All language subtitles for The Silent Service S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,208 --> 00:00:15,958 We declare our independence. 2 00:00:18,583 --> 00:00:20,375 We hereby declare... 3 00:00:23,833 --> 00:00:27,250 the establishment of the Independent Nation of Yamato. 4 00:01:03,500 --> 00:01:05,708 No movement from Ronald Reagan. 5 00:01:09,125 --> 00:01:11,208 Tatsunami is approaching. 6 00:01:57,208 --> 00:01:58,833 WASHINGTON RESIDENCE OF THE US PRESIDENT 7 00:02:56,791 --> 00:02:57,791 {\an8}Emergency surface. 8 00:02:58,291 --> 00:03:00,041 Don't whack any hulls. 9 00:03:00,125 --> 00:03:02,416 Copy. Emergency surface. Blow the main tanks. 10 00:03:02,500 --> 00:03:05,500 Emergency surface! 11 00:03:05,583 --> 00:03:08,541 - Full rudder, full rise. - Full rudder, full rise. 12 00:03:08,625 --> 00:03:10,375 - Blow main tank. - Blow main tank. 13 00:03:10,458 --> 00:03:11,625 Twenty seven. 14 00:03:39,166 --> 00:03:44,833 To Captain Kaieda of the 7th Fleet Sea Bat. 15 00:03:46,375 --> 00:03:52,041 This is JMSDF Second Submarine Flotilla Tatsunami CO, 16 00:03:52,125 --> 00:03:53,291 Commander Fukamachi. 17 00:03:55,458 --> 00:03:57,458 Requesting permission to board the Sea Bat. 18 00:04:03,083 --> 00:04:06,791 To the CO of the Tatsunami, Commander Fukamachi. 19 00:04:07,625 --> 00:04:10,333 This ship has already declared independence 20 00:04:10,416 --> 00:04:12,458 and is the Independent Nation of Yamato. 21 00:04:13,416 --> 00:04:17,000 We do not belong to the 7th Fleet Sea Bat. 22 00:04:45,208 --> 00:04:47,208 No movement from the 7th Fleet. 23 00:04:48,083 --> 00:04:51,875 It's a bluff. They can't just attack an allied ship. 24 00:04:53,666 --> 00:04:56,916 To Leader Kaieda of the Independent Nation of Yamato. 25 00:05:00,291 --> 00:05:04,250 We request that you allow one person from Japan to enter your nation. 26 00:05:09,625 --> 00:05:10,833 Permission granted. 27 00:05:16,500 --> 00:05:20,166 Minister, the Tatsunami's captain will board Yamato. 28 00:05:25,416 --> 00:05:28,958 Shortly, the Tatsunami's captain will make contact with Kaieda, 29 00:05:29,041 --> 00:05:30,708 so he will handle the negotiations. 30 00:05:30,791 --> 00:05:32,250 Specifically? 31 00:05:32,333 --> 00:05:38,041 Firstly, we'll ask Kaieda what he wants in exchange for the Sea Bat. 32 00:05:38,125 --> 00:05:39,500 Secondly? 33 00:05:40,458 --> 00:05:42,000 Use of force. 34 00:05:42,083 --> 00:05:47,166 If we can somehow deal with Captain Kaieda the remaining crew will comply. 35 00:05:47,250 --> 00:05:49,666 What's the purpose of declaring independence? 36 00:05:50,541 --> 00:05:53,583 The name "Yamato" is troublesome. 37 00:05:53,666 --> 00:05:55,416 It suggests association with Japan. 38 00:05:56,291 --> 00:05:58,708 There's also the issue of nuclear warheads. 39 00:05:58,791 --> 00:06:00,833 Kaieda has to be bluffing, though. 40 00:06:00,916 --> 00:06:05,375 If the Sea Bat has nukes, then we'll kill two birds with one stone. 41 00:06:06,250 --> 00:06:09,791 It was always supposed to have them. 42 00:06:12,250 --> 00:06:16,541 So, you admit that Project Sea Bat is the first step to acquiring nukes? 43 00:06:17,500 --> 00:06:18,958 Acquiring nukes? 44 00:06:21,458 --> 00:06:24,416 - Captain, the boat is ready. - Okay. 45 00:06:24,500 --> 00:06:28,000 - What did Command say? - Persuade him to hand over the Sea Bat. 46 00:06:28,625 --> 00:06:30,875 - That's all? - Yeah. 47 00:06:32,583 --> 00:06:33,583 Wait, sir. 48 00:06:45,041 --> 00:06:46,250 Just to be safe. 49 00:06:49,708 --> 00:06:51,916 The 7th Fleet might attack. 