:50,200 --> 00:37:54,880 Du er rigere, og du er blevet kysset af en præst. 210 00:37:55,040 --> 00:37:59,080 Hvorfor skal du altid gøre dig selv værre, end du er? 211 00:37:59,240 --> 00:38:03,160 Ja, spirrevippen kaster jo aldrig op. 212 00:38:03,320 --> 00:38:10,080 Ikke i sin hat. Han gør det på ordentlig vis. På toilettet. 213 00:38:10,240 --> 00:38:16,240 Der tager du fejl. Hvis du havde tilbragt mindre tid på sigøjnervis- 214 00:38:16,400 --> 00:38:22,600 -og mere tid blandt ordentlige folk på toilettet, havde du mødt Joe først. 215 00:38:37,600 --> 00:38:43,320 Jeg havde en underlig drøm. En solstråle strejfer de højeste bjerge- 216 00:38:43,480 --> 00:38:50,680 -så de ligger badet i blod. Tinderne kaster skygger i den bundløse dal. 217 00:38:52,640 --> 00:38:57,560 På den klare, blå himmel svæver en høg ubesværet... 218 00:38:59,240 --> 00:39:04,560 -Den hvislende vind? -Nej, vinger, der kløver luften i to. 219 00:39:06,720 --> 00:39:10,360 -Hvad er det? -Det er hestehove. 220 00:39:13,760 --> 00:39:19,520 Og fra bag klipperne dukker den legendariske hvide rytter op. 221 00:39:19,680 --> 00:39:26,120 Han er den gamle hersker. En død konge griber efter en mand på flugt. 222 00:39:26,280 --> 00:39:30,960 Hans silhuet står mørk mod solens røde ring- 223 00:39:31,120 --> 00:39:36,960 -omkranset af en glorie, besat med ørnefjer som solstråler. 224 00:39:37,120 --> 00:39:42,000 -Det er din far. Han leder efter dig. -Min far havde ingen fjer. 225 00:39:42,160 --> 00:39:47,920 Jeg er hvid. Mit ansigt er solbrændt, men se blot farven på min røv! 226 00:39:49,560 --> 00:39:55,880 Er det så slemt at være indianer? Din far bar fjer, og din mor var hvid. 227 00:39:56,040 --> 00:40:01,040 Sort, hvid, rød... Vi er alle nogens børn. 228 00:40:01,200 --> 00:40:05,960 Min mor var så hvid, at de andre ludere kaldte hende "Spøgelset". 229 00:40:06,120 --> 00:40:11,840 Det er de nøgne kendsgerninger. Jeg er en ensom ulv. 230 00:40:12,000 --> 00:40:15,720 Ved du, hvorfor de kalder mig Damplokomotiv? 231 00:40:15,880 --> 00:40:20,200 En dag blev jeg træt af bylivet og sprang på et tog. 232 00:40:20,360 --> 00:40:24,840 Du forlod hele stammen. Mand-der-rider-på-jernhest. 233 00:40:25,000 --> 00:40:29,960 -Nu er du gået over stregen. -Og du er ved vejs ende. 234 00:40:30,120 --> 00:40:35,240 -Er I blevet skøre? Skal I slås? -Ikke mig. Sporet slutter her. 235 00:40:35,400 --> 00:40:38,400 -Hvad sker der? -Spring! 236 00:40:41,240 --> 00:40:44,040 Bill! 237 00:41:03,280 --> 00:41:07,360 Bill, er du kommet noget til? 238 00:41:07,520 --> 00:41:12,680 Jeg klarer den. Hvem har bestemt, at jernbanen skulle slutte her? 239 00:41:12,840 --> 00:41:18,440 Måske anlægger de en bro hen over dalen og bygger en by. 240 00:41:28,120 --> 00:41:33,440 -Slutter sporet her? -Her slutter Jernbaneselskabet. 241 00:41:37,480 --> 00:41:43,480 Vi har kun de her sveller tilbage. Og hvor er Stillehavet? 242 00:41:43,640 --> 00:41:48,080 -Han har ret. Hvor er det? -Lyt godt efter! 243 00:41:48,240 --> 00:41:53,640 -Jernbanen har ingen fremtid. -Hvor skal I nu hen? 244 00:41:53,800 --> 00:41:59,920 Vi skal finde et nyt job. Selskabet har svigtet os, og vi er skredet! 245 00:42:09,920 --> 00:42:14,120 Joe? Bill? Kom her. Kaffen er stadig varm. 246 00:42:16,080 --> 00:42:18,920 Kom nu, Bill. 247 00:42:28,720 --> 00:42:33,240 Tag det roligt, Bill. Du bliver bare stiv. 248 00:42:33,400 --> 00:42:36,600 Jeg bliver ikke stiv. Jeg bliver glad. 249 00:42:36,760 --> 00:42:42,040 -Kalder du det at være glad? -Indianere er tungsindige af natur. 250 00:42:43,200 --> 00:42:47,880 Rolig, Bill. En høvdingesøn skal kunne bevare roen. 251 00:42:48,040 --> 00:42:54,440 Havde jeg blot en håndfuld mænd af den rigtige karat- 252 00:42:54,600 --> 00:42:58,640 -ville jeg røvrende det her forpulede land. 253 00:42:58,800 --> 00:43:04,320 Ensomhed... Det er det, det er. Geniets ensomhed. 254 00:43:06,000 --> 00:43:09,640 Tusinder af dollars. 255 00:43:09,800 --> 00:43:12,920 Hvor meget sagde du? 256 00:43:14,440 --> 00:43:20,360 Det er det beløb, majoren beholdt i stedet for at give det til indianerne. 257 00:43:22,520 --> 00:43:26,680 -Har du tjent i hæren? -Ja, som alle hvide mænd. 258 00:43:26,840 --> 00:43:29,880 -Hvilken rang? -Desertør. 259 00:43:32,520 --> 00:43:37,440 -Hvad siger du til oberst? -Det ville være rart til en forandring. 260 00:43:37,600 --> 00:43:42,320 -Hvad siger du, Lucy? -Hvor vil du skaffe en uniform? 261 00:43:43,880 --> 00:43:49,480 Uniformen er på vej, men du får brug for bakkenbarter. 262 00:43:49,640 --> 00:43:53,480 -Som de her? -Ja. Obersten har også et par. 263 00:43:53,640 --> 00:43:56,400 Men hans er ægte. 264 00:43:56,560 --> 00:44:00,160 Så anlægger jeg nogle. Bare giv mig lidt tid. 265 00:44:01,560 --> 00:44:06,240 Jeg kunne give dig resten af livet, uden at det hjalp. 266 00:44:06,400 --> 00:44:11,840 -Indianere får ikke skæg. -Jeg gør, for jeg er ikke indianer! 267 00:44:29,680 --> 00:44:33,560 -Hvad er der? -Der kommer nogen. 268 00:44:33,720 --> 00:44:36,960 En vogn eller en diligence. 269 00:44:47,600 --> 00:44:54,080 Jeg viser bare, hvordan de dumme rødhuder gør. Det gør de stadig. 