All language subtitles for My Boss ep 31 [VIU]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,503 --> 00:01:38,762 (My Boss) 2 00:01:40,202 --> 00:01:43,213 (Episode 31: Must I leave Junheng & Co) 3 00:01:43,294 --> 00:01:46,042 (before my ability can be proven?) 4 00:02:10,466 --> 00:02:11,688 Happy 100th-day anniversary. 5 00:02:16,977 --> 00:02:18,287 Why are you still here? 6 00:02:19,586 --> 00:02:21,616 I thought you already left. 7 00:02:21,757 --> 00:02:23,802 I rushed back home just now. 8 00:02:23,883 --> 00:02:26,369 I thought I didn't make it in time when I didn't see your baggage. 9 00:02:26,506 --> 00:02:27,816 Luckily, you're still here. 10 00:02:29,041 --> 00:02:31,882 Were you drenched when you were coming back? It was raining just now. 11 00:02:32,167 --> 00:02:33,387 I'm fine. 12 00:02:34,338 --> 00:02:36,378 Okay. Everything's fine now. 13 00:02:36,458 --> 00:02:37,678 Everything's fine. 14 00:02:39,639 --> 00:02:41,949 I kept my baggage in the trunk. 15 00:02:43,180 --> 00:02:45,242 But what about your flight? 16 00:02:46,338 --> 00:02:47,602 I delayed it. 17 00:02:47,906 --> 00:02:49,938 I'm flying tomorrow. I already promised you 18 00:02:50,041 --> 00:02:51,762 that we were going to celebrate it together. 19 00:02:54,145 --> 00:02:55,365 You're so nice. 20 00:02:56,633 --> 00:02:58,442 - Thank you. - Okay now. 21 00:02:58,637 --> 00:02:59,857 Stop crying, okay? 22 00:02:59,969 --> 00:03:01,362 I have a present for you. 23 00:03:09,327 --> 00:03:11,077 How did you know that I desired this? 24 00:03:12,108 --> 00:03:13,657 After you told me about it, 25 00:03:13,738 --> 00:03:15,698 I bribed Tan Ying as her boss. 26 00:03:15,840 --> 00:03:17,270 I thought of buying this when you sent it to her. 27 00:03:20,903 --> 00:03:22,454 But didn't you say 28 00:03:22,938 --> 00:03:25,047 wearing a couple necklace wasn't classy at all? 29 00:03:25,226 --> 00:03:26,446 Silly girl. 30 00:03:26,697 --> 00:03:27,917 You chose it, you know? 31 00:03:29,657 --> 00:03:31,162 Come, let me put it on for you. 32 00:03:35,417 --> 00:03:36,637 Come. 33 00:03:52,417 --> 00:03:54,169 - Do you like it? - I do. 34 00:03:57,614 --> 00:03:58,834 It looks nice. 35 00:04:35,241 --> 00:04:36,461 That was ticklish. 36 00:05:07,423 --> 00:05:08,643 Is anyone in there? 37 00:05:10,549 --> 00:05:11,820 If not, I'll go in now. 38 00:05:52,742 --> 00:05:54,202 (I left as I was taking an early flight.) 39 00:05:54,418 --> 00:05:56,019 (I didn't wake you up since you were sound asleep.) 40 00:05:56,152 --> 00:06:00,007 (And, this is the true present I prepared for you.) 41 00:06:00,449 --> 00:06:02,482 (The netizens said I should buy luxury items for you.) 42 00:06:02,621 --> 00:06:05,898 (But I think I'm more precious than any luxury items out there.) 43 00:06:06,128 --> 00:06:08,488 (He can keep you company when I'm not around.) 44 00:06:10,143 --> 00:06:11,363 Idiot. 45 00:06:57,909 --> 00:06:59,129 (Be nicer to me.) 46 00:06:59,336 --> 00:07:01,595 (Take good care of yourself when I'm not around.) 47 00:07:02,777 --> 00:07:04,848 (Don't worry about me. Take good care of yourself too.) 48 00:07:19,807 --> 00:07:22,227 (Look after Cheng Yao when I'm not around.) 49 00:07:28,707 --> 00:07:30,577 (Don't worry. I know what to do.) 50 00:07:30,704 --> 00:07:33,453 (After all, you have the goods on Yu Fei.) 51 00:07:47,738 --> 00:07:50,778 Senior, aren't you supposed to be above the Asian-European continent now? 52 00:07:50,866 --> 00:07:52,736 What's wrong? Was the flight delayed? 53 00:07:52,848 --> 00:07:54,068 Lawyer Liang, 54 00:07:54,495 --> 00:07:56,835 I think the law firm has taken on enough cases for now. 55 00:07:57,519 --> 00:07:59,230 When I'm not around, 56 00:07:59,366 --> 00:08:01,346 I hope you can give Cheng Yao a chance to polish her skills. 57 00:08:03,016 --> 00:08:05,016 I thought something happened to the law firm. 58 00:08:05,136 --> 00:08:06,725 So, it's just this, huh? 59 00:08:07,360 --> 00:08:09,670 You never forget about your girlfriend even when you're on a business trip. 60 00:08:09,846 --> 00:08:11,802 You're indeed different from your college days. 61 00:08:12,782 --> 00:08:14,442 Not only is Cheng Yao my girlfriend, 62 00:08:14,695 --> 00:08:16,762 but she's also an outstanding employee that I've nurtured. 63 00:08:17,498 --> 00:08:19,218 I don't want her to receive any special treatments 64 00:08:19,393 --> 00:08:21,314 because of my relationship with her. 65 00:08:21,457 --> 00:08:24,362 (I believe in her ability. She won't disappoint you.) 66 00:08:24,636 --> 00:08:27,589 Don't worry. This is your first time making such an official request. 67 00:08:27,712 --> 00:08:29,042 I'll definitely keep it in mind. 68 00:08:30,938 --> 00:08:31,961 (By the way, Senior,) 69 00:08:32,042 --> 00:08:34,582 I have a personal favor to ask of you. 70 00:08:34,840 --> 00:08:36,060 Go ahead. 71 00:08:36,961 --> 00:08:38,710 It does sound embarrassing. 72 00:08:39,497 --> 00:08:42,082 There's a new lipstick model that's only available overseas. 73 00:08:42,324 --> 00:08:44,419 (Can you buy it for me when you come back?) 74 00:08:44,599 --> 00:08:45,798 No problem. 75 00:08:45,879 --> 00:08:47,242 I'll leave Cheng Yao to you, then. 76 00:08:47,617 --> 00:08:49,382 Okay. Don't worry. 77 00:08:50,938 --> 00:08:51,938 Hello, Mr. Qian. 78 00:08:52,018 --> 00:08:53,777 Your flight will depart soon. 79 00:08:53,857 --> 00:08:55,017 Please follow me. 80 00:08:55,174 --> 00:08:56,282 Okay. 81 00:08:56,792 --> 00:08:58,218 Didn't I tell you this before? 82 00:08:58,298 --> 00:09:00,395 You must filter the cases you take on. 83 00:09:00,519 --> 00:09:03,458 Elderly divorce cases like these are troublesome and unprofitable. 84 00:09:03,621 --> 00:09:05,098 Tell Mr. Li 85 00:09:05,302 --> 00:09:07,411 that I cannot take on this case. 86 00:09:09,816 --> 00:09:11,036 Lawyer Liang. 87 00:09:12,606 --> 00:09:14,682 Have you verified the client's details? 88 00:09:15,550 --> 00:09:17,031 The registered capital, shareholder structure, and actual controllers 89 00:09:17,112 --> 00:09:18,911 of the companies under the client's name 90 00:09:18,992 --> 00:09:20,698 had been verified with 91 00:09:20,851 --> 00:09:23,137 the National Enterprise Credit Information Publicity System 92 00:09:23,250 --> 00:09:25,114 and a third-party query terminal. 93 00:09:25,195 --> 00:09:26,358 Everything is fine. 94 00:09:26,570 --> 00:09:29,037 You even prepared the evidence material for the second instance court? 