Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,622 --> 00:00:17,365
♪ El hombre de The Diners'' Club ♪
2
00:00:17,539 --> 00:00:20,977
♪ Es capo dondequiera que vaya ♪
3
00:00:21,151 --> 00:00:24,546
♪ El hombre de The Diners'' Club ♪
4
00:00:24,720 --> 00:00:28,028
♪ ¿Es alguien que todo jefe de camareros conoce? ♪
5
00:00:28,202 --> 00:00:32,119
♪ Él bebe y cena y vive a la altura ♪
6
00:00:32,293 --> 00:00:35,600
♪ Sin gastar dinero en efectivo ♪
7
00:00:35,774 --> 00:00:39,082
♪ No tanto como él tiene ♪
8
00:00:39,256 --> 00:00:42,912
♪ La carta mágica para flashear ♪
9
00:00:43,086 --> 00:00:46,655
♪ El hombre de The Diners'' Club ♪
10
00:00:46,829 --> 00:00:50,485
♪ Es alguien que es grande con las chicas ♪
11
00:00:50,659 --> 00:00:53,966
♪ El hombre de The Diners'' Club ♪
12
00:00:54,141 --> 00:00:57,448
♪ Solo cobra por visón y por perlas ♪
13
00:00:57,622 --> 00:00:59,842
♪ Sí, el hombre de The Diners'' Club ♪
14
00:01:00,016 --> 00:01:02,105
♪ Sabe la manera de vivir ♪
15
00:01:02,279 --> 00:01:04,412
♪ Su mundo es sublime ♪
16
00:01:04,586 --> 00:01:08,720
♪ Él recibe tal cargo de la vida ♪
17
00:01:08,894 --> 00:01:12,246
♪ Y nunca gasta un centavo ♪
18
00:01:56,681 --> 00:01:58,770
-¿El cliente? -La paloma.
19
00:01:58,944 --> 00:02:01,947
-¿Su nombre? -Cott, Sydney Cott.
20
00:02:02,122 --> 00:02:05,299
[RISAS] Maravilloso, maravilloso.
21
00:02:09,390 --> 00:02:11,435
Ahora, ¿qué dices?
22
00:02:11,609 --> 00:02:13,785
-¿Qué dices? -Quieres alimentos en oferta, acude a un distribuidor de volumen.
23
00:02:13,959 --> 00:02:16,832
Vaya a Mother Inc., pero no venga a Mooseghian.
24
00:02:17,006 --> 00:02:19,965
6.000 es todo lo que tengo. Así que ayúdame, estoy atrapado.
25
00:02:20,140 --> 00:02:22,794
No leo que vendas tu casa por 150.000 dólares,
26
00:02:22,968 --> 00:02:26,755
¿Y 10 mil que no puedes gastar en un asesinato personalizado?
27
00:02:26,929 --> 00:02:29,888
Fui por lo pálido, ¿por qué crees que estoy viviendo aquí en el gimnasio?
28
00:02:30,062 --> 00:02:32,326
Así que tal vez tengo algo de dinero ahorrado,
29
00:02:32,500 --> 00:02:34,937
pero es suficiente para salir del país.
30
00:02:35,111 --> 00:02:38,070
Para eso el gobierno te hará un préstamo. Estarán muy felices de deportarte.
31
00:02:38,245 --> 00:02:41,335
Es un trabajo muy sencillo. Ya encontré a la víctima, ¿verdad?
32
00:02:41,509 --> 00:02:43,511
Hace ejercicio en el gimnasio todos los días.
33
00:02:43,685 --> 00:02:45,861
Perfecto, un don nadie, y nadie lo extrañará jamás.
34
00:02:46,035 --> 00:02:48,777
Todo lo que tienes que hacer es volar el gimnasio.
35
00:02:48,951 --> 00:02:50,996
y lo arreglas para que este tipo muera en el fuego.
36
00:02:51,171 --> 00:02:54,130
Pero quieres extras. Quieres que todo se queme menos sus pies.
37
00:02:54,304 --> 00:02:56,437
¿Qué quieres, sujetalibros?
38
00:02:56,611 --> 00:03:00,397
No quiero que los federales me busquen cuando me escabullo por un asunto fiscal.
39
00:03:00,571 --> 00:03:04,445
Tiene que quedar algo de este tipo para que piensen que es mi cuerpo.
40
00:03:04,619 --> 00:03:07,274
-¿Sus pies? -Sus pies.
41
00:03:07,448 --> 00:03:10,538
Hablaremos en el baño turco, me dice.
42
00:03:10,712 --> 00:03:15,020
Mooseghian, este tipo tiene un pie izquierdo unos centímetros más largo que el derecho.
43
00:03:15,195 --> 00:03:17,022
Como el mío, mira.
44
00:03:19,155 --> 00:03:21,331
[MOOSEGHIAN]: Tu pie izquierdo, es más largo.
45
00:03:21,505 --> 00:03:23,115
[PIES]: Una pulgada más larga.
46
00:03:23,290 --> 00:03:25,422
Al igual que la paloma que quiero que elimines por mí.
47
00:03:25,596 --> 00:03:27,207
Maravilloso.
48
00:03:27,381 --> 00:03:31,994
¡Maravilloso! Por tanto, ahora el precio es 12.
49
00:03:32,168 --> 00:03:34,736
-¿Qué? -Oferta y demanda.
50
00:03:34,910 --> 00:03:36,607
Oh.
51
00:03:38,566 --> 00:03:39,958
Pies, Pies, ¡no!
52
00:03:43,397 --> 00:03:44,528
[CARCAJADAS]
53
00:03:46,138 --> 00:03:47,357
¡Apaga el vapor, Foots!
54
00:03:47,531 --> 00:03:50,795
¡Está bien! ¡Muy bien, 6.000!
55
00:03:50,969 --> 00:03:52,971
[TOS]
56
00:03:58,368 --> 00:04:00,196
¿Ver? Es un placer hacer negocios con usted.
57
00:04:11,903 --> 00:04:13,644
Espera un minuto, negociador inteligente.
58
00:04:13,818 --> 00:04:15,951
Este gimnasio es sólo una fachada, lo sé.
59
00:04:16,125 --> 00:04:18,910
- ¿Pero no obtienes un buen beneficio con ello? -Estamos en números rojos.
60
00:04:19,084 --> 00:04:20,782
Métrico, Al.
61
00:04:20,956 --> 00:04:22,349
Tan pronto como estés listo, dame la palabra.
62
00:04:22,523 --> 00:04:24,438
Y luego Sugar y yo nos cortaremos.
63
00:04:24,612 --> 00:04:27,223
¿Azúcar? ¿Te llevarás a esa stripper con cerebro de pájaro contigo?
64
00:04:27,397 --> 00:04:29,051
¿Qué quieres decir con cerebro de pájaro?
65
00:05:23,497 --> 00:05:24,846
[PIES]: ¿Azúcar?
66
00:05:32,114 --> 00:05:34,116
-¿Azúcar? -UH Huh.
67
00:05:34,290 --> 00:05:36,640
-¿Has vuelto? -UH Huh.
68
00:05:36,814 --> 00:05:39,164
-¿Tienes el pastel? -Uh-uh.
69
00:05:41,558 --> 00:05:44,387
-¿Qué? -Había cera y cosas por toda la caja de depósito.
70
00:05:44,561 --> 00:05:46,215
El hombre dijo que no podía sacar nada de eso.
71
00:05:46,389 --> 00:05:47,999
¿Qué quieres decir con cera?
72
00:05:48,173 --> 00:05:50,393
Cera, con un águila grande.
73
00:05:50,567 --> 00:05:53,831
-¿Un aguila? -Sí, con flechas en su garra.
74
00:05:55,267 --> 00:05:56,965
¿Un águila con flechas en sus garras?
75
00:05:57,139 --> 00:05:59,794
Sí. ¿No es salvaje?
76
00:05:59,968 --> 00:06:02,013
[RISA FALSA]
77
00:06:02,187 --> 00:06:05,016
¡Tú, cerebro de pájaro! ¡Ese es el gran sello de los Estados Unidos!
78
00:06:05,190 --> 00:06:08,063
-No era un sello. Era un águila. -[HOMBRE]: Oye.
79
00:06:09,586 --> 00:06:11,066
¿Qué es todo ese grito?
80
00:06:11,240 --> 00:06:12,720
Los federales confiscaron nuestro dinero en efectivo para la fuga.
81
00:06:12,894 --> 00:06:14,591
-¿Pagaste a Mooseghian? -Sí.
82
00:06:14,765 --> 00:06:16,332
-¿Se ha ido? -Sí.
83
00:06:16,506 --> 00:06:20,118
¡Excelente! ¿Cuánto nos queda en los fondos del club?
84
00:06:20,292 --> 00:06:22,773
¿Fondos? Llevamos una semana de retraso en los salarios.
85
00:06:22,947 --> 00:06:24,122
Tú...
86
00:06:30,128 --> 00:06:31,478
Larry. Siempre es bueno para un toque.
87
00:06:31,652 --> 00:06:33,001
[DISCADO]
88
00:06:37,005 --> 00:06:38,746
¿Larry?
89
00:06:38,920 --> 00:06:41,183
Larry, cariño. Pies Pulardos.
90
00:06:41,357 --> 00:06:43,098
[RISAS]
91
00:06:43,272 --> 00:06:48,103
Escucha, amigo, ¿podrías ofrecerme un par de G?
92
00:06:48,277 --> 00:06:51,585
Bueno, escucha, es una cuestión de vida o muerte, Larry. Tengo que tenerlo.
93
00:06:54,283 --> 00:06:57,852
Les dije a los federales que recibo todo mi dinero de amigos. ¿Vas a hacer de mí un perjuro?
94
00:07:00,420 --> 00:07:02,422
Soplón del buen tiempo.
95
00:07:02,596 --> 00:07:04,598
No?
No!
96
00:07:06,077 --> 00:07:07,688
Sin botín.
97
00:07:07,862 --> 00:07:09,298
Sin tarifa de avión.
98
00:07:10,430 --> 00:07:11,996
Ninguna escapada.
99
00:07:14,172 --> 00:07:16,174
Alguien ahí arriba me odia a muerte.
100
00:07:18,133 --> 00:07:21,484
Vaya, pies. Debe haber alguna forma de conseguir algo de dinero.
101
00:07:23,051 --> 00:07:25,445
¡Lo tengo! Pies, escúchame.
102
00:07:25,619 --> 00:07:28,143
¿Por qué no te compras una tarjeta Diners' Club?
103
00:07:28,317 --> 00:07:30,406
Puedes cargar todo tipo de cosas divertidas sobre eso.
104
00:07:30,580 --> 00:07:34,497
Cariño, tenemos que ir a México, no a un restaurante chino.
105
00:07:37,108 --> 00:07:40,460
En fin, ¿qué idiota va a aprobar una tarjeta, una tarjeta de Diners' Club, para Foots Pulardos?
106
00:07:43,288 --> 00:07:44,551
[SILBIDO]
107
00:08:12,883 --> 00:08:14,450
[SONIDOS CAÓTICOS]
108
00:08:39,344 --> 00:08:40,868
[MÚSICA TRANQUILA]
109
00:09:34,704 --> 00:09:35,966
[SE ACLARA LA GARGANTA]
110
00:09:45,889 --> 00:09:48,065
[RUIDO FUERTE]
111
00:09:48,239 --> 00:09:49,632
No hagas eso, Ernie. Te pondrás nervioso.
112
00:10:01,644 --> 00:10:06,301
Y fírmalo con un respeto incesante por tu tierna cooperación, etcétera.
113
00:10:06,475 --> 00:10:07,737
Y léelo de nuevo.
114
00:10:07,911 --> 00:10:09,783
-[LLAMANDO] -¿Sí?
115
00:10:10,914 --> 00:10:12,046
Sí, Claudio.
116
00:10:14,265 --> 00:10:16,224
Esa identificación...
117
00:10:16,398 --> 00:10:17,965
[SUSURRO]
118
00:10:19,793 --> 00:10:21,229
¿Él qué?
119
00:10:25,755 --> 00:10:28,062
Trae a Klenk aquí ahora mismo.
120
00:10:37,941 --> 00:10:39,900
Lucy, escríbenos un borrador de eso, ¿quieres, por favor?
121
00:10:40,074 --> 00:10:41,336
Sí, señor.
122
00:10:57,004 --> 00:10:59,528
Klenk.
123
00:10:59,702 --> 00:11:03,488
Tengo entendido que existe en Los Ángeles un culto semirreligioso.
124
00:11:03,663 --> 00:11:08,798
que considera a los perros, guepardos y periquitos los amados de los dioses.
125
00:11:08,972 --> 00:11:13,673
¿Es usted por casualidad un miembro que paga cuotas de esta secta?
126
00:11:13,847 --> 00:11:15,065
Ah, no, señor.
127
00:11:15,239 --> 00:11:16,588
Oh no no.
128
00:11:16,763 --> 00:11:19,722
Sólo pensé en preguntar. UH Huh.
129
00:11:19,896 --> 00:11:24,553
¡Ya que has considerado oportuno aprobar una tarjeta Diners para un pastor alemán!
130
00:11:26,468 --> 00:11:27,643
¿A mí?
131
00:11:29,297 --> 00:11:31,778
Estas son tus iniciales, ¿no?
132
00:11:31,952 --> 00:11:35,172
¿Maurice Baskerville es un pastor alemán?
133
00:11:37,131 --> 00:11:39,263
Eso es lo que dice al dorso del formulario.
134
00:11:39,437 --> 00:11:42,092
Si tan solo te hubieras tomado la molestia de mirar.
135
00:11:42,266 --> 00:11:44,181
Una viejecita en Pasadena
136
00:11:44,355 --> 00:11:47,358
Pensó que sería lindo si su perro tuviera una tarjeta de Diners.
137
00:11:47,532 --> 00:11:50,100
¡Y lo diste el visto bueno!
138
00:11:50,274 --> 00:11:54,409
Ahora te lo digo, Klenk, ¡soy un hombre amable!
139
00:11:54,583 --> 00:11:57,717
¡Sí, soy una persona muy amable!
140
00:11:58,848 --> 00:12:00,328
I...
141
00:12:00,502 --> 00:12:02,634
Soy consciente de que te vas a casar
142
00:12:02,809 --> 00:12:05,246
Mi secretaria favorita pasado mañana.
143
00:12:05,420 --> 00:12:07,552
-Sí, señor. -Y tus diversas ansiedades
144
00:12:07,727 --> 00:12:10,860
han hecho que mis riñones palpiten con pulsaciones simpáticas.
145
00:12:11,034 --> 00:12:13,515
-Lo siento señor. -Pero...
146
00:12:13,689 --> 00:12:17,214
Un error más y tu cacería irresponsable.
147
00:12:17,388 --> 00:12:21,218
en este templo del comercio terminará inmediatamente.
148
00:12:24,308 --> 00:12:25,919
¿Quiere decir que me van a despedir, señor?
149
00:12:28,922 --> 00:12:32,664
Tus ideas relámpago nunca dejan de sorprenderme.
150
00:12:32,839 --> 00:12:34,188
Gracias Señor.
