All language subtitles for The Man from the Diners Club spa-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,622 --> 00:00:17,365 ♪ El hombre de The Diners'' Club ♪ 2 00:00:17,539 --> 00:00:20,977 ♪ Es capo dondequiera que vaya ♪ 3 00:00:21,151 --> 00:00:24,546 ♪ El hombre de The Diners'' Club ♪ 4 00:00:24,720 --> 00:00:28,028 ♪ ¿Es alguien que todo jefe de camareros conoce? ♪ 5 00:00:28,202 --> 00:00:32,119 ♪ Él bebe y cena y vive a la altura ♪ 6 00:00:32,293 --> 00:00:35,600 ♪ Sin gastar dinero en efectivo ♪ 7 00:00:35,774 --> 00:00:39,082 ♪ No tanto como él tiene ♪ 8 00:00:39,256 --> 00:00:42,912 ♪ La carta mágica para flashear ♪ 9 00:00:43,086 --> 00:00:46,655 ♪ El hombre de The Diners'' Club ♪ 10 00:00:46,829 --> 00:00:50,485 ♪ Es alguien que es grande con las chicas ♪ 11 00:00:50,659 --> 00:00:53,966 ♪ El hombre de The Diners'' Club ♪ 12 00:00:54,141 --> 00:00:57,448 ♪ Solo cobra por visón y por perlas ♪ 13 00:00:57,622 --> 00:00:59,842 ♪ Sí, el hombre de The Diners'' Club ♪ 14 00:01:00,016 --> 00:01:02,105 ♪ Sabe la manera de vivir ♪ 15 00:01:02,279 --> 00:01:04,412 ♪ Su mundo es sublime ♪ 16 00:01:04,586 --> 00:01:08,720 ♪ Él recibe tal cargo de la vida ♪ 17 00:01:08,894 --> 00:01:12,246 ♪ Y nunca gasta un centavo ♪ 18 00:01:56,681 --> 00:01:58,770 -¿El cliente? -La paloma. 19 00:01:58,944 --> 00:02:01,947 -¿Su nombre? -Cott, Sydney Cott. 20 00:02:02,122 --> 00:02:05,299 [RISAS] Maravilloso, maravilloso. 21 00:02:09,390 --> 00:02:11,435 Ahora, ¿qué dices? 22 00:02:11,609 --> 00:02:13,785 -¿Qué dices? -Quieres alimentos en oferta, acude a un distribuidor de volumen. 23 00:02:13,959 --> 00:02:16,832 Vaya a Mother Inc., pero no venga a Mooseghian. 24 00:02:17,006 --> 00:02:19,965 6.000 es todo lo que tengo. Así que ayúdame, estoy atrapado. 25 00:02:20,140 --> 00:02:22,794 No leo que vendas tu casa por 150.000 dólares, 26 00:02:22,968 --> 00:02:26,755 ¿Y 10 mil que no puedes gastar en un asesinato personalizado? 27 00:02:26,929 --> 00:02:29,888 Fui por lo pálido, ¿por qué crees que estoy viviendo aquí en el gimnasio? 28 00:02:30,062 --> 00:02:32,326 Así que tal vez tengo algo de dinero ahorrado, 29 00:02:32,500 --> 00:02:34,937 pero es suficiente para salir del país. 30 00:02:35,111 --> 00:02:38,070 Para eso el gobierno te hará un préstamo. Estarán muy felices de deportarte. 31 00:02:38,245 --> 00:02:41,335 Es un trabajo muy sencillo. Ya encontré a la víctima, ¿verdad? 32 00:02:41,509 --> 00:02:43,511 Hace ejercicio en el gimnasio todos los días. 33 00:02:43,685 --> 00:02:45,861 Perfecto, un don nadie, y nadie lo extrañará jamás. 34 00:02:46,035 --> 00:02:48,777 Todo lo que tienes que hacer es volar el gimnasio. 35 00:02:48,951 --> 00:02:50,996 y lo arreglas para que este tipo muera en el fuego. 36 00:02:51,171 --> 00:02:54,130 Pero quieres extras. Quieres que todo se queme menos sus pies. 37 00:02:54,304 --> 00:02:56,437 ¿Qué quieres, sujetalibros? 38 00:02:56,611 --> 00:03:00,397 No quiero que los federales me busquen cuando me escabullo por un asunto fiscal. 39 00:03:00,571 --> 00:03:04,445 Tiene que quedar algo de este tipo para que piensen que es mi cuerpo. 40 00:03:04,619 --> 00:03:07,274 -¿Sus pies? -Sus pies. 41 00:03:07,448 --> 00:03:10,538 Hablaremos en el baño turco, me dice. 42 00:03:10,712 --> 00:03:15,020 Mooseghian, este tipo tiene un pie izquierdo unos centímetros más largo que el derecho. 43 00:03:15,195 --> 00:03:17,022 Como el mío, mira. 44 00:03:19,155 --> 00:03:21,331 [MOOSEGHIAN]: Tu pie izquierdo, es más largo. 45 00:03:21,505 --> 00:03:23,115 [PIES]: Una pulgada más larga. 46 00:03:23,290 --> 00:03:25,422 Al igual que la paloma que quiero que elimines por mí. 47 00:03:25,596 --> 00:03:27,207 Maravilloso. 48 00:03:27,381 --> 00:03:31,994 ¡Maravilloso! Por tanto, ahora el precio es 12. 49 00:03:32,168 --> 00:03:34,736 -¿Qué? -Oferta y demanda. 50 00:03:34,910 --> 00:03:36,607 Oh. 51 00:03:38,566 --> 00:03:39,958 Pies, Pies, ¡no! 52 00:03:43,397 --> 00:03:44,528 [CARCAJADAS] 53 00:03:46,138 --> 00:03:47,357 ¡Apaga el vapor, Foots! 54 00:03:47,531 --> 00:03:50,795 ¡Está bien! ¡Muy bien, 6.000! 55 00:03:50,969 --> 00:03:52,971 [TOS] 56 00:03:58,368 --> 00:04:00,196 ¿Ver? Es un placer hacer negocios con usted. 57 00:04:11,903 --> 00:04:13,644 Espera un minuto, negociador inteligente. 58 00:04:13,818 --> 00:04:15,951 Este gimnasio es sólo una fachada, lo sé. 59 00:04:16,125 --> 00:04:18,910 - ¿Pero no obtienes un buen beneficio con ello? -Estamos en números rojos. 60 00:04:19,084 --> 00:04:20,782 Métrico, Al. 61 00:04:20,956 --> 00:04:22,349 Tan pronto como estés listo, dame la palabra. 62 00:04:22,523 --> 00:04:24,438 Y luego Sugar y yo nos cortaremos. 63 00:04:24,612 --> 00:04:27,223 ¿Azúcar? ¿Te llevarás a esa stripper con cerebro de pájaro contigo? 64 00:04:27,397 --> 00:04:29,051 ¿Qué quieres decir con cerebro de pájaro? 65 00:05:23,497 --> 00:05:24,846 [PIES]: ¿Azúcar? 66 00:05:32,114 --> 00:05:34,116 -¿Azúcar? -UH Huh. 67 00:05:34,290 --> 00:05:36,640 -¿Has vuelto? -UH Huh. 68 00:05:36,814 --> 00:05:39,164 -¿Tienes el pastel? -Uh-uh. 69 00:05:41,558 --> 00:05:44,387 -¿Qué? -Había cera y cosas por toda la caja de depósito. 70 00:05:44,561 --> 00:05:46,215 El hombre dijo que no podía sacar nada de eso. 71 00:05:46,389 --> 00:05:47,999 ¿Qué quieres decir con cera? 72 00:05:48,173 --> 00:05:50,393 Cera, con un águila grande. 73 00:05:50,567 --> 00:05:53,831 -¿Un aguila? -Sí, con flechas en su garra. 74 00:05:55,267 --> 00:05:56,965 ¿Un águila con flechas en sus garras? 75 00:05:57,139 --> 00:05:59,794 Sí. ¿No es salvaje? 76 00:05:59,968 --> 00:06:02,013 [RISA FALSA] 77 00:06:02,187 --> 00:06:05,016 ¡Tú, cerebro de pájaro! ¡Ese es el gran sello de los Estados Unidos! 78 00:06:05,190 --> 00:06:08,063 -No era un sello. Era un águila. -[HOMBRE]: Oye. 79 00:06:09,586 --> 00:06:11,066 ¿Qué es todo ese grito? 80 00:06:11,240 --> 00:06:12,720 Los federales confiscaron nuestro dinero en efectivo para la fuga. 81 00:06:12,894 --> 00:06:14,591 -¿Pagaste a Mooseghian? -Sí. 82 00:06:14,765 --> 00:06:16,332 -¿Se ha ido? -Sí. 83 00:06:16,506 --> 00:06:20,118 ¡Excelente! ¿Cuánto nos queda en los fondos del club? 84 00:06:20,292 --> 00:06:22,773 ¿Fondos? Llevamos una semana de retraso en los salarios. 85 00:06:22,947 --> 00:06:24,122 Tú... 86 00:06:30,128 --> 00:06:31,478 Larry. Siempre es bueno para un toque. 87 00:06:31,652 --> 00:06:33,001 [DISCADO] 88 00:06:37,005 --> 00:06:38,746 ¿Larry? 89 00:06:38,920 --> 00:06:41,183 Larry, cariño. Pies Pulardos. 90 00:06:41,357 --> 00:06:43,098 [RISAS] 91 00:06:43,272 --> 00:06:48,103 Escucha, amigo, ¿podrías ofrecerme un par de G? 92 00:06:48,277 --> 00:06:51,585 Bueno, escucha, es una cuestión de vida o muerte, Larry. Tengo que tenerlo. 93 00:06:54,283 --> 00:06:57,852 Les dije a los federales que recibo todo mi dinero de amigos. ¿Vas a hacer de mí un perjuro? 94 00:07:00,420 --> 00:07:02,422 Soplón del buen tiempo. 95 00:07:02,596 --> 00:07:04,598 No? No! 96 00:07:06,077 --> 00:07:07,688 Sin botín. 97 00:07:07,862 --> 00:07:09,298 Sin tarifa de avión. 98 00:07:10,430 --> 00:07:11,996 Ninguna escapada. 99 00:07:14,172 --> 00:07:16,174 Alguien ahí arriba me odia a muerte. 100 00:07:18,133 --> 00:07:21,484 Vaya, pies. Debe haber alguna forma de conseguir algo de dinero. 101 00:07:23,051 --> 00:07:25,445 ¡Lo tengo! Pies, escúchame. 102 00:07:25,619 --> 00:07:28,143 ¿Por qué no te compras una tarjeta Diners' Club? 103 00:07:28,317 --> 00:07:30,406 Puedes cargar todo tipo de cosas divertidas sobre eso. 104 00:07:30,580 --> 00:07:34,497 Cariño, tenemos que ir a México, no a un restaurante chino. 105 00:07:37,108 --> 00:07:40,460 En fin, ¿qué idiota va a aprobar una tarjeta, una tarjeta de Diners' Club, para Foots Pulardos? 106 00:07:43,288 --> 00:07:44,551 [SILBIDO] 107 00:08:12,883 --> 00:08:14,450 [SONIDOS CAÓTICOS] 108 00:08:39,344 --> 00:08:40,868 [MÚSICA TRANQUILA] 109 00:09:34,704 --> 00:09:35,966 [SE ACLARA LA GARGANTA] 110 00:09:45,889 --> 00:09:48,065 [RUIDO FUERTE] 111 00:09:48,239 --> 00:09:49,632 No hagas eso, Ernie. Te pondrás nervioso. 112 00:10:01,644 --> 00:10:06,301 Y fírmalo con un respeto incesante por tu tierna cooperación, etcétera. 113 00:10:06,475 --> 00:10:07,737 Y léelo de nuevo. 114 00:10:07,911 --> 00:10:09,783 -[LLAMANDO] -¿Sí? 115 00:10:10,914 --> 00:10:12,046 Sí, Claudio. 116 00:10:14,265 --> 00:10:16,224 Esa identificación... 117 00:10:16,398 --> 00:10:17,965 [SUSURRO] 118 00:10:19,793 --> 00:10:21,229 ¿Él qué? 119 00:10:25,755 --> 00:10:28,062 Trae a Klenk aquí ahora mismo. 120 00:10:37,941 --> 00:10:39,900 Lucy, escríbenos un borrador de eso, ¿quieres, por favor? 121 00:10:40,074 --> 00:10:41,336 Sí, señor. 122 00:10:57,004 --> 00:10:59,528 Klenk. 123 00:10:59,702 --> 00:11:03,488 Tengo entendido que existe en Los Ángeles un culto semirreligioso. 124 00:11:03,663 --> 00:11:08,798 que considera a los perros, guepardos y periquitos los amados de los dioses. 125 00:11:08,972 --> 00:11:13,673 ¿Es usted por casualidad un miembro que paga cuotas de esta secta? 126 00:11:13,847 --> 00:11:15,065 Ah, no, señor. 127 00:11:15,239 --> 00:11:16,588 Oh no no. 128 00:11:16,763 --> 00:11:19,722 Sólo pensé en preguntar. UH Huh. 129 00:11:19,896 --> 00:11:24,553 ¡Ya que has considerado oportuno aprobar una tarjeta Diners para un pastor alemán! 130 00:11:26,468 --> 00:11:27,643 ¿A mí? 131 00:11:29,297 --> 00:11:31,778 Estas son tus iniciales, ¿no? 132 00:11:31,952 --> 00:11:35,172 ¿Maurice Baskerville es un pastor alemán? 133 00:11:37,131 --> 00:11:39,263 Eso es lo que dice al dorso del formulario. 134 00:11:39,437 --> 00:11:42,092 Si tan solo te hubieras tomado la molestia de mirar. 135 00:11:42,266 --> 00:11:44,181 Una viejecita en Pasadena 136 00:11:44,355 --> 00:11:47,358 Pensó que sería lindo si su perro tuviera una tarjeta de Diners. 137 00:11:47,532 --> 00:11:50,100 ¡Y lo diste el visto bueno! 138 00:11:50,274 --> 00:11:54,409 Ahora te lo digo, Klenk, ¡soy un hombre amable! 139 00:11:54,583 --> 00:11:57,717 ¡Sí, soy una persona muy amable! 140 00:11:58,848 --> 00:12:00,328 I... 141 00:12:00,502 --> 00:12:02,634 Soy consciente de que te vas a casar 142 00:12:02,809 --> 00:12:05,246 Mi secretaria favorita pasado mañana. 143 00:12:05,420 --> 00:12:07,552 -Sí, señor. -Y tus diversas ansiedades 144 00:12:07,727 --> 00:12:10,860 han hecho que mis riñones palpiten con pulsaciones simpáticas. 145 00:12:11,034 --> 00:12:13,515 -Lo siento señor. -Pero... 146 00:12:13,689 --> 00:12:17,214 Un error más y tu cacería irresponsable. 147 00:12:17,388 --> 00:12:21,218 en este templo del comercio terminará inmediatamente. 148 00:12:24,308 --> 00:12:25,919 ¿Quiere decir que me van a despedir, señor? 149 00:12:28,922 --> 00:12:32,664 Tus ideas relámpago nunca dejan de sorprenderme. 