All language subtitles for The Kerala Story 2023.LILI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:05,000 وبسایت بهارات مووی تقدیم میکند 2 00:01:05,340 --> 00:02:10,416 www.baharatmovie.com 3 00:02:10,500 --> 00:03:16,176 تجربه سینمای هند با بهارات مووی 4 00:03:16,200 --> 00:03:54,700 کانال تلگرامی بهارات مووی @bolymix 5 00:03:54,894 --> 00:03:59,651 مترجم : لی‌لی 6 00:03:59,675 --> 00:04:04,675 آپلود زیرنویس : قاسم سمنگانی @Qasem_Samangani 7 00:04:28,958 --> 00:04:29,958 لطفا بشین 8 00:04:34,958 --> 00:04:36,583 اینجا یک نیروی محافظ صلح سازمان ملل متحد و 9 00:04:36,666 --> 00:04:40,166 مرکز زندانی ارتش افغانستان به شماره 32 10 00:04:40,166 --> 00:04:41,708 در مرز ایران و افغانستانـه 11 00:04:41,791 --> 00:04:44,833 من ناظر تأسیسات، آهنگ مرادی هستم 12 00:04:45,166 --> 00:04:49,791 فایری کریمی، از پلیس مرزی افغانستان بخشی از این بازجویی خواهد بود 13 00:04:49,916 --> 00:04:54,208 ایشونن افسر ارشد بازجویی ارتش سازمان ملل متحد آقای اکرم احمده 14 00:04:54,458 --> 00:04:57,291 اچ.دی.آی.جی (گروه بازجویی از بازداشت شدگان با ارزش) معاون غرب آسیا، پیتر راد 15 00:04:57,291 --> 00:04:59,333 پشت مانیتور نظارته 16 00:04:59,416 --> 00:05:03,458 ما یک شبه نظامی مدعی داعش رو بازجویی می کنیم 17 00:05:03,541 --> 00:05:09,041 بیگم فاطمه، با نام مستعار فاطمه با متهم به ترور، تسلیم شده 18 00:05:09,083 --> 00:05:11,041 خب فاطمه 19 00:05:11,541 --> 00:05:13,958 ما انتظار زنده بودنت رو نداشتیم 20 00:05:14,416 --> 00:05:17,416 این واقعاً معجزه ست که زنده ای 21 00:05:18,041 --> 00:05:19,458 از پزشک‌هامون تشکر کنیم 22 00:05:19,708 --> 00:05:21,916 اونها واقعاً برای زندگیت جنگیدن 23 00:05:22,166 --> 00:05:23,166 خب 24 00:05:23,291 --> 00:05:25,416 الان راحت حرف میزنی؟ 25 00:05:25,541 --> 00:05:26,416 آره 26 00:05:26,458 --> 00:05:29,041 خودم هم فکر نمی کردم که زنده بیرون بیام 27 00:05:29,416 --> 00:05:31,458 با تشکر از همه شما، برای نجات زندگیم 28 00:05:32,333 --> 00:05:33,333 قربان 29 00:05:33,666 --> 00:05:35,541 دخترمو ازم می گیرن 30 00:05:35,541 --> 00:05:36,916 افرادی که اونو گرفتن 31 00:05:36,958 --> 00:05:39,791 خیلی خطرناکن، نمی دونم باهاش چیکار می کنن 32 00:05:39,791 --> 00:05:42,291 قربان لطفا بچه مو پس بگیرید 33 00:05:42,416 --> 00:05:44,541 پیداش کنید، نمی دونم باهاش چیکار می‌کنن 34 00:05:44,916 --> 00:05:46,291 جستجو در حال انجامه 35 00:05:47,291 --> 00:05:50,333 گریه کردن یا احساساتی شدن هیچ کمکی بهت نمی کنه 36 00:05:50,541 --> 00:05:52,666 این فقط اوضاع رو برات بدتر می کنه 37 00:05:54,541 --> 00:05:58,166 ما دلایلی داریم که باور کنیم تو یک تروریست مخوف هستی، فاطمه با 38 00:05:58,416 --> 00:06:01,291 پس اگر می‌خوای خلافش رو ثابت کنی این فرصت رو داری 39 00:06:01,416 --> 00:06:04,708 همه اینجا داستان های اشک آور یکسانی دارن 40 00:06:05,166 --> 00:06:08,958 پس این گفتگو رو خیلی جدی بگیر 41 00:06:09,041 --> 00:06:10,958 مستقیم برو سر اصل مطلب 42 00:06:11,541 --> 00:06:12,666 شروع کنیم؟ 43 00:06:13,291 --> 00:06:14,291 بله قربان 44 00:06:15,083 --> 00:06:16,791 من شالینی اونی‌کریشنان هستم 45 00:06:17,666 --> 00:06:19,916 در کرالای هند زندگی می‌کنم 46 00:06:21,041 --> 00:06:22,916 قربان من گرفتار شدم 47 00:06:22,958 --> 00:06:24,666 شستشوی مغزی شدم قربان 48 00:06:37,083 --> 00:06:37,916 نام؟ 49 00:06:37,958 --> 00:06:39,166 اسحاق- فاطمه- 50 00:06:43,333 --> 00:06:45,041 پرواز فرود اومد 51 00:06:48,333 --> 00:06:51,041 اکنون از مسافرانی که بچه کوچک دارن 52 00:06:51,041 --> 00:06:54,416 و مسافرانی که نیاز به کمک ویژه دارن دعوت می کنیم 53 00:06:58,083 --> 00:07:00,541 اونها دارن بیرون میان خداحافظ 54 00:07:00,541 --> 00:07:03,416 تقریباً یک سال پیش، تیرووانانتاپورام رو 55 00:07:03,416 --> 00:07:06,208 از طریق سریلانکا به مقصد کویته، پاکستان ترک کردیم 56 00:07:07,041 --> 00:07:10,166 از کویته با جاده از مرز به 57 00:07:10,166 --> 00:07:13,666 منطقه اسپین بالدوک قندهار افغانستان گذشتیم 58 00:07:14,708 --> 00:07:16,208 عازم رقه بودیم 59 00:07:17,416 --> 00:07:19,041 برای خدمت به خلیفه 60 00:07:20,541 --> 00:07:22,166 برای مبارزه با کفار 61 00:07:24,541 --> 00:07:26,166 اسحاق قرار بود مجاهد بشه 62 00:07:26,541 --> 00:07:29,166 و من باید سنت (ازدواج) رو می پذیرفتم 63 00:07:29,166 --> 00:07:32,166 نه زمین رو به دست آورد، نه آسمان رو 64 00:07:32,291 --> 00:07:35,291 پرنده کور فقط سفر میکنه 65 00:07:35,416 --> 00:07:38,541 ...سفری که مقصدی نداره 66 00:07:38,541 --> 00:07:41,791 برای گمراه کردن اون کافیه 67 00:07:41,916 --> 00:07:46,791 باد همچنان به دنبال اونه 68 00:07:47,916 --> 00:07:53,916 دیدش کم کم تار میشه 69 00:07:54,208 --> 00:07:57,541 نه چیزی میگه، نه حرفی میزنه 70 00:07:57,541 --> 00:08:00,958 کی اینجوری میره؟ 71 00:08:03,666 --> 00:08:06,916 نه زمین رو به دست آورد، نه آسمان رو 72 00:08:06,916 --> 00:08:09,958 پرنده کور فقط سفر میکنه 73 00:08:10,083 --> 00:08:13,208 ...سفری که مقصدی نداره 74 00:08:13,291 --> 00:08:17,208 برای گمراه کردن اون کافیه 75 00:08:18,083 --> 00:08:19,083 اسحاق 76 00:08:41,541 --> 00:08:43,166 یک پست بازرسی پیش رو هست 77 00:08:43,166 --> 00:08:45,416 افسری که اونجاست، از بچه های ماست 78 00:08:45,583 --> 00:08:46,916 اگر چیزی ازتون پرسیدن 79 00:08:46,916 --> 00:08:48,541 بگو از هند اومدین 80 00:08:48,666 --> 00:08:51,041 شما دو تا از طرف سازمان عفو ​​بین الملل هستین 81 00:08:51,583 --> 00:08:55,791 زندان رو با پرواز اشتباه گرفت 82 00:08:57,958 --> 00:09:01,416 حتی یک بار هم به عقب نگاه نکرد 83 00:09:04,166 --> 00:09:08,416 شاخه هر درختی رو ترک کرد 84 00:09:10,541 --> 00:09:14,583 کی این معصوم رو فریب داد؟ 85 00:09:16,833 --> 00:09:22,541 تمام خاطرات براش سبز می مونه 86 00:09:23,208 --> 00:09:28,666 جاده ها به گفتگو ادامه دادن 87 00:09:29,541 --> 00:09:32,708 نه نعمتی پیدا کرد، نه خدا رو 88 00:09:32,791 --> 00:09:36,166 پرنده دیوونه زندانی شد 89 00:09:40,916 --> 00:09:45,083 نه زمین رو به دست آورد، نه آسمان رو 90 00:09:45,166 --> 00:09:48,208 پرنده کور فقط سفر میکنه 91 00:09:48,291 --> 00:09:51,416 ...سفری که مقصدی نداره 92 00:09:51,458 --> 00:09:55,083 برای گمراه کردن اون کافیه 93 00:10:15,458 --> 00:10:18,291 خودت تصمیم گرفتی به سوریه بری 94 00:10:18,333 --> 00:10:20,041 کسی مجبورت نکرد بیای 95 00:10:20,083 --> 00:10:22,458 این چیزیه که الان مشخصه 96 00:10:22,666 --> 00:10:24,541 و برای اون سالها آماده بودی 97 00:10:24,541 --> 00:10:26,833 تو می خواستی علیه کشور خودت 98 00:10:26,916 --> 00:10:28,166 و علیه بشریت بجنگی 99 00:10:28,208 --> 00:10:29,041 من 100 00:10:29,083 --> 00:10:31,833 این همون چیزیه که سعی می کنم براتون توضیح بدم 101 00:10:31,833 --> 00:10:34,583 من به میل خودم هند رو ترک کردم 102 00:10:35,166 --> 00:10:38,291 و قبل از رفتن آماده سازی زیادی انجام دادم 103 00:10:38,458 --> 00:10:41,583 اما چیزی که فکر می کردم، چیزی که می خواستم 104 00:10:41,583 --> 00:10:45,791 همه مثل یک برنامه به مغز من وارد شده بود 105 00:10:47,416 --> 00:10:49,916 کنترل خودمو از دست داده بودم 106 00:10:50,041 --> 00:10:51,583 انگار 107 00:10:51,833 --> 00:10:55,041 یک کنترل از راه دور نامرئی منو کنترل می کرد 108 00:10:55,208 --> 00:10:57,333 من در این بازی تنها نیستم 109 00:10:58,458 --> 00:11:00,791 هزاران دختر مثل من هستن 110 00:11:01,083 --> 00:11:04,916 که از خونه های خودشون فرار کردن تا در این صحرا دفن بشن 111 00:11:09,416 --> 00:11:12,166 خوش آمدید- خوش آمدید- 112 00:11:15,166 --> 00:11:16,666 فرید بیا 113 00:11:22,166 --> 00:11:23,458 خوش آمدید 114 00:11:23,666 --> 00:11:25,291 تشریف بیارید 115 00:11:25,708 --> 00:11:26,708 بریم 116 00:11:31,166 --> 00:11:33,333 ما فقط یک هدف داریم 117 00:11:34,083 --> 00:11:35,416 ...اونم این که 118 00:11:35,416 --> 00:11:38,166 در هر کشور دنیا دین ما برقرار باشه 119 00:11:38,541 --> 00:11:41,416 تا وقتی که تک تک افراد دنیا 120 00:11:41,541 --> 00:11:44,041 ...به راهی که خدا نشون داده قدم نذارن 121 00:11:44,416 --> 00:11:47,166 این جهاد ادامه خواهد داشت 122 00:11:47,291 --> 00:11:49,541 می‌تونی برامون آهنگ بخونی؟ 123 00:11:49,791 --> 00:11:51,916 ما عاشق موسیقی هندی هستیم 124 00:11:52,291 --> 00:11:55,833 راستش من قبلا خیلی آهنگ گوش می دادم 125 00:11:56,708 --> 00:11:58,791 اما الان دیگه گوش نمیدم 126 00:11:59,791 --> 00:12:02,791 شما آهنگ گوش دادن و خوندن رو حرام نمی دونید؟ 127 00:12:08,791 --> 00:12:11,958 ما پشتو هستیم، ‌توی کوه زندگی می کنیم 128 00:12:12,166 --> 00:12:16,291 بیشتر از هزار ساله که اینجا در هندوکش زندگی می کنیم 129 00:12:16,416 --> 00:12:18,833 حتی قبل از اسلام 130 00:12:19,291 --> 00:12:23,916 با اینکه راه و لباس اسلام رو پذیرفتیم 131 00:12:24,333 --> 00:12:27,458 اما نواختن این رباب (ساز) رو کنار نذاشتیم 132 00:12:27,458 --> 00:12:30,166 ما هرگز به پاکستان اعتماد نداشتیم 133 00:12:30,666 --> 00:12:31,708 الان هم نداریم 134 00:12:31,791 --> 00:12:34,291 ما به جوانانی مثل تو اعتماد داریم 135 00:12:34,666 --> 00:12:37,291 به خاطر همین کمکت می کنیم تا از مرز عبور کنی 136 00:12:37,541 --> 00:12:39,416 جانمو فدای جهاد می کنم 137 00:12:39,666 --> 00:12:42,666 اما اگر ارتش آمریکا ما رو لب مرز متوقف کنه چی؟ 138 00:12:43,041 --> 00:12:45,083 فقط به زبان انگلیسی باهاشون صحبت کن 139 00:12:45,416 --> 00:12:47,333 بهشون برنامه حقوق بشر رو بده 140 00:12:47,541 --> 00:12:50,541 با خوردن کوکاکولا اجازه میدن از مرز عبور کنیم 141 00:12:51,916 --> 00:12:55,666 اونها میدونن که قوم طالبان جاهل هستن 142 00:13:00,458 --> 00:13:02,041 و یک چیز دیگه 143 00:13:02,083 --> 00:13:03,916 فقط از آمریکایی ها نه 144 00:13:04,291 --> 00:13:08,291 تو باید از مجاهدین حقانی و طالبان هم در امان باشی 145 00:13:08,541 --> 00:13:11,666 این آمریکاست که این دو تا رو به وجود آورده 146 00:13:11,833 --> 00:13:13,291 به خاطر همین داعش 147 00:13:13,541 --> 00:13:19,333 به نیت طالبان، حقانی یا القاعده اعتماد نداره 148 00:13:19,541 --> 00:13:23,458 ...اونها فکر می‌کنن خدا نه 149 00:13:23,791 --> 00:13:25,666 بلکه خودشون قانون رو اجرا می کنن 150 00:13:25,791 --> 00:13:28,916 مهم نیست که کمک از آمریکا، روسیه یا چین باشه 151 00:13:36,958 --> 00:13:40,166 با دیدن خونه اونها به یاد خونه خودم افتادم 152 00:13:40,333 --> 00:13:41,666 کرالای من 153 00:13:42,083 --> 00:13:43,416 بهشت روی زمین 154 00:14:14,041 --> 00:14:21,458 شبی که ماه کامل بود، عشق به سراغم اومد 155 00:14:21,458 --> 00:14:29,083 عشق به من دسته گل میده 156 00:14:29,083 --> 00:14:36,916 گلدان منتظره تا دسته گل رو داخلش بذاری 157 00:14:36,916 --> 00:14:44,541 دسته گل عروسی که از برگ ریحان درست شده 158 00:14:44,541 --> 00:14:51,833 شبی که ماه کامل بود، عشق به سراغم اومد 159 00:14:51,958 --> 00:15:03,166 عشق به من دسته گل میده 160 00:15:03,458 --> 00:15:04,458 دخترم 161 00:15:04,583 --> 00:15:05,583 بله؟ 162 00:15:06,166 --> 00:15:08,666 شالو فردا میره 163 00:15:08,916 --> 00:15:10,458 بهش زنگ بزن 164 00:15:10,708 --> 00:15:12,083 فردا میره خوابگاه 165 00:15:12,083 --> 00:15:14,708 به خاطر همین یکم از خریدش باقی مونده 166 00:15:14,791 --> 00:15:16,291 ...قبل از رفتن می خواد 167 00:15:16,333 --> 00:15:18,416 چاکراواراتم و اونی‌یاپام بخوره 168 00:15:18,458 --> 00:15:20,208 به خاطر همین براش آماده کردم 169 00:15:20,583 --> 00:15:21,166 باشه 170 00:15:21,166 --> 00:15:23,541 سلیقه ش مثل شماست 171 00:15:24,166 --> 00:15:26,166 من هیچی نمی فهمم 172 00:15:26,541 --> 00:15:30,666 آخه چرا اون دختر باید به این راه دور بره؟ 173 00:15:30,916 --> 00:15:33,416 اون هم کاسارگود؟ 174 00:15:33,541 --> 00:15:36,416 مگه توی تریواندروم کالج نیست؟ 175 00:15:36,458 --> 00:15:41,333 اونجا هیچ آشنایی هم نداریم باید تنها بمونه 176 00:15:41,666 --> 00:15:43,541 اون تازه فارغ التحصیل شده 177 00:15:43,791 --> 00:15:46,458 باید برای رشته پرستاری اونجا تحصیلاتش رو ادامه بده 178 00:15:46,666 --> 00:15:50,083 می تونه در مومبای، دهلی یا دبی شغل پیدا کنه 179 00:15:50,208 --> 00:15:52,708 کالج ملی پرستاری یک کالج کوچیک نیست 180 00:15:52,791 --> 00:15:54,458 الکی نگران نباشید 181 00:15:55,708 --> 00:15:57,791 چرا تنها بمونه؟ 182 00:15:57,916 --> 00:16:01,166 دخترهای زیادی از محل خودمون رو اونجا توی خوابگاه می بینه 183 00:16:04,958 --> 00:16:05,958 مادر 184 00:16:06,916 --> 00:16:08,833 مادر من برگشتم 185 00:16:09,416 --> 00:16:13,041 مثل نور ماه به ذهنت خطور می کنم 186 00:16:13,041 --> 00:16:17,041 به ذهنت پناه میارم 187 00:16:17,041 --> 00:16:20,666 ...من نیازی به طلا ندارم 188 00:16:20,666 --> 00:16:24,458 تا با تو برقصم 189 00:16:24,458 --> 00:16:28,458 عشق باکمالات تو کافیه 190 00:16:28,458 --> 00:16:35,916 شبی که ماه کامل بود، عشق به سراغم اومد 191 00:16:35,916 --> 00:16:44,958 عشق به من دسته گل میده 192 00:17:08,791 --> 00:17:25,916 صد ریال… صد ریال… صد ریال 193 00:17:28,541 --> 00:17:31,041 نمیخوام، می خوام به من اعتماد داشته باشین 194 00:17:31,041 --> 00:17:32,541 ترافیک زیاد بود 195 00:17:33,416 --> 00:17:35,083 باشه مادر باهات تماس میگیرم 196 00:17:35,541 --> 00:17:36,791 شالینی 197 00:17:38,291 --> 00:17:40,291 درسته ولی از کجا فهمیدی؟ 198 00:17:40,291 --> 00:17:42,666 ساده ست، سه تا دختر اینجا هستن 199 00:17:42,708 --> 00:17:44,083 چهارمی کم بود 200 00:17:44,083 --> 00:17:45,791 و کی می تونه باشه؟ 201 00:17:46,041 --> 00:17:47,666 شالینی 202 00:17:50,541 --> 00:17:51,958 من خیلی احمقم 203 00:17:52,208 --> 00:17:53,541 آب؟ 204 00:17:53,583 --> 00:17:55,083 ممنون 205 00:17:55,166 --> 00:17:58,166 من شالینی اونی‌کریشنان هستم از تیرووانانتاپورام 206 00:17:58,666 --> 00:18:00,166 من نیما متیوســم 207 00:18:00,166 --> 00:18:00,916 سلام 208 00:18:00,916 --> 00:18:02,791 من از کوتایم اومدم- اوه- 209 00:18:02,833 --> 00:18:06,666 ما یک ضرب المثل قدیمی در مورد تو داریم 210 00:18:06,791 --> 00:18:07,791 می دونم 211 00:18:08,166 --> 00:18:11,541 اگر مار کبری یا یک جنوبی دیدی، اول جنوبی رو بکش 212 00:18:11,541 --> 00:18:12,541 دقیقا 213 00:18:12,583 --> 00:18:15,333 از این چیزها خیلی شنیدم خیلی بده 214 00:18:16,791 --> 00:18:18,958 در ضمن من اهل کوچی هستم 215 00:18:18,958 --> 00:18:21,583 از طبقه متوسط بودن، باید فایده ای داشته باشه، نه؟ 216 00:18:21,666 --> 00:18:22,666 نجات پیدا کردی 217 00:18:22,916 --> 00:18:24,708 من گیتانجالی منونــم 218 00:18:24,708 --> 00:18:26,416 سلام- از دیدنت خوشبختم- 219 00:18:27,083 --> 00:18:30,458 بذار حدس بزنم، مالاپورام یا کوریکود؟ 220 00:18:30,541 --> 00:18:32,708 بد نیست! مالاپورام 221 00:18:32,833 --> 00:18:35,041 اسم من عاصفه با هست، خوش اومدی- سلام- 222 00:18:35,416 --> 00:18:36,416 ممنون 223 00:18:37,583 --> 00:18:38,958 خوب حالا بگید کی زندگی خسته کننده ش 224 00:18:39,041 --> 00:18:43,458 توی خونه رو رها کرده تا به اینجا بیاد؟ 