50 00:06:52,833 --> 00:06:57,958 If that happens, launch the ship without me. Do not hesitate. 51 00:07:00,125 --> 00:07:01,333 Yes, sir. 52 00:07:36,041 --> 00:07:37,833 - I'll escort you, sir. - Thanks. 53 00:07:41,166 --> 00:07:42,291 Release the boat. 54 00:08:14,833 --> 00:08:18,458 Nuclear armament? Japan is an NPT signatory. 55 00:08:19,041 --> 00:08:20,500 Ms. Sonezaki. 56 00:08:20,583 --> 00:08:23,125 This is not set in stone yet. 57 00:08:23,791 --> 00:08:29,291 But showing that we're prepared for this serves as a deterrent to other countries. 58 00:08:29,375 --> 00:08:30,958 It's part of national security. 59 00:08:31,666 --> 00:08:35,916 And America gets to offload military costs onto Japan while increasing its influence. 60 00:08:36,500 --> 00:08:41,083 Mr. Kageyama, what would happen if we accepted Yamato's independence? 61 00:08:41,166 --> 00:08:42,166 What? 62 00:08:44,083 --> 00:08:47,791 What would happen if the world accepted Yamato's independence? 63 00:08:47,875 --> 00:08:53,125 Come on! Acknowledging a single submarine as a state is ridiculous. 64 00:08:53,208 --> 00:08:55,791 But I get the feeling that Kaieda's up to something. 65 00:08:57,208 --> 00:08:58,625 Up to something? 66 00:08:58,708 --> 00:09:01,625 Well, I don't know exactly yet, 67 00:09:02,291 --> 00:09:05,625 but I don't think that Kaieda is just some madman. 68 00:09:06,250 --> 00:09:08,583 There must be some logic behind this. 69 00:09:12,875 --> 00:09:16,208 The Sea Bat will be ours. 70 00:09:18,041 --> 00:09:19,333 That won't change. 71 00:09:20,375 --> 00:09:21,375 Sir. 72 00:09:24,291 --> 00:09:26,583 Let's take a brief break. 73 00:09:54,083 --> 00:09:57,125 It's been a long time, Captain Kaieda. 74 00:09:57,666 --> 00:10:01,916 I'm now the head of state. Welcome to our country. 75 00:10:02,416 --> 00:10:03,875 Our country? 76 00:10:05,125 --> 00:10:09,958 I've never been to such a musty, all-male country before. 77 00:10:13,500 --> 00:10:17,458 I can't imagine your true goal here is to play king. 78 00:10:17,541 --> 00:10:19,166 What the hell are you thinking? 79 00:10:20,166 --> 00:10:22,375 Is that what you came here to ask, Fukamachi? 80 00:10:23,333 --> 00:10:27,458 I can't imagine someone as good as you doing this for no reason. 81 00:10:28,041 --> 00:10:30,750 We have a great mission to accomplish. 82 00:10:31,666 --> 00:10:32,750 A mission? 83 00:10:35,750 --> 00:10:38,458 This is a militant state that doesn't belong to any country. 84 00:10:40,166 --> 00:10:42,708 We will fight other nations as a military state, 85 00:10:42,791 --> 00:10:47,083 which the UN forces, controlled by powerful nations' agendas, cannot do. 86 00:10:47,458 --> 00:10:49,291 Are you trying to start a world war? 87 00:10:55,333 --> 00:10:57,500 We will unify the world as a single nation. 88 00:10:58,791 --> 00:11:00,333 Unify the world? 89 00:11:08,583 --> 00:11:11,166 I heard the sound of the Yamanami being crushed. 90 00:11:13,541 --> 00:11:15,083 It sounded like she was crying, 91 00:11:15,708 --> 00:11:17,666 having been abandoned by you. 92 00:11:19,250 --> 00:11:24,333 I can't trust a crew that abandons ship as a cover-up. 93 00:11:24,416 --> 00:11:27,333 Shouldering great responsibility takes courage. 94 00:11:28,500 --> 00:11:29,625 Fukamachi, 95 00:11:31,125 --> 00:11:33,666 now that you're the CO, you should see that too. 96 00:11:42,375 --> 00:11:43,791 Why should I? 97 00:11:44,458 --> 00:11:47,333 Back then, you didn't even hesitate. 