95 00:09:29,846 --> 00:09:30,926 These are the printed copies. 96 00:09:31,007 --> 00:09:32,218 I already uploaded the e-copy. 97 00:09:32,336 --> 00:09:33,821 I've made an appointment with the judge 98 00:09:33,902 --> 00:09:35,462 to proceed with the exchange of evidence tomorrow. 99 00:09:39,632 --> 00:09:42,162 You did a precise and thorough job. 100 00:09:42,867 --> 00:09:44,622 Before this, I made you an assistant 101 00:09:44,703 --> 00:09:47,137 to know more about your personality and ability. 102 00:09:47,307 --> 00:09:49,617 Second, I wanted to train your patience. 103 00:09:49,751 --> 00:09:50,951 Third, 104 00:09:51,041 --> 00:09:53,687 as everyone knows about your relationship with Qian Heng, 105 00:09:53,837 --> 00:09:55,946 the others will not be convinced of your ability 106 00:09:56,058 --> 00:09:57,562 if you handle a major case alone after joining my team. 107 00:09:57,758 --> 00:09:59,958 However, you've done a great job all this while. 108 00:10:00,039 --> 00:10:01,259 It's time for you to be independent. 109 00:10:02,977 --> 00:10:04,968 I have a divorce case on my hands. 110 00:10:05,543 --> 00:10:07,224 The amount is around five million yuan, which is not a lot. 111 00:10:07,338 --> 00:10:08,773 However, the client is a local elderly. 112 00:10:08,854 --> 00:10:10,377 If you do a good job with the elderly's case, 113 00:10:10,457 --> 00:10:12,518 you'll receive banners easily. 114 00:10:13,018 --> 00:10:14,058 No problem. 115 00:10:14,184 --> 00:10:15,888 Thank you, Lawyer Liang. I'll do my best. 116 00:10:16,463 --> 00:10:18,663 I started out taking on these kinds of cases too. 117 00:10:18,751 --> 00:10:20,581 Do your best. Find me if you have any questions. 118 00:10:24,288 --> 00:10:26,202 Lawyer Liang, didn't you say 119 00:10:26,299 --> 00:10:28,570 you wanted to return the case to Mr. Li? 120 00:10:29,138 --> 00:10:30,402 Lawyer Qian said before 121 00:10:30,507 --> 00:10:32,968 that Cheng Yao is a lawyer with extraordinary working capabilities. 122 00:10:33,463 --> 00:10:34,852 We must have confidence in her. 123 00:10:35,785 --> 00:10:37,005 Okay. 124 00:10:50,615 --> 00:10:52,886 Hello, is this Wu Jie's house? 125 00:10:53,593 --> 00:10:55,334 You must be from the law firm. 126 00:10:55,415 --> 00:10:56,635 Come in. 127 00:10:58,075 --> 00:11:00,175 Bring that box inside for me. 128 00:11:05,418 --> 00:11:06,638 Here. 129 00:11:10,538 --> 00:11:12,248 All the valuable items are in here. 130 00:11:13,023 --> 00:11:14,933 Lawyer Zhang, look at this. 131 00:11:15,457 --> 00:11:16,807 It's Hai-O. 132 00:11:18,432 --> 00:11:19,551 Jot it down for me. 133 00:11:19,632 --> 00:11:20,852 No problem. 134 00:11:22,208 --> 00:11:23,998 Madam, I'm Lawyer Cheng. 135 00:11:24,406 --> 00:11:25,626 It doesn't matter. 136 00:11:25,952 --> 00:11:28,341 It was expensive when I bought this back then. 137 00:11:31,097 --> 00:11:32,317 And this. 138 00:11:32,497 --> 00:11:34,777 This was the most expensive radio back then. 139 00:11:34,858 --> 00:11:37,497 I think it was over 200 yuan. 140 00:11:37,577 --> 00:11:39,837 - Jot it down. - Okay. 141 00:11:40,686 --> 00:11:42,042 There's an old phone. 142 00:11:42,297 --> 00:11:44,247 And the 555 desk clock. 143 00:11:44,833 --> 00:11:46,053 Jot all of them down. 144 00:11:49,279 --> 00:11:50,426 Regarding this... 145 00:11:50,507 --> 00:11:54,338 Although we didn't spend money on this photo, 146 00:11:54,522 --> 00:11:57,218 it was because the photographer was my friend. 147 00:11:57,368 --> 00:11:59,678 After that, I gave him a hen. 148 00:12:00,534 --> 00:12:04,725 Nowadays, I think an old hen 149 00:12:05,183 --> 00:12:06,343 costs over 100 yuan. 150 00:12:06,454 --> 00:12:08,164 I'll count it as 100 yuan. Jot it down. 151 00:12:09,778 --> 00:12:11,767 Oh yeah, and the two pots of orchids. 152 00:12:12,383 --> 00:12:14,024 That old fool bought them 153 00:12:14,194 --> 00:12:15,777 in an international orchid conference. 154 00:12:15,857 --> 00:12:17,035 It was so expensive. 155 00:12:17,116 --> 00:12:19,098 I told him not to buy it, but he bought it anyway. 156 00:12:19,248 --> 00:12:21,522 If he takes them away from me, 157 00:12:21,886 --> 00:12:23,887 I'll deduct the price. Jot it down. 158 00:12:23,968 --> 00:12:25,188 No problem. 159 00:12:26,705 --> 00:12:27,925 Madam Wu, 160 00:12:28,069 --> 00:12:29,989 should we go to a cafe or something? 161 00:12:33,728 --> 00:12:35,162 I bought this TV 162 00:12:35,646 --> 00:12:38,197 with vouchers back then. 163 00:12:38,507 --> 00:12:39,527 Jot it down. 164 00:12:39,608 --> 00:12:42,659 I mustn't let that old fool earn an extra cent from me. 165 00:12:42,778 --> 00:12:45,047 No problem. I'll do my best to fight for your interest. 166 00:12:46,304 --> 00:12:47,668 One Americano. Thank you. 167 00:12:48,671 --> 00:12:52,221 Give me a cup of rose latte without sugar. 168 00:12:52,806 --> 00:12:55,157 I want a caramel mousse. 169 00:12:55,887 --> 00:12:57,527 An Oreo and banana waffle, 170 00:12:57,608 --> 00:12:58,830 and a tiramisu. 171 00:12:58,911 --> 00:13:00,033 Yes, a tiramisu. 172 00:13:00,114 --> 00:13:03,368 Give me mashed potatoes with ham. 173 00:13:04,372 --> 00:13:07,442 And a yogurt pudding. I love puddings. 174 00:13:07,863 --> 00:13:09,862 Give me a yogurt pudding. 175 00:13:10,537 --> 00:13:12,362 And a strawberry mango mousse. 176 00:13:13,122 --> 00:13:14,257 Lawyer Cheng, 177 00:13:14,434 --> 00:13:18,257 treating your clients to coffee is considered a business meal, right? 178 00:13:18,438 --> 00:13:19,748 You can be reimbursed for it, right? 179 00:13:19,965 --> 00:13:21,048 That's right. 180 00:13:21,167 --> 00:13:22,876 You should've told me earlier. 181 00:13:23,739 --> 00:13:27,657 I saw that you guys were selling classic gift boxes out there. 182 00:13:27,737 --> 00:13:29,178 Am I right? I want two boxes. 183 00:13:29,309 --> 00:13:31,442 I'll take them when I'm leaving. 184 00:13:31,539 --> 00:13:32,759 All right. Please wait a moment. 185 00:13:40,520 --> 00:13:42,896 Actually, a meal like this 186 00:13:43,101 --> 00:13:45,802 is nothing to your law firm, right? 187 00:13:46,159 --> 00:13:49,138 After all, you guys charge a lot for your services. 