All language subtitles for The.Hateful.Eight.2015.Extended.Version.Chapter.3.Domergues.ha.un.segreto.ITA.ENG.1080p.NF.WEB-DLMux.DD5.1.HEVC-MeM_track5_[ita]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,317 --> 00:00:30,687
Allora...
2
00:00:30,692 --> 00:00:36,274
ci sono altre armi di cui
non so l'esistenza?
3
00:00:36,275 --> 00:00:39,895
Ora, più tardi, mi ricorderò di aver
fatto questa domanda
4
00:00:39,900 --> 00:00:45,566
e mi ricorderò le vostre risposte
quindi ancora una volta...
5
00:00:45,567 --> 00:00:50,607
Ci sono altre armi di cui
non so l'esistenza?
6
00:00:50,608 --> 00:00:53,688
Vorrei fare un annuncio.
7
00:00:53,692 --> 00:00:55,691
E sarebbe?
8
00:00:55,692 --> 00:00:57,982
Lo stufato è pronto.
9
00:04:00,857 --> 00:04:02,526
EPISODIO TRE
10
00:04:02,692 --> 00:04:09,366
Domergue ha un segreto
11
00:04:17,167 --> 00:04:19,877
Rafforzalo, figliolo.
12
00:04:29,083 --> 00:04:30,503
Perché vuole stare qui da solo?
13
00:04:30,504 --> 00:04:32,124
Tutti sono seduti lì.
14
00:04:32,125 --> 00:04:33,624
- Venga a prendere un po'...
- Beh, se hai fame,
15
00:04:33,625 --> 00:04:35,205
- vai a sederti a quel tavolo.
- Ma...
16
00:04:35,208 --> 00:04:38,248
E allora mangerai insieme
a un negro.
17
00:04:38,250 --> 00:04:40,249
Non deve sedere
vicino a quel negro.
18
00:04:40,250 --> 00:04:41,830
Giuda era al tavolo.
19
00:04:41,833 --> 00:04:43,332
Generale, non deve
sedersi vicino al negro.
20
00:04:43,333 --> 00:04:44,916
Può sedersi accanto a me.
21
00:04:44,917 --> 00:04:48,827
- Non cambierò mai idea sulla questione.
- Prendi la tazza.
22
00:04:48,833 --> 00:04:50,753
Ora, venga a sedersi
a quel tavolo,
23
00:04:50,754 --> 00:04:52,916
e prenda una ciotola di stufato con noi.
24
00:04:52,926 --> 00:04:54,678
Dopo di voi, Maggiore.
25
00:04:54,083 --> 00:04:55,503
- Solamente una piccola ciotola?
- No.
26
00:04:55,504 --> 00:04:57,999
- Una piccola, minuscola ciotola?
- N-O!
27
00:04:58,000 --> 00:05:01,330
Generale, lei deve mangiare.
28
00:05:01,333 --> 00:05:04,293
La prego. Le porto una
piccolissima ciotola.
29
00:05:04,294 --> 00:05:07,916
Le porto anche una tazza di caffè.
30
00:05:07,917 --> 00:05:11,207
Ti ho detto di no.
31
00:05:11,208 --> 00:05:14,377
Non sarebbe bello sedersi
con un gruppo di persone?
32
00:05:14,378 --> 00:05:16,665
Sederso con un negro a
un tavolo e mangiare?
33
00:05:16,667 --> 00:05:18,877
Generale Smithers, temo che
devo insistere.
34
00:05:18,878 --> 00:05:21,915
- La prego.
- Ehi.
35
00:05:21,917 --> 00:05:25,747
Quali privilegi
pensi di avere?
36
00:05:25,750 --> 00:05:28,790
Toccare un ufficiale
sopra di te di grado.
37
00:05:28,792 --> 00:05:30,582
Generale, figliolo.
38
00:05:30,583 --> 00:05:32,711
- Allora, posso portarle...
- Vai a mangiare la tua cena
39
00:05:32,712 --> 00:05:34,538
con il tuo amico negro.
- Amen.
40
00:05:34,542 --> 00:05:36,666
Generale, non deve sedersi
accanto a quel negro.
41
00:05:36,667 --> 00:05:37,877
Ti stai prendendo
gioco di me, figliolo.
42
00:05:37,878 --> 00:05:39,124
Le ho portato una coperta.
43
00:05:39,125 --> 00:05:40,624
Ce l'ho già una coperta.
44
00:05:40,625 --> 00:05:42,915
Ha bisogno di mettere
qualcosa sullo stomaco, Generale.
45
00:05:42,917 --> 00:05:44,327
Senti, Bob...
46
00:05:44,333 --> 00:05:45,920
Pensi davvero, per un minuto,
47
00:05:45,921 --> 00:05:47,916
che io voglia andare lì,
sedermi e mangiare?
48
00:05:47,917 --> 00:05:50,127
...se la vecchia Minnie fosse qui,
avrebbe fatto un po' di pane al mais.
49
00:05:50,128 --> 00:05:51,995
La prego, le porto un
po' di stufato
50
00:05:52,000 --> 00:05:53,330
- proprio qui.
- No.
51
00:05:53,333 --> 00:05:57,541
Hai dimenticato come
obbedire agli ordini, Capitano?
52
00:05:57,542 --> 00:05:59,542
Sei congedato.
53
00:06:01,375 --> 00:06:03,575
Sissignore.
54
00:06:03,583 --> 00:06:05,002
Ancora non mi va a genio
55
00:06:05,003 --> 00:06:06,628
che lei non prenda
qualcosa da mangiare.
56
00:06:06,629 --> 00:06:08,875
Mi faccia sapere se cambia idea.
57
00:06:17,167 --> 00:06:20,577
Okay.
58
00:06:20,549 --> 00:06:22,926
Ti libero per mangiare.
59
00:06:23,844 --> 00:06:26,597
Non farti strane idee,
non mi sto ammorbidendo.
60
00:06:27,806 --> 00:06:32,770
Prova solo ad alzare il culo
e ti pianto un proiettile in gola.
61
00:06:34,605 --> 00:06:35,814
Vieni.
62
00:06:58,211 --> 00:06:59,880
E così, Domergue,
63
00:07:01,089 --> 00:07:05,010
questa bufera è un colpo di fortuna,
per quanto ti riguarda.