98 00:11:47,875 --> 00:11:49,166 Courage? 99 00:11:49,416 --> 00:11:53,125 You can't even save one person, yet you dream of unifying the world? 100 00:11:55,166 --> 00:11:56,375 What a joke. 101 00:12:07,625 --> 00:12:10,416 It's the only way to rid this world of war. 102 00:12:10,500 --> 00:12:11,500 That's impossible! 103 00:12:11,583 --> 00:12:12,583 It is not. 104 00:12:15,916 --> 00:12:21,375 With this submarine, and this crew, it's possible. 105 00:12:24,208 --> 00:12:25,500 You're insane. 106 00:12:32,041 --> 00:12:33,291 Commander Fukamachi. 107 00:12:36,041 --> 00:12:37,375 It's time to leave. 108 00:12:38,666 --> 00:12:39,875 Irie... 109 00:14:45,708 --> 00:14:48,416 Movement from the Shiloh off port. 110 00:14:51,666 --> 00:14:52,916 They're preparing to attack. 111 00:14:55,500 --> 00:15:00,541 It's time. This ship will rapid dive in one minute. 112 00:15:00,625 --> 00:15:02,833 Ready to submerge. 113 00:15:02,916 --> 00:15:04,250 Ready to submerge. 114 00:15:04,333 --> 00:15:05,500 Ready to submerge. 115 00:15:08,875 --> 00:15:11,000 Steering ready. Steering ready. 116 00:15:47,500 --> 00:15:50,166 Pull the CO up. You can abandon the boat. 117 00:15:50,666 --> 00:15:52,125 Impact aft, 200 meters! 118 00:15:52,208 --> 00:15:54,541 Tatsunami's CO has returned. 119 00:15:55,500 --> 00:15:56,958 Dive. 120 00:16:03,833 --> 00:16:05,625 Ready to dive. 121 00:16:05,708 --> 00:16:07,083 Understood. Alert bridge. 122 00:16:07,166 --> 00:16:08,166 Captain is here. 123 00:16:08,916 --> 00:16:10,291 I told you not to hesitate. 124 00:16:12,000 --> 00:16:14,208 I waited for the captain without hesitation. 125 00:16:16,166 --> 00:16:17,833 Shall we pursue the Sea Bat? 126 00:16:45,125 --> 00:16:46,125 Let's do it. 127 00:16:47,166 --> 00:16:48,250 We're ready. 128 00:16:50,625 --> 00:16:51,708 Aye. 129 00:16:52,500 --> 00:16:53,500 Take her down! 130 00:16:54,166 --> 00:16:55,166 Aye, sir. 131 00:17:14,875 --> 00:17:16,416 The Tatsunami is pursuing, sir. 132 00:17:16,500 --> 00:17:19,083 Monitor the 7th Fleet's movements. 133 00:17:19,875 --> 00:17:20,875 Aye, sir. 134 00:17:41,833 --> 00:17:44,125 Make ready torpedo tubes one and two. 135 00:17:44,583 --> 00:17:46,500 Make ready torpedo tubes one and two! 136 00:17:47,916 --> 00:17:51,000 - Are we firing? - Target their screw without a payload. 137 00:17:51,625 --> 00:17:53,916 The same way they immobilized the Key West? 138 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 Right. 139 00:17:56,375 --> 00:17:57,375 We'll stop her. 140 00:18:15,875 --> 00:18:17,666 P-3 is approaching. 141 00:18:17,750 --> 00:18:21,000 They're shooting ahead of us. Halt the screw. 142 00:18:21,083 --> 00:18:23,291 - Halt! - Halt! 143 00:18:23,875 --> 00:18:24,958 Captain. 144 00:18:27,708 --> 00:18:29,166 The Sea Bat has stopped. 145 00:18:29,791 --> 00:18:31,166 Sonar, report bearing. 146 00:18:31,416 --> 00:18:32,416 Mark, 90 degrees. 147 00:18:38,750 --> 00:18:40,916 The Tatsunami's flooding her launch tubes. 148 00:18:54,416 --> 00:18:57,833 Torpedo room. Torpedoes one and two ready. 149 00:18:58,833 --> 00:19:01,166 Torpedoes one and two ready. 150 00:19:03,916 --> 00:19:04,916 Fire. 151 00:19:15,083 --> 00:19:17,041 Incoming from the Tatsunami. Two torpedoes. 152 00:19:17,125 --> 00:19:18,333 Distance 2,000. 