188 00:13:52,968 --> 00:13:54,362 Cheng, 189 00:13:54,676 --> 00:13:58,328 you know about the condition of my family too. 190 00:13:58,520 --> 00:14:01,217 After I get a divorce, 191 00:14:01,298 --> 00:14:04,128 I won't have much left. 192 00:14:04,669 --> 00:14:05,869 So, 193 00:14:05,950 --> 00:14:07,887 I wish to discuss this with you. 194 00:14:08,161 --> 00:14:10,007 Can you do a kind deed 195 00:14:10,270 --> 00:14:12,700 and reduce my attorney fee? 196 00:14:15,128 --> 00:14:16,908 Madam, attorney fees are determined 197 00:14:16,989 --> 00:14:19,179 based on the government's guidance and market regulation. 198 00:14:19,259 --> 00:14:20,887 We follow a strict two-way rule. 199 00:14:21,144 --> 00:14:22,983 I cannot decide that myself. 200 00:14:23,075 --> 00:14:25,698 Moreover, your fee is already the lowest among all of our divorce cases. 201 00:14:25,856 --> 00:14:27,617 Stop your useless chatter. 202 00:14:27,790 --> 00:14:29,551 It's just a lawsuit. 203 00:14:29,924 --> 00:14:32,073 What do you mean by a two-way rule? 204 00:14:33,232 --> 00:14:35,631 Young lawyers like you guys have it easy. 205 00:14:35,715 --> 00:14:38,287 You guys make a lot of money by just talking. 206 00:14:38,637 --> 00:14:40,337 Madam, your so-called "talking" 207 00:14:40,425 --> 00:14:42,724 requires a lot of time and professional experience too. 208 00:14:45,079 --> 00:14:46,299 Cheng, 209 00:14:46,647 --> 00:14:47,957 what about this? 210 00:14:48,629 --> 00:14:50,762 I'll help get you a boyfriend. 211 00:14:50,989 --> 00:14:52,896 I know a lot of people. 212 00:14:53,062 --> 00:14:55,342 Some of them have a great family background. 213 00:14:55,481 --> 00:14:57,242 I'll get you a boyfriend 214 00:14:57,389 --> 00:15:00,042 while you reduce my attorney fee. 215 00:15:00,911 --> 00:15:03,927 We'll be even, then. It's your gain. 216 00:15:05,017 --> 00:15:06,293 Madam, let's do the inventory count. 217 00:15:06,379 --> 00:15:07,808 After all, the time you spend chatting with me 218 00:15:07,889 --> 00:15:09,482 is included in the consultation time. 219 00:15:10,429 --> 00:15:11,629 This doesn't make sense at all. 220 00:15:11,710 --> 00:15:13,442 If so, I'll have to complain about you. 221 00:15:14,582 --> 00:15:16,497 You guys charge us money for everything you do. 222 00:15:16,577 --> 00:15:18,657 Even the time we eat and walk. 223 00:15:18,807 --> 00:15:20,102 You're charging me for that? 224 00:15:20,183 --> 00:15:21,733 That doesn't make sense at all. 225 00:15:22,188 --> 00:15:23,618 What about this? 226 00:15:23,699 --> 00:15:27,144 Let's treat our coffee time and travel time as 20 minutes. 227 00:15:27,238 --> 00:15:28,483 Do you think that's okay? 228 00:15:28,888 --> 00:15:30,678 Do you think 20 minutes are enough? 229 00:15:30,816 --> 00:15:33,488 It took at least 30 minutes, you know? 230 00:15:34,418 --> 00:15:35,638 All right. 231 00:15:44,159 --> 00:15:45,737 Here. It's time for afternoon tea. 232 00:15:45,870 --> 00:15:47,111 Have something sweet. 233 00:15:47,192 --> 00:15:49,022 No matter how busy you are, you have to rest somehow. 234 00:15:49,670 --> 00:15:51,271 I thought you liked fruit-flavored desserts. 235 00:15:51,352 --> 00:15:52,861 Why did you buy chocolate-flavored ones? 236 00:15:53,616 --> 00:15:54,639 I bought it with my points. 237 00:15:54,720 --> 00:15:56,190 Only your favorite flavor was available. 238 00:15:57,697 --> 00:15:59,316 Is there anything you cannot finish? 239 00:15:59,409 --> 00:16:01,137 You can leave them to me. I'm free today. 240 00:16:01,279 --> 00:16:03,869 Qian Heng told you to look after me, right? 241 00:16:05,337 --> 00:16:08,017 He's holding Yu Fei hostage now. 242 00:16:08,198 --> 00:16:10,657 I'm doing this so that Yu Fei won't be bullied. 243 00:16:10,792 --> 00:16:11,853 It's a fair trade. 244 00:16:11,965 --> 00:16:14,718 I never expected you to bow down because of a man. 245 00:16:15,258 --> 00:16:17,767 I have to devote myself to the relationship somehow. 246 00:16:18,066 --> 00:16:19,858 What about you? Where did you get all this evidence? 247 00:16:20,007 --> 00:16:21,677 I thought you were dealing with a tycoon's divorce case. 248 00:16:24,535 --> 00:16:26,124 Two toilet brushes, 13 yuan 60 cents. 249 00:16:26,440 --> 00:16:29,310 There's worse. Two screw caps for 80 cents. 250 00:16:31,620 --> 00:16:34,078 You gave up on so many profitable trust cases 251 00:16:34,159 --> 00:16:36,017 just to deal with an old lady's divorce case? 252 00:16:36,144 --> 00:16:37,991 Lawyer Qian will definitely be furious if he finds out. 253 00:16:39,617 --> 00:16:40,927 It's not that bad. 254 00:16:41,058 --> 00:16:43,098 If we take on local cases, 255 00:16:43,237 --> 00:16:45,698 it can help our firm to win the Golden Scale Award. 256 00:16:45,793 --> 00:16:48,842 This is more than just local. It's more like a mess. 257 00:16:49,080 --> 00:16:51,469 Aren't you afraid that you might fear marriage after taking on such cases? 258 00:16:51,617 --> 00:16:54,047 Many tycoon divorce cases end up as a mess. 259 00:16:54,878 --> 00:16:56,818 I do think that if both parties 260 00:16:56,898 --> 00:16:58,538 understand each other in a marriage, 261 00:16:58,633 --> 00:17:00,143 they can clean the mess up together. 262 00:17:00,938 --> 00:17:02,141 However, if one of them wishes to communicate 263 00:17:02,222 --> 00:17:04,137 while the other wishes to idle around, 264 00:17:04,217 --> 00:17:05,882 that will be the end of their marriage. 265 00:17:06,499 --> 00:17:07,522 All right. 266 00:17:07,822 --> 00:17:10,520 Now, I think Lawyer Qian is lucky 267 00:17:10,601 --> 00:17:12,122 to get a philosophical girlfriend like you. 268 00:17:12,473 --> 00:17:13,633 All right, philosopher. 269 00:17:13,714 --> 00:17:15,617 These two feather dusters cost 7 yuan 90 cents. 270 00:17:15,728 --> 00:17:16,948 Jot them down. 271 00:17:17,184 --> 00:17:18,503 Call me if you need anything. Remember to have them. 272 00:17:18,584 --> 00:17:19,804 Thanks. 273 00:18:01,534 --> 00:18:03,746 Mr. Qian. It's been a great pleasure 274 00:18:03,886 --> 00:18:06,044 working with you and your team. 275 00:18:06,618 --> 00:18:09,578 We appreciate your professionalism. 276 00:18:09,728 --> 00:18:11,717 It improved our efficiency tremendously. 277 00:18:12,183 --> 00:18:13,216 You're welcome. 278 00:18:13,362 --> 00:18:15,762 As you all know, efficiency is my principle. 279 00:18:17,378 --> 00:18:20,362 And, could you tell me where is the nearest coastline? 280 00:18:23,864 --> 00:18:26,249 (Yao Yao, are you still working in the firm?) 281 00:18:26,457 --> 00:18:28,528 Didn't Tan Ying tell you that already? 282 00:18:30,257 --> 00:18:32,322 (I heard that you took on a troublesome divorce case lately.) 