64
00:07:06,136 --> 00:07:07,721
Senti che mi lamento?
65
00:07:07,930 --> 00:07:09,848
No, certo che no.
66
00:07:18,106 --> 00:07:20,150
E tu, Oswaldo?
67
00:07:22,403 --> 00:07:23,947
Io cosa?
68
00:07:24,196 --> 00:07:27,741
Considerando tutto quello
che ho fatto per i soldi,
69
00:07:27,950 --> 00:07:29,868
non voglio giudicare,
70
00:07:30,118 --> 00:07:33,413
ma non ti dispiace neanche un po'
impiccare una donna?
71
00:07:34,915 --> 00:07:38,126
Finché non faranno un grilletto
che una donna non può premere,
72
00:07:38,335 --> 00:07:40,712
se sei un boia,
impicchi anche le donne.
73
00:07:41,338 --> 00:07:43,506
Non l'ho mai guardata
sotto questa luce.
74
00:07:44,467 --> 00:07:48,471
Con certi brutti bastardi,
è l'unica cosa che funziona.
75
00:07:49,638 --> 00:07:52,141
Devi impiccare
soltanto i brutti bastardi,
76
00:07:52,641 --> 00:07:55,144
ma i brutti bastardi
li devi impiccare.
77
00:08:04,277 --> 00:08:06,279
Brutto figlio di puttana!
78
00:08:07,656 --> 00:08:09,700
Stavo per morire!
79
00:08:13,454 --> 00:08:16,499
Non uscirò in quella merda
80
00:08:16,707 --> 00:08:18,459
mai più!
81
00:08:42,190 --> 00:08:43,525
Stai bene, O.B.?
82
00:08:43,734 --> 00:08:45,444
Sto bene.
83
00:08:45,694 --> 00:08:48,739
Fra poco starò bene,
devo solo riscaldarmi.
84
00:08:54,995 --> 00:08:56,747
Vuoi un po' di stufato?
85
00:08:57,372 --> 00:08:59,249
Lo stufato dopo.
86
00:09:05,923 --> 00:09:07,675
Che bello.
87
00:09:34,284 --> 00:09:37,620
- Come va, Maggiore nero?
- Non sono in vena, Chris Mannix.
88
00:09:37,830 --> 00:09:40,123
Risparmiami le tue stronzate.
89
00:09:41,542 --> 00:09:43,627
John Ruth dice che hai
una lettera di Lincoln.
90
00:09:43,836 --> 00:09:46,422
Te l'ho detto, somaro,
vai a ragliare altrove.
91
00:09:46,630 --> 00:09:49,633
È vero, John, l'hai detto.
92
00:09:50,468 --> 00:09:51,844
Sì, l'ho detto.
93
00:09:56,682 --> 00:09:59,142
Hai una lettera di Abramo Lincoln?
94
00:09:59,351 --> 00:10:00,393
Sì.
95
00:10:00,811 --> 00:10:03,105
Quell'Abramo Lincoln?
96
00:10:04,857 --> 00:10:08,151
Abramo Lincoln,
il Presidente degli Stati Uniti?
97
00:10:08,944 --> 00:10:09,987
Sì.
98
00:10:10,237 --> 00:10:12,197
- D'America?
- Sì.
99
00:10:13,115 --> 00:10:16,034
Ti ha scritto una lettera,
personalmente?
100
00:10:16,326 --> 00:10:17,119
Sì.
101
00:10:17,327 --> 00:10:19,537
Personalmente,
tipo «Caro Maggiore Warren»?
102
00:10:19,747 --> 00:10:23,000
No, personalmente,
tipo «Caro Marquis».
103
00:10:23,709 --> 00:10:27,338
Abramo Lincoln, il Presidente
degli Stati Uniti d'America?
104
00:10:29,172 --> 00:10:31,383
- Posso vederla?
- No, non puoi.
105
00:10:32,510 --> 00:10:34,637
Da come la racconta John,
106
00:10:34,845 --> 00:10:38,432
non ha preso il tuo nome a caso
da un pacco di lettere.
107
00:10:39,141 --> 00:10:41,143
Da come la racconta John,
108
00:10:41,852 --> 00:10:43,646
avevate una corrispondenza.
109
00:10:43,854 --> 00:10:45,105
Sì.
110
00:10:45,564 --> 00:10:49,860
Da come la racconta John,
eravate praticamente amici di penna.
111
00:10:54,364 --> 00:10:56,241
Un amico di penna
112
00:10:56,909 --> 00:10:58,911
è praticamente un amico.
113
00:11:10,714 --> 00:11:11,882
John Ruth...
114
00:11:12,883 --> 00:11:14,468
credi davvero che un negro
115
00:11:14,677 --> 00:11:17,805
cacciato via dalla Cavalleria
con disonore
116
00:11:18,431 --> 00:11:21,892
fosse praticamente amico
del Presidente degli Stati Uniti?
117
00:11:25,813 --> 00:11:28,399
John Ruth, odio dovertelo dire,
118
00:11:28,566 --> 00:11:31,235
ma nessuno
alla merceria di Minnie
119
00:11:31,485 --> 00:11:33,904
ha mai avuto
una corrispondenza con Lincoln.
120
00:11:34,112 --> 00:11:36,323
Men che meno quel negro lì!
121
00:11:46,792 --> 00:11:49,044
Erano tutte stronzate?
122
00:11:52,465 --> 00:11:53,924
Certo.
123
00:12:02,850 --> 00:12:04,977
Questa è buona, Warren!
124
00:12:05,686 --> 00:12:08,606
Fai lo sfacciato, negro!
125
00:12:20,534 --> 00:12:23,246
Allora è vero quello
che si dice di voialtri.
126
00:12:26,248 --> 00:12:29,501
Non si può credere a una sola parola
che vi esce di bocca.
127
00:12:31,044 --> 00:12:35,007
Qual è il problema, John Ruth?
Ho ferito i tuoi sentimenti?
128
00:12:35,841 --> 00:12:37,385
In effetti
129
00:12:38,135 --> 00:12:39,344
lo hai fatto.
130
00:12:43,015 --> 00:12:47,310
So che sono l'unico nero figlio
di puttana con cui hai mai parlato,
131
00:12:47,520 --> 00:12:49,188
quindi sarò indulgente,
132
00:12:49,647 --> 00:12:54,527
ma non hai idea di cosa significhi
essere un nero in America.