151
00:12:43,763 --> 00:12:45,199
[LADRÍA]
152
00:12:47,941 --> 00:12:49,116
[TOCANDO]
153
00:12:52,684 --> 00:12:54,774
-[SUENA LA CAMPANA] -[LOCUTOR]: Pausa para el café, 10 minutos.
154
00:13:24,455 --> 00:13:25,805
¿Para un perro, Ernie?
155
00:13:27,110 --> 00:13:29,156
¿Una tarjeta de crédito para un perro?
156
00:13:31,506 --> 00:13:34,291
Ernie, mírame.
157
00:13:34,465 --> 00:13:36,598
¿Cuántas veces hemos fijado la fecha de la boda?
158
00:13:38,687 --> 00:13:40,080
¿Cuántas veces lo hemos pospuesto?
159
00:13:43,257 --> 00:13:46,042
¿Cuántas veces fue porque pensaste que te iban a despedir?
160
00:13:46,216 --> 00:13:47,696
Dilo.
161
00:13:49,567 --> 00:13:52,135
-Cuatro. Cuatro. -Cuatro.
162
00:13:52,309 --> 00:13:55,704
Oh, Ernie, he esperado años. ¡Años!
163
00:13:55,878 --> 00:13:57,749
Mientras salías del departamento de relleno de la tripulación nocturna
164
00:13:57,924 --> 00:14:00,883
al departamento de relleno de la tripulación diurna.
165
00:14:01,057 --> 00:14:05,888
Ahora, Maurice Baskerville o no, esta boda comienza el sábado a las 11.
166
00:14:06,062 --> 00:14:09,718
-Espero que puedas conservar este trabajo al menos hasta... -Lucy...
167
00:14:09,892 --> 00:14:12,503
He tenido casi todo lo que puedo tomar...
168
00:14:12,677 --> 00:14:15,550
¡Lucía! No digas terminado.
169
00:14:15,724 --> 00:14:19,423
Simplemente no lo digas.
170
00:14:19,597 --> 00:14:22,992
Vamos, cariño. Te estás poniendo histérico.
171
00:14:23,166 --> 00:14:26,648
No no soy. Simplemente no me estoy haciendo más joven.
172
00:14:40,967 --> 00:14:42,185
[SUENA LA CAMPANA]
173
00:15:05,252 --> 00:15:06,601
[MASCULLEO]
174
00:15:14,696 --> 00:15:16,916
-Ernie, quiere que espere una respuesta. -Oh.
175
00:15:21,790 --> 00:15:22,878
No te vayas.
176
00:15:23,052 --> 00:15:24,184
No lo haré.
177
00:15:42,506 --> 00:15:45,379
Apura esto de vuelta, ¿eh?
178
00:15:50,819 --> 00:15:52,168
[SONIDOS CAÓTICOS]
179
00:16:07,662 --> 00:16:08,793
[La música se detiene]
180
00:16:12,493 --> 00:16:13,711
[MÚSICA TRANQUILA]
181
00:17:21,214 --> 00:17:23,172
¿Tanto te molesta?
182
00:17:23,346 --> 00:17:25,000
Me molesta mucho.
183
00:17:25,174 --> 00:17:28,047
-Me pregunto, Ernie. -¿Te preguntas qué?
184
00:17:28,221 --> 00:17:33,487
Me pregunto si son las máquinas o simplemente adiós libertad. Hola, bola y cadena.
185
00:17:34,923 --> 00:17:38,361
Mira, bola y cadena,
186
00:17:38,535 --> 00:17:42,539
¿Sabes por qué acepté ese ascenso que tan amablemente arreglaste para mí?
187
00:17:42,713 --> 00:17:44,541
No porque me guste el trabajo.
188
00:17:44,715 --> 00:17:47,153
No. Nunca me ha gustado.
189
00:17:47,327 --> 00:17:50,199
Lo tomé para tener suficiente dinero para casarnos.
190
00:17:50,373 --> 00:17:54,160
Aunque sabía que esas máquinas me volverían completamente loco.
191
00:17:55,726 --> 00:17:58,033
Lo tomé porque te quiero.
192
00:17:58,207 --> 00:17:59,904
Ay, Ernie.
193
00:18:00,079 --> 00:18:01,515
Déjame explicarte algo.
194
00:18:03,212 --> 00:18:06,172
Cuando yo era un niño pequeño,
195
00:18:06,346 --> 00:18:10,045
Solíamos vivir en un apartamento ruinoso que daba a un callejón.
196
00:18:10,219 --> 00:18:15,050
Y al otro lado del callejón había una especie de fundición o algo así.
197
00:18:15,224 --> 00:18:19,359
Pero durante toda la noche había una luz amarilla que se encendía y apagaba.
198
00:18:19,533 --> 00:18:22,666
[IMITANDO RUIDOS]
199
00:18:22,840 --> 00:18:25,800
Esas máquinas infernales me volverían loco.
200
00:18:25,974 --> 00:18:29,020
Y esas computadoras me recuerdan a esas máquinas.
201
00:18:29,195 --> 00:18:30,979
Ay, Ernie.
202
00:18:31,153 --> 00:18:34,939
Mira, cariño, no dejaré que eso me moleste más. Prometo.
203
00:18:35,114 --> 00:18:36,637
No más errores, así que ayúdame.
204
00:18:38,073 --> 00:18:39,553
Si no puedo casarme contigo...
205
00:18:53,175 --> 00:18:54,307
¡Klenk!
206
00:18:56,135 --> 00:18:57,266
¿Dinero en efectivo?
207
00:18:57,440 --> 00:18:58,572
Dinero en efectivo. Oh...
208
00:18:58,746 --> 00:18:59,877
[MASCULLEO]
209
00:19:07,102 --> 00:19:08,756
Gracias, Klenk.
210
00:19:08,930 --> 00:19:13,064
Gracias por no hundirse en la máxima depravación.
211
00:19:14,414 --> 00:19:15,589
[KLENK SE ACLARA LA GARGANTA]
212
00:19:29,516 --> 00:19:30,734
[RISAS NERVIOSAMENTE]
213
00:19:51,755 --> 00:19:54,845
Qué hay sobre eso. Pies Pulardos.
214
00:19:55,019 --> 00:19:57,892
Mientras tanto, ¿por qué no pone a Mickey Cohen ahí arriba?
215
00:19:58,066 --> 00:19:59,807
¿Quiénes cree que somos, ingenuos?
216
00:19:59,981 --> 00:20:01,765
[LADRÍA]
217
00:20:14,561 --> 00:20:16,040
[NOMBRE EN BOCA]
218
00:20:34,885 --> 00:20:37,671
-[KLENK GRITA] -¿Buscas tus canicas?
219
00:20:45,026 --> 00:20:50,292
Cariño, no quiero molestarte con preguntas tontas y esas cosas, pero...
220
00:20:50,466 --> 00:20:52,555
Está bien, Ernie. No se puede aprender todo en tres semanas.
221
00:20:52,729 --> 00:20:54,383
Sí, bueno, um...
222
00:20:54,557 --> 00:20:57,952
¿Qué pasará con estas tarjetas cuando terminemos con ellas aquí?
223
00:20:58,126 --> 00:20:59,736
-Están destruidos. -¿Destruido?
224
00:20:59,910 --> 00:21:00,998
-Sí. -[RISAS NERVIOSOS]
225
00:21:01,172 --> 00:21:03,174
-¿Destruido? -Sí.
226
00:21:03,349 --> 00:21:06,961
Y toda la información, los datos importantes, se escriben en tarjetas.
227
00:21:07,135 --> 00:21:10,051
-¿Escrito en tarjetas? -Las tarjetas quedan archivadas en el expediente de socios.
228
00:21:10,225 --> 00:21:12,227
-¿Poner en la ficha de afiliación? -Sí.
229
00:21:12,401 --> 00:21:13,707
Introduzca la membresía mm...
230
00:21:24,500 --> 00:21:25,632
[SONIDOS CAÓTICOS]
231
00:21:33,292 --> 00:21:35,642
Ella?
232
00:21:35,816 --> 00:21:37,470
-¿Ella? -¿Qué deseas?
233
00:21:37,644 --> 00:21:38,732
¿Qué?
234
00:21:38,906 --> 00:21:40,037
¿Qué deseas?
235
00:21:41,648 --> 00:21:43,867
¿Puedo entrar en los archivos por un segundo?
236
00:21:44,041 --> 00:21:46,217
-¿Podrías acceder a los archivos? -Sí, sólo por un segundo.
237
00:21:46,392 --> 00:21:49,264
Me llevó seis semanas configurar este sistema automático.
238
00:21:49,438 --> 00:21:51,440
-Bueno, eso lo sé. -Seis semanas.
239
00:21:51,614 --> 00:21:55,444
-Y acabo de conseguirlo ronroneando. -Si pero...
240
00:21:55,618 --> 00:21:59,013
-¡Ernie! Este no es un archivo cualquiera. -Otorgada...
241
00:21:59,187 --> 00:22:04,105
Es un cerebro maravilloso y complicado con pequeñas y delicadas terminaciones nerviosas.
242
00:22:04,279 --> 00:22:06,977
Y nadie juega con él excepto mamá.
243
00:22:08,152 --> 00:22:09,545
Ahora, ¿cuál es tu problema?
244
00:22:09,719 --> 00:22:11,068
Tengo que comprobar si hay un nuevo solicitante.
245
00:22:11,242 --> 00:22:13,549
Lo haré. ¿Cómo se llama?
246
00:22:13,723 --> 00:22:15,246
¿Nombre?
247
00:22:17,379 --> 00:22:18,815
Pulardos.
248
00:22:18,989 --> 00:22:20,251
Pulardos.
249
00:22:20,426 --> 00:22:22,079
Ronald Pulardo.
250
00:22:22,253 --> 00:22:23,690
Ronald Pulardo.
251
00:22:23,864 --> 00:22:25,126
Mirar.
252
00:22:27,041 --> 00:22:29,130
Esto es amor.
253
00:22:29,304 --> 00:22:31,350
Tiramos de la palanca de control maestro.
254
00:22:32,568 --> 00:22:34,483
[RUIDOS ELECTRÓNICOS]
255
00:22:34,657 --> 00:22:37,704
Pulsamos "PU", si me permiten la expresión.
256
00:22:40,968 --> 00:22:44,624
Y aparecen todos los nombres que comienzan con "PU".
257
00:22:47,061 --> 00:22:49,063
Vaya, qué ahorro de tiempo.
258
00:22:49,237 --> 00:22:51,631
Máquina nueva, te amo.
259
00:22:51,805 --> 00:22:54,024
-¿No es maravilloso? -[Tartamudeo]
260
00:22:54,198 --> 00:22:55,765
Pulardos. Pulardos.
261
00:22:55,939 --> 00:22:57,158
Pulardos.
262
00:22:57,332 --> 00:22:58,812
Sí. Ronald.
263
00:23:00,117 --> 00:23:01,597
Tenga cuidado de no arrugarlo.
264
00:23:01,771 --> 00:23:03,164
Ronald Pulardo.
265
00:23:03,338 --> 00:23:05,732
-[RISAS] -Su tarjeta fue enviada hoy.
266
00:23:26,100 --> 00:23:27,797
[HABLANDO LA BOCA]
267
00:23:32,976 --> 00:23:35,239
Oh, tengo que comprobar algo en la oficina.
268
00:23:35,414 --> 00:23:39,287
Lo siento. Uno de estos se sale de lugar y salgo gritando entre las petunias.
269
00:23:39,461 --> 00:23:41,550
Destroza todo el sistema.
270
00:23:41,724 --> 00:23:44,423
Bueno, de todos modos no era importante.
271
00:23:46,773 --> 00:23:49,123
-[PITIDO] -[TARTAMUDE]
272
00:23:59,263 --> 00:24:00,439
-¿Bea? -¿Sí?
273
00:24:00,613 --> 00:24:02,919
Déjame preguntarte algo.
274
00:24:03,093 --> 00:24:06,793
¿Qué harías si, por error, quiero decir,
275
00:24:06,967 --> 00:24:10,231
¿Sin darte cuenta aprobaste una tarjeta para alguien cuyo nombre estaba en ese tablero?
276
00:24:10,405 --> 00:24:12,625
-Me pegaría un tiro. -Oh.
277
00:24:14,104 --> 00:24:15,845
Bueno, supongamos que eres un cobarde.
278
00:24:16,019 --> 00:24:18,282
Destruiría las pruebas y luego me pegaría un tiro.
279
00:24:20,110 --> 00:24:22,286
[TOCANDO]
280
00:24:24,724 --> 00:24:26,639
-[SUENA LA CAMPANA] -[LOCUTOR]: Pausa para el café, 10 minutos.
281
00:24:47,529 --> 00:24:49,052
[HABLANDO LA BOCA]
282
00:25:16,079 --> 00:25:17,211
Bueno.
283
00:25:17,385 --> 00:25:19,126
"PU."
284
00:25:25,872 --> 00:25:27,003
[RUIDOS ELECTRÓNICOS]
285
00:25:41,844 --> 00:25:43,585
PU. Saltar...
286
00:25:48,416 --> 00:25:49,722
PX.
287
00:25:54,770 --> 00:25:56,250
[SUENA LA CAMPANA]
288
00:25:59,209 --> 00:26:01,124
PODRÍA.
289
00:27:00,967 --> 00:27:02,055
¿Ernie?
290
00:27:02,229 --> 00:27:03,622
[MÚSICA ESPAÑOLA]
291
00:27:09,018 --> 00:27:10,150
¿Ernie?
292
00:28:31,797 --> 00:28:33,581
¿Dónde está Ernie?
293
00:28:33,755 --> 00:28:35,278
Probablemente esté muy ocupado.
294
00:28:44,679 --> 00:28:46,333
[SUENA LA CAMPANA]
295
00:28:52,992 --> 00:28:54,602
Basura.
296
00:29:31,073 --> 00:29:33,728
-Café. Negro por favor. -¿Crema, azúcar?
297
00:29:33,902 --> 00:29:35,034
No, negro, negro.
298
00:29:43,564 --> 00:29:44,913
[CHARLA INDISTINTA]
299
00:30:03,323 --> 00:30:04,715
[MUJER TARAREANDO]
300
00:30:10,112 --> 00:30:11,766
[CARCAJADAS]
301
00:30:13,768 --> 00:30:15,161
[SORO FUERTE]
302
00:30:28,087 --> 00:30:29,523
[HABLANDO CON LA NARIZ TAPADA] Sr. Bassanio.
303
00:30:31,742 --> 00:30:33,832
Me temo que no podré...
304
00:30:34,006 --> 00:30:36,399
[ESTORNUDA]
305
00:30:36,573 --> 00:30:39,315
Me temo que no podré venir hoy.
306
00:30:39,489 --> 00:30:41,535
Porque...
307
00:30:41,709 --> 00:30:42,797
[ESTORNUDA]
308
00:30:42,971 --> 00:30:44,712
...No me siento bien.
309
00:30:44,886 --> 00:30:47,236
¿Oh? ¿Rabia?
310
00:30:47,410 --> 00:30:48,498
[RISAS]
311
00:30:48,672 --> 00:30:50,457
No, es sólo...
312
00:30:50,631 --> 00:30:52,241
Tengo una ligera temperatura.
313
00:30:52,415 --> 00:30:54,156
Eso espero por tu bien.