270 00:44:54,240 --> 00:45:00,120 -Og så her i telegrafens tidsalder. -Kommer den denne vej? 271 00:45:00,280 --> 00:45:07,040 Hvad ved jeg? Tror du, man kan lægge sig ned og høre diligencen? 272 00:45:07,200 --> 00:45:11,320 -Eskorte? -Nej, den bliver jaget. Fire ryttere. 273 00:45:11,480 --> 00:45:16,360 -Indianere? -Nej, hestesko. Der bliver åbnet ild. 274 00:45:16,520 --> 00:45:19,280 Det ved jeg. 275 00:45:19,440 --> 00:45:25,000 Hvordan kan du vide det, hvis ikke du lægger øret til jorden? 276 00:45:26,400 --> 00:45:30,400 De skyder efter en oberst med rødt skæg. 277 00:46:10,400 --> 00:46:15,880 Der ser I. Når man ikke er indianer, tager man fejl. Hvor er I henne? 278 00:46:16,040 --> 00:46:21,200 Der er diligencen og idioten, men hvor er de fire ryttere? 279 00:46:44,760 --> 00:46:48,320 Vi er lige her, Damplokomotiv. 280 00:46:48,480 --> 00:46:52,680 Mortimer! Hvorfor har I perlekæder på? 281 00:46:53,920 --> 00:46:59,040 Det er moden, Bill. Men vidner har aldrig været på mode. 282 00:47:00,280 --> 00:47:03,160 Smid din revolver. 283 00:47:12,120 --> 00:47:17,560 Beklager, Bill. Du har set for meget. -Hvad har jeg da set? 284 00:47:17,720 --> 00:47:20,400 Du så obersten. 285 00:47:22,320 --> 00:47:25,080 Du så os med perlekæder på. 286 00:47:25,240 --> 00:47:29,800 Har I perlekæder på? Det lagde jeg slet ikke mærke til. 287 00:47:29,920 --> 00:47:35,400 -Men du lagde mærke til os. -Nej! 288 00:47:35,560 --> 00:47:42,440 -Hvem fanden taler du så med? -Mig selv. Det gør jeg altid. 289 00:47:42,600 --> 00:47:47,520 Prærie-folk, du ved... Jeg taler, jeg lytter... 290 00:47:47,680 --> 00:47:54,520 I håb om at en eller anden hører mig og giver mig et svar. 291 00:47:54,680 --> 00:48:00,680 For guds skyld, Mortimer. Kan du huske, da vi var makkere? 292 00:48:07,320 --> 00:48:11,800 Roulade ville hade dig, blot du tænkte tanken. 293 00:48:13,920 --> 00:48:17,120 Hvorfor svarer du ikke? 294 00:48:20,200 --> 00:48:25,560 -Lad os få det overstået. -Nej! Det må være jeres spøg. 295 00:48:26,760 --> 00:48:29,720 Stands! Skyd ikke! 296 00:48:35,040 --> 00:48:38,000 Han er min bror. 297 00:48:38,160 --> 00:48:43,920 Nå, Damplokomotiv... Hvor har du fundet sådan en søster? 298 00:48:44,080 --> 00:48:47,440 Lad os se lidt nærmere på hende. 299 00:48:55,800 --> 00:48:58,840 Vær nu en sød pige. Lad tæppet gå. 300 00:48:59,000 --> 00:49:03,440 Hvis du vil redde din brors liv, må du dele dig i fire. 301 00:49:11,400 --> 00:49:15,160 Stands! I rører ikke min pige. 302 00:49:15,320 --> 00:49:18,440 Jøsses, hvor mange er I? 303 00:49:18,600 --> 00:49:22,800 Ud over kvinden og den ubevæbnede er der kun mig. 304 00:49:22,920 --> 00:49:26,160 Men jeg deler mig gerne i fire. 305 00:49:26,320 --> 00:49:32,240 Rolig, fister. Vi ville bare hygge os lidt med din pige. 306 00:49:32,400 --> 00:49:37,800 Hvorfor ikke, Joe? Lad dem hygge sig. Vi kan alle sammen hygge os. 307 00:49:37,920 --> 00:49:41,560 Det er der da intet galt i. 308 00:49:41,720 --> 00:49:46,560 Hvorfor løbe den risiko, skat? De er for mange. 309 00:49:50,440 --> 00:49:53,520 Smid din revolver. 310 00:49:53,680 --> 00:49:56,480 Smid den, skat. 311 00:50:22,280 --> 00:50:26,520 -Fandens. En forbier. -Det er klart. Han flyttede sig. 312 00:50:26,680 --> 00:50:32,200 Du lærte at skyde i et cirkus. Du kan kun ramme et fast mål. 313 00:50:32,360 --> 00:50:36,440 -Du er bedre med bue og pil. -Jeg var så bange! 314 00:50:38,280 --> 00:50:42,120 -Bliv ved, så siger jeg en pris. -Sig den! 315 00:50:42,280 --> 00:50:45,560 Åh, Bill... 316 00:50:45,720 --> 00:50:49,480 Du kalder ham skat og mig bror. 317 00:50:49,640 --> 00:50:55,000 Jeg kan faktisk ikke beslutte mig. Jeg ved ikke, hvem jeg elsker højest. 318 00:51:02,880 --> 00:51:07,200 Jeg sagde det jo, men De ville ikke høre. 319 00:51:09,080 --> 00:51:14,080 -Jeg dør... -Det gør os virkelig ondt. 320 00:51:22,040 --> 00:51:25,240 Det er ægte. 321 00:51:25,400 --> 00:51:29,920 -Lad mig ikke dø i uvidenhed. -Hvad vil De vide, oberst? 322 00:51:30,120 --> 00:51:34,080 Hvorfor hiver I mig alle sammen... 323 00:51:34,240 --> 00:51:36,480 ...i skægget? 324 00:51:42,720 --> 00:51:48,280 -Jeg nåede ikke at sige det. -Snart ved Cabot, obersten er død. 325 00:51:48,440 --> 00:51:52,160 Så kan vi begynde forfra. 326 00:51:52,320 --> 00:51:57,720 -Han er ved at komme efter det. -Han har godt nok fart på. 327 00:51:57,880 --> 00:52:01,000 Han er ikke på vej hen til Cabot. 328 00:52:05,800 --> 00:52:11,440 Han har retning mod Roulade. Hvad er han for en fætter? 329 00:52:11,600 --> 00:52:17,160 -Han går ind for "øje for øje". -Vi fik jo ikke dem alle. 330 00:52:17,320 --> 00:52:21,720 -Den ene slap væk. -Ja, men tre af dem er døde. 331 00:52:21,880 --> 00:52:25,960 Det er måden, man fortæller det på. 332 00:52:26,120 --> 00:52:29,960 Han skød dem lige mellem øjnene. 333 00:52:30,120 --> 00:52:34,040 Det var ham, der kastede revolveren hen til mig. 334 00:52:34,200 --> 00:52:37,920 Mere fart på. Kom så! 335 00:52:38,080 --> 00:52:44,160 -Og du viste dine hvide lår frem. -Jeg tvang dem ikke til at kigge. 