Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:15,480 --> 00:04:21,200
Gud vil straffe dig, Roulade.
Du skræmte mig fra vid og sans.
2
00:04:23,200 --> 00:04:28,920
Det er ikke klogt at bo alene, Tom.
Man ser uhyggelige skygger.
3
00:04:30,400 --> 00:04:33,240
Røde skygger.
4
00:04:33,400 --> 00:04:37,480
Gud lader de hedninge
brænde op i Helvede.
5
00:04:37,640 --> 00:04:44,040
Jeg ser dem nu og da, når de slæber
deres dyr og ejendele gennem dalen.
6
00:04:44,200 --> 00:04:48,120
Og jeg tænker:
Hvilket spild af det forjættede land.
7
00:04:53,040 --> 00:04:58,480
Se her. De små flag, det er os.
Og alt det her ingenting, det er dem.
8
00:04:58,640 --> 00:05:02,760
-Fatter du det?
-Det er indianerterritorium.
9
00:05:02,920 --> 00:05:09,280
Under den spanske erobring dræbte
man tolv hedninge hver fredag-
10
00:05:09,440 --> 00:05:15,360
-for at mindes de tolv apostle.
Den tradition burde holdes i hævd.
11
00:05:15,520 --> 00:05:21,360
Hundreder af gode kristne venter på
dette land, og de vil betale for det.
12
00:05:23,360 --> 00:05:26,760
Du er en bedre kristen
end de fleste, Tom.
13
00:05:26,920 --> 00:05:32,600
Nu til dags skal man have en
gyldig grund til at dræbe indianere.
14
00:05:36,200 --> 00:05:41,480
Ligesom major Cabot havde,
da han fandt de forgiftede brønde.
15
00:05:41,640 --> 00:05:46,440
Vi ved godt,
at majoren bidrog til forgiftningen...
16
00:05:48,160 --> 00:05:53,400
...men han fandt en masse
indianerperler, ikke sandt?
17
00:05:55,200 --> 00:05:59,640
Hvorfor finder vi så
ikke en undskyldning?
18
00:05:59,800 --> 00:06:05,320
Vi klæder os ud som hedninge
og dræber en hvid eneboer.
19
00:06:05,480 --> 00:06:09,040
Du har vist sludret med major Cabot.
20
00:06:10,640 --> 00:06:13,600
Nej, jeg har ikke. Hvorfor det?
21
00:06:13,760 --> 00:06:17,720
Du siger det samme,
som han går og siger.
22
00:06:17,880 --> 00:06:24,640
Det er, fordi vi tænker praktisk.
Vi er nybygger-pionerer.
23
00:06:24,800 --> 00:06:29,800
Nej, det er,
fordi I er to alen af ét stykke.
24
00:06:29,960 --> 00:06:33,480
I er begge besat af genial ondskab.
25
00:06:38,040 --> 00:06:41,040
Gode gamle Cabot...
26
00:06:45,600 --> 00:06:50,480
Sig mig, har I besluttet,
hvem I skal skalpere endnu?
27
00:08:19,520 --> 00:08:25,600
MIT NAVN ER STADIG NOBODY
28
00:10:42,560 --> 00:10:46,320
Frank, hent manden en kop kaffe!
29
00:10:58,280 --> 00:11:01,560
Sikke en krop!
30
00:11:05,640 --> 00:11:09,040
Hold op! Du gør lopperne fortræd!
31
00:11:09,200 --> 00:11:12,240
Du danser som en hane!
32
00:11:31,920 --> 00:11:38,520
Det er klogt at smøre løbet,
men du burde også file sigtet af.
33
00:11:38,640 --> 00:11:40,760
Hvorfor det?
34
00:11:40,920 --> 00:11:47,080
Fordi her i byen får fremmede
før eller siden revolveren op i...
35
00:11:53,600 --> 00:11:57,560
-Og det skulle jo helst ikke kradse.
-Thanks.
36
00:11:57,720 --> 00:12:03,280
-Tak for hvad?
-Det er mit navn. Joe Thanks.
37
00:12:03,440 --> 00:12:06,800
Jeg er imponeret. Det er jeg virkelig.
38
00:12:10,320 --> 00:12:16,160
-Jeg kender dig godt.
-Nå, så det gør du.
39
00:12:16,320 --> 00:12:23,040
Du er landsbytossen. Der er altid
sådan en, der byder mig velkommen.
40
00:12:23,200 --> 00:12:28,080
Det ville du ikke turde sige,
hvis jeg var bevæbnet.
41
00:12:31,120 --> 00:12:35,600
-Jeg leder efter en, der skyder rapt.
-Hvor rapt?
42
00:12:37,800 --> 00:12:43,120
Han skyder ikke først, men hvis
nogen skyder, bliver han ikke nr. 2.
43
00:12:43,280 --> 00:12:46,840
Du er vist svær at stille tilfreds.
44
00:12:48,520 --> 00:12:52,920
Men du kunne prøve Doc Foster.
45
00:13:25,440 --> 00:13:30,320
Doc, en eller anden dag bliver du
nødt til at rejse dig fra bordet-
46
00:13:30,480 --> 00:13:34,360
-og gå ud at se, hvad der foregår.
47
00:13:34,520 --> 00:13:39,880
Der sker aldrig noget.
Byen er én lang søndag eftermiddag.
48
00:13:50,320 --> 00:13:53,240
-Fem.
-Ditto her.
49
00:13:55,000 --> 00:13:57,200
Jeg er med.
50
00:13:58,680 --> 00:14:00,960
Pas.
51
00:14:05,480 --> 00:14:09,520
-Fem dollars.
-Pas.
52
00:14:12,920 --> 00:14:15,840
Ti dollars.
53
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
Pas på. Den er meget varm.
54
00:14:29,640 --> 00:14:36,720
Sidst jeg så konen, var hun ni
måneder henne. Lad mig gå, Doc.
55
00:14:36,880 --> 00:14:40,160
Jeg venter på nogen.
56
00:14:40,320 --> 00:14:43,720
Nogen er vist ankommet.
57
00:14:59,600 --> 00:15:03,680
-Han er ikke nogen.
-Overhovedet ikke.
58
00:15:24,880 --> 00:15:29,640
-Beklager, Doc.
-Hvorfor det? Fortsæt.
59
00:15:29,800 --> 00:15:32,400
-Nul.
-Hele puljen.
60
00:15:32,560 --> 00:15:35,240
-Godt...
-Ja.
61
00:15:49,000 --> 00:15:51,560
-To.
-Tre.
62
00:15:52,960 --> 00:15:55,560
Et.
63
00:16:00,440 --> 00:16:04,040
-Pas.
-Ti for at holde spillet i gang.
64
00:16:04,200 --> 00:16:07,720
-Ti.
-Øger med hundrede.
65
00:16:14,560 --> 00:16:19,000
Hvad sker der,
når en af spillerne har fire ens kort?
66
00:16:22,360 --> 00:16:27,560
-Der sker det, at jeg er ude.
-Ditto her.
67
00:16:32,840 --> 00:16:38,560
Fire esser i samme hånd.
Det har jeg aldrig oplevet før.
68
00:16:38,720 --> 00:16:42,080
Selv ikke når jeg snød...
69
00:16:42,240 --> 00:16:45,720
Prøv den her, Doc. Colt Navy 86.
70
00:17:32,680 --> 00:17:37,600
Alle disse rare folk
er samlet for at se en duel.
71
00:17:37,760 --> 00:17:42,200
-Hvad for en duel?
-De ved, hvordan det er i Vesten.
72
00:17:43,320 --> 00:17:48,680
To fyre forlader saloonen
og står over for hinanden.
73
00:17:48,840 --> 00:17:52,120
Den ene står gerne
med let spredte ben-
74
00:17:52,280 --> 00:17:58,000
-og byens borgere bliver bange
og går lidt på afstand.
75
00:17:58,160 --> 00:18:03,000
Så er der en, der spiller
en sørgemarch på et signalhorn.
76
00:18:07,520 --> 00:18:11,200
Og så ingenting. Ikke en lyd.
77
00:18:11,360 --> 00:18:14,880
Kun en hvislende vind fra ørkenen.
78
00:18:18,600 --> 00:18:21,200
Nu skal De høre slutningen.
79
00:18:21,360 --> 00:18:26,520
Om lidt er De den dødeste mand,
der nogensinde har levet.
80
00:18:26,680 --> 00:18:31,760
-Udenfor. Min tid er kostbar.
-Ja, De venter jo på nogen.
81
00:18:33,840 --> 00:18:37,800
Halløj, alle sammen.
Kom så. De skal duellere!
82
00:18:37,960 --> 00:18:40,960
Doc Foster og den nye fyr. Kom så!
83
00:19:23,680 --> 00:19:26,560
De siger bare til, Doc.
84
00:19:31,360 --> 00:19:36,160
-Er det Deres hest, Doc?
-Hold op med de narrestreger.
85
00:19:43,480 --> 00:19:46,200
Flot dyr.
86
00:19:58,000 --> 00:20:00,800
Hold op med at klovne.
87
00:20:04,600 --> 00:20:08,160
Der er vist ingen, der passer dig.
88
00:20:09,640 --> 00:20:14,640
-Det stakkels kræ var tørstig.
-Det næste skud er til Dem.
89
00:20:14,800 --> 00:20:17,600
Hører De?
90
00:20:17,760 --> 00:20:22,520
Undskyld, Doc.
De skyder bare, når De har lyst.
91
00:20:35,480 --> 00:20:38,480
Nej, Doc.
92
00:21:03,120 --> 00:21:07,240
Syntes De om forestillingen?
Fint. Det glæder mig.
93
00:21:07,400 --> 00:21:12,440
-Læg et bidrag i hatten.
-Det lyder rimeligt.
94
00:21:13,960 --> 00:21:19,280
Læg en skilling til den
hurtigste skyder i verden, folkens.
95
00:21:26,880 --> 00:21:29,480
Værsgo, folkens.
96
00:21:29,640 --> 00:21:32,840
Selv vinden holder med os.