153 00:19:18,416 --> 00:19:20,791 Missiles from the P-3 splashing down! 154 00:19:28,666 --> 00:19:30,000 Can you hear them? 155 00:19:31,250 --> 00:19:32,333 Nothing, sir. 156 00:19:35,833 --> 00:19:38,333 Rapid dive. Full rudder, full dive planes. 157 00:19:38,458 --> 00:19:40,458 - Full ahead. - Full ahead. 158 00:19:40,541 --> 00:19:42,208 Full rudder, full dive planes. 159 00:20:18,291 --> 00:20:19,458 The Sea Bat's status? 160 00:20:19,541 --> 00:20:22,875 Come on! I can't hear a thing over the bubbles from the explosions. 161 00:20:22,958 --> 00:20:25,166 Nam, you're the only one who can hear through it. 162 00:20:25,708 --> 00:20:27,125 Oh yeah? 163 00:20:28,166 --> 00:20:29,458 Leave it to me. 164 00:21:04,291 --> 00:21:05,291 I've got the Sea Bat. 165 00:21:06,041 --> 00:21:07,041 Where is it? 166 00:21:08,750 --> 00:21:11,500 Five meters directly below us. 167 00:21:18,500 --> 00:21:20,166 We almost collided. 168 00:21:43,583 --> 00:21:44,791 Incoming anti-sub missiles. 169 00:21:44,875 --> 00:21:47,833 It's directly above us. Approximately 20 seconds to collision. 170 00:21:51,291 --> 00:21:52,791 Incoming anti-sub missiles. 171 00:21:53,333 --> 00:21:54,333 We're gonna get hit! 172 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 Thirty meters directly above us. 173 00:22:01,083 --> 00:22:02,791 Full forward, full rudder. 174 00:22:02,875 --> 00:22:05,958 - Full forward, full rudder. - Full forward, full rudder. 175 00:22:06,041 --> 00:22:08,291 - Full forward, full rudder. - Get us out of there! 176 00:22:16,250 --> 00:22:18,041 Ten seconds to impact. 177 00:22:19,291 --> 00:22:21,583 If the Tatsunami gets hit, we'll be damaged too. 178 00:22:21,666 --> 00:22:23,250 Fukamachi will dodge it. 179 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 Five seconds! 180 00:22:32,791 --> 00:22:35,000 All hands, brace for impact! 181 00:22:54,083 --> 00:22:56,583 Torpedo explosion. Shockwave coming. 182 00:23:13,250 --> 00:23:16,125 All torpedoes detonated at depth 400. 183 00:23:18,875 --> 00:23:21,625 They didn't really intend to take us down, did they? 184 00:23:58,208 --> 00:24:00,916 Rapid dive to depth 1,000. 185 00:24:01,916 --> 00:24:05,583 - Rapid dive, depth 1,000. - Rapid dive, depth 1,000. 186 00:24:06,041 --> 00:24:07,041 All right? 187 00:24:08,750 --> 00:24:09,750 Everyone all right? 188 00:24:09,791 --> 00:24:10,791 Yes, sir. 189 00:24:11,083 --> 00:24:12,166 You okay? 190 00:24:13,500 --> 00:24:15,500 {\an8}EMERGENCY BOARD 191 00:24:17,208 --> 00:24:20,708 All stations, commence rapid assessment. Report damage status. 192 00:24:21,083 --> 00:24:24,125 All stations, commence rapid assessment. Report damage status. 193 00:24:24,833 --> 00:24:26,166 Engine room flooding. 194 00:24:28,083 --> 00:24:29,083 Stay calm, don't panic. 195 00:24:29,166 --> 00:24:30,166 Aye sir. 196 00:24:30,833 --> 00:24:32,791 Flooding located in engine room. 197 00:24:33,083 --> 00:24:35,083 - Flooding located in engine room. - Seal breach. 198 00:24:35,166 --> 00:24:36,541 Emergency commanding officer... 199 00:24:36,625 --> 00:24:38,083 Restore backup power ASAP. 200 00:24:38,166 --> 00:24:39,541 On-Site Commander, Engineer. 201 00:24:40,250 --> 00:24:41,833 Drain pumps operating normally. 202 00:24:45,458 --> 00:24:46,833 Power is back. 203 00:24:48,125 --> 00:24:51,000 Captain. The Sea Bat is diving. 204 00:24:56,375 --> 00:24:58,125 Seal the breached sections ASAP. 205 00:25:13,750 --> 00:25:16,666 I guess it's time to say goodbye to the Tatsunami. 206 00:25:19,750 --> 00:25:22,500 Fukamachi isn't one to give up easily. 