150 00:12:32,839 --> 00:12:34,188 Gracias Señor. 151 00:12:43,763 --> 00:12:45,199 [LADRÍA] 152 00:12:47,941 --> 00:12:49,116 [TOCANDO] 153 00:12:52,684 --> 00:12:54,774 -[SUENA LA CAMPANA] -[LOCUTOR]: Pausa para el café, 10 minutos. 154 00:13:24,455 --> 00:13:25,805 ¿Para un perro, Ernie? 155 00:13:27,110 --> 00:13:29,156 ¿Una tarjeta de crédito para un perro? 156 00:13:31,506 --> 00:13:34,291 Ernie, mírame. 157 00:13:34,465 --> 00:13:36,598 ¿Cuántas veces hemos fijado la fecha de la boda? 158 00:13:38,687 --> 00:13:40,080 ¿Cuántas veces lo hemos pospuesto? 159 00:13:43,257 --> 00:13:46,042 ¿Cuántas veces fue porque pensaste que te iban a despedir? 160 00:13:46,216 --> 00:13:47,696 Dilo. 161 00:13:49,567 --> 00:13:52,135 -Cuatro. Cuatro. -Cuatro. 162 00:13:52,309 --> 00:13:55,704 Oh, Ernie, he esperado años. ¡Años! 163 00:13:55,878 --> 00:13:57,749 Mientras salías del departamento de relleno de la tripulación nocturna 164 00:13:57,924 --> 00:14:00,883 al departamento de relleno de la tripulación diurna. 165 00:14:01,057 --> 00:14:05,888 Ahora, Maurice Baskerville o no, esta boda comienza el sábado a las 11. 166 00:14:06,062 --> 00:14:09,718 -Espero que puedas conservar este trabajo al menos hasta... -Lucy... 167 00:14:09,892 --> 00:14:12,503 He tenido casi todo lo que puedo tomar... 168 00:14:12,677 --> 00:14:15,550 ¡Lucía! No digas terminado. 169 00:14:15,724 --> 00:14:19,423 Simplemente no lo digas. 170 00:14:19,597 --> 00:14:22,992 Vamos, cariño. Te estás poniendo histérico. 171 00:14:23,166 --> 00:14:26,648 No no soy. Simplemente no me estoy haciendo más joven. 172 00:14:40,967 --> 00:14:42,185 [SUENA LA CAMPANA] 173 00:15:05,252 --> 00:15:06,601 [MASCULLEO] 174 00:15:14,696 --> 00:15:16,916 -Ernie, quiere que espere una respuesta. -Oh. 175 00:15:21,790 --> 00:15:22,878 No te vayas. 176 00:15:23,052 --> 00:15:24,184 No lo haré. 177 00:15:42,506 --> 00:15:45,379 Apura esto de vuelta, ¿eh? 178 00:15:50,819 --> 00:15:52,168 [SONIDOS CAÓTICOS] 179 00:16:07,662 --> 00:16:08,793 [La música se detiene] 180 00:16:12,493 --> 00:16:13,711 [MÚSICA TRANQUILA] 181 00:17:21,214 --> 00:17:23,172 ¿Tanto te molesta? 182 00:17:23,346 --> 00:17:25,000 Me molesta mucho. 183 00:17:25,174 --> 00:17:28,047 -Me pregunto, Ernie. -¿Te preguntas qué? 184 00:17:28,221 --> 00:17:33,487 Me pregunto si son las máquinas o simplemente adiós libertad. Hola, bola y cadena. 185 00:17:34,923 --> 00:17:38,361 Mira, bola y cadena, 186 00:17:38,535 --> 00:17:42,539 ¿Sabes por qué acepté ese ascenso que tan amablemente arreglaste para mí? 187 00:17:42,713 --> 00:17:44,541 No porque me guste el trabajo. 188 00:17:44,715 --> 00:17:47,153 No. Nunca me ha gustado. 189 00:17:47,327 --> 00:17:50,199 Lo tomé para tener suficiente dinero para casarnos. 190 00:17:50,373 --> 00:17:54,160 Aunque sabía que esas máquinas me volverían completamente loco. 191 00:17:55,726 --> 00:17:58,033 Lo tomé porque te quiero. 192 00:17:58,207 --> 00:17:59,904 Ay, Ernie. 193 00:18:00,079 --> 00:18:01,515 Déjame explicarte algo. 194 00:18:03,212 --> 00:18:06,172 Cuando yo era un niño pequeño, 195 00:18:06,346 --> 00:18:10,045 Solíamos vivir en un apartamento ruinoso que daba a un callejón. 196 00:18:10,219 --> 00:18:15,050 Y al otro lado del callejón había una especie de fundición o algo así. 197 00:18:15,224 --> 00:18:19,359 Pero durante toda la noche había una luz amarilla que se encendía y apagaba. 198 00:18:19,533 --> 00:18:22,666 [IMITANDO RUIDOS] 199 00:18:22,840 --> 00:18:25,800 Esas máquinas infernales me volverían loco. 200 00:18:25,974 --> 00:18:29,020 Y esas computadoras me recuerdan a esas máquinas. 201 00:18:29,195 --> 00:18:30,979 Ay, Ernie. 202 00:18:31,153 --> 00:18:34,939 Mira, cariño, no dejaré que eso me moleste más. Prometo. 203 00:18:35,114 --> 00:18:36,637 No más errores, así que ayúdame. 204 00:18:38,073 --> 00:18:39,553 Si no puedo casarme contigo... 205 00:18:53,175 --> 00:18:54,307 ¡Klenk! 206 00:18:56,135 --> 00:18:57,266 ¿Dinero en efectivo? 207 00:18:57,440 --> 00:18:58,572 Dinero en efectivo. Oh... 208 00:18:58,746 --> 00:18:59,877 [MASCULLEO] 209 00:19:07,102 --> 00:19:08,756 Gracias, Klenk. 210 00:19:08,930 --> 00:19:13,064 Gracias por no hundirse en la máxima depravación. 211 00:19:14,414 --> 00:19:15,589 [KLENK SE ACLARA LA GARGANTA] 212 00:19:29,516 --> 00:19:30,734 [RISAS NERVIOSAMENTE] 213 00:19:51,755 --> 00:19:54,845 Qué hay sobre eso. Pies Pulardos. 214 00:19:55,019 --> 00:19:57,892 Mientras tanto, ¿por qué no pone a Mickey Cohen ahí arriba? 215 00:19:58,066 --> 00:19:59,807 ¿Quiénes cree que somos, ingenuos? 216 00:19:59,981 --> 00:20:01,765 [LADRÍA] 217 00:20:14,561 --> 00:20:16,040 [NOMBRE EN BOCA] 218 00:20:34,885 --> 00:20:37,671 -[KLENK GRITA] -¿Buscas tus canicas? 219 00:20:45,026 --> 00:20:50,292 Cariño, no quiero molestarte con preguntas tontas y esas cosas, pero... 220 00:20:50,466 --> 00:20:52,555 Está bien, Ernie. No se puede aprender todo en tres semanas. 221 00:20:52,729 --> 00:20:54,383 Sí, bueno, um... 222 00:20:54,557 --> 00:20:57,952 ¿Qué pasará con estas tarjetas cuando terminemos con ellas aquí? 223 00:20:58,126 --> 00:20:59,736 -Están destruidos. -¿Destruido? 224 00:20:59,910 --> 00:21:00,998 -Sí. -[RISAS NERVIOSOS] 225 00:21:01,172 --> 00:21:03,174 -¿Destruido? -Sí. 226 00:21:03,349 --> 00:21:06,961 Y toda la información, los datos importantes, se escriben en tarjetas. 227 00:21:07,135 --> 00:21:10,051 -¿Escrito en tarjetas? -Las tarjetas quedan archivadas en el expediente de socios. 228 00:21:10,225 --> 00:21:12,227 -¿Poner en la ficha de afiliación? -Sí. 229 00:21:12,401 --> 00:21:13,707 Introduzca la membresía mm... 230 00:21:24,500 --> 00:21:25,632 [SONIDOS CAÓTICOS] 231 00:21:33,292 --> 00:21:35,642 Ella? 232 00:21:35,816 --> 00:21:37,470 -¿Ella? -¿Qué deseas? 233 00:21:37,644 --> 00:21:38,732 ¿Qué? 234 00:21:38,906 --> 00:21:40,037 ¿Qué deseas? 235 00:21:41,648 --> 00:21:43,867 ¿Puedo entrar en los archivos por un segundo? 236 00:21:44,041 --> 00:21:46,217 -¿Podrías acceder a los archivos? -Sí, sólo por un segundo. 237 00:21:46,392 --> 00:21:49,264 Me llevó seis semanas configurar este sistema automático. 238 00:21:49,438 --> 00:21:51,440 -Bueno, eso lo sé. -Seis semanas. 239 00:21:51,614 --> 00:21:55,444 -Y acabo de conseguirlo ronroneando. -Si pero... 240 00:21:55,618 --> 00:21:59,013 -¡Ernie! Este no es un archivo cualquiera. -Otorgada... 241 00:21:59,187 --> 00:22:04,105 Es un cerebro maravilloso y complicado con pequeñas y delicadas terminaciones nerviosas. 242 00:22:04,279 --> 00:22:06,977 Y nadie juega con él excepto mamá. 243 00:22:08,152 --> 00:22:09,545 Ahora, ¿cuál es tu problema? 244 00:22:09,719 --> 00:22:11,068 Tengo que comprobar si hay un nuevo solicitante. 245 00:22:11,242 --> 00:22:13,549 Lo haré. ¿Cómo se llama? 246 00:22:13,723 --> 00:22:15,246 ¿Nombre? 247 00:22:17,379 --> 00:22:18,815 Pulardos. 248 00:22:18,989 --> 00:22:20,251 Pulardos. 249 00:22:20,426 --> 00:22:22,079 Ronald Pulardo. 250 00:22:22,253 --> 00:22:23,690 Ronald Pulardo. 251 00:22:23,864 --> 00:22:25,126 Mirar. 252 00:22:27,041 --> 00:22:29,130 Esto es amor. 253 00:22:29,304 --> 00:22:31,350 Tiramos de la palanca de control maestro. 254 00:22:32,568 --> 00:22:34,483 [RUIDOS ELECTRÓNICOS] 255 00:22:34,657 --> 00:22:37,704 Pulsamos "PU", si me permiten la expresión. 256 00:22:40,968 --> 00:22:44,624 Y aparecen todos los nombres que comienzan con "PU". 257 00:22:47,061 --> 00:22:49,063 Vaya, qué ahorro de tiempo. 258 00:22:49,237 --> 00:22:51,631 Máquina nueva, te amo. 259 00:22:51,805 --> 00:22:54,024 -¿No es maravilloso? -[Tartamudeo] 260 00:22:54,198 --> 00:22:55,765 Pulardos. Pulardos. 261 00:22:55,939 --> 00:22:57,158 Pulardos. 262 00:22:57,332 --> 00:22:58,812 Sí. Ronald. 263 00:23:00,117 --> 00:23:01,597 Tenga cuidado de no arrugarlo. 264 00:23:01,771 --> 00:23:03,164 Ronald Pulardo. 265 00:23:03,338 --> 00:23:05,732 -[RISAS] -Su tarjeta fue enviada hoy. 266 00:23:26,100 --> 00:23:27,797 [HABLANDO LA BOCA] 267 00:23:32,976 --> 00:23:35,239 Oh, tengo que comprobar algo en la oficina. 268 00:23:35,414 --> 00:23:39,287 Lo siento. Uno de estos se sale de lugar y salgo gritando entre las petunias. 269 00:23:39,461 --> 00:23:41,550 Destroza todo el sistema. 270 00:23:41,724 --> 00:23:44,423 Bueno, de todos modos no era importante. 271 00:23:46,773 --> 00:23:49,123 -[PITIDO] -[TARTAMUDE] 272 00:23:59,263 --> 00:24:00,439 -¿Bea? -¿Sí? 273 00:24:00,613 --> 00:24:02,919 Déjame preguntarte algo. 274 00:24:03,093 --> 00:24:06,793 ¿Qué harías si, por error, quiero decir, 275 00:24:06,967 --> 00:24:10,231 ¿Sin darte cuenta aprobaste una tarjeta para alguien cuyo nombre estaba en ese tablero? 276 00:24:10,405 --> 00:24:12,625 -Me pegaría un tiro. -Oh. 277 00:24:14,104 --> 00:24:15,845 Bueno, supongamos que eres un cobarde. 278 00:24:16,019 --> 00:24:18,282 Destruiría las pruebas y luego me pegaría un tiro. 279 00:24:20,110 --> 00:24:22,286 [TOCANDO] 280 00:24:24,724 --> 00:24:26,639 -[SUENA LA CAMPANA] -[LOCUTOR]: Pausa para el café, 10 minutos. 281 00:24:47,529 --> 00:24:49,052 [HABLANDO LA BOCA] 282 00:25:16,079 --> 00:25:17,211 Bueno. 283 00:25:17,385 --> 00:25:19,126 "PU." 284 00:25:25,872 --> 00:25:27,003 [RUIDOS ELECTRÓNICOS] 285 00:25:41,844 --> 00:25:43,585 PU. Saltar... 286 00:25:48,416 --> 00:25:49,722 PX. 287 00:25:54,770 --> 00:25:56,250 [SUENA LA CAMPANA] 288 00:25:59,209 --> 00:26:01,124 PODRÍA. 289 00:27:00,967 --> 00:27:02,055 ¿Ernie? 290 00:27:02,229 --> 00:27:03,622 [MÚSICA ESPAÑOLA] 291 00:27:09,018 --> 00:27:10,150 ¿Ernie? 292 00:28:31,797 --> 00:28:33,581 ¿Dónde está Ernie? 293 00:28:33,755 --> 00:28:35,278 Probablemente esté muy ocupado. 294 00:28:44,679 --> 00:28:46,333 [SUENA LA CAMPANA] 295 00:28:52,992 --> 00:28:54,602 Basura. 296 00:29:31,073 --> 00:29:33,728 -Café. Negro por favor. -¿Crema, azúcar? 297 00:29:33,902 --> 00:29:35,034 No, negro, negro. 298 00:29:43,564 --> 00:29:44,913 [CHARLA INDISTINTA] 299 00:30:03,323 --> 00:30:04,715 [MUJER TARAREANDO] 300 00:30:10,112 --> 00:30:11,766 [CARCAJADAS] 301 00:30:13,768 --> 00:30:15,161 [SORO FUERTE] 302 00:30:28,087 --> 00:30:29,523 [HABLANDO CON LA NARIZ TAPADA] Sr. Bassanio. 303 00:30:31,742 --> 00:30:33,832 Me temo que no podré... 304 00:30:34,006 --> 00:30:36,399 [ESTORNUDA] 305 00:30:36,573 --> 00:30:39,315 Me temo que no podré venir hoy. 306 00:30:39,489 --> 00:30:41,535 Porque... 307 00:30:41,709 --> 00:30:42,797 [ESTORNUDA] 308 00:30:42,971 --> 00:30:44,712 ...No me siento bien. 309 00:30:44,886 --> 00:30:47,236 ¿Oh? ¿Rabia? 310 00:30:47,410 --> 00:30:48,498 [RISAS] 311 00:30:48,672 --> 00:30:50,457 No, es sólo... 312 00:30:50,631 --> 00:30:52,241 Tengo una ligera temperatura. 