336 00:52:44,320 --> 00:52:48,360 Synd, du ikke kan ramme et levende mål. 337 00:52:48,520 --> 00:52:52,560 Det vidste jeg, så jeg kom af vejen. 338 00:52:54,000 --> 00:52:57,800 -Der ser du selv. -Jeg kan ramme seks ud af seks. 339 00:52:57,920 --> 00:53:02,840 Men du vidste ikke, at Mortimer havde kigget dig ud. 340 00:53:03,000 --> 00:53:07,160 -Nej. Hvilken side gik du til? -Højre. 341 00:53:12,240 --> 00:53:16,880 Sådan skulle du have gjort. Det er nemt at ramme et levende mål. 342 00:53:17,040 --> 00:53:21,200 Nu er vi kun fire, der ved, at oberst Pembroke er død. 343 00:53:21,360 --> 00:53:27,560 Det er rart at gøre forretninger med en, der er så hurtigopfattende. 344 00:53:27,720 --> 00:53:32,080 -Hvad gør vi med Mortimer? -Den mexicanske kirkegård. 345 00:53:32,240 --> 00:53:36,040 -Din ven er lidt for kvik. -Han er sammen med mig. 346 00:53:36,200 --> 00:53:41,520 -Du er vist sammen med ham. -Lad os så vække obersten til live. 347 00:53:56,840 --> 00:54:00,800 Damplokomotiv... "Vi er ikke jævne folk." 348 00:54:00,960 --> 00:54:05,840 Vi er ikke jævne folk, major Cabot. Vi er amerikanere. 349 00:54:06,000 --> 00:54:13,440 Den vestlige prærie må sikres, hvis vi skal realisere vores høje idealer. 350 00:54:13,600 --> 00:54:16,920 -Det er udmærket. -Og nu skægget. 351 00:54:44,560 --> 00:54:48,920 Med de rigtige bukser og støvler... 352 00:54:51,920 --> 00:54:56,840 ...skuldre, lidt spyt og poleren her og der... 353 00:54:59,560 --> 00:55:03,160 -Hvad synes I? -Ganske udmærket. 354 00:55:03,320 --> 00:55:06,360 Det synes jeg også. 355 00:55:07,800 --> 00:55:12,520 Så er der ingen tvivl. De skyder dig. 356 00:55:18,280 --> 00:55:24,200 -Sig det igen, Bill. Bliv ved. -Vi er ikke jævne folk, major Cabot. 357 00:55:24,360 --> 00:55:28,640 Det har du gentaget hele natten. Instruktionerne! 358 00:55:28,800 --> 00:55:31,840 Jeg er træt af det klovneri! 359 00:55:32,000 --> 00:55:37,520 Du udgiver dig for Pembroke, konfiskerer de $300.000, og så? 360 00:55:37,680 --> 00:55:43,720 Hvis de ikke hænger mig, iler jeg stik øst til mødestedet. 361 00:55:43,880 --> 00:55:48,640 Hvis Cabot giver mig eskorte, standser du diligencen, truer mig- 362 00:55:48,800 --> 00:55:52,040 -og siger: "Rør jer ikke, ellers skyder jeg." 363 00:55:52,200 --> 00:55:57,080 Hvis jeg ikke får eskorte, så forsvinder vi derfra- 364 00:55:57,240 --> 00:56:02,440 -og lever lykkeligt til vores dages ende på Sandwichøerne. 365 00:56:05,040 --> 00:56:08,560 -Udmærket. -Hvorfor er du så sur? 366 00:56:08,720 --> 00:56:12,680 Det er fint, Michelangelo. 367 00:56:12,840 --> 00:56:17,680 Hvorfor jeg er sur? Tror du, han kan gå for en kavalerist? 368 00:56:17,840 --> 00:56:22,520 -Tror du, du kan gå for en oberst? -Det er det, jeg siger! 369 00:56:22,680 --> 00:56:28,040 De slipper os aldrig ind på fortet. De æder os levende! 370 00:56:28,200 --> 00:56:32,000 Det bliver værst for dem selv. Afgang. 371 00:57:00,800 --> 00:57:03,720 En vogn uden fører. 372 00:57:14,520 --> 00:57:20,800 and-som-ser-hinsides-bjergene... 373 00:57:20,960 --> 00:57:25,000 ...hilser Mand-der-rider-på-jernhest. 374 00:57:25,160 --> 00:57:30,280 Hvem fanden taler du til? Mig? En oberst i den amerikanske hær? 375 00:57:30,440 --> 00:57:33,160 Mand-som-ser-hinsides-bjergene- 376 00:57:33,320 --> 00:57:36,440 -forråder ikke Mand-der-rider-på-jernhest. 377 00:57:36,600 --> 00:57:41,640 Ævl du bare. Jeg forstår ikke et ord, hvis det altså er ord. 378 00:57:41,800 --> 00:57:46,120 Det hellige træ visner. Men jeg har bragt dig en gren. 379 00:57:46,280 --> 00:57:49,280 Ved du, hvad du kan gøre med den gren? 380 00:57:49,440 --> 00:57:53,840 Vis respekt. Det er Mand-der-ser-hinsides-bjergene. 381 00:57:54,000 --> 00:57:59,560 Hvis jeg bliver gennemskuet af en gammel rødhud, er jeg færdig. 382 00:58:03,200 --> 00:58:08,680 -Hvad fanden var det? -Jernbanen på vej mod Stillehavet. 383 00:58:08,880 --> 00:58:12,320 Bill, her står jeg af. Held og lykke, oberst. 384 00:58:12,480 --> 00:58:15,400 Den gren er for stor til indianeren. 385 00:58:15,560 --> 00:58:19,960 Joe, giv Visne Gren en hånd. 386 00:59:12,280 --> 00:59:17,280 Velkommen til Fort Cristobal, oberst. Jeg er major Cabot. 387 00:59:17,440 --> 00:59:22,640 -Vi er ikke jævne folk, major Cabot. -Senere, farmand. 388 00:59:22,800 --> 00:59:26,560 Og det er miss Pembroke, formoder jeg. 389 00:59:26,680 --> 00:59:29,160 Det er hun formodentlig. 390 00:59:29,320 --> 00:59:34,440 Mangen en blomst rødmer uset og øder sin sødme i ørkenluften. 391 00:59:35,920 --> 00:59:38,920 Skal vi gå indenfor? 392 00:59:47,640 --> 00:59:52,160 -Hvem er galgen bygget til? -Indianeren der. 393 01:00:01,480 --> 01:00:04,680 En hestetyv. Nu skal jeg... 394 01:00:10,280 --> 01:00:17,040 Denne vej. Jeg har klargjort fortets fineste indkvartering. 395 01:00:17,200 --> 01:00:20,440 Jeg er forbløffet, major Cabot. 396 01:00:20,600 --> 01:00:26,120 Jeg forventede ikke at møde en så sleben gentleman på disse kanter. 397 01:00:26,280 --> 01:00:28,440 Yderst udsøgt, major. 398 01:00:28,600 --> 01:00:32,880 Under disse uniformer banker hjerter af guld. 399 01:00:33,040 --> 01:00:39,040 Sergent Milton ligner en bjørn, men er blot et forvokset barn. 400 01:00:39,200 --> 01:00:42,080 Resten af os er blot jævne folk. 401 01:00:42,240 --> 01:00:46,800 Vi er ikke jævne folk, major Cabot. Vi er amerikanere. 