97
00:21:33,000 --> 00:21:35,880
Pas på.
98
00:21:39,520 --> 00:21:42,600
Tak. Mange tak.
99
00:21:42,760 --> 00:21:49,200
De har lige set en farlig forestilling.
I hvert fald for Doc Foster.
100
00:21:49,360 --> 00:21:54,680
Bare læg, hvad De kan undvære.
Det glæder mig overmåde.
101
00:22:09,160 --> 00:22:15,160
Halløj! Der kommer nogen!
Det er kavaleriets diligence!
102
00:22:20,920 --> 00:22:25,520
Tag hestene hen
i stalden og giv dem vand.
103
00:22:25,680 --> 00:22:29,240
Når de er udhvilet,
skal de have foder.
104
00:22:36,800 --> 00:22:39,760
Det Vilde Vesten.
105
00:22:46,080 --> 00:22:52,000
Undskyld modtagelsen. Vi venter
på glædespiger. Drengene tog fejl.
106
00:22:52,160 --> 00:22:56,320
Fejlen var at vælge Dem til sherif.
Ser De ikke, jeg er oberst?
107
00:22:56,480 --> 00:23:01,600
Til Deres oplysning
er vi på vej til Fort Cristobal.
108
00:23:03,080 --> 00:23:08,560
Major Cabot kunne godt
have sørget for en modtagelse.
109
00:23:14,040 --> 00:23:17,480
Doc, De må hellere samle den op.
110
00:23:22,440 --> 00:23:26,640
Doc, hvorfor tager
De ikke bare hjem?
111
00:23:26,800 --> 00:23:32,440
-De var heldig. Jeg har travlt.
-Det har jeg også.
112
00:23:35,880 --> 00:23:38,280
Kom ind.
113
00:23:43,400 --> 00:23:47,840
-Hun var kun et barn. Hører De?
-Hvem?
114
00:23:48,000 --> 00:23:52,760
Min søster! De voldtog hende.
De lovede at gifte Dem med hende!
115
00:23:52,920 --> 00:23:54,920
Hjælp!
116
00:23:56,200 --> 00:24:02,120
Råb, så alle kan høre Dem. De får
Deres bekomst for øjnene af alle.
117
00:24:02,280 --> 00:24:05,760
-Hjælp!
-De voldtog min eneste søster!
118
00:24:05,920 --> 00:24:09,960
-Manden er sindssyg.
-De knuste hendes hjerte!
119
00:24:12,520 --> 00:24:16,320
Han er ikke sindssyg.
Han er et fjols.
120
00:24:16,480 --> 00:24:19,520
Skægget... Skægget!
121
00:24:21,280 --> 00:24:25,000
-Det er nøglen til det hele.
-Hvilken nøgle?
122
00:24:25,160 --> 00:24:30,480
-Nøglen til den perfekte plan.
-Den her sag rager ikke Dem.
123
00:24:30,640 --> 00:24:35,320
Tak for ideen,
men det her rager ikke Dem.
124
00:24:35,480 --> 00:24:38,600
Gå hjem og opfør Dem pænt.
125
00:24:38,760 --> 00:24:42,760
Hold op med det. Av, mine kugler!
126
00:25:00,840 --> 00:25:05,160
Fascinerende. Jeg har
aldrig set så dyb en livslinie.
127
00:25:05,320 --> 00:25:10,080
Det er et ar. Jeg afvæbnede en
mand ved at tage fat i knivsbladet.
128
00:25:10,240 --> 00:25:16,080
Brud på livslinien. Døden ligger
på lur, forklædt som indianer.
129
00:25:16,240 --> 00:25:21,280
-De når aldrig frem til major Cabot.
-De er også sindssyg.
130
00:25:21,440 --> 00:25:26,640
Jeg har en ven med rødt overskæg.
Det er falsk, men det er ikke til at se.
131
00:25:26,800 --> 00:25:32,600
i kan sende ham iført Deres uniform.
Men tag ikke til fortet selv.
132
00:25:32,760 --> 00:25:36,160
For så bliver De dræbt.
133
00:25:40,600 --> 00:25:44,640
Løjtnant! Soldater!
134
00:25:49,080 --> 00:25:53,400
-Fortsæt bare. Der er folk efter mig.
-Er du en bandit?
135
00:25:53,560 --> 00:25:55,680
Stands!
136
00:25:59,240 --> 00:26:03,640
Du ligner ikke de eftersøgte
på plakaterne.
137
00:26:03,800 --> 00:26:08,920
Gør de jer grumme med vilje
for at skræmme borgerne?
138
00:26:11,080 --> 00:26:14,960
De prøver at vise
det onde inden i os.
139
00:26:15,080 --> 00:26:17,320
Stands!
140
00:26:19,200 --> 00:26:23,600
Kys mig. Far vil sende mig
hjem til Washington.
141
00:26:23,760 --> 00:26:29,040
Jeg har aldrig kysset en bandit før.
Kys mig, eller jeg skriger!
142
00:26:30,360 --> 00:26:32,560
Javist.
143
00:26:37,960 --> 00:26:44,320
Der var en galning på mit værelse
og en anden, der hev mig i skægget!
144
00:27:04,040 --> 00:27:09,720
-Der er en mand i hendes seng!
-Er der en mand i hendes seng?
145
00:27:09,880 --> 00:27:12,800
-Hvor?
-Lige her.
146
00:27:44,160 --> 00:27:46,560
Åh, Gud...
147
00:27:47,920 --> 00:27:54,080
Åh, Gud, frels mig denne ene gang,
så lover jeg aldrig at gøre det igen.
148
00:27:59,680 --> 00:28:02,080
Der er han!
149
00:29:05,560 --> 00:29:10,160
Forsvind med jer!
Lad mig være. Skrub så af!
150
00:29:10,320 --> 00:29:13,640
Mine stakkels små høns!
151
00:29:16,320 --> 00:29:19,400
Lad mig være.
Mine stakkels høns!
152
00:29:19,560 --> 00:29:24,960
Er De præst eller hønsetyv?
I bæster. Skrub af!
153
00:29:25,080 --> 00:29:30,600
-Holder katolikker høns i kirken?
-Vi har fanget den forkerte mand.
154
00:29:30,760 --> 00:29:34,880
De kommer til at bøde for det her.
Gud vil forbande Dem!
155
00:29:35,040 --> 00:29:42,000
-Næppe. Vi arbejder for ham.
-Tyve. Hønsetyve! Stakkels høns.
156
00:29:42,120 --> 00:29:45,760
Kom, lad os finde den rigtige tyv.
157
00:30:12,920 --> 00:30:16,760
-Hvad er det her for et sted?
-Det er et Guds hus.
158
00:30:16,920 --> 00:30:20,040
Stig om bord, folkens. Kom bare.
159
00:30:20,200 --> 00:30:24,200
Det er smukke piger alle sammen!
160
00:30:25,480 --> 00:30:30,760
-Hvor skal du hen, makker?
-Jeg skal tale med mutter.
161
00:30:30,920 --> 00:30:34,520
Vent her og opfør dig pænt.
162
00:30:34,680 --> 00:30:39,040
Kom så, folkens.
Der er plads i liggevognen.
163
00:30:45,680 --> 00:30:47,640
200.
164
00:30:47,800 --> 00:30:51,240
Det er ægte sølv
og velsignet af en præst.
165
00:30:51,400 --> 00:30:57,560
Før i tiden skar man hånden
af kirkerøvere. 200 inklusive posen.
166
00:31:12,000 --> 00:31:17,280
Tag toget til paradiset!
Så er pengene godt givet ud!
167
00:32:04,440 --> 00:32:09,280
Prøver du at røvrende mig
for en gangs skyld, mutter?
168
00:32:13,480 --> 00:32:17,240
-Lucy?
-200. Jeg går ikke højere.
169
00:32:18,520 --> 00:32:22,200
Lucy? Lucy, kom tilbage!
170
00:32:22,360 --> 00:32:25,360
Det er en ordre!
171
00:32:53,560 --> 00:32:58,000
Stig op, folkens.
Pigerne er varme og villige!
172
00:33:03,600 --> 00:33:09,760
-Davs. Jeg har ledt efter dig.
-Venner for evigt, og vi ses.
173
00:33:09,920 --> 00:33:12,840
Kom, lad os få tømt salen.
174
00:33:15,960 --> 00:33:18,680
Kom så.
175
00:33:18,840 --> 00:33:23,760
Vent, Bill. Det er så
længe siden, jeg har set ham.
176
00:33:25,200 --> 00:33:29,840
-Vi fik knap nok sagt goddag.
-En tur til, så bliver du med barn.
177
00:33:30,000 --> 00:33:34,360
-Er det så galt?
-Dril ham ikke. Han bliver jaloux.
178
00:33:36,560 --> 00:33:42,680
Jeg har vigtigere ting for. Jeg hev
denne lopperede ud af rendestenen.
179
00:33:42,840 --> 00:33:48,640
Jeg passede og plejede hende
og gav hende et liv i luksus.
180
00:33:48,800 --> 00:33:54,040
Jeg fulgte hendes mindste vink.
Hun har været en dyr fornøjelse.
181
00:33:54,200 --> 00:33:58,880
Vil du have hende, så sig en pris.
182
00:33:59,040 --> 00:34:01,760
Det går ikke.
183
00:34:01,920 --> 00:34:07,400
-Hun er uvurderlig.
-Sig en pris, Joe. Vil du ikke nok?
184
00:34:23,720 --> 00:34:29,240
Bliv ikke overrasket
og drag ikke de forkerte slutninger.
185
00:34:33,920 --> 00:34:38,240
Jeg er her blot
i retfærdighedens tjeneste.
186
00:34:49,640 --> 00:34:52,760
Der er han. Det er jeres mand.
187
00:34:57,600 --> 00:35:01,680
-I ere hin mand.
-Nu er du også blevet stikker.
188
00:35:01,840 --> 00:35:06,920
Gud har berørt din sjæl.