313 00:30:52,415 --> 00:30:54,156 Eso espero por tu bien. 314 00:30:54,330 --> 00:30:55,766 Recuerdas lo que dijo el jefe: 315 00:30:55,941 --> 00:30:58,117 "Un paso fuera de lugar y estás despedido". 316 00:30:58,291 --> 00:31:00,510 Y mi sobrino Jimmy se muda al trabajo. 317 00:31:00,684 --> 00:31:02,948 debería haberlo hecho en primer lugar. ¿Está claro? 318 00:31:40,246 --> 00:31:41,943 ¿Cómo te voy a pagar? 319 00:31:42,117 --> 00:31:44,815 Tengo montones de dinero escondidos en México. 320 00:31:44,990 --> 00:31:47,557 ¿Por qué crees que voy a bajar allí? Seguro. 321 00:31:47,731 --> 00:31:50,473 No lo entiendes. Es todo en efectivo. 322 00:31:50,647 --> 00:31:53,650 Y nadie puede conseguirlo excepto yo personalmente. 323 00:31:53,824 --> 00:31:55,435 ¿Edgar? 324 00:31:55,609 --> 00:31:56,827 ¿Edgar? 325 00:31:58,177 --> 00:32:00,744 Egoísta, egoísta, egoísta. 326 00:32:00,919 --> 00:32:02,398 Quizás no vivo bien. 327 00:32:02,572 --> 00:32:05,967 Oh, Footsie, no te preocupes, cariño. 328 00:32:06,141 --> 00:32:08,361 -Tu pequeña Sugar arreglará todo. -¿Oh? 329 00:32:10,450 --> 00:32:14,280 No soy sólo un cuerpo, ¿sabes? Yo también tengo cerebro. 330 00:32:14,454 --> 00:32:17,587 -¿Sesos? -¿Ves lo que quiero decir? ¡Oh! 331 00:32:17,761 --> 00:32:20,982 Lo único por lo que siempre me das crédito es por lo innombrable. 332 00:32:21,156 --> 00:32:24,333 Pero sólo espera. Cambiarás de opinión cuando llegue esa tarjeta Diners. 333 00:32:24,507 --> 00:32:27,728 -¿Tarjeta de comensales? -Sí, te hice una solicitud. 334 00:32:27,902 --> 00:32:30,252 Apuesto a que nosotros también lo entendemos. ¡Y Foots, es tan bueno como el dinero! 335 00:32:30,426 --> 00:32:31,514 Conocí a este tipo una vez... 336 00:32:31,688 --> 00:32:33,908 Ah, tú y tus compañeros. 337 00:32:34,082 --> 00:32:37,085 ¿No lo entiendes? "No podemos llegar a México en un Diners". 338 00:32:38,565 --> 00:32:40,523 [Olfatea] 339 00:32:40,697 --> 00:32:43,265 Ya me lo imaginaba. 340 00:32:43,439 --> 00:32:45,267 Bien, Sugar, ¿dónde escondiste la botella? 341 00:32:45,441 --> 00:32:47,574 La última vez lo metiste en una de esas máquinas reductoras, 342 00:32:47,748 --> 00:32:49,402 y una vieja gorda, 343 00:32:49,576 --> 00:32:51,360 termina con unos bombachos llenos de metralla de bourbon. 344 00:32:51,534 --> 00:32:53,493 -Ahora, ¿dónde lo escondiste? -¡Pies, Pies! 345 00:32:53,667 --> 00:32:55,451 -¿Sí? -Algodón, Pies. Algodón de Sidney. 346 00:32:55,625 --> 00:32:59,020 -¿Qué hay de él? -Él está muerto. 347 00:32:59,194 --> 00:33:02,763 -¿Él es qué? -Lo acabo de escuchar en las noticias. Accidente de seis coches en la autopista. 348 00:33:02,937 --> 00:33:06,158 Todos se las arreglaron sin un rasguño... menos él. 349 00:33:07,942 --> 00:33:11,076 ¿Me estás diciendo que no tengo cuerpo? 350 00:33:11,250 --> 00:33:15,341 ¿Me estás diciendo que Cotton murió antes de lo previsto? ¿Esa migaja? 351 00:33:15,515 --> 00:33:17,386 ¿Esa migaja asquerosa y inútil? 352 00:33:19,258 --> 00:33:23,610 ¿No puedo confiar en nadie? Ese inútil y egoísta... 353 00:33:23,784 --> 00:33:26,265 ¿La autopista? 354 00:33:26,439 --> 00:33:30,312 ¿Sabes que han muerto más personas en esa pésima autopista que en toda la guerra? 355 00:33:30,486 --> 00:33:32,532 Sí, muertes accidentales, claro, todas ellas. 356 00:33:32,706 --> 00:33:34,490 ¿Y qué está haciendo el gobierno al respecto? 357 00:33:34,664 --> 00:33:37,102 ¡Cinturones de seguridad! Cinturones de seguridad. ¿Por qué estoy pagando impuestos? 358 00:33:37,276 --> 00:33:39,060 -No lo haces. -¡Callarse la boca! 359 00:33:40,801 --> 00:33:42,803 Nunca pedí nacer en este mundo. 360 00:33:42,977 --> 00:33:44,065 Oh, Footsie, no digas... 361 00:33:44,239 --> 00:33:45,675 Hola, Jorge, 362 00:33:45,849 --> 00:33:47,416 Tienes que empezar a buscar de nuevo, ¿eh? 363 00:33:47,590 --> 00:33:49,940 Encontraste a Cotton, tal vez puedas encontrar otro. 364 00:33:50,115 --> 00:33:52,073 Pero, Foots, un tipo con el pie izquierdo unos centímetros más largo que... 365 00:33:52,247 --> 00:33:53,901 ¡No me molestes sin detalles! 366 00:33:54,075 --> 00:33:56,295 Sí, entonces tal vez su pie izquierdo sea sólo media pulgada más largo. 367 00:33:56,469 --> 00:33:58,949 Entonces tal vez lleguemos a un acuerdo. Quizás nos olvidemos del pie, ¿eh? 368 00:33:59,124 --> 00:34:01,517 Sólo búscame un chico que nadie extrañe. 369 00:34:01,691 --> 00:34:04,651 ¿Eh? No sé, algo, nada. ¿Eh? ¡Anunciar! 370 00:34:04,825 --> 00:34:08,524 Simplemente trae más gente aquí. Coloque un cartel de "se busca ayuda". 371 00:34:08,698 --> 00:34:10,657 Haz algo, ¿quieres? Sólo consígueme un cuerpo para que pueda morir. 372 00:34:10,831 --> 00:34:12,615 -Sí, claro, Foots. -Ahora ponte manos a la obra. 373 00:34:14,965 --> 00:34:18,621 Algodón, tú... ¡Migaja! 374 00:34:20,449 --> 00:34:23,626 Footsie, ¿no podemos ir a México de todos modos? 375 00:34:23,800 --> 00:34:26,890 ¿Con que? Ni siquiera podemos hacer un viaje a Disneylandia. 376 00:34:27,065 --> 00:34:28,631 Pero si llega la Tarjeta Diners... 377 00:34:28,805 --> 00:34:30,677 Oh, Tarjeta Diners, ¿quién la necesita? 378 00:34:30,851 --> 00:34:31,895 Oh, los llevaré adentro. 379 00:34:32,070 --> 00:34:33,158 Espera un minuto, 380 00:34:33,332 --> 00:34:35,073 ¿Quieres que me despidan? 381 00:34:35,247 --> 00:34:37,988 -[SILBATO] -Despedido. 382 00:35:22,990 --> 00:35:24,296 Mañana. 383 00:35:25,427 --> 00:35:26,689 Buenos días señor. 384 00:35:26,863 --> 00:35:28,430 Ah, ¿sí, señor? 385 00:35:28,604 --> 00:35:31,520 Yo uh... me gustaría postularme. 386 00:35:31,694 --> 00:35:32,826 Seguro. 387 00:35:33,000 --> 00:35:34,262 No tomes ningún lector de mentes 388 00:35:34,436 --> 00:35:35,872 para contar eso, no con el físico repugnante 389 00:35:36,046 --> 00:35:37,613 como lo tienes, amigo. [REÍR] 390 00:35:37,787 --> 00:35:40,050 Te gustaría el curso de cinco años, ¿verdad? 391 00:35:40,225 --> 00:35:43,141 Uh, no, de hecho, yo, uh... 392 00:35:43,315 --> 00:35:46,187 Me gustaría postularme para el puesto de instructor. 393 00:35:47,536 --> 00:35:48,798 -¿El trabajo? -Sí. 394 00:35:48,972 --> 00:35:52,628 Ah, sí, claro. Debería haber sabido. 395 00:35:52,802 --> 00:35:55,457 -Pareces material de instructor. -Sí. [REÍR] 396 00:36:02,377 --> 00:36:04,640 ¿Qué tipo de experiencia tuviste? 397 00:36:04,814 --> 00:36:07,121 ¿Experiencia? 398 00:36:07,295 --> 00:36:13,083 Bueno, estuve dos años en el Muscle Institute de Newark, Nueva Jersey. 399 00:36:13,258 --> 00:36:15,869 Oh, sabía que tenías mucha clase cuando viniste aquí. 400 00:36:16,043 --> 00:36:21,657 Sí, luego estuve unos nueve meses en el Instituto Torso en Fire Island. 401 00:36:21,831 --> 00:36:26,619 Estábamos haciendo, ya sabes, todo ese trabajo allí. 402 00:36:26,793 --> 00:36:28,142 -¿Cómo se deletrea eso? -R... 403 00:36:28,316 --> 00:36:29,448 No importa, lo abreviaré. 404 00:36:29,622 --> 00:36:30,797 Yo también he tenido, eh... 405 00:36:30,971 --> 00:36:32,320 Eso es suficiente, eso es suficiente. 406 00:36:32,494 --> 00:36:35,628 No tengo más espacio en el formulario. 407 00:36:35,802 --> 00:36:39,632 -Ahora escucha, tenemos una operación de 24 horas aquí. -Veo. 408 00:36:39,806 --> 00:36:42,461 Quiero decir, tenemos uno o dos chiflados que probablemente llegarán aquí a las 2 de la mañana. 409 00:36:44,202 --> 00:36:47,422 Así que es un poco duro para un hombre con una familia. 410 00:36:47,596 --> 00:36:50,164 Oh, bueno, eso no es ningún problema. 411 00:36:50,338 --> 00:36:54,473 Mira, no estoy casado. No tengo familia ni nada". Ni siquiera tengo hijos. 412 00:36:54,647 --> 00:36:55,822 Entonces, eh... 413 00:36:55,996 --> 00:36:58,303 Maravilloso Maravilloso. 414 00:36:58,477 --> 00:37:01,436 El Sr. Pulardos te da el visto bueno, conseguiste un trabajo, chico. 415 00:37:01,610 --> 00:37:04,178 Maravilloso Maravilloso. 416 00:37:04,352 --> 00:37:06,093 Ya veremos, ya veremos. 417 00:37:09,836 --> 00:37:11,011 Vaya, hace calor aquí. 418 00:37:14,362 --> 00:37:16,538 Uh, sí, estaré muy feliz de... 419 00:37:16,712 --> 00:37:20,716 Ahora tengo que tomar tus medidas. Eso tiene mucho que ver con eso. 420 00:37:20,890 --> 00:37:22,501 ¿Tamaño del zapato? 421 00:37:24,459 --> 00:37:26,592 ¿No quieres saber cuánto mido? 422 00:37:26,766 --> 00:37:28,550 Debo seguir el formulario. 423 00:37:28,724 --> 00:37:29,856 Oh. 424 00:37:30,944 --> 00:37:34,513 ¿Tamaño del zapato? 425 00:37:34,687 --> 00:37:37,951 -10 y 11. -Decídete, ¿cuál es? 426 00:37:38,125 --> 00:37:39,648 10 y 11. 427 00:37:39,822 --> 00:37:41,607 10 y... 428 00:37:41,781 --> 00:37:46,002 10... y... 11? 429 00:37:46,176 --> 00:37:49,571 Bueno sí. Mira, un pie es un poco más largo que el otro. 430 00:37:52,531 --> 00:37:55,360 Tu pie es... 431 00:37:55,534 --> 00:37:57,013 ¿Tu pie izquierdo? 432 00:37:57,187 --> 00:37:59,015 No puedo evitarlo. Fui a un ortopedista... 433 00:37:59,189 --> 00:38:00,800 Espera, espera aquí, sólo un segundo. 434 00:38:15,815 --> 00:38:17,643 -Ronald Pul... -[POR ABRE] 435 00:38:28,958 --> 00:38:31,526 Ah, perdóname. 436 00:38:31,700 --> 00:38:33,615 Soy Ronald Pulardos, el dueño. 437 00:38:33,789 --> 00:38:36,531 Hola, soy... Ernest... Klenk. 438 00:38:36,705 --> 00:38:40,318 Y esta es una de nuestras principales instructoras, la señorita Sugar Pye. 439 00:38:42,581 --> 00:38:44,583 Oh, oh, hola. 440 00:38:44,757 --> 00:38:47,063 Supongo que te estarás preguntando por qué estamos mirando tus pies. 441 00:38:47,237 --> 00:38:50,023 Uh... uh, no, yo... 442 00:38:50,197 --> 00:38:53,026 -Tienes que admitir que son una pareja loca, ¿eh? -Bueno, sí, 443 00:38:53,200 --> 00:38:55,898 son un poco inusuales... 444 00:38:56,072 --> 00:38:57,422 No es tan inusual como crees, 445 00:38:57,596 --> 00:38:59,641 y te mostraré por qué. 446 00:39:00,773 --> 00:39:03,079 Toma, pruébate esto. 447 00:39:03,253 --> 00:39:05,865 Oh, uh, no encajarán. 448 00:39:06,039 --> 00:39:07,170 ¡Pruébalos! 449 00:39:08,563 --> 00:39:10,217 Pruebatelos. 450 00:39:20,009 --> 00:39:21,881 ¿Podría tener un calzador? 451 00:39:22,055 --> 00:39:23,578 -Consíguele un calzador. -¿Un qué? 452 00:39:23,752 --> 00:39:25,014 -¡Un calzador! -¿Los dos? 453 00:39:25,188 --> 00:39:26,364 ¡Consíguelo! 454 00:39:27,843 --> 00:39:30,150 No importa, creo que puedo arreglármelas. 455 00:39:30,324 --> 00:39:31,717 Aquí... 456 00:39:32,892 --> 00:39:34,067 ¿Cómo te sientes? 457 00:39:34,241 --> 00:39:35,460 Están bien. 458 00:39:35,634 --> 00:39:36,765 ¿No están demasiado apretados? 459 00:39:36,939 --> 00:39:39,899 Uh, no, encajan perfectamente. 460 00:39:40,073 --> 00:39:41,466 Dame tu pierna. 461 00:39:46,601 --> 00:39:47,907 Eh, ¿cómo encajan? 462 00:39:48,081 --> 00:39:49,865 Simplemente perfecto, no puedo superarlo. 