Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,133 --> 00:00:57,033
[ Knock on door ]
2
00:00:57,033 --> 00:00:59,166
Am I interrupting?
3
00:00:59,166 --> 00:01:01,233
Oh. Enid.
4
00:01:01,233 --> 00:01:03,233
Mrs. Jones.
Of course not.
5
00:01:03,233 --> 00:01:04,734
I-I brought flowers.
6
00:01:04,734 --> 00:01:06,400
For your office.
7
00:01:06,400 --> 00:01:08,567
Well, you certainly
didn´t need to do that.
8
00:01:08,567 --> 00:01:10,066
They´re blue salvias.
9
00:01:10,066 --> 00:01:13,066
I thought they might add
a feminine touch.
10
00:01:13,667 --> 00:01:16,000
Well, um...
11
00:01:20,300 --> 00:01:21,967
They certainly will.
12
00:01:25,100 --> 00:01:27,000
You forgot, didn´t you?
13
00:01:27,600 --> 00:01:29,900
-Forgot?
-Our walk.
14
00:01:29,900 --> 00:01:31,033
Oh.
15
00:01:31,834 --> 00:01:34,500
Oh, I´m so sorry.
I got wrapped up in work.
16
00:01:34,500 --> 00:01:37,967
An-- Never mind all that.
A walk would be lovely.
17
00:01:43,667 --> 00:01:44,700
[ Door slams ]
18
00:01:44,700 --> 00:01:46,300
-[ Indistinct arguing ]
-Oh, my.
19
00:01:46,300 --> 00:01:48,166
That doesn´t sound good,
does it?
20
00:01:48,166 --> 00:01:51,066
No.
No, it doesn´t.
21
00:01:51,066 --> 00:01:54,367
WOMAN: There! That tone!
I will not take that tone!
22
00:01:54,367 --> 00:01:56,100
George, is everything all right?
23
00:01:56,100 --> 00:01:58,533
Sir.
It´s Mrs. Brackenreid.
24
00:01:58,533 --> 00:02:00,133
She stopped by to have a word
with the inspector.
25
00:02:00,133 --> 00:02:02,066
Apparently,
he´s been very surly of late.
26
00:02:02,066 --> 00:02:03,133
More than usual?
27
00:02:03,133 --> 00:02:05,533
Mm. She seems to think
it has to do with his drinking.
28
00:02:05,533 --> 00:02:08,233
George,
have you been eavesdropping?
29
00:02:08,233 --> 00:02:10,066
It´s not very difficult.
30
00:02:10,066 --> 00:02:12,200
Besides, I have
remarkable hearing.
31
00:02:15,633 --> 00:02:18,767
I won´t stand for lies, Thomas,
if you are drinking again.
32
00:02:18,767 --> 00:02:20,533
Have you smelled it
on my breath, Margaret?
33
00:02:20,533 --> 00:02:23,066
Have you seen me swallow
as much as a drop of alcohol?
34
00:02:23,066 --> 00:02:26,033
No, but the Temperance League
says there are other signs.
35
00:02:26,033 --> 00:02:27,867
There you go again
with the Temperance League.
36
00:02:27,867 --> 00:02:33,033
Led by the notorious convicted
murderer Levi Beecher, no less.
37
00:02:33,033 --> 00:02:35,467
And there you go again,
throwing it in my face.
38
00:02:35,467 --> 00:02:37,066
At least they´re making
an effort.
39
00:02:37,066 --> 00:02:40,600
You don´t like my drinking,
my mood, my job.
40
00:02:40,600 --> 00:02:43,400
For Christ´s sakes, woman,
what do you like about me?
41
00:02:43,400 --> 00:02:44,967
I don´t know anymore.
42
00:02:46,433 --> 00:02:49,567
Well, that´s bleeding honest
of you.
43
00:02:49,567 --> 00:02:51,633
I think it´s best
that you don´t come home.
44
00:02:51,633 --> 00:02:53,934
I´ll send
some of your things around.