225 00:18:43,541 --> 00:18:46,833 و کی بعد از اومدن به اینجا دلتنگ خونه میشه؟ 226 00:18:47,166 --> 00:18:49,041 زندگی من اونقدرها هم خسته کننده نیست 227 00:18:49,083 --> 00:18:50,083 ولی 228 00:18:50,083 --> 00:18:53,166 برای هیجان زندگی در خوابگاه و دانشگاه اینجا هستم 229 00:18:54,916 --> 00:18:55,916 نگران نباش 230 00:18:56,041 --> 00:18:58,666 می تونی از هیجان لذت ببری و دلت برای خونه تنگ نمیشه 231 00:18:59,083 --> 00:19:01,541 خونه من خیلی نزدیکه می تونیم هر وقت خواستیم بریم اونجا 232 00:19:01,541 --> 00:19:03,708 افراد زیادی رو اینجا می شناسم 233 00:19:03,916 --> 00:19:05,833 پس دوست هم پیدا نمی کنی 234 00:19:06,041 --> 00:19:08,583 من فقط هم اتاقی شما نیستم بلکه نگهبان محلیتون هم هستم 235 00:19:08,666 --> 00:19:12,041 تا وقتی که من هستم، هیجان کم نمیارین 236 00:19:12,541 --> 00:19:13,833 این یک قوله 237 00:19:14,291 --> 00:19:15,958 بچه ها نمی تونیم دیر کنیم 238 00:19:16,208 --> 00:19:18,541 قبل از شروع برنامه باید برسیم بریم 239 00:19:18,583 --> 00:19:19,708 سریع بریم 240 00:19:19,916 --> 00:19:23,791 پرستاری فقط یک شغل نیست 241 00:19:23,958 --> 00:19:26,916 پرستاری یک مسئله انسانیـه 242 00:19:27,416 --> 00:19:31,708 پرستاری بهترین نمونه خدماته 243 00:19:31,916 --> 00:19:35,041 و ما در کرالا وظیفه ی آموزش و تعلیم و تربیت 244 00:19:35,041 --> 00:19:39,833 بیشترین پرستاران کشور رو به عهده داریم 245 00:19:39,916 --> 00:19:41,916 خواه یک بلای طبیعی باشه 246 00:19:42,041 --> 00:19:43,791 یا یک وضعیت جنگی باشه 247 00:19:43,833 --> 00:19:48,666 یک پرستار همیشه به هر کسی که بهش نیاز داشته باشه 248 00:19:48,666 --> 00:19:49,916 بی طرفانه کمک می کنه 249 00:19:55,166 --> 00:19:56,291 ...این نقاشی ها 250 00:19:56,416 --> 00:20:01,166 و شعارهایی که روی دیوارهای دانشگاه می بینید 251 00:20:01,416 --> 00:20:03,708 اینها ایده آل هایی نیستن که کالج بر اساس اون ایستاده 252 00:20:03,791 --> 00:20:05,458 طرز تفکر ما نیست 253 00:20:05,541 --> 00:20:07,708 ...این فقط کار یک عده خارجیه که به همراه تعدادی 254 00:20:07,791 --> 00:20:10,791 از دانشجویان ما می خوان هرج و مرج درست کنن 255 00:20:10,916 --> 00:20:13,416 ...بنابراین، رئیس اتحادیه دانشجویی 256 00:20:13,541 --> 00:20:17,166 من می خوام دیوارهای دانشگاه تمیز باشه 257 00:20:17,333 --> 00:20:19,166 ما اینجا انسانیت رو آموزش میدیم 258 00:20:19,208 --> 00:20:21,041 در آینده امیدوارم 259 00:20:21,083 --> 00:20:23,416 این موسسه رو 260 00:20:23,458 --> 00:20:25,291 کرالای ما رو 261 00:20:25,458 --> 00:20:27,416 کل هندوستان رو 262 00:20:27,458 --> 00:20:29,041 در سراسر جهان مفتخر کنید 263 00:20:53,416 --> 00:20:54,666 مطمئنی؟ 264 00:20:57,416 --> 00:20:59,458 متوجه شدم، کلارا 265 00:21:03,666 --> 00:21:08,833 تو مدام میگی که اسمت شالینیــه 266 00:21:09,041 --> 00:21:11,291 اما ما هیچ مدرکی برای این اسم نداریم 267 00:21:11,541 --> 00:21:14,541 شالینی وجود نداره 268 00:21:14,708 --> 00:21:15,708 هیچ جایی 269 00:21:15,916 --> 00:21:19,541 و در حال حاضر دولت هند تو رو محکوم کرده 270 00:21:20,166 --> 00:21:21,166 قربان 271 00:21:21,166 --> 00:21:24,416 من شالینی ام نمی دونم چطور بهتون ثابت کنم 272 00:21:25,291 --> 00:21:27,666 این یک بازی خیلی خطرناکه قربان 273 00:21:27,791 --> 00:21:30,083 ...این بازی برای کشتن روح من 274 00:21:30,208 --> 00:21:33,166 برای کشتن روح شالینی برای تبدیل اون به یک برده ست 275 00:21:33,291 --> 00:21:33,958 یک 276 00:21:34,041 --> 00:21:36,333 یک برده رباتیک: فاطمه 277 00:21:37,041 --> 00:21:39,291 و ببینید قربان، اونها موفق شدن 278 00:21:39,291 --> 00:21:41,833 چون من اینجا جلوی شما نشستم 279 00:21:42,291 --> 00:21:43,291 بگو 280 00:21:43,791 --> 00:21:46,083 دقیقا چه زمانی به داعش پیوستی؟ 281 00:21:46,291 --> 00:21:49,541 ...به جای اینکه بدونید کِی به داعش پیوستم 282 00:21:49,583 --> 00:21:53,458 مهم‌تر اینه که بدونید چرا و چطور به داعش پیوستم، قربان 283 00:21:54,166 --> 00:21:56,333 پشت هر مأموریتی یک انگیزه وجود داره 284 00:21:56,416 --> 00:22:01,041 چطور یک دانشجوی ساده پرستاری رو به یک بمب گذار انتحاری تبدیل می کنن 285 00:22:01,541 --> 00:22:03,458 دونستن این مهمه 286 00:22:05,416 --> 00:22:08,541 نمی دونم چرا هیچ کس نمی خواد به این چیزها گوش بده 287 00:22:08,833 --> 00:22:10,791 چرا هیچ کس کاری نمی کنه؟ 288 00:22:10,791 --> 00:22:12,041 نمی دونم 289 00:22:12,458 --> 00:22:15,916 کرالا روی یک بمب ساعتی روشن نشسته، قربان 290 00:22:16,583 --> 00:22:18,833 کشور خدایان نابود میشه 291 00:22:18,916 --> 00:22:20,791 لطفا نجاتش بدین 292 00:22:21,208 --> 00:22:22,208 لطفا 293 00:22:22,232 --> 00:22:47,732 کرلا استوری - ترجمه شده توسط وبسایت بهارات مووی 294 00:22:47,756 --> 00:23:02,756 بهارات مووی www.baharatmovie.com 295 00:23:55,333 --> 00:23:56,791 من میرم بیرون 296 00:24:29,041 --> 00:24:30,041 اسحاق 297 00:24:31,041 --> 00:24:32,041 اسحاق 298 00:24:33,666 --> 00:24:34,666 اجساد 299 00:24:37,083 --> 00:24:38,791 چیزی نیست 300 00:24:41,833 --> 00:24:43,166 بشین، بشین 301 00:24:43,583 --> 00:24:45,666 بشین بشین- اون...کی- 302 00:24:46,416 --> 00:24:47,708 یکم آب بخور 303 00:25:12,041 --> 00:25:13,916 چقدر زمان می بره؟ 304 00:25:14,541 --> 00:25:16,958 نیم ساعت دیگه به ​​شهباد میرسیم 305 00:25:17,166 --> 00:25:20,083 چند روزی اینجا خونه ی شما خواهد بود 306 00:25:20,291 --> 00:25:21,791 به محض اینکه خلیفه دستور داد 307 00:25:21,791 --> 00:25:23,666 شما رو از اونجا به سوریه می برن 308 00:25:25,791 --> 00:25:27,916 اما ما از اونجا جدا میشیم 309 00:25:29,416 --> 00:25:32,666 بعد از رسوندنن شما باید به بلوچستان برگردم 310 00:25:57,208 --> 00:25:58,208 اسحاق 311 00:25:58,541 --> 00:26:00,541 دلم برای مادر خیلی تنگ شده 312 00:26:02,416 --> 00:26:05,041 اگر توی این شرایط خونه بودم 313 00:26:05,166 --> 00:26:07,416 مادر به خوبی ازم مراقبت می کرد 314 00:26:09,541 --> 00:26:11,791 لطفاً بذار یک بار با مادر تماس بگیرم 315 00:26:11,791 --> 00:26:13,291 حافظه‌تو از دست دادی؟ لطفا 316 00:26:16,583 --> 00:26:18,166 فقط یک تماس تلفنی 317 00:26:18,208 --> 00:26:20,208 فقط بهش میگم که رسیدیم و در امانیم 318 00:26:20,291 --> 00:26:21,958 همین فقط یک تماس 319 00:26:21,958 --> 00:26:23,083 نمی دونی؟ 320 00:26:23,958 --> 00:26:24,541 ها؟ 321 00:26:24,541 --> 00:26:27,916 الان تماس گرفتن با خونه‌ت در هند چقدر خطرناکه؟ 322 00:26:28,291 --> 00:26:30,791 تلفن باید شنود شده باشه 323 00:26:32,333 --> 00:26:34,416 وقتی گوشی های ما رو توی سریلانکا گرفتن، بهمون نگفتن 324 00:26:34,416 --> 00:26:37,666 که وقتی به اینجا رسیدیم یک تلفن جدید به ما میدن؟ 325 00:26:37,791 --> 00:26:39,083 کی بهون گوشی میدن؟ 326 00:26:42,208 --> 00:26:44,666 تماس تلفنی ردیابی میشه 327 00:26:44,791 --> 00:26:46,833 و دشمنان کافر 328 00:26:47,083 --> 00:26:48,791 می‌تونن جای ما رو پیدا کنن 329 00:26:53,916 --> 00:26:55,666 متاسفم، متاسفم 330 00:26:59,541 --> 00:27:02,541 هدف اصلیت رو بشناس فاطمه 331 00:27:03,208 --> 00:27:06,291 ...برای پیمودن راه جهاد اول از همه 332 00:27:06,791 --> 00:27:09,416 باید عزیزانمون رو قربانی کنیم 333 00:27:12,291 --> 00:27:13,416 به هر حال 334 00:27:14,666 --> 00:27:18,416 طبق گفته داعش، طبق قانون شریعت زن‌ها مجاز به نگه داشتن تلفن نیستن 335 00:27:18,833 --> 00:27:20,041 بریم داداش؟ 336 00:27:21,083 --> 00:27:22,458 بریم 337 00:27:38,708 --> 00:27:42,541 توی هند به من نگفته بودن که نگه داشتن تلفن خلاف شریعته 338 00:27:47,333 --> 00:27:50,416 وقتی که قانون شریعت وضع شد موبایل کجا بود؟ 339 00:27:50,541 --> 00:27:52,208 من اینها رو نمی دونم 340 00:27:52,791 --> 00:27:54,208 اما گناهه 341 00:27:55,333 --> 00:27:57,791 و مجازات این گناه مرگه 342 00:28:10,416 --> 00:28:12,708 خداحافظ- خداحافظ- 343 00:28:45,916 --> 00:28:46,916 اسحاق 344 00:28:47,166 --> 00:28:48,791 بس کن اسحاق، چیکار می کنی؟ 345 00:28:48,833 --> 00:28:50,666 امروز گوش نمیدم- خیلی خسته ام- 346 00:28:52,041 --> 00:28:53,583 من باردارم اسحاق 347 00:28:53,791 --> 00:28:54,833 ولم کن 348 00:28:54,916 --> 00:28:57,958 چرا باید حقمو برای یک حرومزاده کنار بذارم؟ 349 00:28:58,791 --> 00:29:00,291 تو به من گفتی که این بچه رو قبول می کنی 350 00:29:00,333 --> 00:29:01,916 برای همین با تو ازدواج کردم 351 00:29:01,916 --> 00:29:03,458 ازدواج ما یک توافقه اسحاق، لطفا 352 00:29:03,458 --> 00:29:06,416 همین توافق این حق رو به من میده 353 00:29:06,541 --> 00:29:07,666 اسحاق داری چیکار می کنی؟ 354 00:29:07,666 --> 00:29:09,166 اسحاق- ...راضی نگه نداشتن شوهر- 355 00:29:09,208 --> 00:29:10,208 در اسلام گناهه 356 00:29:10,583 --> 00:29:12,041 اسحاق گفتم بس کن 357 00:29:12,666 --> 00:29:13,666 اسحاق 358 00:29:14,458 --> 00:29:15,791 اسحاق فریاد میزنم 359 00:29:16,291 --> 00:29:17,708 هیچ اتفاقی برای بچه‌ت نمی‌افته 360 00:29:17,791 --> 00:29:19,291 اسحاق این تجاوزه 361 00:29:19,333 --> 00:29:21,041 اسلام اجازه تجاوز رو نمیده 362 00:29:21,041 --> 00:29:23,791 تجاوز؟ وقتی شوهر این کارو می کنه تجاوز نیست 363 00:29:23,958 --> 00:29:25,708 اسحاق! درد داره 364 00:29:26,291 --> 00:29:29,416 قدردان باش، زن فقط باید غذا درست کنه 365 00:29:29,541 --> 00:29:31,041 و با شوهرش بخوابه 366 00:29:31,458 --> 00:29:34,166 مجبور نیستی مثل مجاهدین گلوله بخوری 367 00:29:36,041 --> 00:29:38,791 حالا خودت تصمیم بگیر ...اگر این درد رو نخوای 368 00:29:38,916 --> 00:29:40,541 باید تا ابد در جهنم بسوزی 369 00:29:40,541 --> 00:29:41,541 اسحاق 370 00:29:41,666 --> 00:29:42,916 نکن 371 00:30:21,333 --> 00:30:24,166 من شبیه کاترینا کایف نیستم؟ 372 00:30:24,916 --> 00:30:26,041 شبیه اونم؟ 373 00:30:26,916 --> 00:30:29,083 ملکه زیبایی در بازار کاسارگود 374 00:30:29,541 --> 00:30:30,291 ممنون 375 00:30:30,291 --> 00:30:31,791 خیلی جذابی 376 00:30:32,333 --> 00:30:33,333 آره؟ 377 00:30:33,708 --> 00:30:35,666 شالینی لطفا بهم کمک کن 378 00:30:35,666 --> 00:30:36,666 باشه 379 00:30:37,541 --> 00:30:39,666 ...جوری مثل سیندرلا لباس پوشیدی 380 00:30:39,791 --> 00:30:43,666 انگار شاهزاده جذاب جایی در این شهر منتظرته؟ 381 00:30:44,708 --> 00:30:46,583 هر چی میخواد میگه 382 00:30:46,583 --> 00:30:47,791 عاصفه؟ 383 00:30:48,291 --> 00:30:49,541 ممنون 384 00:30:49,708 --> 00:30:51,416 من رژ لب نمی زنم- چرا؟- 385 00:30:51,916 --> 00:30:53,541 بدون آرایش؟ 386 00:30:53,583 --> 00:30:55,291 حجابم رو بیشتر دوست دارم 387 00:30:55,666 --> 00:30:57,041 من عاشق زیبایی طبیعی ام 388 00:30:57,166 --> 00:31:00,791 به هر حال، این روزها آرایش نکردن بین سلبریتی ها مد شده 389 00:31:01,166 --> 00:31:04,208 اولین بازیگر با حجاب بالیوود 390 00:31:04,333 --> 00:31:06,166 عاصفه با 391 00:31:07,583 --> 00:31:10,333 من فکر می کنم چه آرایش کامل باشه چه ظاهر طبیعی 392 00:31:10,416 --> 00:31:13,041 و چی می‌پوشی باید با اعتماد به نفس کامل اونو بپوشی 393 00:31:13,083 --> 00:31:14,833 ببخشید 394 00:31:16,333 --> 00:31:18,833 علیکم السلام 395 00:31:19,541 --> 00:31:21,333 داریم میایم، فقط پنج دقیقه 396 00:31:21,541 --> 00:31:23,541 گوش کن، مراقب باش باشه؟ 397 00:31:24,166 --> 00:31:25,583 خداحافظ 398 00:31:28,916 --> 00:31:31,708 ...پس دخترها برای اولین شام 399 00:31:31,708 --> 00:31:34,208 با هم بیرون میریم، هیجان زده هستین؟ 400 00:31:34,208 --> 00:31:35,208 آره 401 00:31:35,916 --> 00:31:38,916 من یک کار کوچیک نزدیک ساحل دارم 402 00:31:38,958 --> 00:31:41,666 پسرخاله ام پایین منتظره شماها هم میاید؟ 403 00:31:41,791 --> 00:31:43,291 می تونیم یک سفر شهری داشته باشیم 404 00:31:43,333 --> 00:31:47,166 و به علاوه ساحل اینجا در کرالا بهترینه گفته باشم 405 00:31:49,541 --> 00:31:51,083 سلام من رامیز هستم 406 00:31:51,291 --> 00:31:53,291 من سال آخر پزشکی ام 407 00:31:53,458 --> 00:31:55,958 ...و این عبدلـه، اون 408 00:31:56,041 --> 00:31:58,833 تاجر سرشناس کاسارگوده 409 00:31:58,916 --> 00:32:01,416 بی خیال رامیز، زیاده روی نکن 410 00:32:01,541 --> 00:32:03,666 امیدوارم همه راحت باشین 411 00:32:03,708 --> 00:32:06,416 با عرض معذرت برای ناراحتیتون فضای زیادی تو ماشین نیست 412 00:32:06,416 --> 00:32:07,583 همه راحتیم، نگران نباش 413 00:32:07,583 --> 00:32:09,541 باشه، ولی برام دعا کن 414 00:32:09,541 --> 00:32:12,541 تا یک روز بزرگ بشم و هلیکوپتر بخرم 415 00:32:12,583 --> 00:32:14,666 بعد همه تونو سوار می کنم 416 00:32:19,041 --> 00:32:21,791 خب رامیز، بعد از پزشکی چه برنامه ای داری؟ 417 00:32:21,916 --> 00:32:24,541 ...بعد از پزشکی 418 00:32:24,791 --> 00:32:26,416 بله، برای فوق تلاش می کنم 419 00:32:27,583 --> 00:32:29,833 اگر وارد یک دانشگاه خوب بشم 420 00:32:30,291 --> 00:32:32,166 می خوام برای آمریکا یا انگلیس تلاش کنم 421 00:32:32,208 --> 00:32:33,458 چرا آمریکا یا انگلیس؟ 422 00:32:33,791 --> 00:32:34,916 چرا هند نه؟ 423 00:32:35,541 --> 00:32:36,541 هند؟ 424 00:32:36,541 --> 00:32:37,708 ببین 425 00:32:38,416 --> 00:32:40,291 ما فقط یک زندگی داریم 426 00:32:40,333 --> 00:32:42,041 برای ما مسلمان ها 427 00:32:43,041 --> 00:32:46,416 اون کلمه در هندی که برای تولد دوباره استفاده می کنید چیه؟ 428 00:32:46,666 --> 00:32:47,916 پونارجَنَم؟ 429 00:32:48,041 --> 00:32:49,916 پونارجَنَم درسته 430 00:32:50,041 --> 00:32:53,041 ما مسلمان‌ها بهش اعتقاد نداریم 431 00:32:53,166 --> 00:32:55,333 ما به زندگی پس از مرگ اعتقاد داریم، نه تولد دوباره 432 00:32:55,458 --> 00:32:58,666 در اسلام تعلیم داده شده که هر چقدر درآمد داشته باشی 433 00:32:58,708 --> 00:33:00,333 باید بخشی از اونو به امور خیریه اختصاص بدی 434 00:33:00,416 --> 00:33:02,333 و با اون به مردم کمک کنی 435 00:33:03,208 --> 00:33:07,166 حالا تصور کن، اگر به آمریکا یا انگلیس برم پول بیشتری به دست میارم 436 00:33:07,166 --> 00:33:09,416 و می تونم به افراد بیشتری کمک کنم 437 00:33:09,541 --> 00:33:12,791 و می خوام از زندگی و بعد از زندگی، لذت ببرم 438 00:33:12,833 --> 00:33:14,208 برنامه م همینه 439 00:33:52,958 --> 00:33:54,833 چرا با ما نمیاید؟ 440 00:33:55,041 --> 00:33:56,166 مهمون ما 441 00:33:56,916 --> 00:33:58,666 آره بیاید 442 00:33:59,041 --> 00:34:00,041 بیا 443 00:34:00,083 --> 00:34:02,791 بهتون فرصت میدم با دخترهای زیبا شام بخورین 444 00:34:03,541 --> 00:34:06,083 دوست دارم، اما چند تا کار فوری داریم 445 00:34:06,916 --> 00:34:09,958 چند دقیقه دیگه بر‌می‌گردیم و به شما می‌پیوندیم شما ادامه بدین 446 00:34:09,958 --> 00:34:10,958 باشه- باشه؟- 447 00:34:11,208 --> 00:34:12,791 همه اینها خیلی خوشمزه ست، نه؟ 