133
00:12:55,528 --> 00:13:00,116
Un nero può essere al sicuro
solo se il bianco è disarmato
134
00:13:00,323 --> 00:13:03,493
e questa lettera ha avuto
l'effetto desiderato:
135
00:13:04,286 --> 00:13:06,413
disarmare i bianchi.
136
00:13:08,624 --> 00:13:10,501
Chiamalo come vuoi.
137
00:13:12,335 --> 00:13:14,671
Io lo chiamo giocare sporco.
138
00:13:24,306 --> 00:13:27,935
Vuoi sapere perché ho mentito
su una cosa del genere, bianco?
139
00:13:33,732 --> 00:13:36,360
Mi ha fatto salire
sulla diligenza, no?
140
00:13:43,409 --> 00:13:45,744
Ma io ti dico, come il Signore
disse a Giovanni:
141
00:13:46,662 --> 00:13:50,541
una lettera di Abramo Lincoln non
avrebbe avuto quell'effetto su di me.
142
00:13:50,749 --> 00:13:52,793
Per me può pisciarci sopra
una puttana.
143
00:13:53,043 --> 00:13:55,963
- Io ci ho sputato sopra.
- Buon per te, sorella.
144
00:14:13,105 --> 00:14:14,940
Warren, che cazzo...
145
00:14:15,941 --> 00:14:19,069
- Lascia stare il vecchio.
- Riposo, figlio di puttana.
146
00:14:19,236 --> 00:14:21,571
Abbiamo condiviso
il campo di battaglia.
147
00:14:22,239 --> 00:14:24,074
O volete negarmi anche questo?
148
00:14:28,454 --> 00:14:30,581
Immagino che fossi lì.
149
00:14:32,082 --> 00:14:34,001
Posso unirmi a voi?
150
00:14:37,880 --> 00:14:39,590
Fa' pure.
151
00:15:29,890 --> 00:15:31,016
Minchia!
152
00:15:37,481 --> 00:15:39,900
Come va da quando è finita la guerra?
153
00:15:46,281 --> 00:15:48,200
Ho tutte e due le gambe,
154
00:15:48,951 --> 00:15:50,994
tutte e due le braccia.
155
00:15:52,329 --> 00:15:54,581
Non posso lamentarmi.
156
00:15:54,790 --> 00:15:56,584
Hai una donna?
157
00:15:58,461 --> 00:16:01,714
La febbre l'ha presa
all'inizio dell'inverno scorso.
158
00:16:02,756 --> 00:16:04,007
Come si chiamava?
159
00:16:05,426 --> 00:16:06,510
Betsy.
160
00:16:07,094 --> 00:16:09,012
Della Georgia?
161
00:16:10,055 --> 00:16:11,514
Di Augusta.
162
00:16:12,933 --> 00:16:15,185
Io di Atlanta, lei di Augusta...
163
00:16:17,688 --> 00:16:20,065
Allevavo cavalli da corsa
del Kentucky
164
00:16:20,691 --> 00:16:24,903
e suo padre possedeva l'allevamento
da cui compravo i cavalli.
165
00:16:28,115 --> 00:16:29,742
Porca puttana...
166
00:16:29,992 --> 00:16:32,828
Con lei ho fatto un ottimo affare,
167
00:16:33,036 --> 00:16:35,748
con la sua dote
ho comprato un frutteto,
168
00:16:37,040 --> 00:16:39,042
mi sono sistemato bene.
169
00:16:39,752 --> 00:16:44,257
Molto meglio di quei buoni a nulla
dei miei fratelli, questo è sicuro.
170
00:16:46,592 --> 00:16:48,719
Tuo figlio è venuto qui
qualche anno fa,
171
00:16:51,013 --> 00:16:53,557
anche lui parlava bene
della sua mamma.
172
00:16:54,307 --> 00:16:56,309
Conoscevi mio figlio?
173
00:16:57,227 --> 00:16:58,937
Se io lo conoscevo?
174
00:16:59,605 --> 00:17:00,856
Sì.
175
00:17:02,357 --> 00:17:04,109
Sì, lo conoscevo.
176
00:17:04,902 --> 00:17:06,612
Non lo conoscevi.
177
00:17:11,074 --> 00:17:12,951
Come vuoi.
178
00:17:14,953 --> 00:17:16,997
Conoscevi mio figlio?
179
00:17:18,373 --> 00:17:20,458
So quando è morto.
180
00:17:21,084 --> 00:17:23,295
- Tu lo sai?
- No.
181
00:17:23,504 --> 00:17:25,548
Vuoi sapere che giorno era?
182
00:17:26,131 --> 00:17:27,424
Sì.
183
00:17:31,011 --> 00:17:34,389
Il giorno che ha incontrato me.
184
00:17:51,156 --> 00:17:54,785
È venuto quassù per dare la caccia
alla testa di questo negro.
185
00:17:54,993 --> 00:17:59,289
All'epoca la ricompensa era di 5.000
e la licenza di vantarsi.
186
00:18:00,332 --> 00:18:02,417
Ma per i ribelli
abituati alla guerra,
187
00:18:02,626 --> 00:18:04,962
5.000 solo per tagliare la testa
a un negro...
188
00:18:06,505 --> 00:18:08,174
sono bei soldi.
189
00:18:09,550 --> 00:18:12,345
E così quei Confederati
sono saliti su queste montagne
190
00:18:12,553 --> 00:18:14,472
in cerca di fortuna,
191
00:18:15,347 --> 00:18:18,100
ma non c'era nessuna fortuna
da trovare.
192
00:18:19,518 --> 00:18:22,063
Hanno trovato soltanto me.
193
00:18:24,898 --> 00:18:28,110
Ogni bifolco cantava
una canzoncina diversa,
194
00:18:28,318 --> 00:18:31,196
con la pistola di un negro
puntata contro.
195
00:18:34,533 --> 00:18:38,829
«Facciamo finta di niente,
ognuno per la propria strada».
196
00:18:39,830 --> 00:18:41,415
Così ha detto il tuo Chester.
197
00:18:41,624 --> 00:18:44,084
Sei un maledetto bugiardo!
198
00:18:44,334 --> 00:18:48,463
«Se mi lasci tornare
dalla mia famiglia, giuro...