Ikke sandt, min søn?
189
00:35:07,080 --> 00:35:11,000
Indrøm det, Bill. Du er blevet berørt.
190
00:35:11,160 --> 00:35:13,720
Er det heri, min søn?
191
00:35:17,000 --> 00:35:19,520
Check indholdet, fader.
192
00:35:19,680 --> 00:35:23,200
Hvorfor lod jeg dig
ikke dø i ørkenen?
193
00:35:23,360 --> 00:35:28,080
-Fordi du aldrig forråder en ven.
-Det er der alt sammen.
194
00:35:29,400 --> 00:35:33,280
-Takket være Gud.
-Takket være Joe.
195
00:35:33,440 --> 00:35:38,680
Manden, der står foran jer,
var allerede væk-
196
00:35:38,840 --> 00:35:44,600
-da han, som Paulus på vej til
Damaskus, ramtes af himmelsk lys.
197
00:35:44,760 --> 00:35:50,000
Tynget af skyld vendte han tilbage,
hjertet tungt af fortvivlelse-
198
00:35:50,160 --> 00:35:53,960
-over hans frugtesløse liv
i synd og skam.
199
00:35:54,120 --> 00:35:56,720
-Hvem taler han om?
-Dig.
200
00:35:58,400 --> 00:36:05,480
Og takket være denne gode kristne
sjæl hørte vi om hans ædle gestus.
201
00:36:05,640 --> 00:36:10,440
-Det var min pligt som kirkesøn.
-Svinemikkel!
202
00:36:10,600 --> 00:36:16,200
Når den fortabte vender tilbage,
jubler Himmelens hærskarer.
203
00:36:58,480 --> 00:37:04,080
Hold op. Det her er et redeligt hus.
Vi gør ikke grin med kirken.
204
00:37:04,240 --> 00:37:06,240
Joe!
205
00:37:31,200 --> 00:37:34,320
-Hvor fanden skal vi hen?
-Tæl videre.
206
00:37:34,480 --> 00:37:38,480
Hvor nåede jeg til? 315, 320...
207
00:37:38,640 --> 00:37:41,400
325 dollars i velgørenhed!
208
00:37:43,640 --> 00:37:50,040
-Den gamle hejre tilbød mig 200.
-Der ser du. Ærlighed varer længst.
209
00:37:50,200 --> 00:37:54,880
Du er rigere,
og du er blevet kysset af en præst.
210
00:37:55,040 --> 00:37:59,080
Hvorfor skal du altid
gøre dig selv værre, end du er?
211
00:37:59,240 --> 00:38:03,160
Ja, spirrevippen kaster jo aldrig op.
212
00:38:03,320 --> 00:38:10,080
Ikke i sin hat. Han gør det
på ordentlig vis. På toilettet.
213
00:38:10,240 --> 00:38:16,240
Der tager du fejl. Hvis du havde
tilbragt mindre tid på sigøjnervis-
214
00:38:16,400 --> 00:38:22,600
-og mere tid blandt ordentlige folk
på toilettet, havde du mødt Joe først.
215
00:38:37,600 --> 00:38:43,320
Jeg havde en underlig drøm. En
solstråle strejfer de højeste bjerge-
216
00:38:43,480 --> 00:38:50,680
-så de ligger badet i blod. Tinderne
kaster skygger i den bundløse dal.
217
00:38:52,640 --> 00:38:57,560
På den klare, blå himmel
svæver en høg ubesværet...
218
00:38:59,240 --> 00:39:04,560
-Den hvislende vind?
-Nej, vinger, der kløver luften i to.
219
00:39:06,720 --> 00:39:10,360
-Hvad er det?
-Det er hestehove.
220
00:39:13,760 --> 00:39:19,520
Og fra bag klipperne dukker
den legendariske hvide rytter op.
221
00:39:19,680 --> 00:39:26,120
Han er den gamle hersker. En død
konge griber efter en mand på flugt.
222
00:39:26,280 --> 00:39:30,960
Hans silhuet står mørk
mod solens røde ring-
223
00:39:31,120 --> 00:39:36,960
-omkranset af en glorie,
besat med ørnefjer som solstråler.
224
00:39:37,120 --> 00:39:42,000
-Det er din far. Han leder efter dig.
-Min far havde ingen fjer.
225
00:39:42,160 --> 00:39:47,920
Jeg er hvid. Mit ansigt er solbrændt,
men se blot farven på min røv!
226
00:39:49,560 --> 00:39:55,880
Er det så slemt at være indianer?
Din far bar fjer, og din mor var hvid.
227
00:39:56,040 --> 00:40:01,040
Sort, hvid, rød...
Vi er alle nogens børn.
228
00:40:01,200 --> 00:40:05,960
Min mor var så hvid, at de andre
ludere kaldte hende "Spøgelset".
229
00:40:06,120 --> 00:40:11,840
Det er de nøgne kendsgerninger.
Jeg er en ensom ulv.
230
00:40:12,000 --> 00:40:15,720
Ved du, hvorfor de
kalder mig Damplokomotiv?
231
00:40:15,880 --> 00:40:20,200
En dag blev jeg træt af bylivet
og sprang på et tog.
232
00:40:20,360 --> 00:40:24,840
Du forlod hele stammen.
Mand-der-rider-på-jernhest.
233
00:40:25,000 --> 00:40:29,960
-Nu er du gået over stregen.
-Og du er ved vejs ende.
234
00:40:30,120 --> 00:40:35,240
-Er I blevet skøre? Skal I slås?
-Ikke mig. Sporet slutter her.
235
00:40:35,400 --> 00:40:38,400
-Hvad sker der?
-Spring!
236
00:40:41,240 --> 00:40:44,040
Bill!
237
00:41:03,280 --> 00:41:07,360
Bill, er du kommet noget til?
238
00:41:07,520 --> 00:41:12,680
Jeg klarer den. Hvem har bestemt,
at jernbanen skulle slutte her?
239
00:41:12,840 --> 00:41:18,440
Måske anlægger de en bro
hen over dalen og bygger en by.
240
00:41:28,120 --> 00:41:33,440
-Slutter sporet her?
-Her slutter Jernbaneselskabet.
241
00:41:37,480 --> 00:41:43,480
Vi har kun de her sveller tilbage.
Og hvor er Stillehavet?
242
00:41:43,640 --> 00:41:48,080
-Han har ret. Hvor er det?
-Lyt godt efter!
243
00:41:48,240 --> 00:41:53,640
-Jernbanen har ingen fremtid.
-Hvor skal I nu hen?
244
00:41:53,800 --> 00:41:59,920
Vi skal finde et nyt job. Selskabet
har svigtet os, og vi er skredet!
245
00:42:09,920 --> 00:42:14,120
Joe? Bill? Kom her.
Kaffen er stadig varm.
246
00:42:16,080 --> 00:42:18,920
Kom nu, Bill.
247
00:42:28,720 --> 00:42:33,240
Tag det roligt, Bill.
Du bliver bare stiv.
248
00:42:33,400 --> 00:42:36,600
Jeg bliver ikke stiv. Jeg bliver glad.
249
00:42:36,760 --> 00:42:42,040
-Kalder du det at være glad?
-Indianere er tungsindige af natur.
250
00:42:43,200 --> 00:42:47,880
Rolig, Bill. En høvdingesøn
skal kunne bevare roen.
251
00:42:48,040 --> 00:42:54,440
Havde jeg blot en håndfuld mænd
af den rigtige karat-
252
00:42:54,600 --> 00:42:58,640
-ville jeg røvrende
det her forpulede land.
253
00:42:58,800 --> 00:43:04,320
Ensomhed... Det er det, det er.
Geniets ensomhed.
254
00:43:06,000 --> 00:43:09,640
Tusinder af dollars.
255
00:43:09,800 --> 00:43:12,920
Hvor meget sagde du?
256
00:43:14,440 --> 00:43:20,360
Det er det beløb, majoren beholdt
i stedet for at give det til indianerne.
257
00:43:22,520 --> 00:43:26,680
-Har du tjent i hæren?
-Ja, som alle hvide mænd.
258
00:43:26,840 --> 00:43:29,880
-Hvilken rang?
-Desertør.
259
00:43:32,520 --> 00:43:37,440
-Hvad siger du til oberst?
-Det ville være rart til en forandring.
260
00:43:37,600 --> 00:43:42,320
-Hvad siger du, Lucy?
-Hvor vil du skaffe en uniform?
261
00:43:43,880 --> 00:43:49,480
Uniformen er på vej,
men du får brug for bakkenbarter.
262
00:43:49,640 --> 00:43:53,480
-Som de her?
-Ja. Obersten har også et par.
263
00:43:53,640 --> 00:43:56,400
Men hans er ægte.
264
00:43:56,560 --> 00:44:00,160
Så anlægger jeg nogle.
Bare giv mig lidt tid.
265
00:44:01,560 --> 00:44:06,240
Jeg kunne give dig
resten af livet, uden at det hjalp.
266
00:44:06,400 --> 00:44:11,840
-Indianere får ikke skæg.
-Jeg gør, for jeg er ikke indianer!
267
00:44:29,680 --> 00:44:33,560
-Hvad er der?
-Der kommer nogen.
268
00:44:33,720 --> 00:44:36,960
En vogn eller en diligence.
269
00:44:47,600 --> 00:44:54,080
Jeg viser bare, hvordan de dumme
rødhuder gør. Det gør de stadig.
270
00:44:54,240 --> 00:45:00,120
-Og så her i telegrafens tidsalder.
-Kommer den denne vej?
271
00:45:00,280 --> 00:45:07,040
Hvad ved jeg? Tror du, man kan
lægge sig ned og høre diligencen?
272
00:45:07,200 --> 00:45:11,320
-Eskorte?
-Nej, den bliver jaget. Fire ryttere.
273
00:45:11,480 --> 00:45:16,360
-Indianere?
-Nej, hestesko. Der bliver åbnet ild.
274
00:45:16,520 --> 00:45:19,280
Det ved jeg.