402 01:00:46,960 --> 01:00:52,000 Oberst, en cigar? Jeg tror, det er et mærke, De vil nyde. 403 01:00:53,360 --> 01:00:56,760 -Den vestlige prærie... -Så sandt. 404 01:01:02,480 --> 01:01:06,120 -Farmand, du ryger. -Naturligvis. 405 01:01:06,280 --> 01:01:10,160 Altså... Den vestlige prærie må sikres... 406 01:01:10,320 --> 01:01:15,960 Det er vist skægget, der skal sikres. Hvorfor tager De det ikke af? 407 01:01:22,640 --> 01:01:27,840 Værsgo. Vores fineste indkvartering, klargjort specielt til Dem. 408 01:01:28,000 --> 01:01:34,280 ...og øder sin sødme i ørkenluften. Jeg skal øde din sødme, min pige. 409 01:01:34,440 --> 01:01:38,000 Bare vent og se. Afgang, sergent. 410 01:01:45,120 --> 01:01:49,800 Det er forbi, Bill. De har taget dig i skægget. 411 01:01:49,960 --> 01:01:54,720 Vi aftalte, at du forklædte dig som oberst, og så gør du det. 412 01:01:54,880 --> 01:02:00,200 Er du pludselig begyndt at stole på mig? Stakkels Bill. 413 01:02:00,360 --> 01:02:03,760 Nu er det ikke sjovt længere. 414 01:02:20,120 --> 01:02:25,400 Nu har vi kun den tredje i gruppen at tænke på, men han er snu. 415 01:02:25,560 --> 01:02:30,440 -Hvad sagde Roulade, han hed? -Joe Thanks. 416 01:02:30,600 --> 01:02:33,760 -Joe Thanks. -Folk og deres navne... 417 01:02:33,920 --> 01:02:40,560 -Send nogle folk ud at finde ham. -Hvor? Han er svær at få fat i. 418 01:02:40,720 --> 01:02:45,760 Han er her, der og alle vegne. Glat som en ål. Hvor skal vi lede? 419 01:02:45,920 --> 01:02:50,880 Det er dit problem, knægt. Bare få fat i ham. 420 01:02:52,840 --> 01:02:57,640 Jeg vil have ham bragt til mit kontor øjeblikkeligt. 421 01:03:08,040 --> 01:03:12,640 Hvad gør De her? Hvem er De? Hvad ønsker De? 422 01:03:17,640 --> 01:03:21,480 Et æg. På den her størrelse. 423 01:03:21,640 --> 01:03:26,680 Lysegrønt med brune pletter. Samme farve som bisonlort, major. 424 01:03:28,000 --> 01:03:33,360 En babygrib med kroget næb. Den stikker sin pink-grønne hals frem- 425 01:03:33,520 --> 01:03:39,400 -og så storetåen. Mor grib, som enhver anden kærlig mor- 426 01:03:39,560 --> 01:03:43,720 -kommer flyvende ned fra himlen med et ådsel. 427 01:03:43,880 --> 01:03:49,120 Unge mand, jeg ved, at ørkensolen kan stige en til hovedet... 428 01:03:49,280 --> 01:03:54,520 Højt oppe svæver far grib i sollyset. 429 01:03:54,680 --> 01:04:00,960 Han våger, så hans afkom uforstyrret kan spise det møre, rådne kød. 430 01:04:01,120 --> 01:04:07,640 Pludselig rystes bjerget af et tordenskrald, klipperne sprænges- 431 01:04:07,800 --> 01:04:12,800 -og dødens støvsky stiger op, op, op til himlen... 432 01:04:14,480 --> 01:04:20,440 Og far grib fælder himmelske tårer for sin myrdede mage- 433 01:04:20,600 --> 01:04:26,600 -for sit myrdede afkom. Få dem til at stoppe, før de dræber alt levende. 434 01:04:26,760 --> 01:04:31,720 De sprænger bjerge med dynamit. 435 01:04:31,880 --> 01:04:36,040 Alle dør. Fædre, mødre, de sagesløse små. 436 01:04:36,200 --> 01:04:42,000 Og det er svært at slappe af. Jeg sover i en hule under Red Rock. 437 01:04:42,160 --> 01:04:46,240 -Få dem til at holde op, major. -Forsvind herfra. 438 01:04:46,400 --> 01:04:49,480 Jeg fik at vide, De beskyttede gribbene. 439 01:04:49,640 --> 01:04:56,520 Jeg giver dem kødet fra folk, der kommer og forstyrrer mig. Ud! 440 01:05:08,400 --> 01:05:11,880 Stands. Lige et øjeblik. 441 01:05:31,160 --> 01:05:34,000 Har De talt med andre om ...? 442 01:05:35,680 --> 01:05:40,960 Har De nævnt Deres bekymring for gribbe til andre end mig? 443 01:05:41,120 --> 01:05:44,720 Nej, jeg tog direkte hertil. 444 01:05:44,880 --> 01:05:48,120 Du gjorde det rigtige, min dreng. 445 01:05:48,280 --> 01:05:50,400 Vagt! 446 01:05:54,160 --> 01:06:00,160 Cabot driver et elendigt fængsel. Ikke én tændstik. Det er ren tortur. 447 01:06:01,200 --> 01:06:04,560 Han ville øde min sødme i ørkenluften. 448 01:06:04,680 --> 01:06:09,800 Sådan går det, når du lytter til den blåøjede spirrevip! 449 01:06:09,960 --> 01:06:15,400 Hvad har det med Joe at gøre? Det var Roulade, der snød os. 450 01:06:15,560 --> 01:06:20,120 Du har en løkke om halsen, og dog forsvarer du ham. 451 01:06:21,520 --> 01:06:24,440 Svar mig! 452 01:06:24,600 --> 01:06:30,960 Jeg forsvarer ham, fordi han er en ven, jeg kan regne med. 453 01:06:31,120 --> 01:06:37,040 Hvis du regner med, han køber dig, så glem det. Det er for sent. 454 01:06:38,920 --> 01:06:45,360 Sig, hvad du vil. Det eneste i mit liv, jeg fortryder, det er Joe... 455 01:06:46,560 --> 01:06:51,360 Ditto her. 300.000 dollars! 456 01:06:51,520 --> 01:06:55,760 Han har check på alt. Kikser aldrig. Et geni! 457 01:06:55,920 --> 01:07:01,920 Hvis jeg havde ham her, ville jeg flå hovedet af ham og æde det! 458 01:07:02,080 --> 01:07:06,640 -Værsgo, men pas på tænderne. -Åh, Joe! 459 01:07:06,800 --> 01:07:11,280 -Lucy! -Jeg vidste, han fik os ud herfra. 