199
00:18:48,672 --> 00:18:52,343
che non metterò mai più piede
in Wyoming».
200
00:18:54,512 --> 00:18:56,430
Dicevano tutti così.
201
00:18:59,850 --> 00:19:02,060
Mentre mi implorava
di lasciarlo vivere,
202
00:19:02,603 --> 00:19:06,982
tuo figlio mi ha raccontato
tutta la storia della sua vita.
203
00:19:10,277 --> 00:19:13,696
E c'eri anche tu nella storia,
Generale.
204
00:19:15,365 --> 00:19:19,036
E quando ho saputo
di avere per le mani il figlio
205
00:19:19,745 --> 00:19:23,249
dello spietato assassino
di negri di Baton Rouge,
206
00:19:24,542 --> 00:19:26,710
ho capito che mi sarei divertito.
207
00:19:26,919 --> 00:19:29,713
Chiudi quella bocca, negro bugiardo!
208
00:19:29,922 --> 00:19:32,215
Generale Smithers, non ascoltatelo.
209
00:19:32,425 --> 00:19:36,804
Non conosceva vostro figlio, ha
sentito quello che avete detto voi.
210
00:19:37,513 --> 00:19:40,308
Faceva freddo,
il giorno che ho ucciso tuo figlio.
211
00:19:41,391 --> 00:19:44,561
E non intendo il freddo
delle montagne del Wyoming.
212
00:19:45,270 --> 00:19:47,397
Faceva più freddo.
213
00:19:47,565 --> 00:19:49,775
E in quel giorno freddo,
214
00:19:49,983 --> 00:19:53,946
con tuo figlio dall'altra parte
della canna della pistola,
215
00:19:54,822 --> 00:19:57,157
l'ho fatto spogliare,
216
00:19:57,408 --> 00:19:59,994
l'ho lasciato a culo nudo.
217
00:20:02,705 --> 00:20:04,832
Poi gli ho detto di camminare.
218
00:20:34,111 --> 00:20:38,365
L'ho fatto camminare nudo per due
ore, prima che svenisse dal freddo.
219
00:20:41,034 --> 00:20:43,078
E non lo conoscevi neanche,
mio figlio?
220
00:20:43,286 --> 00:20:45,330
No, non lo conosceva.
221
00:20:45,539 --> 00:20:48,584
Il negro vi provoca
per farvi prendere la pistola.
222
00:20:49,793 --> 00:20:52,630
Poi ha ricominciato a implorarmi,
223
00:20:53,506 --> 00:20:56,800
ma questa volta non mi implorava
di andare a casa.
224
00:20:58,010 --> 00:21:00,763
Sapeva che non avrebbe
mai più visto la sua casa.
225
00:21:00,971 --> 00:21:02,973
Non implorava di salvargli la vita,
226
00:21:03,140 --> 00:21:05,392
sapeva che quella ormai era andata.
227
00:21:06,685 --> 00:21:08,479
Voleva soltanto
228
00:21:10,397 --> 00:21:12,107
una coperta.
229
00:21:13,191 --> 00:21:15,568
Non giudicarlo con troppa durezza,
Generale,
230
00:21:15,778 --> 00:21:18,989
tu non hai mai patito il freddo
quanto tuo figlio quel giorno.
231
00:21:21,534 --> 00:21:23,536
Sarai sorpreso
232
00:21:23,744 --> 00:21:28,499
di sapere cosa fa un uomo
che ha freddo per una coperta.
233
00:21:30,543 --> 00:21:32,586
Vuoi sapere cosa ha fatto tuo figlio?
234
00:21:35,255 --> 00:21:38,425
Ho tirato fuori
il mio grosso uccello nero
235
00:21:38,801 --> 00:21:40,260
dai pantaloni
236
00:21:41,303 --> 00:21:46,266
e l'ho fatto avvicinare
a quattro zampe nella neve.
237
00:21:54,942 --> 00:21:58,070
Poi gli ho preso in mano
i suoi bei capelli neri
238
00:21:58,278 --> 00:21:59,863
da dietro la testa
239
00:22:01,949 --> 00:22:06,119
e gli ho ficcato
il mio grosso cazzo nero
240
00:22:06,328 --> 00:22:09,247
giù fino in gola.
241
00:22:10,708 --> 00:22:13,336
E pompava sangue, quindi era caldo.
242
00:22:14,962 --> 00:22:17,422
Puoi giocarti il culo
che era caldo!
243
00:22:19,257 --> 00:22:22,177
E Chester Charles Smithers
244
00:22:22,928 --> 00:22:26,348
ha succhiato
questo lungo bastone nero
245
00:22:26,557 --> 00:22:28,726
fin quando ha potuto.
246
00:22:40,404 --> 00:22:42,573
Cominci a vedertelo?
247
00:22:43,073 --> 00:22:46,577
Tuo figlio, un uccello nero in bocca.
248
00:22:47,160 --> 00:22:50,122
Lui che trema, lui che piange,
249
00:22:50,664 --> 00:22:52,500
io che rido.
250
00:22:56,294 --> 00:22:58,839
E lui che non capisce.
251
00:23:01,675 --> 00:23:03,469
Ma tu capisci, vero, Sandy?
252
00:23:04,678 --> 00:23:07,390
Non ho mai dato
la coperta a tuo figlio,
253
00:23:07,931 --> 00:23:10,392
anche dopo tutto quello che ha fatto
254
00:23:10,601 --> 00:23:14,105
e lui ha fatto tutto quello
che io gli ho chiesto.
255
00:23:16,482 --> 00:23:18,151
Niente coperta.
256
00:23:19,317 --> 00:23:23,113
La coperta era solo la promessa
di uno spietato bugiardo.
257
00:23:23,531 --> 00:23:27,118
Un po' come le uniformi distribuite
dai Nordisti ai soldati neri
258
00:23:27,325 --> 00:23:30,954
che voi sceglieste
di non riconoscere.
259
00:23:37,169 --> 00:23:38,712
Cosa farai, vecchio?
260
00:23:41,256 --> 00:23:44,342
Passerai i prossimi due, tre giorni
261
00:23:44,552 --> 00:23:47,430
a ignorare il negro
che ha ucciso tuo figlio?
262
00:23:48,847 --> 00:23:51,517
A ignorare come l'ho fatto soffrire?