314
00:30:54,330 --> 00:30:55,766
Recuerdas lo que dijo el jefe:
315
00:30:55,941 --> 00:30:58,117
"Un paso fuera de lugar y estás despedido".
316
00:30:58,291 --> 00:31:00,510
Y mi sobrino Jimmy se muda al trabajo.
317
00:31:00,684 --> 00:31:02,948
debería haberlo hecho en primer lugar. ¿Está claro?
318
00:31:40,246 --> 00:31:41,943
¿Cómo te voy a pagar?
319
00:31:42,117 --> 00:31:44,815
Tengo montones de dinero escondidos en México.
320
00:31:44,990 --> 00:31:47,557
¿Por qué crees que voy a bajar allí? Seguro.
321
00:31:47,731 --> 00:31:50,473
No lo entiendes. Es todo en efectivo.
322
00:31:50,647 --> 00:31:53,650
Y nadie puede conseguirlo excepto yo personalmente.
323
00:31:53,824 --> 00:31:55,435
¿Edgar?
324
00:31:55,609 --> 00:31:56,827
¿Edgar?
325
00:31:58,177 --> 00:32:00,744
Egoísta, egoísta, egoísta.
326
00:32:00,919 --> 00:32:02,398
Quizás no vivo bien.
327
00:32:02,572 --> 00:32:05,967
Oh, Footsie, no te preocupes, cariño.
328
00:32:06,141 --> 00:32:08,361
-Tu pequeña Sugar arreglará todo. -¿Oh?
329
00:32:10,450 --> 00:32:14,280
No soy sólo un cuerpo, ¿sabes? Yo también tengo cerebro.
330
00:32:14,454 --> 00:32:17,587
-¿Sesos? -¿Ves lo que quiero decir? ¡Oh!
331
00:32:17,761 --> 00:32:20,982
Lo único por lo que siempre me das crédito es por lo innombrable.
332
00:32:21,156 --> 00:32:24,333
Pero sólo espera. Cambiarás de opinión cuando llegue esa tarjeta Diners.
333
00:32:24,507 --> 00:32:27,728
-¿Tarjeta de comensales? -Sí, te hice una solicitud.
334
00:32:27,902 --> 00:32:30,252
Apuesto a que nosotros también lo entendemos. ¡Y Foots, es tan bueno como el dinero!
335
00:32:30,426 --> 00:32:31,514
Conocí a este tipo una vez...
336
00:32:31,688 --> 00:32:33,908
Ah, tú y tus compañeros.
337
00:32:34,082 --> 00:32:37,085
¿No lo entiendes? "No podemos llegar a México en un Diners".
338
00:32:38,565 --> 00:32:40,523
[Olfatea]
339
00:32:40,697 --> 00:32:43,265
Ya me lo imaginaba.
340
00:32:43,439 --> 00:32:45,267
Bien, Sugar, ¿dónde escondiste la botella?
341
00:32:45,441 --> 00:32:47,574
La última vez lo metiste en una de esas máquinas reductoras,
342
00:32:47,748 --> 00:32:49,402
y una vieja gorda,
343
00:32:49,576 --> 00:32:51,360
termina con unos bombachos llenos de metralla de bourbon.
344
00:32:51,534 --> 00:32:53,493
-Ahora, ¿dónde lo escondiste? -¡Pies, Pies!
345
00:32:53,667 --> 00:32:55,451
-¿Sí? -Algodón, Pies. Algodón de Sidney.
346
00:32:55,625 --> 00:32:59,020
-¿Qué hay de él? -Él está muerto.
347
00:32:59,194 --> 00:33:02,763
-¿Él es qué? -Lo acabo de escuchar en las noticias. Accidente de seis coches en la autopista.
348
00:33:02,937 --> 00:33:06,158
Todos se las arreglaron sin un rasguño... menos él.
349
00:33:07,942 --> 00:33:11,076
¿Me estás diciendo que no tengo cuerpo?
350
00:33:11,250 --> 00:33:15,341
¿Me estás diciendo que Cotton murió antes de lo previsto? ¿Esa migaja?
351
00:33:15,515 --> 00:33:17,386
¿Esa migaja asquerosa y inútil?
352
00:33:19,258 --> 00:33:23,610
¿No puedo confiar en nadie? Ese inútil y egoísta...
353
00:33:23,784 --> 00:33:26,265
¿La autopista?
354
00:33:26,439 --> 00:33:30,312
¿Sabes que han muerto más personas en esa pésima autopista que en toda la guerra?
355
00:33:30,486 --> 00:33:32,532
Sí, muertes accidentales, claro, todas ellas.
356
00:33:32,706 --> 00:33:34,490
¿Y qué está haciendo el gobierno al respecto?
357
00:33:34,664 --> 00:33:37,102
¡Cinturones de seguridad! Cinturones de seguridad. ¿Por qué estoy pagando impuestos?
358
00:33:37,276 --> 00:33:39,060
-No lo haces. -¡Callarse la boca!
359
00:33:40,801 --> 00:33:42,803
Nunca pedí nacer en este mundo.
360
00:33:42,977 --> 00:33:44,065
Oh, Footsie, no digas...
361
00:33:44,239 --> 00:33:45,675
Hola, Jorge,
362
00:33:45,849 --> 00:33:47,416
Tienes que empezar a buscar de nuevo, ¿eh?
363
00:33:47,590 --> 00:33:49,940
Encontraste a Cotton, tal vez puedas encontrar otro.
364
00:33:50,115 --> 00:33:52,073
Pero, Foots, un tipo con el pie izquierdo unos centímetros más largo que...
365
00:33:52,247 --> 00:33:53,901
¡No me molestes sin detalles!
366
00:33:54,075 --> 00:33:56,295
Sí, entonces tal vez su pie izquierdo sea sólo media pulgada más largo.
367
00:33:56,469 --> 00:33:58,949
Entonces tal vez lleguemos a un acuerdo. Quizás nos olvidemos del pie, ¿eh?
368
00:33:59,124 --> 00:34:01,517
Sólo búscame un chico que nadie extrañe.
369
00:34:01,691 --> 00:34:04,651
¿Eh? No sé, algo, nada. ¿Eh? ¡Anunciar!
370
00:34:04,825 --> 00:34:08,524
Simplemente trae más gente aquí. Coloque un cartel de "se busca ayuda".
371
00:34:08,698 --> 00:34:10,657
Haz algo, ¿quieres? Sólo consígueme un cuerpo para que pueda morir.
372
00:34:10,831 --> 00:34:12,615
-Sí, claro, Foots. -Ahora ponte manos a la obra.
373
00:34:14,965 --> 00:34:18,621
Algodón, tú... ¡Migaja!
374
00:34:20,449 --> 00:34:23,626
Footsie, ¿no podemos ir a México de todos modos?
375
00:34:23,800 --> 00:34:26,890
¿Con que? Ni siquiera podemos hacer un viaje a Disneylandia.
376
00:34:27,065 --> 00:34:28,631
Pero si llega la Tarjeta Diners...
377
00:34:28,805 --> 00:34:30,677
Oh, Tarjeta Diners, ¿quién la necesita?
378
00:34:30,851 --> 00:34:31,895
Oh, los llevaré adentro.
379
00:34:32,070 --> 00:34:33,158
Espera un minuto,
380
00:34:33,332 --> 00:34:35,073
¿Quieres que me despidan?
381
00:34:35,247 --> 00:34:37,988
-[SILBATO] -Despedido.
382
00:35:22,990 --> 00:35:24,296
Mañana.
383
00:35:25,427 --> 00:35:26,689
Buenos días señor.
384
00:35:26,863 --> 00:35:28,430
Ah, ¿sí, señor?
385
00:35:28,604 --> 00:35:31,520
Yo uh... me gustaría postularme.
386
00:35:31,694 --> 00:35:32,826
Seguro.
387
00:35:33,000 --> 00:35:34,262
No tomes ningún lector de mentes
388
00:35:34,436 --> 00:35:35,872
para contar eso, no con el físico repugnante
389
00:35:36,046 --> 00:35:37,613
como lo tienes, amigo. [REÍR]
390
00:35:37,787 --> 00:35:40,050
Te gustaría el curso de cinco años, ¿verdad?
391
00:35:40,225 --> 00:35:43,141
Uh, no, de hecho, yo, uh...
392
00:35:43,315 --> 00:35:46,187
Me gustaría postularme para el puesto de instructor.
393
00:35:47,536 --> 00:35:48,798
-¿El trabajo? -Sí.
394
00:35:48,972 --> 00:35:52,628
Ah, sí, claro. Debería haber sabido.
395
00:35:52,802 --> 00:35:55,457
-Pareces material de instructor. -Sí. [REÍR]
396
00:36:02,377 --> 00:36:04,640
¿Qué tipo de experiencia tuviste?
397
00:36:04,814 --> 00:36:07,121
¿Experiencia?
398
00:36:07,295 --> 00:36:13,083
Bueno, estuve dos años en el Muscle Institute de Newark, Nueva Jersey.
399
00:36:13,258 --> 00:36:15,869
Oh, sabía que tenías mucha clase cuando viniste aquí.
400
00:36:16,043 --> 00:36:21,657
Sí, luego estuve unos nueve meses en el Instituto Torso en Fire Island.
401
00:36:21,831 --> 00:36:26,619
Estábamos haciendo, ya sabes, todo ese trabajo allí.
402
00:36:26,793 --> 00:36:28,142
-¿Cómo se deletrea eso? -R...
403
00:36:28,316 --> 00:36:29,448
No importa, lo abreviaré.
404
00:36:29,622 --> 00:36:30,797
Yo también he tenido, eh...
405
00:36:30,971 --> 00:36:32,320
Eso es suficiente, eso es suficiente.
406
00:36:32,494 --> 00:36:35,628
No tengo más espacio en el formulario.
407
00:36:35,802 --> 00:36:39,632
-Ahora escucha, tenemos una operación de 24 horas aquí. -Veo.
408
00:36:39,806 --> 00:36:42,461
Quiero decir, tenemos uno o dos chiflados que probablemente llegarán aquí a las 2 de la mañana.
409
00:36:44,202 --> 00:36:47,422
Así que es un poco duro para un hombre con una familia.
410
00:36:47,596 --> 00:36:50,164
Oh, bueno, eso no es ningún problema.
411
00:36:50,338 --> 00:36:54,473
Mira, no estoy casado. No tengo familia ni nada". Ni siquiera tengo hijos.
412
00:36:54,647 --> 00:36:55,822
Entonces, eh...
413
00:36:55,996 --> 00:36:58,303
Maravilloso Maravilloso.
414
00:36:58,477 --> 00:37:01,436
El Sr. Pulardos te da el visto bueno, conseguiste un trabajo, chico.
415
00:37:01,610 --> 00:37:04,178
Maravilloso Maravilloso.
416
00:37:04,352 --> 00:37:06,093
Ya veremos, ya veremos.
417
00:37:09,836 --> 00:37:11,011
Vaya, hace calor aquí.
418
00:37:14,362 --> 00:37:16,538
Uh, sí, estaré muy feliz de...
419
00:37:16,712 --> 00:37:20,716
Ahora tengo que tomar tus medidas. Eso tiene mucho que ver con eso.
420
00:37:20,890 --> 00:37:22,501
¿Tamaño del zapato?
421
00:37:24,459 --> 00:37:26,592
¿No quieres saber cuánto mido?
422
00:37:26,766 --> 00:37:28,550
Debo seguir el formulario.
423
00:37:28,724 --> 00:37:29,856
Oh.
424
00:37:30,944 --> 00:37:34,513
¿Tamaño del zapato?
425
00:37:34,687 --> 00:37:37,951
-10 y 11. -Decídete, ¿cuál es?
426
00:37:38,125 --> 00:37:39,648
10 y 11.
427
00:37:39,822 --> 00:37:41,607
10 y...
428
00:37:41,781 --> 00:37:46,002
10... y... 11?
429
00:37:46,176 --> 00:37:49,571
Bueno sí. Mira, un pie es un poco más largo que el otro.
430
00:37:52,531 --> 00:37:55,360
Tu pie es...
431
00:37:55,534 --> 00:37:57,013
¿Tu pie izquierdo?
432
00:37:57,187 --> 00:37:59,015
No puedo evitarlo. Fui a un ortopedista...
433
00:37:59,189 --> 00:38:00,800
Espera, espera aquí, sólo un segundo.
434
00:38:15,815 --> 00:38:17,643
-Ronald Pul... -[POR ABRE]
435
00:38:28,958 --> 00:38:31,526
Ah, perdóname.
436
00:38:31,700 --> 00:38:33,615
Soy Ronald Pulardos, el dueño.
437
00:38:33,789 --> 00:38:36,531
Hola, soy... Ernest... Klenk.
438
00:38:36,705 --> 00:38:40,318
Y esta es una de nuestras principales instructoras, la señorita Sugar Pye.
439
00:38:42,581 --> 00:38:44,583
Oh, oh, hola.
440
00:38:44,757 --> 00:38:47,063
Supongo que te estarás preguntando por qué estamos mirando tus pies.
441
00:38:47,237 --> 00:38:50,023
Uh... uh, no, yo...
442
00:38:50,197 --> 00:38:53,026
-Tienes que admitir que son una pareja loca, ¿eh? -Bueno, sí,
443
00:38:53,200 --> 00:38:55,898
son un poco inusuales...
444
00:38:56,072 --> 00:38:57,422
No es tan inusual como crees,
445
00:38:57,596 --> 00:38:59,641
y te mostraré por qué.
446
00:39:00,773 --> 00:39:03,079
Toma, pruébate esto.
447
00:39:03,253 --> 00:39:05,865
Oh, uh, no encajarán.
448
00:39:06,039 --> 00:39:07,170
¡Pruébalos!
449
00:39:08,563 --> 00:39:10,217
Pruebatelos.
450
00:39:20,009 --> 00:39:21,881
¿Podría tener un calzador?
451
00:39:22,055 --> 00:39:23,578
-Consíguele un calzador. -¿Un qué?
452
00:39:23,752 --> 00:39:25,014
-¡Un calzador! -¿Los dos?
453
00:39:25,188 --> 00:39:26,364
¡Consíguelo!
454
00:39:27,843 --> 00:39:30,150
No importa, creo que puedo arreglármelas.
455
00:39:30,324 --> 00:39:31,717
Aquí...
456
00:39:32,892 --> 00:39:34,067
¿Cómo te sientes?
457
00:39:34,241 --> 00:39:35,460
Están bien.
458
00:39:35,634 --> 00:39:36,765
¿No están demasiado apretados?
459
00:39:36,939 --> 00:39:39,899
Uh, no, encajan perfectamente.
460
00:39:40,073 --> 00:39:41,466
Dame tu pierna.
461
00:39:46,601 --> 00:39:47,907
Eh, ¿cómo encajan?
462
00:39:48,081 --> 00:39:49,865
Simplemente perfecto, no puedo superarlo.
463
00:39:50,039 --> 00:39:51,301
[RISAS NERVIOSAS]
464
00:39:51,476 --> 00:39:53,652
-Vamos a verte caminar. -¿Eh?
465
00:39:53,826 --> 00:39:55,654
Dar una vuelta.
466
00:39:55,828 --> 00:39:58,396
Uh, oh, no, uh, me quedan bien, yo...