275
00:45:19,440 --> 00:45:25,000
Hvordan kan du vide det,
hvis ikke du lægger øret til jorden?
276
00:45:26,400 --> 00:45:30,400
De skyder
efter en oberst med rødt skæg.
277
00:46:10,400 --> 00:46:15,880
Der ser I. Når man ikke er indianer,
tager man fejl. Hvor er I henne?
278
00:46:16,040 --> 00:46:21,200
Der er diligencen og idioten,
men hvor er de fire ryttere?
279
00:46:44,760 --> 00:46:48,320
Vi er lige her, Damplokomotiv.
280
00:46:48,480 --> 00:46:52,680
Mortimer!
Hvorfor har I perlekæder på?
281
00:46:53,920 --> 00:46:59,040
Det er moden, Bill.
Men vidner har aldrig været på mode.
282
00:47:00,280 --> 00:47:03,160
Smid din revolver.
283
00:47:12,120 --> 00:47:17,560
Beklager, Bill. Du har set for meget.
-Hvad har jeg da set?
284
00:47:17,720 --> 00:47:20,400
Du så obersten.
285
00:47:22,320 --> 00:47:25,080
Du så os med perlekæder på.
286
00:47:25,240 --> 00:47:29,800
Har I perlekæder på?
Det lagde jeg slet ikke mærke til.
287
00:47:29,920 --> 00:47:35,400
-Men du lagde mærke til os.
-Nej!
288
00:47:35,560 --> 00:47:42,440
-Hvem fanden taler du så med?
-Mig selv. Det gør jeg altid.
289
00:47:42,600 --> 00:47:47,520
Prærie-folk, du ved...
Jeg taler, jeg lytter...
290
00:47:47,680 --> 00:47:54,520
I håb om at en eller anden
hører mig og giver mig et svar.
291
00:47:54,680 --> 00:48:00,680
For guds skyld, Mortimer.
Kan du huske, da vi var makkere?
292
00:48:07,320 --> 00:48:11,800
Roulade ville hade dig,
blot du tænkte tanken.
293
00:48:13,920 --> 00:48:17,120
Hvorfor svarer du ikke?
294
00:48:20,200 --> 00:48:25,560
-Lad os få det overstået.
-Nej! Det må være jeres spøg.
295
00:48:26,760 --> 00:48:29,720
Stands! Skyd ikke!
296
00:48:35,040 --> 00:48:38,000
Han er min bror.
297
00:48:38,160 --> 00:48:43,920
Nå, Damplokomotiv...
Hvor har du fundet sådan en søster?
298
00:48:44,080 --> 00:48:47,440
Lad os se lidt nærmere på hende.
299
00:48:55,800 --> 00:48:58,840
Vær nu en sød pige. Lad tæppet gå.
300
00:48:59,000 --> 00:49:03,440
Hvis du vil redde din brors liv,
må du dele dig i fire.
301
00:49:11,400 --> 00:49:15,160
Stands! I rører ikke min pige.
302
00:49:15,320 --> 00:49:18,440
Jøsses, hvor mange er I?
303
00:49:18,600 --> 00:49:22,800
Ud over kvinden
og den ubevæbnede er der kun mig.
304
00:49:22,920 --> 00:49:26,160
Men jeg deler mig gerne i fire.
305
00:49:26,320 --> 00:49:32,240
Rolig, fister. Vi ville bare
hygge os lidt med din pige.
306
00:49:32,400 --> 00:49:37,800
Hvorfor ikke, Joe? Lad dem hygge
sig. Vi kan alle sammen hygge os.
307
00:49:37,920 --> 00:49:41,560
Det er der da intet galt i.
308
00:49:41,720 --> 00:49:46,560
Hvorfor løbe den risiko, skat?
De er for mange.
309
00:49:50,440 --> 00:49:53,520
Smid din revolver.
310
00:49:53,680 --> 00:49:56,480
Smid den, skat.
311
00:50:22,280 --> 00:50:26,520
-Fandens. En forbier.
-Det er klart. Han flyttede sig.
312
00:50:26,680 --> 00:50:32,200
Du lærte at skyde i et cirkus.
Du kan kun ramme et fast mål.
313
00:50:32,360 --> 00:50:36,440
-Du er bedre med bue og pil.
-Jeg var så bange!
314
00:50:38,280 --> 00:50:42,120
-Bliv ved, så siger jeg en pris.
-Sig den!
315
00:50:42,280 --> 00:50:45,560
Åh, Bill...
316
00:50:45,720 --> 00:50:49,480
Du kalder ham skat og mig bror.
317
00:50:49,640 --> 00:50:55,000
Jeg kan faktisk ikke beslutte mig.
Jeg ved ikke, hvem jeg elsker højest.
318
00:51:02,880 --> 00:51:07,200
Jeg sagde det jo,
men De ville ikke høre.
319
00:51:09,080 --> 00:51:14,080
-Jeg dør...
-Det gør os virkelig ondt.
320
00:51:22,040 --> 00:51:25,240
Det er ægte.
321
00:51:25,400 --> 00:51:29,920
-Lad mig ikke dø i uvidenhed.
-Hvad vil De vide, oberst?
322
00:51:30,120 --> 00:51:34,080
Hvorfor hiver I mig alle sammen...
323
00:51:34,240 --> 00:51:36,480
...i skægget?
324
00:51:42,720 --> 00:51:48,280
-Jeg nåede ikke at sige det.
-Snart ved Cabot, obersten er død.
325
00:51:48,440 --> 00:51:52,160
Så kan vi begynde forfra.
326
00:51:52,320 --> 00:51:57,720
-Han er ved at komme efter det.
-Han har godt nok fart på.
327
00:51:57,880 --> 00:52:01,000
Han er ikke på vej hen til Cabot.
328
00:52:05,800 --> 00:52:11,440
Han har retning mod Roulade.
Hvad er han for en fætter?
329
00:52:11,600 --> 00:52:17,160
-Han går ind for "øje for øje".
-Vi fik jo ikke dem alle.
330
00:52:17,320 --> 00:52:21,720
-Den ene slap væk.
-Ja, men tre af dem er døde.
331
00:52:21,880 --> 00:52:25,960
Det er måden, man fortæller det på.
332
00:52:26,120 --> 00:52:29,960
Han skød dem lige mellem øjnene.
333
00:52:30,120 --> 00:52:34,040
Det var ham,
der kastede revolveren hen til mig.
334
00:52:34,200 --> 00:52:37,920
Mere fart på. Kom så!
335
00:52:38,080 --> 00:52:44,160
-Og du viste dine hvide lår frem.
-Jeg tvang dem ikke til at kigge.
336
00:52:44,320 --> 00:52:48,360
Synd, du ikke kan
ramme et levende mål.
337
00:52:48,520 --> 00:52:52,560
Det vidste jeg,
så jeg kom af vejen.
338
00:52:54,000 --> 00:52:57,800
-Der ser du selv.
-Jeg kan ramme seks ud af seks.
339
00:52:57,920 --> 00:53:02,840
Men du vidste ikke,
at Mortimer havde kigget dig ud.
340
00:53:03,000 --> 00:53:07,160
-Nej. Hvilken side gik du til?
-Højre.
341
00:53:12,240 --> 00:53:16,880
Sådan skulle du have gjort.
Det er nemt at ramme et levende mål.
342
00:53:17,040 --> 00:53:21,200
Nu er vi kun fire, der ved,
at oberst Pembroke er død.
343
00:53:21,360 --> 00:53:27,560
Det er rart at gøre forretninger
med en, der er så hurtigopfattende.
344
00:53:27,720 --> 00:53:32,080
-Hvad gør vi med Mortimer?
-Den mexicanske kirkegård.
345
00:53:32,240 --> 00:53:36,040
-Din ven er lidt for kvik.
-Han er sammen med mig.
346
00:53:36,200 --> 00:53:41,520
-Du er vist sammen med ham.
-Lad os så vække obersten til live.
347
00:53:56,840 --> 00:54:00,800
Damplokomotiv...
"Vi er ikke jævne folk."
348
00:54:00,960 --> 00:54:05,840
Vi er ikke jævne folk, major Cabot.
Vi er amerikanere.
349
00:54:06,000 --> 00:54:13,440
Den vestlige prærie må sikres, hvis
vi skal realisere vores høje idealer.
350
00:54:13,600 --> 00:54:16,920
-Det er udmærket.
-Og nu skægget.
351
00:54:44,560 --> 00:54:48,920
Med de rigtige bukser og støvler...
352
00:54:51,920 --> 00:54:56,840
...skuldre,
lidt spyt og poleren her og der...
353
00:54:59,560 --> 00:55:03,160
-Hvad synes I?
-Ganske udmærket.
354
00:55:03,320 --> 00:55:06,360
Det synes jeg også.
355
00:55:07,800 --> 00:55:12,520
Så er der ingen tvivl. De skyder dig.
356
00:55:18,280 --> 00:55:24,200
-Sig det igen, Bill. Bliv ved.
-Vi er ikke jævne folk, major Cabot.
357
00:55:24,360 --> 00:55:28,640
Det har du gentaget hele natten.
Instruktionerne!
358
00:55:28,800 --> 00:55:31,840
Jeg er træt af det klovneri!
359
00:55:32,000 --> 00:55:37,520
Du udgiver dig for Pembroke,
konfiskerer de $300.000, og så?
360
00:55:37,680 --> 00:55:43,720
Hvis de ikke hænger mig,
iler jeg stik øst til mødestedet.
361
00:55:43,880 --> 00:55:48,640
Hvis Cabot giver mig eskorte,
standser du diligencen, truer mig-
362
00:55:48,800 --> 00:55:52,040
-og siger:
"Rør jer ikke, ellers skyder jeg."
363
00:55:52,200 --> 00:55:57,080
Hvis jeg ikke får eskorte,
så forsvinder vi derfra-
364
00:55:57,240 --> 00:56:02,440
-og lever lykkeligt til vores
dages ende på Sandwichøerne.
365
00:56:05,040 --> 00:56:08,560
-Udmærket.