263
00:23:53,018 --> 00:23:55,395
A ignorare come gli ho fatto...
264
00:23:56,522 --> 00:23:58,982
leccare tutto il mio bastone?
265
00:24:02,360 --> 00:24:05,322
La cosa più stupida
che ha fatto tuo figlio
266
00:24:06,532 --> 00:24:08,576
è stata di farmi sapere
267
00:24:09,493 --> 00:24:11,579
che era tuo figlio.
268
00:24:37,920 --> 00:24:41,339
Abbiamo lasciato i nostri
personaggi 15 minuti fa.
269
00:24:42,299 --> 00:24:46,094
Joe Gage si è offerto di portare
fuori il cadavere di Smithers.
270
00:24:46,428 --> 00:24:49,347
Il suo aiutante
è stato tirato a sorte
271
00:24:49,556 --> 00:24:51,058
ed è toccato a O.B.
272
00:24:52,517 --> 00:24:55,728
Chris, John Ruth e Oswaldo
si sono scontrati sulla legalità
273
00:24:55,938 --> 00:24:58,148
di questo omicidio per autodifesa.
274
00:24:59,357 --> 00:25:03,403
Il Maggiore Warren, sicuro
della legalità della sua azione,
275
00:25:03,611 --> 00:25:07,282
li ha ignorati, seduto al tavolo
da solo, a bere brandy.
276
00:25:10,618 --> 00:25:12,954
Chris Mannix, indossato
il cappotto del Generale,
277
00:25:13,163 --> 00:25:15,708
ha aiutato Oswaldo
ad accendere le candele.
278
00:25:15,916 --> 00:25:17,167
Ozzie!
279
00:25:17,751 --> 00:25:21,046
Hai avuto una buona idea,
facciamo un po' di luce.
280
00:25:22,630 --> 00:25:26,301
John Ruth teneva la porta chiusa
in attesa di Joe Gage e O.B..
281
00:25:31,765 --> 00:25:34,393
Bob si gustava il Manzana Roja.
282
00:25:40,523 --> 00:25:42,067
Domergue, invece,
283
00:25:42,400 --> 00:25:46,654
non si era mossa da tavola
da quando John Ruth l'aveva slegata.
284
00:25:46,989 --> 00:25:48,406
John Ruth.
285
00:25:49,366 --> 00:25:50,825
Sì.
286
00:25:51,409 --> 00:25:54,246
Posso suonare quella chitarra?
287
00:25:54,496 --> 00:25:56,289
Torniamo un po' indietro.
288
00:25:56,539 --> 00:26:00,127
Tuo figlio,
un uccello nero in bocca.
289
00:26:00,335 --> 00:26:04,506
15 minuti fa, Warren ha sparato al
Generale Smithers davanti a tutti.
290
00:26:05,423 --> 00:26:09,636
Ma 40 secondi prima, è accaduto
qualcosa di ugualmente importante,
291
00:26:09,845 --> 00:26:12,055
che non tutti hanno visto.
292
00:26:12,264 --> 00:26:14,599
Mentre Warren attirava
l'attenzione di tutti
293
00:26:14,808 --> 00:26:17,811
con storie di cazzi neri
dentro bocche bianche,
294
00:26:18,020 --> 00:26:19,062
qualcuno
295
00:26:19,813 --> 00:26:21,440
avvelenava il caffè.
296
00:26:21,648 --> 00:26:25,235
E lui ha fatto tutto quello
che gli ho chiesto.
297
00:26:26,069 --> 00:26:27,279
Niente coperta.
298
00:26:28,280 --> 00:26:31,241
E l'unica persona ad accorgersene...
299
00:26:35,537 --> 00:26:37,122
era stata Domergue.
300
00:26:42,377 --> 00:26:44,837
Perciò questo episodio si chiama
301
00:26:45,964 --> 00:26:48,050
«Domergue ha un segreto».
302
00:26:50,119 --> 00:26:51,579
John Ruth.
303
00:26:52,580 --> 00:26:53,580
Sì.
304
00:26:54,749 --> 00:26:56,793
Posso suonare quella chitarra?
305
00:27:03,091 --> 00:27:04,217
Sì.
306
00:27:10,348 --> 00:27:13,392
Se torni con qualcos'altro
oltre alla chitarra,
307
00:27:13,602 --> 00:27:15,895
la mia pistola suonerà la marcia
308
00:27:16,270 --> 00:27:18,022
«Domergue è morta».
309
00:27:19,315 --> 00:27:20,691
Capito?
310
00:27:20,900 --> 00:27:22,611
Sì, capito.
311
00:30:19,412 --> 00:30:22,873
È la canzone che cantavi
nella diligenza?
312
00:30:24,083 --> 00:30:25,168
Sì.
313
00:30:25,501 --> 00:30:27,295
È carina.
314
00:30:28,004 --> 00:30:30,507
- C'è un'altra strofa?
- Sì, tante altre.
315
00:30:34,510 --> 00:30:36,387
Vai avanti, canta.
316
00:30:40,684 --> 00:30:43,102
Tutto quello che vuoi, John.
317
00:30:45,730 --> 00:30:49,276
Ora giorno e notte
le catene sferragliano
318
00:30:49,483 --> 00:30:52,611
e come poveri schiavi nelle navi
319
00:30:52,821 --> 00:30:55,699
fatichiamo e fatichiamo
e quando moriamo
320
00:30:55,907 --> 00:30:58,952
riempiamo le fosse comuni.
321
00:30:59,703 --> 00:31:04,708
Poco a poco spezzerò le mie catene
e scapperò
322
00:31:07,794 --> 00:31:12,215
e tu sarai morto dietro di me, John,
323
00:31:12,799 --> 00:31:15,844
quando arriverò in Messico.
324
00:31:23,226 --> 00:31:25,228
Dammi la chitarra.
325
00:31:28,356 --> 00:31:30,733
La musica è finita.
326
00:31:34,738 --> 00:31:36,114
Girati.
327
00:31:46,499 --> 00:31:47,750
Zitta!
328
00:33:32,563 --> 00:33:34,940
Quando arrivi all'inferno, John,
329
00:33:36,150 --> 00:33:38,737
di' che ti manda Daisy.
330
00:33:52,125 --> 00:33:53,877
Mannix! Il caffè!