460 01:07:13,560 --> 01:07:18,680 Tager jeg fejl, eller er du også blevet indkvarteret her? 461 01:07:18,840 --> 01:07:22,440 Du har fuldstændig ret. 462 01:07:22,600 --> 01:07:26,840 Det varmer mit hjerte. Du skulle bare vide... 463 01:07:27,000 --> 01:07:33,760 Jeg begynder at nyde det. Vi bliver klynget op i morgen alle tre. 464 01:07:33,920 --> 01:07:37,880 -Passer det? -Indianere er pessimister. 465 01:07:38,040 --> 01:07:41,520 Kan du ikke se, at alt går efter planen? 466 01:07:41,680 --> 01:07:44,920 Det er ligesom pool. 467 01:07:45,080 --> 01:07:50,240 Ballen rammer tredje bande og støder en anden bal i hul. 468 01:08:03,200 --> 01:08:05,800 Hvor skal I hen? 469 01:08:05,960 --> 01:08:11,120 Intet på denne jord kan tvinge os til at fortsætte denne lorte-jernbane. 470 01:08:11,280 --> 01:08:16,560 å spar på krudtet. Vi går ikke fremad, men tilbage. Vi er færdige! 471 01:08:16,680 --> 01:08:21,640 Er det værd at sprænge et bjerg bare for at nå til Stillehavet? 472 01:08:21,800 --> 01:08:28,280 Stenene er hårde som metal. Jeg har aldrig set noget lignende. 473 01:08:37,680 --> 01:08:41,160 Milton, der er alluvial forekomst. 474 01:08:42,800 --> 01:08:49,680 De jernbanefolk må være blinde. Det her er kvarts, ren kvarts. 475 01:08:49,880 --> 01:08:56,360 Skrab, og klumperne vælter frem. Hak, og du finder rent guld. 476 01:08:56,520 --> 01:09:00,600 Ligesom det i lænestolen. Jeg fik det analyseret. 477 01:09:00,800 --> 01:09:04,000 Det pureste guld... 478 01:09:06,160 --> 01:09:10,720 I femten år har jeg sagt, der var guld her, men ingen... 479 01:09:13,480 --> 01:09:16,600 Ingen troede på mig. 480 01:09:30,360 --> 01:09:34,160 Det lader til, vi har mistet vores heste. 481 01:09:44,480 --> 01:09:48,280 De er den sprogkyndige, sergent. Tal med dem. 482 01:09:48,440 --> 01:09:52,600 -Jeg skal prøve. -De skal ikke overdrive. 483 01:10:12,880 --> 01:10:18,800 Jeg vil bytte et stort græsningsareal med masser af vand og bisoner- 484 01:10:18,960 --> 01:10:23,760 -for dette trøstesløse stykke sand og klippe. 485 01:10:25,000 --> 01:10:30,040 Og jeg er endda villig til at underskrive en traktat. 486 01:10:37,880 --> 01:10:40,320 Hvad siger han? 487 01:10:40,480 --> 01:10:47,040 Han vil forhandle med obersten og ikke med en skiderik som Dem. 488 01:10:48,760 --> 01:10:52,960 -Så er vi på røven. -Det er ikke sikkert. 489 01:10:53,120 --> 01:10:56,520 Spørg, om han har mødt obersten. 490 01:11:01,400 --> 01:11:05,320 Han har aldrig mødt ham. Han kender ham kun af navn. 491 01:11:05,480 --> 01:11:11,960 Så sig, at den gode oberst meget gerne vil lave en aftale med ham. 492 01:11:12,120 --> 01:11:17,480 -Men oberst Pembroke... -Er vores gæst på Fort Cristobal. 493 01:11:26,240 --> 01:11:29,280 Hænger I kun os to? 494 01:11:30,880 --> 01:11:33,880 Afgang. 495 01:11:34,040 --> 01:11:37,080 Kom så. Denne vej. 496 01:11:37,240 --> 01:11:39,960 Han skal nok klare den. 497 01:12:00,400 --> 01:12:03,320 Denne vej, oberst. 498 01:12:03,480 --> 01:12:06,560 Se så at få fart på. 499 01:12:09,600 --> 01:12:13,480 Oberst Pembroke. Mine officerer og jeg håber- 500 01:12:13,640 --> 01:12:17,120 -De vil føle Dem hjemme på Fort Cristobal. 501 01:12:17,280 --> 01:12:21,240 Miss Pembroke, De er som en ørkenblomst. 502 01:12:21,400 --> 01:12:24,640 -Hvor er De charmerende. -Slet ikke. 503 01:12:24,800 --> 01:12:30,560 -Nu tager De ikke min blomst? -Blomster skal plukkes, ikke tages. 504 01:12:30,720 --> 01:12:35,040 Må jeg have den ære at eskortere Dem til bordet? 505 01:12:44,920 --> 01:12:49,640 Husker De, da vi var omringet af indianere i de Sorte Bjerge? 506 01:12:49,800 --> 01:12:56,000 Udmattede kavalerister, fanget på en bakketop, omringet af indianere. 507 01:12:56,160 --> 01:13:00,440 Jeg var kun løjtnant dengang. Og De, oberst... 508 01:13:00,600 --> 01:13:03,800 Var De major eller kaptajn? 509 01:13:05,160 --> 01:13:08,240 Jeg var general. 510 01:13:12,080 --> 01:13:16,560 Deres far er den morsomste mand, jeg har mødt. 511 01:13:22,200 --> 01:13:29,160 Flugt var umulig. Obersten sagde: "Sid af, så dør vi side ved side." 512 01:13:29,320 --> 01:13:34,240 -Det var en massakre. -Mener De, at vi blev dræbt? 513 01:13:34,400 --> 01:13:38,960 Det bliver du, hvis du ikke tager dig sammen. 514 01:13:39,120 --> 01:13:43,120 -I morgen taler du med en indianer. -Om de 300.000? 515 01:13:43,280 --> 01:13:45,760 Bagateller. 516 01:13:45,920 --> 01:13:50,680 Deres far spurgte mig, hvorfor jeg ikke fik en medalje den dag- 517 01:13:50,840 --> 01:13:55,520 -men som sagt var glæden ved at tjene mit land belønning nok. 518 01:13:59,160 --> 01:14:02,080 Vi er ikke jævne folk. 519 01:14:04,760 --> 01:14:07,040 Vi er amerikanere. 520 01:14:08,320 --> 01:14:12,600 -Lort! -Det er ikke sjovt at spille alene. 521 01:14:12,760 --> 01:14:16,680 -Jeg manglede en dame. -Lav en knægt om til en dame. 522 01:14:16,880 --> 01:14:20,880 Spiller du skør, eller er du født sådan? 523 01:14:25,000 --> 01:14:28,400 -Hit med dem. -Hvabehar? 524 01:14:28,560 --> 01:14:31,240 Hit med dem. 525 01:14:58,640 --> 01:15:01,040 Knægt... 526 01:15:05,000 --> 01:15:07,640 Dame. 527 01:15:07,800 --> 01:15:12,440 -Det er pærelet. -Hvis jeg kunne gøre det i poker... 528 01:15:12,600 --> 01:15:15,760 Det er kun begyndelsen. Se her. 529 01:15:39,600 --> 01:15:42,880 Et, to, tre... 530 01:15:45,720 --> 01:15:48,400 -Ren barnemad. -Lad mig prøve. 