Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,167 --> 00:00:11,284
Lux Film and Toto are pleased
to bring you a show
2
00:00:11,327 --> 00:00:14,444
at the San Carlo theater, Naples
on the evening of...
3
00:00:14,487 --> 00:00:19,481
... February 24,1904.
360th performance.
4
00:00:25,607 --> 00:00:28,997
A French-style farce
by Eduardo Scarpetta
5
00:00:56,407 --> 00:00:59,399
Setting: between Naples and
Sorrento. Time: the present.
6
00:01:24,127 --> 00:01:26,357
Prices: Dress circle boxes-3 liras.
Upper circle boxes - 2.30 liras
7
00:01:26,407 --> 00:01:29,080
Stalls - 1.80 liras. Gallery - 0.95
liras. Standing 0.50 liras.
8
00:01:29,127 --> 00:01:32,722
lt seems no one wants to miss+D15
this play by Scarpetta.
9
00:01:32,767 --> 00:01:34,837
360 performances.
10
00:01:34,887 --> 00:01:36,878
"Dress circle 3 liras,
stalls 1.80 liras."
11
00:01:37,527 --> 00:01:40,485
Prices are getting out of hand!
12
00:01:47,127 --> 00:01:49,277
Amalia, it's late, you know.
13
00:01:49,327 --> 00:01:51,158
How are you?
14
00:01:51,207 --> 00:01:53,084
-Fine, and you?
-Not too bad.
15
00:01:54,567 --> 00:01:57,286
Pasquale, wait for me
in the usual place.
16
00:01:57,647 --> 00:02:00,161
-Shall we go?
-Just a moment. Vincenzo,
17
00:02:00,207 --> 00:02:03,119
-go and pick up the tickets.
-lt's already late.
18
00:02:03,287 --> 00:02:06,324
ls it true what they say,
that it's a risque show?
19
00:02:06,367 --> 00:02:09,439
-Why, are you afraid for...?
-Not for me, for Vincenzo.
20
00:02:09,527 --> 00:02:12,724
-Vincenzo? How old is he?
-He's 24.
21
00:02:12,767 --> 00:02:15,281
He'll certainly have a lot of
experience of these things!
22
00:02:15,327 --> 00:02:17,716
-That may well be, but...
-Didn't you read the playbill?
23
00:02:17,767 --> 00:02:20,201
"French-style farce".
A light comedy!
24
00:02:20,247 --> 00:02:24,763
lt's a play to make you laugh,
and laughter chases troubles away.
25
00:02:24,927 --> 00:02:27,157
Maybe you're right.
26
00:02:27,207 --> 00:02:29,960
Any subject is acceptable when
we can joke about it!
27
00:02:30,007 --> 00:02:32,043
-Then you agree! Shall we go?
-Yes, let's go.
28
00:02:32,087 --> 00:02:34,396
The show's about to start.!
29
00:02:50,007 --> 00:02:54,239
-Go on! Keep moving!
-Don't be so rough!
30
00:02:54,487 --> 00:02:56,762
You're a vulgar ruffian!
l'll teach you manners!
31
00:02:58,767 --> 00:03:00,917
Have another laugh
about the style of my hat.!
32
00:03:01,207 --> 00:03:04,916
Excuse me for entering
without knocking.
33
00:03:04,967 --> 00:03:07,242
When you're dealing with ruffians
of that kind, you must be patient.
34
00:03:07,287 --> 00:03:09,960
-Let me have a look at you..
-Me?
35
00:03:11,647 --> 00:03:13,558
-Why? What's the matter?
-Are you new?
36
00:03:13,607 --> 00:03:15,916
Actually, l've already been used
a few times but it doesn't show.
37
00:03:15,967 --> 00:03:19,482
l meant is it the first time
you've been here?
38
00:03:19,527 --> 00:03:23,076
Yes, it's the first time. People
often said l should go to jail..
39
00:03:23,127 --> 00:03:25,800
l kept putting it off,
but now l'm here.
40
00:03:25,847 --> 00:03:28,566
May l introduce myself?
Faina, pickpocket.
41
00:03:28,607 --> 00:03:30,837
Pleased to meet you.
Felice, womanizer.
42
00:03:30,887 --> 00:03:33,799
l hurt you, didn't l?
43
00:03:33,847 --> 00:03:36,919
-My goodness, how strong you are!
-l'm a man of steel.
44
00:03:36,967 --> 00:03:41,597
That's why l'm a womanizer.
Women love strong men like me.
45
00:03:42,527 --> 00:03:45,121
To look at you, one wouldn't
think you're so strong.
46
00:03:45,167 --> 00:03:48,557
l know. lt's because the force
in me is well hidden.
47
00:03:48,727 --> 00:03:51,799
l only look weak..
My hands are like vices..
48
00:03:51,847 --> 00:03:54,759
Every time l touch myself l do
damage and come up in bruises.
49
00:03:55,367 --> 00:03:58,484
-Why are you here?
-Why am l here?
50
00:03:58,687 --> 00:04:02,362
Because despite my brute force,
my very manly force,
51
00:04:02,407 --> 00:04:06,844
l actually have a soft heart,
a very tender heart, you see?
52
00:04:07,047 --> 00:04:12,246
Would you imprison
a poor father of 5 children for...
53
00:04:12,287 --> 00:04:16,644
throwing from the 5th floor a loan
shark who was blackmailing him?
54
00:04:17,647 --> 00:04:20,719
-Would you send him to jail?
-l most certainly wouldn't.
55
00:04:21,007 --> 00:04:23,475
See what l mean?
Neither would l.
56
00:04:23,527 --> 00:04:26,564
l confessed to the crime in his
stead. l left him free.
57
00:04:26,607 --> 00:04:29,121
l let him stay with his family.
58
00:04:30,087 --> 00:04:33,557
Right now, l've nothing to do.
l'm free.
59
00:04:33,607 --> 00:04:36,724
Sure, the ladies will miss me.
60
00:04:36,767 --> 00:04:39,645
l'll make up for it when l get out.
61
00:04:39,687 --> 00:04:41,837
l can imagine.
62
00:04:41,887 --> 00:04:44,481
-Who's that? Not a thief?
-No, don't worry.
63
00:04:44,527 --> 00:04:47,121
lt's the waiter
who brings us dinner.
64
00:04:47,167 --> 00:04:49,044
Here's the waiter.
65
00:04:49,087 --> 00:04:51,521
ls this the time
to bring us dinner?
66
00:04:51,567 --> 00:04:53,876
ls this the time?
67
00:04:53,927 --> 00:04:55,918
-This is dinner time.
-Dinner time.
68
00:04:55,967 --> 00:04:57,958
-What do you want?
-What do l want?
69
00:04:58,007 --> 00:05:00,282
lf you don't give me a menu,
how can l tell you what l want?
70
00:05:00,327 --> 00:05:02,841
-Everyone gets this soup.
-Give it here.
71
00:05:02,887 --> 00:05:05,481
l trust you're not expecting
a fat tip!
72
00:05:05,527 --> 00:05:08,997
lf anyone comes looking for me,
l'm not at home.
73
00:05:10,047 --> 00:05:14,802
Listen! l'll correct that!
lf a pretty girl turns up,
74
00:05:14,847 --> 00:05:17,680
send her on in!
75
00:05:17,887 --> 00:05:20,082
-ls there a private booth in here?
-Sure!
76
00:05:20,127 --> 00:05:21,958
Maybe you could keep out of
the way for a while. Listen!
77
00:05:22,007 --> 00:05:24,202
-What do you want?
-Give my regards to your sister!
78
00:05:26,967 --> 00:05:29,959
What appalling service!
79
00:05:30,367 --> 00:05:33,279
And what food! lt's terrible.
80
00:05:33,327 --> 00:05:35,477
-lt's delicious!
-lt's lousy!
81
00:05:35,687 --> 00:05:38,042
This isn't a good advertisement
for the management here.
82
00:05:38,087 --> 00:05:40,555
lf they're expecting me to come
back they've another think coming.
83
00:05:40,607 --> 00:05:43,280
l'd rather sleep
under a bridge.
84
00:05:43,847 --> 00:05:45,883
l see you've a healthy
appetite, huh?
85
00:05:45,927 --> 00:05:48,395
-l'm starving.
-Do you want mine too?
86
00:05:49,167 --> 00:05:52,557
-Thanks.
-Here!
87
00:05:52,607 --> 00:05:56,316
l always say you find decent
folk only in prison.
88
00:05:56,367 --> 00:05:58,835
l can't stand wobbly stools.
89
00:06:04,727 --> 00:06:06,797
l'll even off the legs.
90
00:06:08,287 --> 00:06:11,279
lt's hard wood... there!
91
00:06:11,527 --> 00:06:14,724
-You're incredibly strong!
-l told you so, didn't l?
92
00:06:14,967 --> 00:06:17,845
l'm gifted with
a Herculean strength.
93
00:06:18,247 --> 00:06:21,603
Listen, do you think you could
bend those bars?
94
00:06:21,647 --> 00:06:23,558
-Which ones?
-The ones on the window.
95
00:06:23,607 --> 00:06:26,565
Those?
A piece of cake!
96
00:06:27,047 --> 00:06:30,323
Just think! Once, to remind
myself where my house was,
97
00:06:30,367 --> 00:06:33,996
-l tied a knot in a lamppost.
-There, we're home and dry.
98
00:06:34,247 --> 00:06:36,636
-Why do you say that?
-Because if you bend the bars
99
00:06:36,687 --> 00:06:39,201
l have the rope to let ourselves
down with. lt's hidden under there.
100
00:06:39,247 --> 00:06:42,125
What is it you want to do? Escape?
Aren't you ashamed of yourself?
101
00:06:42,167 --> 00:06:43,964
-Why should l be?
-Because it would be disloyal!
102
00:06:44,007 --> 00:06:46,043
-How?
-We're guests. We'd look bad.
103
00:06:46,087 --> 00:06:48,601
-lt's this one here-
-This one?
104
00:06:48,647 --> 00:06:50,478
-Who's that?
-The guard.
105
00:06:50,527 --> 00:06:52,483
-l heard two voices.
-Then they must be two guards.
106
00:06:52,527 --> 00:06:54,563
-Do you think so?
-Two voices, two guards,
107
00:06:54,607 --> 00:06:56,484
four voices means
four guards.
108
00:06:57,847 --> 00:06:59,246
Come in. Who is it?
109
00:07:00,487 --> 00:07:02,478
-Which of the two is it?
-This one.
110
00:07:02,527 --> 00:07:04,916
Do you have pen and paper?
111
00:07:04,967 --> 00:07:06,685
-No.
-l'll give you what you need.
112
00:07:06,727 --> 00:07:08,479
l'll take the measurements
and you write them down.
113
00:07:10,567 --> 00:07:12,478
-What's he writing?
-The numbers.
114
00:07:12,527 --> 00:07:14,483
-The what?
-The numbers.
115
00:07:14,527 --> 00:07:16,836
Really? Got that?
Tomorrow, we'll play the lottery.
116
00:07:16,887 --> 00:07:18,764
We'll fill in the form together.
117
00:07:18,807 --> 00:07:21,241
You misunderstood.
He's writing the measurements.
118
00:07:21,287 --> 00:07:24,359
Oh, it's the tailor!
l'm getting a new suit!
119
00:07:24,407 --> 00:07:26,796
-65.
-65!
120
00:07:26,847 --> 00:07:31,398
Make sure the shoulders are on the
wide side. l'd like them padded,
121
00:07:31,487 --> 00:07:34,718
-while the waist's to be nipped in.
-Short waisted?
122
00:07:34,767 --> 00:07:37,327
Don't worry. l have an excellent
model. l'll make it straight down.
123
00:07:37,367 --> 00:07:41,679
English-style. l'd like the lining
to be strong.
124
00:07:41,767 --> 00:07:44,281
-We'll use zinc.
-Zinc?
125
00:07:44,327 --> 00:07:47,046
-Which fabric contains zinc?
-Zinc is a metal!
126
00:07:47,087 --> 00:07:49,476
Oh, you mean zinc-colored.
OK, that's fine.
127
00:07:49,527 --> 00:07:52,724
-35.
-My good man, l want my shoes...
128
00:07:52,767 --> 00:07:55,600
... wide inside and narrow
outside.
129
00:07:55,647 --> 00:07:59,799
My feet aren't what
you'd call perfect.
130
00:08:00,207 --> 00:08:02,846
-Don't forget, now.
-Have no fear.
131
00:08:02,887 --> 00:08:06,118
No one's ever come back
to complain about my work.
132
00:08:06,167 --> 00:08:09,364
l can imagine. This man must be
a very skilful craftsman.
133
00:08:09,407 --> 00:08:11,398
Thanks a million and
goodbye.
134
00:08:11,447 --> 00:08:14,484
Goodbye? Farewell.
Let's go.
135
00:08:19,087 --> 00:08:21,203
l don't understand. l say
"goodbye" and he says "farewell"?
136
00:08:21,247 --> 00:08:22,885
When will he do
the first fitting?
137
00:08:22,927 --> 00:08:24,565
The first fitting?
Then you didn't get it.
138
00:08:24,607 --> 00:08:27,201
-What kind of a tailor is he?
-He's no tailor.
139
00:08:27,367 --> 00:08:29,198
-Then what is he?
-A carpenter.
140
00:08:29,247 --> 00:08:30,919
What measurements did he take?
141
00:08:30,967 --> 00:08:33,845
-The ones for your casket.
-For my casket?!
142
00:08:33,887 --> 00:08:36,959
lt's no time to joke. l'm here
just as a favor. l confessed...
143
00:08:37,007 --> 00:08:39,475
to a murder l didn't commit
simply out of kindness.
144
00:08:39,527 --> 00:08:41,518
-And they sentenced you to death.
-Oh, no, not to death.
145
00:08:41,567 --> 00:08:43,478
-Oh, yes.
-l won't accept it.
146
00:08:43,527 --> 00:08:45,563
-What do you mean?
-l mean l won't accept it.
147
00:08:45,607 --> 00:08:47,563
-lt's the law.
-Do you still have that rope?
148
00:08:47,607 --> 00:08:49,484
-l sure do.
-Do you have the rope?
149
00:08:49,527 --> 00:08:51,518
-Are we escaping?
-Yes we are.
150
00:08:54,487 --> 00:08:58,082
-Here!.
-Eh, no...
151
00:08:58,487 --> 00:09:01,320
-lt's dark! Let's put it off.
-Why?
152
00:09:01,367 --> 00:09:03,358
Because it's nighttime.
We'll escape in the morning.
153
00:09:03,407 --> 00:09:05,477
-No! At night...
-lt's not possible.
154
00:09:05,527 --> 00:09:07,483
l'm not thinking of me but
of my reputation. We'll be seen.
155
00:09:07,527 --> 00:09:09,722
-What's that got to do with it?
-Would you like word to get out?
156
00:09:09,767 --> 00:09:13,123
They'd see us and say:
"Those two did a moonlight flit!"
157
00:09:13,167 --> 00:09:15,522
Would you like to be accused
of fleeing like a coward?
158
00:09:15,567 --> 00:09:18,718
No, l wouldn't. l'd rather
not to have to flee!
159
00:09:18,767 --> 00:09:20,519
l get it.
160
00:09:20,567 --> 00:09:22,683
You prefer to end up in
your casket.
161
00:09:22,727 --> 00:09:25,685
Not in my casket, no!
l'd prefer to end up outside.
162
00:09:25,727 --> 00:09:27,922
A free man!
163
00:09:28,047 --> 00:09:30,083
-See if you can do it.
-Very well.
164
00:09:30,327 --> 00:09:32,921
- Just a moment.
-l can manage.
165
00:09:32,967 --> 00:09:36,198
-Let's see if the rope's enough.
-lt's very soft metal.
166
00:09:36,247 --> 00:09:39,523
Fine! l hope l made
the rope long enough.
167
00:09:40,447 --> 00:09:42,836
-Let's see if it reaches the ground
-Right! Let's see.
168
00:09:44,767 --> 00:09:46,644
Does it?
169
00:09:50,567 --> 00:09:53,843
-What are you doing here?
-What are you doing?
170
00:09:54,007 --> 00:09:55,998
l'm bringing this suit
to the warden.
171
00:09:56,047 --> 00:09:57,685
And you're waiting for him
out here?
172
00:09:57,727 --> 00:09:59,797
No, he told me
he'd throw down a rope.
173
00:09:59,847 --> 00:10:02,680
-There it is That's the cord!
-Oh, there it is. Help her.
174
00:10:02,807 --> 00:10:05,002
Help this pretty young lady.
175
00:10:05,047 --> 00:10:08,323
Make a firm knot,
as if it were a love knot
176
00:10:08,447 --> 00:10:11,484
-There!.
-Pull it tight.
177
00:10:11,527 --> 00:10:13,677
-Pull it tight!
-There we are.
178
00:10:15,967 --> 00:10:18,481
-Thank you.
-You're welcome.
179
00:10:18,647 --> 00:10:20,603
At your service!
180
00:10:23,047 --> 00:10:25,607
Goodness! What's this?
181
00:10:25,647 --> 00:10:27,478
-A civilian suit.
-How did it get here?
182
00:10:27,527 --> 00:10:30,166
-Do you know anyone in the area?
-Yes, l've a lot of friends here.
183
00:10:30,207 --> 00:10:33,404
-Do they know you want to escape?
-They've known for a while..
184
00:10:33,447 --> 00:10:34,562
Someone knew for sure and
prepared you a suit.
185
00:10:34,607 --> 00:10:37,326
-Fate is on our side!
-Put it on immediately.
186
00:10:37,367 --> 00:10:38,766
A tie, a shirt...
There's everything you need.
187
00:10:40,207 --> 00:10:42,596
Come, otherwise we'll be late
this evening...