448 00:34:12,791 --> 00:34:13,666 آره 449 00:34:13,666 --> 00:34:15,166 باید عکس بگیریم- آره- 450 00:34:15,583 --> 00:34:18,916 چون برای اولین بار بیرون غذا می‌خوریم برای مادرم هم می فرستم 451 00:34:20,083 --> 00:34:21,083 پنیر 452 00:34:22,291 --> 00:34:23,583 خوب شد 453 00:34:33,541 --> 00:34:34,708 ببخشید 454 00:34:35,291 --> 00:34:38,666 من نمی دونستم شماها مراسم غذاخوری دارین 455 00:34:38,833 --> 00:34:41,416 ما کاتولیک ها همیشه قبل از غذا دعا می کنیم 456 00:34:41,708 --> 00:34:43,916 به لطف مادر مریم و عیسی 457 00:34:44,041 --> 00:34:44,958 از اونها تشکر می کنیم 458 00:34:45,041 --> 00:34:46,666 ما هم خدا رو شکر می کنیم 459 00:34:48,166 --> 00:34:50,458 شماها قبل از غذا خوردن دعا نمی‌کنید؟ 460 00:34:50,458 --> 00:34:51,458 من نمی کنم 461 00:34:51,791 --> 00:34:54,541 اما بابام یک بار بهم گفت 462 00:34:54,666 --> 00:34:58,458 باید از خدای غذا و کشاورزها تشکر کنیم 463 00:34:59,958 --> 00:35:03,791 مادر و مادربزرگم چند خط به سانسکریت می خونن 464 00:35:03,791 --> 00:35:06,791 اما من دقیقاً نمی دونم 465 00:35:07,041 --> 00:35:09,791 من فقط غذای لذیذ رو می بینم و بعد می خورم 466 00:35:11,166 --> 00:35:13,416 صبر کن، ما باید تشکر می کنیم 467 00:35:13,666 --> 00:35:15,666 از مادرمون تشکر می کنیم از خانمی که برامون غذا درست می‌کنه 468 00:35:15,708 --> 00:35:18,708 اساساً هر کسی که برای ما غذا درست می کنه از اونها تشکر می کنیم 469 00:35:18,958 --> 00:35:21,791 اما ما بعد از غذا تشکر می کنیم 470 00:35:21,958 --> 00:35:24,416 تا دفعه بعد غذای بهتری بگیریم 471 00:35:29,541 --> 00:35:31,916 خوردن بدون دعا گناهه 472 00:35:34,916 --> 00:35:36,166 چرا؟ 473 00:35:36,541 --> 00:35:37,541 هی 474 00:35:40,708 --> 00:35:42,083 سلام- بشین- 475 00:35:44,833 --> 00:35:46,416 ببین، اونجا داره می رقصه 476 00:35:47,166 --> 00:35:48,458 بریم اونجا؟- آره- 477 00:35:48,708 --> 00:35:51,166 آره- اگه میخوای بری- 478 00:35:51,583 --> 00:35:52,166 بریم 479 00:35:56,583 --> 00:36:00,666 دخترها پرواز کردن و با دوستهاشون به اطراف رفتن 480 00:36:00,708 --> 00:36:04,583 بدون خجالت کشیدن یا پایین انداختن چشمهاشون 481 00:36:04,958 --> 00:36:09,041 شگفت انگیزه صدای خلخال‌ها شدیدتر میشه 482 00:36:09,291 --> 00:36:13,166 شگفت انگیزه حتی شمشیرها هم صدا میدن 483 00:36:13,666 --> 00:36:17,458 شگفت انگیزه داستان در حال تغییره 484 00:36:17,833 --> 00:36:21,916 شگفت انگیزه افرادی که جنگیدن پیروز شدن 485 00:36:22,083 --> 00:36:36,666 شگفت انگیزه 486 00:36:40,708 --> 00:36:41,958 عاصفه؟- ها؟- 487 00:36:42,333 --> 00:36:44,791 اگر اشکالی نداره، می تونم ازت یه چیزی بپرسم؟ 488 00:36:44,833 --> 00:36:45,916 آره بپرس 489 00:36:48,166 --> 00:36:51,791 می گفتی غذا خوردن بدون دعا کردن گناهه 490 00:36:51,791 --> 00:36:52,791 چرا؟ 491 00:36:52,791 --> 00:36:54,791 اصلاً چه دعایی می کردی؟ 492 00:36:55,958 --> 00:36:57,666 خدا رو شکر می کردم 493 00:36:58,083 --> 00:36:59,166 داشتم می گفتم 494 00:36:59,333 --> 00:37:03,416 خدایا، خیلی ممنون که این غذا رو به ما دادی و ما رو زنده نگه داشتی 495 00:37:03,583 --> 00:37:05,708 سخاوت تو حد و مرزی نداره 496 00:37:05,958 --> 00:37:07,791 و این غذایی که می خوریم 497 00:37:07,833 --> 00:37:11,333 این نعمت خدا و پیامبرشـه که به ما داده 498 00:37:11,583 --> 00:37:14,041 اگر خدا رو شکر نکنیم 499 00:37:14,166 --> 00:37:16,791 خشم اون می تونه ما رو به آتش جهنم ببره 500 00:37:17,291 --> 00:37:18,333 آتش جهنم؟ 501 00:37:18,583 --> 00:37:19,958 آتش جهنم چیه؟ 502 00:37:20,083 --> 00:37:21,291 تو نمی دونی؟ 503 00:37:21,833 --> 00:37:22,833 می دونی؟ 504 00:37:23,208 --> 00:37:25,416 آتش جهنم 505 00:37:25,541 --> 00:37:28,166 تمام کارهای اشتباهی که در این زندگی انجام میدیم 506 00:37:28,541 --> 00:37:31,041 بعد از مرگ برای اون مجازات میشیم 507 00:37:31,666 --> 00:37:33,333 و به ازای هر کار خیری که انجام میدیم 508 00:37:33,333 --> 00:37:36,041 بهشت ​​رو به عنوان پاداش می گیریم 509 00:37:36,666 --> 00:37:38,541 مجازات حتی بعد از مرگ 510 00:37:38,916 --> 00:37:40,833 پدر من یک آتئیستـه 511 00:37:40,958 --> 00:37:43,708 میگه دین دشمن مردمه 512 00:37:43,791 --> 00:37:46,458 دین رو خدا نساخته، انسان ساخته 513 00:37:46,583 --> 00:37:50,666 پس نیازی به رسمی بودن با خدا یا ترس از اون نیست 514 00:37:52,833 --> 00:37:54,916 پدرت کمونیستـه 515 00:37:55,166 --> 00:37:58,333 و چیزی که میگی سیاست کمونیست هاست 516 00:38:00,791 --> 00:38:02,041 ولش کن 517 00:38:02,208 --> 00:38:04,291 عاصفه از آتش جهنم حرف میزدی 518 00:38:04,291 --> 00:38:05,541 آره- آتش جهنم چیه؟- 519 00:38:05,541 --> 00:38:06,916 می‌خوام بدونم 520 00:38:07,791 --> 00:38:09,041 داشتم می گفتم 521 00:38:09,041 --> 00:38:10,833 در حدیث می فرمایند 522 00:38:10,916 --> 00:38:15,666 که آتش جهنم هفتاد برابر از آتش روی زمین داغتره 523 00:38:15,791 --> 00:38:16,541 اوه 524 00:38:16,666 --> 00:38:18,416 و یک چاه تاریک در جهنم هست که 525 00:38:18,416 --> 00:38:21,666 تمام گناهکاران رو با زنجیر بستن 526 00:38:21,708 --> 00:38:23,583 وارونه آویزان کردن و می‌سوزونن 527 00:38:23,791 --> 00:38:25,958 هر کس به خدا ایمان بیاره 528 00:38:26,041 --> 00:38:27,541 بهشت ​​رو به دست میاره 529 00:38:27,541 --> 00:38:29,833 و کسانی که به اسلام ایمان ندارن 530 00:38:29,916 --> 00:38:32,833 در آتش جهنم می سوزن 531 00:38:34,166 --> 00:38:35,916 این خیلی دردناکه 532 00:38:35,958 --> 00:38:36,708 آره 533 00:38:36,791 --> 00:38:39,666 یک آتش سوزی معمولی نیست 534 00:38:39,916 --> 00:38:42,333 هفتاد برابر گرمتره 535 00:38:42,666 --> 00:38:45,916 امروز فهمیدم "برو به جهنم" واقعاً چه معنی‌ای داره 536 00:38:49,916 --> 00:38:54,541 دعا خوندن از ترس غضب رو برای اولین باره می شنوم 537 00:38:55,666 --> 00:38:58,208 رابطه با خدا رابطه عاشقانه ست، نه؟ 538 00:38:58,291 --> 00:38:59,416 باید اینطور باشه 539 00:38:59,458 --> 00:39:02,041 مثل رابطه ای که با پدر و مادرمون داریم 540 00:39:02,666 --> 00:39:04,791 اینطوری نه؟- موافقم- 541 00:39:04,833 --> 00:39:07,541 چرا خدا عصبانی بشه؟ این درست نیست 542 00:39:07,791 --> 00:39:09,416 خدایا لطفا عصبانی نشو 543 00:39:11,416 --> 00:39:14,291 یک دقیقه، به هر حال ما هندو هستیم 544 00:39:14,333 --> 00:39:16,666 چرا باید به آتش جهنم فرستاده بشیم؟ 545 00:39:17,333 --> 00:39:21,291 همین، چرا خدای شما ما هندوها رو مجازات می کنه؟ 546 00:39:21,541 --> 00:39:22,833 چرا؟ 547 00:39:23,541 --> 00:39:25,958 فقط خدا این دنیا رو اداره می کنه 548 00:39:26,166 --> 00:39:27,166 فقط الله 549 00:39:28,166 --> 00:39:29,791 و شما کافر هستین 550 00:39:29,791 --> 00:39:31,583 حتما به جهنم میرین 551 00:39:31,791 --> 00:39:36,041 به علاوه روز قیامت مخصوص دین نیست 552 00:39:36,333 --> 00:39:39,166 زندگی هر کس اون یک روز حساب داره 553 00:39:39,916 --> 00:39:41,416 و متاسفم 554 00:39:41,708 --> 00:39:43,416 شما کافر هستین 555 00:39:43,666 --> 00:39:45,541 حتما به جهنم میرین 556 00:39:46,916 --> 00:39:48,666 فقط خدا می تونه نجاتتون بده 557 00:39:49,166 --> 00:39:50,458 نه کس دیگه 558 00:39:57,166 --> 00:39:59,041 چیزهایی که عاصفه می گفت 559 00:39:59,041 --> 00:40:00,666 خیلی ترسناک بود 560 00:40:00,708 --> 00:40:05,291 من جوابی برای به چالش کشیدن این ترس ها نداشتم 561 00:40:14,833 --> 00:40:16,541 نیما اهل کوتیام بود 562 00:40:17,333 --> 00:40:20,291 بنابراین هر آخر هفته برای دیدن خانواده ش می رفت 563 00:40:21,541 --> 00:40:24,583 گیتانجلی خوابگاه رو بیشتر از خونه ش دوست داشت 564 00:40:25,416 --> 00:40:28,666 خونه ی من دور بود، نمی‌تونستم زیاد برم خونه 565 00:40:28,958 --> 00:40:33,208 عاصفه، من و گیتانجلی رو آخر هفته ها به خونه ش می برد 566 00:40:33,208 --> 00:40:34,333 در مالاپورام 567 00:40:34,666 --> 00:40:39,791 عید پارسال هر چهار نفرمون با هم جشن گرفتیم 568 00:40:40,166 --> 00:40:42,458 خانواده عاصفه خیلی خوب بودن 569 00:40:43,041 --> 00:40:46,958 مادرش مخصوص من غذای گیاهی درست میکرد 570 00:40:50,416 --> 00:40:55,708 اون موقع بود که ما شروع به نزدیک شدن به رامیز، عبدل و مجیب کردیم 571 00:41:30,166 --> 00:41:31,833 آموزش از امروز آغاز میشه 572 00:41:32,416 --> 00:41:33,791 و بعد از آموزش 573 00:41:33,791 --> 00:41:36,208 راهمون به سوریه پاک میشه 574 00:41:41,166 --> 00:41:43,541 من یک مجاهد کامل میشم 575 00:41:44,416 --> 00:41:46,333 و تو اهل سنت 576 00:41:49,791 --> 00:41:51,916 اما باید یکم بیشتر صبر کنی 577 00:41:53,541 --> 00:41:54,541 هوم؟ 578 00:41:54,565 --> 00:42:24,665 بهارات مووی - وبسایت دانلود فیلم و سریال هندی www.baharatmovie.com 579 00:43:02,041 --> 00:43:04,708 صد ریال… صد ریال… صد ریال 580 00:43:10,166 --> 00:43:11,541 زن‌ها اجازه ندارن تنها به اینجا بیان 581 00:43:11,666 --> 00:43:12,916 چطور جرات میکنی از خونه بیای بیرون؟ 582 00:43:12,958 --> 00:43:14,166 به من شلیک نکن 583 00:43:14,666 --> 00:43:15,916 به من شلیک نکن 584 00:43:16,916 --> 00:43:18,083 به من شلیک نکن 585 00:43:36,666 --> 00:43:38,166 مجازات یک حکم نیست 586 00:43:38,833 --> 00:43:40,583 مجازات یک درس عبرتـه 587 00:43:40,708 --> 00:43:41,708 یک درس عبرت 588 00:43:42,333 --> 00:43:44,541 تا دوباره هیچ کس جرات نکنه قانون رو زیر پا بذاره 589 00:43:44,583 --> 00:43:46,791 هر کس از این راه منحرف بشه 590 00:43:47,583 --> 00:43:50,208 به شان رسول الله گستاخی کرده 591 00:43:50,666 --> 00:43:51,666 درس عبرت 592 00:43:52,208 --> 00:43:55,166 راهیه که رسول خدا نشون داده 593 00:43:55,291 --> 00:43:57,083 و انحراف از این راه 594 00:43:57,166 --> 00:43:59,916 بر خلاف رسول خداست 595 00:44:00,666 --> 00:44:02,291 ...کاری که این دختر کرده 596 00:44:02,333 --> 00:44:03,791 گناهه 597 00:44:03,916 --> 00:44:05,666 و شوهرش 598 00:44:06,416 --> 00:44:08,666 اشتباه اونو نادیده گرفته 599 00:44:08,833 --> 00:44:10,208 گناهش رو قبول کرده 600 00:44:10,208 --> 00:44:11,916 و از اون گناهکار بزرگتریه 601 00:44:11,958 --> 00:44:14,166 و حالا این درس عبرت 602 00:44:14,166 --> 00:44:16,083 به یک چشم انداز تبدیل میشه 603 00:44:16,833 --> 00:44:19,166 فریاد الله اکبر 604 00:44:19,166 --> 00:44:20,708 الله اکبر 605 00:44:20,708 --> 00:44:22,291 الله اکبر 606 00:44:40,208 --> 00:44:42,041 خوب؟ 607 00:44:42,333 --> 00:44:43,666 آره خوبم 608 00:44:45,166 --> 00:44:46,583 السلام علیکم 609 00:44:47,416 --> 00:44:48,833 اسم من شازیه ست 610 00:44:49,958 --> 00:44:52,083 منو تو محله ندیدی؟ 611 00:44:53,083 --> 00:44:54,583 من همسایه تم 612 00:44:55,666 --> 00:44:56,666 متاسفم 613 00:44:57,166 --> 00:45:00,458 من همه رو با برقع دیدم 614 00:45:01,041 --> 00:45:02,666 به خاطر همین نشناختمت 615 00:45:08,291 --> 00:45:11,166 علیکم السلام، من شالینی... فاطمه 616 00:45:11,541 --> 00:45:12,666 من فاطمه ام 617 00:45:13,291 --> 00:45:14,291 فاطمه 618 00:45:15,041 --> 00:45:16,416 اسم خوبیـه 619 00:45:17,291 --> 00:45:19,791 فاطمه تو توی بازار تنها بودی؟ 620 00:45:20,083 --> 00:45:21,791 اونم توی این شرایط؟ 621 00:45:27,791 --> 00:45:30,541 قصد فرار که نداشتی، نه؟ 622 00:45:32,416 --> 00:45:34,291 می خواستی فرار کنی؟ 623 00:45:35,416 --> 00:45:36,916 یا الله 624 00:45:39,166 --> 00:45:41,583 تو نمی دونی چقدر می تونه خطرناک باشه 625 00:45:41,708 --> 00:45:44,541 و برای زنانی مثل ما این غیر ممکنه 626 00:45:48,541 --> 00:45:52,916 چرا دست اون خانم رو قطع کردن؟ 627 00:45:53,458 --> 00:45:55,666 چون رژ لب زده بود 628 00:45:57,333 --> 00:46:00,708 فقط به خاطر اینکه رژ لب زده بود دستشو قطع کردن؟ 629 00:46:00,916 --> 00:46:04,333 (ای بگوان (خدا 630 00:46:04,791 --> 00:46:06,291 اینجا باگوان وجود نداره 631 00:46:06,416 --> 00:46:07,958 ابنجا فقط خدا هست 632 00:46:08,083 --> 00:46:10,291 و در شریعت این کار حرامه 633 00:46:11,833 --> 00:46:12,833 متاسفم 634 00:46:16,291 --> 00:46:18,666 اما تو اینها رو به من میگی 635 00:46:18,708 --> 00:46:20,708 تو هم توی بازار تنها بودی 636 00:46:20,708 --> 00:46:22,666 اگه یکی بهت شلیک کنه چی؟ 637 00:46:24,541 --> 00:46:26,166 اونها به من شلیک نمی کنن 638 00:46:27,291 --> 00:46:29,541 کسی که دست اونو برید، شوهر من بود 639 00:46:29,791 --> 00:46:31,541 اون از فرماندهان خراسانیـه 640 00:46:31,666 --> 00:46:33,833 همه از اون دستور می گیرن 641 00:46:33,958 --> 00:46:35,666 با احتیاط راه برو بیا 642 00:46:38,916 --> 00:46:41,291 اشتیاقی که برای رفتن به سوریه داشتم 643 00:46:41,916 --> 00:46:44,083 روز به روز از بین میرفت 644 00:46:44,583 --> 00:46:47,208 این چیزی نبود که به ما گفته بودن 645 00:46:49,833 --> 00:46:51,833 ...احساس کردم که 646 00:46:52,166 --> 00:46:53,791 این یک تله بزرگـه 647 00:46:53,791 --> 00:46:56,291 ما همه به شکل بدی توش گیر افتادیم 648 00:46:56,708 --> 00:46:59,458 ...با دیدن کشتن بی رحمانه ی مردم 649 00:46:59,916 --> 00:47:03,291 بیشتر از خودم شروع کردم به ترسیدن برای بچه ی متولد نشده م 650 00:47:03,666 --> 00:47:06,666 برای روزهای زیادی 651 00:47:07,791 --> 00:47:11,833 مدام اون دست و سرهای بریده رو می دیدم 652 00:47:12,833 --> 00:47:15,458 آزارم میداد 653 00:47:17,041 --> 00:47:19,416 و ترس من مجاز بود 654 00:47:19,541 --> 00:47:23,458 ...چون این که گناه چیه و مجازاتش چیه 655 00:47:24,166 --> 00:47:27,916 هرگز در دین هندو به ما آموزش داده نشده بود 656 00:47:29,958 --> 00:47:32,791 السلام علیکم- وعلیکم السلام- 657 00:47:33,416 --> 00:47:37,333 می خوام یک چیز خاص رو بهت نشون بدم 658 00:47:41,291 --> 00:47:43,416 این فیلم رو نگاه کن 659 00:47:45,458 --> 00:47:46,458 این دارو 660 00:47:48,041 --> 00:47:49,916 که به زبان ما 661 00:47:50,458 --> 00:47:52,708 شجاعت شیمیایی نامیده میشه 662 00:47:53,041 --> 00:47:56,583 در اصطلاح دارویی کاپتاگون و آمفتامین نامیده میشه 663 00:47:56,916 --> 00:47:59,916 چیزی که عطش شما رو برای جهاد زنده نگه میداره 664 00:47:59,958 --> 00:48:03,291 هرگز به شما اجازه نمیده از هدف واقعیتون دور بشید 665 00:48:03,583 --> 00:48:05,541 ...و در میدان جنگ، این دارو 666 00:48:05,708 --> 00:48:10,291 شما رو از احساس گرسنگی، تشنگی یا خواب آلودگی دور می‌کنه 667 00:48:10,416 --> 00:48:13,291 انسان ترسویی که درون شماست رو می‌کشه 668 00:48:13,416 --> 00:48:15,416 ...و یک مجاهد دین به وجود میاره 669 00:48:15,541 --> 00:48:19,583 که پرچم سلطه کامل اسلام رو به اهتزاز در میاره 670 00:48:20,291 --> 00:48:23,583 گناهانتون رو پاک می‌کنه و راه بهشت ​​رو هموار می‌کنه 671 00:48:23,666 --> 00:48:27,541 و این کفار رو وادار می‌کنه که خدای بزرگ رو ستایش کنن 672 00:48:27,791 --> 00:48:29,416 فریاد الله اکبر 673 00:48:29,416 --> 00:48:30,208 الله اکبر 674 00:48:30,291 --> 00:48:31,916 الله اکبر 675 00:48:31,916 --> 00:48:32,541 الله اکبر 676 00:48:32,541 --> 00:48:34,166 فهمیدین جهادی ها؟ 