463 00:39:50,039 --> 00:39:51,301 [RISAS NERVIOSAS] 464 00:39:51,476 --> 00:39:53,652 -Vamos a verte caminar. -¿Eh? 465 00:39:53,826 --> 00:39:55,654 Dar una vuelta. 466 00:39:55,828 --> 00:39:58,396 Uh, oh, no, uh, me quedan bien, yo... 467 00:39:58,570 --> 00:40:00,180 Dar una vuelta. 468 00:40:00,354 --> 00:40:01,703 Dar una vuelta... 469 00:40:16,414 --> 00:40:18,503 ¿Qué pasa? ¿Te están dando calambres? 470 00:40:18,677 --> 00:40:23,029 No no. Es sólo una vieja lesión de fútbol. Tengo un espasmo en mi... 471 00:40:23,203 --> 00:40:25,248 Ay, eso es una lástima. 472 00:40:25,423 --> 00:40:27,555 -A veces tengo un músculo en el espasmo... -Aw, eso es una lástima. 473 00:40:28,904 --> 00:40:31,254 ¿Quieres decir que no califico? 474 00:40:31,429 --> 00:40:32,821 Klenk, 475 00:40:32,995 --> 00:40:34,344 ¿Me veo como el tipo de chico? 476 00:40:34,519 --> 00:40:35,737 Eso le negaría a un hombre el derecho a trabajar. 477 00:40:35,911 --> 00:40:37,304 ¿A causa de la enfermería? 478 00:40:37,478 --> 00:40:40,046 Ahora escucha. 479 00:40:40,220 --> 00:40:42,962 En lo que a mí respecta, tienes grandes calificaciones. 480 00:40:43,136 --> 00:40:44,616 [REÍR] 481 00:40:44,790 --> 00:40:46,618 Conseguiste el trabajo, ahora devuélveme mis zapatos. 482 00:40:49,490 --> 00:40:52,885 No tienes idea de lo que significa para mí tener un instructor experimentado como tú. 483 00:40:53,059 --> 00:40:56,932 Ya conoces a nuestro mejor chico, acaba de morir inesperadamente. 484 00:40:57,106 --> 00:41:00,240 Uno de esos repugnantes accidentes de autopista. 485 00:41:00,414 --> 00:41:02,677 ¿No es eso algo? 486 00:41:02,851 --> 00:41:05,419 Si tomas a un tipo normal y corriente y lo pones al volante de un coche, 487 00:41:05,593 --> 00:41:08,770 y de inmediato se convierte en un asesino. 488 00:41:08,944 --> 00:41:13,253 Bueno, perdimos a un buen hombre, pero sé que vas a ocupar muy bien su lugar. 489 00:41:13,427 --> 00:41:14,515 [RISAS] 490 00:41:14,689 --> 00:41:16,038 Ahora Sr. Marinara aquí. 491 00:41:16,212 --> 00:41:18,084 te dará algo de ropa y algo de equipo, 492 00:41:18,258 --> 00:41:19,955 y luego nosotros... puedes empezar ahora mismo, ¿verdad? 493 00:41:20,129 --> 00:41:21,957 Si seguro. 494 00:41:22,131 --> 00:41:24,743 Ahora la señorita Pye la llevará. Ahora, ¿dónde está ella? 495 00:41:24,917 --> 00:41:26,092 ¡Oye, azúcar! 496 00:41:26,266 --> 00:41:28,181 ¡Pies! 497 00:41:28,355 --> 00:41:30,879 Footsie, ¡lo tienes! ¡Mirar! ¡La tarjeta Diners, cariño! 498 00:41:32,315 --> 00:41:34,970 ¡Mira, una tarjeta Diners! 499 00:41:35,144 --> 00:41:38,365 ¡Y todo un libro de cosas que puedes conseguir con él! Oh, ¿no te lo dije, cariño? 500 00:41:38,539 --> 00:41:40,367 Como un niño pequeño. 501 00:41:40,541 --> 00:41:42,717 Todos con los ojos saltones porque obtuve una Tarjeta Diners. 502 00:41:42,891 --> 00:41:44,371 ¿Tienes una tarjeta Diners, Klenk? 503 00:41:44,545 --> 00:41:46,155 -Sí. -¿Ahora le sacas mucho provecho? 504 00:41:46,329 --> 00:41:47,809 No, realmente no hay... 505 00:41:47,983 --> 00:41:50,290 Ah, genial, ¿le dirás? 506 00:41:50,464 --> 00:41:54,033 y explicarle que una Diners' Card no es el fin del mundo? 507 00:41:54,207 --> 00:41:56,557 -Pero Footsie... -Ahora no me untes con mantequilla, ¿quieres? Y déjame en paz. 508 00:41:57,863 --> 00:41:59,386 Está bien, nos vemos luego. 509 00:41:59,560 --> 00:42:01,780 Sí, yo... supongo que te veré... 510 00:42:01,954 --> 00:42:04,739 Ah, claro, claro. La señorita Pye te mostrará los alrededores. Ahora ve a vestirte. 511 00:42:04,913 --> 00:42:06,915 [REÍR] 512 00:42:07,089 --> 00:42:10,789 ¡Cuidado, eh, y mantente en forma! 513 00:42:10,963 --> 00:42:13,966 -Footsie, solo escucha lo que puedes pedir... -Sí, lo sé, puedo pedir. 514 00:42:14,140 --> 00:42:17,970 una tonelada de huevo foo yung, ¿podrías parar eso y dejarme en paz? 515 00:42:18,144 --> 00:42:21,887 Así es. Así es, trátame como si fuera un alce o algo así. 516 00:42:22,061 --> 00:42:25,717 No me escuches. Bueno, déjeme decirle algo, señor Foots Pulardos, 517 00:42:25,891 --> 00:42:29,068 Si no me aprecias, tal vez pueda encontrar a alguien que lo haga. 518 00:42:29,242 --> 00:42:33,376 -Tengo una mente, una buena mente. -Pues úsalo, quieres, y no me molestes. 519 00:42:33,551 --> 00:42:36,031 ¿Por qué no vas a leer un libro o algo así? 520 00:42:36,205 --> 00:42:41,167 Aquí lees uno, gran... ¡repulsivo Frankenstein! 521 00:42:41,341 --> 00:42:44,126 Ay, azúcar. ¡Bebé de azúcar! 522 00:42:45,519 --> 00:42:48,566 [LLORANDO] Eres un gángster. 523 00:42:48,740 --> 00:42:49,958 Ahora eso duele. 524 00:42:50,132 --> 00:42:51,525 No me importa. 525 00:42:51,699 --> 00:42:53,222 Te odio. 526 00:42:53,396 --> 00:42:56,138 Está bien, azúcar, está bien. 527 00:42:56,312 --> 00:43:00,403 Ahora deja eso, ¿eh? No quise decir nada, cariño sincero, te amo. 528 00:43:00,578 --> 00:43:04,190 Amor... ¿de qué sirve? 529 00:43:04,364 --> 00:43:05,974 ¿Si ni siquiera crees que puedo deletrearlo? 530 00:43:06,148 --> 00:43:08,194 Bueno, nunca me dejas explicar nada. 531 00:43:08,368 --> 00:43:11,284 Toma, ahora déjame leer esto, te lo mostraré exactamente. 532 00:43:11,458 --> 00:43:12,590 ¡Ay! 533 00:43:13,721 --> 00:43:14,853 Ojo por ojo. 534 00:43:16,158 --> 00:43:17,246 ¿Eso se siente bien? 535 00:43:17,420 --> 00:43:18,596 Mmmm. 536 00:43:18,770 --> 00:43:21,816 Muy bien, no estoy enojado ni nada por el estilo. 537 00:43:21,990 --> 00:43:24,819 Ahora voy a demostrarte algo. Te leeré exactamente lo que puedes conseguir. 538 00:43:24,993 --> 00:43:26,255 con la Tarjeta Diners' Club. 539 00:43:26,429 --> 00:43:28,301 Ahora aquí hay un tema candente. 540 00:43:28,475 --> 00:43:32,000 Dice que puedes cobrar una comida en el restaurante Potted Pigeon. 541 00:43:32,174 --> 00:43:33,959 ¿Eso nos llevará a México, hmm? 542 00:43:35,090 --> 00:43:36,962 No. 543 00:43:37,136 --> 00:43:38,528 Y aquí puedes pasar una noche 544 00:43:38,703 --> 00:43:39,834 en el motel Guillermo Tell. 545 00:43:40,008 --> 00:43:41,662 ¿Eso nos llevará a México? 546 00:43:41,836 --> 00:43:44,926 Licorerías, floristerías, peluqueros, compañías aéreas... 547 00:43:46,101 --> 00:43:47,363 ¿Aerolíneas? 548 00:43:48,930 --> 00:43:51,454 Western Airlines a México, ¡Sugar baby! 549 00:43:51,629 --> 00:43:53,413 [RISAS] 550 00:43:53,587 --> 00:43:57,635 -Es lo que intenté decirte. -¡Oh, Sugar, eres un genio! 551 00:43:57,809 --> 00:43:59,027 Ya es hora. 552 00:44:10,822 --> 00:44:12,127 [ANILLOS] 553 00:44:13,694 --> 00:44:17,089 Western Airlines, la única forma de volar. 554 00:44:17,263 --> 00:44:19,352 Me gustaría reservar espacio para la Ciudad de México. 555 00:44:19,526 --> 00:44:21,702 Puedo cargarlo en mi Tarjeta Diners, ¿no? 556 00:44:21,876 --> 00:44:23,791 Seguramente, señor. Su nombre y número de tarjeta, por favor. 557 00:44:28,274 --> 00:44:29,797 ¿Me escuchó, señor? 558 00:44:29,971 --> 00:44:31,451 [CUELGA] 559 00:44:34,062 --> 00:44:36,717 Tienes que darles tu nombre. 560 00:44:36,891 --> 00:44:39,981 y el número de tu Tarjeta Diners. 561 00:44:40,155 --> 00:44:42,244 Y los federales pueden comprobar las reservas. 562 00:44:45,378 --> 00:44:47,032 ¡Estúpido imbécil! 563 00:44:47,206 --> 00:44:49,077 [Jadeos] 564 00:44:55,388 --> 00:44:56,432 Sin calzador. 565 00:44:56,606 --> 00:44:57,782 ¡Sal de aquí! 566 00:45:04,963 --> 00:45:06,965 ¡La única forma de volar! 567 00:45:18,498 --> 00:45:20,065 Una mente sana, un cuerpo sano, ¿eh, Klenk? 568 00:45:20,239 --> 00:45:21,370 [TODOS RISAS] 569 00:45:43,392 --> 00:45:45,960 Eso es a la Ciudad de México, ¿verdad? 570 00:45:46,134 --> 00:45:48,789 Sí. Sr. y Sra. Ernest Klenk. 571 00:45:48,963 --> 00:45:53,141 Y un número de tarjeta: 7LA-7486. 572 00:45:53,315 --> 00:45:57,624 Sí, mañana serán las 11:15 am, ¿verdad? 573 00:45:57,798 --> 00:46:01,062 -Controlar. -¿Mañana, Pies? ¿A qué se debe la prisa? 574 00:46:01,236 --> 00:46:03,630 Sí, bueno, tenemos que matar a este tipo antes de que muera sobre nosotros. 575 00:46:03,804 --> 00:46:05,850 Ahora sal y dile a Sugar que lo vigile. 576 00:46:06,024 --> 00:46:08,635 Y dile que mantenga ocupado a ese Klenk cada minuto. Y aquí. 577 00:46:08,809 --> 00:46:11,377 -Vuelve a guardarlo en su cartera. -Controlar. Controlar. Controlar. 578 00:46:13,901 --> 00:46:15,468 [EL TELÉFONO SUENA] 579 00:46:15,642 --> 00:46:17,905 -¿Hola? -Mooseghiano. Pies. 580 00:46:18,079 --> 00:46:21,735 Sin reembolsos. Hiciste el trato, no puedes cancelarlo, estafador. 581 00:46:21,909 --> 00:46:25,391 ¿Quién quiere cancelar? Ahora escucha, amigo, 582 00:46:25,565 --> 00:46:27,436 Te quiero aquí a las 6:00 esta noche. 583 00:46:27,610 --> 00:46:28,916 [REÍR] 584 00:46:29,090 --> 00:46:31,745 [ZUMBOS] 585 00:46:31,919 --> 00:46:33,355 Marcus, mostrador de viajes. 586 00:46:33,529 --> 00:46:34,792 Esta es la aerolínea occidental. 587 00:46:34,966 --> 00:46:39,709 Verificación de crédito del titular de la tarjeta 7LA-7486. 588 00:46:39,884 --> 00:46:41,929 Ciudad de México, mañana. 589 00:46:42,103 --> 00:46:45,498 Titular de la tarjeta, Klenk. KLENK. 590 00:46:45,672 --> 00:46:47,108 Ernesto. 591 00:46:47,282 --> 00:46:50,633 Ernie Klenk, ¿eh? Eso sí que es un giro. 592 00:46:50,808 --> 00:46:54,420 -Ernie Klenk trabaja para nosotros... -Contra nosotros, Marcus, contra nosotros. 593 00:46:54,594 --> 00:46:57,945 [RISAS] Sí, contra nosotros. 594 00:46:58,119 --> 00:46:59,686 No, no, no, lo hace. 595 00:47:01,340 --> 00:47:02,558 -De nada, Dawn. -[CAMPANA SONANDO] 596 00:47:02,732 --> 00:47:04,212 Almuerzo, una hora. 597 00:47:10,436 --> 00:47:13,134 Oye, Claude, ¿qué tal unos espaguetis en Ron's Deli? 598 00:47:13,308 --> 00:47:17,225 Espaguetis, ¿estás bromeando? Estoy intentando quitármelo, no ponérmelo. 599 00:47:19,532 --> 00:47:22,970 ¿Pensé que ibas a Carmel en tu luna de miel? 600 00:47:23,144 --> 00:47:27,714 -Somos. -No tu no eres. Ernie acaba de hacer reservas para México. 601 00:47:30,064 --> 00:47:32,023 ¿México? 602 00:47:32,197 --> 00:47:36,070 México, todos esos maravillosos toreros. Viejo. 603 00:47:36,244 --> 00:47:40,596 Vamos Poncho, voy a comprar los tacos. [TARAREANDO MÚSICA MEXICANA] 604 00:47:42,903 --> 00:47:45,123 Este se llama circulador sanguíneo. Realmente te sacude. 605 00:47:45,297 --> 00:47:48,778 ¿Te sacude? UH Huh. 606 00:47:48,953 --> 00:47:51,869 ¿No crees que lo entendería un poco mejor si tú, um, 607 00:47:52,043 --> 00:47:53,261 ¿Me lo demostró? 608 00:47:53,435 --> 00:47:54,697 ¡Loco! 609 00:47:57,483 --> 00:48:01,530 Muy bien, todo listo, ¡prepárate, listo! 610 00:48:01,704 --> 00:48:05,360 Ahí tienes. Agradable y fácil, bueno para tu sangre. 611 00:48:05,534 --> 00:48:06,840 Realmente circula. 612 00:48:10,104 --> 00:48:14,021 ¡Ey! ¡Guau! ¡Realmente saludable! 