207 00:26:36,666 --> 00:26:39,250 The Tatsunami's been hit, Sea Bat's on the loose. 208 00:26:40,708 --> 00:26:41,750 Where's Mr. Unabara? 209 00:26:41,833 --> 00:26:42,666 Okay. 210 00:26:42,750 --> 00:26:44,125 Probably in his usual place. 211 00:26:45,166 --> 00:26:46,250 Understood, sir. 212 00:26:55,416 --> 00:26:56,541 Wataru. 213 00:26:59,458 --> 00:27:05,458 Honestly, this is hard for me. 214 00:27:07,791 --> 00:27:08,875 Prime Minister. 215 00:27:14,666 --> 00:27:15,875 I know 216 00:27:18,166 --> 00:27:21,500 how I'm perceived by the public. 217 00:27:24,666 --> 00:27:26,708 Diplomatically weak, 218 00:27:27,250 --> 00:27:29,625 just a stopgap until the next guy. 219 00:27:30,416 --> 00:27:31,708 Simpleminded. 220 00:27:34,083 --> 00:27:36,250 I won't deny any of it. 221 00:27:41,708 --> 00:27:45,375 I know I'm just a figurehead. 222 00:27:49,291 --> 00:27:52,208 It's not that great politicians make excellent decisions. 223 00:27:54,208 --> 00:27:56,875 They're great only after making an excellent decision. 224 00:27:58,291 --> 00:27:59,458 Wataru... 225 00:28:01,458 --> 00:28:03,291 What matters is how we act from now. 226 00:28:06,416 --> 00:28:11,125 The Cabinet is like the crew of a submarine. 227 00:28:11,958 --> 00:28:13,000 A submarine? 228 00:28:13,500 --> 00:28:15,041 When we sink, we sink together. 229 00:28:35,000 --> 00:28:36,083 Excuse me, sir. 230 00:28:37,791 --> 00:28:39,666 Everyone is waiting for you. 231 00:28:42,583 --> 00:28:44,083 How's Wataru? 232 00:28:46,125 --> 00:28:48,125 What do you think of him as a politician? 233 00:28:49,291 --> 00:28:52,041 He is an admirable man with a flexible mindset. 234 00:28:53,416 --> 00:28:54,708 He's a greenhorn. 235 00:28:56,416 --> 00:28:58,916 He's swayed by short-term concerns 236 00:29:00,208 --> 00:29:04,625 and lacks the ability to see things from a broader perspective. 237 00:29:07,041 --> 00:29:11,708 But, he's willing to listen to people's opinions. 238 00:29:12,208 --> 00:29:13,458 With genuine sincerity. 239 00:29:19,208 --> 00:29:20,958 The sun is setting. 240 00:29:26,333 --> 00:29:28,333 It takes force to defend a country. 241 00:29:33,375 --> 00:29:36,791 No matter how much you talk about ideals, 242 00:29:37,791 --> 00:29:39,958 once you get shot at, those go out the window. 243 00:29:43,708 --> 00:29:46,791 Our citizens believe that we'll never be hit by missiles. 244 00:29:48,083 --> 00:29:51,791 They can live peacefully only because 245 00:29:53,875 --> 00:29:55,458 politicians 246 00:29:58,458 --> 00:30:01,708 are working hard to protect the country. 247 00:30:03,500 --> 00:30:05,166 I agree with you, sir. 248 00:30:18,458 --> 00:30:21,625 PHILIPPINE WATERS 249 00:30:22,666 --> 00:30:23,791 All right. 250 00:30:26,208 --> 00:30:27,875 I see no serious injuries, 251 00:30:27,958 --> 00:30:30,375 but you should get it checked when we're back on land. 252 00:30:30,458 --> 00:30:31,750 Okay, thank you. 253 00:30:31,833 --> 00:30:33,125 Here. 254 00:30:33,833 --> 00:30:34,875 Keep it cool. 255 00:30:37,625 --> 00:30:40,625 - Hey. - Thanks for the help. 256 00:30:48,875 --> 00:30:50,708 All those good looks going to waste. 257 00:30:51,583 --> 00:30:52,750 What are you here for? 258 00:30:53,375 --> 00:30:54,375 Here you go. 259 00:30:58,041 --> 00:30:59,041 Thanks. 260 00:31:00,583 --> 00:31:01,583 Where's Hashitani? 261 00:31:04,333 --> 00:31:05,625 Maybe the bathroom again. 262 00:31:06,208 --> 00:31:07,208 Right. 