188
00:10:42,767 --> 00:10:45,565
Look what's over there!
189
00:10:45,607 --> 00:10:47,484
-What is it?
-Come with me.
190
00:10:50,847 --> 00:10:55,079
-But it's only a rope.
-No, it's an escape route. !
191
00:10:55,167 --> 00:10:58,000
-Shall l raise the alarm?
-No, let's pull it down.
192
00:10:58,047 --> 00:11:02,199
Pull! Pull! Come on
193
00:11:03,367 --> 00:11:05,517
Another pull and we'll make it.
194
00:11:05,967 --> 00:11:09,118
lt must be stuck! Pull!
195
00:11:11,567 --> 00:11:13,876
One more try. Pull!
196
00:11:15,967 --> 00:11:18,879
-How about it? Shall we help them?
-Yes, let's help them.
197
00:11:19,367 --> 00:11:21,483
-Excuse us.
-What's up?
198
00:11:21,527 --> 00:11:23,563
-Do you want a hand?
-Thanks.
199
00:11:26,647 --> 00:11:28,558
Warden!
200
00:11:29,887 --> 00:11:32,196
-Warden...
-Are you all right?
201
00:11:32,247 --> 00:11:35,956
lt's the Warden. He should have
taken the stairs.
202
00:11:36,007 --> 00:11:37,599
He certainly should.
203
00:11:37,647 --> 00:11:41,003
You idiots!
l'll have you arrested.
204
00:11:41,447 --> 00:11:44,405
He must be a bit annoyed
about coming down so fast.
205
00:11:44,447 --> 00:11:46,677
-l would be too.
-Let's get out of here.
206
00:11:47,767 --> 00:11:51,840
Chin up, Warden.
We're suffering with you.
207
00:11:51,967 --> 00:11:56,483
My dear friends, here we are.
We're back!
208
00:11:56,687 --> 00:11:59,645
-How are you doing?
-How are you?
209
00:11:59,687 --> 00:12:02,918
-What a great surprise!
-l escaped again.
210
00:12:02,967 --> 00:12:05,959
Hello, darling!
211
00:12:06,007 --> 00:12:08,237
Hello, Don Pepe!
212
00:12:08,287 --> 00:12:10,482
You know lots of people.
213
00:12:10,527 --> 00:12:12,518
l'm popular around here..
214
00:12:12,567 --> 00:12:15,001
-What are you doing?
-We're going into my house.
215
00:12:15,047 --> 00:12:17,083
-You live near the prison?
-Yes, l live here.
216
00:12:17,167 --> 00:12:19,886
l see.
A home from home!
217
00:12:19,927 --> 00:12:21,963
Right, to cut down
on traveling.
218
00:12:22,007 --> 00:12:26,683
Excuse me. Do you know where
the Sorrento bus leaves from?
219
00:12:26,727 --> 00:12:29,036
-Shall we tell him?
-Yes, let's tell him.
220
00:12:29,087 --> 00:12:31,726
-Thanks. Where from?
-You're a grown man...
221
00:12:31,767 --> 00:12:35,157
-... and can't find the bus stop?
-l'm a stranger here.
222
00:12:35,207 --> 00:12:39,678
A stranger?
Wait... you're... American!
223
00:12:39,727 --> 00:12:42,082
-No, Turkish.
-Yet...
224
00:12:42,327 --> 00:12:45,046
...l once met an American
who swore he was a foreigner.
225
00:12:45,087 --> 00:12:47,203
Well done!
226
00:12:47,247 --> 00:12:49,556
Felice, be careful!
Don't be rough!
227
00:12:49,607 --> 00:12:52,167
-l just placed my hand on him.
-You'll get over it.
228
00:12:52,207 --> 00:12:54,277
-Listen, are you a foreigner?
-Yes, l am..
229
00:12:54,327 --> 00:12:57,478
-ls this your first visit here?
-Yes, l just got off the boat.
230
00:12:58,087 --> 00:13:00,203
-And you don't know anyone here?
-No, no one.
231
00:13:00,247 --> 00:13:02,920
Come in and l'll explain
everything to you. Come!.
232
00:13:02,967 --> 00:13:05,401
-No, l just want to know...
-Ask him..
233
00:13:05,447 --> 00:13:07,756
-Where does the bus leave from?
-He knows more about these things.
234
00:13:07,807 --> 00:13:11,436
Hs brother-in-law is a tram driver.
He'll know. Enter! Go in!
235
00:13:12,327 --> 00:13:14,238
Come on in!
236
00:13:14,287 --> 00:13:18,121
Have a seat.
You're among friends here.
237
00:13:18,687 --> 00:13:20,723
Whatever you want to know
we'll tell you.
238
00:13:20,767 --> 00:13:23,361
You don't know when the bus leaves
for Sorrento? We'll tell you.
239
00:13:23,407 --> 00:13:26,240
Do you want to know what day
it is today? We'll tell you.
240
00:13:26,287 --> 00:13:29,359
Do you want to know if this is
a leap year? We'll tell you.
241
00:13:29,527 --> 00:13:33,520
No, l only want to know
about the bus for Sorrento.
242
00:13:33,567 --> 00:13:36,479
-Why are you going there?
-l've been offered a job..
243
00:13:37,007 --> 00:13:39,316
-A good job?
-A very good job,
244
00:13:39,367 --> 00:13:41,323
otherwise l wouldn't have left
Turkey.
245
00:13:41,367 --> 00:13:43,517
This is my letter of
introduction.
246
00:13:43,567 --> 00:13:45,876
-Do you have relatives there?
-No.
247
00:13:45,927 --> 00:13:48,885
-Friends? Acquaintances?
-No, no.
248
00:13:48,927 --> 00:13:50,883
-Mothers? Fathers?
-Of course not!
249
00:13:50,927 --> 00:13:53,395
-Why did you say "mothers"?
-One never knows? They're Turks.
250
00:13:53,447 --> 00:13:57,645
l'm all alone in the world.
l'm a poor Turk alone in the world.
251
00:13:57,687 --> 00:14:00,963
Really? My Turkish friend,
look over there.
252
00:14:03,607 --> 00:14:05,677
-What have you done?
-l'm going back to work.
253
00:14:05,727 --> 00:14:07,877
You're untiring.
254
00:14:07,927 --> 00:14:10,487
You've just come out of prison
and you're going back to work?
255
00:14:10,527 --> 00:14:12,518
-Yes.
-Take a vacation.
256
00:14:12,567 --> 00:14:14,922
Life is for the living!
257
00:14:14,967 --> 00:14:16,719
l can't afford it.
258
00:14:16,767 --> 00:14:18,485
-What'll we do now?
-l'll get rid of him.
259
00:14:18,527 --> 00:14:20,006
-Will you kill him?
-No, no.
260
00:14:20,047 --> 00:14:22,845
-Go on! Kill him.
- No.
261
00:14:22,887 --> 00:14:24,923
-Be kind and kill him.
-No way!
262
00:14:24,967 --> 00:14:27,242
l'm asking you for a favor.
l'm asking as a friend.
263
00:14:27,287 --> 00:14:28,845
-No, l can't.
-Shall l kill him?
264
00:14:28,887 --> 00:14:31,276
-No, l'll get him out of sight.
-How will you do that?
265
00:14:31,327 --> 00:14:33,283
l've a small room over there.
l'll hide him in there.
266
00:14:35,527 --> 00:14:38,485
-Who is it?
-The police.
267
00:14:38,527 --> 00:14:40,677
You can't take one step - -
268
00:14:40,727 --> 00:14:43,525
-l'm innocent!
-Shut up! Just a moment.
269
00:14:43,607 --> 00:14:45,962
-Open up!
-l'm innocent!
270
00:14:46,007 --> 00:14:48,840
-Give me a hand.
-No, no, l'm not getting involved.
271
00:14:48,887 --> 00:14:50,957
-l have to hide him.
-l'm not getting involved.
272
00:14:51,007 --> 00:14:52,486
l can't do it alone!
273
00:14:52,527 --> 00:14:54,882
-l heard you. l'm coming!
-lt's concealment of a corpse.
274
00:14:54,927 --> 00:14:56,963
-What?
-Concealment.
275
00:14:57,007 --> 00:14:59,237
There! l'm coming.
276
00:14:59,287 --> 00:15:01,847
Gentlemen!
277
00:15:02,487 --> 00:15:05,206
-Sorry to keep you waiting.
-No problem.
278
00:15:05,247 --> 00:15:06,885
-Good evening.
-Good evening.
279
00:15:06,927 --> 00:15:08,485
-Good evening.
-Good evening.
280
00:15:08,527 --> 00:15:10,643
Have you by any chance seen
two escapees?
281
00:15:10,687 --> 00:15:13,360
What did l tell you?
What did l tell you?
282
00:15:13,407 --> 00:15:15,762
-About what?
-Two escapees...
283
00:15:15,887 --> 00:15:17,639
-2 escapees from the madhouse?
-What?
284
00:15:17,687 --> 00:15:20,155
-No, from the prison.
-The answer's no.
285
00:15:20,207 --> 00:15:22,243
No, we haven't seen them.
Have you seen them?
286
00:15:22,287 --> 00:15:24,482
-No, we neither-
-Thank goodness..
287
00:15:24,527 --> 00:15:28,725
lf you should see them,
please inform us immediately.
288
00:15:28,767 --> 00:15:31,918
-Naturally.
-Even if they're hostile?
289
00:15:32,087 --> 00:15:34,237
That doesn't matter. We want them.
290
00:15:34,287 --> 00:15:36,517
-You can count on us.
-Thanks.
291
00:15:36,567 --> 00:15:38,478
-Are you armed?
-Yes, but not...
292
00:15:38,527 --> 00:15:40,722
Good for you.
293
00:15:40,767 --> 00:15:44,760
With all the criminals around
you do well to carry a gun.
294
00:15:44,807 --> 00:15:46,957
-We ourselves advise it..
-Really?
295
00:15:47,007 --> 00:15:50,886
Never go out without a gun.
lf you see them, let us know.
296
00:15:50,927 --> 00:15:52,599
-Of course.
-Good evening.
297
00:15:52,647 --> 00:15:54,717
-Good evening.
-Goodbye.
298
00:15:55,327 --> 00:15:57,477
What fine people!
299
00:15:57,767 --> 00:16:00,998
-Where will we go now?
-Do you know what l say?
300
00:16:01,047 --> 00:16:06,485
Let's go home. lf those two find
them they'll bring them to us.
301
00:16:06,527 --> 00:16:08,597
-You're right.
-Count on it!
302
00:16:09,487 --> 00:16:11,478
What a scare!
303
00:16:11,527 --> 00:16:13,722
l think we did very well.
304
00:16:18,287 --> 00:16:20,278
A fat wallet!
305
00:16:20,327 --> 00:16:22,841
Goodness! What a lot of money!
306
00:16:22,887 --> 00:16:26,766
l don't want any of that money.
lt'd burn my hands.
307
00:16:26,807 --> 00:16:29,605
Who said l'd give you any?
You can have his papers and l.D.
308
00:16:29,647 --> 00:16:32,639
Sure! Because l eat papers
and l.D. cards?
309
00:16:32,687 --> 00:16:35,759
You don't get it Put his papers
in your pocket...
310
00:16:35,807 --> 00:16:39,720
... and wear his clothes. This is
his letter of introduction...
311
00:16:39,767 --> 00:16:42,520
... and tomorrow morning you can
go to the job meant for him
312
00:16:42,567 --> 00:16:45,479
-What if it's a nasty job?
-l'm not abandoning you.
313
00:16:45,527 --> 00:16:48,041
To keep an eye on you from
a distance l'm coming too.
314
00:16:48,087 --> 00:16:50,078
lf you need anything, send me
a signal and l'll come over.
315
00:16:50,127 --> 00:16:52,687
A signal? For example?
A whistle?
316
00:16:52,727 --> 00:16:54,843
-No, not a whistle.
-lt's common.
317
00:16:54,887 --> 00:16:58,243
-Yes, too common.
-l know!
318
00:16:58,687 --> 00:17:01,599
-A raspberry.
-No, that's too vulgar!
319
00:17:01,647 --> 00:17:03,524
We need something that's
easy to hear.
320
00:17:03,767 --> 00:17:05,997
A canon shot!
321
00:17:06,047 --> 00:17:09,437
l know!
322
00:17:09,487 --> 00:17:11,045
-A dog-like bark?
-A dog's voice.
323
00:17:11,087 --> 00:17:12,645
-Let's have "His Master's Voice".
-What are you getting at?
324
00:17:12,687 --> 00:17:15,804
-lt'd be clearer.
-Felice, stop joking.
325
00:17:15,847 --> 00:17:17,519
Tomorrow morning,
we'll leave for Sorrento!
326
00:17:17,567 --> 00:17:19,683
-Sorrento?
-Yes, Sorrento!
327
00:17:19,727 --> 00:17:22,321
"Up with Sorrento,
the town of beautiful women".
328
00:17:22,367 --> 00:17:24,403
"We are standing in line-..."
329
00:17:41,687 --> 00:17:44,326
Excuse me.
330
00:17:44,407 --> 00:17:47,240
-May l ask you for an information?
-lnformation? What about?
331
00:17:47,287 --> 00:17:50,484
Actually, it's not for me but
for this gentleman who's Turkish.
332
00:17:50,567 --> 00:17:53,479
-He's new in town and...
333
00:18:02,967 --> 00:18:05,800
-What was that, Arabic?
-l'm a Turkish speaker.
334
00:18:05,847 --> 00:18:07,963
-ln Sorrento?
-Yes..
335
00:18:08,007 --> 00:18:10,362
-Are you the only Turkish speaker?
-Yes, l am.
336
00:18:10,407 --> 00:18:13,877
Then l'd like to ask you
for some information.
337
00:18:13,927 --> 00:18:16,487
-What
-Do you know Pasquale Catone?
338
00:18:16,527 --> 00:18:18,757
Certainly!
339
00:18:18,807 --> 00:18:21,480
Do you see that store
at the end of the street?
340
00:18:21,527 --> 00:18:23,245
-The second one?
-That's where you'll find Catone.
341
00:18:23,287 --> 00:18:24,686
-That's his store?
-Yes, it is.
342
00:18:24,727 --> 00:18:26,479
Thank you. Goodbye.
343
00:18:31,167 --> 00:18:34,955
He was speaking Turkish,
did you get that? Let's go.
344
00:18:39,967 --> 00:18:41,958
Has the mail bus from Naples
arrived?
345
00:18:42,007 --> 00:18:44,840
-Not yet.
-Michele, l mean Peppino!
346
00:18:44,887 --> 00:18:46,957
-Yes, Don Pasquale.
-Don't forget,
347
00:18:47,007 --> 00:18:51,319
any letter, any note,
any communication,
348
00:18:51,367 --> 00:18:55,645
even not addressed to me,
must be handed only to me,
349
00:18:55,687 --> 00:18:59,282
Because l must see everything
and know everything
350
00:18:59,647 --> 00:19:02,764
and you must keep me updated.
ls that clear?
351
00:19:04,807 --> 00:19:08,641
Soon, he'll be censuring even
our private correspondence.
352
00:19:08,687 --> 00:19:11,485
No, he just wants to keep tabs
on his daughter.
353
00:19:11,527 --> 00:19:14,087
Not his daughter! His wife!
He's extremely jealous!
354
00:19:14,127 --> 00:19:16,402
That's what happens
when a man of his age...
355
00:19:16,447 --> 00:19:18,836
... remarries, choosing
a bride of 26!
356
00:19:23,327 --> 00:19:26,797
"Carmelo, Carmelo,"
357
00:19:26,927 --> 00:19:29,964
"You alone aren't enough for me,
l need three like you."
358
00:19:30,007 --> 00:19:32,475
"Carmelo, Carmelo..."
-Concetta!
359
00:19:32,527 --> 00:19:35,166
What are you doing?
360
00:19:35,207 --> 00:19:38,324
l told you to keep watch
and you stand here singing?
361
00:19:38,367 --> 00:19:40,597
-But l was keeping watch.
-Really?
362
00:19:40,647 --> 00:19:43,923
Tell me, what did you see? What
did you hear? Bring me up to date.
363
00:19:43,967 --> 00:19:46,117
Your wife has a visitor.
364
00:19:46,167 --> 00:19:49,125
A visitor? Under my nose?
365
00:19:49,167 --> 00:19:52,284
How did they get in?
Go on, speak! Who is it?
366
00:19:52,327 --> 00:19:55,922
-The dressmaker.
-You nearly gave me a heart attack!
367
00:19:57,407 --> 00:20:01,446
-Did you set out the alarm clocks?
-Yes, sir.
368
00:20:01,487 --> 00:20:04,240
l put one in the
wardrobe,
369
00:20:04,287 --> 00:20:07,245
another in the dressing table
and the other under the mattress!
370
00:20:07,367 --> 00:20:09,756
What a great idea
you came up with!
371
00:20:12,487 --> 00:20:15,479
lt's 10:48.
We'll see if my wife...
372
00:20:15,527 --> 00:20:18,803
... is able to tell us the exact
time the alarm rang
373
00:20:19,247 --> 00:20:22,523
lf she can't,
l'll be entitled to suspect...
374
00:20:22,567 --> 00:20:26,446
... that she was distracted,
occupied by other things.
375
00:20:26,487 --> 00:20:28,921
Don Pasquale, there's a letter
from Naples!
376
00:20:28,967 --> 00:20:31,401
-Go back down! l'm coming.
-Fine, fine.
377
00:20:31,967 --> 00:20:35,676
A man in my house?
Never! What a life!
378
00:20:35,727 --> 00:20:38,480
Don't get angry, Don Pasquale.
lt's bad for your health.