467
00:39:58,570 --> 00:40:00,180
Dar una vuelta.
468
00:40:00,354 --> 00:40:01,703
Dar una vuelta...
469
00:40:16,414 --> 00:40:18,503
¿Qué pasa? ¿Te están dando calambres?
470
00:40:18,677 --> 00:40:23,029
No no. Es sólo una vieja lesión de fútbol. Tengo un espasmo en mi...
471
00:40:23,203 --> 00:40:25,248
Ay, eso es una lástima.
472
00:40:25,423 --> 00:40:27,555
-A veces tengo un músculo en el espasmo... -Aw, eso es una lástima.
473
00:40:28,904 --> 00:40:31,254
¿Quieres decir que no califico?
474
00:40:31,429 --> 00:40:32,821
Klenk,
475
00:40:32,995 --> 00:40:34,344
¿Me veo como el tipo de chico?
476
00:40:34,519 --> 00:40:35,737
Eso le negaría a un hombre el derecho a trabajar.
477
00:40:35,911 --> 00:40:37,304
¿A causa de la enfermería?
478
00:40:37,478 --> 00:40:40,046
Ahora escucha.
479
00:40:40,220 --> 00:40:42,962
En lo que a mí respecta, tienes grandes calificaciones.
480
00:40:43,136 --> 00:40:44,616
[REÍR]
481
00:40:44,790 --> 00:40:46,618
Conseguiste el trabajo, ahora devuélveme mis zapatos.
482
00:40:49,490 --> 00:40:52,885
No tienes idea de lo que significa para mí tener un instructor experimentado como tú.
483
00:40:53,059 --> 00:40:56,932
Ya conoces a nuestro mejor chico, acaba de morir inesperadamente.
484
00:40:57,106 --> 00:41:00,240
Uno de esos repugnantes accidentes de autopista.
485
00:41:00,414 --> 00:41:02,677
¿No es eso algo?
486
00:41:02,851 --> 00:41:05,419
Si tomas a un tipo normal y corriente y lo pones al volante de un coche,
487
00:41:05,593 --> 00:41:08,770
y de inmediato se convierte en un asesino.
488
00:41:08,944 --> 00:41:13,253
Bueno, perdimos a un buen hombre, pero sé que vas a ocupar muy bien su lugar.
489
00:41:13,427 --> 00:41:14,515
[RISAS]
490
00:41:14,689 --> 00:41:16,038
Ahora Sr. Marinara aquí.
491
00:41:16,212 --> 00:41:18,084
te dará algo de ropa y algo de equipo,
492
00:41:18,258 --> 00:41:19,955
y luego nosotros... puedes empezar ahora mismo, ¿verdad?
493
00:41:20,129 --> 00:41:21,957
Si seguro.
494
00:41:22,131 --> 00:41:24,743
Ahora la señorita Pye la llevará. Ahora, ¿dónde está ella?
495
00:41:24,917 --> 00:41:26,092
¡Oye, azúcar!
496
00:41:26,266 --> 00:41:28,181
¡Pies!
497
00:41:28,355 --> 00:41:30,879
Footsie, ¡lo tienes! ¡Mirar! ¡La tarjeta Diners, cariño!
498
00:41:32,315 --> 00:41:34,970
¡Mira, una tarjeta Diners!
499
00:41:35,144 --> 00:41:38,365
¡Y todo un libro de cosas que puedes conseguir con él! Oh, ¿no te lo dije, cariño?
500
00:41:38,539 --> 00:41:40,367
Como un niño pequeño.
501
00:41:40,541 --> 00:41:42,717
Todos con los ojos saltones porque obtuve una Tarjeta Diners.
502
00:41:42,891 --> 00:41:44,371
¿Tienes una tarjeta Diners, Klenk?
503
00:41:44,545 --> 00:41:46,155
-Sí. -¿Ahora le sacas mucho provecho?
504
00:41:46,329 --> 00:41:47,809
No, realmente no hay...
505
00:41:47,983 --> 00:41:50,290
Ah, genial, ¿le dirás?
506
00:41:50,464 --> 00:41:54,033
y explicarle que una Diners' Card no es el fin del mundo?
507
00:41:54,207 --> 00:41:56,557
-Pero Footsie... -Ahora no me untes con mantequilla, ¿quieres? Y déjame en paz.
508
00:41:57,863 --> 00:41:59,386
Está bien, nos vemos luego.
509
00:41:59,560 --> 00:42:01,780
Sí, yo... supongo que te veré...
510
00:42:01,954 --> 00:42:04,739
Ah, claro, claro. La señorita Pye te mostrará los alrededores. Ahora ve a vestirte.
511
00:42:04,913 --> 00:42:06,915
[REÍR]
512
00:42:07,089 --> 00:42:10,789
¡Cuidado, eh, y mantente en forma!
513
00:42:10,963 --> 00:42:13,966
-Footsie, solo escucha lo que puedes pedir... -Sí, lo sé, puedo pedir.
514
00:42:14,140 --> 00:42:17,970
una tonelada de huevo foo yung, ¿podrías parar eso y dejarme en paz?
515
00:42:18,144 --> 00:42:21,887
Así es. Así es, trátame como si fuera un alce o algo así.
516
00:42:22,061 --> 00:42:25,717
No me escuches. Bueno, déjeme decirle algo, señor Foots Pulardos,
517
00:42:25,891 --> 00:42:29,068
Si no me aprecias, tal vez pueda encontrar a alguien que lo haga.
518
00:42:29,242 --> 00:42:33,376
-Tengo una mente, una buena mente. -Pues úsalo, quieres, y no me molestes.
519
00:42:33,551 --> 00:42:36,031
¿Por qué no vas a leer un libro o algo así?
520
00:42:36,205 --> 00:42:41,167
Aquí lees uno, gran... ¡repulsivo Frankenstein!
521
00:42:41,341 --> 00:42:44,126
Ay, azúcar. ¡Bebé de azúcar!
522
00:42:45,519 --> 00:42:48,566
[LLORANDO] Eres un gángster.
523
00:42:48,740 --> 00:42:49,958
Ahora eso duele.
524
00:42:50,132 --> 00:42:51,525
No me importa.
525
00:42:51,699 --> 00:42:53,222
Te odio.
526
00:42:53,396 --> 00:42:56,138
Está bien, azúcar, está bien.
527
00:42:56,312 --> 00:43:00,403
Ahora deja eso, ¿eh? No quise decir nada, cariño sincero, te amo.
528
00:43:00,578 --> 00:43:04,190
Amor... ¿de qué sirve?
529
00:43:04,364 --> 00:43:05,974
¿Si ni siquiera crees que puedo deletrearlo?
530
00:43:06,148 --> 00:43:08,194
Bueno, nunca me dejas explicar nada.
531
00:43:08,368 --> 00:43:11,284
Toma, ahora déjame leer esto, te lo mostraré exactamente.
532
00:43:11,458 --> 00:43:12,590
¡Ay!
533
00:43:13,721 --> 00:43:14,853
Ojo por ojo.
534
00:43:16,158 --> 00:43:17,246
¿Eso se siente bien?
535
00:43:17,420 --> 00:43:18,596
Mmmm.
536
00:43:18,770 --> 00:43:21,816
Muy bien, no estoy enojado ni nada por el estilo.
537
00:43:21,990 --> 00:43:24,819
Ahora voy a demostrarte algo. Te leeré exactamente lo que puedes conseguir.
538
00:43:24,993 --> 00:43:26,255
con la Tarjeta Diners' Club.
539
00:43:26,429 --> 00:43:28,301
Ahora aquí hay un tema candente.
540
00:43:28,475 --> 00:43:32,000
Dice que puedes cobrar una comida en el restaurante Potted Pigeon.
541
00:43:32,174 --> 00:43:33,959
¿Eso nos llevará a México, hmm?
542
00:43:35,090 --> 00:43:36,962
No.
543
00:43:37,136 --> 00:43:38,528
Y aquí puedes pasar una noche
544
00:43:38,703 --> 00:43:39,834
en el motel Guillermo Tell.
545
00:43:40,008 --> 00:43:41,662
¿Eso nos llevará a México?
546
00:43:41,836 --> 00:43:44,926
Licorerías, floristerías, peluqueros, compañías aéreas...
547
00:43:46,101 --> 00:43:47,363
¿Aerolíneas?
548
00:43:48,930 --> 00:43:51,454
Western Airlines a México, ¡Sugar baby!
549
00:43:51,629 --> 00:43:53,413
[RISAS]
550
00:43:53,587 --> 00:43:57,635
-Es lo que intenté decirte. -¡Oh, Sugar, eres un genio!
551
00:43:57,809 --> 00:43:59,027
Ya es hora.
552
00:44:10,822 --> 00:44:12,127
[ANILLOS]
553
00:44:13,694 --> 00:44:17,089
Western Airlines, la única forma de volar.
554
00:44:17,263 --> 00:44:19,352
Me gustaría reservar espacio para la Ciudad de México.
555
00:44:19,526 --> 00:44:21,702
Puedo cargarlo en mi Tarjeta Diners, ¿no?
556
00:44:21,876 --> 00:44:23,791
Seguramente, señor. Su nombre y número de tarjeta, por favor.
557
00:44:28,274 --> 00:44:29,797
¿Me escuchó, señor?
558
00:44:29,971 --> 00:44:31,451
[CUELGA]
559
00:44:34,062 --> 00:44:36,717
Tienes que darles tu nombre.
560
00:44:36,891 --> 00:44:39,981
y el número de tu Tarjeta Diners.
561
00:44:40,155 --> 00:44:42,244
Y los federales pueden comprobar las reservas.
562
00:44:45,378 --> 00:44:47,032
¡Estúpido imbécil!
563
00:44:47,206 --> 00:44:49,077
[Jadeos]
564
00:44:55,388 --> 00:44:56,432
Sin calzador.
565
00:44:56,606 --> 00:44:57,782
¡Sal de aquí!
566
00:45:04,963 --> 00:45:06,965
¡La única forma de volar!
567
00:45:18,498 --> 00:45:20,065
Una mente sana, un cuerpo sano, ¿eh, Klenk?
568
00:45:20,239 --> 00:45:21,370
[TODOS RISAS]
569
00:45:43,392 --> 00:45:45,960
Eso es a la Ciudad de México, ¿verdad?
570
00:45:46,134 --> 00:45:48,789
Sí. Sr. y Sra. Ernest Klenk.
571
00:45:48,963 --> 00:45:53,141
Y un número de tarjeta: 7LA-7486.
572
00:45:53,315 --> 00:45:57,624
Sí, mañana serán las 11:15 am, ¿verdad?
573
00:45:57,798 --> 00:46:01,062
-Controlar. -¿Mañana, Pies? ¿A qué se debe la prisa?
574
00:46:01,236 --> 00:46:03,630
Sí, bueno, tenemos que matar a este tipo antes de que muera sobre nosotros.
575
00:46:03,804 --> 00:46:05,850
Ahora sal y dile a Sugar que lo vigile.
576
00:46:06,024 --> 00:46:08,635
Y dile que mantenga ocupado a ese Klenk cada minuto. Y aquí.
577
00:46:08,809 --> 00:46:11,377
-Vuelve a guardarlo en su cartera. -Controlar. Controlar. Controlar.
578
00:46:13,901 --> 00:46:15,468
[EL TELÉFONO SUENA]
579
00:46:15,642 --> 00:46:17,905
-¿Hola? -Mooseghiano. Pies.
580
00:46:18,079 --> 00:46:21,735
Sin reembolsos. Hiciste el trato, no puedes cancelarlo, estafador.
581
00:46:21,909 --> 00:46:25,391
¿Quién quiere cancelar? Ahora escucha, amigo,
582
00:46:25,565 --> 00:46:27,436
Te quiero aquí a las 6:00 esta noche.
583
00:46:27,610 --> 00:46:28,916
[REÍR]
584
00:46:29,090 --> 00:46:31,745
[ZUMBOS]
585
00:46:31,919 --> 00:46:33,355
Marcus, mostrador de viajes.
586
00:46:33,529 --> 00:46:34,792
Esta es la aerolínea occidental.
587
00:46:34,966 --> 00:46:39,709
Verificación de crédito del titular de la tarjeta 7LA-7486.
588
00:46:39,884 --> 00:46:41,929
Ciudad de México, mañana.
589
00:46:42,103 --> 00:46:45,498
Titular de la tarjeta, Klenk. KLENK.
590
00:46:45,672 --> 00:46:47,108
Ernesto.
591
00:46:47,282 --> 00:46:50,633
Ernie Klenk, ¿eh? Eso sí que es un giro.
592
00:46:50,808 --> 00:46:54,420
-Ernie Klenk trabaja para nosotros... -Contra nosotros, Marcus, contra nosotros.
593
00:46:54,594 --> 00:46:57,945
[RISAS] Sí, contra nosotros.
594
00:46:58,119 --> 00:46:59,686
No, no, no, lo hace.
595
00:47:01,340 --> 00:47:02,558
-De nada, Dawn. -[CAMPANA SONANDO]
596
00:47:02,732 --> 00:47:04,212
Almuerzo, una hora.
597
00:47:10,436 --> 00:47:13,134
Oye, Claude, ¿qué tal unos espaguetis en Ron's Deli?
598
00:47:13,308 --> 00:47:17,225
Espaguetis, ¿estás bromeando? Estoy intentando quitármelo, no ponérmelo.
599
00:47:19,532 --> 00:47:22,970
¿Pensé que ibas a Carmel en tu luna de miel?
600
00:47:23,144 --> 00:47:27,714
-Somos. -No tu no eres. Ernie acaba de hacer reservas para México.
601
00:47:30,064 --> 00:47:32,023
¿México?
602
00:47:32,197 --> 00:47:36,070
México, todos esos maravillosos toreros. Viejo.
603
00:47:36,244 --> 00:47:40,596
Vamos Poncho, voy a comprar los tacos. [TARAREANDO MÚSICA MEXICANA]
604
00:47:42,903 --> 00:47:45,123
Este se llama circulador sanguíneo. Realmente te sacude.
605
00:47:45,297 --> 00:47:48,778
¿Te sacude? UH Huh.
606
00:47:48,953 --> 00:47:51,869
¿No crees que lo entendería un poco mejor si tú, um,
607
00:47:52,043 --> 00:47:53,261
¿Me lo demostró?
608
00:47:53,435 --> 00:47:54,697
¡Loco!
609
00:47:57,483 --> 00:48:01,530
Muy bien, todo listo, ¡prepárate, listo!
610
00:48:01,704 --> 00:48:05,360
Ahí tienes. Agradable y fácil, bueno para tu sangre.
611
00:48:05,534 --> 00:48:06,840
Realmente circula.
612
00:48:10,104 --> 00:48:14,021
¡Ey! ¡Guau! ¡Realmente saludable!
613
00:48:14,195 --> 00:48:16,023
¡Ey!
614
00:48:16,197 --> 00:48:18,896
¿Ver? Bueno para tu sangre. Muy saludable.
615
00:48:20,071 --> 00:48:21,594
¡Hola señor Bassanio!
616
00:48:28,122 --> 00:48:29,689
[gruñidos]
617
00:48:29,863 --> 00:48:31,430
¡Oye, eso es bueno!