677 00:48:34,208 --> 00:48:36,083 این دارو 678 00:48:36,541 --> 00:48:39,041 کار شما رو آسان تر می‌کنه 679 00:48:39,541 --> 00:48:41,208 شروع به دارو دادن بهشون بکن 680 00:48:41,458 --> 00:48:43,291 اونها رو به خودت نزدیک کن 681 00:48:43,791 --> 00:48:46,041 از خانواده جداشون کن 682 00:48:46,291 --> 00:48:48,541 باهاشون روابط فیزیکی برقرار کنین اگر لازم شد، اونها رو باردار کنین 683 00:48:50,958 --> 00:48:54,583 و هر چه سریعتر اونها رو برای ماموریت بعدی تحویل بده 684 00:48:55,916 --> 00:48:57,833 اون دختر سوم چی شد؟ 685 00:48:57,958 --> 00:48:58,958 نیما 686 00:48:59,291 --> 00:49:01,166 اون کاتولیکـه، قربان 687 00:49:01,666 --> 00:49:03,458 به راحتی قبول نمی کنه 688 00:49:03,833 --> 00:49:05,666 مجیب باید یه کار ویژه بکنه 689 00:49:05,791 --> 00:49:07,208 عالیه 690 00:49:08,333 --> 00:49:10,333 این همه وقت گذشت 691 00:49:10,708 --> 00:49:12,958 و نمی تونی سه دختر رو به من تحویل بدی 692 00:49:13,791 --> 00:49:15,291 برعکس، از انگلیس و اروپا 693 00:49:15,291 --> 00:49:20,458 هر ماه 25-30 دختر به میل خودشون به سوریه میرن 694 00:49:21,041 --> 00:49:22,041 جناب مولوی 695 00:49:52,083 --> 00:49:54,458 اوه نیما پیام داده 696 00:49:54,541 --> 00:49:57,291 خیلی وقته منتظره دیرمون شد 697 00:49:59,166 --> 00:50:00,416 خداحافظ عاصفه- خداحافظ- 698 00:50:12,083 --> 00:50:13,166 اونها رفتن 699 00:50:14,416 --> 00:50:15,416 هوم 700 00:50:19,291 --> 00:50:20,791 داشتم بهش می گفتم- نیما- 701 00:50:21,541 --> 00:50:22,666 از هردوتون متنفرم 702 00:50:23,791 --> 00:50:25,166 ببخشید نیما 703 00:50:25,208 --> 00:50:26,208 ساعت چنده؟ 704 00:50:26,291 --> 00:50:27,958 اشکالی نداره 705 00:50:31,458 --> 00:50:32,541 واقعا؟ 706 00:50:38,083 --> 00:50:39,083 بذار ببینم 707 00:50:48,541 --> 00:50:49,541 هی 708 00:50:49,958 --> 00:50:51,833 چیکار می کنی؟- این چه بی ادبیه؟- 709 00:50:51,833 --> 00:50:52,833 چه بی ادبی کردم؟- چیکار کردی؟- 710 00:50:52,833 --> 00:50:54,583 همین الان اونو زد، خودم دیدم 711 00:50:54,583 --> 00:50:55,666 دوباره میزنم 712 00:50:55,666 --> 00:50:56,916 دلم خواست بزنم- ...یک جوری می‌زنمت- 713 00:50:56,916 --> 00:50:57,666 چه بی معنی 714 00:50:57,666 --> 00:50:58,916 که تمام آرزوهات رو فراموش کنی 715 00:50:58,916 --> 00:51:00,208 کی رو میزنی؟- به تو چه؟- 716 00:51:00,208 --> 00:51:02,041 چرا اونو می زنی؟ 717 00:51:02,166 --> 00:51:03,416 یک دقیقه نیما 718 00:51:03,416 --> 00:51:04,416 به پلیس شکایت می‌کنیم 719 00:51:04,458 --> 00:51:07,291 هی همه بیاین اینجا 720 00:51:07,333 --> 00:51:09,166 ....می خوای با شکایت به پلیس 721 00:51:09,291 --> 00:51:11,291 کسب و کار ما رو تعطیل کنی؟ 722 00:51:13,083 --> 00:51:15,041 کی رو تهدید می کنی خانم؟ 723 00:51:15,083 --> 00:51:16,791 نیما 724 00:51:17,333 --> 00:51:18,833 بگیرش 725 00:51:18,916 --> 00:51:19,916 نیما 726 00:51:20,416 --> 00:51:22,041 کی رو تهدید می کنی؟ 727 00:51:22,083 --> 00:51:23,083 کی رو تهدید می کنی؟ 728 00:51:24,541 --> 00:51:25,541 نه 729 00:51:25,916 --> 00:51:28,583 کمک! کمک 730 00:51:30,458 --> 00:51:31,458 شالینی 731 00:51:35,583 --> 00:51:36,583 نیما 732 00:51:36,666 --> 00:51:37,666 نیما 733 00:51:37,666 --> 00:51:39,666 بلند شو- نیما- 734 00:52:29,166 --> 00:52:31,041 ...بچه ها متاسفم ولی 735 00:52:31,291 --> 00:52:32,541 این اتفاق می افتاد 736 00:52:32,583 --> 00:52:35,916 شیاطین دنبال فرصت هستن و شما بهشون فرصت دادین 737 00:52:35,916 --> 00:52:38,458 شکرگزار باشید که خدا نجاتتون داد 738 00:52:38,666 --> 00:52:41,541 تا حالا فکر کردین چرا برای اون همه دختر اونجا هیچ اتفاقی نیفتاد 739 00:52:41,541 --> 00:52:43,208 و این اتفاق ها برای شما افتاد؟ 740 00:52:43,291 --> 00:52:44,916 اونها رو توجیه می کنی؟ 741 00:52:44,958 --> 00:52:45,958 نه 742 00:52:46,166 --> 00:52:47,666 اما خودت فکر کن 743 00:52:47,791 --> 00:52:49,791 خیلی دخترای دیگه تو بازار بودن 744 00:52:50,041 --> 00:52:53,083 فقط شما سه نفر بودین که حجاب نداشتین، درسته؟ 745 00:52:55,083 --> 00:52:58,333 دخترهایی که حجاب دارن نه هرگز مورد تجاوز قرار می گیرن 746 00:52:58,541 --> 00:53:00,041 نه هرگز مورد آزار و اذیت قرار می گیرن 747 00:53:00,041 --> 00:53:02,208 چون خدا همیشه از ما محافظت می کنه 748 00:53:03,708 --> 00:53:06,291 متاسفم اما اون مثل خدایان شما نیست 749 00:53:06,416 --> 00:53:08,791 می خوای بگی فقط خدا محافظت می کنه؟ 750 00:53:08,958 --> 00:53:11,916 خدایان دیگه محافظت نمی کنن؟- دقیقا- 751 00:53:12,541 --> 00:53:13,541 چون 752 00:53:13,583 --> 00:53:17,166 خدای شما درمانده ست، اون خودش همیشه از دیگران کمک می خواد 753 00:53:17,833 --> 00:53:19,291 حتی عیسی تو، نیما 754 00:53:19,333 --> 00:53:20,791 وقتش نیست 755 00:53:21,541 --> 00:53:24,166 ببینید من می فهمم چه حالی دارین 756 00:53:24,333 --> 00:53:25,708 اما یک بار بهش فکر کنید 757 00:53:25,791 --> 00:53:27,416 پسر خدا 758 00:53:27,583 --> 00:53:30,166 پسر خدا، بر صلیب به دار آویخته شده 759 00:53:30,208 --> 00:53:31,208 اونم زنده 760 00:53:31,291 --> 00:53:35,041 و خدا اگر نتونه پسر خودشو نجات بده چطور شما رو نجات بده؟ 761 00:53:35,083 --> 00:53:36,333 کافیه 762 00:53:37,291 --> 00:53:38,833 بس کن 763 00:53:44,458 --> 00:53:45,708 متاسفم، باشه 764 00:53:51,041 --> 00:53:52,583 اما در موردش فکر کنید 765 00:54:09,166 --> 00:54:10,416 چی شده؟ بگو 766 00:54:14,583 --> 00:54:16,041 زیاده روی کردین 767 00:54:16,416 --> 00:54:18,041 نباید اینقدر لباسشونو پاره می کردین 768 00:54:18,166 --> 00:54:19,416 روز اول بود 769 00:54:20,333 --> 00:54:22,666 احمق، قطع کن بعدا باهات صحبت می کنم 770 00:54:28,916 --> 00:54:29,666 نشونم بده 771 00:54:30,416 --> 00:54:32,916 حتی فکر بیرون رفتن هم منو می ترسونه 772 00:54:33,791 --> 00:54:36,041 ...اون سگ ها 773 00:54:36,583 --> 00:54:39,541 شب رویاهای ترسناک می بینم نمی تونم بخوابم 774 00:54:40,416 --> 00:54:43,041 خیلی متاسفم بچه ها باهاتون نبودم 775 00:54:43,458 --> 00:54:46,166 اگر ما با شما بودیم هرگز این اتفاق نمی افتاد 776 00:54:47,708 --> 00:54:49,416 گوش کنید، ما هر دو واقعا شرمنده ایم 777 00:54:49,666 --> 00:54:52,333 این مایه شرمندگی کاسارگوده 778 00:54:53,291 --> 00:54:54,291 حالا 779 00:54:54,791 --> 00:54:58,166 از هر مردی که تو خیابون می بینم می ترسم 780 00:54:58,291 --> 00:55:00,916 این آدمها تمام مسلمانان رو بدنام می‌کنن 781 00:55:01,208 --> 00:55:02,416 ....اون عوضی های 782 00:55:05,416 --> 00:55:07,041 برای طرز حرف زدنم متاسفم 783 00:55:08,208 --> 00:55:09,208 شالینی 784 00:55:10,083 --> 00:55:11,083 گیتانجلی 785 00:55:11,166 --> 00:55:12,458 بازم متاسفم 786 00:55:12,791 --> 00:55:14,916 من قول میدم این اتفاق دوباره تکرار نمیشه 787 00:55:15,166 --> 00:55:17,833 این حیوون‌های عوضی رو درست می کنیم 788 00:55:18,291 --> 00:55:20,583 یه درس عبرتی بهشون میدیم که تمام عمر یادشون بمونه 789 00:55:20,666 --> 00:55:22,541 به خاطر همین آوردمشون اینجا 790 00:55:22,791 --> 00:55:24,083 اون حیوون‌ها رو درست کنید 791 00:55:24,416 --> 00:55:27,291 امیدوارم بتونم شبها درست بخوابم 792 00:55:27,791 --> 00:55:29,541 چیزی نیست، فقط اضطرابه 793 00:55:29,708 --> 00:55:31,291 زیاد فکر نکن 794 00:55:31,833 --> 00:55:33,333 تو چه دکتری هستی؟ 795 00:55:33,458 --> 00:55:35,916 برای آروم کردنشون یه دارو بده 796 00:55:36,916 --> 00:55:37,916 درسته 797 00:55:38,666 --> 00:55:39,666 در حقیقت 798 00:55:42,291 --> 00:55:43,916 گوش کنید 799 00:55:44,291 --> 00:55:47,541 من یک کار کوچیک دارم، اما به زود برمیگردم 800 00:55:47,666 --> 00:55:50,541 اما اگر هر کاری داشتین، فقط باهام یک تماس بگیرین باشه؟ 801 00:55:51,583 --> 00:55:52,583 خداحافظ 802 00:55:58,458 --> 00:55:59,791 هر کدوم یک قرص بخورید 803 00:56:00,041 --> 00:56:02,458 هر وقت احساس اضطراب داشتین، اینو بخورین 804 00:56:04,958 --> 00:56:05,958 آب 805 00:56:06,791 --> 00:56:07,791 ممنون 806 00:56:18,791 --> 00:56:20,416 من باهاتم 807 00:57:00,958 --> 00:57:08,166 از خوش شانسی منه که با تو آشنا شدم 808 00:57:23,666 --> 00:57:30,541 همدم من 809 00:57:31,541 --> 00:57:37,791 ...تو رو پیدا کردم 810 00:57:58,416 --> 00:58:01,666 می دونی من واقعاً چی رو در مورد تو و گیتو دوست دارم؟ 811 00:58:02,583 --> 00:58:05,791 اینکه با اینکه هندو هستین حجاب دارین 812 00:58:06,916 --> 00:58:11,666 چون بعد از پوشیدن اون هیچ کس با ما بدرفتاری نمی کنه یا ما رو مسخره نمی کنه 813 00:58:12,583 --> 00:58:14,458 به من احساس امنیت زیادی میده 814 00:58:14,708 --> 00:58:15,833 درسته گیتو؟- آره- 815 00:58:17,041 --> 00:58:20,541 و اگر نگاه مردی بد نباشه چی؟ 816 00:58:22,916 --> 00:58:23,916 خب 817 00:58:24,666 --> 00:58:26,041 نمی دونم 818 00:58:27,458 --> 00:58:28,458 خب 819 00:58:29,166 --> 00:58:33,708 اون متوجه جسم داخل برقع نمیشه 820 00:58:33,791 --> 00:58:37,208 بلکه متوجه یک روح زیبا میشه 821 00:58:37,333 --> 00:58:39,041 که باید عاشقش بشه 822 00:58:39,208 --> 00:58:43,333 در اسلام عاشق بودن گناه نیست؟ 823 00:58:44,791 --> 00:58:48,166 در ازدواج اسلامی قاضی (عابد) چی می پرسه؟ 824 00:58:49,166 --> 00:58:51,166 می‌پرسه قبول می کنی یا نه؟ 825 00:58:51,666 --> 00:58:55,291 تمام بازی سر قبول کردن همدیگه ست 826 00:58:56,208 --> 00:58:58,041 اگر هر دو قبول کنن 827 00:58:58,166 --> 00:58:59,458 عشق چطور می تونه گناه باشه؟ 828 00:58:59,458 --> 00:59:02,041 اما صمیمیت فیزیکی چی؟ 829 00:59:02,291 --> 00:59:06,166 یعنی از نظر اسلام قبل از عروسی نامشروع محسوب میشه، درسته؟ 830 00:59:06,166 --> 00:59:08,583 یعنی قابل قبول نیست، درسته؟ 831 00:59:08,666 --> 00:59:10,333 قابل قبول نیست 832 00:59:10,666 --> 00:59:12,583 در واقع، اسلام که هیچ 833 00:59:12,666 --> 00:59:16,791 طبق هر دینی این کار اگر بدون ازدواج باشه ناجایزه 834 00:59:16,958 --> 00:59:19,666 اما، اگر دو نفر 835 00:59:19,833 --> 00:59:23,458 تصمیم بگیرن که زندگیشونو به یک رابطه متعهد کنن 836 00:59:23,916 --> 00:59:25,916 صمیمی بودنشون چه اشکالی داره؟ 837 00:59:26,416 --> 00:59:28,666 همونطور که عبدل گفت 838 00:59:28,916 --> 00:59:30,542 ...بدون قبول نامه (عقد نامه) هم 839 00:59:30,542 --> 00:59:34,833 بدون قبول نامه هم دو نفر می تونن سکس کنن 840 01:00:06,166 --> 01:00:13,751 اونقدر شادم که فرصت پیدا نمی کنم 841 01:00:13,751 --> 01:00:21,041 از خودم حیرانم دیگه خود درون خودم نیستم 842 01:00:21,041 --> 01:00:24,833 یک دنیای جدید از رویاها ساختم 843 01:00:24,833 --> 01:00:28,916 تمام شب ها و روزهامو اونجا می گذرونم 844 01:01:12,416 --> 01:01:14,916 شماها برای دیوالی نمیرین خونه؟ 845 01:01:15,916 --> 01:01:19,708 نه، مادر و مادربزرگ تو خونه دعا می‌کنن 846 01:01:20,916 --> 01:01:23,416 زمان مدرسه، جشنواره ها مثل تعطیلات بود 847 01:01:23,458 --> 01:01:24,458 سرگرم کننده بود 848 01:01:24,458 --> 01:01:26,791 حالا چی، فقط خوردن غذاهای خوشمزه ست 849 01:01:26,791 --> 01:01:28,166 اینجا هم می تونیم بخوریم 850 01:01:29,333 --> 01:01:31,416 ...این اسطوره های سنتی و کارهای مذهبی 851 01:01:31,458 --> 01:01:33,583 من چیز زیادی درباره شون نمی دونم 852 01:01:33,666 --> 01:01:34,958 حالا تو خونه چیکار کنم؟ 853 01:01:34,958 --> 01:01:36,958 این آداب و رسوم رو 854 01:01:37,041 --> 01:01:38,666 از بچگی انجام ندادم 855 01:01:39,166 --> 01:01:41,166 اما دیوالی یک جشنواره بزرگه، نه؟ 856 01:01:41,416 --> 01:01:43,791 نمی خوای اونو با خانواده خودت جشن بگیری؟ 857 01:01:43,958 --> 01:01:45,916 می تونیم همه این کارها رو زمان پیری انجام بدیم 858 01:01:46,166 --> 01:01:47,666 الان وقتش نیست 859 01:01:47,666 --> 01:01:49,208 من اینطور فکر نمی کنم 860 01:01:49,791 --> 01:01:51,666 من از بچگی دعا می‌کنم 861 01:01:52,041 --> 01:01:56,041 من فکر نمی‌کنم برای دعا کردن به خدا نیازی به سن خاصی باشه 862 01:01:56,083 --> 01:01:57,458 من با نیما موافقم 863 01:01:57,541 --> 01:02:00,291 منم از بچگی نماز می خوندم 864 01:02:00,666 --> 01:02:02,208 خدا گوش میده 865 01:02:02,416 --> 01:02:03,916 اما شما باید ایمان داشته باشید 866 01:02:03,916 --> 01:02:06,083 اما ما ایمان نداریم، عاصفه 867 01:02:06,291 --> 01:02:07,666 چرا نداری؟ 868 01:02:07,916 --> 01:02:11,541 خدا وجود داره، 100 درصد وجود داره، 200 درصد وجود داره 869 01:02:11,916 --> 01:02:16,166 نه اونطور که شما هندوها ادعا می کنید 870 01:02:16,208 --> 01:02:17,583 دوباره شروع شد 871 01:02:17,791 --> 01:02:20,041 عاصفه خیلی انرژی داری 872 01:02:20,041 --> 01:02:22,541 تو دوباره شروع کن، من باید به کلیسا برم و دعا کنم 873 01:02:22,666 --> 01:02:24,291 دیوالی هر دوتون مبارک خداحافظ 874 01:02:24,333 --> 01:02:25,458 خداحافظ- یکم صبر کن- 875 01:02:25,458 --> 01:02:26,916 نه باید برم، خداحافظ 876 01:02:26,958 --> 01:02:27,958 خداحافظ 877 01:02:28,583 --> 01:02:29,583 خداحافظ 878 01:02:34,041 --> 01:02:37,541 خب... به کدوم خدا اعتقاد داری؟ 879 01:02:38,458 --> 01:02:41,541 مادر اینو فرستاد و گفت الان رژیمتو فراموش کن 880 01:02:45,291 --> 01:02:46,291 راستی 881 01:02:46,541 --> 01:02:49,541 نگفتین به کدوم خدا اعتقاد دارین 882 01:02:50,166 --> 01:02:51,708 اگر فقط یک خدا بود، بهت می گفتم 883 01:02:51,791 --> 01:02:54,833 دین ما هزاران خدا و الهه داره 884 01:02:55,333 --> 01:02:57,166 به نظر من شیوا خدای بزرگیـه 885 01:02:59,166 --> 01:03:00,791 ببین متاسفم، اما 886 01:03:01,083 --> 01:03:03,666 ...اون داستان رو در مورد خدای بزرگتون شنیدی 887 01:03:04,458 --> 01:03:07,458 همون که اون همسر مرده ش رو به دوش می کشه 888 01:03:07,541 --> 01:03:09,833 و در کل هند می چرخه 889 01:03:10,041 --> 01:03:12,541 چی میگی؟ همچین داستانی وجود داره 890 01:03:12,666 --> 01:03:14,166 حالا تو به من بگو 891 01:03:14,416 --> 01:03:18,291 اون خدایی که مثل یک مرد عادی برای همسر مرده ش گریه می کنه 892 01:03:18,333 --> 01:03:19,916 چطور خدایی می تونه باشه؟ 893 01:03:20,541 --> 01:03:21,708 جدی؟ 894 01:03:22,083 --> 01:03:24,416 تو می خوای بگی که خدای شیوا 895 01:03:24,416 --> 01:03:27,333 همسر مرده ش رو در کل هند می چرخونه؟ 896 01:03:27,416 --> 01:03:28,416 آره 897 01:03:28,541 --> 01:03:32,208 اما در شمال هند، رام و کریشنا خدایان بزرگ هستن 898 01:03:32,458 --> 01:03:33,791 اونها به عالی بودن معروفـن 899 01:03:33,958 --> 01:03:36,666 مطمئنم که داستان لرد رام رو می دونی ...همه می دونن 900 01:03:36,791 --> 01:03:39,666 که همسرش رو راوان دزدیده بود 901 01:03:39,791 --> 01:03:40,541 آره شنیدم 902 01:03:40,708 --> 01:03:43,041 پس تو به من بگو، اون خداست 903 01:03:43,083 --> 01:03:45,291 ولی نمی تونه همسرش رو به تنهایی نجات بده؟ 904 01:03:46,291 --> 01:03:47,916 ...برای نجات همسرش 905 01:03:47,916 --> 01:03:49,541 به کمک ارتش میمون‌ها نیاز داشت؟ 906 01:03:49,958 --> 01:03:52,041 و شما اون میمون ها رو می پرستید؟ 907 01:03:52,083 --> 01:03:53,291 متاسفم 908 01:03:54,291 --> 01:03:55,541 یکی از خدایان شما 909 01:03:55,541 --> 01:03:57,791 عاشق هر دختری که می‌دید، میشد 910 01:03:58,666 --> 01:04:02,041 این خدا چه شخصیتی داره که عاشق هر دختری بشی؟ 