379
00:20:38,527 --> 00:20:40,643
l wish this secretary would
arrive. He could...
380
00:20:40,687 --> 00:20:44,646
... take care of my business and
l could keep an eye on Giulietta.
381
00:20:50,887 --> 00:20:53,526
What are you wearing?
382
00:20:53,767 --> 00:20:56,600
-lt's a bathing suit.
-Have you gone mad?
383
00:20:56,647 --> 00:20:59,525
-Do you expect to swim naked?
-Don't exaggerate, Daddy.
384
00:20:59,567 --> 00:21:01,558
These are the new costumes.
385
00:21:01,607 --> 00:21:03,677
You promised to take us to
the seaside and we want to swim.
386
00:21:03,727 --> 00:21:07,083
lf you don't cover up,
you're not going swimming!
387
00:21:07,207 --> 00:21:10,483
-Be reasonable.
-Reason is for fools.
388
00:21:10,607 --> 00:21:13,485
Not only are you to wear
a blanket,
389
00:21:13,527 --> 00:21:16,166
but also gloves,
your black shawl and...
390
00:21:16,407 --> 00:21:18,921
What? No stockings?!
391
00:21:19,127 --> 00:21:21,925
-Put them on immediately.
-But they're too hot!
392
00:21:21,967 --> 00:21:23,480
You too.
393
00:21:23,527 --> 00:21:25,563
Daddy, we want to bathe in
the sea, not in our own sweat!
394
00:21:25,607 --> 00:21:27,962
You dare to raise your voice
to your father?
395
00:21:28,007 --> 00:21:29,998
What will you do
when you have a husband?
396
00:21:30,047 --> 00:21:32,083
l haven't yet decided
if l want a husband.
397
00:21:32,127 --> 00:21:35,836
Don't start that! l've given
my word to Don Carluccio!
398
00:21:35,887 --> 00:21:38,765
-Yours, but not mine!
-Mine counts for yours as well!
399
00:21:38,807 --> 00:21:43,164
Anyhow, Carluccio
is young, strong and courageous.
400
00:21:43,207 --> 00:21:45,801
l don't like him! He's vulgar,
rude and without poetry.
401
00:21:45,847 --> 00:21:48,725
You need to marry
a husband not a poet!
402
00:21:48,767 --> 00:21:51,281
-But l...
-Stop, or we won't get to the sea.
403
00:21:51,327 --> 00:21:53,363
Don Pasquale, may l come in?
404
00:21:53,407 --> 00:21:55,523
What? Get out!
Go downstairs! Close your eyes!
405
00:21:55,567 --> 00:21:57,478
How dare you come into
a bedroom?
406
00:21:57,527 --> 00:21:59,882
Excuse me, Don Pasquale, but
you told me to call you...
407
00:21:59,927 --> 00:22:02,521
... on the arrival of the man
sent by the Deputy.
408
00:22:02,807 --> 00:22:05,560
He's arrived? What's he like?
409
00:22:08,887 --> 00:22:11,924
-ls the boss coming or not?
-Yes, he's on his way..
410
00:22:12,287 --> 00:22:16,075
-Does the boss have a wife?
-Yes but pretend she doesn't exist.
411
00:22:16,127 --> 00:22:18,038
Do they have any children?
412
00:22:18,087 --> 00:22:21,682
-A daughter of twenty.
-Fine! That's the best age.
413
00:22:21,727 --> 00:22:24,719
Yes, but pretend she doesn't
exist either.
414
00:22:25,007 --> 00:22:27,282
-Do they exist or not?
-They do, but they're always...
415
00:22:27,327 --> 00:22:29,716
-...kept under lock and key.
-Like prisoners? Poor things.
416
00:22:29,767 --> 00:22:32,600
At last!
Welcome!
417
00:22:32,887 --> 00:22:35,162
You're here at last!
418
00:22:35,567 --> 00:22:38,479
My dear Pasquale! How are you?
419
00:22:38,687 --> 00:22:40,962
What a great pleasure!
420
00:22:41,007 --> 00:22:44,204
-Do me know me?
-You tell me that.
421
00:22:44,247 --> 00:22:46,044
-Do you know me?
-No.
422
00:22:46,087 --> 00:22:48,920
Neither do l. What does that
matter? l've a note for you.
423
00:22:50,247 --> 00:22:52,761
And you were sent here
by the Deputy?
424
00:22:52,807 --> 00:22:55,116
-Me? By the Deputy?
-Yes.
425
00:22:55,167 --> 00:22:56,839
But of course.
426
00:22:57,927 --> 00:23:00,487
-How old are you?
-How old am l?
427
00:23:00,527 --> 00:23:03,087
-Yes, you.
-"...tyseven"!
428
00:23:03,327 --> 00:23:06,478
-37 or 47?
-Whichever you prefer.
429
00:23:06,527 --> 00:23:09,166
l was born in that decade.
430
00:23:09,207 --> 00:23:12,005
What did you do before this?
431
00:23:12,047 --> 00:23:14,163
-Do you want the truth?
-Yes, the truth.
432
00:23:14,727 --> 00:23:17,605
-l was a womanizer!
-A what?
433
00:23:17,647 --> 00:23:20,320
-A womanizer? You?
-A womanizer.
434
00:23:20,367 --> 00:23:22,722
The Deputy has lost his mind!
435
00:23:22,767 --> 00:23:26,601
"Allow me to introduce...
Letter following." The letter!
436
00:23:27,367 --> 00:23:29,358
Here's the letter..
437
00:23:30,287 --> 00:23:33,245
-You said...
-Hurry up!!
438
00:23:33,527 --> 00:23:37,839
"My illustrious friend as promised
l'm sending you a secretary.
439
00:23:38,087 --> 00:23:42,717
He's an excellent young man,
honest, loyal and hard working,
440
00:23:43,047 --> 00:23:46,801
but the poor fellow
is the victim of misfortune..
441
00:23:47,087 --> 00:23:49,362
At the age of 15..."
442
00:23:51,087 --> 00:23:53,681
''he was taken to a harem
where he turned into a eunuch.
443
00:23:53,727 --> 00:23:55,877
He's the perfect man for the job."
444
00:24:12,207 --> 00:24:14,880
"Be kind and never remind him
of his handicap.
445
00:24:14,927 --> 00:24:17,487
Very sincerely yours,
Federico Cocchelletti."
446
00:24:26,887 --> 00:24:30,163
We won't mention it again.
447
00:24:30,207 --> 00:24:33,802
-No, no, let's talk about it.
-l understand your previous job...
448
00:24:33,847 --> 00:24:36,486
Womanizer. Naturally, you were
always surrounded by women.
449
00:24:36,527 --> 00:24:39,325
-l became a womanizer only later.
-Oh, really?
450
00:24:39,367 --> 00:24:43,360
l realized my physique is perfect
for being around women.
451
00:24:43,407 --> 00:24:46,080
-Sorry!.
-No problem.
452
00:24:46,127 --> 00:24:48,322
Anyhow, there are so many other
forms of satisfaction in life.
453
00:24:48,367 --> 00:24:51,564
-Yes, but...
-They're more trouble than joy!
454
00:24:51,607 --> 00:24:54,360
l know. l'm always at
loggerheads with my wife.
455
00:24:54,407 --> 00:24:56,841
Now your worries are over,
Pasquale.
456
00:24:56,887 --> 00:24:59,196
l'm here now and
l'll give you a hand.
457
00:24:59,247 --> 00:25:02,637
Thanks, thanks,
but you must think of your health.
458
00:25:02,687 --> 00:25:05,485
-l'm fine.
-Build yourself up! Have you eaten?
459
00:25:05,527 --> 00:25:07,722
Me? Actually, l haven't.
460
00:25:07,767 --> 00:25:10,884
l'll get you something straight
away. Concetta! Concetta!
461
00:25:10,927 --> 00:25:14,840
l know how embarrassing
your situation is.
462
00:25:14,887 --> 00:25:18,516
Excuse me, l don't want to sound
nosey but why is it embarrassing?
463
00:25:18,567 --> 00:25:20,637
lt's best not to talk about.
464
00:25:20,687 --> 00:25:23,679
-No, no, let's talk about it!
-That's not such a good idea.
465
00:25:24,367 --> 00:25:26,676
Did you call, sir?
-Yes, l did.
466
00:25:26,727 --> 00:25:28,922
-ls this your maid?
-Yes, her name's Concetta.
467
00:25:28,967 --> 00:25:32,516
-Cute! What's her mistress like?!
468
00:25:32,567 --> 00:25:36,958
Take this young man upstairs
and serve him breakfast.
469
00:25:37,007 --> 00:25:39,157
This young man? Upstairs?
470
00:25:39,207 --> 00:25:40,959
-Take this young man upstairs.
-Yes, upstairs.
471
00:25:41,007 --> 00:25:44,044
This young man is to be treated
like one of the family.
472
00:25:44,087 --> 00:25:47,045
-And don't vex him.
-l mustn't be vexed.
473
00:25:47,087 --> 00:25:51,603
Right! This young man can
ask for whatever he likes.
474
00:25:52,127 --> 00:25:55,597
Got that? He said l can
ask for whatever l like.
475
00:25:55,647 --> 00:25:57,478
-Anything!!
-Anything l like.
476
00:25:57,527 --> 00:25:59,483
-Even if l wanted...
-Chicken? Chicken.
477
00:25:59,527 --> 00:26:01,882
Lobster? Lobster.
Absolutely anything.
478
00:26:01,927 --> 00:26:04,043
lf that's what you want.
You're the boss!
479
00:26:04,087 --> 00:26:06,999
-Go and enjoy your meal.
-Thank you.
480
00:26:07,047 --> 00:26:11,120
So everything's agreed, right?
You'll receive 100 liras a month.
481
00:26:11,167 --> 00:26:13,886
Board and lodging and your
laundry will be washed and ironed.
482
00:26:13,927 --> 00:26:17,476
-l didn't quite get that.
-100 liras a month.
483
00:26:17,687 --> 00:26:19,962
Board and lodging and your
laundry will be washed and ironed.
484
00:26:20,007 --> 00:26:22,237
-l see..
-We're agreed, right?
485
00:26:22,287 --> 00:26:24,676
Your fun will all be paid for.
486
00:26:24,727 --> 00:26:26,479
-Do you accept?
-l do.
487
00:26:26,527 --> 00:26:28,836
100 liras a month, board and
lodging, laundry washed...
488
00:26:28,887 --> 00:26:31,481
-...and ironed, all found.
-Correct.
489
00:26:31,527 --> 00:26:33,563
-Enjoy your meal.
-Don Pasquale, we've agreed, right?
490
00:26:33,607 --> 00:26:36,041
100 liras a month, board and
lodging, laundry washed...
491
00:26:36,087 --> 00:26:38,476
-... and ironed.
-Precisely. Goodbye.
492
00:26:38,567 --> 00:26:40,717
Poor fellow!
493
00:26:41,607 --> 00:26:45,043
l feel sorry for him! What kind
of man is a man who isn't a man?
494
00:26:45,087 --> 00:26:47,123
-l sympathize with him!
-What's up, Don Pasquale?
495
00:26:47,167 --> 00:26:49,123
-Nothing. You can't understand.
-Good day!
496
00:26:49,167 --> 00:26:51,965
-My dear lgnazio!
-How's it going, Pasquale?
497
00:26:52,007 --> 00:26:54,965
How do you think it's going?
You're aware of my problems.
498
00:26:55,007 --> 00:26:57,077
You know, my store,
my wife...
499
00:26:57,127 --> 00:27:00,597
l know. My worries
are the same as yours.
500
00:27:00,687 --> 00:27:03,759
We were wrong to marry
two young girls.!
501
00:27:03,807 --> 00:27:07,083
That's true, but l was longing
to have a child..
502
00:27:07,607 --> 00:27:10,599
That's why l married but
the baby never came...
503
00:27:10,647 --> 00:27:13,366
-... and my problems stayed the same.
-So everything will go...
504
00:27:13,407 --> 00:27:15,079
-... to Don Carluccio, your nephew.
-Yes, l know.
505
00:27:15,127 --> 00:27:17,163
-By the way, where is he?
-Hasn't he turned up yet?
506
00:27:17,207 --> 00:27:18,879
-Pasquale: No.
-He should have arrived before me.
507
00:27:19,327 --> 00:27:21,887
Could he have gotten himself
into more trouble?
508
00:27:21,927 --> 00:27:24,361
You know how irascible he is.
509
00:27:24,407 --> 00:27:27,160
He can never keep
his mouth shut.
510
00:27:27,367 --> 00:27:29,198
-Yesterday evening...
-What did he do?
511
00:27:29,247 --> 00:27:31,477
He grabbed a man and
threw him in the air.
512
00:27:31,527 --> 00:27:33,040
-No.
-l swear!
513
00:27:33,087 --> 00:27:35,840
-Carluccio: Good day to you all!
-Don Carluccio! Do come in!
514
00:27:35,887 --> 00:27:37,639
-This is your second home!
-How formal, Don Pasquale!
515
00:27:37,687 --> 00:27:39,996
Tomorrow evening, l'm getting
engaged to your daughter,
516
00:27:40,047 --> 00:27:43,164
soon, l'll be marrying her and
you still call me Don Carluccio?
517
00:27:43,687 --> 00:27:45,678
ls it your way of
making fun of me.
518
00:27:45,727 --> 00:27:48,195
-Absolutely not!
-Quiet! Don't provoke him.
519
00:27:48,247 --> 00:27:51,125
From today on, l want you
to address me familiarly, OK?
520
00:27:51,167 --> 00:27:53,601
Yes, Don Carluccio.
As you wish!
521
00:27:53,647 --> 00:27:56,525
He used the familiar form with you,
see? Don't get angry.
522
00:27:57,887 --> 00:27:59,957
Stand up and greet me!
523
00:28:00,007 --> 00:28:01,998
Good day, good day...!
524
00:28:02,047 --> 00:28:03,605
-l'll teach you a lesson.
-l'm so sorry.
525
00:28:03,647 --> 00:28:06,115
Calm down, dear nephew.
526
00:28:06,167 --> 00:28:08,362
He's still upset about
what happened yesterday evening.
527
00:28:08,407 --> 00:28:10,796
Carluccio, tell Pasquale
what happened.
528
00:28:10,847 --> 00:28:14,806
-Nothing important.
-That's what he says!
529
00:28:14,967 --> 00:28:17,481
-He threw 4 people into the air.
-No!
530
00:28:17,527 --> 00:28:19,961
Yes. Bam! Bam!
531
00:28:20,007 --> 00:28:22,202
4 people? 10 people.
532
00:28:22,247 --> 00:28:23,885
-Ten?
-Yes, ten.
533
00:28:23,927 --> 00:28:26,919
They hadn't taken their hats off
when l walked by.
534
00:28:26,967 --> 00:28:28,844
How uncouth!
535
00:28:28,887 --> 00:28:31,242
He's worth his weight in gold.
536
00:28:31,287 --> 00:28:33,801
-Let's hope he doesn't slim down!
-Marrying him, your daughter...
537
00:28:33,847 --> 00:28:35,917
-...will strike it rich.
-l know. l know.
538
00:28:35,967 --> 00:28:38,356
Regards this marriage,
l'd like to say something.
539
00:28:38,407 --> 00:28:40,363
-By all means.
-l fear that your daughter...
540
00:28:40,407 --> 00:28:43,126
-... doesn't like me much.
-That's not true.
541
00:28:43,287 --> 00:28:45,642
Tomorrow evening, if your daughter
542
00:28:45,687 --> 00:28:48,201
... were to repeat that
she doesn't want to marry me,
543
00:28:48,407 --> 00:28:52,161
there'll be all hell to pay for,
Don Pasquale!
544
00:28:52,207 --> 00:28:55,085
Heavens no! My daughter
can't wait to become your wife.
545
00:28:55,127 --> 00:28:57,880
-lsn't that so?
-Of course it is!
546
00:28:58,527 --> 00:29:01,997
Here you are! These are boiled
eggs and these are sweet cookies!
547
00:29:02,047 --> 00:29:03,844
-Do you like salami?
-Yes, very much.
548
00:29:03,887 --> 00:29:06,321
Then l'll bring some bread
and make you a sandwich.
549
00:29:07,487 --> 00:29:11,116
Now, l'll make you a sandwich.
Shall l slice it from here?
550
00:29:11,167 --> 00:29:12,805
-No.
-Do you prefer it from here?
551
00:29:12,847 --> 00:29:15,964
No, look. Take this loaf
and cut it like that.
552
00:29:16,127 --> 00:29:18,960
Fill it with the salami,
eggs and cookies...
553
00:29:19,007 --> 00:29:21,123
... and l'll nibble on it,
bit by bit.
554
00:29:27,967 --> 00:29:31,403
-What are you doing?
-l'm having a taste. Go on slicing.
555
00:29:31,447 --> 00:29:33,483
-Slice away! Slice away!
-Do you like it like this?
556
00:29:33,527 --> 00:29:36,041
l love it like that!
Slice away! Slice away!
557
00:29:36,487 --> 00:29:39,559
You kissed me!
l shall tell my master.
558
00:29:39,607 --> 00:29:42,167
A great idea! Then Don Pasquale
will come and scold you.
559
00:29:42,207 --> 00:29:45,961
Didn't you hear what he said?
"You mustn't vex...
560
00:29:46,207 --> 00:29:48,482
... this young man! You must
give him everything he wants!"
561
00:29:48,527 --> 00:29:51,678
But Don Pasquale was talking
of chicken and lobster...
562
00:29:51,727 --> 00:29:54,366
Chicken, lobster and kisses!
He forget to tell you.
563
00:29:54,407 --> 00:29:56,125
-Kisses...
-They were included.
564
00:29:56,167 --> 00:29:58,317
Keep your hands to yourself!