618
00:48:31,604 --> 00:48:33,475
Serás un gran instructor.
619
00:48:34,999 --> 00:48:37,218
Divertidas. [REÍR]
620
00:48:37,392 --> 00:48:38,872
[AZÚCAR]: ¿Quiere probarlo, señor Bassanio?
621
00:48:39,046 --> 00:48:42,832
-Si todo bien. -Bueno.
622
00:48:43,007 --> 00:48:47,011
Ahí tienes. Métete ahí mismo. ¿Listo?
623
00:48:47,185 --> 00:48:48,273
Ahí estamos.
624
00:48:48,447 --> 00:48:50,623
-[RISAS] -¿Qué divertido?
625
00:48:50,797 --> 00:48:53,017
-Eso es bueno para ti. -Sí. [REÍR]
626
00:49:06,378 --> 00:49:07,945
Oye, me gustaría estar en su forma.
627
00:49:31,316 --> 00:49:34,232
Está bien, está bien, vámonos, estoy en la pausa para almorzar.
628
00:49:39,933 --> 00:49:43,589
-¡Hey, espera! -[KLENK murmulla]
629
00:49:43,763 --> 00:49:47,723
[CON ACENTO "TURCO"] Oh, ja, ja, ahora nos estamos relajando y vamos a...
630
00:49:47,897 --> 00:49:49,247
¿Eres nuevo aquí?
631
00:49:49,421 --> 00:49:50,944
...comienza el masaje turco.
632
00:49:51,118 --> 00:49:54,600
-Solo relaja todo tu músculo... -Oye...
633
00:49:54,774 --> 00:49:57,385
Aquí Aquí. No, no, como ves...
634
00:49:57,559 --> 00:50:00,301
Ahora, relájate. Empezaremos aquí
635
00:50:00,475 --> 00:50:03,435
con el músculo deltoides, que es el único músculo
636
00:50:03,609 --> 00:50:05,219
que tiene que ayudarte... [HOMBRE PROTESTA]
637
00:50:05,393 --> 00:50:06,742
-Tienes que relajarte. -Qué vas a...?
638
00:50:06,916 --> 00:50:08,875
Por favor silencio.
639
00:50:09,049 --> 00:50:13,314
Estamos relajando aquí el músculo y vemos que la sangre
640
00:50:13,488 --> 00:50:16,143
-Siempre está estimulada... -¡Oye! ¡Ey!
641
00:50:17,971 --> 00:50:19,799
-Relajarse. -[HOMBRE LUCHANDO]
642
00:50:19,973 --> 00:50:21,496
Por favor gira.
643
00:50:21,670 --> 00:50:22,758
[HUESOS CRACK]
644
00:50:22,932 --> 00:50:24,282
¡Esperar!
645
00:50:24,456 --> 00:50:25,587
Relajando todos los músculos.
646
00:50:25,761 --> 00:50:29,026
Estás bien, bien. Está bien.
647
00:50:29,200 --> 00:50:30,375
Hey Mira...
648
00:50:30,549 --> 00:50:32,551
Sí, ja.
649
00:50:32,725 --> 00:50:37,034
El objetivo del masaje es siempre relajar el suministro de sangre.
650
00:50:37,208 --> 00:50:39,688
que viene del corazón,
651
00:50:39,862 --> 00:50:42,474
-hasta los instigadores pulmonares... -Sí...
652
00:50:42,648 --> 00:50:45,607
...que contará siempre con la estimulación.
653
00:50:45,781 --> 00:50:47,957
-Ahora si te relajas... -[HOMBRE LLAMANDO]
654
00:50:48,132 --> 00:50:49,959
Por favor, por favor, un minuto.
655
00:50:50,134 --> 00:50:53,615
Tenemos que despegar aquí. Empezamos con la estimulación.
656
00:50:53,789 --> 00:50:56,357
[HOMBRE PROTESTANDO]
657
00:50:56,531 --> 00:50:58,403
¿Relajarse, relajarse?
658
00:50:58,577 --> 00:51:00,970
[gruñidos]
659
00:51:03,712 --> 00:51:06,019
Por favor. Por favor. Respira, por favor.
660
00:51:06,193 --> 00:51:07,542
[CRACKS DEL CUELLO]
661
00:51:07,716 --> 00:51:10,589
Ah, lo hemos configurado.
662
00:51:10,763 --> 00:51:12,765
Estás tensando todos los músculos.
663
00:51:12,939 --> 00:51:16,334
-Por favor, relájate, relájate. -[HOMBRE LUCHANDO]
664
00:51:16,508 --> 00:51:20,120
No te pongas tenso. No tenses tus músculos.
665
00:51:20,294 --> 00:51:23,558
Y tenemos aquí...
666
00:51:23,732 --> 00:51:26,387
[HOMBRE LUCHANDO]
667
00:51:26,561 --> 00:51:29,173
¡No muerdas, por favor!
668
00:51:29,347 --> 00:51:33,046
Ahora, toma un poco de alcohol. ¡Ahí estamos!
669
00:51:33,220 --> 00:51:34,787
Estamos descansando aquí.
670
00:51:34,961 --> 00:51:37,094
Cuando comenzamos con todos tus músculos,
671
00:51:37,268 --> 00:51:39,835
que conducen a la inervación.
672
00:51:40,009 --> 00:51:41,576
Y nosotros...
673
00:51:43,622 --> 00:51:45,102
...estimula todo tu...
674
00:51:45,276 --> 00:51:47,539
Y hemos dejado...
675
00:51:49,845 --> 00:51:54,502
Las cavidades sinusales, ahora estamos relajando todas las cavidades sinusales.
676
00:51:54,676 --> 00:51:56,591
[ASFIXIA] Sí.
677
00:51:56,765 --> 00:51:58,419
Por favor...
678
00:51:58,593 --> 00:52:02,031
¡Por favor, ups, por favor! ¡Estás derramando el alcohol!
679
00:52:02,206 --> 00:52:05,339
Por el amor de Dios. Relájese, tensándose.
680
00:52:05,513 --> 00:52:07,776
Y tenemos que relajarnos.
681
00:52:07,950 --> 00:52:09,822
Tenemos aqui...
682
00:52:09,996 --> 00:52:14,218
Tenemos... oh, debes estar a dieta.
683
00:52:14,392 --> 00:52:16,568
Ahora, levante aquí.
684
00:52:16,742 --> 00:52:19,658
Eso es todo. Aquí estamos, te gusta.
685
00:52:19,832 --> 00:52:24,402
¡No puedes moverte! ¡Oh!
686
00:52:24,576 --> 00:52:29,233
No debe soltar todo el alcohol. Sí, te gusta...
687
00:52:29,407 --> 00:52:30,799
-En la cavidad, ahí. -[HOMBRE LUCHANDO]
688
00:52:31,974 --> 00:52:34,412
Esto es bonito. Ahora...
689
00:52:34,586 --> 00:52:37,371
-[HOMBRE GRITANDO] -Masaje con ritmo.
690
00:52:37,545 --> 00:52:41,158
Cuando masajeas con ritmo, estimula todo el flujo.
691
00:52:41,332 --> 00:52:42,942
del sistema circulatorio.
692
00:52:43,116 --> 00:52:44,291
No bebas eso.
693
00:52:44,465 --> 00:52:46,337
[gruñidos y chisporroteos]
694
00:52:46,511 --> 00:52:47,903
Debemos hacer todo.
695
00:52:48,077 --> 00:52:49,166
Oye, amigo, ¿qué...?
696
00:52:49,340 --> 00:52:51,211
Toda la cosa. ¡Estás tenso!
697
00:52:51,385 --> 00:52:52,995
No soy...
698
00:52:53,170 --> 00:52:55,041
Estás tenso.
699
00:52:55,215 --> 00:52:57,696
Sí, no te pongas tenso.
700
00:52:57,870 --> 00:53:01,090
¿Escuchas algo? Eso es todo, estamos perdiendo todos los músculos de la espalda.
701
00:53:01,265 --> 00:53:05,225
Ahora a secar, un poco de polvo.
702
00:53:05,399 --> 00:53:07,140
[ESTORNUDOS]
703
00:53:08,707 --> 00:53:12,711
Relájate, sí. Todos los estornudos.
704
00:53:12,885 --> 00:53:15,844
-[HOMBRE TOS] -Por favor, por favor.
705
00:53:17,498 --> 00:53:19,761
Nos relajamos un poco más.
706
00:53:19,935 --> 00:53:21,633
[ESTORNUDOS]
707
00:53:21,807 --> 00:53:25,376
-¿Escuchas algo? -[HOMBRE SPARTANDO]
708
00:53:25,550 --> 00:53:29,075
Tranquilo, hacemos un poco de pasta de galletas con alcohol.
709
00:53:29,249 --> 00:53:32,034
-Y nos doblamos. -[TOS]
710
00:53:32,209 --> 00:53:35,603
Ahora, piensa cosas bonitas.
711
00:53:35,777 --> 00:53:39,868
Déjame darme la vuelta, ¿quieres? ¿Qué es esto?
712
00:53:40,042 --> 00:53:42,871
¿Dónde aprendiste a... esperar? ¿Qué clase de...?
713
00:53:43,045 --> 00:53:44,743
[GRITOS]
714
00:53:47,398 --> 00:53:49,138
¡Ey! ¡Déjame salir de aquí!
715
00:53:51,445 --> 00:53:53,360
[LUCHANDO]
716
00:53:56,450 --> 00:54:00,672
Déjame salir de aquí. Tengo que salir. Debo volver al trabajo.
717
00:54:00,846 --> 00:54:03,544
¡Vaya, déjenme salir de aquí!
718
00:54:09,115 --> 00:54:11,117
-¿Dónde está Klenk? -No sé.
719
00:54:11,291 --> 00:54:13,380
-¿Qué quieres decir con que no lo sabes? -No sé.
720
00:54:13,554 --> 00:54:16,122
-Creí haberte dicho que te quedaras con él. -No puedo hacerlo todo
721
00:54:16,296 --> 00:54:18,342
por aquí.
722
00:54:18,516 --> 00:54:21,649
-Abajo, arriba... -¿Podrías dejar eso mientras hablo contigo?
723
00:54:21,823 --> 00:54:24,783
-Espera un momento, ¿dónde está? -¡No lo sé, es un fantasma normal!
724
00:54:24,957 --> 00:54:27,176
Bueno, lo encuentras y lo encuentras enseguida, ¿entiendes?
725
00:54:27,351 --> 00:54:28,917
¡No lo quiero perder de vista ni un segundo!
726
00:54:29,091 --> 00:54:30,267
¡La autopista está a sólo dos cuadras de distancia!
727
00:54:30,441 --> 00:54:31,659
-Uno, dos... -Señora...
728
00:54:31,833 --> 00:54:33,531
...tres, cuatro, uno, dos...
729
00:54:38,318 --> 00:54:39,450
¿Klenk?
730
00:54:51,244 --> 00:54:52,941
Vamos, Bea, vayamos al ensayo de la boda.
731
00:54:53,115 --> 00:54:54,900
Quizás ahí es donde ha estado todo el día.
732
00:54:55,074 --> 00:54:56,249
¿Quién sabe?
733
00:55:28,716 --> 00:55:30,414
Bien, ¿ya sabes cómo lo vas a hacer?
734
00:55:33,373 --> 00:55:34,635
¿Qué tal los pies?
735
00:55:41,599 --> 00:55:43,557
Zapatillas de amianto.
736
00:55:43,731 --> 00:55:46,168
[REÍR]
737
00:55:46,343 --> 00:55:48,388
Eres todo clase, Mooseghian.
738
00:55:48,562 --> 00:55:51,391
Bien, bien.
739
00:55:51,565 --> 00:55:54,655
Ahora escucha, necesito quizás tres o cuatro horas para arreglar el cableado.
740
00:55:54,829 --> 00:55:58,311
Y mientras tanto, mantén a tu amigo Klenk alejado de aquí.
741
00:55:58,485 --> 00:56:01,575
¿Floyd? Bueno, por supuesto que he leído a Floyd.
742
00:56:01,749 --> 00:56:04,535
Pero honestamente, cualquiera que hablara de la madre de alguien como lo hizo él...
743
00:56:04,709 --> 00:56:07,407
-[RISAS] ¡Bien, bien, Klenk! -Oh hola.
744
00:56:07,581 --> 00:56:08,669
Día bastante ocupado, ¿eh?
745
00:56:08,843 --> 00:56:11,368
Oh, no estuvo tan mal.
746
00:56:11,542 --> 00:56:15,328
-Oye, ¿por qué no van tú y Sugar a comer algo a algún lado, eh? -¡Me encantaría!
747
00:56:15,502 --> 00:56:18,766
-Uh... a mí también me gustaría... -Vamos, usas mi tarjeta Diners' Club, ¿eh?
748
00:56:18,940 --> 00:56:20,986
¿O ya lo perdiste?
749
00:56:21,160 --> 00:56:24,424
Da la casualidad de que está en mi bolso.
750
00:56:24,598 --> 00:56:27,471
-¿Qué dices? La cena corre por mi cuenta. -Oh, sí, eso es genial.
751
00:56:27,645 --> 00:56:30,343
-Me encantaría ir. -Claro, relájate, ¿sabes? Tal vez recojas
752
00:56:30,517 --> 00:56:33,259
algo de tu equipo, regresas. Me gustaría que pasaras la noche aquí.
753
00:56:33,433 --> 00:56:35,348
Ponte manos a la obra. Ya sabes, mira cómo te gusta.
754
00:56:35,522 --> 00:56:37,350
-Bien. -Attaboy, Klenk. [REÍR]
755
00:56:37,524 --> 00:56:40,440
Sólo una cosa: nada de alcohol para Sugar, ¿eh?
756
00:56:40,614 --> 00:56:43,182
Con un martini, empieza a hablar siete idiomas.
757
00:56:43,356 --> 00:56:44,662
todos ellos equivocados.
758
00:56:44,836 --> 00:56:47,055
[REÍR]
759
00:56:47,229 --> 00:56:49,406
Iré a cambiarme.
760
00:56:50,711 --> 00:56:53,322
Si, vale.
761
00:56:53,497 --> 00:56:55,760
Lo dejas fuera hasta las 10, ¿eh?
762
00:56:57,544 --> 00:56:58,719
Será un placer.
763
00:57:03,332 --> 00:57:05,204
¿La novia, supongo?
764
00:57:05,378 --> 00:57:07,424
Porque sí, ¿cómo lo supiste?
765
00:57:07,598 --> 00:57:10,818
Llegas 20 minutos antes. Siempre llegan 20 minutos antes.
766
00:57:10,992 --> 00:57:12,907
Oh, ¿dónde está el novio?
767
00:57:13,081 --> 00:57:16,258
-Siempre llegan 20 minutos tarde. -[REÍR]
768
00:57:18,130 --> 00:57:19,392
Aquí estamos.
769
00:57:21,394 --> 00:57:24,876
¡Lindo! ¡Muy lindo!
770
00:57:25,050 --> 00:57:27,618
Tienes razón, Klenky, esto es mucho mejor que un restaurante.
771
00:57:27,792 --> 00:57:29,794
-¿Por qué no me dejas tomar eso? -No, no, está bien.