911 01:04:02,041 --> 01:04:06,041 و از ترس از زادگاه خودش فرار کرد 912 01:04:06,416 --> 01:04:08,208 مگه خدا باید از چیزی بترسه؟ 913 01:04:08,916 --> 01:04:11,583 و اگر خودش بترسه، چطور به شما کمک کنه؟ 914 01:04:12,666 --> 01:04:13,916 ...یعنی تو میگی 915 01:04:13,916 --> 01:04:17,458 صد کرور مردم اشتباه می کنن؟ 916 01:04:17,583 --> 01:04:20,541 لعنتی، این خیلی پیچیده و گیج کننده ست 917 01:04:22,958 --> 01:04:26,541 گیج کننده ست، چون مسیر اشتباهی رو دنبال می کنی 918 01:04:26,708 --> 01:04:28,833 خیلی زیبا و مقدسـه 919 01:04:28,833 --> 01:04:30,791 من راه درست رو بهتون نشون میدم 920 01:04:36,208 --> 01:04:38,916 کاپتاگون؟ آمفتامین؟ 921 01:04:39,166 --> 01:04:40,416 جدی میگی؟ 922 01:04:40,958 --> 01:04:44,166 دولت باور نمی کنه، اما این اتفاق می افته 923 01:04:44,458 --> 01:04:47,041 وگرنه من از کجا می‌تونم مواد مخدر به دست بیارم؟ 924 01:04:47,083 --> 01:04:50,083 این داروها بی وقفه استفاده میشن 925 01:04:50,291 --> 01:04:53,208 اونها فقط به تأثیر فوری داروها توجه دارن 926 01:04:53,291 --> 01:04:54,791 نه به عوارض جانبی‌شون 927 01:04:54,916 --> 01:04:56,833 اونها بمب گذاران انتحاری می خوان 928 01:04:57,041 --> 01:04:58,666 نه یک ارتش خوب آموزش دیده 929 01:04:59,583 --> 01:05:00,791 شازیه- فاطمه؟- 930 01:05:01,916 --> 01:05:03,458 شازیه درد زیادی دارم 931 01:05:03,458 --> 01:05:05,291 باید برم بیمارستان 932 01:05:05,458 --> 01:05:07,166 بیا اسحاق هم نیست 933 01:05:07,208 --> 01:05:08,083 ...من واقعا 934 01:05:08,083 --> 01:05:10,416 فاطمه، شوهرم هر لحظه ممکنه بیاد 935 01:05:10,541 --> 01:05:11,916 من نمی تونم با تو بیام 936 01:05:13,041 --> 01:05:15,041 یک کاری برات می کنم 937 01:05:15,083 --> 01:05:17,333 راضیه رو باهات می فرستم اون تو رو به بیمارستان می بره 938 01:05:17,333 --> 01:05:19,041 باشه- بیا، بیا- 939 01:05:19,166 --> 01:05:20,791 باید یک بار به مادرم زنگ بزنم لطفا 940 01:05:25,291 --> 01:05:26,041 مادر 941 01:05:26,791 --> 01:05:28,583 راضیه- من اینجا با تو هستم- 942 01:05:28,666 --> 01:05:30,416 فقط نگاه کن که از وسیله مناسب استفاده کنن 943 01:05:30,416 --> 01:05:32,291 همه چیز درست میشه 944 01:05:33,541 --> 01:05:34,708 فقط آروم باش، آروم باش 945 01:05:34,791 --> 01:05:35,833 باور کن خوب میشی 946 01:05:35,833 --> 01:05:38,041 پرستار، نکن 947 01:05:39,666 --> 01:05:40,166 فقط ببین 948 01:05:40,208 --> 01:05:41,541 بچه درست نگهداری میشه 949 01:05:41,583 --> 01:05:43,083 با بچه کاری نمی کنن- بچه حالش خوبه- 950 01:05:43,166 --> 01:05:44,666 تو فقط فشار میدی، فقط فشار میدی 951 01:05:44,666 --> 01:05:46,208 درست نگهش دار- باشه- 952 01:05:46,958 --> 01:05:49,916 بهت قول میدم فاطمه فشار بده، 1، 2، 3، فشار بده 953 01:05:49,916 --> 01:05:51,666 آره، آره، خوبه 954 01:05:51,666 --> 01:05:53,083 آره، آره 955 01:06:12,166 --> 01:06:15,541 پرستار گوش کن، می‌خوام با مادرم تماس بگیرم 956 01:06:15,583 --> 01:06:16,958 فقط می‌خوام بهش بگم بچه دار شدم 957 01:06:16,958 --> 01:06:18,291 بعد از اون می تونی گوشی رو ببری 958 01:06:18,291 --> 01:06:19,666 لطفا، فقط یک تماس پرستار لطفا 959 01:06:19,666 --> 01:06:21,166 می تونم تماس بگیرم؟ 960 01:06:21,916 --> 01:06:24,166 پرستار... خانم 961 01:06:26,583 --> 01:06:28,166 این یک تفنگ معمولی نیست 962 01:06:28,291 --> 01:06:30,291 من با خمپاره کار می کنم 963 01:06:31,541 --> 01:06:33,041 داری کجا میری؟ 964 01:06:33,166 --> 01:06:34,166 کابل 965 01:06:34,416 --> 01:06:36,666 یک ماموریت برای سفارت هند و آمریکا هست 966 01:06:38,333 --> 01:06:40,333 چند روز گذشته تمرین کردیم 967 01:06:42,333 --> 01:06:43,541 برمی گردی نه؟ 968 01:06:43,541 --> 01:06:45,791 به عنوان بمب گذار انتحاری نمیرم 969 01:06:46,208 --> 01:06:49,458 خط مقدم هم پرتابگر موشک داره،‌ هم نارنجک 970 01:06:49,583 --> 01:06:50,791 نگران نباش 971 01:06:53,166 --> 01:06:54,708 منم با تو بیام؟ 972 01:07:00,666 --> 01:07:03,291 به خاطر اون، ما حتی نمی تونیم درست سکس کنیم 973 01:07:03,666 --> 01:07:05,583 می خوای با من بیای؟ 974 01:07:05,708 --> 01:07:06,708 با اون؟ 975 01:07:09,791 --> 01:07:11,541 اینجا احساس خفگی می کنم اسحاق 976 01:07:11,958 --> 01:07:14,666 چقدر دیگه باید اینجا بمونیم؟ کِی از مرز عبور می کنیم؟ 977 01:07:15,166 --> 01:07:16,958 من میرم، بهت گفته باشم 978 01:07:21,041 --> 01:07:22,208 ...بدون من 979 01:07:22,666 --> 01:07:25,916 این شهر که هیچ، حتی نمی تونی از این محله بیرون بری 980 01:07:28,291 --> 01:07:29,666 یک روز میرم 981 01:07:33,041 --> 01:07:34,041 برو 982 01:07:35,833 --> 01:07:37,166 برو 983 01:07:40,541 --> 01:07:42,083 تبدیل به یک زن تنها بشو 984 01:07:42,208 --> 01:07:44,291 این افراد تو رو می فروشن 985 01:07:44,833 --> 01:07:46,291 یا بهت شلیک کن 986 01:07:48,666 --> 01:07:49,666 برو 987 01:08:26,333 --> 01:08:27,333 شازیه 988 01:08:27,666 --> 01:08:29,416 نمی تونم به کارها رسیدگی کنم 989 01:08:29,541 --> 01:08:32,291 نه پولی تو خونه هست، نه غذا، نه لباس 990 01:08:32,291 --> 01:08:34,666 مدام همینجوری گریه می کنه 991 01:08:34,791 --> 01:08:36,166 نمی دونم چیکار کنم 992 01:08:36,291 --> 01:08:37,291 اوه 993 01:08:37,833 --> 01:08:39,791 یکم دارو دارم، بهت میدم 994 01:08:44,958 --> 01:08:45,958 بگیر 995 01:08:48,666 --> 01:08:49,833 بدش به من 996 01:08:50,791 --> 01:08:51,791 بده 997 01:09:00,291 --> 01:09:02,541 چی شده؟ چی شده؟ 998 01:09:03,083 --> 01:09:04,083 شازیه 999 01:09:05,166 --> 01:09:07,458 یک کاری کن یک بار با مادرم صحبت کنم 1000 01:09:07,458 --> 01:09:08,333 فقط یک تماس 1001 01:09:08,333 --> 01:09:10,333 فاطمه چطور نمی فهمی؟ 1002 01:09:11,166 --> 01:09:13,791 داشتن تلفن برای زن‌ها خلاف شریعته 1003 01:09:16,666 --> 01:09:19,208 منم دو ساله که با کسی تماس نگرفتم 1004 01:09:19,583 --> 01:09:20,791 شازیه لطفا 1005 01:09:20,791 --> 01:09:23,041 فقط یک بار میخوام با مادرم حرف بزنم 1006 01:09:23,208 --> 01:09:24,916 مادر همه چیز رو درست می کنه 1007 01:09:24,916 --> 01:09:27,583 نمی دونم چیکار کنم خیلی خسته ام 1008 01:09:27,583 --> 01:09:29,666 نمی دونم چطور کارها رو مدیریت کنم 1009 01:09:30,958 --> 01:09:33,166 لطفا، فقط یک بار 1010 01:09:51,583 --> 01:09:52,791 حسنا 1011 01:09:53,083 --> 01:09:56,333 اورژانسیه، کمک می خوایم 1012 01:09:56,541 --> 01:09:59,041 باید تماس بگیریم، در رو باز کن 1013 01:09:59,041 --> 01:10:01,541 نه، این غیرممکنه 1014 01:10:01,666 --> 01:10:03,791 فقط می خوایم یک تماس بگیریم- تو که می‌دونی- 1015 01:10:03,916 --> 01:10:06,416 این تماس ها توسط آژانس امنیتی آمریکا پیگیری میشه 1016 01:10:06,791 --> 01:10:08,416 و از مکان ما باخبر میشن 1017 01:10:08,416 --> 01:10:10,416 یک دقیقه- حسنا لطفا- 1018 01:10:10,541 --> 01:10:13,333 فقط یک تماس، دو دقیقه بیشتر نمیشه یک دقیقه 1019 01:10:13,416 --> 01:10:14,791 به خاطر دخترم 1020 01:10:14,958 --> 01:10:16,541 خواهش می کنم، التماس می کنم حسینا 1021 01:10:16,583 --> 01:10:17,291 لطفا 1022 01:10:17,416 --> 01:10:19,041 نه نه- حسنا- 1023 01:10:19,166 --> 01:10:22,333 ببین، می‌دونی که بیرون بودن امن نیست 1024 01:10:22,416 --> 01:10:24,541 در رو باز کن باشه؟ 1025 01:10:25,166 --> 01:10:26,166 لطفا 1026 01:10:28,916 --> 01:10:29,916 حسنا 1027 01:10:30,166 --> 01:10:33,291 فقط یک تماس، باید با مادرم صحبت کنم 1028 01:10:33,791 --> 01:10:36,791 راستش مادرم حتی دخترمو ندیده 1029 01:10:36,916 --> 01:10:38,833 تماس تلفنی امکان نداره 1030 01:10:39,458 --> 01:10:40,666 اما، اما 1031 01:10:40,666 --> 01:10:42,666 می تونی از طریق برنامه "کال گِرام" پیام بفرستی 1032 01:10:42,666 --> 01:10:44,041 باشه، مشکلی نیست 1033 01:10:45,333 --> 01:10:47,416 فقط تو می تونی به مادرت پیام بدی 1034 01:10:47,916 --> 01:10:49,166 اما اون نمی تونه جواب بده 1035 01:10:49,166 --> 01:10:51,708 قبل از اینکه اون جواب بده باید سیم کارت رو از بین ببرم 1036 01:10:51,833 --> 01:10:54,166 سی ثانیه، نه بیشتر 1037 01:10:57,166 --> 01:10:58,166 مادر 1038 01:10:58,458 --> 01:11:00,166 تو الان مادربزرگ هستی 1039 01:11:01,458 --> 01:11:02,916 حالا با دقت گوش کن 1040 01:11:02,958 --> 01:11:09,458 من در شهری به نام شاه آباد در هرات نزدیک به مرز افغانستان و ایران هستم 1041 01:11:09,541 --> 01:11:11,416 اسحاق منو ترک کرد 1042 01:11:11,666 --> 01:11:13,666 من کاملا تنها هستم مادر نمی تونم خیلی زیاد زنده بمونم 1043 01:11:13,666 --> 01:11:16,458 سریع با نیما برو پیش پلیس 1044 01:11:16,666 --> 01:11:19,583 بگو به عاصفه و مولوی فشار بیارن 1045 01:11:20,041 --> 01:11:22,166 اونها در مورد اینجا می دونن 1046 01:11:22,541 --> 01:11:26,541 بگو فوراً منو به هند برگردونن 1047 01:11:27,541 --> 01:11:29,708 آدرس منو به پلیس بگو 1048 01:11:30,916 --> 01:11:33,583 خواهش می کنم منو از اینجا ببر 1049 01:11:34,541 --> 01:11:36,291 اشتباه بزرگی کردم 1050 01:11:37,416 --> 01:11:40,541 می خوام ازت عذرخواهی کنم متاسفم، خداحافظ 1051 01:11:46,291 --> 01:11:47,916 حالا باید بریم 1052 01:11:48,541 --> 01:11:49,541 بیا 1053 01:11:51,791 --> 01:11:54,083 ممنونم حسنا، واقعا خیلی مهربونی 1054 01:11:54,166 --> 01:11:56,041 خدا همیشه حفظت کنه 1055 01:11:56,416 --> 01:11:58,541 خداحافظ- خداحافظ- 1056 01:11:59,416 --> 01:12:02,166 بیا- از این در نه، از در عقب برین- 1057 01:12:02,416 --> 01:12:04,291 شوهرم هر لحظه ممکنه بیاد 1058 01:12:05,083 --> 01:12:06,416 بیا- ممنون- 1059 01:12:17,458 --> 01:12:19,291 نه نه، این گوشی من نیست باور کن 1060 01:12:19,291 --> 01:12:20,416 این گوشی من نیست 1061 01:12:40,041 --> 01:12:41,791 بیا، بیا 1062 01:12:53,791 --> 01:12:55,458 شما دارین میرین خونه 1063 01:12:55,791 --> 01:12:58,666 اما می تونید در مورد عبدل و رامیز به خانواده تون بگید؟ 1064 01:13:00,916 --> 01:13:03,583 ببینید، پیشنهاد می کنم بهشون نگید 1065 01:13:04,041 --> 01:13:06,541 عوارض غیرضروری به وجود میاره 1066 01:13:07,708 --> 01:13:08,833 به علاوه 1067 01:13:08,833 --> 01:13:12,041 وقتی خانواده تون شما رو با این حجاب می بینن 1068 01:13:12,666 --> 01:13:15,416 متوجه میشن زندگی و دنیاتون تغییر کرده 1069 01:13:19,583 --> 01:13:22,541 می بینید که چطور باهاتون بدرفتاری می‌کنن 1070 01:13:24,041 --> 01:13:26,666 شک دارم که بتونید با همچین رفتاری مقابله کنید 1071 01:14:09,416 --> 01:14:10,416 آجیت 1072 01:14:24,041 --> 01:14:25,041 دخترم 1073 01:14:28,083 --> 01:14:29,416 نیازی نیست 1074 01:14:29,916 --> 01:14:31,541 چی شده؟ 1075 01:14:34,916 --> 01:14:37,291 چه بلایی سرت اومده؟ 1076 01:14:38,541 --> 01:14:40,583 دیروز با حجاب اومدی 1077 01:14:40,916 --> 01:14:43,333 امروز تبرک رو نمی گیری 1078 01:14:44,791 --> 01:14:47,208 فردا هم خدا رو قبول نمی‌کنی؟ 1079 01:14:51,333 --> 01:14:52,333 دخترم 1080 01:14:54,166 --> 01:14:57,166 امیدوارم به جای اشتباهی برای تحصیل نفرستاده باشمت 1081 01:14:57,916 --> 01:15:00,291 این همه سنگی که می‌پرستیش 1082 01:15:00,708 --> 01:15:02,416 هیچ کاری ازشون بر نمیاد 1083 01:15:04,041 --> 01:15:06,333 روزه گرفتی، مراسم مذهبی برگزار کردی ...دعا خوندی، چه کارهایی که 1084 01:15:06,333 --> 01:15:07,958 برای شوهرت نکردی 1085 01:15:09,041 --> 01:15:11,541 خدای تو تونست جانشو نجات بده؟ 1086 01:15:13,291 --> 01:15:14,416 چطور نجات بده؟ 1087 01:15:15,041 --> 01:15:18,958 خدایی که خودش اینقدر درمانده ست چطور می تونه جان دیگران رو نجات بده؟ 1088 01:15:19,583 --> 01:15:21,291 بعد از فهمیدن تمام اینها 1089 01:15:21,291 --> 01:15:24,916 خجالت می کشم جلوی دوستهام بگم هندو هستم 1090 01:15:50,916 --> 01:15:51,916 هی 1091 01:15:51,916 --> 01:15:53,291 چرا عجله داری؟ 1092 01:15:55,916 --> 01:15:56,791 بیا بیا 1093 01:15:57,791 --> 01:15:59,541 دو دقیقه می برمش 1094 01:15:59,833 --> 01:16:01,416 می بینم برای خودت نارگیل گرفتی 1095 01:16:01,583 --> 01:16:03,291 کی برگشتی؟ 1096 01:16:03,666 --> 01:16:05,333 چرا نیومدی خوابگاه؟ 1097 01:16:05,416 --> 01:16:07,541 حتی به من زنگ نزدی 1098 01:16:07,791 --> 01:16:10,166 دوستی ما به این نتیجه رسیده؟ 1099 01:16:10,291 --> 01:16:11,708 اینطوری نیست 1100 01:16:11,708 --> 01:16:13,416 خیلی استرس داشتم 1101 01:16:13,708 --> 01:16:15,916 مادرم خونه رو برام جهنم کرد 1102 01:16:16,333 --> 01:16:18,458 نتونستم از پسش بر بیام 1103 01:16:18,791 --> 01:16:20,666 دقیقاً 1104 01:16:20,791 --> 01:16:22,833 ...پدر کمونیست من 1105 01:16:22,916 --> 01:16:26,416 در مورد محدودیت های حجاب سخنرانی کرد 1106 01:16:26,708 --> 01:16:29,083 و به اصطلاح همسرش، مادرم 1107 01:16:29,208 --> 01:16:32,291 فکر می کرد که این یک مسابقه لباس فانتزیـه 1108 01:16:32,458 --> 01:16:33,833 شالو بهت میگم 1109 01:16:33,916 --> 01:16:36,208 کمونیست ها بزرگترین منافقان هستن 1110 01:16:36,833 --> 01:16:39,916 به پدرت میگم تو اینو گفتی- اوه نه- 1111 01:16:41,958 --> 01:16:45,541 اتفاقا خوابگاه تعطیل بود، کِی اومدی؟ 1112 01:16:46,291 --> 01:16:49,791 چون خوابگاه تعطیل بود، چند روز پیش رامیز موندم 1113 01:16:50,166 --> 01:16:53,833 هوم... رابطه صمیمانه 1114 01:16:54,458 --> 01:16:55,416 ...میخوای بیای خوابگاه 1115 01:16:55,458 --> 01:16:58,833 یا می خوای با آقای دکتر زندگی کنی؟ 1116 01:16:59,541 --> 01:17:02,541 بدن ما همدیگه رو پذیرفته 1117 01:17:02,958 --> 01:17:06,041 هوم! خوب 1118 01:17:06,166 --> 01:17:11,833 اوه! طوری رفتار می‌کنی انگار من نمی دونم بین عبدل و تو چی می گذره 1119 01:17:13,041 --> 01:17:16,833 قبل از اینکه من و رامیز به هم بگیم قبوله شما دو تا گفتین قبوله 1120 01:17:17,291 --> 01:17:19,041 من همه چیز رو می دونم 1121 01:17:19,166 --> 01:17:23,041 در کنار عشق بازی، جاسوسی ما رو هم می کنی؟ 1122 01:17:23,291 --> 01:17:24,333 دختر احمق 1123 01:17:26,041 --> 01:17:27,708 اما راستش، گیتو 1124 01:17:28,083 --> 01:17:30,791 من برای اولین بار در زندگیم این چیزها رو تجربه می کنم 1125 01:17:32,083 --> 01:17:36,041 حالا فهمیدم عشق چیه 1126 01:17:37,916 --> 01:17:41,333 توضیح دادنش سخته، اما 1127 01:17:42,666 --> 01:17:47,041 احساس می کنم فقط می خوام با رامیز باشم 1128 01:17:47,541 --> 01:17:50,791 و تمام زندگیمونو همینطور سپری کنیم همین، گیتو دوستش دارم 1129 01:17:51,166 --> 01:17:53,708 ...وقتی فقط به من نگاه میکنه حس می‌کنم- باشه باشه باشه- 1130 01:17:53,791 --> 01:17:56,791 هیجان زیادی داره اما یک مشکل کوچیکی هست 1131 01:17:57,083 --> 01:18:01,166 اینطوری شب اول عروسیتون، باید لودو بازی کنید 1132 01:18:01,291 --> 01:18:04,791 خفه شو گیتو! به عبدل میگم چی میگی؟ عبدل 1133 01:18:04,791 --> 01:18:06,083 هی- ببین چی میگه- 1134 01:18:06,166 --> 01:18:09,208 ببین گیتو چی میگه عبدل 1135 01:18:10,416 --> 01:18:14,041 اسلام مثل بقیه (دین‌ها) دین پیچیده ای نیست 1136 01:18:14,541 --> 01:18:16,791 صاف و ساده حرف میزنه 1137 01:18:17,083 --> 01:18:19,041 کسی که دنیا رو ساخت 1138 01:18:19,291 --> 01:18:21,666 و کسی که اونو اداره می کنه، فقط یکیـه 1139 01:18:22,833 --> 01:18:24,666 و اون خدای متعالـه 1140 01:18:25,541 --> 01:18:31,041 هر دو چشمت رو ببند و حضور خدا رو احساس کن 1141 01:18:32,166 --> 01:18:33,833 ازش نعمت بخواه 1142 01:18:33,916 --> 01:18:36,583 اون میاد نزدیکت 1143 01:18:37,333 --> 01:18:40,666 برای این کار، نیازی به رفتن به هیچ کلیسا یا معبدی نیست 1144 01:18:41,916 --> 01:18:46,291 نیازی به ارائه گل، روغن و برگ نیست 1145 01:18:47,583 --> 01:18:51,166 اگر پول می خوای، به این معبد برو 1146 01:18:51,583 --> 01:18:54,166 اگر دانش می خوای، به اون معبد برو 1147 01:18:54,291 --> 01:18:57,416 اگر قدرت می خوای، به اون معبد برو 1148 01:18:57,458 --> 01:19:00,291 نیازی به در به در از اینجا به اونجا رفتن نیست 1149 01:19:00,708 --> 01:19:02,958 فقط از خدا نعمت بخواه 1150 01:19:03,708 --> 01:19:05,833 اون تمام آرزوها رو برآورده می کنه 1151 01:19:06,958 --> 01:19:10,541 تا آرامش و سکون به وجود بیاد 1152 01:19:10,708 --> 01:19:14,208 سبحان الله- سبحان الله- 1153 01:19:15,541 --> 01:19:18,166 به خاطر همین برادران و خواهران عزیزم 1154 01:19:19,166 --> 01:19:21,083 این دین صلح آمیز 1155 01:19:21,166 --> 01:19:24,583 با هر دو دست از شما استقبال می کنه 1156 01:19:25,083 --> 01:19:28,333 بیا و زندگیت رو تغییر بده 1157 01:19:29,041 --> 01:19:30,708 سخنرانی خوبی بود، نه؟- هوم- 1158 01:19:31,416 --> 01:19:32,666 ممنون، گیتو 1159 01:19:35,666 --> 01:19:37,666 من شالینی ام 1160 01:19:37,666 --> 01:19:40,416 این گیتانجلیــه، دوست من 1161 01:19:41,291 --> 01:19:43,666 چند وقته اومدی اینجا؟ 1162 01:19:43,708 --> 01:19:45,708 یک ماه 1163 01:19:46,083 --> 01:19:49,208 ما اینجا در خوابگاه سنتر زندگی می کنیم 1164 01:19:49,583 --> 01:19:51,291 تو هم هندو هستی؟ 1165 01:19:51,291 --> 01:19:52,833 من باگیالاکشمی هستم 1166 01:19:54,166 --> 01:19:56,166 از بین ما 48 دختر 1167 01:19:56,291 --> 01:19:57,708 هفت نفر مسیحی هستن 1168 01:19:57,708 --> 01:19:59,291 بقیه هندو هستن 1169 01:19:59,583 --> 01:20:02,666 ما خونه مونو ترک کردیم و اومدیم اینجا 1170 01:20:03,041 --> 01:20:05,791 خب یک ماهه اینجا چیکار می کنی؟ 1171 01:20:05,791 --> 01:20:07,666 چه اتفاقی برات افتاده؟ 1172 01:20:08,041 --> 01:20:10,916 همه ما 48 دختر داستان یکسانی داریم 1173 01:20:11,708 --> 01:20:14,291 خانواده های ما عشق واقعی رو نمی پذیرن 1174 01:20:15,416 --> 01:20:17,541 اونها اونقدر گرفتار طبقه و مذهب خودشون هستن 1175 01:20:17,791 --> 01:20:20,083 که می خوان ما با هر پسری ازدواج کنیم 1176 01:20:20,333 --> 01:20:24,333 ما عاشق مردهای مسلمان شدیم 1177 01:20:24,541 --> 01:20:26,958 مرتکب گناهی شدیم؟ 1178 01:20:27,166 --> 01:20:29,416 قبل از اینکه عاشق کسی بشیم 1179 01:20:29,416 --> 01:20:31,291 باید از طبقه دینی یا مذهبش بپرسیم؟ 1180 01:20:32,166 --> 01:20:33,166 حالا 1181 01:20:33,166 --> 01:20:34,791 می خوای چیکار کنی؟ 1182 01:20:35,333 --> 01:20:38,916 برای ازدواج با دوست پسرمون هیچ راهی وجود نداره 1183 01:20:39,416 --> 01:20:43,041 غیر از این که ما اسلام رو بپذیریم 1184 01:20:43,791 --> 01:20:45,666 خانواده هامون قبول نمی کنن 1185 01:20:45,791 --> 01:20:47,708 عشق ما واقعیه 1186 01:20:48,416 --> 01:20:50,958 برای عشق واقعی می تونی هر کاری بکنی، نه؟ 1187 01:20:52,291 --> 01:20:54,541 می تونی از محدودیت ها رد بشی 1188 01:20:55,708 --> 01:20:57,291 ای وای شالینی 1189 01:20:57,666 --> 01:21:00,666 یک دقیقه، نگران نباش 1190 01:21:00,833 --> 01:21:02,041 گیتو حالم خوب نیست 1191 01:21:06,458 --> 01:21:10,791 نه، من باور نمی کنم من اونقدرها هم بی مسئولیت نیستم 1192 01:21:10,791 --> 01:21:14,958 جدی؟ یا می خوای من بهت بگم کِی سکس ما محافظت شده هست و کِی نیست؟ 1193 01:21:14,958 --> 01:21:17,041 رامیز چی میگی؟ 1194 01:21:17,041 --> 01:21:19,916 من می دونم که شالینی با هیچ کس دیگه ای رابطه فیزیکی نداشته 1195 01:21:20,291 --> 01:21:21,458 و تو دکتری 1196 01:21:21,458 --> 01:21:24,666 برو آزمایش دی.ان.ای بده تاییدیه ش رو به دست میاری 1197 01:21:26,666 --> 01:21:27,708 باشه ببین 1198 01:21:28,541 --> 01:21:32,041 برای رفتار بی ادبانه م متاسفم، باشه؟ بشین 1199 01:21:33,916 --> 01:21:36,291 بعد از چند روز، همه در خوابگاه باخبر میشن 1200 01:21:36,416 --> 01:21:37,916 بعد نمی تونم به دانشگاه برم 1201 01:21:38,041 --> 01:21:39,166 بعد قضیه به خانواده ام میرسه 1202 01:21:39,208 --> 01:21:41,166 همه متوجه میشن مادرم متوجه میشه 1203 01:21:41,208 --> 01:21:43,291 چیکار کنم؟- آروم باش- 1204 01:21:43,291 --> 01:21:45,416 آروم باش، آروم باش 1205 01:21:45,666 --> 01:21:47,916 تو نمی فهمی- بسه، به من گوش کن- 1206 01:21:47,958 --> 01:21:49,666 به من گوش کن- ...اگه مادرم بفهمه- 1207 01:21:49,708 --> 01:21:50,958 به من گوش کن 1208 01:21:51,291 --> 01:21:53,791 خدا همه چیز رو درست می کنه- چطور؟- 1209 01:21:53,833 --> 01:21:57,291 مشکلی که تو میگی، راه حل داره 1210 01:21:57,541 --> 01:21:59,458 با رامیز ازدواج کن 1211 01:21:59,583 --> 01:22:02,041 اما چطور؟ اون یک دختر هندوئـه 1212 01:22:02,458 --> 01:22:03,541 خب؟- خب؟- 1213 01:22:03,541 --> 01:22:05,541 خانواده م چطور تاییدش کن؟ 1214 01:22:06,916 --> 01:22:09,083 پس اون اسلام رو قبول می کنه 1215 01:22:09,291 --> 01:22:10,416 چی؟- آره- 1216 01:22:10,458 --> 01:22:12,333 این همه مشکلات شما رو حل می کنه 1217 01:22:12,916 --> 01:22:16,416 بعد از ازدواج، این بچه فرزند مشروع شما میشه 1218 01:22:16,541 --> 01:22:18,666 بعد مشکلی براتون پیش نمیاد 1219 01:22:19,916 --> 01:22:24,041 اگر با یک دختر مسلمان ازدواج کنم خانواده م هیچ مشکلی ندارن 1220 01:22:24,458 --> 01:22:27,541 اما شالینی باید مسلمان بشه 1221 01:22:27,541 --> 01:22:29,916 برای ازدواج باید دین رو تغییر داد؟ 1222 01:22:29,958 --> 01:22:31,083 این هیچ معنایی نداره 1223 01:22:31,166 --> 01:22:34,458 چی میگی؟ میگم باردارم 1224 01:22:34,791 --> 01:22:37,833 حاضر بودم حجاب داشته باشم اما 1225 01:22:37,916 --> 01:22:40,541 ...به یکباره مسلمان شدن، چطور- چرا؟- 1226 01:22:40,541 --> 01:22:43,166 چرا؟ برای من 1227 01:22:43,458 --> 01:22:46,458 برای ما، برای ازدواجمون، برای بچه مون نمی‌تونی این کارو بکنی؟ 1228 01:22:46,541 --> 01:22:47,708 نه می تونم 1229 01:22:47,708 --> 01:22:49,791 ببین گیتو، عاصفه 1230 01:22:49,791 --> 01:22:51,291 عشق ما همینقدره، ها؟ 1231 01:22:51,333 --> 01:22:52,666 احمق نباش- نه من اینو نمیگم- 1232 01:22:52,708 --> 01:22:55,083 لطفا درک کن چه حالی داره 1233 01:22:55,166 --> 01:22:57,416 اون فقط به یکم زمان نیاز داره تا فکر کنه 1234 01:22:57,458 --> 01:23:01,083 بعد از اون هر کاری کاری که بکنه برای تو، بچه‌ت و خودش مناسبه 1235 01:23:01,166 --> 01:23:02,166 آره 1236 01:23:02,791 --> 01:23:05,166 اون فقط به زمان نیاز داره تا فکر کنه، درسته؟ 1237 01:23:07,916 --> 01:23:08,916 رامیز 1238 01:23:10,458 --> 01:23:13,166 ...اگر ما دو تا ازدواج کنیم، بعد 1239 01:23:13,666 --> 01:23:15,333 همه چی درست میشه 1240 01:23:17,166 --> 01:23:19,041 شالینی 1241 01:23:20,583 --> 01:23:22,833 به من ایمان داشته باش 1242 01:23:24,291 --> 01:23:25,541 من تو رو قبول دارم 1243 01:23:28,708 --> 01:23:29,708 هوم؟ 1244 01:23:31,166 --> 01:23:33,916 باشه، قبول می کنم قبول می کنم 1245 01:23:34,666 --> 01:23:36,291 باشه پس 1246 01:23:36,666 --> 01:23:39,666 من در مورد عروسی شما با بزرگترها صحبت می‌کنم 1247 01:23:40,041 --> 01:23:43,166 اما قبل از اون، باید در مورد تغییر دین صحبت کنیم 1248 01:23:43,208 --> 01:23:45,291 مطمئنی؟ 1249 01:23:45,666 --> 01:23:47,083 قبول داری، درسته؟ 1250 01:23:47,083 --> 01:23:48,541 قبول داری؟ 1251 01:23:49,291 --> 01:23:55,916 کی در ذهن های پاک زهر ریخت 1252 01:23:55,916 --> 01:23:59,083 که روح رو نابود کرد 1253 01:24:01,708 --> 01:24:07,708 با نشون دادن تصویر غلط از دین 1254 01:24:07,708 --> 01:24:12,208 انسان های بیچاره رو تغییر دادن 1255 01:24:12,541 --> 01:24:14,708 وسط بیابان‌های سوریه 1256 01:24:14,791 --> 01:24:16,416 یک رودخانه زیباست 1257 01:24:17,583 --> 01:24:20,791 که از دو طرف با باغ های گل رنگارنگ احاطه شده 1258 01:24:21,708 --> 01:24:23,458 پشت اون، یک خونه ست 1259 01:24:24,916 --> 01:24:27,416 که روی پشت بامش من و تو 1260 01:24:28,541 --> 01:24:32,333 تمام شب به هزاران ستاره خیره میشیم 1261 01:24:32,416 --> 01:24:34,666 هر ستاره ای رو که بخوایم 1262 01:24:35,583 --> 01:24:37,916 خدا اون ستاره رو به ما میده 1263 01:24:38,666 --> 01:24:40,458 بعد همون ستاره 1264 01:24:43,166 --> 01:24:44,833 بهشت ما خواهد بود 1265 01:24:48,791 --> 01:24:51,083 لطفا یه عکس لختی برام بفرست عزیزم 1266 01:24:52,166 --> 01:24:57,916 قلب نادان به جهنم رانده میشه 1267 01:24:58,416 --> 01:25:03,833 در روستای بهشتی ​​خودش خوشحال بود 1268 01:25:04,791 --> 01:25:07,583 وقتی چشمهاش رو باز کرد همه چیز رو دید 1269 01:25:07,583 --> 01:25:12,541 حالا این پرنده گمنامه 1270 01:25:12,565 --> 01:25:17,565 قـ ـا سـ ـم سـ ـمـ ـنـ ـگـ ـا نـ ـی 1271 01:25:18,416 --> 01:25:19,791 السلام علیکم 1272 01:25:20,333 --> 01:25:23,291 در حمله دیشب هواپیماهای بدون سرنشین آمریکا خسارات سنگینی متحمل شدیم 1273 01:25:24,166 --> 01:25:26,458 متاسفم که بگم 1274 01:25:27,541 --> 01:25:28,958 اسحاق شهید شده 1275 01:25:30,416 --> 01:25:32,833 روحش قرین آرامش باشه، آمین 1276 01:25:55,541 --> 01:25:56,708 بیا تو 1277 01:25:56,958 --> 01:25:59,166 شازیه، اسحاق مرده 1278 01:25:59,208 --> 01:26:00,083 چی؟ 1279 01:26:00,166 --> 01:26:01,708 با اومدن به اینجا اشتباه بزرگی کردم 1280 01:26:01,791 --> 01:26:03,541 این مردم نمیذارن تنها زندگی کنم 1281 01:26:03,583 --> 01:26:06,041 حالا چطور از بچه‌م مراقبت کنم؟ حتی نمی تونم از خونه بیرون برم 1282 01:26:06,083 --> 01:26:08,041 فاطمه آروم باش 1283 01:26:08,083 --> 01:26:10,458 من حتی پاسپورت هم ندارم پاسپورتمو گرفتن 1284 01:26:10,541 --> 01:26:12,416 حالا چطور به هند برگردم؟ 1285 01:26:12,458 --> 01:26:13,833 من یه کاری می کنم 1286 01:26:14,583 --> 01:26:15,791 اما ببین 1287 01:26:16,791 --> 01:26:18,791 دوباره سعی نکن فرار کنی 1288 01:26:19,041 --> 01:26:20,791 اگر سعی کنی فرار کنی 1289 01:26:22,083 --> 01:26:23,958 من نمی تونم بهت کمک کنم 1290 01:26:24,666 --> 01:26:25,666 باشه؟ 1291 01:26:49,666 --> 01:26:51,291 پدرت خوبه؟ 1292 01:26:55,416 --> 01:26:57,291 اون دچار ایست قلبی شد 1293 01:26:59,166 --> 01:27:00,708 مادر زنگ زد 1294 01:27:01,916 --> 01:27:03,583 سعی می کنه با طمع جواهراتی که برام گذاشته 1295 01:27:04,041 --> 01:27:07,041 منو به خونه ببره 1296 01:27:11,583 --> 01:27:13,208 پس برو و ببینش 1297 01:27:16,791 --> 01:27:19,416 پدر و مادرم برای من اهمیتی ندارن 1298 01:27:20,166 --> 01:27:21,916 اونها به خدا ایمان ندارن 1299 01:27:22,041 --> 01:27:24,833 هر کسی که به خدا ایمان نداشته باشه کافره 1300 01:27:25,041 --> 01:27:26,541 نمیرم 1301 01:27:35,416 --> 01:27:38,041 خدا برای کارهای خوب بهت توفیق بده 1302 01:27:40,041 --> 01:27:41,958 بشین، بشین کنارم 1303 01:27:46,291 --> 01:27:49,458 نگاه کن، جای تو کاملا درسته آنیشا 1304 01:27:49,791 --> 01:27:52,333 اما تا وقتی که به زندگی گذشته خودت نپردازی 1305 01:27:52,416 --> 01:27:54,583 چطور می‌خوای خاطرات گذشته رو پاک کنی؟ 1306 01:27:54,708 --> 01:27:57,541 حتی بعد از تبدیل شدن به آنیشا 1307 01:27:57,708 --> 01:28:00,083 نمی تونی گیتانجلی رو فراموش کنی 1308 01:28:00,166 --> 01:28:01,166 ببین 1309 01:28:02,791 --> 01:28:04,583 پدرت کافره 1310 01:28:05,041 --> 01:28:07,791 ...و گناه کافران بخشیده نمیشه تا وقتی که 1311 01:28:07,916 --> 01:28:10,916 بهشون تف نکنی یا سنگ پرتاب نکنی 1312 01:28:11,291 --> 01:28:14,916 ثروتی که بهت میدن، حق توئه 1313 01:28:15,458 --> 01:28:18,333 ثروتی که از کفار گرفته میشه هرگز حرام نیست مال خودته 1314 01:28:31,916 --> 01:28:34,583 نه زمین رو به دست آورد، نه آسمان رو 1315 01:28:34,583 --> 01:28:37,916 پرنده کور فقط سفر میکنه 1316 01:28:37,916 --> 01:28:40,958 ...سفری که مقصدی نداره 1317 01:28:40,958 --> 01:28:44,916 برای گمراه کردن اون کافیه 1318 01:29:10,583 --> 01:29:12,541 لحظه ای که فهمید 1319 01:29:13,458 --> 01:29:16,041 که دین اسلام رو قبول کردی 1320 01:29:19,458 --> 01:29:22,333 نتونست این شوک رو تحمل کنه 1321 01:29:22,666 --> 01:29:24,666 این حمله قلبی خشم خداست 1322 01:29:25,708 --> 01:29:26,833 درس عبرته 1323 01:29:27,291 --> 01:29:30,291 برای هر انسانی که بهش ایمان نداره 1324 01:29:31,916 --> 01:29:33,916 اگر برای خودت سلامتی می خوای 1325 01:29:34,041 --> 01:29:36,541 و اگر نمی خوای بعد از مرگ به جهنم بری 1326 01:29:36,541 --> 01:29:38,416 دین اسلام رو قبول کن 1327 01:29:45,416 --> 01:29:57,416 نه زمین رو به دست آورد، نه آسمان رو 1328 01:30:10,541 --> 01:30:13,458 رامیز کارشو انجام داده 1329 01:30:14,666 --> 01:30:17,583 کار تو چقدر وقت میبره عبدل؟ 1330 01:30:21,583 --> 01:30:24,291 یکی دو روز به من فرصت بدین، کار انجام میشه 1331 01:30:27,083 --> 01:30:31,666 ما روی مردان جوانی مثل تو حساب می کنیم 1332 01:30:32,708 --> 01:30:37,791 کاری که شاه عالمگیر اورنگ زیب در هندوستان نیمه رها کرد 1333 01:30:37,791 --> 01:30:42,958 داعش به ما این فرصت رو داده که به پایان برسونیم 1334 01:30:44,166 --> 01:30:47,083 اینو نباید فراموش کنی 1335 01:30:50,166 --> 01:30:52,291 واقعا دوستم داری؟ 1336 01:30:52,833 --> 01:30:54,541 معلومه که دارم عبدل 1337 01:30:54,916 --> 01:30:56,666 اینم پرسیدن داره؟ 1338 01:30:58,541 --> 01:31:01,541 پس با من به سوریه میای، همین 1339 01:31:01,791 --> 01:31:05,041 چرا هر بار سوریه رفتن رو پیش می‌کشی؟ 1340 01:31:05,833 --> 01:31:09,166 من گفتم هند رو ترک نمی کنم 1341 01:31:09,333 --> 01:31:13,291 هیچ چیزی بزرگتر از خدمت به خدا نیست 1342 01:31:13,541 --> 01:31:15,166 ...تو نمی خوای 1343 01:31:15,333 --> 01:31:18,916 پیش خلیفه بریم و پرچم اسلام رو در سراسر جهان به اهتزاز در بیاریم؟ 1344 01:31:19,166 --> 01:31:22,708 اینجا هم می‌تونیم پرچم اسلام رو به اهتزار در بیاریم 1345 01:31:23,416 --> 01:31:25,041 مثل عاصفه 1346 01:31:25,583 --> 01:31:27,166 اونم همین کارو می کنه 1347 01:31:27,916 --> 01:31:30,708 نیازی به رفتن به سوریه نیست 1348 01:31:30,791 --> 01:31:32,958 تو با من ازدواج می کنی یا نه؟ 1349 01:31:34,791 --> 01:31:36,416 اگر بهم زور بگی 1350 01:31:36,666 --> 01:31:37,791 نمی کنم 1351 01:31:39,541 --> 01:31:41,583 من به حرف پدر و مادرم گوش نکردم 1352 01:31:41,708 --> 01:31:43,458 چرا به حرف تو گوش کنم؟ 1353 01:31:44,958 --> 01:31:45,958 ببین 1354 01:31:47,333 --> 01:31:49,291 عصبانیم نکن 1355 01:31:51,166 --> 01:31:53,583 نابودت می کنم 1356 01:31:54,083 --> 01:31:55,791 آره شرایطشو داری 1357 01:31:57,166 --> 01:31:58,833 وقتی این اتفاق‌ها برای شالینی می افتاد 1358 01:31:58,916 --> 01:32:01,791 باید می فهمیدم که تو تله افتادیم 1359 01:32:01,916 --> 01:32:04,291 اول در مورد اسلام حرفهای خوب زدین 1360 01:32:04,833 --> 01:32:07,541 بعد نمایش دروغی بازی کردین که عاشق ما شدین 1361 01:32:07,541 --> 01:32:09,791 تا بتونین با ما رابطه جنسی داشته باشین 1362 01:32:09,833 --> 01:32:11,541 می خواستی منو باردار کنی، نه؟ 