565
00:29:58,367 --> 00:30:00,358
But, my little Concetta,
l'm Turkish. You must understand...
566
00:30:00,407 --> 00:30:03,763
... that l'm like an octopus. You
see two hands but l have 6 others.
567
00:30:03,807 --> 00:30:06,526
How witty you are!
568
00:30:07,327 --> 00:30:10,399
So, are we agreed, Pasquale?
l'll provide the candles...
569
00:30:10,567 --> 00:30:13,161
and you'll provide the ice creams,
liquors, etcetera.
570
00:30:13,207 --> 00:30:15,721
Fine, but don't be stingy
as usual.
571
00:30:15,767 --> 00:30:17,758
-Me?
-Yes, l know you well.
572
00:30:17,807 --> 00:30:20,765
Tomorrow evening, the Hon.
Cocchelleti will be here too so...
573
00:30:20,807 --> 00:30:22,525
-The Deputy?
-Yes, him.
574
00:30:22,567 --> 00:30:25,365
-What an honor!
-Don't show me up.
575
00:30:25,407 --> 00:30:27,398
-Of course l won't
-l'm indebted to him because
576
00:30:27,447 --> 00:30:30,837
he's having me decorated with
a title. l set great store by it.
577
00:30:30,887 --> 00:30:33,560
-Congratulations!
-Uncle, are you discussing titles?
578
00:30:33,607 --> 00:30:36,565
-We need to discuss the dowry!
-Naturally!
579
00:30:36,607 --> 00:30:39,758
-We were just discussing it, right?
-Hadn't we already agreed on it?
580
00:30:39,807 --> 00:30:42,719
Yes, we certainly had.
10,000 Ducats.
581
00:30:42,767 --> 00:30:46,282
-And free meals for two years.
-No, four years.
582
00:30:46,327 --> 00:30:49,763
No, l can't feed them free
of charge for four years.
583
00:30:49,807 --> 00:30:52,480
-Two years is all l can manage.
-Very well.
584
00:30:53,207 --> 00:30:56,882
Free meals for 4 years
and not a day more.
585
00:30:56,927 --> 00:30:58,758
-Do you agree?
-Perfectly.
586
00:30:58,807 --> 00:31:01,082
Uncle, do you want me to go
and collect Aunt Angelica?
587
00:31:01,127 --> 00:31:03,083
-That's an excellent idea.
-Give me the keys.
588
00:31:03,127 --> 00:31:06,164
You're a good man.
She hasn't been out for 3 months.
589
00:31:06,847 --> 00:31:08,803
-Goodbye for now, Pasquale.
-Goodbye.
590
00:31:08,847 --> 00:31:10,485
-So, we're agreed?
-Certainly.
591
00:31:10,527 --> 00:31:13,280
Take your aunt for a nice walk.
l'll catch up with you.
592
00:31:13,887 --> 00:31:15,639
So, everything's agreed.
593
00:31:15,687 --> 00:31:17,803
Do you trust your wife
with your nephew?
594
00:31:17,847 --> 00:31:21,726
The poor girl must get out
for a breath of fresh air.
595
00:31:22,287 --> 00:31:24,562
Don't worry...
596
00:31:25,767 --> 00:31:28,918
-Jealousy is a terrible thing!
-You can say that again.
597
00:31:28,967 --> 00:31:31,197
-lt's worse than an illness.
-You're right.
598
00:31:31,247 --> 00:31:33,477
Since l got married,
l've lost 20 lbs.
599
00:31:33,527 --> 00:31:35,483
-l've lost 30 lbs.
-Master?
600
00:31:35,527 --> 00:31:37,483
-What's the matter?
-Master?!
601
00:31:37,527 --> 00:31:39,483
-What's happened?
-Something very serious.
602
00:31:39,527 --> 00:31:41,085
Speak! What is it?
603
00:31:41,127 --> 00:31:43,721
The young man you sent
upstairs, the Turk,
604
00:31:43,767 --> 00:31:45,883
is talking with your wife
and daughter.
605
00:31:45,927 --> 00:31:47,963
-So what?
-They're in the bedroom!
606
00:31:48,007 --> 00:31:50,202
-Why did he go into the bedroom?
607
00:31:50,247 --> 00:31:54,399
l was cooking and he started
wandering around the house.
608
00:31:54,447 --> 00:31:56,881
Why are you worried about that?
lt doesn't matter!
609
00:31:56,927 --> 00:31:59,487
That young man can do
whatever he likes.
610
00:31:59,527 --> 00:32:01,677
-What?!
-Take it from me.
611
00:32:01,727 --> 00:32:04,639
-lf you say so...
-Yes, l do say so!
612
00:32:04,687 --> 00:32:07,326
Have you gone mad?
613
00:32:07,367 --> 00:32:09,562
-Why?
-You let him talk to your wife?
614
00:32:09,607 --> 00:32:11,962
lt was the Deputy who sent him
to me. He'll take care of...
615
00:32:12,007 --> 00:32:15,317
... my business so l can spend
more time with Giulietta.
616
00:32:15,367 --> 00:32:18,484
ln the meantime you leave your wife
in the bedroom with another man?
617
00:32:18,527 --> 00:32:21,087
-But he's not actually a man.
-What do you mean?
618
00:32:21,127 --> 00:32:22,719
Read this.
619
00:32:26,847 --> 00:32:28,997
-A eunuch?!
-l'll show him to you.
620
00:32:29,047 --> 00:32:31,720
Pasquale, wait.
This is a miracle from heaven!
621
00:32:31,767 --> 00:32:33,678
-Why?
- Pasquale,
622
00:32:33,727 --> 00:32:35,638
-do me a big favor!
-What?
623
00:32:35,687 --> 00:32:37,678
Loan me this young man
for a few days!
624
00:32:37,727 --> 00:32:40,195
-What for?
-l'll keep him close to my wife...
625
00:32:40,247 --> 00:32:44,035
... and then return him to you.
Do you get it? Close to my wife.
626
00:32:44,087 --> 00:32:47,045
-lt's true. You're right!
-He'll be a great consolation.
627
00:32:47,087 --> 00:32:49,681
-So, will you loan him to me?
-Are you crazy?
628
00:32:49,727 --> 00:32:51,718
You've just given me
a brilliant idea!
629
00:32:51,767 --> 00:32:54,839
-What do you mean?
-l'll have him watch over my wife!
630
00:32:54,887 --> 00:32:57,276
No, Pasquale! Are you joking?
lt was my idea!
631
00:32:57,327 --> 00:33:00,683
-Thanks! You're a real friend.
-No, Pasquale! No!
632
00:33:01,327 --> 00:33:04,160
Being a Turk is a great job.
l'll never want to leave here.
633
00:33:04,207 --> 00:33:06,641
They'll have to kill me off!
634
00:33:06,927 --> 00:33:09,839
There's no salt.
Concettina, bring the salt!
635
00:33:09,887 --> 00:33:11,798
-What did you ask for?
-The salt.
636
00:33:11,847 --> 00:33:14,725
Do you remember what Don Pasquale
said? You mustn't contradict me.
637
00:33:14,927 --> 00:33:16,838
-Where's the salt?
-Here it is.
638
00:33:21,327 --> 00:33:23,557
See how cute he is, lgnazio?
639
00:33:23,607 --> 00:33:25,484
You could have done me
that favor.
640
00:33:25,527 --> 00:33:27,757
How are you getting on?
Enjoy your meal!
641
00:33:28,167 --> 00:33:30,237
-Thank you.
-Don't stand up on my account.
642
00:33:30,287 --> 00:33:32,676
-You need to rest.
-Thank you, Don Pasquale.
643
00:33:32,807 --> 00:33:36,356
You're so kind, attentive,
and understanding.
644
00:33:36,407 --> 00:33:38,557
This is all fresh food
of the highest quality
645
00:33:38,607 --> 00:33:41,997
-How did she serve you?
-Not badly, poor thing.
646
00:33:42,047 --> 00:33:44,607
She did her best, but it's clear
she has no experience.
647
00:33:44,647 --> 00:33:46,763
She'll do better the next time.
648
00:33:46,807 --> 00:33:49,162
Concetta, go and call my wife and
daughter. Tell them to come here.
649
00:33:49,287 --> 00:33:51,278
l shall now introduce you to
my women.
650
00:33:51,327 --> 00:33:54,478
-Your women? How many are there?
-My wife and my daughter.
651
00:33:54,527 --> 00:33:57,121
Oh, l saw then earlier.
There are just two of them.
652
00:33:57,167 --> 00:34:00,876
Of course! What are only two women
to him?
653
00:34:01,007 --> 00:34:03,805
He's used to being around 40 or 50.
654
00:34:03,847 --> 00:34:05,997
-Even 60.
-Right, even 60.
655
00:34:06,047 --> 00:34:10,518
As there are only 2, you'll be
able to concentrate on them more.
656
00:34:10,567 --> 00:34:13,320
-l'll certainly do my best.
-Thank you.
657
00:34:13,367 --> 00:34:15,801
ln order to show you
how grateful l am, l'll pay you
658
00:34:15,847 --> 00:34:18,202
120 liras a month, all right?
659
00:34:18,247 --> 00:34:21,762
120 liras? Board, lodging and
laundry washed and ironed?
660
00:34:21,807 --> 00:34:23,479
Yes. Do you agree?
-l do.
661
00:34:23,527 --> 00:34:25,643
Listen, young man,
l'm a friend of Pasquale's.
662
00:34:25,687 --> 00:34:27,837
-Pleased to meet you.
-lf you come and work for me,
663
00:34:27,887 --> 00:34:29,684
l'll pay you 150 liras a month.
664
00:34:29,727 --> 00:34:31,718
This isn't gentlemanly behavior!
665
00:34:31,767 --> 00:34:35,157
Why do you say that?
He's very honest.
666
00:34:35,287 --> 00:34:38,120
-Are you married?
-Yes, if not why would l hire you?
667
00:34:38,167 --> 00:34:41,079
-Why would you hire me?
-He'll never leave my employ!
668
00:34:41,127 --> 00:34:43,516
Be reasonable, Pasquale.
669
00:34:43,567 --> 00:34:48,243
30 liras more a month! Business
is business. l'm going with him.
670
00:34:48,287 --> 00:34:51,199
-l'll give you 170 a month!
-170 lire a month?
671
00:34:51,247 --> 00:34:53,886
There's nothing more to be said.
He'll give me 170 a month.
672
00:34:53,927 --> 00:34:55,883
ls that so?
Then l'll give you 200.
673
00:34:55,927 --> 00:34:58,487
200! l'm going with lgnazio!
674
00:34:58,527 --> 00:35:01,200
-250!
-250? On your honor?
675
00:35:01,247 --> 00:35:03,363
-Yes.!
-l'm sorry. l can't.
676
00:35:03,407 --> 00:35:06,205
-Why? l'll give you 300.
-300?
677
00:35:06,247 --> 00:35:08,807
-He'll give me 300, Pasquale.
-300...?
678
00:35:08,847 --> 00:35:11,236
-400!
-He'll give me 400.
679
00:35:11,287 --> 00:35:14,484
-450.
-450? Come on, Pasquale.
680
00:35:14,527 --> 00:35:17,837
500! 500 going... going...
681
00:35:17,887 --> 00:35:20,845
Just a moment!...
682
00:35:20,887 --> 00:35:24,118
The one who should decide is me,
isn't it? l'm the interested party.
683
00:35:24,167 --> 00:35:26,476
-Sorry!
-500. How much will you go up to?
684
00:35:26,527 --> 00:35:28,483
700 liras a month.
685
00:35:28,527 --> 00:35:30,916
700?
800! Who said 800?
686
00:35:30,967 --> 00:35:32,525
-Not me.
-l heard 800.
687
00:35:32,567 --> 00:35:35,081
-l heard it too.
-l know l heard it!
688
00:35:35,127 --> 00:35:37,357
We both heard it.
The majority wins.
689
00:35:37,407 --> 00:35:40,717
Right, the majority wins.
Very well.
690
00:35:41,007 --> 00:35:43,601
-800 liras a month.
-Very well.
691
00:35:43,647 --> 00:35:46,036
-900-1000!
-900-1000?
692
00:35:46,367 --> 00:35:49,962
900-1000? Board, lodging,
laundry washed and ironed?
693
00:35:50,247 --> 00:35:54,479
Going, going, gone!
You win! l'm yours.
694
00:35:54,527 --> 00:35:56,483
-He's mine.
-l'm his..
695
00:35:57,207 --> 00:36:00,483
l could have offered you more
but you're so keen on him.
696
00:36:00,527 --> 00:36:03,087
l trust you'll loan him to me
from time to time.
697
00:36:03,767 --> 00:36:07,999
We'll see, but he'll certainly be
busy working for me.
698
00:36:08,047 --> 00:36:12,404
lf he's giving me 1,000 liras a
month it means l'm worth something.
699
00:36:12,447 --> 00:36:14,915
-And he knows it..
-lt's not your fault..
700
00:36:14,967 --> 00:36:17,800
You lost one thing of value
and acquired another.
701
00:36:17,847 --> 00:36:20,884
Besides the usual things,
what will l have to do?
702
00:36:20,927 --> 00:36:25,398
Dear fellow, in this house
there are two pretty women...
703
00:36:25,447 --> 00:36:29,599
... you'll have to watch over and
no one can do it better than you.
704
00:36:29,647 --> 00:36:32,286
l see.
Word has gotten around.
705
00:36:33,247 --> 00:36:35,283
Someone must have spoken.
706
00:36:35,327 --> 00:36:37,682
Rest assured we'll know
how to keep your secret.
707
00:36:37,727 --> 00:36:40,366
-Naturally.
-Lisetta! Giulietta!
708
00:36:40,407 --> 00:36:42,716
What on earth can
they be doing?
709
00:36:42,767 --> 00:36:44,837
lf you're not happy here,
come to me.
710
00:36:44,887 --> 00:36:47,196
l can promise you
700 liras a month.
711
00:36:47,727 --> 00:36:49,524
lgnazio!
712
00:36:49,567 --> 00:36:51,478
Here l am, Pasquale.
713
00:36:51,527 --> 00:36:53,483
-Well...
-See you tomorrow.
714
00:36:53,527 --> 00:36:56,724
-See you tomorrow evening.
-Certainly. Goodbye, my friend.
715
00:36:57,167 --> 00:36:59,203
-Goodbye.
-Good day.
716
00:36:59,647 --> 00:37:02,115
See you tomorrow evening. Come!
717
00:37:02,167 --> 00:37:05,955
Wait for me in the drawing room.
l'll be right back.
718
00:37:09,407 --> 00:37:12,717
-What are you doing?
-We're ready. l must put on my hat.
719
00:37:12,767 --> 00:37:15,486
Hurry up! l must introduce
a young man to you.
720
00:37:16,327 --> 00:37:21,481
-You're introducing us to a man?!
-A man... Hurry up!
721
00:37:22,367 --> 00:37:25,120
-A man?!
-And what a man!
722
00:37:25,167 --> 00:37:28,000
He's so strong!
When he gives you a hug...
723
00:37:28,047 --> 00:37:30,197
Who is he? The one who came in here
earlier? The one with the fez
724
00:37:42,847 --> 00:37:44,758
-So, everything's agreed?
-Certainly.
725
00:37:44,807 --> 00:37:48,083
-You'll watch over them.
-l'll be at the ladies' service.
726
00:37:48,127 --> 00:37:50,038
-Exclusively.
-At their service.
727
00:37:50,087 --> 00:37:52,282
Every time they need me,
l must be ready.
728
00:37:52,327 --> 00:37:53,885
-Right!
-Fine! And for this you'll pay me
729
00:37:53,927 --> 00:37:56,680
...1000 liras a month board,
lodging, laundry washed...
730
00:37:56,727 --> 00:38:00,242
-... and ironed, right?
-lt's a job requiring conscience.
731
00:38:00,287 --> 00:38:02,198
And l'll do it conscientiously.
732
00:38:02,247 --> 00:38:05,796
Hear that? l won't need this
any more. Do you know why?
733
00:38:05,847 --> 00:38:07,565
-Because you're here.
-Really?
734
00:38:07,607 --> 00:38:09,837
He's taken me for
an alarm clock! Listen,
735
00:38:10,047 --> 00:38:12,561
l don't like standing
ldle.
736
00:38:12,607 --> 00:38:15,679
-Why?
-l'm an active man.
737
00:38:15,727 --> 00:38:17,718
-l need something to do.
-For example?
738
00:38:17,767 --> 00:38:21,043
At the times when the ladies
don't need me,
739
00:38:21,087 --> 00:38:23,476
since l believe they won't need
me all the time,
740
00:38:23,527 --> 00:38:26,121
-l could be useful to you.
-Doing what?
741
00:38:26,167 --> 00:38:28,476
Maybe doing your accounts
or working at the cash register.
742
00:38:28,527 --> 00:38:30,358
-No.
-Yes, at the cash register!
743
00:38:30,407 --> 00:38:32,523
But l already have Peppino.
He's the cashier.
744
00:38:32,567 --> 00:38:34,478
Yes, but sometimes cashiers...
745
00:38:34,527 --> 00:38:36,483
-You never know.
-No, he's reliable.
746
00:38:36,527 --> 00:38:38,643
-l can't stand about doing nothing.
-What would you like to do?
747
00:38:38,687 --> 00:38:40,678
l could give a hand
with the housework.
748
00:38:41,047 --> 00:38:44,676
-A little sweep of the store.
-But Concettina does that!
749
00:38:44,727 --> 00:38:47,287
-Then there'll be two of us.
-May we come in?
750
00:38:47,327 --> 00:38:51,240
Certainly! Giulietta,
take the gentleman's arm.
751
00:38:51,407 --> 00:38:54,160
And you take his other one.