283 00:18:32,672 --> 00:18:34,442 (How was it?) 284 00:18:36,217 --> 00:18:39,568 Why is your smile still in my mind even when you're not around? 285 00:18:39,865 --> 00:18:41,294 Do you really think I'm a kid? 286 00:18:42,231 --> 00:18:43,451 Don't worry. 287 00:18:43,605 --> 00:18:46,617 I'm a super lawyer who endured your torture. 288 00:18:46,698 --> 00:18:49,061 I can deal with all kinds of clients no matter how troublesome they are. 289 00:18:49,537 --> 00:18:50,629 (All right.) 290 00:18:51,547 --> 00:18:53,934 (You always said that you wanted to admire the sea view abroad) 291 00:18:54,046 --> 00:18:56,077 (but you didn't have the chance, right?) 292 00:18:56,697 --> 00:18:57,917 (Look.) 293 00:19:03,206 --> 00:19:05,857 (My colleagues over here said the sea view in Southern France was amazing.) 294 00:19:05,977 --> 00:19:07,446 (That's why I came here to take a look.) 295 00:19:08,649 --> 00:19:10,399 I thought you went to Switzerland for the business trip. 296 00:19:11,240 --> 00:19:12,551 Did you drive all the way to Southern France? 297 00:19:13,152 --> 00:19:14,372 How long did you drive? 298 00:19:14,616 --> 00:19:16,755 Don't you need to rest after working? 299 00:19:17,349 --> 00:19:18,628 (Our case ended early.) 300 00:19:18,808 --> 00:19:22,002 (I told you that all my time was meant for you except for working hours.) 301 00:19:23,578 --> 00:19:26,288 Point the camera at yourself. 302 00:19:34,102 --> 00:19:35,732 All right, I'm going to work now. 303 00:19:37,129 --> 00:19:40,399 Let's admire the sea view together next time if we have the chance. 304 00:19:40,480 --> 00:19:42,002 (Okay. Goodbye.) 305 00:20:01,042 --> 00:20:04,202 (Liang Yi Ran) 306 00:20:16,338 --> 00:20:17,882 You did great with the documents. 307 00:20:20,425 --> 00:20:22,306 By the way, I heard 308 00:20:22,418 --> 00:20:24,338 that this client of ours was hard to deal with. 309 00:20:24,480 --> 00:20:26,282 I hope there wasn't any conflict between you two. 310 00:20:27,068 --> 00:20:29,242 Lawyer Wu said we must be empathetic to our clients, 311 00:20:29,319 --> 00:20:30,749 especially those going through a divorce. 312 00:20:35,297 --> 00:20:36,911 All right, you can resume your work. 313 00:20:36,992 --> 00:20:38,261 I'll notify you if there's anything. 314 00:20:43,497 --> 00:20:44,717 Zhang, 315 00:20:44,903 --> 00:20:46,332 check it for her again. 316 00:20:46,687 --> 00:20:48,086 After all, she's inexperienced. 317 00:20:48,205 --> 00:20:49,756 I don't want anything to go wrong. 318 00:20:50,131 --> 00:20:52,216 Lawyer Liang, that's unnecessary. I've already checked it twice. 319 00:20:52,375 --> 00:20:55,086 It's my first time seeing such a comprehensive evidence list. 320 00:20:56,527 --> 00:20:58,827 You do give Cheng Yao a high rating, huh? 321 00:20:59,248 --> 00:21:00,758 She's always been serious at work. 322 00:21:01,487 --> 00:21:04,276 It's no wonder Lawyer Qian admires her. 323 00:21:04,456 --> 00:21:07,362 Lawyer Liang, there's a case I can't handle. Why don't I pass it to her? 324 00:21:07,504 --> 00:21:10,174 Don't try to shift your work to someone else. 325 00:21:10,615 --> 00:21:13,777 Such a lazy display of work ethic shouldn't appear on my team. 326 00:21:13,858 --> 00:21:15,078 Go back. 327 00:21:15,319 --> 00:21:16,909 I'm sorry. I won't do it again. 328 00:21:35,842 --> 00:21:38,717 (Lawyer Liang, how's the progress of Cheng Yao's case?) 329 00:21:43,858 --> 00:21:46,943 (She's doing great. Lawyer Qian, you were right about her indeed.) 330 00:21:50,787 --> 00:21:52,738 (Thank you. I knew it.) 331 00:21:53,122 --> 00:21:54,442 (She's special indeed.) 332 00:23:09,457 --> 00:23:12,082 She's just a normal law student who didn't graduate from a famous college. 333 00:23:12,833 --> 00:23:14,442 What's so special about her? 334 00:23:51,697 --> 00:23:52,778 Where did it go? 335 00:23:52,858 --> 00:23:54,162 Could it be that you left it at home? 336 00:23:54,263 --> 00:23:55,802 Impossible. I never took it with me. 337 00:23:56,201 --> 00:23:58,242 I kept all the evidence in this drawer. 338 00:23:58,984 --> 00:24:01,533 You're just good for display, huh? You can't even keep a stack of IOUs. 339 00:24:03,977 --> 00:24:05,579 Shut up if you're not helping. 340 00:24:05,660 --> 00:24:08,042 Aren't you afraid that you'll receive karma for gloating on her misery? 341 00:24:08,656 --> 00:24:10,045 Did someone take it? 342 00:24:10,377 --> 00:24:13,097 But only those with access cards can gain access to our floor. 343 00:24:13,178 --> 00:24:14,967 And, we need to scan our thumbprint before coming in. 344 00:24:15,697 --> 00:24:17,738 Is there a spy? Should we retrieve the surveillance camera footage? 345 00:24:17,848 --> 00:24:19,078 There's no time. 346 00:24:19,961 --> 00:24:21,181 The trial will begin soon. 347 00:24:22,737 --> 00:24:24,368 What kind of lawyer are you? 348 00:24:25,337 --> 00:24:27,537 So what if you're pretty? 349 00:24:27,641 --> 00:24:28,841 You're so bad at your job. 350 00:24:28,922 --> 00:24:30,967 You just look good on the surface! 351 00:24:31,297 --> 00:24:35,204 How dare you lose such important evidence of mine? 352 00:24:35,297 --> 00:24:37,298 Your head must be filled with crap. 353 00:24:37,425 --> 00:24:38,645 I'm sorry, Madam Wu. 354 00:24:38,969 --> 00:24:40,538 This was indeed my negligence. 355 00:24:40,711 --> 00:24:41,931 But calm down. 356 00:24:42,338 --> 00:24:43,591 I can help you obtain the 100,000 yuan 357 00:24:43,672 --> 00:24:45,727 even if we don't have the original document. 358 00:24:45,967 --> 00:24:47,356 With what? 359 00:24:47,695 --> 00:24:49,797 You already lost the IOU. How can you fight for it now? 360 00:24:49,938 --> 00:24:52,913 Madam Wu, photocopied evidence can be used as corroborative evidence too. 361 00:24:53,087 --> 00:24:54,578 What are you saying? 362 00:24:54,658 --> 00:24:57,277 Don't try to fool me with those fancy terms. 363 00:24:57,378 --> 00:24:59,295 Do you think I don't know what you're up to? 364 00:24:59,376 --> 00:25:01,982 Listen, if I lose the 100,000 yuan, 365 00:25:02,110 --> 00:25:03,482 if the court doesn't award it to me, 366 00:25:03,563 --> 00:25:04,797 you have to compensate me for it. 367 00:25:04,878 --> 00:25:06,098 No problem. 368 00:25:06,519 --> 00:25:08,519 If you lose 100,000 yuan because of that, 369 00:25:08,600 --> 00:25:09,922 I'll compensate you myself. 