1363 01:32:12,083 --> 01:32:15,041 خوبه که معلوم شد نازایی 1364 01:32:17,541 --> 01:32:19,666 وگرنه منم مثل شالینی میشدم 1365 01:32:19,708 --> 01:32:21,791 و مادر بچه ی تو بودم 1366 01:32:21,791 --> 01:32:25,416 ...جرات داری مردانگی منو زیر سوال ببری مادر 1367 01:32:28,666 --> 01:32:30,583 خیلی زرنگی؟ 1368 01:32:31,333 --> 01:32:33,458 خیلی زرنگی؟ 1369 01:32:41,416 --> 01:32:43,166 به من گفتی نامرد 1370 01:32:51,791 --> 01:32:52,916 اینو ببین 1371 01:32:57,083 --> 01:32:58,083 این 1372 01:32:58,916 --> 01:32:59,916 ...اینو کِی 1373 01:33:00,166 --> 01:33:01,458 کِی این عکس رو گرفتی؟ 1374 01:33:02,583 --> 01:33:07,041 این فقط یکی از اونهاست کاملشو تو آلبوم دیجیتالم دارم 1375 01:33:07,166 --> 01:33:10,166 این عکس‌های برهنه رو تو حال مستی برام فرستادی 1376 01:33:12,291 --> 01:33:13,666 چی گفتی؟ 1377 01:33:15,416 --> 01:33:16,416 نامرد؟ 1378 01:33:17,791 --> 01:33:18,958 حالا تو گوش کن 1379 01:33:20,791 --> 01:33:23,916 با من ازدواج می کنی و به سوریه میای 1380 01:33:24,666 --> 01:33:26,916 و اگر بگی نه 1381 01:33:28,166 --> 01:33:32,041 فیلمت رو تو شبکه های اجتماعی وایرال می کنم 1382 01:33:33,291 --> 01:33:36,083 بعد می‌فهمی کی نامرده 1383 01:33:49,916 --> 01:33:52,791 اتفاق خیلی بدی برات افتاد فرزندم 1384 01:33:55,083 --> 01:33:57,666 رامیز دیگه برنمی‌گرده 1385 01:33:58,083 --> 01:34:01,916 اون با مادرش به مالدیو رفته 1386 01:34:02,458 --> 01:34:05,833 برای یکسری مسائل مربوط به پدرش 1387 01:34:08,041 --> 01:34:09,916 ...نمی دونستم که 1388 01:34:09,916 --> 01:34:14,333 همچین آدم بزدل و خودخواهی از کار در میاد 1389 01:34:15,416 --> 01:34:16,916 اون کافره 1390 01:34:18,416 --> 01:34:20,041 به جهنم میره 1391 01:34:20,666 --> 01:34:23,166 اما چه اتفاقی برای من می‌افته؟ 1392 01:34:24,291 --> 01:34:27,208 این بچه چی میشه؟ من الان باردارم 1393 01:34:30,458 --> 01:34:32,791 به خدا ایمان داشته باش دخترم 1394 01:34:34,208 --> 01:34:35,833 اون همه چیز رو درست می‌کنه 1395 01:34:35,958 --> 01:34:39,083 ...اگر یک بنده ی خوب خدا 1396 01:34:39,541 --> 01:34:41,291 با تو ازدواج کنه 1397 01:34:41,791 --> 01:34:45,833 و اسم خودشو به این بچه بده 1398 01:34:46,083 --> 01:34:49,041 چی بهتر از این می تونه باشه؟ 1399 01:34:49,291 --> 01:34:51,541 اما رامیز عشق زندگی منه 1400 01:34:51,791 --> 01:34:55,333 من رامیز رو دوست دارم چطور می تونم با کس دیگه ای ازدواج کنم؟ 1401 01:34:55,458 --> 01:34:56,958 این امکان نداره 1402 01:34:57,041 --> 01:34:59,416 شرایطت رو درک کن دخترم 1403 01:34:59,583 --> 01:35:04,791 بعضی از تصمیمات با احساسات نه بلکه باید با عقل گرفته بشه 1404 01:35:06,041 --> 01:35:09,041 تو نمی تونی به خونه ی خودت برگردی 1405 01:35:09,291 --> 01:35:11,666 اونها تو رو قبول نمی کنن 1406 01:35:11,916 --> 01:35:12,916 و 1407 01:35:13,166 --> 01:35:16,041 نمی تونی از شر این بچه هم خلاص بشی 1408 01:35:16,416 --> 01:35:18,916 شغل نداری 1409 01:35:19,833 --> 01:35:24,416 و هنوز مدرک پرستاریت رو کامل نکردی 1410 01:35:27,583 --> 01:35:30,291 ...اگر راه دیگه ای نیست 1411 01:35:31,708 --> 01:35:35,541 چرا زندگی کنم؟ چرا باید زندگی کنم؟ 1412 01:35:36,166 --> 01:35:38,666 بهتره بمیرم تا اینکه با یکی دیگه ازدواج کنم 1413 01:35:38,708 --> 01:35:41,916 ترجیح میدم بمیرم خودکشی می کنم 1414 01:35:42,833 --> 01:35:47,458 بعد از مسلمان شدن به خودکشی فکر می کنی؟ 1415 01:35:47,583 --> 01:35:49,541 می خوای بری جهنم؟ 1416 01:35:49,541 --> 01:35:51,458 چند تا گناه کردی؟ 1417 01:35:51,458 --> 01:35:53,541 اولین گناه 1418 01:35:53,708 --> 01:35:56,958 بدون ازدواج رابطه ی جسمانی داشتی 1419 01:35:57,458 --> 01:35:58,791 گناه دوم 1420 01:35:59,208 --> 01:36:01,541 بدون ازدواج مادر شدی 1421 01:36:02,166 --> 01:36:04,166 گناه سوم 1422 01:36:04,166 --> 01:36:06,041 مصرف مشروبات مست کننده 1423 01:36:06,666 --> 01:36:09,666 پدر و مادرت کافر هستن 1424 01:36:09,833 --> 01:36:13,458 خدا تو رو به چه گناهی مجازات کنه؟ 1425 01:36:13,916 --> 01:36:17,541 پس با ازدواج با کس دیگه ای گناهانم بخشیده میشه؟ 1426 01:36:18,416 --> 01:36:21,041 با زندگی در این کشور، نه 1427 01:36:22,166 --> 01:36:23,166 اما بله 1428 01:36:23,791 --> 01:36:26,791 اگر ازدواج کنی 1429 01:36:26,833 --> 01:36:30,041 ندای خدا رو اجابت کنی 1430 01:36:30,291 --> 01:36:32,791 و برای گسترش حکومتش 1431 01:36:32,791 --> 01:36:35,958 به خليفه خدمت کنی 1432 01:36:36,541 --> 01:36:39,541 با شوهرت به سوریه برو 1433 01:36:39,958 --> 01:36:42,083 اون وقت خدا، ‌یک گناه که هیچ 1434 01:36:42,541 --> 01:36:44,708 هزاران گناه رو می‌بخشه 1435 01:36:45,166 --> 01:36:48,791 درهای بهشت ​​به روت باز میشه 1436 01:36:50,791 --> 01:36:52,791 اسمش اسحاقه 1437 01:36:53,541 --> 01:36:55,333 آدم خیلی خوبیه 1438 01:37:01,791 --> 01:37:03,541 قبلا مسیحی بود 1439 01:37:03,916 --> 01:37:07,291 ولی الان مسلمان شده 1440 01:38:05,166 --> 01:38:06,791 ببخشید بابا 1441 01:38:08,416 --> 01:38:09,958 من خیلی بدم 1442 01:38:11,791 --> 01:38:14,083 تو بخاطر من سکته قلبی کردی 1443 01:38:15,083 --> 01:38:16,708 به خاطر من رفتی بیمارستان 1444 01:38:18,833 --> 01:38:20,916 اشتباه بزرگی کردم 1445 01:38:21,833 --> 01:38:23,833 اما این فقط تقصیر من نیست 1446 01:38:24,166 --> 01:38:25,666 تقصیر شما هم هست 1447 01:38:26,416 --> 01:38:30,458 مدام به من ایدئولوژی خارجی مثل کمونیسم یاد میدادی 1448 01:38:30,458 --> 01:38:34,666 اما هرگز در مورد دینمون و سنت‌هامون چیزی نگفتی 1449 01:38:35,791 --> 01:38:39,083 برنمی گردم بابا، نمی خوام برگردم 1450 01:38:41,416 --> 01:38:42,666 برنمی گردم 1451 01:38:44,666 --> 01:38:47,166 بابا اونها خیلی خطرناکن 1452 01:38:48,458 --> 01:38:50,708 اگر این تروریسم نیست، پس چیه؟ 1453 01:38:53,041 --> 01:38:59,791 برای اعتماد و احساسات شما ارزش قائل نشدم 1454 01:39:02,833 --> 01:39:04,041 شما درست می‌گفتی 1455 01:39:05,083 --> 01:39:07,666 همینطور مادر و نیما 1456 01:39:09,458 --> 01:39:10,791 من اشتباه کردم 1457 01:39:12,666 --> 01:39:14,041 اشتباه بزرگ 1458 01:39:15,583 --> 01:39:19,166 طبق مهریه ی مشخص شده، سکه ی رایج زمان 1459 01:39:19,208 --> 01:39:21,916 شوهرت رو قبول می کنی؟ 1460 01:39:21,916 --> 01:39:24,666 آیا قبول می کنی؟ 1461 01:39:26,791 --> 01:39:28,166 قبوله 1462 01:39:28,166 --> 01:39:29,583 زود باش 1463 01:39:30,916 --> 01:39:35,291 ...شما فاطمه رو با مهریه ی مشخص، پنج هزار سکه ی 1464 01:39:35,333 --> 01:39:38,833 رایج زمان، به ازدواج قبول می کنی؟ 1465 01:39:38,833 --> 01:39:40,791 آیا قبول می کنی؟ 1466 01:39:40,791 --> 01:39:42,041 قبوله 1467 01:39:42,041 --> 01:39:44,166 مبارکه- مبارکه- 1468 01:40:15,791 --> 01:40:16,791 می‌خوای کی رو ببینی؟ 1469 01:40:16,833 --> 01:40:18,916 دخترم داخله- نمی تونی بری داخل- 1470 01:40:18,916 --> 01:40:19,916 برو کنار- نمی تونی بری داخل- 1471 01:40:20,041 --> 01:40:21,166 شالینی 1472 01:40:21,291 --> 01:40:23,916 شالینی دخترم 1473 01:40:24,791 --> 01:40:25,791 شالینی 1474 01:40:27,041 --> 01:40:28,833 خانم نمی تونی بری داخل- شالینی- 1475 01:40:40,583 --> 01:40:41,958 چیکار کردی؟ 1476 01:40:49,333 --> 01:40:50,541 جناب مولوی 1477 01:40:51,583 --> 01:40:57,458 من خیلی خوشحالم که دخترم به میل خودش با پسری که دوست داره ازدواج کرده 1478 01:40:57,791 --> 01:40:59,916 دامادم رو هم قبول می کنم 1479 01:41:00,208 --> 01:41:01,083 و 1480 01:41:02,416 --> 01:41:05,041 منم حاضرم مسلمان بشم 1481 01:41:05,291 --> 01:41:06,291 ولی 1482 01:41:06,833 --> 01:41:11,958 فقط می خوام دخترم و دامادم رو با خودم به خونه ببرم 1483 01:41:12,416 --> 01:41:15,666 حاضرم برای تنها دخترم هر کاری بکنم 1484 01:41:17,166 --> 01:41:18,166 خاله 1485 01:41:19,041 --> 01:41:20,666 اون پدر نداره 1486 01:41:20,708 --> 01:41:23,291 نذارین اتفاق بدی براش بیفته 1487 01:41:23,416 --> 01:41:26,166 فقط می خوام اون دو تا رو ببرم خونه 1488 01:41:27,541 --> 01:41:29,291 التماس می کنم 1489 01:41:30,041 --> 01:41:32,291 جناب مولوی- فاطمه- 1490 01:41:32,791 --> 01:41:34,166 فقط گوش کن- شالینی- 1491 01:41:34,208 --> 01:41:35,708 دخترم- خاله گوش کن- 1492 01:41:35,708 --> 01:41:38,541 دخترم- خاله به من گوش کن- 1493 01:41:39,166 --> 01:41:41,666 دخترم- ولش کن خاله- 1494 01:41:42,083 --> 01:41:44,541 دخترم شالینی- خاله ولش کن- 1495 01:41:44,583 --> 01:41:45,916 به من گوش کن- شالینی نرو- 1496 01:41:45,916 --> 01:41:48,166 ببین خاله، چیزی که شما میگی امکان پذیر نیست 1497 01:41:48,166 --> 01:41:49,083 به من گوش کن 1498 01:41:49,083 --> 01:41:50,791 چیزی که میگی امکان پذیر نیست 1499 01:41:50,791 --> 01:41:51,666 اون دختر منه 1500 01:41:51,708 --> 01:41:53,833 می خوام پیش دخترم بمونم 1501 01:41:54,291 --> 01:41:57,166 امکان نداره، چطور باهاش زندگی کنید؟ 1502 01:41:57,458 --> 01:42:00,791 وقتی با حجاب به خونه اومد، ناراحت شدین، نه؟ 1503 01:42:01,083 --> 01:42:02,416 متوجه نمیشی 1504 01:42:02,416 --> 01:42:03,791 شما کسی هستی که متوجه نمیشی خاله 1505 01:42:03,791 --> 01:42:06,208 ما اینجا باهاش هستیم، شما برو 1506 01:42:07,416 --> 01:42:08,958 حالا برو خاله 1507 01:42:23,291 --> 01:42:24,291 الو 1508 01:42:24,583 --> 01:42:25,583 دخترم 1509 01:42:26,416 --> 01:42:29,666 اونها نذاشتن شالینی با من بیاد 1510 01:42:30,583 --> 01:42:33,416 شالینی هم برای نیومدن لجبازی کرد 1511 01:42:34,416 --> 01:42:35,583 چرا؟ 1512 01:42:36,208 --> 01:42:38,458 چرا نمی خواد بیاد خونه؟ 1513 01:42:43,666 --> 01:42:46,041 ...خاله چون 1514 01:42:47,666 --> 01:42:49,666 شالینی بارداره 1515 01:43:03,166 --> 01:43:07,041 یک حادثه تکان دهنده کرالا رو تا حد زیادی تکان داده 1516 01:43:07,083 --> 01:43:10,666 شخصی چندین تصویر و فیلم برهنه یک دختر رو در وب سایت های 1517 01:43:10,666 --> 01:43:12,916 رسانه های اجتماعی و پورتال های دولتی بارگذاری کرده 1518 01:43:12,958 --> 01:43:14,791 حتی در حساب رسمی توییتر 1519 01:43:14,791 --> 01:43:20,958 در بیش از صد گروه در پلتفرم های مختلف آپلود شده و سروصدا به پا کرده 1520 01:43:21,041 --> 01:43:27,083 این شخص اونو در وب سایت های دولتی و حتی حساب توییتر خودش تگ کرده 1521 01:43:27,083 --> 01:43:29,458 و این عکس ها و فیلم ها رو آپلود کرده 1522 01:43:29,458 --> 01:43:35,083 به گفته منابع، این بارگذاری‌ها از پاکستان افغانستان و مالزی انجام شده 1523 01:43:35,416 --> 01:43:40,166 ظاهراً این دختر دانشجوی یک کالج پرستاری در شمال کرالاست 1524 01:45:06,791 --> 01:45:09,208 ...اتفاق بدی اون دخترهایی می افتاد 1525 01:45:10,333 --> 01:45:12,583 که از رفتن به سوریه سرباز میزدن 1526 01:45:18,833 --> 01:45:23,208 من و اسحاق آماده بودیم، به خاطر همین کلاس های ویژه ای به ما داده شد 1527 01:45:23,583 --> 01:45:25,916 سه چهار زوج دیگه هم بودن با ما بودن 1528 01:45:27,041 --> 01:45:30,041 اما همه برنامه ی متفاوتی داشتن 1529 01:45:30,791 --> 01:45:33,833 تا حالا در ساخت، جابجایی و 1530 01:45:33,958 --> 01:45:36,416 استفاده از اسلحه 1531 01:45:36,541 --> 01:45:37,916 و مهمات دیگه آموزش دیدی؟ 1532 01:45:38,041 --> 01:45:39,666 و چه کسی تو رو آموزش می داد؟ 1533 01:45:40,166 --> 01:45:42,666 همچین چیزهایی یاد نگرفتم 1534 01:45:43,583 --> 01:45:47,291 از طریق شستشوی مغزی، تلقین و القای توهم 1535 01:45:47,291 --> 01:45:50,666 اونها می‌خواستن به هر روشی هند رو ترک کنیم همین 1536 01:45:50,833 --> 01:45:54,916 بعد با خوشحالی برای رفتن به سوریه آماده شدم 1537 01:45:55,041 --> 01:45:57,958 شما نمی دونید اون دارو چقدر خطرناکه 1538 01:45:58,458 --> 01:46:00,416 شما اون فیلم ها رو دیدین 1539 01:46:00,583 --> 01:46:04,541 که به راحتی گلوی کفار رو بریدن؟ 1540 01:46:04,666 --> 01:46:07,708 قربان خوردن این داروها هر آدمی رو 1541 01:46:08,041 --> 01:46:11,833 برای انجام هر کار خطرناکی آماده می کنه 1542 01:46:12,291 --> 01:46:13,833 بدون هیچ ترسی 1543 01:46:14,208 --> 01:46:15,208 پس 1544 01:46:15,416 --> 01:46:17,541 تبدیل شدن به ماشین کشتار 1545 01:46:17,916 --> 01:46:20,291 همچین کار بزرگی نیست 1546 01:46:26,333 --> 01:46:30,041 چند نفر برامون پاسپورت و ویزا 1547 01:46:30,291 --> 01:46:33,041 و تمام مدارک رو آماده کردن 1548 01:46:33,541 --> 01:46:35,708 همه چیز به راحتی انجام شد 1549 01:46:36,166 --> 01:46:40,708 چون مرکز سلافی، آژانس های مسافرتی و سفارت همگی با هم تبانی داشتن 1550 01:46:41,666 --> 01:46:45,666 مرکز سلافی به ما پول زیادی داد *سلافی: مکتب مقاومت اسلامی* 1551 01:46:46,166 --> 01:46:49,791 و عاصفه منو برای خرید مجللی بیرون برد 1552 01:46:52,416 --> 01:46:54,541 ...اون موقع نمی دونستم که اسحاق 1553 01:46:54,666 --> 01:46:58,458 در چند پرونده فتنه و امنیت ملی متهم شده 1554 01:46:58,583 --> 01:47:01,416 اینترپل اخطاریه ای با علامت قرمز علیه ش صادر کرده بود 1555 01:47:03,166 --> 01:47:05,541 اسناد زیادی به ما دادن 1556 01:47:05,583 --> 01:47:08,708 و به ما گفتن همه چیز رو به خوبی حفظ کنیم 1557 01:47:09,333 --> 01:47:10,458 حتی نقشه ها 1558 01:47:10,541 --> 01:47:14,708 مثل صفحات، قطب نما خورشیدی و دستگاه های مختلف 1559 01:47:14,791 --> 01:47:19,291 ...تا از افسر مهاجرت تا مرز 1560 01:47:20,166 --> 01:47:22,666 هیچ کس به ما شک نکنه 1561 01:47:25,208 --> 01:47:27,291 قبل از رفتن به کلمبو 1562 01:47:27,291 --> 01:47:29,291 به من اجازه دادن مادرمو ببینم 1563 01:47:29,416 --> 01:47:31,958 دخترم- اما به مادرم فقط اینو گفتن که- 1564 01:47:32,041 --> 01:47:33,916 ما برای ماه عسل به کلمبو میریم 1565 01:47:34,333 --> 01:47:37,791 این جلسه هم ایده مرکز سلافی بود 1566 01:47:38,958 --> 01:47:42,166 اونها می دونستن مادرم میره پیش پلیس و شکایت می کنه 1567 01:47:42,208 --> 01:47:44,833 خوبی دخترم؟- خوبم مادر- 1568 01:47:45,291 --> 01:47:49,333 بعد از اینکه از کلمبو برگشتم، میام خونه 1569 01:47:49,416 --> 01:47:50,541 مواظب خودت باش، باشه؟ 1570 01:47:50,583 --> 01:47:52,041 نگران باش 1571 01:47:52,041 --> 01:47:53,666 نگهش دار 1572 01:47:56,166 --> 01:47:57,583 بهم زنگ بزن دخترم 1573 01:48:03,791 --> 01:48:04,791 عجله کن 1574 01:48:07,708 --> 01:48:09,666 شب میام- باشه- 1575 01:48:11,958 --> 01:48:12,958 الو 1576 01:48:14,083 --> 01:48:16,041 نیما، الو 1577 01:48:16,166 --> 01:48:19,041 شالینی کجا ناپدید شدی؟ کجایی؟ 1578 01:48:19,083 --> 01:48:20,666 تو ناپدید شدی 1579 01:48:20,791 --> 01:48:24,458 ما فکر می کردیم تو ما رو دوست نداری به خاطر همین از ما دور شدی 1580 01:48:24,583 --> 01:48:26,291 الآن کجایی؟ 1581 01:48:26,291 --> 01:48:28,416 برای ماه عسل اومدم کلمبو 1582 01:48:29,083 --> 01:48:34,291 نیما نمی‌تونم بگم امروز بعد از این مدت چقدر خوشحالم 1583 01:48:34,416 --> 01:48:36,541 با رامیز ازدواج کردی؟ 