Closer! Like that.
752
00:38:54,207 --> 00:38:56,357
-Bur Daddy...
-Don't worry.
753
00:38:56,407 --> 00:38:58,523
He knows what he has to do.
754
00:38:58,567 --> 00:39:00,797
Yes, l know what l have to do.!
755
00:39:00,847 --> 00:39:02,565
-Off with you, now.
-Where
756
00:39:02,607 --> 00:39:05,246
-To the beach.
-To the beach?! All 3 of us?!
757
00:39:05,287 --> 00:39:07,243
-Yes.
-To the beach! To have fun!
758
00:39:07,287 --> 00:39:09,881
-Yes, enjoy yourselves.
-lf it's all right by him...
759
00:39:09,927 --> 00:39:12,487
-Off with you!
-We're going now!
760
00:39:26,807 --> 00:39:30,083
-Have fun!
-We certainly will.
761
00:39:30,127 --> 00:39:34,040
Whatever happens,
don't lose sight of them!
762
00:39:34,087 --> 00:39:37,079
Don't worry. l'll even stay in
the cabana while they undress..
763
00:39:37,127 --> 00:39:39,163
They'll have to undress
in front of me!
764
00:39:39,207 --> 00:39:40,925
-What a dear fellow!
-Are you pleased about that?
765
00:39:40,967 --> 00:39:43,322
-l certainly am!
-lf it's all right with you...
766
00:39:43,367 --> 00:39:45,403
-Go and have fun!
-Thank you.
767
00:39:45,447 --> 00:39:48,359
-Goodbye! How sweet they look!
- Don Pasqale is happy!
768
00:39:48,407 --> 00:39:51,080
What are you looking at, guys?
Get back to work.
769
00:39:51,127 --> 00:39:54,483
Why are you just standing there?
lt's incredible!
770
00:39:54,967 --> 00:39:57,561
Come on, Aunt Angelica!
l'm taking you for a breath of air.
771
00:39:57,847 --> 00:39:59,758
We're going to have
a wonderful stroll!
772
00:39:59,807 --> 00:40:02,196
-Carluccio!
-Uncle lgnazio!
773
00:40:02,487 --> 00:40:07,880
As promised, l'm taking your better
half for a stroll.
774
00:40:08,487 --> 00:40:11,206
Thanks, but there's no need.
l'll take her.
775
00:40:11,247 --> 00:40:13,203
-What about me?
-You're free.
776
00:40:13,487 --> 00:40:15,955
As you wish.
At your service, Aunt Angelica
777
00:40:16,007 --> 00:40:17,998
-Goodbye, Carluccio.
-Take care, Uncle.!
778
00:40:18,167 --> 00:40:20,522
-The keys!
-Right! The keys.
779
00:40:20,887 --> 00:40:23,162
-See you!
-Bye bye.
780
00:40:24,167 --> 00:40:27,398
Can't l even have a walk
with Carluccio?
781
00:40:27,447 --> 00:40:29,677
-You'll have it with me.
-Where will you take me?
782
00:40:29,727 --> 00:40:31,524
-To the beach.
-The beach?
783
00:40:31,567 --> 00:40:33,558
-Yes, the seaside!
-Let's go!.
784
00:41:14,047 --> 00:41:17,483
SlRENA BEACH
WOMEN - MEN
785
00:43:17,127 --> 00:43:19,482
Come on, Felice.
786
00:43:19,567 --> 00:43:22,365
Come in. Sit here.
787
00:43:22,407 --> 00:43:24,682
-They're all dying to met you.
-Really?
788
00:43:24,727 --> 00:43:28,322
l too am happy...
789
00:43:28,367 --> 00:43:31,279
... to be among
these bathing beauties!
790
00:43:33,687 --> 00:43:36,076
Felice, tell us about
the Orient!
791
00:43:36,127 --> 00:43:40,962
The Orient! Allah!
Allah! Mohammed!
792
00:43:41,167 --> 00:43:44,716
lf you've been there,
you must know the Ottomans.
793
00:43:44,767 --> 00:43:47,486
l know the ottomans,
the sofas, the armchairs...
794
00:43:53,527 --> 00:43:55,324
l met a footstool...
795
00:43:55,367 --> 00:43:56,561
You mean an Ottoman!
796
00:43:56,607 --> 00:43:59,246
lt was an ottoman, but
it lost some of its stuffing...
797
00:43:59,287 --> 00:44:02,245
...so it was turned into a footstool!
798
00:44:05,647 --> 00:44:09,799
A footstool that had
such long legs...
799
00:44:09,847 --> 00:44:13,157
...that it was only good for a giant!
800
00:44:35,607 --> 00:44:40,078
ls it true that in the Orient
the women are all hot-blooded?
801
00:44:40,127 --> 00:44:42,641
l wouldn't go so far as to say it.
They're not really hot-blooded.
802
00:44:42,687 --> 00:44:44,484
-No?
-But not cold-blooded, either.
803
00:44:44,527 --> 00:44:46,483
-What are they like, then?
-They're at room temperature.
804
00:44:48,967 --> 00:44:51,197
ls it true they're extraordinarily
fascinating?
805
00:44:51,487 --> 00:44:54,399
Yes, it's true.
l met a woman who,
806
00:44:54,447 --> 00:44:58,725
as soon as she looked at a man,
made him drop to the floor.
807
00:44:58,767 --> 00:45:00,917
-Was she so beautiful?
-No, she just brought bad luck.
808
00:45:00,967 --> 00:45:05,040
She brought bad luck.
809
00:45:06,967 --> 00:45:10,482
Felice, do some men over there
really have 50 wives?
810
00:45:10,527 --> 00:45:13,883
Yes! The worst part is that
they also have 49 mothers-in-law!
811
00:45:13,927 --> 00:45:15,565
Why 49?
812
00:45:15,607 --> 00:45:17,643
Among 50 wives
there's always one orphan.!
813
00:45:20,287 --> 00:45:23,597
-Where's Lisetta?
-She stepped out a moment.
814
00:45:23,647 --> 00:45:27,083
A good thing! Now we're all ladies.
She's just a girl.
815
00:45:28,247 --> 00:45:30,397
ls it true the engagement
will be announced tomorrow?
816
00:45:30,447 --> 00:45:33,359
Yes, but l don't want to be there.
l swear l'll never marry that man.
817
00:45:33,727 --> 00:45:36,878
Thank you. Here, this poem is
for you.
818
00:45:36,927 --> 00:45:39,361
Thank you. 'Bye!
819
00:45:42,087 --> 00:45:46,365
-Let's go.
-No! Tell us some more! Sit down!
820
00:45:46,407 --> 00:45:49,797
Tell us, Felice, in the harems
do they have fun?
821
00:45:49,847 --> 00:45:51,724
-Do they sing and dance?
-Certainly.
822
00:45:51,767 --> 00:45:54,486
They have fun singing,
dancing and...etc.
823
00:45:54,527 --> 00:45:58,918
-What dances do they do?
-Oriental ones.
824
00:45:58,967 --> 00:46:01,162
-Can you do them?
-Naturally!
825
00:46:01,207 --> 00:46:03,482
l don't like to boast,
but it could be said...
826
00:46:03,527 --> 00:46:07,076
... that the inventor of the famous
belly dance...
827
00:46:07,127 --> 00:46:10,961
... is your truly!
828
00:46:12,287 --> 00:46:16,166
-How did that happen?
-lt came about by chance.
829
00:46:16,567 --> 00:46:21,243
ln a harem l'd prepared for myself
a salad of Turkish chilies...
830
00:46:21,287 --> 00:46:23,801
...and Dutch fennel.
831
00:46:23,847 --> 00:46:26,600
l couldn't digest
the Dutch fennel,
832
00:46:26,647 --> 00:46:28,763
and my stomach hurt
almost as if l were in labor.
833
00:46:28,807 --> 00:46:31,605
l started moaning and
writhing, like this...
834
00:46:52,607 --> 00:46:55,405
-That's enough! Off you go!
-You're fantastic!
835
00:46:55,487 --> 00:46:58,126
You haven't told us whether
you like our costumes.
836
00:46:58,167 --> 00:47:01,125
This is no costume!
lt's a deep sea diving suit!
837
00:47:01,167 --> 00:47:05,843
-lt's a Parisian model!
-What? lt's nothing of the sort!
838
00:47:06,007 --> 00:47:09,636
Let me give you a hand.
l came from Turkey via Paris.
839
00:47:09,687 --> 00:47:12,485
To turn this into a Parisian
model, you have to do like this.
840
00:47:12,527 --> 00:47:16,281
-Remove these sleeves!
-Why? Felice!
841
00:47:16,327 --> 00:47:20,206
-And these pants? Off with them!
-No, Felice!
842
00:47:20,247 --> 00:47:23,603
Let your skin breathe!
Tear this off!
843
00:47:23,647 --> 00:47:26,639
Lift your skirt!
Stockings?!
844
00:47:27,087 --> 00:47:30,124
You look like a zebra crossways!
Off with those stockings!
845
00:47:30,167 --> 00:47:32,727
Off with your shoes!
Off with these rags!
846
00:47:32,767 --> 00:47:36,316
Lisette, come here.
Let's remove these sleeves.
847
00:47:36,807 --> 00:47:39,367
What do you have here?
A note?
848
00:47:39,647 --> 00:47:41,717
-May l?
-Yes..
849
00:47:41,767 --> 00:47:45,077
"Lisa Lisetta, when l see you
my forehead starts to burn...
850
00:47:45,127 --> 00:47:47,925
... and l feel my heart
beating fast"
851
00:47:47,967 --> 00:47:50,197
A nice poem! Magnificent!
852
00:47:50,367 --> 00:47:53,564
-Do you love him a lot?
-Yes, l'm lost my head.
853
00:47:53,607 --> 00:47:56,804
Really? You've lost your head
for a man who writes such verses?
854
00:47:56,847 --> 00:48:01,125
lf you'd met Leopardi,
what would you have lost?
855
00:48:01,167 --> 00:48:05,080
Come on! Hurry! Take off
these rags! Let it breathe!
856
00:48:05,127 --> 00:48:09,325
Let your skin breathe! lnto
the sea! The diving! The waves!
857
00:48:39,167 --> 00:48:43,080
Come on, girls! Are we going
for a swim or not?
858
00:48:43,127 --> 00:48:47,120
Yes!
859
00:50:07,487 --> 00:50:10,479
Come on down!
860
00:50:21,807 --> 00:50:24,480
How are you?
861
00:50:25,807 --> 00:50:27,798
-Did l hurt you?
-As usual.
862
00:50:27,847 --> 00:50:29,838
So, what's up?
863
00:50:29,887 --> 00:50:33,118
- How's it going here?
- Badly.
864
00:50:33,167 --> 00:50:34,566
What are they paying you?
865
00:50:34,607 --> 00:50:36,484
1000, washing, ironing...
866
00:50:36,527 --> 00:50:38,483
-What's the matter?
-A chill in...
867
00:50:38,527 --> 00:50:40,757
... my left arm,
that also blocks the right one..
868
00:50:40,807 --> 00:50:44,482
You're paid 1,000, that's 500 liras
each. Remember we're partners.
869
00:50:44,527 --> 00:50:46,916
What do you mean 1,000?
l think you misunderstood.
870
00:50:46,967 --> 00:50:50,482
l meant 1,000 troubles a month,
1,000 heavy jobs!
871
00:50:50,527 --> 00:50:53,087
-But what's your salary?
-What salary? Nothing!
872
00:50:53,127 --> 00:50:54,685
And you're not complaining?
873
00:50:54,727 --> 00:50:57,161
-lf l complain, they reduce them.
-So, you're happy here.
874
00:50:57,487 --> 00:51:01,162
l'm miserable.
They make me work like a Turk.
875
00:51:01,207 --> 00:51:03,084
-l can't take it any more.
-What'll you do? Have you decided?
876
00:51:03,127 --> 00:51:05,641
What'll l do?
lf it goes on like this...
877
00:51:05,687 --> 00:51:08,326
...l'll have to do the work of 3 men,
understood? 3 men!
878
00:51:08,367 --> 00:51:10,676
Where do you work?
Do you have an office or some...?
879
00:51:10,727 --> 00:51:14,242
What office?
l work wherever l am.
880
00:51:14,407 --> 00:51:16,477
Sometimes, they make me work
in the kitchen.
881
00:51:16,527 --> 00:51:18,518
-Good Lord!
-Me!
882
00:51:18,567 --> 00:51:21,479
Then leave. We'll find you
another job. l'll take care of it.
883
00:51:21,527 --> 00:51:23,483
-l can't leave..
-What do you mean?
884
00:51:23,527 --> 00:51:25,916
The work's tough, it's killing me
but l'm staying!
885
00:51:25,967 --> 00:51:28,481
-But it's not worth it!
-lt's a matter of principle!
886
00:51:28,527 --> 00:51:30,802
-Felice, where are you?
887
00:51:30,847 --> 00:51:32,917
lt's the master.
l'm here, Don Pasquale! Coming!
888
00:51:32,967 --> 00:51:35,276
-Hurry! We're waiting for you!
-l'll be right there.!
889
00:51:35,327 --> 00:51:38,125
Did you hear that?
He's calling me to work.
890
00:51:38,167 --> 00:51:40,362
-Even at this time?
-Yes.
891
00:51:40,407 --> 00:51:43,080
Considering the job l do
this is a good time.
892
00:51:43,567 --> 00:51:46,365
l'll tell you the truth.
This is a job l enjoy.
893
00:51:46,407 --> 00:51:48,921
-You do?
-Yes, you'd enjoy it too.
894
00:51:48,967 --> 00:51:52,642
-No, no, no, no.
-Come on!
895
00:51:53,087 --> 00:51:55,726
-You're so stubborn! Come on!
-No, no, no, no.
896
00:51:55,767 --> 00:51:59,077
You know l do a completely
different job.
897
00:51:59,127 --> 00:52:01,482
A dishonest one. There's no work
for you, here. Go back to Naples.
898
00:52:01,527 --> 00:52:03,483
-No, l'm staying.
-No, don't stay.
899
00:52:03,527 --> 00:52:06,041
l want to keep an eye on you.
l'm worried about you overworking.
900
00:52:06,087 --> 00:52:09,796
l want to keep an eye on you.
lf you need me, remember...
901
00:52:09,847 --> 00:52:12,202
And l'll come running.
902
00:52:17,247 --> 00:52:20,762
He's a cross-breed.
His father was a Dachshund.
903
00:52:20,807 --> 00:52:22,718
Goodbye.
904
00:52:22,767 --> 00:52:25,679
-Come on, Felice!
-Here l am! l'm coming
905
00:52:25,727 --> 00:52:27,718
l'm off, now. 'Bye!
906
00:52:36,887 --> 00:52:39,355
May l?
907
00:52:39,407 --> 00:52:41,602
-Who is it?
-lt's Concetta!
908
00:52:41,647 --> 00:52:45,799
Concetta, you chose the right time!
Come on in!
909
00:52:46,527 --> 00:52:48,757
Open the shutters and
let some light in.
910
00:52:52,047 --> 00:52:54,083
Where are you?
911
00:52:54,487 --> 00:52:56,478
-Good morning!
- Good morning.
912
00:52:56,527 --> 00:52:58,802
-l've brought you breakfast!
-Good!!
913
00:52:58,847 --> 00:53:02,965
-Did you sleep well?
-Marvelously!
914
00:53:03,007 --> 00:53:05,885
-l had this dream...
-What did you dream?
915
00:53:06,207 --> 00:53:09,882
l dreamt that every now and then,
l got a visit...
916
00:53:09,927 --> 00:53:12,885
... from a beautiful woman
who stroked my forehead.
917
00:53:12,927 --> 00:53:15,487
-But that wasn't a dream!
-Really?
918
00:53:15,527 --> 00:53:19,236
lt's was the mistress! From time
to time she came to check on you
919
00:53:19,287 --> 00:53:21,323
Oh, really? Good!
920
00:53:21,487 --> 00:53:24,957
-But you never came.
-What would l have come for?
921
00:53:25,007 --> 00:53:28,966
You, who are a Jill-of-all-trades
ask me this question?
922
00:53:29,007 --> 00:53:31,202
But at night?! What use could l
have been to you?
923
00:53:31,247 --> 00:53:33,602
A man can always need
something. lf he's unwell...
924
00:53:33,647 --> 00:53:35,683
May l, Felice?
925
00:53:36,607 --> 00:53:38,996
-Good morning, Giulietta!
-Good morning.
926
00:53:39,047 --> 00:53:42,164
l've brought you some cookies
l made myself.
927
00:53:42,207 --> 00:53:45,279
-How kind you are!
-May l come in, Felice?
928
00:53:45,327 --> 00:53:47,761
-Enter, Lisetta!
-l've brought you some rum babas.
929
00:53:47,807 --> 00:53:50,480
-l thought you might enjoy them.
-What a daughter!
930
00:53:50,527 --> 00:53:53,883
Like mother... no,
like stepmother, like stepdaughter!
931
00:53:53,927 --> 00:53:56,043
l'll give you a cookie!
932
00:53:56,087 --> 00:53:57,884
-l'll give you a rum baba!
-What will you give me?
933
00:53:57,927 --> 00:54:00,236
-Sugar and milk.
-How kind!
934
00:54:00,287 --> 00:54:04,485
A sip, a bite
and a cookie!
935
00:54:06,047 --> 00:54:08,766
l just don't get it.
936
00:54:08,807 --> 00:54:11,480
-He was with us all day.
-But now...
937
00:54:11,887 --> 00:54:14,765
Quiet!
938
00:54:14,807 --> 00:54:17,605
What's happening, gentlemen?
Having a meeting?
939
00:54:17,647 --> 00:54:20,878
l'm going for a nice walk.