-Hvorfor er du så sur?
366
00:56:08,720 --> 00:56:12,680
Det er fint, Michelangelo.
367
00:56:12,840 --> 00:56:17,680
Hvorfor jeg er sur? Tror du,
han kan gå for en kavalerist?
368
00:56:17,840 --> 00:56:22,520
-Tror du, du kan gå for en oberst?
-Det er det, jeg siger!
369
00:56:22,680 --> 00:56:28,040
De slipper os aldrig ind på fortet.
De æder os levende!
370
00:56:28,200 --> 00:56:32,000
Det bliver værst for dem selv.
Afgang.
371
00:57:00,800 --> 00:57:03,720
En vogn uden fører.
372
00:57:14,520 --> 00:57:20,800
and-som-ser-hinsides-bjergene...
373
00:57:20,960 --> 00:57:25,000
...hilser
Mand-der-rider-på-jernhest.
374
00:57:25,160 --> 00:57:30,280
Hvem fanden taler du til? Mig?
En oberst i den amerikanske hær?
375
00:57:30,440 --> 00:57:33,160
Mand-som-ser-hinsides-bjergene-
376
00:57:33,320 --> 00:57:36,440
-forråder ikke
Mand-der-rider-på-jernhest.
377
00:57:36,600 --> 00:57:41,640
Ævl du bare. Jeg forstår ikke et ord,
hvis det altså er ord.
378
00:57:41,800 --> 00:57:46,120
Det hellige træ visner.
Men jeg har bragt dig en gren.
379
00:57:46,280 --> 00:57:49,280
Ved du, hvad du
kan gøre med den gren?
380
00:57:49,440 --> 00:57:53,840
Vis respekt. Det er
Mand-der-ser-hinsides-bjergene.
381
00:57:54,000 --> 00:57:59,560
Hvis jeg bliver gennemskuet
af en gammel rødhud, er jeg færdig.
382
00:58:03,200 --> 00:58:08,680
-Hvad fanden var det?
-Jernbanen på vej mod Stillehavet.
383
00:58:08,880 --> 00:58:12,320
Bill, her står jeg af.
Held og lykke, oberst.
384
00:58:12,480 --> 00:58:15,400
Den gren er for stor til indianeren.
385
00:58:15,560 --> 00:58:19,960
Joe, giv Visne Gren en hånd.
386
00:59:12,280 --> 00:59:17,280
Velkommen til Fort Cristobal, oberst.
Jeg er major Cabot.
387
00:59:17,440 --> 00:59:22,640
-Vi er ikke jævne folk, major Cabot.
-Senere, farmand.
388
00:59:22,800 --> 00:59:26,560
Og det er miss Pembroke,
formoder jeg.
389
00:59:26,680 --> 00:59:29,160
Det er hun formodentlig.
390
00:59:29,320 --> 00:59:34,440
Mangen en blomst rødmer uset
og øder sin sødme i ørkenluften.
391
00:59:35,920 --> 00:59:38,920
Skal vi gå indenfor?
392
00:59:47,640 --> 00:59:52,160
-Hvem er galgen bygget til?
-Indianeren der.
393
01:00:01,480 --> 01:00:04,680
En hestetyv. Nu skal jeg...
394
01:00:10,280 --> 01:00:17,040
Denne vej. Jeg har klargjort
fortets fineste indkvartering.
395
01:00:17,200 --> 01:00:20,440
Jeg er forbløffet, major Cabot.
396
01:00:20,600 --> 01:00:26,120
Jeg forventede ikke at møde en så
sleben gentleman på disse kanter.
397
01:00:26,280 --> 01:00:28,440
Yderst udsøgt, major.
398
01:00:28,600 --> 01:00:32,880
Under disse uniformer
banker hjerter af guld.
399
01:00:33,040 --> 01:00:39,040
Sergent Milton ligner en bjørn,
men er blot et forvokset barn.
400
01:00:39,200 --> 01:00:42,080
Resten af os er blot jævne folk.
401
01:00:42,240 --> 01:00:46,800
Vi er ikke jævne folk, major Cabot.
Vi er amerikanere.
402
01:00:46,960 --> 01:00:52,000
Oberst, en cigar? Jeg tror,
det er et mærke, De vil nyde.
403
01:00:53,360 --> 01:00:56,760
-Den vestlige prærie...
-Så sandt.
404
01:01:02,480 --> 01:01:06,120
-Farmand, du ryger.
-Naturligvis.
405
01:01:06,280 --> 01:01:10,160
Altså...
Den vestlige prærie må sikres...
406
01:01:10,320 --> 01:01:15,960
Det er vist skægget, der skal sikres.
Hvorfor tager De det ikke af?
407
01:01:22,640 --> 01:01:27,840
Værsgo. Vores fineste indkvartering,
klargjort specielt til Dem.
408
01:01:28,000 --> 01:01:34,280
...og øder sin sødme i ørkenluften.
Jeg skal øde din sødme, min pige.
409
01:01:34,440 --> 01:01:38,000
Bare vent og se.
Afgang, sergent.
410
01:01:45,120 --> 01:01:49,800
Det er forbi, Bill.
De har taget dig i skægget.
411
01:01:49,960 --> 01:01:54,720
Vi aftalte, at du forklædte dig
som oberst, og så gør du det.
412
01:01:54,880 --> 01:02:00,200
Er du pludselig begyndt
at stole på mig? Stakkels Bill.
413
01:02:00,360 --> 01:02:03,760
Nu er det ikke sjovt længere.
414
01:02:20,120 --> 01:02:25,400
Nu har vi kun den tredje i gruppen
at tænke på, men han er snu.
415
01:02:25,560 --> 01:02:30,440
-Hvad sagde Roulade, han hed?
-Joe Thanks.
416
01:02:30,600 --> 01:02:33,760
-Joe Thanks.
-Folk og deres navne...
417
01:02:33,920 --> 01:02:40,560
-Send nogle folk ud at finde ham.
-Hvor? Han er svær at få fat i.
418
01:02:40,720 --> 01:02:45,760
Han er her, der og alle vegne.
Glat som en ål. Hvor skal vi lede?
419
01:02:45,920 --> 01:02:50,880
Det er dit problem, knægt.
Bare få fat i ham.
420
01:02:52,840 --> 01:02:57,640
Jeg vil have ham bragt
til mit kontor øjeblikkeligt.
421
01:03:08,040 --> 01:03:12,640
Hvad gør De her?
Hvem er De? Hvad ønsker De?
422
01:03:17,640 --> 01:03:21,480
Et æg. På den her størrelse.
423
01:03:21,640 --> 01:03:26,680
Lysegrønt med brune pletter.
Samme farve som bisonlort, major.
424
01:03:28,000 --> 01:03:33,360
En babygrib med kroget næb. Den
stikker sin pink-grønne hals frem-
425
01:03:33,520 --> 01:03:39,400
-og så storetåen. Mor grib,
som enhver anden kærlig mor-
426
01:03:39,560 --> 01:03:43,720
-kommer flyvende ned
fra himlen med et ådsel.
427
01:03:43,880 --> 01:03:49,120
Unge mand, jeg ved, at ørkensolen
kan stige en til hovedet...
428
01:03:49,280 --> 01:03:54,520
Højt oppe svæver far grib i sollyset.
429
01:03:54,680 --> 01:04:00,960
Han våger, så hans afkom uforstyrret
kan spise det møre, rådne kød.
430
01:04:01,120 --> 01:04:07,640
Pludselig rystes bjerget af et
tordenskrald, klipperne sprænges-
431
01:04:07,800 --> 01:04:12,800
-og dødens støvsky
stiger op, op, op til himlen...
432
01:04:14,480 --> 01:04:20,440
Og far grib fælder himmelske
tårer for sin myrdede mage-
433
01:04:20,600 --> 01:04:26,600
-for sit myrdede afkom. Få dem til
at stoppe, før de dræber alt levende.
434
01:04:26,760 --> 01:04:31,720
De sprænger bjerge med dynamit.
435
01:04:31,880 --> 01:04:36,040
Alle dør.
Fædre, mødre, de sagesløse små.
436
01:04:36,200 --> 01:04:42,000
Og det er svært at slappe af.
Jeg sover i en hule under Red Rock.
437
01:04:42,160 --> 01:04:46,240
-Få dem til at holde op, major.
-Forsvind herfra.
438
01:04:46,400 --> 01:04:49,480
Jeg fik at vide,
De beskyttede gribbene.
439
01:04:49,640 --> 01:04:56,520
Jeg giver dem kødet fra folk,
der kommer og forstyrrer mig. Ud!
440
01:05:08,400 --> 01:05:11,880
Stands. Lige et øjeblik.
441
01:05:31,160 --> 01:05:34,000
Har De talt med andre om ...?
442
01:05:35,680 --> 01:05:40,960
Har De nævnt Deres bekymring
for gribbe til andre end mig?
443
01:05:41,120 --> 01:05:44,720
Nej, jeg tog direkte hertil.
444
01:05:44,880 --> 01:05:48,120
Du gjorde det rigtige, min dreng.
445
01:05:48,280 --> 01:05:50,400
Vagt!
446
01:05:54,160 --> 01:06:00,160
Cabot driver et elendigt fængsel.
Ikke én tændstik. Det er ren tortur.
447
01:06:01,200 --> 01:06:04,560
Han ville øde
min sødme i ørkenluften.
448
01:06:04,680 --> 01:06:09,800
Sådan går det, når du
lytter til den blåøjede spirrevip!
449
01:06:09,960 --> 01:06:15,400
Hvad har det med Joe at gøre?
Det var Roulade, der snød os.
450
01:06:15,560 --> 01:06:20,120
Du har en løkke om halsen,
og dog forsvarer du ham.
451
01:06:21,520 --> 01:06:24,440
Svar mig!
452
01:06:24,600 --> 01:06:30,960
Jeg forsvarer ham, fordi han
er en ven, jeg kan regne med.