370 00:25:10,098 --> 00:25:12,368 - But Cheng Yao... - Why should I trust you? 371 00:25:13,626 --> 00:25:16,407 What about this? Madam Wu, I'll write a letter of commitment. 372 00:25:16,911 --> 00:25:20,216 If you lose 100,000 yuan because I lost the original document, 373 00:25:20,344 --> 00:25:22,258 I, Cheng Yao, will pay you, Madam Wu Jie, personally. 374 00:25:22,393 --> 00:25:23,613 Is that okay? 375 00:25:28,953 --> 00:25:30,183 It's fine. 376 00:25:30,658 --> 00:25:32,177 Lawyers are humans too. 377 00:25:32,335 --> 00:25:34,285 It's normal for one to underperform sometimes. 378 00:25:37,471 --> 00:25:39,020 She's your junior at Junheng & Co, right? 379 00:25:44,680 --> 00:25:45,900 Madam Wu, take a look. 380 00:25:46,647 --> 00:25:47,647 This is the copy. 381 00:25:47,728 --> 00:25:50,108 You can sign immediately if you have no issue with it. 382 00:25:51,295 --> 00:25:52,926 Let me say this first. 383 00:25:53,298 --> 00:25:55,778 If the court doesn't award me the 100,000 yuan, 384 00:25:55,935 --> 00:25:57,645 I'll get the money from you on that very day. 385 00:25:58,175 --> 00:25:59,395 No problem. 386 00:25:59,599 --> 00:26:01,070 I'll give you the full sum. 387 00:26:05,898 --> 00:26:07,018 It's still early anyway. 388 00:26:07,168 --> 00:26:08,638 Why don't we go and take a walk? 389 00:26:08,898 --> 00:26:11,008 Let's go. Maybe you'll get into the zone by then. 390 00:26:11,906 --> 00:26:13,126 Let's go. 391 00:26:14,481 --> 00:26:15,721 Wu Jie's attorney is making a claim that the defendant 392 00:26:15,802 --> 00:26:18,887 wrote a 100,000 yuan IOU to his wife before he got married. 393 00:26:19,039 --> 00:26:21,467 The defendant and his attorney, do you guys 394 00:26:21,587 --> 00:26:23,288 have anything to say about the dispute in question? 395 00:26:24,205 --> 00:26:25,956 As it happened many years ago, 396 00:26:26,254 --> 00:26:28,334 my client cannot remember the details. 397 00:26:28,415 --> 00:26:30,724 Please tell the other party to show us the original document. 398 00:26:31,597 --> 00:26:32,717 Your Honor, I'm sorry. 399 00:26:32,798 --> 00:26:34,268 We lost the original document. 400 00:26:40,216 --> 00:26:41,336 Madam, it's fine. 401 00:26:41,461 --> 00:26:42,891 We have plenty of evidence. 402 00:26:45,977 --> 00:26:47,058 Your Honor, 403 00:26:47,232 --> 00:26:48,432 I didn't borrow that sum from her. 404 00:26:48,611 --> 00:26:49,937 I've never signed any IOU as well. 405 00:26:50,105 --> 00:26:51,616 I didn't owe her any money. 406 00:26:51,837 --> 00:26:52,960 You old fool! 407 00:26:53,041 --> 00:26:54,669 You wish to welch on your debt now? 408 00:26:54,750 --> 00:26:56,522 You're full of crap! 409 00:26:57,578 --> 00:27:00,408 My family was richer than yours before we got married. 410 00:27:00,489 --> 00:27:02,362 Do you know that you only made money 411 00:27:02,455 --> 00:27:04,707 after you married into our family? 412 00:27:04,810 --> 00:27:06,030 Silence! 413 00:27:06,111 --> 00:27:08,018 Do you know how much of my money you spent? 414 00:27:08,098 --> 00:27:10,378 You want to welch your debt? No way in hell! 415 00:27:10,458 --> 00:27:11,887 You're not allowed to speak without permission! 416 00:27:11,977 --> 00:27:13,218 - Plaintiff, return to your seat! - Madam! 417 00:27:13,298 --> 00:27:14,808 Don't touch me! 418 00:27:34,127 --> 00:27:38,007 Your junior is truly unlucky to get a client like her. 419 00:27:38,088 --> 00:27:39,578 Why are you dragging me? I'm innocent! 420 00:27:39,658 --> 00:27:40,744 She's such a drag. 421 00:27:40,869 --> 00:27:43,216 Why are you guys arresting me? 422 00:27:43,297 --> 00:27:44,498 Comrade, please calm down. 423 00:27:44,578 --> 00:27:45,798 Sorry about that. 424 00:27:48,200 --> 00:27:49,560 I'm innocent! 425 00:27:49,641 --> 00:27:50,990 Madam Wu, calm down. 426 00:27:51,939 --> 00:27:54,497 How can I calm down? 427 00:27:54,617 --> 00:27:56,206 There are rules you must obey in the court. 428 00:27:56,572 --> 00:27:58,189 Going against them won't help you resolve your issues. 429 00:27:58,358 --> 00:28:00,028 The trial has begun. 430 00:28:00,938 --> 00:28:03,140 If we stop now, it'll be detrimental to us. 431 00:28:03,221 --> 00:28:04,858 It's all because of you. 432 00:28:04,939 --> 00:28:06,858 You lost my main piece of evidence! 433 00:28:06,984 --> 00:28:08,693 But we still have other pieces of evidence. 434 00:28:10,068 --> 00:28:11,389 I organized the evidence myself. 435 00:28:11,472 --> 00:28:12,981 I know each of them very well. 436 00:28:14,257 --> 00:28:15,697 The trial has begun. 437 00:28:15,855 --> 00:28:17,602 I'm sure you don't want to lose to your ex-husband, right? 438 00:28:18,326 --> 00:28:21,122 I can't take back my money now! 439 00:28:22,287 --> 00:28:24,438 That scum! 440 00:28:41,769 --> 00:28:44,243 Your Honor, my client has calmed down. 441 00:28:44,324 --> 00:28:45,497 We're ready. 442 00:28:45,648 --> 00:28:49,122 We've submitted a copy of the original IOU. Please take a look. 443 00:28:49,965 --> 00:28:53,069 We think that your evidence was forged. 444 00:28:53,150 --> 00:28:54,540 It lacks legal validity. 445 00:28:57,767 --> 00:28:59,522 This is the plaintiff's bank transaction record. 446 00:28:59,697 --> 00:29:02,457 The cash flow, time, amount, and recipient of the record 447 00:29:02,537 --> 00:29:04,878 match the information on the IOU copy. 448 00:29:05,254 --> 00:29:08,618 That's Wu Jie returning the money she borrowed from my client. 449 00:29:08,752 --> 00:29:10,009 She didn't lend the money to him. 450 00:29:10,090 --> 00:29:12,182 We've confirmed the proof of borrowing for the loan. 451 00:29:12,263 --> 00:29:13,873 Since you're making a claim 452 00:29:13,982 --> 00:29:17,909 that the plaintiff was the one returning the money to the defendant, 453 00:29:18,086 --> 00:29:20,546 please show us proof of the transaction. 454 00:29:21,775 --> 00:29:24,086 He gave her cash back then. 455 00:29:24,396 --> 00:29:25,616 It was 100,000 yuan in cash. 456 00:29:25,766 --> 00:29:28,498 Your Honor, his attorney only expresses a verbal statement 457 00:29:28,617 --> 00:29:29,731 without showing any substantial proof. 458 00:29:29,812 --> 00:29:31,002 However, our evidence copy 459 00:29:31,083 --> 00:29:33,325 and the various confirmations have formed a strong evidence chain. 460 00:29:33,406 --> 00:29:34,750 It proves that the defendant borrowed 100,000 yuan 461 00:29:34,831 --> 00:29:36,322 from the plaintiff before their marriage. 