331
00:34:49,432 --> 00:34:51,267
Mio Dio!
332
00:34:53,978 --> 00:34:56,314
Dammi quella cazzo di pistola.
333
00:34:56,940 --> 00:34:59,067
Non mettermi alla prova, puttana.
334
00:35:02,320 --> 00:35:03,612
Voi tutti,
335
00:35:03,822 --> 00:35:07,033
spalle contro quella parete laggiù.
336
00:35:07,241 --> 00:35:09,077
Porca troia!
337
00:35:10,453 --> 00:35:13,164
Vai o no, Joe Gage?
A te la scelta.
338
00:35:13,372 --> 00:35:15,541
- Vado.
- Allora vai.
339
00:35:28,262 --> 00:35:30,389
Anche tu, señor Bob.
340
00:35:35,687 --> 00:35:38,273
Giratevi e mettete le mani al muro.
341
00:35:42,568 --> 00:35:44,570
Spostate le racchette da neve.
342
00:36:06,009 --> 00:36:09,220
Tenete la bocca chiusa
e fate come vi dico.
343
00:36:10,096 --> 00:36:13,016
Se aprite la bocca,
vi beccate un proiettile.
344
00:36:13,599 --> 00:36:16,144
Se fate qualche mossa
strana o improvvisa,
345
00:36:16,352 --> 00:36:18,646
vi beccate un proiettile.
346
00:36:18,855 --> 00:36:22,692
Nessun avvertimento,
nessuna domanda. Un proiettile.
347
00:36:22,901 --> 00:36:24,403
Ci siamo capiti?
348
00:36:25,361 --> 00:36:26,695
Dite «capito».
349
00:36:26,905 --> 00:36:29,032
- Capito.
- Capito.
350
00:36:29,323 --> 00:36:31,159
Afferrato.
351
00:36:32,702 --> 00:36:35,622
Chris Mannix, vieni da questa parte.
352
00:36:36,289 --> 00:36:37,665
Forza.
353
00:36:43,379 --> 00:36:45,548
Prendi la pistola dalla fondina.
354
00:36:55,934 --> 00:36:58,061
Puntala contro di loro.
355
00:36:59,896 --> 00:37:03,858
Come ho detto:
se qualcuno fa qualunque cosa,
356
00:37:04,067 --> 00:37:06,069
e intendo qualunque,
357
00:37:07,070 --> 00:37:08,738
lo uccidi.
358
00:37:12,158 --> 00:37:13,451
Allora...
359
00:37:14,285 --> 00:37:18,289
alla fine hai deciso che è vero
che sono lo sceriffo di Red Rock?
360
00:37:20,083 --> 00:37:22,085
Questo non lo so.
361
00:37:22,293 --> 00:37:27,590
Ma so che non hai avvelenato tu
il caffè, perché lo stavi per bere.
362
00:37:27,841 --> 00:37:30,301
È stato uno di loro.
363
00:37:37,266 --> 00:37:38,893
Dammi la chiave.
364
00:37:39,102 --> 00:37:40,604
Dammi la chiave!
365
00:37:52,115 --> 00:37:54,868
Brutto nero bastardo
figlio di puttana!
366
00:37:56,327 --> 00:38:00,623
Morirai su questa montagna
e io riderò mentre morirai!
367
00:38:03,042 --> 00:38:05,545
Cosa ho detto a proposito di parlare?
368
00:38:05,795 --> 00:38:07,756
Ero serio, no?
369
00:38:08,965 --> 00:38:10,341
Devi capire
370
00:38:10,549 --> 00:38:12,760
che hai appena ucciso l'unico uomo
371
00:38:12,969 --> 00:38:16,014
deciso a farti arrivare viva
a Red Rock.
372
00:38:21,936 --> 00:38:23,772
Uno di voi
373
00:38:24,480 --> 00:38:26,940
sta con lei.
374
00:38:27,150 --> 00:38:29,152
O due di voi stanno con lei.
375
00:38:30,153 --> 00:38:31,821
O tutti voi.
376
00:38:34,824 --> 00:38:37,869
Ma solo uno di voi
ha avvelenato il caffè.
377
00:38:41,873 --> 00:38:44,208
Che fascino avrà mai questa puttana
378
00:38:45,168 --> 00:38:47,671
tanto da fargli sfidare una bufera
379
00:38:47,921 --> 00:38:49,798
e uccidere a sangue freddo?
380
00:38:51,215 --> 00:38:53,176
Io non ne ho idea.
381
00:38:57,180 --> 00:39:00,016
John Ruth vuol fare impiccare
la tua donna
382
00:39:00,684 --> 00:39:02,436
e tu allora lo uccidi.
383
00:39:04,520 --> 00:39:05,771
Può essere.
384
00:39:06,480 --> 00:39:09,358
Ma O.B. non voleva
far impiccare nessuno.
385
00:39:09,567 --> 00:39:10,984
No di certo.
386
00:39:11,194 --> 00:39:13,321
Eppure è disteso lì, morto.
387
00:39:13,529 --> 00:39:15,948
Proprio così, figli di puttana.
388
00:39:16,199 --> 00:39:18,785
Proprio come noi,
se avessimo bevuto il caffè.
389
00:39:18,993 --> 00:39:21,079
Come me, cazzo!
390
00:39:22,288 --> 00:39:25,416
Gli altri di voi che
non armeggiano con il veleno
391
00:39:25,625 --> 00:39:27,294
devono pensarci.
392
00:39:29,587 --> 00:39:33,341
Potevate essere voi
a rotolarvi su questo pavimento.
393
00:39:33,549 --> 00:39:37,511
E l'uomo accanto a voi
potrebbe essere il responsabile.
394
00:39:37,721 --> 00:39:40,224
So su chi scommettere.
395
00:39:41,224 --> 00:39:44,102
Esatto, Joe Gage,
sto guardando te.
396
00:39:46,479 --> 00:39:48,731
Non così in fretta, Chris.
397
00:39:49,023 --> 00:39:50,734
Ci arriveremo.
398
00:39:51,234 --> 00:39:52,944
Con calma.
399
00:39:54,403 --> 00:39:56,530
Con molta calma.
400
00:40:02,621 --> 00:40:05,415
- Chi ha fatto il caffè?
- È stato lui.