613 00:48:14,195 --> 00:48:16,023 ¡Ey! 614 00:48:16,197 --> 00:48:18,896 ¿Ver? Bueno para tu sangre. Muy saludable. 615 00:48:20,071 --> 00:48:21,594 ¡Hola señor Bassanio! 616 00:48:28,122 --> 00:48:29,689 [gruñidos] 617 00:48:29,863 --> 00:48:31,430 ¡Oye, eso es bueno! 618 00:48:31,604 --> 00:48:33,475 Serás un gran instructor. 619 00:48:34,999 --> 00:48:37,218 Divertidas. [REÍR] 620 00:48:37,392 --> 00:48:38,872 [AZÚCAR]: ¿Quiere probarlo, señor Bassanio? 621 00:48:39,046 --> 00:48:42,832 -Si todo bien. -Bueno. 622 00:48:43,007 --> 00:48:47,011 Ahí tienes. Métete ahí mismo. ¿Listo? 623 00:48:47,185 --> 00:48:48,273 Ahí estamos. 624 00:48:48,447 --> 00:48:50,623 -[RISAS] -¿Qué divertido? 625 00:48:50,797 --> 00:48:53,017 -Eso es bueno para ti. -Sí. [REÍR] 626 00:49:06,378 --> 00:49:07,945 Oye, me gustaría estar en su forma. 627 00:49:31,316 --> 00:49:34,232 Está bien, está bien, vámonos, estoy en la pausa para almorzar. 628 00:49:39,933 --> 00:49:43,589 -¡Hey, espera! -[KLENK murmulla] 629 00:49:43,763 --> 00:49:47,723 [CON ACENTO "TURCO"] Oh, ja, ja, ahora nos estamos relajando y vamos a... 630 00:49:47,897 --> 00:49:49,247 ¿Eres nuevo aquí? 631 00:49:49,421 --> 00:49:50,944 ...comienza el masaje turco. 632 00:49:51,118 --> 00:49:54,600 -Solo relaja todo tu músculo... -Oye... 633 00:49:54,774 --> 00:49:57,385 Aquí Aquí. No, no, como ves... 634 00:49:57,559 --> 00:50:00,301 Ahora, relájate. Empezaremos aquí 635 00:50:00,475 --> 00:50:03,435 con el músculo deltoides, que es el único músculo 636 00:50:03,609 --> 00:50:05,219 que tiene que ayudarte... [HOMBRE PROTESTA] 637 00:50:05,393 --> 00:50:06,742 -Tienes que relajarte. -Qué vas a...? 638 00:50:06,916 --> 00:50:08,875 Por favor silencio. 639 00:50:09,049 --> 00:50:13,314 Estamos relajando aquí el músculo y vemos que la sangre 640 00:50:13,488 --> 00:50:16,143 -Siempre está estimulada... -¡Oye! ¡Ey! 641 00:50:17,971 --> 00:50:19,799 -Relajarse. -[HOMBRE LUCHANDO] 642 00:50:19,973 --> 00:50:21,496 Por favor gira. 643 00:50:21,670 --> 00:50:22,758 [HUESOS CRACK] 644 00:50:22,932 --> 00:50:24,282 ¡Esperar! 645 00:50:24,456 --> 00:50:25,587 Relajando todos los músculos. 646 00:50:25,761 --> 00:50:29,026 Estás bien, bien. Está bien. 647 00:50:29,200 --> 00:50:30,375 Hey Mira... 648 00:50:30,549 --> 00:50:32,551 Sí, ja. 649 00:50:32,725 --> 00:50:37,034 El objetivo del masaje es siempre relajar el suministro de sangre. 650 00:50:37,208 --> 00:50:39,688 que viene del corazón, 651 00:50:39,862 --> 00:50:42,474 -hasta los instigadores pulmonares... -Sí... 652 00:50:42,648 --> 00:50:45,607 ...que contará siempre con la estimulación. 653 00:50:45,781 --> 00:50:47,957 -Ahora si te relajas... -[HOMBRE LLAMANDO] 654 00:50:48,132 --> 00:50:49,959 Por favor, por favor, un minuto. 655 00:50:50,134 --> 00:50:53,615 Tenemos que despegar aquí. Empezamos con la estimulación. 656 00:50:53,789 --> 00:50:56,357 [HOMBRE PROTESTANDO] 657 00:50:56,531 --> 00:50:58,403 ¿Relajarse, relajarse? 658 00:50:58,577 --> 00:51:00,970 [gruñidos] 659 00:51:03,712 --> 00:51:06,019 Por favor. Por favor. Respira, por favor. 660 00:51:06,193 --> 00:51:07,542 [CRACKS DEL CUELLO] 661 00:51:07,716 --> 00:51:10,589 Ah, lo hemos configurado. 662 00:51:10,763 --> 00:51:12,765 Estás tensando todos los músculos. 663 00:51:12,939 --> 00:51:16,334 -Por favor, relájate, relájate. -[HOMBRE LUCHANDO] 664 00:51:16,508 --> 00:51:20,120 No te pongas tenso. No tenses tus músculos. 665 00:51:20,294 --> 00:51:23,558 Y tenemos aquí... 666 00:51:23,732 --> 00:51:26,387 [HOMBRE LUCHANDO] 667 00:51:26,561 --> 00:51:29,173 ¡No muerdas, por favor! 668 00:51:29,347 --> 00:51:33,046 Ahora, toma un poco de alcohol. ¡Ahí estamos! 669 00:51:33,220 --> 00:51:34,787 Estamos descansando aquí. 670 00:51:34,961 --> 00:51:37,094 Cuando comenzamos con todos tus músculos, 671 00:51:37,268 --> 00:51:39,835 que conducen a la inervación. 672 00:51:40,009 --> 00:51:41,576 Y nosotros... 673 00:51:43,622 --> 00:51:45,102 ...estimula todo tu... 674 00:51:45,276 --> 00:51:47,539 Y hemos dejado... 675 00:51:49,845 --> 00:51:54,502 Las cavidades sinusales, ahora estamos relajando todas las cavidades sinusales. 676 00:51:54,676 --> 00:51:56,591 [ASFIXIA] Sí. 677 00:51:56,765 --> 00:51:58,419 Por favor... 678 00:51:58,593 --> 00:52:02,031 ¡Por favor, ups, por favor! ¡Estás derramando el alcohol! 679 00:52:02,206 --> 00:52:05,339 Por el amor de Dios. Relájese, tensándose. 680 00:52:05,513 --> 00:52:07,776 Y tenemos que relajarnos. 681 00:52:07,950 --> 00:52:09,822 Tenemos aqui... 682 00:52:09,996 --> 00:52:14,218 Tenemos... oh, debes estar a dieta. 683 00:52:14,392 --> 00:52:16,568 Ahora, levante aquí. 684 00:52:16,742 --> 00:52:19,658 Eso es todo. Aquí estamos, te gusta. 685 00:52:19,832 --> 00:52:24,402 ¡No puedes moverte! ¡Oh! 686 00:52:24,576 --> 00:52:29,233 No debe soltar todo el alcohol. Sí, te gusta... 687 00:52:29,407 --> 00:52:30,799 -En la cavidad, ahí. -[HOMBRE LUCHANDO] 688 00:52:31,974 --> 00:52:34,412 Esto es bonito. Ahora... 689 00:52:34,586 --> 00:52:37,371 -[HOMBRE GRITANDO] -Masaje con ritmo. 690 00:52:37,545 --> 00:52:41,158 Cuando masajeas con ritmo, estimula todo el flujo. 691 00:52:41,332 --> 00:52:42,942 del sistema circulatorio. 692 00:52:43,116 --> 00:52:44,291 No bebas eso. 693 00:52:44,465 --> 00:52:46,337 [gruñidos y chisporroteos] 694 00:52:46,511 --> 00:52:47,903 Debemos hacer todo. 695 00:52:48,077 --> 00:52:49,166 Oye, amigo, ¿qué...? 696 00:52:49,340 --> 00:52:51,211 Toda la cosa. ¡Estás tenso! 697 00:52:51,385 --> 00:52:52,995 No soy... 698 00:52:53,170 --> 00:52:55,041 Estás tenso. 699 00:52:55,215 --> 00:52:57,696 Sí, no te pongas tenso. 700 00:52:57,870 --> 00:53:01,090 ¿Escuchas algo? Eso es todo, estamos perdiendo todos los músculos de la espalda. 701 00:53:01,265 --> 00:53:05,225 Ahora a secar, un poco de polvo. 702 00:53:05,399 --> 00:53:07,140 [ESTORNUDOS] 703 00:53:08,707 --> 00:53:12,711 Relájate, sí. Todos los estornudos. 704 00:53:12,885 --> 00:53:15,844 -[HOMBRE TOS] -Por favor, por favor. 705 00:53:17,498 --> 00:53:19,761 Nos relajamos un poco más. 706 00:53:19,935 --> 00:53:21,633 [ESTORNUDOS] 707 00:53:21,807 --> 00:53:25,376 -¿Escuchas algo? -[HOMBRE SPARTANDO] 708 00:53:25,550 --> 00:53:29,075 Tranquilo, hacemos un poco de pasta de galletas con alcohol. 709 00:53:29,249 --> 00:53:32,034 -Y nos doblamos. -[TOS] 710 00:53:32,209 --> 00:53:35,603 Ahora, piensa cosas bonitas. 711 00:53:35,777 --> 00:53:39,868 Déjame darme la vuelta, ¿quieres? ¿Qué es esto? 712 00:53:40,042 --> 00:53:42,871 ¿Dónde aprendiste a... esperar? ¿Qué clase de...? 713 00:53:43,045 --> 00:53:44,743 [GRITOS] 714 00:53:47,398 --> 00:53:49,138 ¡Ey! ¡Déjame salir de aquí! 715 00:53:51,445 --> 00:53:53,360 [LUCHANDO] 716 00:53:56,450 --> 00:54:00,672 Déjame salir de aquí. Tengo que salir. Debo volver al trabajo. 717 00:54:00,846 --> 00:54:03,544 ¡Vaya, déjenme salir de aquí! 718 00:54:09,115 --> 00:54:11,117 -¿Dónde está Klenk? -No sé. 719 00:54:11,291 --> 00:54:13,380 -¿Qué quieres decir con que no lo sabes? -No sé. 720 00:54:13,554 --> 00:54:16,122 -Creí haberte dicho que te quedaras con él. -No puedo hacerlo todo 721 00:54:16,296 --> 00:54:18,342 por aquí. 722 00:54:18,516 --> 00:54:21,649 -Abajo, arriba... -¿Podrías dejar eso mientras hablo contigo? 723 00:54:21,823 --> 00:54:24,783 -Espera un momento, ¿dónde está? -¡No lo sé, es un fantasma normal! 724 00:54:24,957 --> 00:54:27,176 Bueno, lo encuentras y lo encuentras enseguida, ¿entiendes? 725 00:54:27,351 --> 00:54:28,917 ¡No lo quiero perder de vista ni un segundo! 726 00:54:29,091 --> 00:54:30,267 ¡La autopista está a sólo dos cuadras de distancia! 727 00:54:30,441 --> 00:54:31,659 -Uno, dos... -Señora... 728 00:54:31,833 --> 00:54:33,531 ...tres, cuatro, uno, dos... 729 00:54:38,318 --> 00:54:39,450 ¿Klenk? 730 00:54:51,244 --> 00:54:52,941 Vamos, Bea, vayamos al ensayo de la boda. 731 00:54:53,115 --> 00:54:54,900 Quizás ahí es donde ha estado todo el día. 732 00:54:55,074 --> 00:54:56,249 ¿Quién sabe? 733 00:55:28,716 --> 00:55:30,414 Bien, ¿ya sabes cómo lo vas a hacer? 734 00:55:33,373 --> 00:55:34,635 ¿Qué tal los pies? 735 00:55:41,599 --> 00:55:43,557 Zapatillas de amianto. 736 00:55:43,731 --> 00:55:46,168 [REÍR] 737 00:55:46,343 --> 00:55:48,388 Eres todo clase, Mooseghian. 738 00:55:48,562 --> 00:55:51,391 Bien, bien. 739 00:55:51,565 --> 00:55:54,655 Ahora escucha, necesito quizás tres o cuatro horas para arreglar el cableado. 740 00:55:54,829 --> 00:55:58,311 Y mientras tanto, mantén a tu amigo Klenk alejado de aquí. 741 00:55:58,485 --> 00:56:01,575 ¿Floyd? Bueno, por supuesto que he leído a Floyd. 742 00:56:01,749 --> 00:56:04,535 Pero honestamente, cualquiera que hablara de la madre de alguien como lo hizo él... 743 00:56:04,709 --> 00:56:07,407 -[RISAS] ¡Bien, bien, Klenk! -Oh hola. 744 00:56:07,581 --> 00:56:08,669 Día bastante ocupado, ¿eh? 745 00:56:08,843 --> 00:56:11,368 Oh, no estuvo tan mal. 746 00:56:11,542 --> 00:56:15,328 -Oye, ¿por qué no van tú y Sugar a comer algo a algún lado, eh? -¡Me encantaría! 747 00:56:15,502 --> 00:56:18,766 -Uh... a mí también me gustaría... -Vamos, usas mi tarjeta Diners' Club, ¿eh? 748 00:56:18,940 --> 00:56:20,986 ¿O ya lo perdiste? 749 00:56:21,160 --> 00:56:24,424 Da la casualidad de que está en mi bolso. 750 00:56:24,598 --> 00:56:27,471 -¿Qué dices? La cena corre por mi cuenta. -Oh, sí, eso es genial. 751 00:56:27,645 --> 00:56:30,343 -Me encantaría ir. -Claro, relájate, ¿sabes? Tal vez recojas 752 00:56:30,517 --> 00:56:33,259 algo de tu equipo, regresas. Me gustaría que pasaras la noche aquí. 753 00:56:33,433 --> 00:56:35,348 Ponte manos a la obra. Ya sabes, mira cómo te gusta. 754 00:56:35,522 --> 00:56:37,350 -Bien. -Attaboy, Klenk. [REÍR] 755 00:56:37,524 --> 00:56:40,440 Sólo una cosa: nada de alcohol para Sugar, ¿eh? 756 00:56:40,614 --> 00:56:43,182 Con un martini, empieza a hablar siete idiomas. 757 00:56:43,356 --> 00:56:44,662 todos ellos equivocados. 758 00:56:44,836 --> 00:56:47,055 [REÍR] 759 00:56:47,229 --> 00:56:49,406 Iré a cambiarme. 760 00:56:50,711 --> 00:56:53,322 Si, vale. 761 00:56:53,497 --> 00:56:55,760 Lo dejas fuera hasta las 10, ¿eh? 762 00:56:57,544 --> 00:56:58,719 Será un placer. 763 00:57:03,332 --> 00:57:05,204 ¿La novia, supongo? 764 00:57:05,378 --> 00:57:07,424 Porque sí, ¿cómo lo supiste? 765 00:57:07,598 --> 00:57:10,818 Llegas 20 minutos antes. Siempre llegan 20 minutos antes. 766 00:57:10,992 --> 00:57:12,907 Oh, ¿dónde está el novio? 767 00:57:13,081 --> 00:57:16,258 -Siempre llegan 20 minutos tarde. -[REÍR] 768 00:57:18,130 --> 00:57:19,392 Aquí estamos. 769 00:57:21,394 --> 00:57:24,876 ¡Lindo! ¡Muy lindo! 770 00:57:25,050 --> 00:57:27,618 Tienes razón, Klenky, esto es mucho mejor que un restaurante. 