531 01:16:08,640 --> 01:16:11,800 Kunsten er at spille med åbne kort. 532 01:16:11,960 --> 01:16:15,680 Nej, kunsten er at flygte med åben dør. 533 01:16:21,520 --> 01:16:27,400 Der var den. Du har store huller. Luk munden, eller jeg fylder dem ud. 534 01:16:27,560 --> 01:16:32,840 Jeg kan skyde dig og låsen i smadder med ét skud. Nøglerne! 535 01:17:17,800 --> 01:17:20,680 Venstre om! 536 01:17:25,040 --> 01:17:27,840 Alle ret! 537 01:17:39,880 --> 01:17:43,240 -Hvor kommer du fra? -El Paso. 538 01:18:07,360 --> 01:18:12,920 -Kender vi ikke hinanden? -Nej, jeg er fra et andet sted end De. 539 01:18:13,080 --> 01:18:18,800 -Hvad er det for et sted? -Et sted, hvor der bor mandfolk, sir. 540 01:18:18,960 --> 01:18:23,680 Jeg skal vise jer, hvad et mandfolk er. Det er mit job. 541 01:18:25,200 --> 01:18:28,960 Nu slår jeg fyren, og så smiler han og siger: 542 01:18:29,120 --> 01:18:33,320 "Jeg mærkede intet, for jeg er soldat i det 5. kavaleri." 543 01:18:33,480 --> 01:18:37,000 -Lad os prøve. Gjorde det ondt? -Nej, sir. 544 01:18:37,160 --> 01:18:42,040 -Hvorfor ikke? -Fordi jeg er soldat i det 5. kavaleri. 545 01:18:46,440 --> 01:18:51,400 -Gjorde det ondt? -Nej. Jeg er soldat i det 5. kavaleri. 546 01:18:52,880 --> 01:18:57,680 -Gjorde det ondt? -Nej. Det var hans fod, ikke min. 547 01:18:57,840 --> 01:19:00,200 Stille! 548 01:19:02,720 --> 01:19:05,760 Venstre om! 549 01:19:08,040 --> 01:19:12,920 Til forsyningsofficeren! Fremad... march! 550 01:19:28,240 --> 01:19:33,000 Halløj! Du der. Stands. Stop ham. 551 01:19:33,160 --> 01:19:37,640 Jeg kender ham. Han er splittergal. 552 01:19:37,800 --> 01:19:39,960 Grib ham! 553 01:19:41,960 --> 01:19:45,680 Det var ham, der fornærmede majoren. 554 01:20:20,040 --> 01:20:23,840 -Kom ned derfra. -Nej, jeg vil være fri. 555 01:20:24,000 --> 01:20:29,080 -Kom så ned derfra. -Jeg er bange for, De tæver mig. 556 01:20:30,800 --> 01:20:33,560 Gå tilbage til din fængselscelle. 557 01:20:33,720 --> 01:20:38,920 Nej, jeg vil være fri. Jeg er ligeglad med det 5. kavaleri. 558 01:20:39,080 --> 01:20:42,840 -Sav pælen over. -Sergent, hvad gør De? 559 01:20:45,880 --> 01:20:48,920 Få dem til at holde op, sergent. 560 01:20:49,080 --> 01:20:52,600 -Sergent... -Kommer du så ned? 561 01:20:54,680 --> 01:20:56,960 Ja, sir. 562 01:21:01,600 --> 01:21:06,760 Nej, jeg vil være fri som gribben. Jeg vil være fri! 563 01:21:06,920 --> 01:21:10,080 Han er skør. Sav den over. 564 01:21:11,160 --> 01:21:17,240 Få dem til at holde op. Det er farligt. Jeg vil leve, jeg vil leve... 565 01:21:17,400 --> 01:21:19,960 Nej! 566 01:21:22,920 --> 01:21:25,840 Få ham så ned fra den vogn. 567 01:21:31,120 --> 01:21:33,320 Gab op. 568 01:21:40,880 --> 01:21:44,360 Og nu... 569 01:21:44,520 --> 01:21:47,360 Nu skal du i isolation. 570 01:21:50,080 --> 01:21:53,120 Giv mig nøglerne. 571 01:21:53,280 --> 01:21:57,440 -Skal jeg ind igen? -Giv ham en hånd. 572 01:22:08,800 --> 01:22:11,480 Kom så... 573 01:22:11,640 --> 01:22:14,680 Kig op på solen, sergent. 574 01:22:14,840 --> 01:22:17,480 Farveller. 575 01:22:22,640 --> 01:22:25,360 Hurtigt! Skyd ham ned! 576 01:22:38,280 --> 01:22:40,880 Luk porten! 577 01:22:53,520 --> 01:22:57,040 Stands, dit fjols. Kanonen er ladt. 578 01:23:00,120 --> 01:23:05,120 Skyd ikke. Kanonen peger lige mod ammunitionsvognen. 579 01:23:09,840 --> 01:23:14,160 -Hvad ønsker du? -Jeg glemte min hat, sergent. 580 01:23:23,680 --> 01:23:27,720 Jeg har desværre en dårlig vane. 581 01:23:27,880 --> 01:23:31,520 Lad hatten gå rundt. Kom så. 582 01:23:34,640 --> 01:23:39,120 Hvis I kan undvære noget, folkens, så læg det i hatten. 583 01:23:41,000 --> 01:23:45,600 -Kom så, mænd. -Tak. Fart på, sergent. 584 01:23:48,120 --> 01:23:53,680 -Halløj, giv mig min revolver. -Gå hen med den. 585 01:23:57,160 --> 01:24:00,600 Tak. Fart på. 586 01:24:00,760 --> 01:24:03,720 Ikke for stramt. Tak. 587 01:24:05,520 --> 01:24:10,000 De klarer det fint, sergent. Så er det Deres tur. 588 01:24:13,000 --> 01:24:15,000 Tak. 589 01:24:19,640 --> 01:24:22,760 Pas på med den cigar. 590 01:24:27,400 --> 01:24:31,080 Husk, De er soldat i det 5. kavaleri. 591 01:24:36,360 --> 01:24:39,360 Overtag kommandoen, major. 592 01:24:54,200 --> 01:24:57,160 De dumme indianerne hoppede på den. 593 01:24:57,320 --> 01:25:02,960 De mistede to heste, en kanon, og galningen slap væk. Hvem er dum? 594 01:25:05,360 --> 01:25:09,320 Oberst, lad os indtage vores positioner. 595 01:25:09,480 --> 01:25:14,000 Prøv ikke på noget, ellers tager Milton tilbage til fortet- 596 01:25:14,160 --> 01:25:19,160 -og gør forfærdelige ting ved Deres charmerende datter. 597 01:25:19,320 --> 01:25:22,440 De skal bare skrive Deres navn. 598 01:25:22,600 --> 01:25:28,280 Det havde været lettere at dræbe 20 af Deres mænd med venstre hånd. 599 01:25:35,120 --> 01:25:38,000 Jeg kan ikke skrive. 600 01:25:57,360 --> 01:26:01,640 Er det indianeren? Denne mand kender mig særdeles vel. 601 01:26:01,800 --> 01:26:06,080 -Han har kendt mig fra barnsben. -De er voksen og har skæg. 602 01:26:06,240 --> 01:26:10,120 Han er Mand-der-ser-hinsides-bjergene. 