1584 01:48:36,583 --> 01:48:40,166 نه با رامیز نه... با اسحاق ازدواج کردم 1585 01:48:41,416 --> 01:48:43,458 نیما من باردارم 1586 01:48:43,916 --> 01:48:47,666 و... در واقع داستانش خیلی طولانیـه 1587 01:48:47,833 --> 01:48:49,791 رامیز منو فریب داد و رفت 1588 01:48:49,916 --> 01:48:51,208 هند رو ترک کرد 1589 01:48:51,291 --> 01:48:53,166 همه اینها کار عاصفه ست 1590 01:48:53,791 --> 01:48:57,416 عاصفه، رامیز، عبدل، مجیب همه همدستن 1591 01:48:57,541 --> 01:49:00,041 رامیز جایی نرفته، اینجاست با دخترهای جدید 1592 01:49:00,041 --> 01:49:01,708 کارش همینه 1593 01:49:02,041 --> 01:49:04,291 تو به من گفتی مجیب رو ببینم؟ 1594 01:49:04,916 --> 01:49:06,666 به دیدنش رفتم 1595 01:49:08,916 --> 01:49:12,166 اما من به صراحت گفتم که عوض نمیشم 1596 01:49:21,416 --> 01:49:22,416 ...اون توی لیوانم 1597 01:49:23,791 --> 01:49:25,791 مواد مخدر ریخت 1598 01:49:27,666 --> 01:49:30,791 در حالی که بیهوش بودم به من تجاوز می کرد 1599 01:49:49,541 --> 01:49:50,541 هر روز 1600 01:49:52,958 --> 01:49:54,791 هجده تا بیست نفر می اومدن 1601 01:49:57,333 --> 01:50:00,041 بعد شمارش رو از دست دادم 1602 01:50:02,583 --> 01:50:04,541 همه چیز تار میشد 1603 01:50:09,416 --> 01:50:11,583 اونها به من تجاوز کردن 1604 01:50:14,458 --> 01:50:16,791 به سختی تونستم از اونجا فرار کنم 1605 01:50:17,208 --> 01:50:19,333 حتی نتونستم یک شکایت هم ثبت کنم 1606 01:50:19,916 --> 01:50:21,291 تو نمی دونی 1607 01:50:21,583 --> 01:50:24,041 گیتانجلی خودکشی کرده 1608 01:50:24,041 --> 01:50:25,791 چی؟ گیتو؟ 1609 01:50:26,416 --> 01:50:28,333 کِی؟ چرا با من تماس نگرفتی؟ 1610 01:50:28,416 --> 01:50:31,958 عبدل گیتانجلی و خانواده ش رو نابود کرد 1611 01:51:08,833 --> 01:51:10,416 شالینی، لعنت به ماه عسل 1612 01:51:10,416 --> 01:51:14,708 فقط برگرد، تو در امان نیستی شالینی لطفا برگرد 1613 01:51:16,208 --> 01:51:17,416 ...باشه نیما 1614 01:51:17,541 --> 01:51:21,083 باهات حرف میزنم... بهت زنگ میزنم یه مدت دیگه باهات تماس میگیرم 1615 01:51:21,166 --> 01:51:24,208 بعدا باهات صحبت می کنم باهات تماس می گیرم 1616 01:51:57,041 --> 01:51:59,333 دوستم نیما زنگ زد 1617 01:52:00,958 --> 01:52:03,083 به نیما تجاوز کردن 1618 01:52:03,333 --> 01:52:05,916 و گیتانجلی خودکشی کرده 1619 01:52:07,791 --> 01:52:10,416 نیما هیچ وقت خدا رو قبول نداشت 1620 01:52:10,666 --> 01:52:14,541 و گیتانجلی اسلام رو ترک کرد تا دوباره هندو بشه 1621 01:52:18,666 --> 01:52:21,666 شاید هر دو تاوان گناهانشون رو دادن 1622 01:52:40,583 --> 01:52:42,541 وقتی کلمبو رو ترک می کردیم 1623 01:52:43,166 --> 01:52:46,916 یک بار یک چیزی به ذهنم رسید 1624 01:52:47,291 --> 01:52:50,166 که چیزی که در جریانه درست نیست 1625 01:52:50,708 --> 01:52:52,958 چرا خدا باید اینقدر ظالم باشه؟ 1626 01:52:53,166 --> 01:52:55,458 گیتانجلی و نیما باایمان بودن 1627 01:52:56,458 --> 01:52:59,208 پس چرا همچین اتفاقات بدی براشون رخ میده؟ 1628 01:52:59,666 --> 01:53:05,916 اما ترس از غضب خدا عمیقاً در ذهنم ریشه دوانده بود 1629 01:53:06,708 --> 01:53:08,041 که قبول کردم 1630 01:53:08,791 --> 01:53:11,791 که اونها به خاطر گناهانشان مجازات شدن 1631 01:53:44,708 --> 01:53:47,291 قربان این فقط در مورد عوض کردن دین نیست 1632 01:53:48,083 --> 01:53:51,666 این تهدیدی برای امنیت ملی ماست قربان 1633 01:53:52,166 --> 01:53:54,291 این یک دستور کار جهانیـه قربان 1634 01:53:55,958 --> 01:53:59,458 قربان این ماشین ها در اروپا و آمریکا ایزوله هستن 1635 01:53:59,916 --> 01:54:04,916 اما این از بدشانسی ماست که سکوت سیاسی اینجا خیلی زیاده 1636 01:54:05,416 --> 01:54:08,208 وزیر سابق ما گفته 1637 01:54:08,791 --> 01:54:12,166 که در بیست سال آینده کرالا به یک کشور اسلامی تبدیل میشه 1638 01:54:12,791 --> 01:54:15,583 بر اساس گزارش دولت در 1639 01:54:15,583 --> 01:54:17,708 صحن مجلس در ژوئن 2012 1640 01:54:17,833 --> 01:54:22,041 به طور متوسط ​​2800 تا 3200 تغییر دین 1641 01:54:22,291 --> 01:54:23,916 در حال وقوعـه 1642 01:54:23,958 --> 01:54:27,541 از خانواده های هندو و مسیحی گرفته تا اسلام هر سال 1643 01:54:27,791 --> 01:54:30,791 بیش از 30000 دختر مفقود شدن، قربان 1644 01:54:31,333 --> 01:54:33,916 تعداد غیر رسمی پنجاه هزاره 1645 01:54:34,208 --> 01:54:35,791 همه ما اینو باور داریم، قربان 1646 01:54:36,208 --> 01:54:38,583 چند پرونده ثبت شده؟ 1647 01:54:39,208 --> 01:54:41,291 703 1648 01:54:42,416 --> 01:54:43,666 چند نفر نجات پیدا کردن؟ 1649 01:54:44,666 --> 01:54:46,833 دویست و شصت و یک نفر قربان 1650 01:54:49,791 --> 01:54:51,416 261 1651 01:54:52,291 --> 01:54:54,291 نمی تونید این کارو بکنید 1652 01:54:54,291 --> 01:54:55,666 تکون بخور- به من گوش کن- 1653 01:54:55,708 --> 01:54:57,041 حرکت کن 1654 01:54:57,291 --> 01:54:59,541 شازیه! به من گوش کن 1655 01:55:00,083 --> 01:55:02,291 شازیه کمکم کن 1656 01:55:02,333 --> 01:55:04,416 فاطمه! بچه داره 1657 01:55:04,416 --> 01:55:05,666 صبر کن- ولم کن- 1658 01:55:05,666 --> 01:55:08,708 کجا میری؟ بیا 1659 01:55:21,916 --> 01:55:27,416 این یک پیوند بزرگ بین یک سازمان محلی کرالا و داعشـه 1660 01:55:28,041 --> 01:55:32,416 اونها ارتش بی رحمی از بمب گذاران انتحاری تشکیل میدن 1661 01:55:32,458 --> 01:55:35,791 با یک تغییر دین ظاهری و بی ضرر قربان؟ 1662 01:55:36,333 --> 01:55:38,208 این بی ضرره؟ 1663 01:55:39,541 --> 01:55:42,791 من می تونم احساسات شما رو درک کنم 1664 01:55:43,416 --> 01:55:44,458 و بهش احترام میذارم 1665 01:55:46,041 --> 01:55:49,416 ما از امروز بررسی شکایت شما رو شروع می کنیم 1666 01:55:50,166 --> 01:55:53,416 اما برای چیزهایی که شما میگید 1667 01:55:54,416 --> 01:55:56,916 مدارکتون کافی نیست 1668 01:55:59,333 --> 01:56:01,916 این قانونه خانم 1669 01:56:02,541 --> 01:56:06,291 و قانون با احساسات نه، بلکه با شواهد کار می کنه 1670 01:56:07,041 --> 01:56:09,166 شما به ما خبر و اعداد میدین 1671 01:56:09,541 --> 01:56:12,666 ایها مدرک نیست، شواهد معتبر می‌خوایم 1672 01:56:13,291 --> 01:56:14,791 حالا شما بگید 1673 01:56:15,166 --> 01:56:19,333 ما چطور می تونیم در تصمیمات زندگی دو انسان بالغ دخالت کنیم؟ 1674 01:56:28,416 --> 01:56:29,416 بیا 1675 01:56:30,916 --> 01:56:32,291 بچه رو بده به من 1676 01:56:32,416 --> 01:56:34,583 اون خیلی کوچیکه 1677 01:56:36,458 --> 01:56:37,458 صبر کن 1678 01:56:37,541 --> 01:56:41,458 وایسا، اون خیلی کوچیکه، زنده نمی مونه لطفا 1679 01:56:41,833 --> 01:56:44,833 ...بهش بگو بچه مو 1680 01:56:48,708 --> 01:56:50,916 بچه مو نبر 1681 01:57:00,166 --> 01:57:01,166 اسحاق 1682 01:57:15,416 --> 01:57:17,708 فقط برای اینکه شکایتمو ثبت کنم 1683 01:57:18,666 --> 01:57:20,666 این مدت طول کشید 1684 01:57:22,291 --> 01:57:24,083 عدالت چقدر طول می کشه؟ 1685 01:57:25,166 --> 01:57:26,166 کِـی؟ 1686 01:57:26,708 --> 01:57:29,833 وقتی تعداد بیشتری از شالینی ها به سوریه یا یمن برن؟ 1687 01:57:29,958 --> 01:57:32,166 اون موقع هم مدرک می خواید؟ 1688 01:57:36,541 --> 01:57:40,208 شما از آتیکاد در کاسارگود خبر دارین 1689 01:57:40,666 --> 01:57:45,041 بعضی از روستاهای اونجا از قوانین شریعت پیروی می‌کنن مثل سوریه و یمن 1690 01:57:45,458 --> 01:57:47,166 باز هم مدرک می‌خواید؟ 1691 01:57:49,166 --> 01:57:51,833 سریلانکا، سنگاپور، افغانستان 1692 01:57:51,916 --> 01:57:54,291 پسرهایی از کرالا رو اونجا پیدا می‌کنین 1693 01:57:54,333 --> 01:57:56,208 باز هم مدرک می خواید؟ 1694 01:58:03,083 --> 01:58:04,791 باشه قربان 1695 01:58:05,416 --> 01:58:06,416 باشه خوبه 1696 01:58:07,291 --> 01:58:10,083 صبر کنید قربان، من مدرک میارم 1697 01:58:12,916 --> 01:58:16,666 به هیچ کس رحم نمی کنم هیچ وقت متوقف نمیشم 1698 01:58:32,166 --> 01:58:34,166 اونها باهات چیکار کردن؟ 1699 01:58:38,791 --> 01:58:40,791 برای عشق به اینجا اومدم 1700 01:58:41,291 --> 01:58:43,291 منو تبدیل به برده کردن 1701 01:58:44,166 --> 01:58:45,666 برده جنسی 1702 01:58:48,666 --> 01:58:50,416 تو اینجا تازه کاری 1703 01:58:51,166 --> 01:58:53,708 کم کم می فهمی 1704 01:58:55,333 --> 01:58:58,166 این آدمها ما رو نمی‌کشن 1705 01:58:59,041 --> 01:59:02,666 فقط هر روز روح ما رو می کشن 1706 01:59:03,083 --> 01:59:05,791 ما برده اونها هستیم 1707 01:59:06,166 --> 01:59:09,041 به خاطر همین از ما سوء استفاده می کنن 1708 01:59:11,416 --> 01:59:14,541 اینجا اگر شوهرها در جنگ بمیرن 1709 01:59:15,166 --> 01:59:19,166 همسر اونها یا باید برده های جنسی بشن 1710 01:59:19,666 --> 01:59:23,541 یا روی بدنشون بمب می بندن 1711 01:59:23,541 --> 01:59:27,791 و با فریاد الله اکبر به سمت کفار پرتاب می‌کنن 1712 01:59:28,416 --> 01:59:34,166 غیر از این، یک زن اینجا انتخاب سومی نداره 1713 01:59:41,916 --> 01:59:43,666 باگیالاکشمی؟ 1714 01:59:44,416 --> 01:59:46,291 من شالینی ام 1715 02:00:01,333 --> 02:00:03,333 هی بیا حرکت کن 1716 02:00:05,583 --> 02:00:07,541 یک دقیقه 1717 02:00:09,291 --> 02:00:11,166 هی بیا 1718 02:00:13,041 --> 02:00:14,416 من نمی خوام برم 1719 02:00:15,458 --> 02:00:16,458 ...من 1720 02:01:22,916 --> 02:01:23,916 خواهش می کنم خدایا 1721 02:02:21,791 --> 02:02:23,791 با توجه به چیزی که در مورد نقشه ها مطالعه کرده بودم 1722 02:02:25,041 --> 02:02:27,333 به نظرم اومد که از کویر ایران می‌گذریم (غلط کردی) 1723 02:02:27,416 --> 02:02:28,833 و به سمت اربیل میریم 1724 02:02:29,666 --> 02:02:31,916 که نزدیک مرز سوریه و ترکیه ست 1725 02:02:32,916 --> 02:02:35,291 و می دونستم که مرز سوریه، ایران و ترکیه 1726 02:02:35,333 --> 02:02:38,291 تحت کنترل نیروهای حافظ صلح آمریکا و سازمان ملله 1727 02:02:39,916 --> 02:02:41,166 پس می دونستم 1728 02:02:42,041 --> 02:02:45,291 که این آخرین فرصت من برای فرار از اونجاست 1729 02:02:45,315 --> 02:03:05,315 بهارات مووی 1730 02:03:05,339 --> 02:03:30,339 مترجم لیلی www.baharatmovie.com 1731 02:03:30,363 --> 02:04:00,363 لذت تجربه سینمای هند با بهارات مووی 1732 02:05:46,041 --> 02:05:47,166 دلتا به پایگاه 1733 02:05:47,208 --> 02:05:49,166 در حال حاضر در سفر هستیم 1734 02:05:49,166 --> 02:05:51,041 و به نظر میرسه هدف رو پیدا کردیم 1735 02:05:51,041 --> 02:05:53,166 برای یک نگاه سریع وارد میشیم 1736 02:05:53,208 --> 02:05:56,458 رومئو، به نظر میرسه این همون فردی هست که ما تحت نظر داشتیم 1737 02:05:56,541 --> 02:05:58,166 به نظر یک زنه 1738 02:05:58,208 --> 02:06:02,666 به سرعت لوکیشن رو به اشتراک میذارم، 29.1975 درجه شمالی 1739 02:06:02,708 --> 02:06:07,333 و 59.2711 درجه جنوبی تمام 1740 02:06:33,041 --> 02:06:34,041 قربان 1741 02:06:34,458 --> 02:06:38,416 من تمام حقیقت رو به شما گفتم من همه چیز رو به شما گفتم 1742 02:06:38,666 --> 02:06:41,916 اگر منو به هند ببرید، همه رو افشا می کنم 1743 02:06:42,041 --> 02:06:45,041 همه اینجا درگیر تروریسم هستن، همه 1744 02:06:45,041 --> 02:06:46,041 شالینی 1745 02:06:46,666 --> 02:06:50,041 ما تمام شواهد رو داریم که ثابت می کنه تو یک تروریست هستی 1746 02:06:50,166 --> 02:06:54,083 اما یک مدرک هم نداریم که ثابت کنه بی گناهی 1747 02:06:54,541 --> 02:06:56,833 تو با آموزش مناسب به اینجا اومدی 1748 02:06:57,166 --> 02:07:00,208 با پاسپورت جعلی از سه کشور عبور کردی 1749 02:07:00,291 --> 02:07:01,958 ما به سختی می تونیم بهت کمک کنیم 1750 02:07:02,916 --> 02:07:06,416 قبل از ترک هند، تمام تلاشت برای رفتن به سوریه بود 1751 02:07:06,833 --> 02:07:11,583 و بعد از اومدن به اینجا با یک جنگ طلب در مخفیگاه اون زندگی کردی 1752 02:07:11,916 --> 02:07:14,166 کی می تونه بی گناهی تو رو ثابت کنه؟ 1753 02:07:14,291 --> 02:07:18,083 دولت هند تحمل هیچ گونه پیوند تروریستی رو نداره 1754 02:07:18,416 --> 02:07:21,541 تا الان در این تحقیق با ما همکاری کردی 1755 02:07:21,791 --> 02:07:25,208 و همچنین ما رو به صورت گرافیکی در مورد شبکه ترور در هند راهنمایی کردی 1756 02:07:25,291 --> 02:07:28,291 و برای این اعتراف تو از جهات مختلف به ما کمک کردی 1757 02:07:28,291 --> 02:07:31,666 ما مطمئن میشیم که مکانی امن در این مرکز برات فراهم کنیم 1758 02:07:31,791 --> 02:07:34,416 و به بهترین تیم حقوقی ما دسترسی خواهی داشت 1759 02:07:34,541 --> 02:07:37,541 و سعی می کنیم دخترت رو پیدا کنیم 1760 02:07:41,166 --> 02:07:43,916 در اینجا احساس راحتی کن 1761 02:07:48,333 --> 02:07:52,583 می تونم با مادرم در کرالا تلفنی صحبت کنم؟ 1762 02:07:59,916 --> 02:08:00,916 الو 1763 02:08:03,666 --> 02:08:04,666 الو 1764 02:08:05,458 --> 02:08:07,583 دخترم 1765 02:08:08,541 --> 02:08:10,666 دخترم شالینی 1766 02:08:11,333 --> 02:08:13,541 خوبی؟ 1767 02:08:14,666 --> 02:08:19,416 دخترم، نمی‌دونی چقدر سعی کردم دنبالت بگردم 1768 02:08:20,708 --> 02:08:21,708 دخترم 1769 02:08:23,291 --> 02:08:24,291 دخترم 1770 02:08:25,416 --> 02:08:26,916 مادر شدی؟ 1771 02:08:28,041 --> 02:08:30,708 مادر بودن چطوره دخترم؟ 1772 02:08:31,208 --> 02:08:37,291 حالا فهمیدی مادر شدن چه حسی داره؟ 1773 02:08:39,291 --> 02:08:41,541 فقط بیا خونه 1774 02:08:41,916 --> 02:08:45,291 امسال "اونام" رو با هم جشن میگیریم دخترم 1775 02:08:46,083 --> 02:08:48,166 من خوبم مامان 1776 02:08:48,291 --> 02:08:51,166 فقط زنگ زدم که بگم خوبم 1777 02:08:52,416 --> 02:08:53,916 نگران نباش مادر 1778 02:08:54,791 --> 02:08:57,083 دارم سعی می کنم برگردم خونه 1779 02:08:58,041 --> 02:08:59,583 دوباره بهت زنگ میزنم 1780 02:09:08,166 --> 02:09:09,583 متاسفم مادر 1781 02:09:10,916 --> 02:09:13,291 واقعا متاسفم 1782 02:09:14,541 --> 02:09:18,916 می دونم بخاطر من خیلی زجر کشیدی 1783 02:09:19,333 --> 02:09:23,041 حالا نگران نباش، همه چی درست میشه 1784 02:09:25,083 --> 02:09:26,708 همه چی درست میشه 1785 02:09:28,333 --> 02:09:30,166 من همه چی رو درست می کنم 1786 02:09:31,083 --> 02:09:32,083 قول میدم 1787 02:09:41,291 --> 02:09:42,291 شالو؟ 1788 02:09:43,458 --> 02:09:44,833 شالو دخترم 1789 02:09:48,166 --> 02:09:49,166 شالو؟ 1790 02:10:04,666 --> 02:10:06,041 اسمت چیه؟ 1791 02:10:08,083 --> 02:10:13,958 شالینی اونی‌کریشنان، یک هندو اهل کرالا 1792 02:11:03,541 --> 02:11:08,541 خون جاری میشه و یک گودال رو تشکیل میده 1793 02:11:09,958 --> 02:11:14,958 نبرد روز و شب ادامه داره 1794 02:11:16,083 --> 02:11:21,083 زنده باد جنگ ما 1795 02:11:26,083 --> 02:11:29,916 ما جنگ رو سرگرم کننده می کنیم 1796 02:11:30,041 --> 02:11:38,416 زنده باد جنگ ما 1797 02:11:38,440 --> 02:11:41,440 آپلود زیرنویس : قاسم سمنگانی @Qasem_Samangani 1798 02:11:41,916 --> 02:11:46,916 زمان پیروزی ما فرا رسیده 1799 02:11:48,958 --> 02:11:54,541 زنده باد جنگ ما 1800 02:11:54,565 --> 02:11:56,565 بهارات مووی www.baharatmovie.com 1801 02:11:56,589 --> 02:11:58,589 تجربه لذت بخش سینمای هند با بهارات مووی 156661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.