772
00:57:30,925 --> 00:57:33,014
Ah, es cariño.
773
00:57:35,756 --> 00:57:37,323
¡Mmm, lindo!
774
00:57:46,680 --> 00:57:50,423
¡Qué adorable! ¡Un montaplatos!
775
00:57:50,597 --> 00:57:53,078
-¿No es lindo? -Oh!, que lindo.
776
00:58:01,260 --> 00:58:05,743
Um, ¿te... te gustaría tomar un martini?
777
00:58:07,353 --> 00:58:08,789
¡Puedes apostar!
778
00:58:11,792 --> 00:58:13,968
No es propio de él, Bea.
779
00:58:14,142 --> 00:58:17,624
Algo esta mal. Algo está realmente mal.
780
00:58:17,798 --> 00:58:18,930
Probablemente su reloj.
781
00:58:24,762 --> 00:58:25,893
Mmm.
782
00:58:59,797 --> 00:59:02,974
-Este número lo hacía cuando hacía baile interpretativo. -Oh.
783
00:59:17,902 --> 00:59:21,688
-¿Por qué no preparo la cena? -Oh, no, haré la cena. Te encantará.
784
00:59:21,862 --> 00:59:25,736
Iré a la cocina y haré una de las... sorpresas... que hago, ¿eh?
785
00:59:25,910 --> 00:59:29,957
-¡Oh, me encantan las sorpresas! -Sí, pero no entres a la cocina hasta que te llame.
786
00:59:30,131 --> 00:59:31,568
-[RISAS] -Estaré aquí mismo.
787
01:00:04,078 --> 01:00:05,602
Mmm, buen vermú.
788
01:00:18,745 --> 01:00:22,880
¿Puedo sugerir que empecemos sin él?
789
01:00:23,054 --> 01:00:26,405
Generalmente cuando pasan los 20 minutos, no vienen en absoluto.
790
01:00:33,238 --> 01:00:36,850
¡Muy bien, señora Krubney, desde arriba!
791
01:00:37,024 --> 01:00:38,722
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA DE ÓRGANO]
792
01:01:00,657 --> 01:01:01,788
¡Ernie!
793
01:01:04,269 --> 01:01:05,923
Oh, lo siento mucho.
794
01:01:06,097 --> 01:01:09,535
¡Aquí arriba, Sr. Klenk! Aquí arriba.
795
01:01:28,685 --> 01:01:31,252
[HABLANDO LA BOCA]
796
01:01:50,750 --> 01:01:52,621
¿Dónde has estado todo el día? Me tenías muy preocupado.
797
01:01:52,796 --> 01:01:55,146
Eso es todo, señora Krubney, eso es todo.
798
01:01:55,320 --> 01:01:57,104
Wanda incluso fue a tu apartamento.
799
01:01:57,278 --> 01:01:58,889
Vaya, eh, lo siento...
800
01:01:59,063 --> 01:02:00,978
Por favor preste atención.
801
01:02:01,152 --> 01:02:05,373
-Sí, señor. -Ahora bien, leeré el… de que sí tienes reloj, ya veo.
802
01:02:05,547 --> 01:02:08,420
¿Le estamos impidiendo algo, Sr. Klenk?
803
01:02:08,594 --> 01:02:10,988
No, no, no es eso. Es sólo que estoy ansioso por seguir adelante.
804
01:02:11,162 --> 01:02:14,905
-¡Ernie! -Quiero decir que un mal ensayo suele ser una buena apertura, querida.
805
01:02:15,079 --> 01:02:16,471
-[RISAS] -Muy bien, muy bien.
806
01:02:16,645 --> 01:02:18,517
-Me saltaré el-- -¿Cuál es tu prisa?
807
01:02:18,691 --> 01:02:20,780
-No puedo explicarlo ahora. -Será mejor que te expliques ahora, o yo...
808
01:02:20,954 --> 01:02:23,565
-¡Silencio por favor! -¿Te importaría seguir con lo esencial, por favor?
809
01:02:23,740 --> 01:02:27,221
Sr. Klenk, tendrá que proporcionar lo esencial.
810
01:02:27,395 --> 01:02:29,876
Ahora bien, cuando llegue la parte...
811
01:02:30,050 --> 01:02:32,400
Está bien, está bien, puedes tocarlo de oído.
812
01:02:32,574 --> 01:02:34,533
Simplemente besa a la novia y llévala hacia el altar.
813
01:02:34,707 --> 01:02:37,101
¡Sra. Krubney!
814
01:02:37,275 --> 01:02:38,406
[TOCAS DE ÓRGANO]
815
01:02:38,580 --> 01:02:41,801
¡No tan rápido, Sr. Klenk!
816
01:02:45,152 --> 01:02:47,589
Ernie, ¿qué está pasando?
817
01:02:47,764 --> 01:02:50,201
Escucha, te lo explicaré todo mañana. Sólo confía en mí, ¿quieres?
818
01:02:50,375 --> 01:02:54,596
Eso es todo, señora Krubney, eso es todo.
819
01:02:54,771 --> 01:02:58,687
¿Qué diablos le pasa a Ernie?
820
01:02:58,862 --> 01:03:02,256
-Cuando era niño, había una luz amarilla curiosa... -¿Qué?
821
01:03:03,692 --> 01:03:06,434
Entonces él dijo: "No, Sugar".
822
01:03:06,608 --> 01:03:10,177
"No más burlesque, absolutamente no."
823
01:03:10,351 --> 01:03:13,746
Dijo que yo era demasiado refinado para ese tipo de cosas.
824
01:03:21,188 --> 01:03:22,711
Mauricio Baskerville.
825
01:03:26,933 --> 01:03:29,457
Luego, por supuesto, estaba celoso, ¿sabes?
826
01:03:29,631 --> 01:03:34,245
Quiero decir, estaba celoso de todos esos tipos sentados en la primera fila, mirándome.
827
01:03:35,812 --> 01:03:37,814
Era hermoso cuando estaba celoso.
828
01:03:52,654 --> 01:03:53,873
¡Ay!
829
01:04:04,101 --> 01:04:07,234
¿Qué... quiero decir, por qué no debería estar celoso?
830
01:04:07,408 --> 01:04:09,628
No soy sólo un cerebro, ¿sabes?
831
01:04:09,802 --> 01:04:10,934
Tengo un cuerpo.
832
01:04:11,108 --> 01:04:13,240
Un buen cuerpo. ¿Ver?
833
01:04:17,157 --> 01:04:20,682
Ey. Sabes que eres un oyente maravilloso.
834
01:04:20,857 --> 01:04:25,165
No como Foots. Hablar hablar hablar.
835
01:04:25,339 --> 01:04:27,689
Nunca mantiene la boca cerrada.
836
01:04:27,864 --> 01:04:30,170
No es sólo un pie, ya sabes, es una boca.
837
01:04:30,344 --> 01:04:33,870
Una gran boca. Oh, qué boca.
838
01:04:34,044 --> 01:04:36,002
Él no solía ser así.
839
01:04:36,176 --> 01:04:38,178
Solía escuchar, ¿sabes?
840
01:04:38,352 --> 01:04:43,183
Quiero decir, a veces en un día lluvioso le leía, ¿sabes?
841
01:04:43,357 --> 01:04:47,579
Le había leído sobre Julio Verne, Moby Dick...
842
01:04:47,753 --> 01:04:49,102
todos esos otros griegos.
843
01:04:50,756 --> 01:04:52,845
Y él no dijo una palabra.
844
01:04:53,019 --> 01:04:56,414
Ni una palabra, ¿sabes?
845
01:04:56,588 --> 01:04:58,242
Fue hermoso.
846
01:04:58,416 --> 01:05:01,332
[LLORANDO] Solía escuchar.
847
01:05:01,506 --> 01:05:04,161
Solía tumbarse allí y escuchar todo lo que decía.
848
01:05:04,335 --> 01:05:07,207
Solía hacerme sentir como...
849
01:05:07,381 --> 01:05:09,383
Quiero decir...
850
01:05:09,557 --> 01:05:13,997
Me hizo sentir que todo lo que decía era importante, ¿sabes?
851
01:05:14,171 --> 01:05:17,870
Quiero decir, lo que teníamos, unión, ya sabes...
852
01:05:18,044 --> 01:05:20,481
"rappaport."
853
01:05:20,655 --> 01:05:23,702
A Foots no le gusta que beba.
854
01:05:23,876 --> 01:05:26,444
Simplemente no le gusta que beba.
855
01:05:26,618 --> 01:05:27,836
Mmm. Eso es tonto.
856
01:05:30,100 --> 01:05:32,885
Simplemente cree que no puedo soportarlo. No sé...
857
01:05:34,669 --> 01:05:36,454
[ZUMBADOR DE PUERTA]
858
01:05:53,645 --> 01:05:56,517
Aquí estoy regalando toda esta charla a un desconocido.
859
01:05:58,128 --> 01:06:01,305
[ZUMBADOR DE PUERTA]
860
01:06:11,271 --> 01:06:12,577
[GEMIDOS]
861
01:06:15,014 --> 01:06:16,146
[ZUMBADOR DE PUERTA]
862
01:06:25,111 --> 01:06:27,548
[ZUMBADOR DE PUERTA]
863
01:06:33,728 --> 01:06:36,514
[ZUMBADOR DE PUERTA]
864
01:06:45,697 --> 01:06:47,351
¡Ah! ¡La bolsa!
865
01:06:52,530 --> 01:06:53,748
[ZUMBADOR DE PUERTA]
866
01:06:55,272 --> 01:06:57,404
[ZUMBADOR DE PUERTA]
867
01:07:01,843 --> 01:07:05,325
-¿Y ahora qué está pasando Ernie? ¿Qué está pasando? -¡Lucía!
868
01:07:05,499 --> 01:07:09,329
¿Qué estás haciendo aquí? ¿No sabes que trae mala suerte que la mugre vea a la cría?
869
01:07:09,503 --> 01:07:12,767
-¿La novia para ver al novio? -¡Oh, esa es la novia, Ernie, la novia!
870
01:07:12,941 --> 01:07:16,032
Ahora dime dónde has estado todo el día y explícame este viaje a México.
871
01:07:16,206 --> 01:07:19,035
-¿México? -¿Qué pasa con la cabaña que elegimos en Carmel?
872
01:07:19,209 --> 01:07:21,602
Tal vez hayas olvidado lo que sentimos al respecto, pero yo no.
873
01:07:21,776 --> 01:07:24,040
Y significa más para mí que el tequila.
874
01:07:24,214 --> 01:07:27,391
-¿Tequila? ¿De qué estás hablando? -¿De qué estoy hablando?
875
01:07:27,565 --> 01:07:30,002
Ahora deja de fingir, Ernie. ¡Sé dónde está enterrado el cuerpo!
876
01:07:30,176 --> 01:07:31,351
¿Tú haces?
877
01:07:34,354 --> 01:07:35,703
[CARCAJADAS]
878
01:07:40,665 --> 01:07:43,755
Operador. ¡Consígueme a la policía, rápido!
879
01:07:43,929 --> 01:07:48,325
No importa quién soy. Hay un cuerpo mudo en mi camarero muerto.
880
01:07:48,499 --> 01:07:51,458
Mira, cariño, ¿por qué no me dejas prepararte algo y...?
881
01:07:51,632 --> 01:07:54,287
No, no, no, cariño, quédate aquí y yo conseguiré una cosita.
882
01:07:54,461 --> 01:07:57,377
para ayudar a calmar los nervios.
883
01:07:57,551 --> 01:08:00,424
[LUCY]: Pero no necesito nada para calmar mis nervios.
884
01:08:00,598 --> 01:08:03,383
Todo lo que necesito es una respuesta simple a una pregunta simple.
885
01:08:03,557 --> 01:08:05,124
¿Por qué no vamos al Carmelo?
886
01:08:05,298 --> 01:08:08,127
No lo sé, ¿por qué no vamos al Carmelo?
887
01:08:08,301 --> 01:08:09,955
[CANTO DE AZÚCAR PYE]
888
01:08:11,739 --> 01:08:13,611
Cariño, ¿qué es ese sonido tan gracioso?
889
01:08:13,785 --> 01:08:15,265
[CANTO AMORTIGUADO]
890
01:08:19,182 --> 01:08:20,705
[ERNIE lloriqueando]
891
01:08:20,879 --> 01:08:24,404
♪ Solía llamar a un viejo amigo ♪
892
01:08:26,493 --> 01:08:29,540
Eh, ¿un sonido? ¿Que sonido?
893
01:08:29,714 --> 01:08:35,111
Eh, Lucy, cariño, ¿por qué no entramos y lo hablamos en voz baja y con calma?
894
01:08:35,285 --> 01:08:37,939
Tienes un caso de nervios prematrimoniales.
895
01:08:38,114 --> 01:08:41,160
-Ahora a mis nervios no les pasa nada. -Bueno, ¿podemos entrar?
896
01:08:41,334 --> 01:08:43,597
Como una buena chica, tengo mucho que decirte.
897
01:08:43,771 --> 01:08:46,818
Quieres alejarte de todo, solo presionas un pequeño botón y baja
898
01:08:46,992 --> 01:08:51,214
una pequeña habitación privada. Te mostrare.
899
01:08:51,388 --> 01:08:57,002
♪ Una y otra y otra y Una y otra y otra vez ♪
900
01:09:00,048 --> 01:09:01,137
¿Mmm?
901
01:09:01,311 --> 01:09:03,748
Hombre, ¿quién es?
902
01:09:03,922 --> 01:09:06,446
Esa es la Diosa del Eje.
903
01:09:06,620 --> 01:09:07,752
¿Honesto?
904
01:09:20,068 --> 01:09:23,637
-¿Dónde has estado todo el día? -Oh, santo humo.
905
01:09:23,811 --> 01:09:25,770
Me acabas de recordar.
906
01:09:25,944 --> 01:09:28,425
Mira, cariño, algunos de los muchachos están organizando una despedida de soltero para mí.
907
01:09:28,599 --> 01:09:31,645
Y en cierto modo prometí que estaría allí.
908
01:09:31,819 --> 01:09:35,040
Y, vaya, ya llego tarde.
909
01:09:35,214 --> 01:09:39,958
-Te importaría mucho si... -Por supuesto que no. Esta es tu noche para aullar.
910
01:09:40,132 --> 01:09:42,569
Hmm, ¿no eres una buena chica?
911
01:09:44,745 --> 01:09:46,704
[CANTANDO EN SILENCIO]
912
01:09:49,750 --> 01:09:51,012
¡Puaj!
913
01:09:56,975 --> 01:09:59,282
Eh, eh, eh, mañana, Lucy.
914
01:09:59,456 --> 01:10:01,066
-Mañana. -Sí.
915
01:10:01,240 --> 01:10:03,416
-Todavía parece un sueño. -Si mañana.
916
01:10:03,590 --> 01:10:06,419
Entrar. Eres una buena chica.
917
01:10:06,593 --> 01:10:09,205
Ahora cuida de mi pequeña, ¿quieres, Bea?
918
01:10:09,379 --> 01:10:11,337
-Cuídate tú de ese resfriado, Ernie. -De acuerdo, adios.
919
01:10:11,511 --> 01:10:12,730
Adios Querida.
920
01:10:23,871 --> 01:10:26,744
Bebe, oh, diosa del pozo.