462 00:29:38,338 --> 00:29:41,008 Plaintiff, please submit the original evidence 463 00:29:41,248 --> 00:29:42,468 to the court. 464 00:29:51,398 --> 00:29:52,485 Court is adjourned for now. 465 00:29:52,581 --> 00:29:54,531 The collegiate bench will proceed with the panel discussion. 466 00:30:06,582 --> 00:30:07,623 The trial will be resumed. 467 00:30:07,743 --> 00:30:11,122 Regarding the claim that the plaintiff had made toward the defendant 468 00:30:11,392 --> 00:30:13,217 related to the 100,000 yuan IOU before marriage, 469 00:30:13,390 --> 00:30:16,381 the plaintiff submitted a copy of the original evidence 470 00:30:16,616 --> 00:30:18,498 and its bank transaction record. 471 00:30:18,579 --> 00:30:20,842 Both pieces of evidence confirm the validity of the claim. 472 00:30:20,923 --> 00:30:23,740 And, the transaction happened before the marriage. 473 00:30:23,821 --> 00:30:25,578 We will acknowledge the claim. 474 00:30:25,720 --> 00:30:27,927 The verdict is as below. 475 00:30:37,744 --> 00:30:40,562 Your junior is pretty good. 476 00:30:40,712 --> 00:30:42,142 Don't you know who her mentor is? 477 00:30:42,880 --> 00:30:44,870 Madam Wu, we won. 478 00:30:46,968 --> 00:30:50,089 It's all because I kept the bank transaction records. 479 00:30:50,287 --> 00:30:51,516 If not, 480 00:30:51,807 --> 00:30:54,158 I won't get back the 100,000 yuan. 481 00:30:54,376 --> 00:30:56,360 I can only depend on myself during crucial moments. 482 00:30:56,493 --> 00:30:58,962 Attorneys like you all are practically useless. 483 00:30:59,424 --> 00:31:01,814 I'm sorry. This time, it was my negligence. 484 00:31:03,353 --> 00:31:04,635 Enough. 485 00:31:04,716 --> 00:31:06,467 I need to go back and pack my things. 486 00:31:07,737 --> 00:31:09,456 These are the receipts for the rides I took. 487 00:31:09,537 --> 00:31:11,778 I asked the cab driver for a few more. 488 00:31:11,923 --> 00:31:13,498 The law firm will get reimbursed for this, right? 489 00:31:13,578 --> 00:31:14,897 Submit it to your law firm for me. 490 00:31:14,977 --> 00:31:16,578 I'll give you the receipts for my ride home later. 491 00:31:16,697 --> 00:31:17,926 Include them for me. 492 00:31:18,392 --> 00:31:19,612 No problem. 493 00:31:20,157 --> 00:31:21,787 Don't forget to give me the money. 494 00:31:26,457 --> 00:31:27,677 Cheng Yao, 495 00:31:27,818 --> 00:31:29,682 you shouldn't allow someone like her to get her way. 496 00:31:30,737 --> 00:31:33,162 It's fine. I live nearby. 497 00:31:33,321 --> 00:31:34,722 I can't finish my reimbursement quota anyway. 498 00:31:34,926 --> 00:31:36,922 You can go and meet your client. I'll take a break. 499 00:31:37,807 --> 00:31:39,317 Congratulations, Lawyer Cheng. 500 00:31:51,961 --> 00:31:53,181 Cheng Yao. 501 00:31:53,776 --> 00:31:56,297 - Yao Yao. - Senior, Lawyer Li. 502 00:31:56,456 --> 00:31:57,926 You must be exhausted. Have a drink. 503 00:31:58,864 --> 00:32:01,374 Thanks. How much is it? I'll transfer the money to you. 504 00:32:02,713 --> 00:32:03,962 Don't mention money in front of me. 505 00:32:04,287 --> 00:32:07,085 It reminds me of Qian Heng. 506 00:32:07,946 --> 00:32:10,225 Bei Qing won quite a few cases before this. 507 00:32:10,306 --> 00:32:11,577 He was doing great 508 00:32:11,752 --> 00:32:13,261 until he encountered Qian Heng. 509 00:32:13,488 --> 00:32:14,838 He never won a case against him. 510 00:32:17,297 --> 00:32:19,878 I think any lawyer who encounters him is unlucky. 511 00:32:20,144 --> 00:32:21,364 It's not just me. 512 00:32:22,017 --> 00:32:23,098 It's the same for Cheng Yao. 513 00:32:23,276 --> 00:32:24,738 The evidence vanished for no apparent reason. 514 00:32:24,849 --> 00:32:26,599 And, the client was so troublesome to deal with. 515 00:32:27,039 --> 00:32:29,110 The vanishing evidence has nothing to do with Qian Heng. 516 00:32:29,497 --> 00:32:31,039 It was my own negligence. 517 00:32:31,120 --> 00:32:34,088 - Maybe... - Maybe you're not meant to be a lawyer? 518 00:32:34,456 --> 00:32:35,965 Listen, you're meant to be a lawyer. 519 00:32:36,198 --> 00:32:38,106 Qian Heng likes to deny other people's achievements. 520 00:32:38,187 --> 00:32:40,976 Due to that, the people around him will think that they're incompetent. 521 00:32:41,151 --> 00:32:42,647 I'm different from Qian Heng. 522 00:32:42,847 --> 00:32:45,177 I think you did great in that case. 523 00:32:45,378 --> 00:32:47,568 You were calm and collected. You have a bright future ahead of you. 524 00:32:47,807 --> 00:32:50,347 If you had enough of Qian Heng, you can join Jincheng & Co. 525 00:32:50,455 --> 00:32:53,032 Although we don't earn as much as Junheng & Co, 526 00:32:53,215 --> 00:32:56,044 our founding partners are definitely friendlier. 527 00:32:58,956 --> 00:33:01,608 You should consider it too. Maybe you can do better here. 528 00:33:18,762 --> 00:33:21,562 (Li Cheng Xuan) 529 00:33:22,297 --> 00:33:24,717 Li Cheng Xuan? Did you encounter him this afternoon? 530 00:33:25,495 --> 00:33:28,137 It's no wonder he kept praising in the sector's group chat. 531 00:33:28,268 --> 00:33:30,862 He said your case was the calmest counterattack 532 00:33:30,943 --> 00:33:33,515 he has ever witnessed. 533 00:33:34,178 --> 00:33:35,417 You're exaggerating it. 534 00:33:35,497 --> 00:33:37,098 It's just a minor case. 535 00:33:37,285 --> 00:33:40,198 Wu Jie's a client that you'll only encounter once in a lifetime. 536 00:33:40,279 --> 00:33:41,562 You think this is a minor case? 537 00:33:41,952 --> 00:33:44,032 All right. At least we won't need to see her again. 538 00:33:44,159 --> 00:33:46,657 What about this? I'll organize a gathering tonight. 539 00:33:46,783 --> 00:33:48,924 We'll hold a celebration and wash away your bad luck. 540 00:33:49,418 --> 00:33:50,638 Sure. 541 00:33:51,261 --> 00:33:53,098 What kind of people are they? 542 00:33:53,178 --> 00:33:54,657 What kind of lousy law firm is this? 543 00:33:54,745 --> 00:33:56,034 There's nothing else I can say. 544 00:33:56,115 --> 00:33:57,646 What a terrible law firm! 545 00:33:57,727 --> 00:33:59,042 All of you, get out of the way! 546 00:33:59,175 --> 00:34:00,697 This is such a terrible law firm! 547 00:34:00,777 --> 00:34:02,122 There's nothing else to say about it! 548 00:34:02,206 --> 00:34:03,537 There's nothing else to say! 549 00:34:03,729 --> 00:34:05,042 There's nothing else to say! 550 00:34:05,136 --> 00:34:07,258 - How dare you guys open a law firm? - Cheng Yao! 551 00:34:07,456 --> 00:34:09,338 - What kind of people are they? - Madam Wu. 552 00:34:09,418 --> 00:34:10,739 Let's talk in the meeting room, okay? 553 00:34:10,819 --> 00:34:12,859 Don't call me that. Don't try to be close to me. 554 00:34:12,940 --> 00:34:14,537 - How long has she been here? - Why should I go to the meeting room? 555 00:34:14,617 --> 00:34:16,956 I'll speak here. I want everyone to be my judge. 