940
00:54:20,927 --> 00:54:23,919
-What? Where are you going?
-You can keep an eye on the store,
941
00:54:23,967 --> 00:54:26,242
he'll keep an eye on them.
942
00:54:26,287 --> 00:54:28,676
lgnazio will organize
the party for tonight,
943
00:54:28,727 --> 00:54:31,480
and l'm going to go strolling
all day long.
944
00:54:31,527 --> 00:54:33,882
-Goodbye, guys!
-Goodbye.
945
00:54:34,007 --> 00:54:37,204
(PASQUALE CANTlCCHlA)
946
00:54:42,207 --> 00:54:46,405
There! This is the last one.
Careful it doesn't burn right down!
947
00:54:47,607 --> 00:54:49,484
-Very well.
-ls that al right, Don lgnazio?
948
00:54:49,527 --> 00:54:51,483
Yes, that's fine.
949
00:54:51,527 --> 00:54:54,246
We'll put the buffet Pasquale
is bringing here,
950
00:54:54,407 --> 00:54:57,365
and we'll put the notary here.
Get a move on!
951
00:54:57,407 --> 00:54:58,681
-lgnazio!
-Oh, Angelica...
952
00:54:58,727 --> 00:55:00,479
-This isn't the time.
-What's the matter
953
00:55:00,527 --> 00:55:02,483
-Did you hang out the lamps?
-They're pretty, aren't they?
954
00:55:02,527 --> 00:55:04,916
Don't you see out thriftiness
is making us look stingy?
955
00:55:04,967 --> 00:55:07,401
But l spent a ton of money
on this reception!
956
00:55:07,447 --> 00:55:10,120
What money? You haven't even
bought a bottle of sweet wine.
957
00:55:10,167 --> 00:55:12,886
-May l come in?
-Go and see who that is.
958
00:55:12,927 --> 00:55:16,602
Pasquale is to bring the sweet
wine. That was the deal.
959
00:55:16,647 --> 00:55:20,686
-Who are you?
-Don lgnazio? Good evening!
960
00:55:22,767 --> 00:55:25,759
-Good evening.
-What do you want?
961
00:55:25,807 --> 00:55:28,116
-We're the orchestra.
-Don lgnazio hired us.
962
00:55:28,167 --> 00:55:30,681
-To enliven the party.
-lt's true. Wait here.
963
00:55:33,847 --> 00:55:36,805
Angelica, calm down.
964
00:55:37,287 --> 00:55:40,802
-Who are they?
-The professional musicians.
965
00:55:40,847 --> 00:55:44,601
-Professional my eye!
They're all beggars.
966
00:55:44,647 --> 00:55:48,879
No, they're performers You know
performers let themselves go.
967
00:55:48,927 --> 00:55:51,566
But can't you see
they're down-and-outs?
968
00:55:51,607 --> 00:55:54,360
ln these circumstances, l'm not
staying! l'm going to undress.
969
00:55:54,407 --> 00:55:58,161
Did you see how smart the waiter
in livery is?
970
00:55:58,207 --> 00:56:00,516
That's hired livery, isn't it?
971
00:56:00,567 --> 00:56:03,035
He's Raffaele, the swineherd.
l know him!
972
00:56:03,087 --> 00:56:06,124
-l'm going to undress!
-No! The Deputy'll be here shortly!
973
00:56:06,167 --> 00:56:08,635
-l don't care.
-Pasquale's wife is coming!
974
00:56:08,687 --> 00:56:11,565
-l couldn't care less!
-The Turk is coming!
975
00:56:12,327 --> 00:56:16,559
Well... in that case
if we're expecting...
976
00:56:16,607 --> 00:56:19,485
-...the Deputy...
-... and Pasquale's wife...
977
00:56:19,807 --> 00:56:21,684
-... l'd better stay.
-Thank you.
978
00:56:21,727 --> 00:56:24,366
Leave me alone. l'm not staying
for you but for the guests.
979
00:56:33,407 --> 00:56:36,205
Don Pasquale,
do you think l look nice?
980
00:56:36,247 --> 00:56:38,681
For 1,000 liras a month, board,
lodging, laundry washed...
981
00:56:39,287 --> 00:56:41,801
... and ironed, am l to humiliate
myself in these clothes?
982
00:56:41,847 --> 00:56:44,441
What do you mean, humiliate
yourself? You look marvellous!
983
00:56:44,487 --> 00:56:46,478
-Anyhow, the costume's yours.
-Mine?
984
00:56:46,527 --> 00:56:48,483
-lt was in your case.
-Of course it's mine.
985
00:56:48,527 --> 00:56:50,483
Excuse me a moment.
986
00:56:50,527 --> 00:56:52,643
l don't want to marry him!
987
00:56:52,687 --> 00:56:55,247
-Felice?
-What's up?
988
00:56:55,287 --> 00:56:57,676
l beg you to try
and convince her.
989
00:56:57,727 --> 00:56:59,638
l'll be grateful to you
all my life.
990
00:56:59,687 --> 00:57:01,882
l don't quite understand.
You'll be grateful to me...
991
00:57:01,927 --> 00:57:04,316
-All my life.
-You? Really?
992
00:57:04,887 --> 00:57:07,481
Madam, you're the only one
to understand...
993
00:57:07,527 --> 00:57:09,882
... that beneath these clothes
beats a virile heart.
994
00:57:09,927 --> 00:57:12,487
How kind you are!
995
00:57:12,527 --> 00:57:14,483
-Did l hurt you?
-No, Felice.
996
00:57:14,527 --> 00:57:16,916
-You're so kind!
997
00:57:16,967 --> 00:57:19,481
How kind you are!
998
00:57:19,527 --> 00:57:21,643
How kind you are!
999
00:57:21,687 --> 00:57:24,326
-l'll convince her.
-Thank you, Felice.
1000
00:57:24,367 --> 00:57:26,642
-Chin up, Lisetta.
-l don't want to go!
1001
00:57:26,687 --> 00:57:29,485
Come here! Obey!
1002
00:57:29,527 --> 00:57:31,961
l don't want to marry him!
Felice please help me!
1003
00:57:32,007 --> 00:57:36,842
Tell Carluccio you don't want
to marry him and that'll be that.
1004
00:57:36,887 --> 00:57:39,640
-A scandal!
-Well done! You got it immediately!
1005
00:57:40,167 --> 00:57:42,476
-l'll protect your retreat.
-Thanks!
1006
00:57:42,527 --> 00:57:44,483
-How kind you are!
1007
00:57:44,527 --> 00:57:46,279
-Did l hurt you?
-No.
1008
00:57:46,327 --> 00:57:48,124
-How kind you are!
1009
00:57:48,167 --> 00:57:51,125
All the women in this house
are kind. What a blessing!
1010
00:57:51,367 --> 00:57:54,120
-Here he is!
-Come on! Let's go!
1011
00:57:54,327 --> 00:57:57,763
-Let's go!
-After you, madam.
1012
00:57:58,727 --> 00:58:00,558
Don't scream! Go on!
1013
00:58:06,487 --> 00:58:08,478
-What's up?
-l heard everything.
1014
00:58:08,527 --> 00:58:10,518
-What did you hear?
-1,000 liras, board, lodging,
1015
00:58:10,567 --> 00:58:13,081
-laundry washed and ironed.
-So what?
1016
00:58:13,127 --> 00:58:15,721
-.Half of it's mine.
-What? Are you mad?
1017
00:58:15,767 --> 00:58:18,884
At most, l can leave you
the ironing.
1018
00:58:18,927 --> 00:58:21,566
You can keep the ironing.
l must get 500 liras.
1019
00:58:21,607 --> 00:58:25,680
My friend, l work very hard
and sweat for this money!
1020
00:58:25,727 --> 00:58:27,877
- Felice!
-Coming! Do you get it now?
1021
00:58:28,207 --> 00:58:31,279
-l'm giving you nothing!
-Really? Fine!
1022
00:58:32,927 --> 00:58:37,364
Do you like this? l did all this
myself! l hung them one by one.
1023
00:58:37,487 --> 00:58:39,478
They look nice, don't they?
1024
00:58:39,527 --> 00:58:41,597
-Don lgnazio, here we are.
-The buffet has arrived!
1025
00:58:41,647 --> 00:58:43,478
Put everything here.
1026
00:58:46,607 --> 00:58:49,485
-Here's the groom-to-be!
-At last!
1027
00:58:50,167 --> 00:58:52,556
-Good evening, everybody!
1028
00:58:52,607 --> 00:58:54,598
Here l am!
1029
00:58:55,047 --> 00:58:58,039
Well? What does that mocking
sound mean?
1030
00:58:58,727 --> 00:59:01,799
Do you know who l am?
l'm Carluccio, "The Man of lron".
1031
00:59:01,847 --> 00:59:05,601
Calm down, Carluccio.
Why ruin this lovely party?
1032
00:59:05,647 --> 00:59:07,877
You can thank the stars
that this is the evening...
1033
00:59:07,927 --> 00:59:09,565
... of my engagement and l want
to avoid a scandal.
1034
00:59:09,607 --> 00:59:12,201
-Where's the buffet?
-lt's here. Everything's ready.
1035
00:59:12,247 --> 00:59:15,398
-Shall we open the packages?
-No, let's wait for Pasquale.
1036
00:59:15,447 --> 00:59:17,836
We're not going to eat with
Don Pasquale's mouth!
1037
00:59:18,087 --> 00:59:20,647
l'm the fiance so
l must taste everything first.
1038
00:59:20,687 --> 00:59:22,678
-Yes, but you know that...
-The bride-to-be!
1039
00:59:22,727 --> 00:59:24,479
Thank goodness! Now we can eat.
1040
00:59:27,927 --> 00:59:30,236
-Madam!
-Good evening.
1041
00:59:30,287 --> 00:59:32,676
Come, Pasquale. l want to show
you how l've decorated the room.
1042
00:59:32,727 --> 00:59:35,287
-Good evening!
-We were waiting for you.
1043
00:59:35,327 --> 00:59:37,477
-How lovely you look, Lisetta!
-Thank you.
1044
00:59:37,847 --> 00:59:40,486
-Why are you dressed up like that?
-How do l know? Ask Don Pasquale.
1045
00:59:46,287 --> 00:59:48,755
Donna Angelica, do you think
this is the way to receive people?
1046
00:59:48,807 --> 00:59:51,560
After all, we're the guests,
not Felice.
1047
00:59:51,607 --> 00:59:54,485
-l won't steal him from you.
-The fiancee is Lisetta, not me.
1048
00:59:54,607 --> 00:59:58,919
At last, my bride-to-be!
1049
00:59:59,247 --> 01:00:01,397
l was so looking forward
to seeing you.
1050
01:00:01,447 --> 01:00:05,235
Come here! Come to the buffet,
my love!
1051
01:00:05,287 --> 01:00:09,041
l'm not your wife yet. Who knows
who'll have the last word?
1052
01:00:09,487 --> 01:00:12,240
-Did you hear that?
-Yes, l did.
1053
01:00:12,287 --> 01:00:15,165
-This comment worries me.
-lt's nothing, Carluccio.
1054
01:00:15,207 --> 01:00:18,165
She's just nervous..
She was dying to meet you.
1055
01:00:18,207 --> 01:00:20,880
Emotion got the better of her,
Carluccio. Calm down now.
1056
01:00:21,047 --> 01:00:23,925
What a hoot!
1057
01:00:28,407 --> 01:00:30,875
Felice!
1058
01:00:31,167 --> 01:00:33,237
-Come here a moment.
-What's up?
1059
01:00:33,287 --> 01:00:36,120
Shall be create a scandal
now or later?
1060
01:00:36,167 --> 01:00:38,886
Later. Leave it to me.
1061
01:00:38,927 --> 01:00:41,760
First, l want to prepare
the female public opinion.
1062
01:00:41,807 --> 01:00:43,479
-l'll take care of it.
-Felice!
1063
01:00:43,527 --> 01:00:45,677
-Good evening.
-Good evening.
1064
01:00:45,727 --> 01:00:48,685
-How's it going at Don Pasquale's?
-Fine.
1065
01:00:49,167 --> 01:00:53,319
ln the morning, Concettina
brings me cafe au lait in bed!!
1066
01:00:53,567 --> 01:00:56,286
Don lgnazio...
1067
01:00:56,487 --> 01:00:59,718
Should you have a falling out
come and work for me.
1068
01:01:00,087 --> 01:01:03,363
ln the morning, l'll bring you
hot chocolate and cookies.
1069
01:01:03,407 --> 01:01:05,045
-ln bed?
-ln bed.
1070
01:01:05,087 --> 01:01:08,557
Will you bring them personally?
lt wouldn't be worth my while.
1071
01:01:08,727 --> 01:01:11,321
-Uncle lgnazio!
-Coming! What's up?
1072
01:01:12,047 --> 01:01:15,881
This evening
everyone's interested in the Turk.
1073
01:01:16,247 --> 01:01:18,886
Are we going to draw up
this betrothal contract or not?
1074
01:01:18,927 --> 01:01:21,236
of course we will,
but we're waiting for the Deputy.
1075
01:01:21,287 --> 01:01:23,801
Then in the meantime, let's eat
something from the buffet!
1076
01:01:23,847 --> 01:01:26,566
-Without the Deputy?! No!
-How inelegant we'd look!
1077
01:01:26,607 --> 01:01:29,405
No contract, no food...
What are supposed to do?
1078
01:01:29,447 --> 01:01:33,360
Would you like some music?
Music, maestro!
1079
01:01:38,407 --> 01:01:40,967
Oh, what fun! Felice,
sing us this song!
1080
01:01:41,007 --> 01:01:43,396
-No, l can't!
-Yes you can!
1081
01:01:43,447 --> 01:01:46,245
No l can't
l sing like a Turk!
1082
01:01:46,287 --> 01:01:48,403
Fine! Then sing it
Turkish style!
1083
01:01:48,447 --> 01:01:51,996
l sing like a Turk who won't
sing even to save his skin.
1084
01:01:52,047 --> 01:01:54,561
Salvatore's a good singer.
1085
01:01:54,607 --> 01:01:56,518
-Me?! No, Don Pasquale!
-Go on!
1086
01:01:56,567 --> 01:01:59,035
Sing, Salvatore!
1087
01:01:59,927 --> 01:02:03,966
This year,
spring has entered my heart.
1088
01:02:04,007 --> 01:02:07,477
l feel a longing to make love as
if l still had the fire of youth.
1089
01:02:07,527 --> 01:02:11,361
Whenever l see a girl,
my blood starts heating up,
1090
01:02:11,407 --> 01:02:14,763
my knees shake
and l don't understand anything.
1091
01:02:14,807 --> 01:02:18,595
Carmela, Carmela,
1092
01:02:18,927 --> 01:02:22,317
one of you isn't enough,
l need three.
1093
01:02:22,367 --> 01:02:25,803
Carmela, Carmela,
1094
01:02:26,327 --> 01:02:29,637
l'm a good-hearted man,
l'll satisfy all three of you.
1095
01:02:29,687 --> 01:02:33,157
Carmela, Carmela,
1096
01:02:33,727 --> 01:02:37,037
l didn't choose to be like this
and l want you to know it.
1097
01:02:37,087 --> 01:02:41,046
Carmela, Carmela,
1098
01:02:41,207 --> 01:02:44,677
l'm very hard-headed.
1099
01:02:47,287 --> 01:02:51,166
"Three wives for every man".
The paper said they'll pass
1100
01:02:51,207 --> 01:02:54,802
a special law.
Do you know why?
1101
01:02:54,847 --> 01:02:58,522
Because there are few men
but a large number of women.
1102
01:02:58,567 --> 01:03:02,003
l want to have a baby
but not only with you.
1103
01:03:02,047 --> 01:03:05,835
Carmela, Carmela
1104
01:03:06,207 --> 01:03:09,483
you alone aren't enough for me,
l need three women.
1105
01:03:09,527 --> 01:03:13,202
Carmela, Carmela,
1106
01:03:13,687 --> 01:03:16,997
l'm a good-hearted man,
l'll satisfy all three of you.
1107
01:03:17,047 --> 01:03:21,040
Carmela, Carmela,
1108
01:03:21,087 --> 01:03:24,477
l didn't choose to be like this
and l want you to know it.
1109
01:03:24,527 --> 01:03:28,281
Carmela, Carmela,
1110
01:03:28,487 --> 01:03:31,923
l'm very heard-headed.
1111
01:03:37,327 --> 01:03:39,966
l'm sorry,
but l can't let you in.
1112
01:03:40,007 --> 01:03:43,044
This is a family party. Outsiders
can't be admitted.
1113
01:03:43,087 --> 01:03:45,476
lt's just a matter of a few
minutes. Call Don Pasquale.
1114
01:03:45,527 --> 01:03:48,246
l must offer him a deal.
5 minutes, then l'll be off.
1115
01:03:48,287 --> 01:03:52,246
Do you think Don Pasquale will
leave the party to talk business?
1116
01:03:52,927 --> 01:03:56,920
Stop by his store tomorrow,
then you can talk business.
1117
01:03:57,047 --> 01:03:59,277
Very well. l'll put it off
till tomorrow. Goodbye.
1118
01:03:59,327 --> 01:04:01,716
-Goodbye.
-You're too zealous.
1119
01:04:05,527 --> 01:04:07,916
Stop! Ladies!
Where do you think you are?
1120
01:04:08,767 --> 01:04:11,486
l'll satisfy all of you
one at a time.
1121
01:04:11,527 --> 01:04:13,961
The Turk is here
at your service. One dance each.
1122
01:04:14,007 --> 01:04:15,838
-Good for you!
-Well done!
1123
01:04:15,887 --> 01:04:18,481
-The lady of the house.