453
01:06:31,120 --> 01:06:37,040
Hvis du regner med, han køber dig,
så glem det. Det er for sent.
454
01:06:38,920 --> 01:06:45,360
Sig, hvad du vil. Det eneste i mit liv,
jeg fortryder, det er Joe...
455
01:06:46,560 --> 01:06:51,360
Ditto her.
300.000 dollars!
456
01:06:51,520 --> 01:06:55,760
Han har check på alt.
Kikser aldrig. Et geni!
457
01:06:55,920 --> 01:07:01,920
Hvis jeg havde ham her, ville jeg
flå hovedet af ham og æde det!
458
01:07:02,080 --> 01:07:06,640
-Værsgo, men pas på tænderne.
-Åh, Joe!
459
01:07:06,800 --> 01:07:11,280
-Lucy!
-Jeg vidste, han fik os ud herfra.
460
01:07:13,560 --> 01:07:18,680
Tager jeg fejl, eller er
du også blevet indkvarteret her?
461
01:07:18,840 --> 01:07:22,440
Du har fuldstændig ret.
462
01:07:22,600 --> 01:07:26,840
Det varmer mit hjerte.
Du skulle bare vide...
463
01:07:27,000 --> 01:07:33,760
Jeg begynder at nyde det.
Vi bliver klynget op i morgen alle tre.
464
01:07:33,920 --> 01:07:37,880
-Passer det?
-Indianere er pessimister.
465
01:07:38,040 --> 01:07:41,520
Kan du ikke se,
at alt går efter planen?
466
01:07:41,680 --> 01:07:44,920
Det er ligesom pool.
467
01:07:45,080 --> 01:07:50,240
Ballen rammer tredje bande
og støder en anden bal i hul.
468
01:08:03,200 --> 01:08:05,800
Hvor skal I hen?
469
01:08:05,960 --> 01:08:11,120
Intet på denne jord kan tvinge os
til at fortsætte denne lorte-jernbane.
470
01:08:11,280 --> 01:08:16,560
å spar på krudtet. Vi går ikke fremad,
men tilbage. Vi er færdige!
471
01:08:16,680 --> 01:08:21,640
Er det værd at sprænge et bjerg
bare for at nå til Stillehavet?
472
01:08:21,800 --> 01:08:28,280
Stenene er hårde som metal.
Jeg har aldrig set noget lignende.
473
01:08:37,680 --> 01:08:41,160
Milton, der er alluvial forekomst.
474
01:08:42,800 --> 01:08:49,680
De jernbanefolk må være blinde.
Det her er kvarts, ren kvarts.
475
01:08:49,880 --> 01:08:56,360
Skrab, og klumperne vælter frem.
Hak, og du finder rent guld.
476
01:08:56,520 --> 01:09:00,600
Ligesom det i lænestolen.
Jeg fik det analyseret.
477
01:09:00,800 --> 01:09:04,000
Det pureste guld...
478
01:09:06,160 --> 01:09:10,720
I femten år har jeg sagt,
der var guld her, men ingen...
479
01:09:13,480 --> 01:09:16,600
Ingen troede på mig.
480
01:09:30,360 --> 01:09:34,160
Det lader til,
vi har mistet vores heste.
481
01:09:44,480 --> 01:09:48,280
De er den sprogkyndige, sergent.
Tal med dem.
482
01:09:48,440 --> 01:09:52,600
-Jeg skal prøve.
-De skal ikke overdrive.
483
01:10:12,880 --> 01:10:18,800
Jeg vil bytte et stort græsningsareal
med masser af vand og bisoner-
484
01:10:18,960 --> 01:10:23,760
-for dette trøstesløse
stykke sand og klippe.
485
01:10:25,000 --> 01:10:30,040
Og jeg er endda villig til
at underskrive en traktat.
486
01:10:37,880 --> 01:10:40,320
Hvad siger han?
487
01:10:40,480 --> 01:10:47,040
Han vil forhandle med obersten
og ikke med en skiderik som Dem.
488
01:10:48,760 --> 01:10:52,960
-Så er vi på røven.
-Det er ikke sikkert.
489
01:10:53,120 --> 01:10:56,520
Spørg, om han har mødt obersten.
490
01:11:01,400 --> 01:11:05,320
Han har aldrig mødt ham.
Han kender ham kun af navn.
491
01:11:05,480 --> 01:11:11,960
Så sig, at den gode oberst meget
gerne vil lave en aftale med ham.
492
01:11:12,120 --> 01:11:17,480
-Men oberst Pembroke...
-Er vores gæst på Fort Cristobal.
493
01:11:26,240 --> 01:11:29,280
Hænger I kun os to?
494
01:11:30,880 --> 01:11:33,880
Afgang.
495
01:11:34,040 --> 01:11:37,080
Kom så. Denne vej.
496
01:11:37,240 --> 01:11:39,960
Han skal nok klare den.
497
01:12:00,400 --> 01:12:03,320
Denne vej, oberst.
498
01:12:03,480 --> 01:12:06,560
Se så at få fart på.
499
01:12:09,600 --> 01:12:13,480
Oberst Pembroke.
Mine officerer og jeg håber-
500
01:12:13,640 --> 01:12:17,120
-De vil føle Dem hjemme
på Fort Cristobal.
501
01:12:17,280 --> 01:12:21,240
Miss Pembroke,
De er som en ørkenblomst.
502
01:12:21,400 --> 01:12:24,640
-Hvor er De charmerende.
-Slet ikke.
503
01:12:24,800 --> 01:12:30,560
-Nu tager De ikke min blomst?
-Blomster skal plukkes, ikke tages.
504
01:12:30,720 --> 01:12:35,040
Må jeg have den ære
at eskortere Dem til bordet?
505
01:12:44,920 --> 01:12:49,640
Husker De, da vi var omringet
af indianere i de Sorte Bjerge?
506
01:12:49,800 --> 01:12:56,000
Udmattede kavalerister, fanget på
en bakketop, omringet af indianere.
507
01:12:56,160 --> 01:13:00,440
Jeg var kun løjtnant dengang.
Og De, oberst...
508
01:13:00,600 --> 01:13:03,800
Var De major eller kaptajn?
509
01:13:05,160 --> 01:13:08,240
Jeg var general.
510
01:13:12,080 --> 01:13:16,560
Deres far er den morsomste mand,
jeg har mødt.
511
01:13:22,200 --> 01:13:29,160
Flugt var umulig. Obersten sagde:
"Sid af, så dør vi side ved side."
512
01:13:29,320 --> 01:13:34,240
-Det var en massakre.
-Mener De, at vi blev dræbt?
513
01:13:34,400 --> 01:13:38,960
Det bliver du,
hvis du ikke tager dig sammen.
514
01:13:39,120 --> 01:13:43,120
-I morgen taler du med en indianer.
-Om de 300.000?
515
01:13:43,280 --> 01:13:45,760
Bagateller.
516
01:13:45,920 --> 01:13:50,680
Deres far spurgte mig, hvorfor jeg
ikke fik en medalje den dag-
517
01:13:50,840 --> 01:13:55,520
-men som sagt var glæden ved
at tjene mit land belønning nok.
518
01:13:59,160 --> 01:14:02,080
Vi er ikke jævne folk.
519
01:14:04,760 --> 01:14:07,040
Vi er amerikanere.
520
01:14:08,320 --> 01:14:12,600
-Lort!
-Det er ikke sjovt at spille alene.
521
01:14:12,760 --> 01:14:16,680
-Jeg manglede en dame.
-Lav en knægt om til en dame.
522
01:14:16,880 --> 01:14:20,880
Spiller du skør,
eller er du født sådan?
523
01:14:25,000 --> 01:14:28,400
-Hit med dem.
-Hvabehar?
524
01:14:28,560 --> 01:14:31,240
Hit med dem.
525
01:14:58,640 --> 01:15:01,040
Knægt...
526
01:15:05,000 --> 01:15:07,640
Dame.
527
01:15:07,800 --> 01:15:12,440
-Det er pærelet.
-Hvis jeg kunne gøre det i poker...
528
01:15:12,600 --> 01:15:15,760
Det er kun begyndelsen. Se her.
529
01:15:39,600 --> 01:15:42,880
Et, to, tre...
530
01:15:45,720 --> 01:15:48,400
-Ren barnemad.
-Lad mig prøve.
531
01:16:08,640 --> 01:16:11,800
Kunsten er at spille med åbne kort.
532
01:16:11,960 --> 01:16:15,680
Nej, kunsten er
at flygte med åben dør.
533
01:16:21,520 --> 01:16:27,400
Der var den. Du har store huller.
Luk munden, eller jeg fylder dem ud.
534
01:16:27,560 --> 01:16:32,840
Jeg kan skyde dig og låsen
i smadder med ét skud. Nøglerne!
535
01:17:17,800 --> 01:17:20,680
Venstre om!
536
01:17:25,040 --> 01:17:27,840
Alle ret!
537
01:17:39,880 --> 01:17:43,240
-Hvor kommer du fra?
-El Paso.
538
01:18:07,360 --> 01:18:12,920
-Kender vi ikke hinanden?
-Nej, jeg er fra et andet sted end De.
539
01:18:13,080 --> 01:18:18,800
-Hvad er det for et sted?
-Et sted, hvor der bor mandfolk, sir.
540
01:18:18,960 --> 01:18:23,680
Jeg skal vise jer,
hvad et mandfolk er. Det er mit job.
541
01:18:25,200 --> 01:18:28,960
Nu slår jeg fyren,
og så smiler han og siger:
542
01:18:29,120 --> 01:18:33,320
"Jeg mærkede intet,
for jeg er soldat i det 5. kavaleri."
543
01:18:33,480 --> 01:18:37,000
-Lad os prøve. Gjorde det ondt?
-Nej, sir.
544
01:18:37,160 --> 01:18:42,040
-Hvorfor ikke?
-Fordi jeg er soldat i det 5. kavaleri.
545
01:18:46,440 --> 01:18:51,400
-Gjorde det ondt?
-Nej. Jeg er soldat i det 5. kavaleri.