771 00:57:27,792 --> 00:57:29,794 -¿Por qué no me dejas tomar eso? -No, no, está bien. 772 00:57:30,925 --> 00:57:33,014 Ah, es cariño. 773 00:57:35,756 --> 00:57:37,323 ¡Mmm, lindo! 774 00:57:46,680 --> 00:57:50,423 ¡Qué adorable! ¡Un montaplatos! 775 00:57:50,597 --> 00:57:53,078 -¿No es lindo? -Oh!, que lindo. 776 00:58:01,260 --> 00:58:05,743 Um, ¿te... te gustaría tomar un martini? 777 00:58:07,353 --> 00:58:08,789 ¡Puedes apostar! 778 00:58:11,792 --> 00:58:13,968 No es propio de él, Bea. 779 00:58:14,142 --> 00:58:17,624 Algo esta mal. Algo está realmente mal. 780 00:58:17,798 --> 00:58:18,930 Probablemente su reloj. 781 00:58:24,762 --> 00:58:25,893 Mmm. 782 00:58:59,797 --> 00:59:02,974 -Este número lo hacía cuando hacía baile interpretativo. -Oh. 783 00:59:17,902 --> 00:59:21,688 -¿Por qué no preparo la cena? -Oh, no, haré la cena. Te encantará. 784 00:59:21,862 --> 00:59:25,736 Iré a la cocina y haré una de las... sorpresas... que hago, ¿eh? 785 00:59:25,910 --> 00:59:29,957 -¡Oh, me encantan las sorpresas! -Sí, pero no entres a la cocina hasta que te llame. 786 00:59:30,131 --> 00:59:31,568 -[RISAS] -Estaré aquí mismo. 787 01:00:04,078 --> 01:00:05,602 Mmm, buen vermú. 788 01:00:18,745 --> 01:00:22,880 ¿Puedo sugerir que empecemos sin él? 789 01:00:23,054 --> 01:00:26,405 Generalmente cuando pasan los 20 minutos, no vienen en absoluto. 790 01:00:33,238 --> 01:00:36,850 ¡Muy bien, señora Krubney, desde arriba! 791 01:00:37,024 --> 01:00:38,722 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA DE ÓRGANO] 792 01:01:00,657 --> 01:01:01,788 ¡Ernie! 793 01:01:04,269 --> 01:01:05,923 Oh, lo siento mucho. 794 01:01:06,097 --> 01:01:09,535 ¡Aquí arriba, Sr. Klenk! Aquí arriba. 795 01:01:28,685 --> 01:01:31,252 [HABLANDO LA BOCA] 796 01:01:50,750 --> 01:01:52,621 ¿Dónde has estado todo el día? Me tenías muy preocupado. 797 01:01:52,796 --> 01:01:55,146 Eso es todo, señora Krubney, eso es todo. 798 01:01:55,320 --> 01:01:57,104 Wanda incluso fue a tu apartamento. 799 01:01:57,278 --> 01:01:58,889 Vaya, eh, lo siento... 800 01:01:59,063 --> 01:02:00,978 Por favor preste atención. 801 01:02:01,152 --> 01:02:05,373 -Sí, señor. -Ahora bien, leeré el… de que sí tienes reloj, ya veo. 802 01:02:05,547 --> 01:02:08,420 ¿Le estamos impidiendo algo, Sr. Klenk? 803 01:02:08,594 --> 01:02:10,988 No, no, no es eso. Es sólo que estoy ansioso por seguir adelante. 804 01:02:11,162 --> 01:02:14,905 -¡Ernie! -Quiero decir que un mal ensayo suele ser una buena apertura, querida. 805 01:02:15,079 --> 01:02:16,471 -[RISAS] -Muy bien, muy bien. 806 01:02:16,645 --> 01:02:18,517 -Me saltaré el-- -¿Cuál es tu prisa? 807 01:02:18,691 --> 01:02:20,780 -No puedo explicarlo ahora. -Será mejor que te expliques ahora, o yo... 808 01:02:20,954 --> 01:02:23,565 -¡Silencio por favor! -¿Te importaría seguir con lo esencial, por favor? 809 01:02:23,740 --> 01:02:27,221 Sr. Klenk, tendrá que proporcionar lo esencial. 810 01:02:27,395 --> 01:02:29,876 Ahora bien, cuando llegue la parte... 811 01:02:30,050 --> 01:02:32,400 Está bien, está bien, puedes tocarlo de oído. 812 01:02:32,574 --> 01:02:34,533 Simplemente besa a la novia y llévala hacia el altar. 813 01:02:34,707 --> 01:02:37,101 ¡Sra. Krubney! 814 01:02:37,275 --> 01:02:38,406 [TOCAS DE ÓRGANO] 815 01:02:38,580 --> 01:02:41,801 ¡No tan rápido, Sr. Klenk! 816 01:02:45,152 --> 01:02:47,589 Ernie, ¿qué está pasando? 817 01:02:47,764 --> 01:02:50,201 Escucha, te lo explicaré todo mañana. Sólo confía en mí, ¿quieres? 818 01:02:50,375 --> 01:02:54,596 Eso es todo, señora Krubney, eso es todo. 819 01:02:54,771 --> 01:02:58,687 ¿Qué diablos le pasa a Ernie? 820 01:02:58,862 --> 01:03:02,256 -Cuando era niño, había una luz amarilla curiosa... -¿Qué? 821 01:03:03,692 --> 01:03:06,434 Entonces él dijo: "No, Sugar". 822 01:03:06,608 --> 01:03:10,177 "No más burlesque, absolutamente no." 823 01:03:10,351 --> 01:03:13,746 Dijo que yo era demasiado refinado para ese tipo de cosas. 824 01:03:21,188 --> 01:03:22,711 Mauricio Baskerville. 825 01:03:26,933 --> 01:03:29,457 Luego, por supuesto, estaba celoso, ¿sabes? 826 01:03:29,631 --> 01:03:34,245 Quiero decir, estaba celoso de todos esos tipos sentados en la primera fila, mirándome. 827 01:03:35,812 --> 01:03:37,814 Era hermoso cuando estaba celoso. 828 01:03:52,654 --> 01:03:53,873 ¡Ay! 829 01:04:04,101 --> 01:04:07,234 ¿Qué... quiero decir, por qué no debería estar celoso? 830 01:04:07,408 --> 01:04:09,628 No soy sólo un cerebro, ¿sabes? 831 01:04:09,802 --> 01:04:10,934 Tengo un cuerpo. 832 01:04:11,108 --> 01:04:13,240 Un buen cuerpo. ¿Ver? 833 01:04:17,157 --> 01:04:20,682 Ey. Sabes que eres un oyente maravilloso. 834 01:04:20,857 --> 01:04:25,165 No como Foots. Hablar hablar hablar. 835 01:04:25,339 --> 01:04:27,689 Nunca mantiene la boca cerrada. 836 01:04:27,864 --> 01:04:30,170 No es sólo un pie, ya sabes, es una boca. 837 01:04:30,344 --> 01:04:33,870 Una gran boca. Oh, qué boca. 838 01:04:34,044 --> 01:04:36,002 Él no solía ser así. 839 01:04:36,176 --> 01:04:38,178 Solía ​​escuchar, ¿sabes? 840 01:04:38,352 --> 01:04:43,183 Quiero decir, a veces en un día lluvioso le leía, ¿sabes? 841 01:04:43,357 --> 01:04:47,579 Le había leído sobre Julio Verne, Moby Dick... 842 01:04:47,753 --> 01:04:49,102 todos esos otros griegos. 843 01:04:50,756 --> 01:04:52,845 Y él no dijo una palabra. 844 01:04:53,019 --> 01:04:56,414 Ni una palabra, ¿sabes? 845 01:04:56,588 --> 01:04:58,242 Fue hermoso. 846 01:04:58,416 --> 01:05:01,332 [LLORANDO] Solía ​​escuchar. 847 01:05:01,506 --> 01:05:04,161 Solía ​​tumbarse allí y escuchar todo lo que decía. 848 01:05:04,335 --> 01:05:07,207 Solía ​​hacerme sentir como... 849 01:05:07,381 --> 01:05:09,383 Quiero decir... 850 01:05:09,557 --> 01:05:13,997 Me hizo sentir que todo lo que decía era importante, ¿sabes? 851 01:05:14,171 --> 01:05:17,870 Quiero decir, lo que teníamos, unión, ya sabes... 852 01:05:18,044 --> 01:05:20,481 "rappaport." 853 01:05:20,655 --> 01:05:23,702 A Foots no le gusta que beba. 854 01:05:23,876 --> 01:05:26,444 Simplemente no le gusta que beba. 855 01:05:26,618 --> 01:05:27,836 Mmm. Eso es tonto. 856 01:05:30,100 --> 01:05:32,885 Simplemente cree que no puedo soportarlo. No sé... 857 01:05:34,669 --> 01:05:36,454 [ZUMBADOR DE PUERTA] 858 01:05:53,645 --> 01:05:56,517 Aquí estoy regalando toda esta charla a un desconocido. 859 01:05:58,128 --> 01:06:01,305 [ZUMBADOR DE PUERTA] 860 01:06:11,271 --> 01:06:12,577 [GEMIDOS] 861 01:06:15,014 --> 01:06:16,146 [ZUMBADOR DE PUERTA] 862 01:06:25,111 --> 01:06:27,548 [ZUMBADOR DE PUERTA] 863 01:06:33,728 --> 01:06:36,514 [ZUMBADOR DE PUERTA] 864 01:06:45,697 --> 01:06:47,351 ¡Ah! ¡La bolsa! 865 01:06:52,530 --> 01:06:53,748 [ZUMBADOR DE PUERTA] 866 01:06:55,272 --> 01:06:57,404 [ZUMBADOR DE PUERTA] 867 01:07:01,843 --> 01:07:05,325 -¿Y ahora qué está pasando Ernie? ¿Qué está pasando? -¡Lucía! 868 01:07:05,499 --> 01:07:09,329 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿No sabes que trae mala suerte que la mugre vea a la cría? 869 01:07:09,503 --> 01:07:12,767 -¿La novia para ver al novio? -¡Oh, esa es la novia, Ernie, la novia! 870 01:07:12,941 --> 01:07:16,032 Ahora dime dónde has estado todo el día y explícame este viaje a México. 871 01:07:16,206 --> 01:07:19,035 -¿México? -¿Qué pasa con la cabaña que elegimos en Carmel? 872 01:07:19,209 --> 01:07:21,602 Tal vez hayas olvidado lo que sentimos al respecto, pero yo no. 873 01:07:21,776 --> 01:07:24,040 Y significa más para mí que el tequila. 874 01:07:24,214 --> 01:07:27,391 -¿Tequila? ¿De qué estás hablando? -¿De qué estoy hablando? 875 01:07:27,565 --> 01:07:30,002 Ahora deja de fingir, Ernie. ¡Sé dónde está enterrado el cuerpo! 876 01:07:30,176 --> 01:07:31,351 ¿Tú haces? 877 01:07:34,354 --> 01:07:35,703 [CARCAJADAS] 878 01:07:40,665 --> 01:07:43,755 Operador. ¡Consígueme a la policía, rápido! 879 01:07:43,929 --> 01:07:48,325 No importa quién soy. Hay un cuerpo mudo en mi camarero muerto. 880 01:07:48,499 --> 01:07:51,458 Mira, cariño, ¿por qué no me dejas prepararte algo y...? 881 01:07:51,632 --> 01:07:54,287 No, no, no, cariño, quédate aquí y yo conseguiré una cosita. 882 01:07:54,461 --> 01:07:57,377 para ayudar a calmar los nervios. 883 01:07:57,551 --> 01:08:00,424 [LUCY]: Pero no necesito nada para calmar mis nervios. 884 01:08:00,598 --> 01:08:03,383 Todo lo que necesito es una respuesta simple a una pregunta simple. 885 01:08:03,557 --> 01:08:05,124 ¿Por qué no vamos al Carmelo? 886 01:08:05,298 --> 01:08:08,127 No lo sé, ¿por qué no vamos al Carmelo? 887 01:08:08,301 --> 01:08:09,955 [CANTO DE AZÚCAR PYE] 888 01:08:11,739 --> 01:08:13,611 Cariño, ¿qué es ese sonido tan gracioso? 889 01:08:13,785 --> 01:08:15,265 [CANTO AMORTIGUADO] 890 01:08:19,182 --> 01:08:20,705 [ERNIE lloriqueando] 891 01:08:20,879 --> 01:08:24,404 ♪ Solía ​​llamar a un viejo amigo ♪ 892 01:08:26,493 --> 01:08:29,540 Eh, ¿un sonido? ¿Que sonido? 893 01:08:29,714 --> 01:08:35,111 Eh, Lucy, cariño, ¿por qué no entramos y lo hablamos en voz baja y con calma? 894 01:08:35,285 --> 01:08:37,939 Tienes un caso de nervios prematrimoniales. 895 01:08:38,114 --> 01:08:41,160 -Ahora a mis nervios no les pasa nada. -Bueno, ¿podemos entrar? 896 01:08:41,334 --> 01:08:43,597 Como una buena chica, tengo mucho que decirte. 897 01:08:43,771 --> 01:08:46,818 Quieres alejarte de todo, solo presionas un pequeño botón y baja 898 01:08:46,992 --> 01:08:51,214 una pequeña habitación privada. Te mostrare. 899 01:08:51,388 --> 01:08:57,002 ♪ Una y otra y otra y Una y otra y otra vez ♪ 900 01:09:00,048 --> 01:09:01,137 ¿Mmm? 901 01:09:01,311 --> 01:09:03,748 Hombre, ¿quién es? 902 01:09:03,922 --> 01:09:06,446 Esa es la Diosa del Eje. 903 01:09:06,620 --> 01:09:07,752 ¿Honesto? 904 01:09:20,068 --> 01:09:23,637 -¿Dónde has estado todo el día? -Oh, santo humo. 905 01:09:23,811 --> 01:09:25,770 Me acabas de recordar. 906 01:09:25,944 --> 01:09:28,425 Mira, cariño, algunos de los muchachos están organizando una despedida de soltero para mí. 907 01:09:28,599 --> 01:09:31,645 Y en cierto modo prometí que estaría allí. 908 01:09:31,819 --> 01:09:35,040 Y, vaya, ya llego tarde. 909 01:09:35,214 --> 01:09:39,958 -Te importaría mucho si... -Por supuesto que no. Esta es tu noche para aullar. 910 01:09:40,132 --> 01:09:42,569 Hmm, ¿no eres una buena chica? 911 01:09:44,745 --> 01:09:46,704 [CANTANDO EN SILENCIO] 912 01:09:49,750 --> 01:09:51,012 ¡Puaj! 913 01:09:56,975 --> 01:09:59,282 Eh, eh, eh, mañana, Lucy. 914 01:09:59,456 --> 01:10:01,066 -Mañana. -Sí. 915 01:10:01,240 --> 01:10:03,416 -Todavía parece un sueño. -Si mañana. 916 01:10:03,590 --> 01:10:06,419 Entrar. Eres una buena chica. 