-Here she is! My wife!
1124
01:04:18,847 --> 01:04:21,919
First the lady of the house.
1125
01:04:21,967 --> 01:04:24,162
Music, maestro, please.
1126
01:04:49,847 --> 01:04:52,725
What a great guy!
He's so helpful!
1127
01:04:52,767 --> 01:04:54,917
He never backs out of anything.
1128
01:04:55,207 --> 01:04:58,324
Don Felice!
How strong you are!
1129
01:04:58,367 --> 01:05:00,835
My destiny from birth was
to be strong.
1130
01:05:00,887 --> 01:05:03,242
l have the force
of destiny.
1131
01:05:35,487 --> 01:05:38,877
Don Felice!
Ever since l've known you,
1132
01:05:38,927 --> 01:05:41,885
-l've been sorry to be a lady.
-Would you like to be a young man?
1133
01:05:42,487 --> 01:05:45,718
Donna Giulietta,
l like you just the way you are.
1134
01:05:45,767 --> 01:05:48,520
Really?
What do you like about me?
1135
01:05:48,567 --> 01:05:51,081
-Do you really want to know
-Yes..
1136
01:05:51,127 --> 01:05:53,846
-Your daughter.
-My daughter?
1137
01:05:53,887 --> 01:05:55,878
-Yes, your step-daughter.
-My step-daughter?
1138
01:05:55,927 --> 01:05:58,077
-Yes.
-What do you like about her?
1139
01:05:58,127 --> 01:06:00,925
Her step, l mean
her step-mother. You!
1140
01:06:04,047 --> 01:06:06,356
l'm afraid he'll overtire
himself.
1141
01:06:06,407 --> 01:06:08,557
He's not like other men.
1142
01:06:11,527 --> 01:06:14,837
Don Felice, you like
all women.
1143
01:06:14,887 --> 01:06:18,482
Donna Giulietta, women are
fickle and l like fickle people!
1144
01:06:59,207 --> 01:07:01,675
There they are! They're here.
1145
01:07:05,687 --> 01:07:08,485
The Deputy!
The Deputy's arriving!
1146
01:07:08,527 --> 01:07:10,597
The Deputy!
1147
01:07:10,647 --> 01:07:13,320
Remember that everyone here
thinks you're my wife,
1148
01:07:13,367 --> 01:07:17,406
so don't make any gaffes.
Just answer "Yes, thank you".
1149
01:07:17,447 --> 01:07:20,564
Long live the Deputy!
1150
01:07:21,487 --> 01:07:23,478
-Welcome!
-Thank you.
1151
01:07:27,487 --> 01:07:29,478
-This is my wife.
-Pleased to meet you.
1152
01:07:29,527 --> 01:07:31,483
-The pleasure's all mine.
-Long live the Deputy!
1153
01:07:31,527 --> 01:07:34,803
-l'm so pleased to see you.
-You wife may want to freshen up...
1154
01:07:34,847 --> 01:07:38,681
Of course! To tell the truth
we drove a little too fast.
1155
01:07:38,967 --> 01:07:41,481
You won't believe it,
1156
01:07:41,527 --> 01:07:43,961
but on some stretches,
with this car,
1157
01:07:44,007 --> 01:07:46,999
l did 25 kilometers per hour.
1158
01:07:47,047 --> 01:07:49,766
What a daredevil!
1159
01:07:49,807 --> 01:07:52,844
-What's happening? What is it?
-lt's nothing.
1160
01:07:52,887 --> 01:07:56,038
lt's just the last residue
of gas in the engine.
1161
01:07:56,087 --> 01:08:00,126
-Come, Deputy.
-My house is at your disposal.
1162
01:08:00,167 --> 01:08:03,159
Long live the Deputy!
1163
01:08:07,047 --> 01:08:09,163
At last, we can eat!!
1164
01:08:12,767 --> 01:08:15,281
The Deputy is here!
1165
01:08:15,327 --> 01:08:18,239
Use my bedroom.
You'll be more comfortable there.
1166
01:08:18,287 --> 01:08:20,847
-Thank you.
-Angelica, show her the way.
1167
01:08:20,887 --> 01:08:23,276
No, just a moment.
l'll have Felice accompany her.
1168
01:08:23,327 --> 01:08:25,602
Felice!
1169
01:08:25,647 --> 01:08:29,526
-Why him, specifically?
-l can accompany her.
1170
01:08:29,687 --> 01:08:32,645
-Don't feel ashamed.
-l'm scared. He's a deputy.
1171
01:08:33,047 --> 01:08:36,323
-l'm ashamed. No!
-Come on! Accompany her!!
1172
01:08:36,367 --> 01:08:39,598
ls this the lady?
This way, madam.
1173
01:08:41,927 --> 01:08:44,725
There's no need for you to go too.
Felice will look after her.
1174
01:08:44,927 --> 01:08:47,839
Wouldn't it have been better
to have a woman accompany her?
1175
01:08:47,887 --> 01:08:51,277
No, Deputy! Felice
is the man for the job.
1176
01:08:51,327 --> 01:08:53,158
Who is Felice?
1177
01:08:53,207 --> 01:08:55,277
He's the Turk you sent me.
1178
01:08:55,327 --> 01:08:58,160
Ah! Now l get it.
1179
01:08:58,487 --> 01:09:01,285
-So there's nothing to worry about.
-Nothing at all.
1180
01:09:01,327 --> 01:09:03,682
Dear Deputy,
l must thank you...
1181
01:09:03,727 --> 01:09:06,321
... for the great favor you did me
in sending me the Turk!
1182
01:09:06,367 --> 01:09:08,801
That's right, Deputy.
Do rest assured...
1183
01:09:08,847 --> 01:09:11,156
...you wife's in safe hands
1184
01:09:12,167 --> 01:09:14,886
-May l? Yes?
-Yes, thank you.
1185
01:09:14,927 --> 01:09:16,918
"Yes, thank you"?
Goodness me!
1186
01:09:17,607 --> 01:09:19,962
Then l'll close the door.
l've closed it.
1187
01:09:20,047 --> 01:09:22,607
What a lot of dust!
1188
01:09:22,647 --> 01:09:26,322
You're covered in dust!
Completely covered in dust!
1189
01:09:27,687 --> 01:09:30,076
Take this off!
1190
01:09:30,247 --> 01:09:34,479
Where did it land?
1191
01:09:35,567 --> 01:09:39,355
lt's inevitable with these
adventurous journeys by car!
1192
01:09:39,407 --> 01:09:42,479
These crazy cars
they've invented... Look!
1193
01:09:42,527 --> 01:09:46,122
Around here the roads are terrible,
full of bends...
1194
01:09:47,247 --> 01:09:50,125
This is dust
you picked up on the bends.
1195
01:09:50,687 --> 01:09:55,317
My dear lady, this isn't a dress.
lt's a dust bowl!
1196
01:09:55,407 --> 01:09:58,126
-Yes, thank you.
-lt's a dust bowl.
1197
01:09:58,847 --> 01:10:02,203
l've just one suggestion.
Undress!
1198
01:10:02,807 --> 01:10:05,196
l don't understand.
1199
01:10:05,247 --> 01:10:07,602
l can't do it on my own.
1200
01:10:07,647 --> 01:10:10,366
Of course you can't do it
on your own. That's why l'm here!
1201
01:10:10,407 --> 01:10:13,001
They pay me. l get my laundry
ironed in exchange for this.
1202
01:10:13,047 --> 01:10:15,322
-l'll help you, all right?
-Yes.
1203
01:10:15,367 --> 01:10:18,165
l'll help you.
1204
01:10:21,767 --> 01:10:24,964
You even have dust on
your skin.
1205
01:10:27,487 --> 01:10:29,557
99!
1206
01:10:30,247 --> 01:10:34,798
Deputy, the next time you must
return to the Chamber as minister!
1207
01:10:35,807 --> 01:10:38,719
Dear Don Pasquale,
you're very kind,
1208
01:10:38,767 --> 01:10:40,758
but maybe l'm not worthy.
1209
01:10:40,807 --> 01:10:44,561
-As an under-secretary, then!
-No! Either a minister or nothing!
1210
01:10:44,607 --> 01:10:46,996
So, let's drink to the health of
the Minister
1211
01:10:47,047 --> 01:10:49,356
-Long live the Minister!
-Long may he live!
1212
01:10:49,407 --> 01:10:52,319
-Uncle lgnazio!
-l'm coming Excuse me.
1213
01:10:53,567 --> 01:10:56,843
-Aren't we performing the ceremony?
-l'm waiting for the Deputy's wife.
1214
01:10:56,887 --> 01:10:59,355
ln the meantime, shall we put in
writing the matter of my free meal?
1215
01:10:59,407 --> 01:11:02,240
-No. Do you think it's necessary?
-Of course it is!
1216
01:11:02,287 --> 01:11:04,084
Notary, write this down.
1217
01:11:04,367 --> 01:11:08,121
-Dishes that l don't like.
-Fads...
1218
01:11:08,367 --> 01:11:11,006
Potatoes with pork fat.
1219
01:11:11,327 --> 01:11:13,318
With lard.
1220
01:11:14,047 --> 01:11:16,686
Pickled courgettes.
1221
01:11:17,287 --> 01:11:19,482
Pickled courgettes.
1222
01:11:30,207 --> 01:11:33,677
That face looks familiar.
Where have l seen it before?
1223
01:11:34,727 --> 01:11:38,720
Madam, washing like that
serves no purpose.
1224
01:11:39,607 --> 01:11:42,280
You're covered in dust.
lt's gotten in everywhere.
1225
01:11:42,327 --> 01:11:46,366
What the Ghibli blowing?
lt has covered your skin..
1226
01:11:47,287 --> 01:11:50,962
Your clothes are full of dust
in the seams, everywhere!
1227
01:11:51,647 --> 01:11:53,558
There's only one thing to be done.
1228
01:11:53,887 --> 01:11:58,915
Take everything off. Let's
lather you up all over!
1229
01:11:58,967 --> 01:12:01,765
Shall we get you nice and soapy?
1230
01:12:02,727 --> 01:12:08,279
Madam, you're French,
l'm Turkish... Let's fraternize.
1231
01:12:08,607 --> 01:12:11,997
Give me a hug,
my Latin sister!
1232
01:12:12,367 --> 01:12:14,358
Latin sister!
1233
01:12:15,927 --> 01:12:18,316
You're not a real Turk!
1234
01:12:18,367 --> 01:12:20,961
Of course l'm not a Turk.
l'm Neapolitan.
1235
01:12:21,967 --> 01:12:23,685
And proud of it!
1236
01:12:24,127 --> 01:12:27,403
-l adore Neapolitans.
-l don't understand, Madam..
1237
01:12:27,447 --> 01:12:30,962
-l adore Neapolitans!
-Really? You adore Neapolitans?
1238
01:12:31,207 --> 01:12:34,165
And l adore women like you.
And how!
1239
01:12:34,887 --> 01:12:37,560
Occupied!
1240
01:12:37,687 --> 01:12:40,645
We're not in. We're out.
1241
01:12:40,687 --> 01:12:43,485
Look in some other room.
He often wanders around the house.
1242
01:12:51,367 --> 01:12:53,722
We came to see
if you need anything.
1243
01:12:53,767 --> 01:12:56,201
No, no. The Turk knows how to do
everything.
1244
01:12:57,167 --> 01:12:59,727
l do what l can.
l get by. You can leave us.
1245
01:12:59,767 --> 01:13:01,678
We're aware that you know
how to do everything.
1246
01:13:01,727 --> 01:13:04,878
Madam, your husband is getting
impatient. He's waiting for you.
1247
01:13:04,927 --> 01:13:07,157
Fine! l'll be right down.
1248
01:13:07,567 --> 01:13:11,242
Do go, dear ladies. As soon as
she's dressed, she'll come down.
1249
01:13:15,527 --> 01:13:18,246
-Here, Deputy, have a cookie.
-Oh, no thank you.
1250
01:13:18,287 --> 01:13:20,403
They're a specialty of Sorrento!
Taste how good they are!
1251
01:13:20,447 --> 01:13:23,007
Uncle lgnazio!
That's it! l've had enough!
1252
01:13:23,047 --> 01:13:25,515
-Are we having the ceremony or not?
-Why wouldn't we?
1253
01:13:25,567 --> 01:13:28,604
Go and call the bride, otherwise
he'll do something crazy!
1254
01:13:28,647 --> 01:13:30,842
-Right away! Concettina!
-Yes, sir?
1255
01:13:30,887 --> 01:13:33,355
-Bring the bride here!
-l'll go and get her.
1256
01:13:33,407 --> 01:13:37,036
-Otherwise, what'll l do?
-Stay calm.
1257
01:13:37,087 --> 01:13:40,557
Here she is. Come, my dear.
1258
01:13:40,607 --> 01:13:44,043
Here's your bride!
1259
01:13:44,087 --> 01:13:47,204
Don't call me that!
l'll never marry him! No! No! No!
1260
01:13:47,247 --> 01:13:49,966
-Lisetta, what are you saying?
-Did l hear correctly?
1261
01:13:50,007 --> 01:13:52,601
l'll never marry you not even
if you drag me to the altar!
1262
01:13:52,647 --> 01:13:55,923
You have the courage to tell
me to my face...
1263
01:13:55,967 --> 01:13:57,958
... that you won't marry me
even if l drag you to the altar?
1264
01:13:58,007 --> 01:14:00,316
-Don Carluccio, calm down..
-Get out of here!
1265
01:14:00,367 --> 01:14:03,643
Donna Lisetta,
you're finished!
1266
01:14:04,607 --> 01:14:07,075
Prepare your tomb,
Donna Lisetta!
1267
01:14:07,127 --> 01:14:09,800
lt's no use. l've created a
scandal and l won't marry you.
1268
01:14:09,847 --> 01:14:12,998
Fine!
Then call the undertakers'.
1269
01:14:13,047 --> 01:14:15,481
"Tomorrow, in Sorrento,
the funeral of Donna Lisetta"!
1270
01:14:15,527 --> 01:14:18,485
No, Carluccio, stop that!
Calm down. Do it for me.
1271
01:14:18,527 --> 01:14:20,597
-Uncle, l'm doing it for you.
-Thank you.
1272
01:14:20,647 --> 01:14:23,639
Pasquale, don't think
this is the end of it.
1273
01:14:23,687 --> 01:14:29,080
Tomorrow morning, l'll come by
and there'll be hell to pay!
1274
01:14:29,167 --> 01:14:32,955
Let me through!!
Out of the way! Out of the way!
1275
01:14:33,407 --> 01:14:35,398
-Why did you act like that?
-Don Felice told me to.
1276
01:14:35,447 --> 01:14:37,961
-Don Felice?!
-Come! Explain everything to me.
1277
01:14:38,407 --> 01:14:40,363
Waiter?!
1278
01:14:41,727 --> 01:14:45,606
Can you tell me where
Donna Angelica's room is?
1279
01:14:45,647 --> 01:14:49,276
Yes, it's down there.
1280
01:14:49,327 --> 01:14:52,285
The second door.
1281
01:14:53,167 --> 01:14:57,763
Pasquale, who'll reimburse me
all these expenses?
1282
01:14:57,807 --> 01:15:00,605
-What expenses?
-All the lights...
1283
01:15:00,647 --> 01:15:03,480
4 candles and 2 glasses
of water? Give me a break!
1284
01:15:03,527 --> 01:15:07,315
Ladies and gentlemen the reception
is over. The exit is this way.
1285
01:15:07,367 --> 01:15:09,642
Good evening. Good evening.
1286
01:15:15,807 --> 01:15:17,957
My dear!
1287
01:15:21,287 --> 01:15:23,926
What's going on?
l want an explanation.
1288
01:15:24,007 --> 01:15:26,282
-What are you doing?
-This.
1289
01:15:26,327 --> 01:15:29,239
-You're not the Turk..
-Why? Don't Turks do it?
1290
01:15:29,287 --> 01:15:32,757
-l mean... You're not the Turk.
-Are you Turkish?
1291
01:15:32,807 --> 01:15:34,718
-Am l Turkish?
-l don't know. Are you Turkish?
1292
01:15:34,767 --> 01:15:36,485
-You say you are.
-Am l Turkish?
1293
01:15:36,527 --> 01:15:38,483
-You're Turkish.
-You're Turkish.
1294
01:15:38,527 --> 01:15:40,563
l'm not Turkish!
Let's not get confused!
1295
01:15:40,607 --> 01:15:42,484
-Let's clear the matter up!
-Very well.
1296
01:15:42,527 --> 01:15:44,597
-lf there's a Turk here...
-That's me.
1297
01:15:44,647 --> 01:15:47,525
No! What are you making me say?
No way am l a Turk!
1298
01:15:47,727 --> 01:15:50,287
l'm not Turkish,
but neither are you.
1299
01:15:50,327 --> 01:15:53,558
lf you're not the Turk,
why are you hugging my wife?
1300
01:15:55,007 --> 01:15:57,726
Sorry!
1301
01:16:00,207 --> 01:16:02,926
-Dear Cocchetelli...
-Cocchetelli?
1302
01:16:02,967 --> 01:16:05,481
-Don't be so formal.
-l don't want to get chummy!
1303
01:16:05,527 --> 01:16:07,483
What airs you give yourself!
1304
01:16:07,527 --> 01:16:10,485
-Call me Deputy.
-Deputy..
1305
01:16:10,527 --> 01:16:12,836
-Carry on.
-Let's talk man to man.
1306
01:16:12,887 --> 01:16:17,005
l may not be Turkish
but them she's not your wife.
1307
01:16:17,127 --> 01:16:20,483
What do you mean?
l swear she's my wife.
1308
01:16:20,527 --> 01:16:22,483
-The Deputy is a liar.
-Why?