921
01:10:32,271 --> 01:10:33,620
¡Pies!
922
01:10:35,056 --> 01:10:37,494
¡Qué boca! Puaj.
923
01:10:49,288 --> 01:10:50,942
¿Dónde estás?
924
01:10:51,116 --> 01:10:52,726
La bolsa. La tarjeta.
925
01:11:05,304 --> 01:11:06,436
[GOLPES]
926
01:11:09,221 --> 01:11:12,050
-¿Te invitaron? -¿Encontraste una pelirroja en tu montaplatos esta noche?
927
01:11:12,224 --> 01:11:15,575
Estabas invitado. Entra. Por aquí. En el piso.
928
01:11:15,749 --> 01:11:20,624
[PONENTE]: Así es como termina el mundo, no con un estallido sino con un tenedor desmalezado.
929
01:11:20,798 --> 01:11:25,019
-[SONIDO DE TAMBOR] -Una vez más a la brecha queridos cocineros, una vez más...
930
01:11:25,193 --> 01:11:31,199
o cerrar la pared con nuestro equipo de hockey boy scout.
931
01:11:31,374 --> 01:11:33,898
Tan entusiasta una vez visto,
932
01:11:34,072 --> 01:11:39,251
ese dulce entre los ruiseñores es el crepúsculo escandinavo
933
01:11:39,425 --> 01:11:42,036
visto por un avestruz.
934
01:11:42,210 --> 01:11:44,952
Oh, no más arrullos.
935
01:11:45,126 --> 01:11:48,173
-Coo-coo, coo-coo. -¡Coo-coo!
936
01:11:48,347 --> 01:11:49,914
Entonces rompe,
937
01:11:50,088 --> 01:11:54,310
Oh, rompe sobre mis cálculos biliares fríos y grises.
938
01:11:54,484 --> 01:11:56,137
Oh, sea.
939
01:11:56,312 --> 01:12:02,535
Oh, lava tus turbias profundidades hasta mis mismas axilas.
940
01:12:02,709 --> 01:12:07,497
En el macho maduro... y en la hembra madura...
941
01:12:08,889 --> 01:12:10,587
¿Por qué miras?...
942
01:12:10,761 --> 01:12:16,593
En el lavadero cósmico, un cónclave cabalístico de almas.
943
01:12:16,767 --> 01:12:20,031
almidonada y húmedamente concentrada,
944
01:12:20,205 --> 01:12:25,906
Están listos para el exprimidor, Charlie, listos para el swinger.
945
01:12:26,080 --> 01:12:31,042
Oh, oh, oh, ese giro de Rembrandt.
946
01:12:31,216 --> 01:12:34,262
Van Gogh... Lautrec...
947
01:12:34,437 --> 01:12:37,744
-Gran hombre. -Mmm...
948
01:12:37,918 --> 01:12:40,312
vuelvo a adelgazar,
949
01:12:40,486 --> 01:12:44,795
y cuando a las sesiones de dulce pensamiento silencioso,
950
01:12:44,969 --> 01:12:49,277
Invoco un cinturón para hacer el bienvenido crack...
951
01:12:49,452 --> 01:12:52,498
SUGAR PYE: ♪ Ahí va esa estrella otra vez ♪
952
01:12:52,672 --> 01:12:56,241
♪ Solía llamarlo Un viejo estribillo ♪
953
01:12:56,415 --> 01:13:00,898
♪ Una y otra vez ♪
954
01:13:01,072 --> 01:13:04,075
[CANTO arrastrado]
955
01:13:04,249 --> 01:13:05,685
¡Azúcar!
956
01:13:05,859 --> 01:13:07,470
¡Hola!
957
01:13:07,644 --> 01:13:09,907
Cariño, ¿dónde está tu bolso?
958
01:13:10,081 --> 01:13:12,475
-En el montaplatos. -No, miré ahí dentro, no está ahí debe estar.
959
01:13:12,649 --> 01:13:16,566
-Aquí en alguna parte. -No, no está aquí, se debe haber caído.
960
01:13:16,740 --> 01:13:18,829
Azúcar, vamos, cariño.
961
01:13:19,003 --> 01:13:20,831
Oh, déjame terminar mi número.
962
01:13:23,486 --> 01:13:28,142
[PONENTE]: Sé mi amor loco, porque nadie más puede terminar con este incendio,
963
01:13:28,316 --> 01:13:29,796
ardiendo, Burnham
964
01:13:29,970 --> 01:13:32,625
con una abeja mágica mística predeterminada,
965
01:13:32,799 --> 01:13:36,716
como en una explosión de calor y vínculo con el cajero.
966
01:13:36,890 --> 01:13:38,544
Muy bien, ¿cómo funciona?
967
01:13:38,718 --> 01:13:42,069
Todo lo que tienes que hacer es atar al cliente a la máquina,
968
01:13:42,243 --> 01:13:45,856
y bazoonk, Sweat Shop se convierte en Sodoma y Gomorra.
969
01:13:46,030 --> 01:13:49,076
Sólo una cosa, Foots: no mires atrás.
970
01:13:49,250 --> 01:13:51,514
¿Dónde está el botón y cómo lo ponemos en marcha?
971
01:13:51,688 --> 01:13:53,820
¿Botón? Sin botones.
972
01:13:53,994 --> 01:13:55,866
Mañana por la mañana, a las once en punto,
973
01:13:56,040 --> 01:13:57,433
estrictamente automatización.
974
01:13:57,607 --> 01:13:58,956
[SOPLA FRAMBUESA]
975
01:13:59,130 --> 01:14:02,133
Estaba ahí tirado, hecho una bola.
976
01:14:02,307 --> 01:14:03,613
Fue horrible, simplemente horrible.
977
01:14:03,787 --> 01:14:05,310
¿Horrible?
978
01:14:05,484 --> 01:14:08,226
Oficial, oficial. Quiero denunciar un bolso robado.
979
01:14:08,400 --> 01:14:12,709
-¿Estaba desnuda la señora? -Adolescentes, ellos fueron quienes la mataron, adolescentes.
980
01:14:12,883 --> 01:14:14,275
¿Adolescentes?
981
01:14:14,450 --> 01:14:15,581
¿Está segura de que fue robado, señora?
982
01:14:15,755 --> 01:14:16,843
¿Dónde lo viste por última vez?
983
01:14:17,017 --> 01:14:18,802
En un montaplatos.
984
01:14:18,976 --> 01:14:21,369
-¿Qué hacía en el montaplatos? -Fue conmigo.
985
01:14:21,544 --> 01:14:23,284
Veo.
986
01:14:23,459 --> 01:14:25,417
-¿Mi nombre saldrá en los periódicos? -Documentos...
987
01:14:25,591 --> 01:14:28,333
-Charlie. -Disculpe.
988
01:14:28,507 --> 01:14:31,510
Ahora, para beneficio del patrullero Kinley, ¿podría repetir dónde estuvo?
989
01:14:31,684 --> 01:14:33,686
¿Cuándo viste tu bolso por última vez?
990
01:14:33,860 --> 01:14:38,735
-Yo estaba en el montaplatos y él me metió ahí. -¿Él qué?
991
01:14:38,909 --> 01:14:44,523
Oye, diosa, olvidaste tu bolso. ¡Oye, suelta a la diosa del eje!
992
01:14:44,697 --> 01:14:47,483
-[COMMOCIÓN] -[SONIDO DE TAMBOR]
993
01:14:55,665 --> 01:14:57,362
Estás lastimando a mi amigo.
994
01:15:00,583 --> 01:15:02,019
¡Bajalo!
995
01:15:02,193 --> 01:15:03,324
[TABOR]
996
01:15:03,499 --> 01:15:06,893
¡Orden! ¡Orden! ¡Orden! ¡Orden!
997
01:15:12,333 --> 01:15:14,161
-[TABOR] -Feliz Navidad, tío Malthus.
998
01:15:14,335 --> 01:15:16,424
Ho Ho Ho.
999
01:15:16,599 --> 01:15:18,078
Querido tío Ebenezer.
1000
01:15:18,252 --> 01:15:21,560
Baa, gente, patrañas, Malthus.
1001
01:15:21,734 --> 01:15:24,432
Mirad hacia el infierno, ángeles,
1002
01:15:24,607 --> 01:15:26,391
"Porque no puedes volver a casa otra vez...
1003
01:15:26,565 --> 01:15:29,133
Ni roca, ni piedra...
1004
01:15:29,307 --> 01:15:33,006
[VOZ DE LUCY]: ¿Cuántas veces hemos fijado el día de la boda?
1005
01:15:33,180 --> 01:15:36,967
He esperado años, Ernie. ¡Años!
1006
01:15:37,141 --> 01:15:39,752
¡Esta boda sale el sábado a las 11!
1007
01:15:45,845 --> 01:15:49,240
-Bee, pasa. -Hola, Lucy.
1008
01:15:49,414 --> 01:15:52,199
Pensé que te vendría bien un poco de ayuda con tu vestido y algo de apoyo moral.
1009
01:15:52,373 --> 01:15:54,506
-Me alegro de que hayas venido. -Aquí está tu periódico. ¿Tienes café?
1010
01:15:54,680 --> 01:15:56,508
Seguro. ¿Negro?
1011
01:15:56,682 --> 01:15:58,815
Sí. ¿Estás nervioso?
1012
01:15:58,989 --> 01:16:01,644
Ahora ¿por qué todo el mundo sigue diciéndome que estoy nervioso?
1013
01:16:01,818 --> 01:16:04,647
Dios, nunca me he sentido más tranquilo y en paz en mi vida.
1014
01:16:07,780 --> 01:16:08,912
¡Oh, no!
1015
01:16:13,220 --> 01:16:15,353
¡Oh, no!
1016
01:16:15,527 --> 01:16:16,615
Lucía, ¿qué pasa?
1017
01:16:16,789 --> 01:16:17,877
Está en la cárcel.
1018
01:16:18,051 --> 01:16:19,749
¿Ernie?
1019
01:16:19,923 --> 01:16:22,403
No, no lo es. Simplemente lo retuvieron durante la noche.
1020
01:16:27,060 --> 01:16:28,453
¿Qué hay sobre eso?
1021
01:16:31,195 --> 01:16:35,591
¡Por qué... ese Barba Azul! ¡Ese tramposo!
1022
01:16:35,765 --> 01:16:38,942
-Lucy, espero que no sigas pasando por esto. -Ahora espera un momento, Bea.
1023
01:16:41,466 --> 01:16:46,645
No estamos siendo justos ni sensatos. Toda despedida de soltero acaba así.
1024
01:16:46,819 --> 01:16:49,561
Consiguen uno de estos... estos stripteasers,
1025
01:16:49,735 --> 01:16:51,824
y todos se emborrachan y...
1026
01:16:51,998 --> 01:16:55,523
Bueno, todo el mundo lo hace. Es tradición. [LLANTO]
1027
01:16:55,698 --> 01:16:58,962
Claro que lo es. Es un mundo de hombres.
1028
01:16:59,136 --> 01:17:00,224
¿Y qué obtenemos?
1029
01:17:00,398 --> 01:17:02,879
Duchas.
1030
01:17:03,053 --> 01:17:06,360
He estado despierto la mitad de la noche, enfermo de preocupación. Revisé todos los hospitales de la ciudad.
1031
01:17:06,534 --> 01:17:10,234
Casi incluso llamé a la policía.
1032
01:17:10,408 --> 01:17:14,412
Oh, Foots, cariño, ¿ni siquiera te alegras de verme?
1033
01:17:14,586 --> 01:17:18,111
Te extrañé mucho.
1034
01:17:18,285 --> 01:17:21,288
Muy bien, ve a cambiarte de ropa. Sabes que no soporto el olor de las cárceles.
1035
01:17:21,462 --> 01:17:22,550
¡Oh!
1036
01:17:22,725 --> 01:17:23,856
¡Pies!
1037
01:17:25,118 --> 01:17:26,729
-¡Pies! -¿Qué?
1038
01:17:26,903 --> 01:17:28,078
¿Qué?
1039
01:17:38,697 --> 01:17:40,090
Olvidé mi maquillaje.
1040
01:17:41,482 --> 01:17:43,571
Oh, beatnik loco, tú.
1041
01:17:45,312 --> 01:17:46,923
¿Están atrás también?
1042
01:17:47,097 --> 01:17:48,359
Están por todos lados.
1043
01:17:50,970 --> 01:17:53,277
Mira, el lugar está asqueado con los federales.
1044
01:17:59,239 --> 01:18:01,546
¿Por qué estabas en el hoyo?
1045
01:18:01,720 --> 01:18:05,028
¿Y ahora la Gestapo en nuestro propio patio trasero? ¡Eh!
1046
01:18:07,030 --> 01:18:09,772
Esos federales de mala muerte.
1047
01:18:09,946 --> 01:18:12,600
Si ahora me dirijo al aeropuerto, me seguirán.
1048
01:18:13,863 --> 01:18:14,951
¿Y para qué?
1049
01:18:15,125 --> 01:18:18,302
¡Un cargo menor! ¿Eh?
1050
01:18:18,476 --> 01:18:20,130
¿Narcóticos?
1051
01:18:21,784 --> 01:18:22,915
¡No!
1052
01:18:24,308 --> 01:18:25,570
¡Impuestos sobre la renta!
1053
01:18:28,660 --> 01:18:30,270
¿Por qué yo?
1054
01:18:30,444 --> 01:18:32,359
¿Por qué se meten conmigo?
1055
01:18:32,533 --> 01:18:35,580
¿Por qué no se meten con General Motors? ¿Eh?
1056
01:18:35,754 --> 01:18:37,582
¿Por qué no se meten con Ford?
1057
01:18:39,802 --> 01:18:41,107
¡Vado!
1058
01:18:43,370 --> 01:18:45,198
¿Dónde está la tarjeta?
1059
01:18:48,593 --> 01:18:50,595
¿Dónde puse ese Diners' Club?
1060
01:18:56,122 --> 01:19:00,213
Oye, oye, oye, sí, sí. [REÍR]
1061
01:19:00,387 --> 01:19:05,479
¡Ahí está! Ve a buscar la tarjeta de Klenk y sus Diners.
1062
01:19:05,653 --> 01:19:07,351
¡Sí!
1063
01:19:07,525 --> 01:19:10,267
[PIES]: Tengo muchas órdenes que hacer con esa tarjeta.
1064
01:19:10,441 --> 01:19:12,182
[Zumbido del teléfono]
1065
01:19:14,706 --> 01:19:16,229
Aquí Bassanio.
1066
01:19:17,796 --> 01:19:19,667
¿Quince coches Avis, el mismo modelo y color?
1067
01:19:20,973 --> 01:19:23,497
Sí, eso es extraño.
1068
01:19:23,671 --> 01:19:25,717
Dame el nombre. Lo comprobaré.
1069
01:19:26,936 --> 01:19:29,068
Ernest Klenk. Oh.
1070
01:19:30,461 --> 01:19:32,115
Él trabaja para nosotros.
1071
01:19:32,289 --> 01:19:34,291
Mmmm.
1072
01:19:34,465 --> 01:19:36,206
Se casará esta mañana.
1073
01:19:36,380 --> 01:19:38,730
Supongo que son para la fiesta de bodas.