556 00:34:17,112 --> 00:34:18,442 This is the person. 557 00:34:18,526 --> 00:34:22,287 She lost the most important piece of evidence, which is my IOU. 558 00:34:22,368 --> 00:34:23,672 She threw it away. 559 00:34:23,753 --> 00:34:26,297 Even so, she wants to charge me for her services. 560 00:34:26,378 --> 00:34:27,556 How do you wish to deal with this, then? 561 00:34:27,637 --> 00:34:29,708 Of course it's not to charge me for anything. 562 00:34:30,497 --> 00:34:32,757 Madam Wu, 563 00:34:33,094 --> 00:34:34,935 I apologize once again for losing your IOU. 564 00:34:35,026 --> 00:34:37,097 However, not charging you the attorney fee isn't what we do here. 565 00:34:37,177 --> 00:34:38,305 Listen up. 566 00:34:38,386 --> 00:34:39,875 Not only do you need to waive the attorney fee for me, 567 00:34:39,956 --> 00:34:42,662 but you also have to pay me for mental compensation. 568 00:34:42,964 --> 00:34:45,094 But I've already done my best to fight for your biggest interest. 569 00:34:45,190 --> 00:34:46,430 And, according to the law, 570 00:34:46,511 --> 00:34:47,766 lawyers only have to compensate their clients 571 00:34:47,847 --> 00:34:49,658 if they practice illegal conducts 572 00:34:49,800 --> 00:34:51,150 that lead to the client's loss. 573 00:34:52,936 --> 00:34:54,975 Don't try to scare me. 574 00:34:55,097 --> 00:34:56,445 I've been around for a long time. 575 00:34:56,526 --> 00:34:58,218 You won't scare me with that. 576 00:34:58,370 --> 00:35:00,402 I have nothing to say to you. 577 00:35:00,599 --> 00:35:02,470 Go and bring your boss here. 578 00:35:04,621 --> 00:35:06,541 - Madam Wu... - Don't touch me. 579 00:35:06,645 --> 00:35:08,196 I don't want you touching me. 580 00:35:10,508 --> 00:35:13,565 - Get lost! - Madam Wu, I can call the cops on you for doing so. 581 00:35:13,729 --> 00:35:15,496 If you have any opinions regarding our services, 582 00:35:15,577 --> 00:35:17,097 you can file a complaint at the Law Association or file a lawsuit. 583 00:35:17,177 --> 00:35:19,078 You're welcome to do so. But if you try to default your payment like this, 584 00:35:19,159 --> 00:35:20,351 we'll definitely file a lawsuit against you. 585 00:35:20,432 --> 00:35:21,641 Who are you? 586 00:35:21,722 --> 00:35:24,338 What gives you the right to talk to me like that? 587 00:35:24,542 --> 00:35:26,522 - Are you her boss? - Is someone looking for me? 588 00:35:31,528 --> 00:35:32,748 Hello. 589 00:35:35,017 --> 00:35:36,258 You must be her boss. 590 00:35:36,398 --> 00:35:38,227 Yes, I'm Cheng Yao's boss. 591 00:35:38,308 --> 00:35:39,738 If you have any opinions, you can tell me. 592 00:35:39,857 --> 00:35:42,406 All right, I'll tell you, then. 593 00:35:47,040 --> 00:35:48,202 (Tan Ying) 594 00:35:52,719 --> 00:35:54,639 - Tan Ying? - (Lawyer Wu, this is an emergency.) 595 00:35:54,737 --> 00:35:56,338 Come back and deal with the old lady, which is your forte, 596 00:35:56,441 --> 00:35:58,111 so that we can still win the Golden Scale Award. 597 00:35:59,111 --> 00:36:00,682 Got it. I'm coming back now. 598 00:36:06,751 --> 00:36:08,522 She's so bad at her job. 599 00:36:09,151 --> 00:36:12,647 How could I not doubt your law firm? 600 00:36:14,078 --> 00:36:15,799 She lost such an important piece of evidence, 601 00:36:15,880 --> 00:36:17,522 which is my IOU. 602 00:36:18,072 --> 00:36:20,814 Even so, she still wants me to pay for her services? 603 00:36:20,895 --> 00:36:22,708 Guys, be my judge. Does this even make sense? 604 00:36:22,789 --> 00:36:24,297 Madam Wu, I understand the situation now. 605 00:36:24,776 --> 00:36:26,455 However, Lawyer Cheng Yao won the lawsuit. 606 00:36:26,615 --> 00:36:28,271 You didn't incur any losses because of her. 607 00:36:28,357 --> 00:36:29,902 Logically speaking, we shouldn't give you any compensation 608 00:36:29,983 --> 00:36:31,892 or refund the attorney fee. 609 00:36:32,911 --> 00:36:35,300 It was our negligence that we lost the IOU. 610 00:36:35,687 --> 00:36:36,998 However, it wasn't Cheng Yao's fault. 611 00:36:37,681 --> 00:36:41,322 It's my fault. As her mentor, I didn't guide her well. 612 00:36:41,568 --> 00:36:43,035 That means Junheng & Co has flaws 613 00:36:43,115 --> 00:36:45,598 when it comes to dealing with evidence. 614 00:36:45,722 --> 00:36:46,722 To express our sincerity, 615 00:36:46,803 --> 00:36:49,642 I shall compensate you for the attorney fee. 616 00:36:50,153 --> 00:36:51,187 Look at her. 617 00:36:51,268 --> 00:36:52,537 A boss is a boss indeed. 618 00:36:52,617 --> 00:36:54,842 The way she speaks is different as well. 619 00:36:54,996 --> 00:36:58,002 Look at how classy she is. 620 00:37:00,094 --> 00:37:01,442 Unlike someone else. 621 00:37:01,550 --> 00:37:03,073 She looks pretty, 622 00:37:03,167 --> 00:37:04,962 but she's bad at her job. 623 00:37:05,344 --> 00:37:06,962 Please calm down. 624 00:37:07,375 --> 00:37:10,362 This young girl is the girlfriend of our founding partner. 625 00:37:10,495 --> 00:37:12,638 Please give her a chance to grow. 626 00:37:12,798 --> 00:37:13,882 Zhang, 627 00:37:13,987 --> 00:37:15,964 take Madam Wu to the counter to proceed with the refund. 628 00:37:16,081 --> 00:37:17,837 - Okay. - Okay. 629 00:37:17,940 --> 00:37:19,708 Thank you, boss. 630 00:37:19,796 --> 00:37:21,802 - All right, I'll follow him. - Okay. 631 00:37:27,055 --> 00:37:28,055 No wonder. 632 00:37:28,182 --> 00:37:30,977 So, someone got the position by depending on her boyfriend. 633 00:37:31,182 --> 00:37:33,178 She even wanted to be one of the executives, huh? 634 00:37:33,319 --> 00:37:35,069 It's no wonder she's terrible at her job. 635 00:37:47,418 --> 00:37:48,638 Cheng Yao, 636 00:37:48,850 --> 00:37:50,070 go and get changed. 637 00:37:51,727 --> 00:37:52,947 Lawyer Liang, 638 00:37:54,208 --> 00:37:55,762 I think you dealt with that situation poorly. 639 00:38:07,120 --> 00:38:09,302 I know. Qian Heng is out on a business trip. 640 00:38:09,383 --> 00:38:10,722 That's why you're not in your best state. 641 00:38:10,858 --> 00:38:12,930 What about this? You should go back and rest first. 