1309
01:16:22,527 --> 01:16:25,121
-You'll go to Hell..
-What do you know?
1310
01:16:25,167 --> 01:16:28,045
For various reasons, she's not your
wife. Firstly, she speaks French.
1311
01:16:28,087 --> 01:16:30,078
-What's that to do with it?
-Secondly, she doesn't wear a ring.
1312
01:16:30,127 --> 01:16:34,405
Thirdly, l recognized her face.
1313
01:16:34,567 --> 01:16:38,401
l've seen her dancing the can-can
at the Salone Margherita theater.
1314
01:16:38,447 --> 01:16:41,007
Then there's another thing
that clinches it.
1315
01:16:41,047 --> 01:16:43,880
-And what would that be?
-Listen to me.
1316
01:16:43,927 --> 01:16:47,556
A cute face like that,
a pretty girl like that,
1317
01:16:47,607 --> 01:16:50,679
would never marry
a man as ugly as you
1318
01:16:50,727 --> 01:16:53,480
even if that man
is a member of parliament!
1319
01:16:53,527 --> 01:16:55,563
That's enough! won't be
blackmailed by anyone!
1320
01:16:55,607 --> 01:17:00,635
Stop now, honey!
1321
01:17:00,687 --> 01:17:03,201
l'm thinking of Don Pasquale,
1322
01:17:03,247 --> 01:17:06,125
who thinks he has a Turk in
his house but he doesn't!
1323
01:17:06,167 --> 01:17:08,362
-That's true.
-What a fine mess!
1324
01:17:08,407 --> 01:17:10,921
-He thinks that...
-How dim l look! l recommended you.
1325
01:17:11,487 --> 01:17:15,719
-And you have the cheek to laugh?
-The issue itself makes me laugh.
1326
01:17:15,767 --> 01:17:18,201
-You'll soon stop laughing.
-Why?
1327
01:17:18,247 --> 01:17:20,397
Why?
Do you know what l'll do?
1328
01:17:20,447 --> 01:17:22,677
l'll go to Don Pasquale
and tell him the whole truth.
1329
01:17:22,727 --> 01:17:25,400
Carry on laughing.
1330
01:17:26,607 --> 01:17:28,643
What are you doing?
1331
01:17:28,767 --> 01:17:31,076
-You won't be laughing much longer.
-l'm getting convulsions!
1332
01:17:31,127 --> 01:17:34,802
-You can't go to Don Pasquale.
-Really? And why not?
1333
01:17:34,847 --> 01:17:37,600
Don Pasquale is a very correct
person, an honorable man
1334
01:17:37,647 --> 01:17:40,639
who puts his home and his family
first, is that clear?
1335
01:17:40,687 --> 01:17:44,077
ln Sorrento, everyone votes for
whoever Don Pasquale votes for.
1336
01:17:44,127 --> 01:17:46,516
-They vote following his vote.
-l see.
1337
01:17:46,567 --> 01:17:49,559
When Pasquale finds out
you were a guest in his house...
1338
01:17:49,607 --> 01:17:51,757
not with your wife
but your mistress,
1339
01:17:51,807 --> 01:17:56,164
he'll be upset and will get
everyone to vote for your rival.
1340
01:17:56,207 --> 01:17:58,516
l think he's right.
1341
01:17:58,567 --> 01:18:01,479
-You're on his side too!
-l am right.
1342
01:18:01,527 --> 01:18:05,361
-This is blackmail!
-Sometimes, it's a necessary evil.
1343
01:18:05,407 --> 01:18:09,195
But l assure you that
l cannot be blackmailed.
1344
01:18:09,247 --> 01:18:12,762
Then let's go to Don
Pasquale. Don Pasquale!
1345
01:18:12,927 --> 01:18:15,521
Just a moment!
What a hurry you're in! Come here.
1346
01:18:15,567 --> 01:18:18,081
lt's best to think things over.
1347
01:18:18,127 --> 01:18:20,118
-Let's go to Don Pasquale.
-No, just a moment.
1348
01:18:20,167 --> 01:18:23,876
l'll have to sacrifice myself
for the good of the nation.
1349
01:18:24,487 --> 01:18:27,923
The nation needs me and
l'll make this sacrifice.
1350
01:18:28,167 --> 01:18:31,284
l'll speak with him but not now.
We'll talk about it in the morning.
1351
01:18:31,327 --> 01:18:34,000
Yes, we'll talk about it in
the morning. Very well.
1352
01:18:34,407 --> 01:18:36,875
-Would you mind leaving now?
-Who?
1353
01:18:36,927 --> 01:18:39,600
-You.
-Come off it!
1354
01:18:39,647 --> 01:18:41,603
-Excuse me?
-Cocchetelli!
1355
01:18:41,647 --> 01:18:44,161
-Cocchetelli!
-Deputy Cocchetelli, if you please!
1356
01:18:44,487 --> 01:18:46,842
-Deputy...
-Leave now.
1357
01:18:46,887 --> 01:18:49,481
-Let's fall in with the situation.
-What do you mean?
1358
01:18:49,527 --> 01:18:53,805
The lady must get dressed.
l must help her.
1359
01:18:53,847 --> 01:18:55,883
-You!
-You're not her husband,
1360
01:18:55,927 --> 01:19:00,159
so, therefore, consequently,
you can't .
1361
01:19:00,207 --> 01:19:02,801
l'm not allowing you to dress her!
Get out of here!
1362
01:19:02,847 --> 01:19:05,566
Then l'll go to Don Pasquale.
Don Pasquale!
1363
01:19:05,607 --> 01:19:07,643
No! That's not what l meant.
1364
01:19:07,687 --> 01:19:10,485
l said l couldn't allow it
however...
1365
01:19:10,887 --> 01:19:13,765
... l'll make this sacrifice
for the good of the nation.
1366
01:19:13,807 --> 01:19:15,718
The nation will be grateful
to you.
1367
01:19:15,767 --> 01:19:18,565
Yes, but remember
that's not the end of it.
1368
01:19:19,327 --> 01:19:21,363
-Take this.
-Thank you.
1369
01:19:27,727 --> 01:19:29,718
Put your legs up.
1370
01:19:32,087 --> 01:19:35,284
He gave me a note
challenging me.
1371
01:19:37,607 --> 01:19:39,882
Oh! lt's something different!
1372
01:19:40,047 --> 01:19:43,960
"Vote for the Honorable
Enrico Cocchetelli."
1373
01:19:44,767 --> 01:19:47,156
Right! Votes are secret.
1374
01:19:47,327 --> 01:19:49,477
Honey, to the polls!
1375
01:19:57,847 --> 01:19:59,838
Deputy, we're pleased
to have you among us.
1376
01:20:00,007 --> 01:20:02,646
The pleasure's all mine.
-A cup of hot chocolate?
1377
01:20:03,167 --> 01:20:05,806
-Please don't put yourself out.
-lt's no trouble at all.
1378
01:20:06,247 --> 01:20:10,843
Thank you. Of course,
having a Turk in the house,
1379
01:20:10,887 --> 01:20:12,878
dear Don Pasquale,
is a real stroke of luck.
1380
01:20:12,927 --> 01:20:15,680
Actually, l wanted to keep
Felice to myself,
1381
01:20:15,727 --> 01:20:18,639
but then, to help a friend
like yourself...
1382
01:20:18,687 --> 01:20:21,645
-You're too kind.
-lt's true.
1383
01:20:21,967 --> 01:20:25,243
The Deputy is a really
fine person
1384
01:20:25,687 --> 01:20:30,602
Madam, you're fortunate
to have a husband like him.
1385
01:20:30,647 --> 01:20:33,241
Don Pasquale! Excuse me.
1386
01:20:33,287 --> 01:20:35,755
-A gentleman's asking for you.
-Later, later!.
1387
01:20:35,807 --> 01:20:38,526
-He says it's urgent.
-Then l'll be right down.
1388
01:20:38,567 --> 01:20:40,683
-Please excuse me a moment.
-But of course.
1389
01:20:40,727 --> 01:20:42,922
-Would you like a rum baba?
-No, thank you.
1390
01:20:42,967 --> 01:20:45,356
-l made them myself.
-Really?
1391
01:20:45,407 --> 01:20:47,477
Then they must be delicious.
1392
01:20:48,287 --> 01:20:50,596
This chocolate is very good,
isn't it, dear?
1393
01:20:50,647 --> 01:20:53,161
Good morning.
You wanted to speak with me?
1394
01:20:53,327 --> 01:20:56,125
-l want to offer you a deal..
-A deal?
1395
01:20:56,287 --> 01:20:58,881
lf l help you save
1,000 liras a month,
1396
01:20:58,927 --> 01:21:01,646
-you give me 500.
-How does it work?
1397
01:21:01,687 --> 01:21:05,043
lt's very simple. You're paying
a salary of 1,000 liras...
1398
01:21:05,087 --> 01:21:08,124
to a person who came into your home
under false pretences.
1399
01:21:08,767 --> 01:21:11,600
-Tell me more!
-Are we agreed on the 500 liras?
1400
01:21:11,647 --> 01:21:13,478
Agreed!
1401
01:21:14,167 --> 01:21:16,806
-Now...
-Would you like some hot chocolate?
1402
01:21:16,847 --> 01:21:19,281
No, chocolate no.
lt makes me hot.
1403
01:21:19,327 --> 01:21:21,477
lt's delicious.
-A rum baba?
1404
01:21:21,527 --> 01:21:24,758
One rum baba from both of you.
A half from each one.
1405
01:21:26,967 --> 01:21:30,357
Where is he? Out of here!!
Get away from him! Leave him!
1406
01:21:30,407 --> 01:21:33,080
l know what you're up to.
You're no Turk.
1407
01:21:33,127 --> 01:21:35,277
-What?
-You're not Turkish!
1408
01:21:35,327 --> 01:21:38,319
What? l'm not Turkish?
l even have turquoise eyes!
1409
01:21:38,367 --> 01:21:40,358
l'm a heavy smoker! l smoke like
a Turk, so l'm Turkish!
1410
01:21:40,407 --> 01:21:44,116
l'm not falling for it! Come away!
Lock yourselves in your rooms.
1411
01:21:44,807 --> 01:21:47,002
-Where are you going?
-To lock myself in with them.
1412
01:21:47,047 --> 01:21:49,880
You're staying here!
And you, Deputy!
1413
01:21:50,007 --> 01:21:52,680
You shouldn't have played
this trick on me.
1414
01:21:52,727 --> 01:21:55,195
Don Pasquale,
l assure you, l swear...
1415
01:21:55,247 --> 01:21:57,317
You shouldn't have done this
to me.
1416
01:21:57,367 --> 01:22:00,359
-Nobody move!
-What do you want?
1417
01:22:00,887 --> 01:22:02,878
-Quiet!
-Quiet!
1418
01:22:02,927 --> 01:22:04,758
-l'm here!!
-He's here!
1419
01:22:05,167 --> 01:22:07,476
Don Pasquale, l'm here about
what happened yesterday evening.
1420
01:22:07,527 --> 01:22:10,405
All of Sorrento knows about
the affront l suffered...
1421
01:22:10,447 --> 01:22:13,484
and everybody's waiting to see
what will happen.
1422
01:22:13,727 --> 01:22:16,878
l have to do something.
l must kill someone.
1423
01:22:16,967 --> 01:22:19,481
What can l do if Lisetta
doesn't want you?
1424
01:22:19,527 --> 01:22:21,643
Lisetta "must" want me.
1425
01:22:21,687 --> 01:22:24,485
Young man, Lisetta
doesn't want to marry you.
1426
01:22:24,527 --> 01:22:27,041
-Why?
-'Cause she wants to marry another.
1427
01:22:27,087 --> 01:22:30,363
That makes me laugh!
1428
01:22:30,407 --> 01:22:32,477
Laughter's good for your health.
1429
01:22:32,607 --> 01:22:36,395
lf Lisetta wants to marry another,
she'll be marrying a corpse.
1430
01:22:36,447 --> 01:22:38,802
ln that case...
1431
01:22:38,847 --> 01:22:40,599
-Get out.
-Get out?
1432
01:22:40,647 --> 01:22:42,683
-Uncle, did you hear that?
-Yes, l heard that.
1433
01:22:42,727 --> 01:22:44,479
-Auntie, did you hear that?
-Yes.
1434
01:22:44,527 --> 01:22:47,087
-Pasquale, did you hear that?
-Yes, of course....
1435
01:22:47,367 --> 01:22:49,085
They heard it.
1436
01:22:49,127 --> 01:22:51,561
-Did you all hear it?
-They all heard it!
1437
01:22:51,607 --> 01:22:54,041
-l heard it too..
-Right! Get out!
1438
01:22:54,287 --> 01:22:56,482
He said it again.!
Uncle lgnazio, did you hear that?
1439
01:22:56,527 --> 01:22:58,483
-Yes, l heard it.
-Aunt Angelica, did you hear that?
1440
01:22:58,527 --> 01:23:00,279
-Yes.
-What about you, Don Pasquale?
1441
01:23:00,327 --> 01:23:02,283
Everybody heard it!
1442
01:23:02,967 --> 01:23:04,923
What can l say?
1443
01:23:05,407 --> 01:23:07,796
-l shall...
1444
01:23:07,847 --> 01:23:10,680
l feel sorry for you
because you're not from Sorrento.
1445
01:23:10,727 --> 01:23:13,719
You certainly don't know
l'm Carluccio "The Man of lron".
1446
01:23:15,207 --> 01:23:17,801
See this tray?
1447
01:23:20,407 --> 01:23:22,875
You're a man of steel?
See this tray?
1448
01:23:22,927 --> 01:23:25,805
See it? See it??
1449
01:23:27,647 --> 01:23:30,036
-What are you planning to do?
-What am l planning? Turn around.
1450
01:23:32,887 --> 01:23:35,196
-What was that ?
-A kick.
1451
01:23:35,247 --> 01:23:38,478
-Uncle, did you see that?
-Pasquale did you see that?
1452
01:23:38,527 --> 01:23:40,597
French Miss, did you see that?
Concettina, did you see that?
1453
01:23:40,647 --> 01:23:43,798
-But he felt it.
-Well done!
1454
01:23:43,927 --> 01:23:46,487
Well done!
You gave me a kick!
1455
01:23:46,527 --> 01:23:49,485
-What do you want to do now?
-What do l want to do? This!
1456
01:23:51,887 --> 01:23:54,276
The man of iron has lost
a tooth of steel!
1457
01:23:54,487 --> 01:23:57,126
l'm going to the dentist
to have it examined...
1458
01:23:57,247 --> 01:24:01,559
... and if, by chance,
this tooth has no cavity,
1459
01:24:01,927 --> 01:24:04,487
-there'll be hell to pay for.
-Don't make me laugh!
1460
01:24:26,607 --> 01:24:28,518
What a funny guy!
1461
01:24:29,527 --> 01:24:33,076
-He's certainly no Turk!
-You're right, Pasquale.
1462
01:24:33,127 --> 01:24:36,199
l'm not a real Turk..
l'm a Neapolitan Turk.
1463
01:24:36,287 --> 01:24:39,916
But l'm a gentleman
and a fine person.
1464
01:24:39,967 --> 01:24:42,686
No, Deputy! Deputy!
1465
01:24:43,567 --> 01:24:46,798
The Deputy has nothing to do
with this affair.
1466
01:24:46,847 --> 01:24:49,042
-He knew nothing about it.
-Oh, thank goodness!
1467
01:24:49,087 --> 01:24:51,601
-The cross!
-What are you doing?
1468
01:24:52,367 --> 01:24:54,642
Goodness, there are two of them!
1469
01:24:54,687 --> 01:24:58,043
One's for Don Pasquale
and one's for Don lgnazio.
1470
01:24:58,087 --> 01:25:00,965
Here you are. l must
request something of you.
1471
01:25:01,087 --> 01:25:02,964
-Be less stingy.
-Am l stingy?!
1472
01:25:03,007 --> 01:25:06,238
Yes! Extremely stingy
As for you, Don Pasquale,
1473
01:25:06,287 --> 01:25:08,676
l mean Cavaliere,
1474
01:25:08,727 --> 01:25:12,720
don't ruin your health
with this absurd jealousy.
1475
01:25:12,767 --> 01:25:15,156
Give your wife
a little freedom.
1476
01:25:15,207 --> 01:25:18,040
Let her have fun.
Nothing bad will come of it.
1477
01:25:18,087 --> 01:25:20,521
As for Lisetta. let her
marry whomever she likes.
1478
01:25:20,567 --> 01:25:23,400
Women like men who are
romantic, poetic, like themselves.
1479
01:25:23,447 --> 01:25:25,722
Wait! Come here.
1480
01:25:26,047 --> 01:25:29,198
ln this store,
among all the dried figs,
1481
01:25:29,247 --> 01:25:32,125
a little poetry would be nice.
Not out of place.
1482
01:25:32,487 --> 01:25:35,638
Moreover, we'll all help
the Deputy at the next elections.
1483
01:25:35,687 --> 01:25:38,759
The lady's leaving tomorrow.
She's going back to Paris.
1484
01:25:38,807 --> 01:25:41,116
-Actually, she's not...
-The lady is returning to Paris.
1485
01:25:41,167 --> 01:25:43,476
-Think of the next elections.
-Very well. She's leaving.
1486
01:25:43,527 --> 01:25:46,200
-What can we do for you?
-Nothing, nothing at all.
1487
01:25:46,247 --> 01:25:49,125
l don't want medals or titles,
1488
01:25:49,167 --> 01:25:51,397
nor a standing as a gentleman.
1489
01:25:51,447 --> 01:25:55,565
l want to remain the servant
of this audience.
1490
01:25:58,565 --> 01:26:02,565
Preuzeto sa www.titlovi.com
121108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.