263 00:31:10,458 --> 00:31:12,000 - I'll go check. - Okay. 264 00:31:35,791 --> 00:31:37,708 Hull patching in the engine room completed. 265 00:31:37,791 --> 00:31:39,958 Great. Let's chase down the Sea Bat. 266 00:31:40,041 --> 00:31:41,083 What's the course? 267 00:31:45,708 --> 00:31:47,125 Molucca Strait? 268 00:31:47,583 --> 00:31:51,625 That's a ship graveyard from the Pacific War. 269 00:31:52,125 --> 00:31:55,083 Sonar would be useless due to all the soundwaves. 270 00:31:55,166 --> 00:31:56,750 Many underwater volcanoes, too. 271 00:31:56,833 --> 00:31:59,666 It's a perfect place for a submarine battle. 272 00:31:59,750 --> 00:32:02,666 Is the Sea Bat planning to engage the 7th Fleet? 273 00:32:04,375 --> 00:32:06,333 There must be some underlying intention. 274 00:32:06,875 --> 00:32:09,458 What can one nuclear sub achieve? 275 00:32:11,000 --> 00:32:14,208 We must consider measures to stabilize Japan-US relations. 276 00:32:14,291 --> 00:32:16,250 We need to capture the Sea Bat before the US. 277 00:32:16,333 --> 00:32:19,000 Fighting the 7th Fleet with one nuclear sub... 278 00:32:19,083 --> 00:32:20,875 They won't stand a chance. 279 00:32:20,958 --> 00:32:23,250 But if we don't step out of America's shadow, 280 00:32:23,333 --> 00:32:24,958 our project will have been for nothing! 281 00:32:25,041 --> 00:32:27,708 Selecting Kaieda was the mistake. 282 00:32:27,791 --> 00:32:30,083 We need to reevaluate and approach this anew. 283 00:32:31,791 --> 00:32:33,208 Mr. Kageyama, Ms. Sonezaki. 284 00:32:34,166 --> 00:32:38,208 Setting aside the US, we need to consider what Japan should do. 285 00:32:39,625 --> 00:32:41,375 Our course is not yet set. 286 00:32:43,000 --> 00:32:44,916 The direction we should head in is clear. 287 00:32:46,041 --> 00:32:48,500 We need the power to defend our country ourselves. 288 00:32:49,083 --> 00:32:51,333 That's what Project Sea Bat was for. 289 00:32:51,416 --> 00:32:53,166 The tides are already turning. 290 00:32:53,833 --> 00:32:57,541 We need to set aside our positions and think flexibly. 291 00:32:57,625 --> 00:33:00,625 With everyone facing different ways, the ship won't move. 292 00:33:00,708 --> 00:33:02,750 The crew of the Sea Bat is united. 293 00:33:02,833 --> 00:33:04,416 But they're terrorists. 294 00:33:04,500 --> 00:33:08,083 Still, they're Japanese. They call themselves Yamato. 295 00:33:09,541 --> 00:33:11,791 They could be acting out of concern for the country. 296 00:33:13,791 --> 00:33:16,416 What if we were to defend them? 297 00:33:19,583 --> 00:33:23,375 Are you suggesting sending the SDF to protect the Sea Bat? 298 00:33:24,833 --> 00:33:27,625 Well, it's just a suggestion. 299 00:33:27,708 --> 00:33:29,500 That could lead to war with the US! 300 00:33:29,583 --> 00:33:31,375 The Tatsunami has already been attacked. 301 00:33:31,916 --> 00:33:32,916 Prime Minister. 302 00:33:33,791 --> 00:33:36,375 - It's from the US. - Thanks. 303 00:33:38,916 --> 00:33:39,916 What? 304 00:33:43,250 --> 00:33:46,833 It's a summit request from the US President. 305 00:35:23,875 --> 00:35:25,791 A submarine is approaching. 306 00:35:28,458 --> 00:35:30,375 We'll counterattack. 307 00:35:57,000 --> 00:35:59,875 Two torpedoes. Range 3,500. 308 00:35:59,958 --> 00:36:04,416 Yamanaka, what is battle? 309 00:36:06,875 --> 00:36:07,875 Sir, 310 00:36:08,666 --> 00:36:13,791 it's the use of force to compel the enemy to execute our will. 311 00:36:21,541 --> 00:36:23,291 Commence battle. 21426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.