642 00:38:13,011 --> 00:38:14,398 We can talk about this later. 643 00:38:14,479 --> 00:38:16,069 This has nothing to do with Lawyer Qian. 644 00:38:16,520 --> 00:38:18,501 I don't understand why you're doing this. 645 00:38:18,839 --> 00:38:20,882 I don't think we should refund her for the attorney fee. 646 00:38:21,014 --> 00:38:22,234 We're lawyers. 647 00:38:22,503 --> 00:38:24,583 We work with contracts, pacts, the law, and principles. 648 00:38:24,742 --> 00:38:27,013 We shouldn't back away just because people might cause a ruckus. 649 00:38:28,881 --> 00:38:31,282 But you did lose the original document. You were the person in charge. 650 00:38:31,878 --> 00:38:33,738 I don't want Wu Jie to cause a ruckus in the law firm. 651 00:38:33,917 --> 00:38:37,738 This will affect your reputation and our colleagues from working. 652 00:38:37,972 --> 00:38:39,211 If this issue blows up, 653 00:38:39,300 --> 00:38:40,485 according to the penalty system, 654 00:38:40,566 --> 00:38:41,818 you should be punished. 655 00:38:41,898 --> 00:38:43,118 Fine. 656 00:38:43,457 --> 00:38:45,282 I'll bear the responsibility for my mistake. 657 00:38:45,912 --> 00:38:47,653 However, I don't wish to be forced to admit that it's my mistake 658 00:38:47,734 --> 00:38:49,205 when it's not my fault. 659 00:38:49,535 --> 00:38:52,126 And, the original document vanished for no apparent reason. 660 00:38:52,571 --> 00:38:54,812 If you wish to punish me, we should hold an investigation. 661 00:38:54,893 --> 00:38:56,081 Cheng Yao, 662 00:38:56,175 --> 00:38:58,812 if you attribute all of your mistakes to that, 663 00:38:58,893 --> 00:39:01,281 how should I know if you're trying to shirk your responsibilities or not? 664 00:39:01,362 --> 00:39:04,488 We're lawyers. We need to speak with evidence. 665 00:39:11,617 --> 00:39:14,568 An outstanding woman must achieve success by herself. 666 00:39:14,792 --> 00:39:16,088 An outstanding man 667 00:39:16,253 --> 00:39:19,230 won't stay with a decorative figure forever, you know? 668 00:39:21,258 --> 00:39:22,478 Here, take this. 669 00:39:26,656 --> 00:39:28,366 Lawyer Wu, you're finally here. 670 00:39:33,029 --> 00:39:34,249 What's going on? 671 00:39:34,638 --> 00:39:35,858 What's with the huge commotion? 672 00:39:38,938 --> 00:39:40,767 I met Zhang downstairs. 673 00:39:41,111 --> 00:39:43,031 He said you guys already refunded Wu Jie with the attorney fee. 674 00:39:43,229 --> 00:39:44,234 Lawyer Wu. 675 00:39:44,315 --> 00:39:47,351 Lawyer Liang forked out her money to clean up the mess Cheng Yao made. 676 00:39:47,432 --> 00:39:50,298 But Cheng Yao didn't appreciate her favor. She wanted to cause trouble too. 677 00:39:50,408 --> 00:39:51,768 Will you die if you just shut up? 678 00:39:51,896 --> 00:39:53,642 - I... - Fine, I got it. 679 00:39:54,017 --> 00:39:55,057 I'll deal with this. 680 00:39:55,183 --> 00:39:56,403 You guys are dismissed. 681 00:39:58,298 --> 00:39:59,518 Lawyer Liang, thanks. 682 00:40:02,418 --> 00:40:03,638 Cheng Yao, 683 00:40:04,738 --> 00:40:06,242 I'll bring you back to get changed. 684 00:40:08,738 --> 00:40:09,897 Let's go. 685 00:40:10,047 --> 00:40:11,479 It's great to be a decorative figure like her. 686 00:40:11,631 --> 00:40:13,042 Even Lawyer Wu is siding with her. 687 00:40:24,024 --> 00:40:26,094 If you're that free, go and find someone to clean the mess. 688 00:40:32,977 --> 00:40:34,197 Proceed with your work. 689 00:40:36,776 --> 00:40:39,285 Remember, do not spread gossip. 690 00:41:03,446 --> 00:41:05,362 (Liang Yi Ran) 691 00:41:06,218 --> 00:41:07,438 Come in. 692 00:41:07,791 --> 00:41:09,399 - You're not busy, aren't you? - Nope. 693 00:41:09,487 --> 00:41:11,282 - Let's have a chat. - Sure. 694 00:41:11,802 --> 00:41:13,242 Have you done with your work? 695 00:41:13,977 --> 00:41:15,658 Were you too strict with Cheng Yao? 696 00:41:16,207 --> 00:41:17,486 Has she calmed down? 697 00:41:17,636 --> 00:41:19,358 She looked pretty agitated just now. 698 00:41:19,620 --> 00:41:21,218 I heard from the other colleagues 699 00:41:21,298 --> 00:41:23,367 that you were the one who exempted the attorney fee for Wu Jie. 700 00:41:24,679 --> 00:41:26,320 I'm a member of Junheng & Co after all. 701 00:41:26,401 --> 00:41:29,598 To me, protecting the team comes before the firm's profit. 702 00:41:30,535 --> 00:41:31,755 That's right. 703 00:41:33,657 --> 00:41:36,408 Regarding this mistake, I'll issue a penalty notice. 704 00:41:37,047 --> 00:41:38,506 I hope you can give us an account for this matter 705 00:41:38,587 --> 00:41:41,462 on the founding partners' meeting next time. 706 00:41:42,776 --> 00:41:43,996 Senior, 707 00:41:44,104 --> 00:41:45,402 what do you mean by this? 708 00:41:45,559 --> 00:41:46,909 Did I do the wrong thing by helping her out? 709 00:41:48,546 --> 00:41:51,137 Junheng & Co has never exempted anyone from their attorney fee. 710 00:41:51,273 --> 00:41:52,642 By doing so, 711 00:41:53,072 --> 00:41:54,943 you're telling the others 712 00:41:55,689 --> 00:41:57,002 that it's Cheng Yao's fault. 713 00:41:57,269 --> 00:41:58,270 As one of the founding partners, 714 00:41:58,359 --> 00:42:00,926 I cannot allow the law firm to set such a precedent. 715 00:42:01,368 --> 00:42:04,108 And, I won't allow people to misunderstand our colleague like this. 716 00:42:05,784 --> 00:42:06,943 I heard 717 00:42:07,109 --> 00:42:09,554 that you were on good terms with Cheng Yao's sister in private. 718 00:42:09,664 --> 00:42:12,287 As a founding partner, I don't think you should be biased. 719 00:42:16,657 --> 00:42:19,528 I never talked about fighting for Cheng Yao's interest. 720 00:42:22,617 --> 00:42:23,837 Yi Ran, 721 00:42:24,231 --> 00:42:27,741 Qian Heng and I recruited you because of your ability. 722 00:42:28,312 --> 00:42:30,622 I hope you won't make me regret my decision 723 00:42:31,277 --> 00:42:33,322 because of your personal issues, okay? 724 00:43:03,898 --> 00:43:05,042 Come in. 725 00:43:07,017 --> 00:43:08,922 Cheng Yao? Have a seat. 726 00:43:13,177 --> 00:43:14,397 Coffee or tea? 727 00:43:15,057 --> 00:43:16,277 No thanks. 728 00:43:27,017 --> 00:43:28,482 Here, have some coffee. 729 00:43:29,640 --> 00:43:30,860 What's wrong? 730 00:43:31,647 --> 00:43:33,202 I'm sorry about Wu Jie's case. 731 00:43:33,487 --> 00:43:34,958 It was all my fault. 732 00:43:36,296 --> 00:43:37,602 I'll resign as soon as possible. 55284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.