546
01:18:52,880 --> 01:18:57,680
-Gjorde det ondt?
-Nej. Det var hans fod, ikke min.
547
01:18:57,840 --> 01:19:00,200
Stille!
548
01:19:02,720 --> 01:19:05,760
Venstre om!
549
01:19:08,040 --> 01:19:12,920
Til forsyningsofficeren!
Fremad... march!
550
01:19:28,240 --> 01:19:33,000
Halløj! Du der. Stands. Stop ham.
551
01:19:33,160 --> 01:19:37,640
Jeg kender ham. Han er splittergal.
552
01:19:37,800 --> 01:19:39,960
Grib ham!
553
01:19:41,960 --> 01:19:45,680
Det var ham,
der fornærmede majoren.
554
01:20:20,040 --> 01:20:23,840
-Kom ned derfra.
-Nej, jeg vil være fri.
555
01:20:24,000 --> 01:20:29,080
-Kom så ned derfra.
-Jeg er bange for, De tæver mig.
556
01:20:30,800 --> 01:20:33,560
Gå tilbage til din fængselscelle.
557
01:20:33,720 --> 01:20:38,920
Nej, jeg vil være fri.
Jeg er ligeglad med det 5. kavaleri.
558
01:20:39,080 --> 01:20:42,840
-Sav pælen over.
-Sergent, hvad gør De?
559
01:20:45,880 --> 01:20:48,920
Få dem til at holde op, sergent.
560
01:20:49,080 --> 01:20:52,600
-Sergent...
-Kommer du så ned?
561
01:20:54,680 --> 01:20:56,960
Ja, sir.
562
01:21:01,600 --> 01:21:06,760
Nej, jeg vil være fri som gribben.
Jeg vil være fri!
563
01:21:06,920 --> 01:21:10,080
Han er skør. Sav den over.
564
01:21:11,160 --> 01:21:17,240
Få dem til at holde op. Det er farligt.
Jeg vil leve, jeg vil leve...
565
01:21:17,400 --> 01:21:19,960
Nej!
566
01:21:22,920 --> 01:21:25,840
Få ham så ned fra den vogn.
567
01:21:31,120 --> 01:21:33,320
Gab op.
568
01:21:40,880 --> 01:21:44,360
Og nu...
569
01:21:44,520 --> 01:21:47,360
Nu skal du i isolation.
570
01:21:50,080 --> 01:21:53,120
Giv mig nøglerne.
571
01:21:53,280 --> 01:21:57,440
-Skal jeg ind igen?
-Giv ham en hånd.
572
01:22:08,800 --> 01:22:11,480
Kom så...
573
01:22:11,640 --> 01:22:14,680
Kig op på solen, sergent.
574
01:22:14,840 --> 01:22:17,480
Farveller.
575
01:22:22,640 --> 01:22:25,360
Hurtigt! Skyd ham ned!
576
01:22:38,280 --> 01:22:40,880
Luk porten!
577
01:22:53,520 --> 01:22:57,040
Stands, dit fjols. Kanonen er ladt.
578
01:23:00,120 --> 01:23:05,120
Skyd ikke. Kanonen peger
lige mod ammunitionsvognen.
579
01:23:09,840 --> 01:23:14,160
-Hvad ønsker du?
-Jeg glemte min hat, sergent.
580
01:23:23,680 --> 01:23:27,720
Jeg har desværre en dårlig vane.
581
01:23:27,880 --> 01:23:31,520
Lad hatten gå rundt. Kom så.
582
01:23:34,640 --> 01:23:39,120
Hvis I kan undvære noget,
folkens, så læg det i hatten.
583
01:23:41,000 --> 01:23:45,600
-Kom så, mænd.
-Tak. Fart på, sergent.
584
01:23:48,120 --> 01:23:53,680
-Halløj, giv mig min revolver.
-Gå hen med den.
585
01:23:57,160 --> 01:24:00,600
Tak. Fart på.
586
01:24:00,760 --> 01:24:03,720
Ikke for stramt. Tak.
587
01:24:05,520 --> 01:24:10,000
De klarer det fint, sergent.
Så er det Deres tur.
588
01:24:13,000 --> 01:24:15,000
Tak.
589
01:24:19,640 --> 01:24:22,760
Pas på med den cigar.
590
01:24:27,400 --> 01:24:31,080
Husk, De er soldat i det 5. kavaleri.
591
01:24:36,360 --> 01:24:39,360
Overtag kommandoen, major.
592
01:24:54,200 --> 01:24:57,160
De dumme indianerne
hoppede på den.
593
01:24:57,320 --> 01:25:02,960
De mistede to heste, en kanon,
og galningen slap væk. Hvem er dum?
594
01:25:05,360 --> 01:25:09,320
Oberst, lad os
indtage vores positioner.
595
01:25:09,480 --> 01:25:14,000
Prøv ikke på noget, ellers tager
Milton tilbage til fortet-
596
01:25:14,160 --> 01:25:19,160
-og gør forfærdelige ting
ved Deres charmerende datter.
597
01:25:19,320 --> 01:25:22,440
De skal bare skrive Deres navn.
598
01:25:22,600 --> 01:25:28,280
Det havde været lettere at dræbe 20
af Deres mænd med venstre hånd.
599
01:25:35,120 --> 01:25:38,000
Jeg kan ikke skrive.
600
01:25:57,360 --> 01:26:01,640
Er det indianeren? Denne mand
kender mig særdeles vel.
601
01:26:01,800 --> 01:26:06,080
-Han har kendt mig fra barnsben.
-De er voksen og har skæg.
602
01:26:06,240 --> 01:26:10,120
Han er
Mand-der-ser-hinsides-bjergene.
603
01:26:25,600 --> 01:26:29,160
-Høvdingen siger...
-Tak, jeg er ikke døv.
604
01:26:29,320 --> 01:26:34,640
-Forstår De ham, oberst?
-Jeg kan mundaflæsning.
605
01:26:42,560 --> 01:26:47,000
-Høvdingen siger...
-Tak, jeg er ikke døv.
606
01:26:47,200 --> 01:26:52,520
Høvdingen vil gerne skrive under
med oberst Pembroke som vidne.
607
01:26:52,680 --> 01:26:56,760
Jeg skal nok se på,
at De skriver under.
608
01:26:56,920 --> 01:26:59,640
Lad os komme i gang.
609
01:27:04,640 --> 01:27:09,800
-Er alt gjort klar?
-Ja, De skal blot skrive under.
610
01:27:34,000 --> 01:27:38,760
Hvad vil han have?
En ekstrabonus? En flaske whisky?
611
01:27:38,920 --> 01:27:43,840
-Fortæl ham det, sergent.
-Nej, fortæl De, oberst.
612
01:27:44,000 --> 01:27:46,680
Høvdingen er tilfreds-
613
01:27:46,840 --> 01:27:51,640
-men vil vide, hvorfor De giver
ham jord med vand og bisoner-
614
01:27:51,800 --> 01:27:55,800
-i bytte for et hul
i klippen med svovlkis.
615
01:28:00,280 --> 01:28:02,360
Svovlkis?
616
01:28:03,920 --> 01:28:08,840
Det er godt nok guld,
men enhver kan købe lidt guldstøv.
617
01:28:09,000 --> 01:28:13,520
Og så var der Joe Thanks. Ham,
De sendte folk ud at lede efter-
618
01:28:13,680 --> 01:28:17,320
-mens han sad fængslet på fortet.
619
01:28:17,480 --> 01:28:20,360
Men hvorfor mon han gjorde det?
620
01:28:20,520 --> 01:28:24,960
Han var i ledtog med indianeren
for at narre jorden fra mig-
621
01:28:25,120 --> 01:28:28,760
-og det lykkedes.
Men han måtte bruge Dem-
622
01:28:28,920 --> 01:28:34,520
-og tvinge mig til at præsentere
Dem som oberst Pembroke.
623
01:28:34,680 --> 01:28:40,520
De 300.000 var en afledning.
Jorden skulle tilbage til indianerne.
624
01:28:43,200 --> 01:28:49,520
Indianerne! De har ret. Fyren er
vild med indianere. Hører du?
625
01:28:49,680 --> 01:28:55,600
Han var i ledtog med den affældige
rødhud. Han ville røvrende mig.
626
01:28:55,760 --> 01:29:00,080
-Og nu vil De røvrende ham.
-Ja. Men hvordan?
627
01:29:00,240 --> 01:29:07,040
Major, Joe har måske snydt os,
men Bill ville aldrig forråde en ven.
628
01:29:07,200 --> 01:29:12,520
-Vil han hellere hænges?
-Indianere forråder aldrig nogen.
629
01:29:12,680 --> 01:29:15,680
End ikke en, der har forrådt dem.
630
01:29:15,840 --> 01:29:20,480
Indianere, nej, men jeg ville
forråde dig og hele min familie.
631
01:29:20,640 --> 01:29:27,400
Lad dem ikke trække dig ned i sølet.
Joe må have haft en god grund.
632
01:29:27,560 --> 01:29:32,440
Jeg har tusind gode grunde
til at hævne mig.
633
01:29:32,600 --> 01:29:34,640
Geniet!
634
01:29:34,800 --> 01:29:39,520
-Jeg skal vise den skiderik...
-Det kan jeg lide at høre.
635
01:29:41,600 --> 01:29:47,800
-Forræderen er klar, major.
-Vi skal jo dele de 300.000, ikke?
636
01:29:47,960 --> 01:29:52,000
Vi følger bare Deres vens plan
til punkt og prikke-
637
01:29:52,160 --> 01:29:55,560
-med en lille afvigelse.
638
01:30:00,080 --> 01:30:04,640
Oberst Pembroke,
jeg overdrager Dem $300.000-
639
01:30:04,800 --> 01:30:09,200
-som skal tilbage
til den amerikanske regering.
640
01:30:09,360 --> 01:30:12,720
Må jeg bede om Deres underskrift?
641
01:30:14,000 --> 01:30:20,360
Nu skal De efterlade Deres mærke.