1074
01:19:38,904 --> 01:19:42,212
Seguro. En cualquier momento.
1075
01:19:42,386 --> 01:19:44,431
Recuerda, Klenk,
1076
01:19:44,605 --> 01:19:48,348
George está sentado allí con una .38 apuntando directamente a tu vientre.
1077
01:19:48,522 --> 01:19:50,873
Así que mantén la boca cerrada y firma por todo.
1078
01:19:53,310 --> 01:19:55,616
Pero tendré que pagar por todo.
1079
01:19:55,791 --> 01:19:59,664
Nunca cuentes los costos. Ése es el secreto de una larga vida.
1080
01:20:23,862 --> 01:20:25,995
-¿Dónde los quieres? -Apílalos ahí mismo, sobre el escritorio.
1081
01:20:26,169 --> 01:20:27,561
y el señor Klenk lo firmará.
1082
01:20:35,482 --> 01:20:40,052
-¿Son caros? -¿Qué otra cosa? Es un número exclusivo.
1083
01:20:40,226 --> 01:20:41,619
[Zumbido del teléfono]
1084
01:20:43,229 --> 01:20:45,275
Aquí Bassanio.
1085
01:20:45,449 --> 01:20:47,364
Floristería Heavenly Hot House.
1086
01:20:49,366 --> 01:20:53,065
Quince ramos para... ¿Ernest Klenk?
1087
01:20:54,458 --> 01:20:55,676
Sí.
1088
01:21:09,212 --> 01:21:11,562
-¿Dónde los pondré? -Por allí, apílalos sobre el escritorio.
1089
01:21:11,736 --> 01:21:13,564
y el señor Klenk lo firmará.
1090
01:21:18,221 --> 01:21:21,006
Uh... uh... ¿son caros?
1091
01:21:21,180 --> 01:21:23,661
¡Nunca cuentes los costos, muchacho!
1092
01:21:23,835 --> 01:21:26,969
Déjame adivinar. Ernie Klenk.
1093
01:21:27,143 --> 01:21:29,797
No, no soy un lector de mentes, amigo. Él trabaja aquí.
1094
01:21:44,943 --> 01:21:48,381
-¡Ey! ¿Que está pasando aqui? ¿Quién envió por ti? -Un tipo llamado Klenk.
1095
01:21:48,555 --> 01:21:51,384
-Ernest Klenk. -¿Estás seguro de que no era un tipo llamado Pulardos?
1096
01:21:51,558 --> 01:21:53,299
-Sí. -¿Positivo?
1097
01:21:53,473 --> 01:21:56,694
¿Qué intenta hacer, convertir esto en un caso federal?
1098
01:21:56,868 --> 01:21:58,000
Chico inteligente.
1099
01:21:58,174 --> 01:21:59,697
[Zumbido del teléfono]
1100
01:22:01,655 --> 01:22:03,309
Aquí Bassanio.
1101
01:22:03,483 --> 01:22:06,095
Aquí Pro Tem Incorporated. Quiero comprobar...
1102
01:22:08,184 --> 01:22:11,970
¿Catorce secretarias pelirrojas que usan un vestido talla 10?
1103
01:22:12,144 --> 01:22:15,060
E insistió en que todas las chicas tuvieran licencia de conducir.
1104
01:22:15,234 --> 01:22:18,411
Se supone que deben recoger un coche alquilado y conducir hasta un lugar llamado Sweat Shop.
1105
01:22:18,585 --> 01:22:19,978
Eh...
1106
01:22:20,152 --> 01:22:21,719
¿Una boda o un funeral?
1107
01:22:21,893 --> 01:22:23,025
Oh...
1108
01:22:24,156 --> 01:22:25,418
¿Eh?
1109
01:22:47,875 --> 01:22:48,920
¿Qué opinas de esto, Al?
1110
01:22:49,094 --> 01:22:50,617
¿Quién sabe?
1111
01:22:50,791 --> 01:22:52,271
Ahora ustedes mensajeros, los quiero a cada uno de ustedes.
1112
01:22:52,445 --> 01:22:54,099
para recoger un ramo de flores aquí
1113
01:22:54,273 --> 01:22:56,754
y espera en el pasillo. Vamos, ahora mismo.
1114
01:22:56,928 --> 01:22:58,234
Cuidado con no aplastarlos.
1115
01:23:04,675 --> 01:23:07,069
[TODOS GRITANDO]
1116
01:23:07,243 --> 01:23:10,724
Muy bien, chicas. ¡Silencio por favor, señoras!
1117
01:23:12,596 --> 01:23:15,773
Ahora comportémonos de manera profesional,
1118
01:23:15,947 --> 01:23:18,906
porque tengo instrucciones muy importantes para ti, y si lo haces bien
1119
01:23:19,081 --> 01:23:22,345
La primera vez, todos podéis volver a casa temprano.
1120
01:23:22,519 --> 01:23:25,783
¿Señor Martindale? Claudio aquí.
1121
01:23:25,957 --> 01:23:27,915
Hay algo que creo que deberías saber.
1122
01:23:30,657 --> 01:23:32,442
Gracias, ojos brillantes.
1123
01:23:35,097 --> 01:23:39,318
Ahora el señor y la señora Klenk pueden hacer un pequeño y agradable viaje a México.
1124
01:23:39,492 --> 01:23:42,321
[RISAS] Sr. y Sra. ¿Quieres decir...?
1125
01:23:42,495 --> 01:23:44,628
usted y...
1126
01:23:44,802 --> 01:23:46,978
Chico brillante.
1127
01:23:47,152 --> 01:23:50,547
Y esta mañana a las 11:00 tú también harás un pequeño viaje.
1128
01:23:50,721 --> 01:23:52,549
de aquí a la eternidad.
1129
01:23:56,944 --> 01:24:00,035
Muy bien, llévalo adentro y ponle esas zapatillas de asbesto.
1130
01:24:02,341 --> 01:24:04,691
¿Zapatillas de amianto? Me calientan los pies.
1131
01:24:27,279 --> 01:24:29,803
Ahora recuerda, estúpido, a la vuelta de la esquina, ¿eh?
1132
01:24:41,337 --> 01:24:43,861
-Uno de estos tipos es Pulardos. Lo sé. -Sí, ¿pero cuál?
1133
01:24:46,211 --> 01:24:49,519
-Vamos. -Oye, espera un minuto. Podría estar dentro.
1134
01:24:49,693 --> 01:24:52,609
¿Y si no lo es? ¿Qué le decimos a la sede? Tenemos que perseguir a alguien.
1135
01:25:03,663 --> 01:25:06,362
Déjenme ir amigos. No soy policía.
1136
01:25:06,536 --> 01:25:08,407
-Ni siquiera tengo curiosidad. -Callarse la boca.
1137
01:25:18,504 --> 01:25:19,766
¡Oh!
1138
01:26:23,743 --> 01:26:24,831
¡Puaj!
1139
01:26:25,005 --> 01:26:26,224
¡Puaj!
1140
01:26:26,398 --> 01:26:27,660
¡Puaj!
1141
01:26:27,834 --> 01:26:29,009
¡Puaj!
1142
01:26:38,802 --> 01:26:42,284
Oye, oye, detén el auto. ¿Quieres parar el coche?
1143
01:26:45,025 --> 01:26:46,331
Hola paula...
1144
01:26:49,073 --> 01:26:51,336
Sugar, ¿podrías parar el auto y dejarme entrar?
1145
01:26:51,510 --> 01:26:53,251
No sé cómo parar el coche.
1146
01:26:53,425 --> 01:26:55,297
Soy demasiado estúpido, ¿recuerdas?
1147
01:27:00,737 --> 01:27:02,217
[Jadeos]
1148
01:28:04,627 --> 01:28:06,106
Oh, Sugar, ¿podrías detener el auto?
1149
01:28:06,281 --> 01:28:07,673
No fue mi intención, lo siento.
1150
01:28:07,847 --> 01:28:09,762
Eso no es suficiente.
1151
01:28:09,936 --> 01:28:12,548
Di, eh... di: "Cariño, eres un genio".
1152
01:28:12,722 --> 01:28:14,027
Cariño, eres un genio.
1153
01:28:18,554 --> 01:28:19,685
¡Aquél!
1154
01:28:43,274 --> 01:28:45,015
[ESTUCHE DE BOLOS]
1155
01:28:51,151 --> 01:28:52,762
[MUJER GRITANDO]
1156
01:29:20,616 --> 01:29:22,008
[Jadeos]
1157
01:29:39,809 --> 01:29:40,897
¡Esperar!
1158
01:29:41,071 --> 01:29:42,594
¡Esperar!
1159
01:29:59,437 --> 01:30:01,396
[SONIDO DE BOCINA DEL COCHE]
1160
01:30:04,834 --> 01:30:07,097
Klenk, maníaco, ¿qué crees que estás haciendo?
1161
01:30:07,271 --> 01:30:09,316
Tengo que llegar a la iglesia.
1162
01:30:09,491 --> 01:30:12,276
¡Klenk, exijo una explicación!
1163
01:30:12,450 --> 01:30:14,974
[FUERTE EXPLOSIÓN]
1164
01:30:15,148 --> 01:30:17,499
[SEGUNDA EXPLOSIÓN FUERTE]
1165
01:30:17,673 --> 01:30:20,676
Once en punto. Voy tarde. Voy tarde.
1166
01:30:23,287 --> 01:30:25,942
[SONIDO DE CAMPANA DE BICICLETA]
1167
01:30:26,116 --> 01:30:29,511
Estás cabalgando hacia una caída, Klenk, ¿entiendes?
1168
01:30:29,685 --> 01:30:32,296
Un serio... ¡Ah!
1169
01:30:33,776 --> 01:30:36,692
Di, "Azúcar, comparada conmigo,
1170
01:30:36,866 --> 01:30:38,694
eres una computadora IBM."
1171
01:30:38,868 --> 01:30:40,478
Cariño, comparada conmigo, eres una computadora IBM.
1172
01:30:40,652 --> 01:30:42,741
Dígalo con sentimiento.
1173
01:30:42,915 --> 01:30:47,659
[GRITOS] ¡Cariño, comparada conmigo, eres una computadora IBM!
1174
01:30:47,833 --> 01:30:50,314
Eso es mejor. Bueno.
1175
01:30:51,576 --> 01:30:52,838
[CHIRRIDO DE FRENOS]
1176
01:31:03,458 --> 01:31:06,112
El aeropuerto. ¡Y mantente dentro del límite de velocidad, cerebro de pájaro!
1177
01:31:21,998 --> 01:31:24,435
No puedo casarme hoy. Se dirigen al aeropuerto
1178
01:31:24,609 --> 01:31:25,871
Te lo explicaré en el camino.
1179
01:31:26,045 --> 01:31:28,178
¡Ernie!
1180
01:31:28,352 --> 01:31:34,619
-¡Sí! ¡Oh! -Soy dama de honor, Ernie. Siempre soy dama de honor.
1181
01:31:34,793 --> 01:31:37,448
Vamos, vamos, tenemos que llegar al aeropuerto.
1182
01:31:41,278 --> 01:31:45,282
¡Aquí arriba, Sr. Klenk! ¡Aquí arriba!
1183
01:31:48,328 --> 01:31:50,722
[Golpe del capó del coche]
1184
01:31:52,768 --> 01:31:54,160
¡Klenk!
1185
01:31:55,771 --> 01:31:56,902
¡Oh!
1186
01:32:05,911 --> 01:32:07,609
[HOMBRE EN RADIO]: La explosión se desintegró por completo
1187
01:32:07,783 --> 01:32:09,306
la antigua tienda de sudor,
1188
01:32:09,480 --> 01:32:11,003
y en poco tiempo era una ruina en llamas.
1189
01:32:25,540 --> 01:32:28,673
-Ernie, pensar que casi te matan. -Sí.
1190
01:32:28,847 --> 01:32:30,893
[Golpe del capó del coche]
1191
01:32:33,286 --> 01:32:34,636
[Golpe del capó del coche]
1192
01:32:44,384 --> 01:32:45,864
Ernie, vas demasiado rápido.
1193
01:32:46,038 --> 01:32:47,953
Lo sé.
1194
01:32:48,127 --> 01:32:49,564
No podemos llamar a la policía.
1195
01:32:49,738 --> 01:32:50,913
Tal vez nos persigan hasta el aeropuerto.
1196
01:32:55,700 --> 01:32:58,224
Ah, déjalos ir. ¡Recién casados!
1197
01:32:58,398 --> 01:33:00,313
[Golpe del capó del coche]
1198
01:33:02,185 --> 01:33:05,362
Ese es el tipo que me gusta: un playboy en un auto deportivo.
1199
01:33:05,536 --> 01:33:06,755
¡Estoy contigo!
1200
01:33:10,367 --> 01:33:14,545
-Sabes, ese loco tonto de Klenk era un buen tipo. -Mm-hmm.
1201
01:33:16,939 --> 01:33:19,811
Lástima que tuvimos que matarlo.
1202
01:33:19,985 --> 01:33:24,729
¿Mátalo? ¡Pies! Esto es horrible. ¿Qué quieres decir con matarlo?
1203
01:33:33,303 --> 01:33:35,697
¡Mujeres conductoras!
1204
01:33:41,398 --> 01:33:44,009
Oye, qué clase de dri... ¡Azúcar!
1205
01:33:44,183 --> 01:33:46,055
-¡Ernie! -¡Klenk!
1206
01:33:46,229 --> 01:33:47,665
¡Ernie, todavía estás vivo!
1207
01:33:55,107 --> 01:33:56,456
¡Azúcar!
1208
01:33:57,806 --> 01:33:59,634
[ESTALLANDO]
1209
01:34:08,251 --> 01:34:09,644
¡Autopistas!
1210
01:34:17,260 --> 01:34:20,176
Eres una novia encantadora, Lucy. Felicidades.
1211
01:34:20,350 --> 01:34:22,787
-Gracias, Sid.
-A mí también me gustaría agradecerte.
Sr. Martindale,
1212
01:34:22,961 --> 01:34:25,007
pero particularmente
para esa promoción.
1213
01:34:25,181 --> 01:34:28,358
Oh, bueno, la división de detectives.
Obviamente es donde perteneces.
1214
01:34:28,532 --> 01:34:30,534
Far, far away from here.
1215
01:34:30,708 --> 01:34:31,883
Well, goodbye,
Mr. Martindale.
1216
01:34:32,057 --> 01:34:33,450
-Goodbye, my dear.
-Come on, Ernie.
1217
01:34:33,624 --> 01:34:35,365
Bye.
1218
01:34:35,539 --> 01:34:38,281
Oh, and thanks ever so much.
We'’ll never forget this.
1219
01:34:38,455 --> 01:34:39,717
Neither will I!
1220
01:34:46,637 --> 01:34:49,422
Bon voyage,
Maurice Baskerville.
1221
01:34:55,124 --> 01:34:56,734
Tensing.
1222
01:35:01,260 --> 01:35:03,393
Oh, Ella, I'’m so happy.
1223
01:35:03,567 --> 01:35:04,611
Have a ball, you two!
1224
01:35:04,786 --> 01:35:06,048
Oh!
1225
01:35:22,542 --> 01:35:24,370
[SCREAMING]93269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.