917 01:10:06,593 --> 01:10:09,205 Ahora cuida de mi pequeña, ¿quieres, Bea? 918 01:10:09,379 --> 01:10:11,337 -Cuídate tú de ese resfriado, Ernie. -De acuerdo, adios. 919 01:10:11,511 --> 01:10:12,730 Adios Querida. 920 01:10:23,871 --> 01:10:26,744 Bebe, oh, diosa del pozo. 921 01:10:32,271 --> 01:10:33,620 ¡Pies! 922 01:10:35,056 --> 01:10:37,494 ¡Qué boca! Puaj. 923 01:10:49,288 --> 01:10:50,942 ¿Dónde estás? 924 01:10:51,116 --> 01:10:52,726 La bolsa. La tarjeta. 925 01:11:05,304 --> 01:11:06,436 [GOLPES] 926 01:11:09,221 --> 01:11:12,050 -¿Te invitaron? -¿Encontraste una pelirroja en tu montaplatos esta noche? 927 01:11:12,224 --> 01:11:15,575 Estabas invitado. Entra. Por aquí. En el piso. 928 01:11:15,749 --> 01:11:20,624 [PONENTE]: Así es como termina el mundo, no con un estallido sino con un tenedor desmalezado. 929 01:11:20,798 --> 01:11:25,019 -[SONIDO DE TAMBOR] -Una vez más a la brecha queridos cocineros, una vez más... 930 01:11:25,193 --> 01:11:31,199 o cerrar la pared con nuestro equipo de hockey boy scout. 931 01:11:31,374 --> 01:11:33,898 Tan entusiasta una vez visto, 932 01:11:34,072 --> 01:11:39,251 ese dulce entre los ruiseñores es el crepúsculo escandinavo 933 01:11:39,425 --> 01:11:42,036 visto por un avestruz. 934 01:11:42,210 --> 01:11:44,952 Oh, no más arrullos. 935 01:11:45,126 --> 01:11:48,173 -Coo-coo, coo-coo. -¡Coo-coo! 936 01:11:48,347 --> 01:11:49,914 Entonces rompe, 937 01:11:50,088 --> 01:11:54,310 Oh, rompe sobre mis cálculos biliares fríos y grises. 938 01:11:54,484 --> 01:11:56,137 Oh, sea. 939 01:11:56,312 --> 01:12:02,535 Oh, lava tus turbias profundidades hasta mis mismas axilas. 940 01:12:02,709 --> 01:12:07,497 En el macho maduro... y en la hembra madura... 941 01:12:08,889 --> 01:12:10,587 ¿Por qué miras?... 942 01:12:10,761 --> 01:12:16,593 En el lavadero cósmico, un cónclave cabalístico de almas. 943 01:12:16,767 --> 01:12:20,031 almidonada y húmedamente concentrada, 944 01:12:20,205 --> 01:12:25,906 Están listos para el exprimidor, Charlie, listos para el swinger. 945 01:12:26,080 --> 01:12:31,042 Oh, oh, oh, ese giro de Rembrandt. 946 01:12:31,216 --> 01:12:34,262 Van Gogh... Lautrec... 947 01:12:34,437 --> 01:12:37,744 -Gran hombre. -Mmm... 948 01:12:37,918 --> 01:12:40,312 vuelvo a adelgazar, 949 01:12:40,486 --> 01:12:44,795 y cuando a las sesiones de dulce pensamiento silencioso, 950 01:12:44,969 --> 01:12:49,277 Invoco un cinturón para hacer el bienvenido crack... 951 01:12:49,452 --> 01:12:52,498 SUGAR PYE: ♪ Ahí va esa estrella otra vez ♪ 952 01:12:52,672 --> 01:12:56,241 ♪ Solía ​​llamarlo Un viejo estribillo ♪ 953 01:12:56,415 --> 01:13:00,898 ♪ Una y otra vez ♪ 954 01:13:01,072 --> 01:13:04,075 [CANTO arrastrado] 955 01:13:04,249 --> 01:13:05,685 ¡Azúcar! 956 01:13:05,859 --> 01:13:07,470 ¡Hola! 957 01:13:07,644 --> 01:13:09,907 Cariño, ¿dónde está tu bolso? 958 01:13:10,081 --> 01:13:12,475 -En el montaplatos. -No, miré ahí dentro, no está ahí debe estar. 959 01:13:12,649 --> 01:13:16,566 -Aquí en alguna parte. -No, no está aquí, se debe haber caído. 960 01:13:16,740 --> 01:13:18,829 Azúcar, vamos, cariño. 961 01:13:19,003 --> 01:13:20,831 Oh, déjame terminar mi número. 962 01:13:23,486 --> 01:13:28,142 [PONENTE]: Sé mi amor loco, porque nadie más puede terminar con este incendio, 963 01:13:28,316 --> 01:13:29,796 ardiendo, Burnham 964 01:13:29,970 --> 01:13:32,625 con una abeja mágica mística predeterminada, 965 01:13:32,799 --> 01:13:36,716 como en una explosión de calor y vínculo con el cajero. 966 01:13:36,890 --> 01:13:38,544 Muy bien, ¿cómo funciona? 967 01:13:38,718 --> 01:13:42,069 Todo lo que tienes que hacer es atar al cliente a la máquina, 968 01:13:42,243 --> 01:13:45,856 y bazoonk, Sweat Shop se convierte en Sodoma y Gomorra. 969 01:13:46,030 --> 01:13:49,076 Sólo una cosa, Foots: no mires atrás. 970 01:13:49,250 --> 01:13:51,514 ¿Dónde está el botón y cómo lo ponemos en marcha? 971 01:13:51,688 --> 01:13:53,820 ¿Botón? Sin botones. 972 01:13:53,994 --> 01:13:55,866 Mañana por la mañana, a las once en punto, 973 01:13:56,040 --> 01:13:57,433 estrictamente automatización. 974 01:13:57,607 --> 01:13:58,956 [SOPLA FRAMBUESA] 975 01:13:59,130 --> 01:14:02,133 Estaba ahí tirado, hecho una bola. 976 01:14:02,307 --> 01:14:03,613 Fue horrible, simplemente horrible. 977 01:14:03,787 --> 01:14:05,310 ¿Horrible? 978 01:14:05,484 --> 01:14:08,226 Oficial, oficial. Quiero denunciar un bolso robado. 979 01:14:08,400 --> 01:14:12,709 -¿Estaba desnuda la señora? -Adolescentes, ellos fueron quienes la mataron, adolescentes. 980 01:14:12,883 --> 01:14:14,275 ¿Adolescentes? 981 01:14:14,450 --> 01:14:15,581 ¿Está segura de que fue robado, señora? 982 01:14:15,755 --> 01:14:16,843 ¿Dónde lo viste por última vez? 983 01:14:17,017 --> 01:14:18,802 En un montaplatos. 984 01:14:18,976 --> 01:14:21,369 -¿Qué hacía en el montaplatos? -Fue conmigo. 985 01:14:21,544 --> 01:14:23,284 Veo. 986 01:14:23,459 --> 01:14:25,417 -¿Mi nombre saldrá en los periódicos? -Documentos... 987 01:14:25,591 --> 01:14:28,333 -Charlie. -Disculpe. 988 01:14:28,507 --> 01:14:31,510 Ahora, para beneficio del patrullero Kinley, ¿podría repetir dónde estuvo? 989 01:14:31,684 --> 01:14:33,686 ¿Cuándo viste tu bolso por última vez? 990 01:14:33,860 --> 01:14:38,735 -Yo estaba en el montaplatos y él me metió ahí. -¿Él qué? 991 01:14:38,909 --> 01:14:44,523 Oye, diosa, olvidaste tu bolso. ¡Oye, suelta a la diosa del eje! 992 01:14:44,697 --> 01:14:47,483 -[COMMOCIÓN] -[SONIDO DE TAMBOR] 993 01:14:55,665 --> 01:14:57,362 Estás lastimando a mi amigo. 994 01:15:00,583 --> 01:15:02,019 ¡Bajalo! 995 01:15:02,193 --> 01:15:03,324 [TABOR] 996 01:15:03,499 --> 01:15:06,893 ¡Orden! ¡Orden! ¡Orden! ¡Orden! 997 01:15:12,333 --> 01:15:14,161 -[TABOR] -Feliz Navidad, tío Malthus. 998 01:15:14,335 --> 01:15:16,424 Ho Ho Ho. 999 01:15:16,599 --> 01:15:18,078 Querido tío Ebenezer. 1000 01:15:18,252 --> 01:15:21,560 Baa, gente, patrañas, Malthus. 1001 01:15:21,734 --> 01:15:24,432 Mirad hacia el infierno, ángeles, 1002 01:15:24,607 --> 01:15:26,391 "Porque no puedes volver a casa otra vez... 1003 01:15:26,565 --> 01:15:29,133 Ni roca, ni piedra... 1004 01:15:29,307 --> 01:15:33,006 [VOZ DE LUCY]: ¿Cuántas veces hemos fijado el día de la boda? 1005 01:15:33,180 --> 01:15:36,967 He esperado años, Ernie. ¡Años! 1006 01:15:37,141 --> 01:15:39,752 ¡Esta boda sale el sábado a las 11! 1007 01:15:45,845 --> 01:15:49,240 -Bee, pasa. -Hola, Lucy. 1008 01:15:49,414 --> 01:15:52,199 Pensé que te vendría bien un poco de ayuda con tu vestido y algo de apoyo moral. 1009 01:15:52,373 --> 01:15:54,506 -Me alegro de que hayas venido. -Aquí está tu periódico. ¿Tienes café? 1010 01:15:54,680 --> 01:15:56,508 Seguro. ¿Negro? 1011 01:15:56,682 --> 01:15:58,815 Sí. ¿Estás nervioso? 1012 01:15:58,989 --> 01:16:01,644 Ahora ¿por qué todo el mundo sigue diciéndome que estoy nervioso? 1013 01:16:01,818 --> 01:16:04,647 Dios, nunca me he sentido más tranquilo y en paz en mi vida. 1014 01:16:07,780 --> 01:16:08,912 ¡Oh, no! 1015 01:16:13,220 --> 01:16:15,353 ¡Oh, no! 1016 01:16:15,527 --> 01:16:16,615 Lucía, ¿qué pasa? 1017 01:16:16,789 --> 01:16:17,877 Está en la cárcel. 1018 01:16:18,051 --> 01:16:19,749 ¿Ernie? 1019 01:16:19,923 --> 01:16:22,403 No, no lo es. Simplemente lo retuvieron durante la noche. 1020 01:16:27,060 --> 01:16:28,453 ¿Qué hay sobre eso? 1021 01:16:31,195 --> 01:16:35,591 ¡Por qué... ese Barba Azul! ¡Ese tramposo! 1022 01:16:35,765 --> 01:16:38,942 -Lucy, espero que no sigas pasando por esto. -Ahora espera un momento, Bea. 1023 01:16:41,466 --> 01:16:46,645 No estamos siendo justos ni sensatos. Toda despedida de soltero acaba así. 1024 01:16:46,819 --> 01:16:49,561 Consiguen uno de estos... estos stripteasers, 1025 01:16:49,735 --> 01:16:51,824 y todos se emborrachan y... 1026 01:16:51,998 --> 01:16:55,523 Bueno, todo el mundo lo hace. Es tradición. [LLANTO] 1027 01:16:55,698 --> 01:16:58,962 Claro que lo es. Es un mundo de hombres. 1028 01:16:59,136 --> 01:17:00,224 ¿Y qué obtenemos? 1029 01:17:00,398 --> 01:17:02,879 Duchas. 1030 01:17:03,053 --> 01:17:06,360 He estado despierto la mitad de la noche, enfermo de preocupación. Revisé todos los hospitales de la ciudad. 1031 01:17:06,534 --> 01:17:10,234 Casi incluso llamé a la policía. 1032 01:17:10,408 --> 01:17:14,412 Oh, Foots, cariño, ¿ni siquiera te alegras de verme? 1033 01:17:14,586 --> 01:17:18,111 Te extrañé mucho. 1034 01:17:18,285 --> 01:17:21,288 Muy bien, ve a cambiarte de ropa. Sabes que no soporto el olor de las cárceles. 1035 01:17:21,462 --> 01:17:22,550 ¡Oh! 1036 01:17:22,725 --> 01:17:23,856 ¡Pies! 1037 01:17:25,118 --> 01:17:26,729 -¡Pies! -¿Qué? 1038 01:17:26,903 --> 01:17:28,078 ¿Qué? 1039 01:17:38,697 --> 01:17:40,090 Olvidé mi maquillaje. 1040 01:17:41,482 --> 01:17:43,571 Oh, beatnik loco, tú. 1041 01:17:45,312 --> 01:17:46,923 ¿Están atrás también? 1042 01:17:47,097 --> 01:17:48,359 Están por todos lados. 1043 01:17:50,970 --> 01:17:53,277 Mira, el lugar está asqueado con los federales. 1044 01:17:59,239 --> 01:18:01,546 ¿Por qué estabas en el hoyo? 1045 01:18:01,720 --> 01:18:05,028 ¿Y ahora la Gestapo en nuestro propio patio trasero? ¡Eh! 1046 01:18:07,030 --> 01:18:09,772 Esos federales de mala muerte. 1047 01:18:09,946 --> 01:18:12,600 Si ahora me dirijo al aeropuerto, me seguirán. 1048 01:18:13,863 --> 01:18:14,951 ¿Y para qué? 1049 01:18:15,125 --> 01:18:18,302 ¡Un cargo menor! ¿Eh? 1050 01:18:18,476 --> 01:18:20,130 ¿Narcóticos? 1051 01:18:21,784 --> 01:18:22,915 ¡No! 1052 01:18:24,308 --> 01:18:25,570 ¡Impuestos sobre la renta! 1053 01:18:28,660 --> 01:18:30,270 ¿Por qué yo? 1054 01:18:30,444 --> 01:18:32,359 ¿Por qué se meten conmigo? 1055 01:18:32,533 --> 01:18:35,580 ¿Por qué no se meten con General Motors? ¿Eh? 1056 01:18:35,754 --> 01:18:37,582 ¿Por qué no se meten con Ford? 1057 01:18:39,802 --> 01:18:41,107 ¡Vado! 1058 01:18:43,370 --> 01:18:45,198 ¿Dónde está la tarjeta? 1059 01:18:48,593 --> 01:18:50,595 ¿Dónde puse ese Diners' Club? 1060 01:18:56,122 --> 01:19:00,213 Oye, oye, oye, sí, sí. [REÍR] 1061 01:19:00,387 --> 01:19:05,479 ¡Ahí está! Ve a buscar la tarjeta de Klenk y sus Diners. 1062 01:19:05,653 --> 01:19:07,351 ¡Sí! 1063 01:19:07,525 --> 01:19:10,267 [PIES]: Tengo muchas órdenes que hacer con esa tarjeta. 1064 01:19:10,441 --> 01:19:12,182 [Zumbido del teléfono] 1065 01:19:14,706 --> 01:19:16,229 Aquí Bassanio. 1066 01:19:17,796 --> 01:19:19,667 ¿Quince coches Avis, el mismo modelo y color? 1067 01:19:20,973 --> 01:19:23,497 Sí, eso es extraño. 1068 01:19:23,671 --> 01:19:25,717 Dame el nombre. Lo comprobaré. 1069 01:19:26,936 --> 01:19:29,068 Ernest Klenk. Oh. 1070 01:19:30,461 --> 01:19:32,115 Él trabaja para nosotros. 