401
00:40:08,126 --> 00:40:09,919
Sì, è stato lui, vero?
402
00:40:10,128 --> 00:40:11,337
Sì, è stato lui.
403
00:40:11,167 --> 00:40:14,626
Ora, perché il boia,
che non ha niente in testa
404
00:40:14,627 --> 00:40:16,535
se non quello di portare
questa donna alla patibolo,
405
00:40:16,542 --> 00:40:18,502
prepara il caffè
nell'emporio di Minnie?
406
00:40:18,503 --> 00:40:20,916
Perché il suo caffè era terribile.
407
00:40:20,917 --> 00:40:22,666
Davvero?
408
00:40:22,667 --> 00:40:25,247
Beh, non mi interessa.
409
00:40:25,250 --> 00:40:27,669
Insomma, tu non hai bevuto
il mio caffè, cacciatore di taglie,
410
00:40:27,670 --> 00:40:30,747
quindi non essere così sicuro
di ciò che dice questo piccoletto.
411
00:40:30,750 --> 00:40:33,874
Io ho bevuto un po' del suo caffè.
412
00:40:33,875 --> 00:40:36,955
Non è stato il miglior caffé
che abbia bevuto, però...
413
00:40:36,958 --> 00:40:39,124
non era così male.
414
00:40:39,125 --> 00:40:41,535
Beh, se vuoi che ti faccia
una tazza di caffè
415
00:40:41,542 --> 00:40:43,132
tutto ciò che devi fare
è chiedere.
416
00:40:45,167 --> 00:40:48,247
Forse. Forse.
417
00:40:50,456 --> 00:40:52,959
Ma è lo stufato che mi fa pensare.
418
00:40:55,377 --> 00:40:59,215
Da quanto hai detto che è partita
Minnie, una settimana?
419
00:41:03,009 --> 00:41:04,010
Vedi...
420
00:41:04,970 --> 00:41:07,180
Mia madre preparava lo stufato.
421
00:41:08,264 --> 00:41:11,601
E aveva sempre lo stesso sapore,
con qualsiasi carne.
422
00:41:11,810 --> 00:41:14,896
C'era un altro tizio
nella piantagione, lo zio Charly.
423
00:41:15,105 --> 00:41:18,692
Preparava anche lui lo stufato
e come quello di mia madre
424
00:41:18,900 --> 00:41:22,070
ho mangiato il suo stufato
da quando ero un moccioso
425
00:41:23,113 --> 00:41:25,115
a quando sono diventato uomo.
426
00:41:26,783 --> 00:41:31,288
Con qualsiasi carne, il sapore era
quello dello stufato di zio Charly.
427
00:41:32,539 --> 00:41:36,918
Non mangio lo stufato di Minnie da
sei mesi, quindi non sono un esperto,
428
00:41:37,127 --> 00:41:39,921
ma quello è senza ombra di dubbio
429
00:41:40,339 --> 00:41:42,174
lo stufato di Minnie.
430
00:41:43,717 --> 00:41:48,639
Quindi se Minnie è al nord a trovare
sua madre da una settimana,
431
00:41:48,847 --> 00:41:51,850
come ha fatto a preparare
lo stufato stamattina?
432
00:41:55,771 --> 00:41:57,022
E questa...
433
00:41:58,106 --> 00:42:00,942
questa è la poltrona di Sweet Dave.
434
00:42:02,235 --> 00:42:05,321
Quando prima mi ci sono seduto,
non riuscivo a crederci:
435
00:42:06,156 --> 00:42:08,742
nessuno può sedersi
sulla poltrona di Sweet Dave.
436
00:42:09,242 --> 00:42:11,244
Questo posto è di Minnie,
437
00:42:11,412 --> 00:42:14,665
ma questa è senza ombra di dubbio
438
00:42:14,873 --> 00:42:16,958
la poltrona di Sweet Dave.
439
00:42:19,044 --> 00:42:22,047
E se lui fosse andato al nord,
440
00:42:24,132 --> 00:42:26,301
sono abbastanza sicuro
441
00:42:27,177 --> 00:42:29,387
che si sarebbe portato la poltrona.
442
00:42:33,642 --> 00:42:35,311
Cosa c'è sulla poltrona?
443
00:42:35,519 --> 00:42:37,479
Quello che pensavo:
444
00:42:37,896 --> 00:42:40,524
il maledetto sangue di Sweet Dave.
445
00:42:46,613 --> 00:42:48,115
Quindi...
446
00:42:48,574 --> 00:42:51,077
mi stai accusando di omicidio?
447
00:42:54,538 --> 00:42:56,540
Per come la vedo io, señor Bob,
448
00:42:57,499 --> 00:42:59,668
chiunque sta con Daisy
449
00:43:01,086 --> 00:43:03,338
non è chi dice di essere.
450
00:43:03,547 --> 00:43:05,382
Nel caso fossi tu,
451
00:43:05,591 --> 00:43:09,095
significa che Minnie e il suo uomo
non sono da sua madre,
452
00:43:09,553 --> 00:43:12,306
ma che sono da qualche parte
qui dietro, morti.
453
00:43:13,307 --> 00:43:15,434
Se sei tu, piccolo inglese,
454
00:43:15,642 --> 00:43:18,604
il vero Oswaldo Mobray
ora è steso in un fosso
455
00:43:18,812 --> 00:43:20,981
e tu gli hai preso i documenti.
456
00:43:21,189 --> 00:43:23,900
Oppure seguiamo la mia teoria:
457
00:43:24,150 --> 00:43:26,653
il colpevole è il tizio più schifoso.
458
00:43:27,195 --> 00:43:29,405
E quindi tu, Joe Gage.
459
00:43:30,741 --> 00:43:33,410
Pensi che il caffè
sia stato avvelenato
460
00:43:33,619 --> 00:43:36,122
mentre tu ammazzavi il vecchio?
461
00:43:38,332 --> 00:43:39,834
Sì.
462
00:43:40,250 --> 00:43:44,670
Mi negro amigo,
durante tutto l'incidente,
463
00:43:44,880 --> 00:43:48,925
ero in quella parte della stanza e
suonavo Silent Night al pianoforte.
464
00:43:49,134 --> 00:43:51,928
Non ho detto
che hai avvelenato il caffè,
465
00:43:52,137 --> 00:43:54,640
ho detto
che non hai fatto tu lo stufato.