603 01:26:25,600 --> 01:26:29,160 -Høvdingen siger... -Tak, jeg er ikke døv. 604 01:26:29,320 --> 01:26:34,640 -Forstår De ham, oberst? -Jeg kan mundaflæsning. 605 01:26:42,560 --> 01:26:47,000 -Høvdingen siger... -Tak, jeg er ikke døv. 606 01:26:47,200 --> 01:26:52,520 Høvdingen vil gerne skrive under med oberst Pembroke som vidne. 607 01:26:52,680 --> 01:26:56,760 Jeg skal nok se på, at De skriver under. 608 01:26:56,920 --> 01:26:59,640 Lad os komme i gang. 609 01:27:04,640 --> 01:27:09,800 -Er alt gjort klar? -Ja, De skal blot skrive under. 610 01:27:34,000 --> 01:27:38,760 Hvad vil han have? En ekstrabonus? En flaske whisky? 611 01:27:38,920 --> 01:27:43,840 -Fortæl ham det, sergent. -Nej, fortæl De, oberst. 612 01:27:44,000 --> 01:27:46,680 Høvdingen er tilfreds- 613 01:27:46,840 --> 01:27:51,640 -men vil vide, hvorfor De giver ham jord med vand og bisoner- 614 01:27:51,800 --> 01:27:55,800 -i bytte for et hul i klippen med svovlkis. 615 01:28:00,280 --> 01:28:02,360 Svovlkis? 616 01:28:03,920 --> 01:28:08,840 Det er godt nok guld, men enhver kan købe lidt guldstøv. 617 01:28:09,000 --> 01:28:13,520 Og så var der Joe Thanks. Ham, De sendte folk ud at lede efter- 618 01:28:13,680 --> 01:28:17,320 -mens han sad fængslet på fortet. 619 01:28:17,480 --> 01:28:20,360 Men hvorfor mon han gjorde det? 620 01:28:20,520 --> 01:28:24,960 Han var i ledtog med indianeren for at narre jorden fra mig- 621 01:28:25,120 --> 01:28:28,760 -og det lykkedes. Men han måtte bruge Dem- 622 01:28:28,920 --> 01:28:34,520 -og tvinge mig til at præsentere Dem som oberst Pembroke. 623 01:28:34,680 --> 01:28:40,520 De 300.000 var en afledning. Jorden skulle tilbage til indianerne. 624 01:28:43,200 --> 01:28:49,520 Indianerne! De har ret. Fyren er vild med indianere. Hører du? 625 01:28:49,680 --> 01:28:55,600 Han var i ledtog med den affældige rødhud. Han ville røvrende mig. 626 01:28:55,760 --> 01:29:00,080 -Og nu vil De røvrende ham. -Ja. Men hvordan? 627 01:29:00,240 --> 01:29:07,040 Major, Joe har måske snydt os, men Bill ville aldrig forråde en ven. 628 01:29:07,200 --> 01:29:12,520 -Vil han hellere hænges? -Indianere forråder aldrig nogen. 629 01:29:12,680 --> 01:29:15,680 End ikke en, der har forrådt dem. 630 01:29:15,840 --> 01:29:20,480 Indianere, nej, men jeg ville forråde dig og hele min familie. 631 01:29:20,640 --> 01:29:27,400 Lad dem ikke trække dig ned i sølet. Joe må have haft en god grund. 632 01:29:27,560 --> 01:29:32,440 Jeg har tusind gode grunde til at hævne mig. 633 01:29:32,600 --> 01:29:34,640 Geniet! 634 01:29:34,800 --> 01:29:39,520 -Jeg skal vise den skiderik... -Det kan jeg lide at høre. 635 01:29:41,600 --> 01:29:47,800 -Forræderen er klar, major. -Vi skal jo dele de 300.000, ikke? 636 01:29:47,960 --> 01:29:52,000 Vi følger bare Deres vens plan til punkt og prikke- 637 01:29:52,160 --> 01:29:55,560 -med en lille afvigelse. 638 01:30:00,080 --> 01:30:04,640 Oberst Pembroke, jeg overdrager Dem $300.000- 639 01:30:04,800 --> 01:30:09,200 -som skal tilbage til den amerikanske regering. 640 01:30:09,360 --> 01:30:12,720 Må jeg bede om Deres underskrift? 641 01:30:14,000 --> 01:30:20,360 Nu skal De efterlade Deres mærke. Kaptajn, er eskorten samlet? 642 01:30:20,520 --> 01:30:27,760 -Vi venter på Deres befaling. -Diligencen tager straks af sted. 643 01:30:27,920 --> 01:30:32,760 -Har De instrueret folkene? -Det gjorde jeg personlig. 644 01:30:32,920 --> 01:30:35,840 Tak. 645 01:30:36,000 --> 01:30:39,160 Eskorte, alle ret! 646 01:30:41,520 --> 01:30:45,560 Må jeg ledsage Dem til Albuquerque, sir? 647 01:30:45,720 --> 01:30:50,600 -Og hvis jeg siger nej? -Mange tak. Nu skal jeg. Tak. 648 01:30:56,520 --> 01:31:00,120 Nu til den afvigelse, jeg omtalte. 649 01:31:00,280 --> 01:31:06,240 Når vores ven overfalder diligencen, får han ikke pengene. 650 01:31:06,400 --> 01:31:12,440 Undskyld, kære, men vil du vise farmand vores lille overraskelse? 651 01:31:18,560 --> 01:31:22,000 Det her er, hvad han får. 652 01:31:25,680 --> 01:31:30,800 Jeg gad godt se Joes fjæs. Det ville jeg virkelig gerne. 653 01:31:34,400 --> 01:31:39,880 Det kommer du til. Fordi du vil være til stede, når han åbner den. 654 01:32:22,200 --> 01:32:24,920 Stands! 655 01:32:26,440 --> 01:32:30,200 Flot arbejde, Roulade. Han rider lige i fælden. 656 01:32:30,360 --> 01:32:33,400 Stands! 657 01:32:33,560 --> 01:32:36,320 Stands! De vil dræbe... 658 01:32:38,160 --> 01:32:40,960 ...oberst Pembroke! 659 01:32:41,120 --> 01:32:43,600 De vil dræbe oberst Pembroke! 660 01:32:43,760 --> 01:32:47,360 Så De ikke en sort rytter på en sort hest? 661 01:32:47,520 --> 01:32:53,560 Nej, jeg ser en hvid rytter på en hvid hest, men det kan være det samme. 662 01:32:53,720 --> 01:32:57,760 -Det er Joe! -De vil dræbe oberst Pembroke! 663 01:33:03,880 --> 01:33:06,880 De er ude efter oberst Pembroke. 664 01:33:07,040 --> 01:33:10,080 Hvem? Hvem vil dræbe mig? 665 01:33:10,240 --> 01:33:13,360 Det vil jeg. 666 01:33:14,680 --> 01:33:18,800 Major, bed Deres folk smide deres våben. 667 01:33:18,960 --> 01:33:23,120 Han er snigmorder. Gør, som han siger. 