1071 01:19:32,289 --> 01:19:34,291 Mmmm. 1072 01:19:34,465 --> 01:19:36,206 Se casará esta mañana. 1073 01:19:36,380 --> 01:19:38,730 Supongo que son para la fiesta de bodas. 1074 01:19:38,904 --> 01:19:42,212 Seguro. En cualquier momento. 1075 01:19:42,386 --> 01:19:44,431 Recuerda, Klenk, 1076 01:19:44,605 --> 01:19:48,348 George está sentado allí con una .38 apuntando directamente a tu vientre. 1077 01:19:48,522 --> 01:19:50,873 Así que mantén la boca cerrada y firma por todo. 1078 01:19:53,310 --> 01:19:55,616 Pero tendré que pagar por todo. 1079 01:19:55,791 --> 01:19:59,664 Nunca cuentes los costos. Ése es el secreto de una larga vida. 1080 01:20:23,862 --> 01:20:25,995 -¿Dónde los quieres? -Apílalos ahí mismo, sobre el escritorio. 1081 01:20:26,169 --> 01:20:27,561 y el señor Klenk lo firmará. 1082 01:20:35,482 --> 01:20:40,052 -¿Son caros? -¿Qué otra cosa? Es un número exclusivo. 1083 01:20:40,226 --> 01:20:41,619 [Zumbido del teléfono] 1084 01:20:43,229 --> 01:20:45,275 Aquí Bassanio. 1085 01:20:45,449 --> 01:20:47,364 Floristería Heavenly Hot House. 1086 01:20:49,366 --> 01:20:53,065 Quince ramos para... ¿Ernest Klenk? 1087 01:20:54,458 --> 01:20:55,676 Sí. 1088 01:21:09,212 --> 01:21:11,562 -¿Dónde los pondré? -Por allí, apílalos sobre el escritorio. 1089 01:21:11,736 --> 01:21:13,564 y el señor Klenk lo firmará. 1090 01:21:18,221 --> 01:21:21,006 Uh... uh... ¿son caros? 1091 01:21:21,180 --> 01:21:23,661 ¡Nunca cuentes los costos, muchacho! 1092 01:21:23,835 --> 01:21:26,969 Déjame adivinar. Ernie Klenk. 1093 01:21:27,143 --> 01:21:29,797 No, no soy un lector de mentes, amigo. Él trabaja aquí. 1094 01:21:44,943 --> 01:21:48,381 -¡Ey! ¿Que está pasando aqui? ¿Quién envió por ti? -Un tipo llamado Klenk. 1095 01:21:48,555 --> 01:21:51,384 -Ernest Klenk. -¿Estás seguro de que no era un tipo llamado Pulardos? 1096 01:21:51,558 --> 01:21:53,299 -Sí. -¿Positivo? 1097 01:21:53,473 --> 01:21:56,694 ¿Qué intenta hacer, convertir esto en un caso federal? 1098 01:21:56,868 --> 01:21:58,000 Chico inteligente. 1099 01:21:58,174 --> 01:21:59,697 [Zumbido del teléfono] 1100 01:22:01,655 --> 01:22:03,309 Aquí Bassanio. 1101 01:22:03,483 --> 01:22:06,095 Aquí Pro Tem Incorporated. Quiero comprobar... 1102 01:22:08,184 --> 01:22:11,970 ¿Catorce secretarias pelirrojas que usan un vestido talla 10? 1103 01:22:12,144 --> 01:22:15,060 E insistió en que todas las chicas tuvieran licencia de conducir. 1104 01:22:15,234 --> 01:22:18,411 Se supone que deben recoger un coche alquilado y conducir hasta un lugar llamado Sweat Shop. 1105 01:22:18,585 --> 01:22:19,978 Eh... 1106 01:22:20,152 --> 01:22:21,719 ¿Una boda o un funeral? 1107 01:22:21,893 --> 01:22:23,025 Oh... 1108 01:22:24,156 --> 01:22:25,418 ¿Eh? 1109 01:22:47,875 --> 01:22:48,920 ¿Qué opinas de esto, Al? 1110 01:22:49,094 --> 01:22:50,617 ¿Quién sabe? 1111 01:22:50,791 --> 01:22:52,271 Ahora ustedes mensajeros, los quiero a cada uno de ustedes. 1112 01:22:52,445 --> 01:22:54,099 para recoger un ramo de flores aquí 1113 01:22:54,273 --> 01:22:56,754 y espera en el pasillo. Vamos, ahora mismo. 1114 01:22:56,928 --> 01:22:58,234 Cuidado con no aplastarlos. 1115 01:23:04,675 --> 01:23:07,069 [TODOS GRITANDO] 1116 01:23:07,243 --> 01:23:10,724 Muy bien, chicas. ¡Silencio por favor, señoras! 1117 01:23:12,596 --> 01:23:15,773 Ahora comportémonos de manera profesional, 1118 01:23:15,947 --> 01:23:18,906 porque tengo instrucciones muy importantes para ti, y si lo haces bien 1119 01:23:19,081 --> 01:23:22,345 La primera vez, todos podéis volver a casa temprano. 1120 01:23:22,519 --> 01:23:25,783 ¿Señor Martindale? Claudio aquí. 1121 01:23:25,957 --> 01:23:27,915 Hay algo que creo que deberías saber. 1122 01:23:30,657 --> 01:23:32,442 Gracias, ojos brillantes. 1123 01:23:35,097 --> 01:23:39,318 Ahora el señor y la señora Klenk pueden hacer un pequeño y agradable viaje a México. 1124 01:23:39,492 --> 01:23:42,321 [RISAS] Sr. y Sra. ¿Quieres decir...? 1125 01:23:42,495 --> 01:23:44,628 usted y... 1126 01:23:44,802 --> 01:23:46,978 Chico brillante. 1127 01:23:47,152 --> 01:23:50,547 Y esta mañana a las 11:00 tú también harás un pequeño viaje. 1128 01:23:50,721 --> 01:23:52,549 de aquí a la eternidad. 1129 01:23:56,944 --> 01:24:00,035 Muy bien, llévalo adentro y ponle esas zapatillas de asbesto. 1130 01:24:02,341 --> 01:24:04,691 ¿Zapatillas de amianto? Me calientan los pies. 1131 01:24:27,279 --> 01:24:29,803 Ahora recuerda, estúpido, a la vuelta de la esquina, ¿eh? 1132 01:24:41,337 --> 01:24:43,861 -Uno de estos tipos es Pulardos. Lo sé. -Sí, ¿pero cuál? 1133 01:24:46,211 --> 01:24:49,519 -Vamos. -Oye, espera un minuto. Podría estar dentro. 1134 01:24:49,693 --> 01:24:52,609 ¿Y si no lo es? ¿Qué le decimos a la sede? Tenemos que perseguir a alguien. 1135 01:25:03,663 --> 01:25:06,362 Déjenme ir amigos. No soy policía. 1136 01:25:06,536 --> 01:25:08,407 -Ni siquiera tengo curiosidad. -Callarse la boca. 1137 01:25:18,504 --> 01:25:19,766 ¡Oh! 1138 01:26:23,743 --> 01:26:24,831 ¡Puaj! 1139 01:26:25,005 --> 01:26:26,224 ¡Puaj! 1140 01:26:26,398 --> 01:26:27,660 ¡Puaj! 1141 01:26:27,834 --> 01:26:29,009 ¡Puaj! 1142 01:26:38,802 --> 01:26:42,284 Oye, oye, detén el auto. ¿Quieres parar el coche? 1143 01:26:45,025 --> 01:26:46,331 Hola paula... 1144 01:26:49,073 --> 01:26:51,336 Sugar, ¿podrías parar el auto y dejarme entrar? 1145 01:26:51,510 --> 01:26:53,251 No sé cómo parar el coche. 1146 01:26:53,425 --> 01:26:55,297 Soy demasiado estúpido, ¿recuerdas? 1147 01:27:00,737 --> 01:27:02,217 [Jadeos] 1148 01:28:04,627 --> 01:28:06,106 Oh, Sugar, ¿podrías detener el auto? 1149 01:28:06,281 --> 01:28:07,673 No fue mi intención, lo siento. 1150 01:28:07,847 --> 01:28:09,762 Eso no es suficiente. 1151 01:28:09,936 --> 01:28:12,548 Di, eh... di: "Cariño, eres un genio". 1152 01:28:12,722 --> 01:28:14,027 Cariño, eres un genio. 1153 01:28:18,554 --> 01:28:19,685 ¡Aquél! 1154 01:28:43,274 --> 01:28:45,015 [ESTUCHE DE BOLOS] 1155 01:28:51,151 --> 01:28:52,762 [MUJER GRITANDO] 1156 01:29:20,616 --> 01:29:22,008 [Jadeos] 1157 01:29:39,809 --> 01:29:40,897 ¡Esperar! 1158 01:29:41,071 --> 01:29:42,594 ¡Esperar! 1159 01:29:59,437 --> 01:30:01,396 [SONIDO DE BOCINA DEL COCHE] 1160 01:30:04,834 --> 01:30:07,097 Klenk, maníaco, ¿qué crees que estás haciendo? 1161 01:30:07,271 --> 01:30:09,316 Tengo que llegar a la iglesia. 1162 01:30:09,491 --> 01:30:12,276 ¡Klenk, exijo una explicación! 1163 01:30:12,450 --> 01:30:14,974 [FUERTE EXPLOSIÓN] 1164 01:30:15,148 --> 01:30:17,499 [SEGUNDA EXPLOSIÓN FUERTE] 1165 01:30:17,673 --> 01:30:20,676 Once en punto. Voy tarde. Voy tarde. 1166 01:30:23,287 --> 01:30:25,942 [SONIDO DE CAMPANA DE BICICLETA] 1167 01:30:26,116 --> 01:30:29,511 Estás cabalgando hacia una caída, Klenk, ¿entiendes? 1168 01:30:29,685 --> 01:30:32,296 Un serio... ¡Ah! 1169 01:30:33,776 --> 01:30:36,692 Di, "Azúcar, comparada conmigo, 1170 01:30:36,866 --> 01:30:38,694 eres una computadora IBM." 1171 01:30:38,868 --> 01:30:40,478 Cariño, comparada conmigo, eres una computadora IBM. 1172 01:30:40,652 --> 01:30:42,741 Dígalo con sentimiento. 1173 01:30:42,915 --> 01:30:47,659 [GRITOS] ¡Cariño, comparada conmigo, eres una computadora IBM! 1174 01:30:47,833 --> 01:30:50,314 Eso es mejor. Bueno. 1175 01:30:51,576 --> 01:30:52,838 [CHIRRIDO DE FRENOS] 1176 01:31:03,458 --> 01:31:06,112 El aeropuerto. ¡Y mantente dentro del límite de velocidad, cerebro de pájaro! 1177 01:31:21,998 --> 01:31:24,435 No puedo casarme hoy. Se dirigen al aeropuerto 1178 01:31:24,609 --> 01:31:25,871 Te lo explicaré en el camino. 1179 01:31:26,045 --> 01:31:28,178 ¡Ernie! 1180 01:31:28,352 --> 01:31:34,619 -¡Sí! ¡Oh! -Soy dama de honor, Ernie. Siempre soy dama de honor. 1181 01:31:34,793 --> 01:31:37,448 Vamos, vamos, tenemos que llegar al aeropuerto. 1182 01:31:41,278 --> 01:31:45,282 ¡Aquí arriba, Sr. Klenk! ¡Aquí arriba! 1183 01:31:48,328 --> 01:31:50,722 [Golpe del capó del coche] 1184 01:31:52,768 --> 01:31:54,160 ¡Klenk! 1185 01:31:55,771 --> 01:31:56,902 ¡Oh! 1186 01:32:05,911 --> 01:32:07,609 [HOMBRE EN RADIO]: La explosión se desintegró por completo 1187 01:32:07,783 --> 01:32:09,306 la antigua tienda de sudor, 1188 01:32:09,480 --> 01:32:11,003 y en poco tiempo era una ruina en llamas. 1189 01:32:25,540 --> 01:32:28,673 -Ernie, pensar que casi te matan. -Sí. 1190 01:32:28,847 --> 01:32:30,893 [Golpe del capó del coche] 1191 01:32:33,286 --> 01:32:34,636 [Golpe del capó del coche] 1192 01:32:44,384 --> 01:32:45,864 Ernie, vas demasiado rápido. 1193 01:32:46,038 --> 01:32:47,953 Lo sé. 1194 01:32:48,127 --> 01:32:49,564 No podemos llamar a la policía. 1195 01:32:49,738 --> 01:32:50,913 Tal vez nos persigan hasta el aeropuerto. 1196 01:32:55,700 --> 01:32:58,224 Ah, déjalos ir. ¡Recién casados! 1197 01:32:58,398 --> 01:33:00,313 [Golpe del capó del coche] 1198 01:33:02,185 --> 01:33:05,362 Ese es el tipo que me gusta: un playboy en un auto deportivo. 1199 01:33:05,536 --> 01:33:06,755 ¡Estoy contigo! 1200 01:33:10,367 --> 01:33:14,545 -Sabes, ese loco tonto de Klenk era un buen tipo. -Mm-hmm. 1201 01:33:16,939 --> 01:33:19,811 Lástima que tuvimos que matarlo. 1202 01:33:19,985 --> 01:33:24,729 ¿Mátalo? ¡Pies! Esto es horrible. ¿Qué quieres decir con matarlo? 1203 01:33:33,303 --> 01:33:35,697 ¡Mujeres conductoras! 1204 01:33:41,398 --> 01:33:44,009 Oye, qué clase de dri... ¡Azúcar! 1205 01:33:44,183 --> 01:33:46,055 -¡Ernie! -¡Klenk! 1206 01:33:46,229 --> 01:33:47,665 ¡Ernie, todavía estás vivo! 1207 01:33:55,107 --> 01:33:56,456 ¡Azúcar! 1208 01:33:57,806 --> 01:33:59,634 [ESTALLANDO] 1209 01:34:08,251 --> 01:34:09,644 ¡Autopistas! 1210 01:34:17,260 --> 01:34:20,176 Eres una novia encantadora, Lucy. Felicidades. 1211 01:34:20,350 --> 01:34:22,787 -Gracias, Sid. -A mí también me gustaría agradecerte. Sr. Martindale, 1212 01:34:22,961 --> 01:34:25,007 pero particularmente para esa promoción. 1213 01:34:25,181 --> 01:34:28,358 Oh, bueno, la división de detectives. Obviamente es donde perteneces. 1214 01:34:28,532 --> 01:34:30,534 Far, far away from here. 1215 01:34:30,708 --> 01:34:31,883 Well, goodbye, Mr. Martindale. 1216 01:34:32,057 --> 01:34:33,450 -Goodbye, my dear. -Come on, Ernie. 1217 01:34:33,624 --> 01:34:35,365 Bye. 1218 01:34:35,539 --> 01:34:38,281 Oh, and thanks ever so much. We'’ll never forget this. 1219 01:34:38,455 --> 01:34:39,717 Neither will I! 1220 01:34:46,637 --> 01:34:49,422 Bon voyage, Maurice Baskerville. 1221 01:34:55,124 --> 01:34:56,734 Tensing. 1222 01:35:01,260 --> 01:35:03,393 Oh, Ella, I'’m so happy. 1223 01:35:03,567 --> 01:35:04,611 Have a ball, you two! 1224 01:35:04,786 --> 01:35:06,048 Oh! 1225 01:35:22,542 --> 01:35:24,370 [SCREAMING]93269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.