Kaptajn, er eskorten samlet?
642
01:30:20,520 --> 01:30:27,760
-Vi venter på Deres befaling.
-Diligencen tager straks af sted.
643
01:30:27,920 --> 01:30:32,760
-Har De instrueret folkene?
-Det gjorde jeg personlig.
644
01:30:32,920 --> 01:30:35,840
Tak.
645
01:30:36,000 --> 01:30:39,160
Eskorte, alle ret!
646
01:30:41,520 --> 01:30:45,560
Må jeg ledsage Dem
til Albuquerque, sir?
647
01:30:45,720 --> 01:30:50,600
-Og hvis jeg siger nej?
-Mange tak. Nu skal jeg. Tak.
648
01:30:56,520 --> 01:31:00,120
Nu til den afvigelse, jeg omtalte.
649
01:31:00,280 --> 01:31:06,240
Når vores ven overfalder
diligencen, får han ikke pengene.
650
01:31:06,400 --> 01:31:12,440
Undskyld, kære, men vil du vise
farmand vores lille overraskelse?
651
01:31:18,560 --> 01:31:22,000
Det her er, hvad han får.
652
01:31:25,680 --> 01:31:30,800
Jeg gad godt se Joes fjæs.
Det ville jeg virkelig gerne.
653
01:31:34,400 --> 01:31:39,880
Det kommer du til. Fordi du vil
være til stede, når han åbner den.
654
01:32:22,200 --> 01:32:24,920
Stands!
655
01:32:26,440 --> 01:32:30,200
Flot arbejde, Roulade.
Han rider lige i fælden.
656
01:32:30,360 --> 01:32:33,400
Stands!
657
01:32:33,560 --> 01:32:36,320
Stands! De vil dræbe...
658
01:32:38,160 --> 01:32:40,960
...oberst Pembroke!
659
01:32:41,120 --> 01:32:43,600
De vil dræbe oberst Pembroke!
660
01:32:43,760 --> 01:32:47,360
Så De ikke en sort rytter
på en sort hest?
661
01:32:47,520 --> 01:32:53,560
Nej, jeg ser en hvid rytter på en hvid
hest, men det kan være det samme.
662
01:32:53,720 --> 01:32:57,760
-Det er Joe!
-De vil dræbe oberst Pembroke!
663
01:33:03,880 --> 01:33:06,880
De er ude efter oberst Pembroke.
664
01:33:07,040 --> 01:33:10,080
Hvem? Hvem vil dræbe mig?
665
01:33:10,240 --> 01:33:13,360
Det vil jeg.
666
01:33:14,680 --> 01:33:18,800
Major, bed Deres
folk smide deres våben.
667
01:33:18,960 --> 01:33:23,120
Han er snigmorder.
Gør, som han siger.
668
01:33:23,280 --> 01:33:27,120
Af vejen.
Det er mig, der befaler her.
669
01:33:34,480 --> 01:33:39,560
Oberstens liv står på spil.
Gør, som manden siger.
670
01:33:39,720 --> 01:33:43,360
Eskorte, smid Deres våben derovre.
671
01:33:54,440 --> 01:33:58,840
Vil De være venlig
at give mig kassen med pengene?
672
01:33:59,000 --> 01:34:03,640
Som Deres overordnede
befaler jeg Dem at udlevere kassen.
673
01:34:03,800 --> 01:34:07,680
Javel, oberst. Undskyld mig.
674
01:34:16,440 --> 01:34:19,200
Tak.
675
01:34:47,280 --> 01:34:52,360
De er den smukkeste officersdatter,
jeg nogensinde har set.
676
01:34:52,520 --> 01:34:57,920
-De må ikke gøre min far fortræd.
-Så tager jeg Dem som gidsel.
677
01:35:02,720 --> 01:35:06,880
-Kom, major.
-De er vist lidt forvirret.
678
01:35:07,040 --> 01:35:11,000
Jeg er kun major. Han er oberst.
679
01:35:11,160 --> 01:35:14,960
Vi har en lang rejse foran os.
Af sted.
680
01:35:22,360 --> 01:35:25,000
Farvel, oberst. Miss...
681
01:35:44,280 --> 01:35:50,160
-Hurtigt. Red majoren. Af sted!
-Denne vej, folkens!
682
01:35:50,320 --> 01:35:55,480
Kan I ikke redde majoren,
så få i det mindste pengene tilbage!
683
01:35:55,640 --> 01:35:58,520
Hvad skal jeg gøre, oberst?
684
01:36:03,440 --> 01:36:07,520
-Bliv her og bevogt passet.
-Javel, sir.
685
01:36:09,440 --> 01:36:13,920
Nu forstår du måske,
hvem der er det sande geni.
686
01:36:42,440 --> 01:36:47,920
Overrasket?
Deres makker har forrådt Dem.
687
01:36:48,080 --> 01:36:51,440
Han og jeg udtænkte det sammen.
688
01:36:51,600 --> 01:36:57,000
-Nu kommer Roulade og drengene.
-Pengene! Hvor er pengene?
689
01:36:57,200 --> 01:37:03,000
-De er i sikkerhed i diligencen.
-I sikkerhed? Hos Damplokomotiv?
690
01:37:13,800 --> 01:37:17,240
Skyd ikke. Det er major Cabot.
691
01:38:28,640 --> 01:38:31,760
Han vinder ind på os.
692
01:38:44,320 --> 01:38:47,680
Jeg prøver at ramme hans revolver.
693
01:39:04,840 --> 01:39:09,040
-Jeg kan ikke se ham mere.
-Vi klarede det.
694
01:39:13,520 --> 01:39:19,040
-Er du ramt?
-Nej. Giv mig kisten. Kisten!
695
01:39:36,120 --> 01:39:40,200
-Hvad gør du?
-Jeg står af her.
696
01:39:40,360 --> 01:39:45,760
Så gemmer jeg pengene.
Vi ses i St. Louis, Missouri, skat.
697
01:40:30,840 --> 01:40:33,480
Joe!
698
01:41:01,720 --> 01:41:04,240
Hurtigere, for fanden!
699
01:43:38,280 --> 01:43:41,320
Lige, hvad jeg har brug for.
700
01:43:45,280 --> 01:43:47,720
Nu.
701
01:44:33,240 --> 01:44:37,240
-Hold hende.
-Lad være!
702
01:44:37,400 --> 01:44:40,120
-Nu.
-Slip mig!
703
01:45:02,280 --> 01:45:05,400
Gå ikke derhen. Vi sprænger.
704
01:45:09,720 --> 01:45:12,120
Stands!
705
01:45:12,280 --> 01:45:16,120
Der er to mænd dernede!
706
01:46:37,280 --> 01:46:42,920
300.000 dollars op i røg!
707
01:48:08,840 --> 01:48:13,680
Bill, klarer du den?
Hvad er der i vejen?
708
01:48:13,840 --> 01:48:16,640
Er du kommet noget til? Hvor?
709
01:48:16,800 --> 01:48:21,320
Her. Der er noget, jeg må vide.
Hvad fanden foregår der?
710
01:48:21,480 --> 01:48:24,520
Det hele går efter planen.
711
01:48:24,680 --> 01:48:27,840
Halløj. Er det her lønkontoret?
712
01:48:28,000 --> 01:48:31,360
Ja. Stil jer op i kø, gutter.
713
01:48:36,000 --> 01:48:39,280
Der er penge til alle. Lige her.
714
01:48:42,040 --> 01:48:47,240
Tak for jobbet med
at sprænge hul i klippen.
715
01:48:47,400 --> 01:48:51,880
-Jeg håber, De er tilfreds.
-I var lige ved at tage livet af os.
716
01:48:52,040 --> 01:48:58,120
-Smukt arbejde, Joe.
-Det er min makkers fortjeneste.
717
01:48:58,280 --> 01:49:01,040
Tak, gutter. Tak.
718
01:49:04,400 --> 01:49:06,800
Værsgo, Roulade.
719
01:49:09,760 --> 01:49:12,760
Tak. Flot arbejde.
720
01:49:41,360 --> 01:49:45,640
Jeg er altså blevet snydt,
men ikke forrådt.
721
01:50:54,040 --> 01:50:59,320
Nogle gange tror man, at penge
er det vigtigste, der findes.
722
01:51:01,200 --> 01:51:06,560
Men når man så har dem, ville man
måske helst have været foruden.
723
01:51:31,520 --> 01:51:35,520
-Hvor skal du hen med pengene?
-Stille.
724
01:51:38,720 --> 01:51:43,320
Husker I? En solstråle
strejfer de højeste bjerge-
725
01:51:43,480 --> 01:51:49,400
-så de ligger badet i blod. Tinderne
kaster skygger i den bundløse dal.
726
01:51:50,720 --> 01:51:55,240
På den klare, blå himmel
svæver en høg ubesværet...
727
01:51:55,400 --> 01:51:59,080
-Vinger, der kløver luften i to?
-Ja.
728
01:52:08,120 --> 01:52:11,080
Ikke den hest igen.
729
01:53:05,000 --> 01:53:08,080
Her er pengene, bedstefar.
730
01:53:23,640 --> 01:53:27,440
Hvorfor er de klædt sådan ud?
731
01:53:27,600 --> 01:53:30,840
Er det ikke sådan, du ville have det?
732
01:53:38,680 --> 01:53:42,680
-Farvel, Joe.
-Hvorfor det? Hvor skal vi hen?
733
01:53:44,240 --> 01:53:47,280
Nu ved du,
hvorfor jeg tager med ham.
734
01:53:50,160 --> 01:53:52,760
Vi skal røvrende Amerika.
735
01:54:25,720 --> 01:54:28,960
Skal bedstefar med?
736
01:54:29,120 --> 01:54:32,720
Han bliver her.
Han repræsenterer fortiden.
737
01:54:33,520 --> 01:54:36,760
Den skiderik
havde regnet det hele ud.
738
01:56:12,920 --> 01:56:15,640
Tekster: Benjamin Goldenberg
SubLine
58802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.