466
00:43:56,850 --> 00:43:58,894
La mia teoria è
467
00:44:00,521 --> 00:44:02,898
che tu sei d'accordo con l'uomo
468
00:44:03,189 --> 00:44:05,025
che ha avvelenato il caffè
469
00:44:05,609 --> 00:44:07,694
e che insieme avete ucciso Minnie,
470
00:44:07,903 --> 00:44:10,989
Sweet Dave
e chiunque ha avuto la sfortuna
471
00:44:11,197 --> 00:44:13,658
di trovarsi da Minnie stamattina.
472
00:44:13,950 --> 00:44:16,495
A un certo punto avevate intenzione
473
00:44:18,079 --> 00:44:20,123
di fare un'imboscata a John Ruth
474
00:44:20,999 --> 00:44:22,751
e liberare Daisy,
475
00:44:23,502 --> 00:44:25,754
ma non avete messo in conto la bufera
476
00:44:26,046 --> 00:44:28,965
e non avete messo in conto noi due.
477
00:44:33,470 --> 00:44:35,431
Sono arrivato fin qui, come vado?
478
00:44:39,393 --> 00:44:41,770
Sei un negro molto fantasioso,
479
00:44:42,438 --> 00:44:43,647
vero?
480
00:44:44,064 --> 00:44:45,106
Allora...
481
00:44:45,732 --> 00:44:49,320
Vuoi ammazzarmi per una teoria
da negro campata per aria
482
00:44:50,028 --> 00:44:52,030
o lo puoi dimostrare, cabrón?
483
00:44:53,949 --> 00:44:56,952
Non è così campata per aria,
señor Bob,
484
00:44:58,912 --> 00:45:01,582
ed è qualcosa di più di una teoria.
485
00:45:06,420 --> 00:45:08,547
Da quanto tempo lavori per Minnie?
486
00:45:09,340 --> 00:45:10,424
Quattro mesi.
487
00:45:11,592 --> 00:45:14,928
Vedi, se tu fossi stato qui
due anni e mezzo fa,
488
00:45:15,136 --> 00:45:18,264
sapresti del cartello
appeso sopra al bar.
489
00:45:19,224 --> 00:45:21,559
Minnie te ne ha parlato?
490
00:45:23,520 --> 00:45:24,771
No.
491
00:45:25,522 --> 00:45:27,649
Vuoi sapere cosa diceva?
492
00:45:30,068 --> 00:45:33,321
«Non sono ammessi
i cani e i messicani».
493
00:45:37,618 --> 00:45:41,205
Minnie ha appeso quel cartello
il giorno che ha aperto
494
00:45:41,455 --> 00:45:46,793
ed è sempre stato appeso lì
finché non l'ha tolto due anni fa.
495
00:45:49,671 --> 00:45:51,673
Sai perché l'ha tolto?
496
00:45:52,674 --> 00:45:55,093
Ha fatto entrare i cani.
497
00:45:58,889 --> 00:46:01,975
A Minnie piacevano più o meno tutti,
498
00:46:03,018 --> 00:46:05,812
ma di sicuro non le piacevano
i messicani.
499
00:46:07,606 --> 00:46:11,485
Quando mi dici che Minnie è andata
al nord a fare visita a sua madre,
500
00:46:13,153 --> 00:46:15,030
io lo trovo improbabile,
501
00:46:15,739 --> 00:46:17,908
ma va bene, è possibile.
502
00:46:19,493 --> 00:46:21,495
Invece quando mi dici
503
00:46:21,703 --> 00:46:25,081
che Minnie Mink ha preso l'emporio,
504
00:46:25,624 --> 00:46:29,044
la cosa più preziosa che ha al mondo,
505
00:46:30,086 --> 00:46:33,590
e l'ha lasciato nelle mani
di un messicano del cazzo,
506
00:46:35,050 --> 00:46:39,345
parlavo di questo nella stalla,
quando dicevo che non è da Minnie.
507
00:46:41,557 --> 00:46:45,519
Ora sì che sto dicendo
che sei un bugiardo, señor Bob.
508
00:46:48,188 --> 00:46:51,441
E se stai mentendo, ed è così,
509
00:46:53,151 --> 00:46:55,028
vuol dire che hai ucciso Minnie.
510
00:46:55,195 --> 00:46:56,697
E Sweet Dave.
511
00:47:15,424 --> 00:47:17,551
Quattro miseri proiettili
512
00:47:17,759 --> 00:47:19,928
e così se ne va il señor Bob,
513
00:47:22,055 --> 00:47:24,683
ma questo non ci rende più facile
514
00:47:25,476 --> 00:47:28,437
capire chi di voi
ha avvelenato il caffè.
515
00:47:28,854 --> 00:47:31,231
- No, Chris?
- No di certo.
516
00:47:37,821 --> 00:47:41,450
Uno di voi ha avvelenato il caffè
per liberare Daisy.
517
00:47:42,283 --> 00:47:47,122
Se non sento subito una confessione
da uno di voi stronzi,
518
00:47:47,331 --> 00:47:49,625
verso subito tutta la caffettiera
519
00:47:49,833 --> 00:47:52,168
giù nella gola di quella puttana.
520
00:47:53,712 --> 00:47:55,464
Il tempo è scaduto.
521
00:47:57,215 --> 00:47:58,424
Fermo!
522
00:47:59,259 --> 00:48:02,095
Sono stato io,
ho avvelenato io il caffè.
523
00:48:03,389 --> 00:48:05,141
Lo sapevo, cazzo!
524
00:48:07,934 --> 00:48:10,270
Adesso muori, bastardo assassino!
525
00:48:10,479 --> 00:48:14,900
Maggiore Warren, fammi mandare
questo figlio di puttana all'inferno.
526
00:48:15,901 --> 00:48:18,945
Hai ucciso O.B.,
valeva dieci volte te.
527
00:48:19,363 --> 00:48:20,697
Lo posso uccidere?
528
00:48:20,906 --> 00:48:23,366
Di' adiós ai tuoi huevos.
529
00:48:29,873 --> 00:48:31,417
Maggiore Warren!
530
00:48:50,519 --> 00:48:52,896
Non ho la pistola,
531
00:48:53,647 --> 00:48:55,399
sceriffo.
39106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.