668 01:33:23,280 --> 01:33:27,120 Af vejen. Det er mig, der befaler her. 669 01:33:34,480 --> 01:33:39,560 Oberstens liv står på spil. Gør, som manden siger. 670 01:33:39,720 --> 01:33:43,360 Eskorte, smid Deres våben derovre. 671 01:33:54,440 --> 01:33:58,840 Vil De være venlig at give mig kassen med pengene? 672 01:33:59,000 --> 01:34:03,640 Som Deres overordnede befaler jeg Dem at udlevere kassen. 673 01:34:03,800 --> 01:34:07,680 Javel, oberst. Undskyld mig. 674 01:34:16,440 --> 01:34:19,200 Tak. 675 01:34:47,280 --> 01:34:52,360 De er den smukkeste officersdatter, jeg nogensinde har set. 676 01:34:52,520 --> 01:34:57,920 -De må ikke gøre min far fortræd. -Så tager jeg Dem som gidsel. 677 01:35:02,720 --> 01:35:06,880 -Kom, major. -De er vist lidt forvirret. 678 01:35:07,040 --> 01:35:11,000 Jeg er kun major. Han er oberst. 679 01:35:11,160 --> 01:35:14,960 Vi har en lang rejse foran os. Af sted. 680 01:35:22,360 --> 01:35:25,000 Farvel, oberst. Miss... 681 01:35:44,280 --> 01:35:50,160 -Hurtigt. Red majoren. Af sted! -Denne vej, folkens! 682 01:35:50,320 --> 01:35:55,480 Kan I ikke redde majoren, så få i det mindste pengene tilbage! 683 01:35:55,640 --> 01:35:58,520 Hvad skal jeg gøre, oberst? 684 01:36:03,440 --> 01:36:07,520 -Bliv her og bevogt passet. -Javel, sir. 685 01:36:09,440 --> 01:36:13,920 Nu forstår du måske, hvem der er det sande geni. 686 01:36:42,440 --> 01:36:47,920 Overrasket? Deres makker har forrådt Dem. 687 01:36:48,080 --> 01:36:51,440 Han og jeg udtænkte det sammen. 688 01:36:51,600 --> 01:36:57,000 -Nu kommer Roulade og drengene. -Pengene! Hvor er pengene? 689 01:36:57,200 --> 01:37:03,000 -De er i sikkerhed i diligencen. -I sikkerhed? Hos Damplokomotiv? 690 01:37:13,800 --> 01:37:17,240 Skyd ikke. Det er major Cabot. 691 01:38:28,640 --> 01:38:31,760 Han vinder ind på os. 692 01:38:44,320 --> 01:38:47,680 Jeg prøver at ramme hans revolver. 693 01:39:04,840 --> 01:39:09,040 -Jeg kan ikke se ham mere. -Vi klarede det. 694 01:39:13,520 --> 01:39:19,040 -Er du ramt? -Nej. Giv mig kisten. Kisten! 695 01:39:36,120 --> 01:39:40,200 -Hvad gør du? -Jeg står af her. 696 01:39:40,360 --> 01:39:45,760 Så gemmer jeg pengene. Vi ses i St. Louis, Missouri, skat. 697 01:40:30,840 --> 01:40:33,480 Joe! 698 01:41:01,720 --> 01:41:04,240 Hurtigere, for fanden! 699 01:43:38,280 --> 01:43:41,320 Lige, hvad jeg har brug for. 700 01:43:45,280 --> 01:43:47,720 Nu. 701 01:44:33,240 --> 01:44:37,240 -Hold hende. -Lad være! 702 01:44:37,400 --> 01:44:40,120 -Nu. -Slip mig! 703 01:45:02,280 --> 01:45:05,400 Gå ikke derhen. Vi sprænger. 704 01:45:09,720 --> 01:45:12,120 Stands! 705 01:45:12,280 --> 01:45:16,120 Der er to mænd dernede! 706 01:46:37,280 --> 01:46:42,920 300.000 dollars op i røg! 707 01:48:08,840 --> 01:48:13,680 Bill, klarer du den? Hvad er der i vejen? 708 01:48:13,840 --> 01:48:16,640 Er du kommet noget til? Hvor? 709 01:48:16,800 --> 01:48:21,320 Her. Der er noget, jeg må vide. Hvad fanden foregår der? 710 01:48:21,480 --> 01:48:24,520 Det hele går efter planen. 711 01:48:24,680 --> 01:48:27,840 Halløj. Er det her lønkontoret? 712 01:48:28,000 --> 01:48:31,360 Ja. Stil jer op i kø, gutter. 713 01:48:36,000 --> 01:48:39,280 Der er penge til alle. Lige her. 714 01:48:42,040 --> 01:48:47,240 Tak for jobbet med at sprænge hul i klippen. 715 01:48:47,400 --> 01:48:51,880 -Jeg håber, De er tilfreds. -I var lige ved at tage livet af os. 716 01:48:52,040 --> 01:48:58,120 -Smukt arbejde, Joe. -Det er min makkers fortjeneste. 717 01:48:58,280 --> 01:49:01,040 Tak, gutter. Tak. 718 01:49:04,400 --> 01:49:06,800 Værsgo, Roulade. 719 01:49:09,760 --> 01:49:12,760 Tak. Flot arbejde. 720 01:49:41,360 --> 01:49:45,640 Jeg er altså blevet snydt, men ikke forrådt. 721 01:50:54,040 --> 01:50:59,320 Nogle gange tror man, at penge er det vigtigste, der findes. 722 01:51:01,200 --> 01:51:06,560 Men når man så har dem, ville man måske helst have været foruden. 723 01:51:31,520 --> 01:51:35,520 -Hvor skal du hen med pengene? -Stille. 724 01:51:38,720 --> 01:51:43,320 Husker I? En solstråle strejfer de højeste bjerge- 725 01:51:43,480 --> 01:51:49,400 -så de ligger badet i blod. Tinderne kaster skygger i den bundløse dal. 726 01:51:50,720 --> 01:51:55,240 På den klare, blå himmel svæver en høg ubesværet... 727 01:51:55,400 --> 01:51:59,080 -Vinger, der kløver luften i to? -Ja. 728 01:52:08,120 --> 01:52:11,080 Ikke den hest igen. 729 01:53:05,000 --> 01:53:08,080 Her er pengene, bedstefar. 730 01:53:23,640 --> 01:53:27,440 Hvorfor er de klædt sådan ud? 731 01:53:27,600 --> 01:53:30,840 Er det ikke sådan, du ville have det? 732 01:53:38,680 --> 01:53:42,680 -Farvel, Joe. -Hvorfor det? Hvor skal vi hen? 733 01:53:44,240 --> 01:53:47,280 Nu ved du, hvorfor jeg tager med ham. 734 01:53:50,160 --> 01:53:52,760 Vi skal røvrende Amerika. 735 01:54:25,720 --> 01:54:28,960 Skal bedstefar med? 736 01:54:29,120 --> 01:54:32,720 Han bliver her. Han repræsenterer fortiden. 737 01:54:33,520 --> 01:54:36,760 Den skiderik havde regnet det hele ud. 738 01:56:12,920 --> 01:56:15,640 Tekster: Benjamin Goldenberg SubLine 58802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.