45
00:02:57,600 --> 00:02:59,800
[ Door opens ]
46
00:02:59,800 --> 00:03:01,100
Good day, Detective.
47
00:03:01,100 --> 00:03:02,600
Mrs. Brackenreid.
48
00:03:05,600 --> 00:03:07,367
Crabtree, have you got
that station report?
49
00:03:07,367 --> 00:03:09,000
Uh, just a few moments, sir.
50
00:03:09,000 --> 00:03:11,033
I don´t want any bloody excuses!
51
00:03:11,033 --> 00:03:13,767
Uh, sir, word´s just come in.
A body´s been found.
52
00:03:13,767 --> 00:03:15,333
Murdoch, you take that.
53
00:03:15,333 --> 00:03:17,934
Well, what are you all
gauping at?!
54
00:03:21,033 --> 00:03:22,867
I´m afraid our walk
will have to wait.
55
00:03:22,867 --> 00:03:24,433
Perhaps later?
56
00:03:24,433 --> 00:03:25,800
It´s a date.
57
00:03:25,800 --> 00:03:29,133
And I can assure you,
this time I will not forget.
58
00:03:31,266 --> 00:03:32,800
George.
59
00:03:32,800 --> 00:03:33,900
Sir.
60
00:03:33,900 --> 00:03:37,100
Apparently, this chap walking
his dog discovered the body.
61
00:03:37,100 --> 00:03:39,433
There´s nothing identifying
on her person.
62
00:03:39,433 --> 00:03:40,500
Hm.
63
00:03:40,500 --> 00:03:42,300
Very remote area.
64
00:03:42,300 --> 00:03:44,000
I wonder what she was doing
here.
65
00:03:44,000 --> 00:03:46,800
CRABTREE: Well, It would seem,
sir, she wanted to be alone,
66
00:03:46,800 --> 00:03:48,633
to take her own life.
67
00:03:53,300 --> 00:03:56,000
I´m not so sure
about that, George.
68
00:03:58,667 --> 00:04:02,900
Those lacerations to her wrist
seem quite deep for a suicide.
69
00:04:02,900 --> 00:04:05,500
And further,
they´re even and steady.
70
00:04:06,266 --> 00:04:07,800
If these wounds
were self-inflicted,
71
00:04:07,800 --> 00:04:09,500
they would be far more jagged.
72
00:04:09,500 --> 00:04:11,100
Murder, then?
73
00:04:11,734 --> 00:04:13,533
So it would seem.
74
00:04:13,533 --> 00:04:15,066
There´s no sign of a struggle.
75
00:04:16,834 --> 00:04:18,500
The question is,
76
00:04:18,500 --> 00:04:22,000
why would this young woman
let someone cut her wrists?
77
00:04:27,533 --> 00:04:30,000
I agree with your observations,
Detective.
78
00:04:30,000 --> 00:04:32,166
These wounds
were not self-inflicted.
79
00:04:32,166 --> 00:04:35,266
Whoever did this to her
was methodical and cold.
80
00:04:35,266 --> 00:04:38,533
But why would she not struggle?
81
00:04:38,533 --> 00:04:41,000
There is light bruising
on her neck,
82
00:04:41,000 --> 00:04:42,700
suggesting she was choked.
83
00:04:42,700 --> 00:04:43,934
Not long enough to kill her --
84
00:04:43,934 --> 00:04:46,800
But long enough
to render her unconscious.
85
00:04:46,800 --> 00:04:49,600
I´ll deliver a full report
to the station.
86
00:04:49,600 --> 00:04:53,700
When you come, I wonder
if you might do me a favor.
87
00:04:54,500 --> 00:04:56,533
I´m not sure
what my schedule is like.
88
00:04:56,533 --> 00:04:59,100
It´s not for me personally.
89
00:05:00,433 --> 00:05:04,066
Inspector Brackenreid´s behavior
has been a bit odd as of late.
90
00:05:04,066 --> 00:05:07,100
I wonder if you could give
your opinion.
91
00:05:07,100 --> 00:05:09,233
Well, yes, of course.
92
00:05:10,800 --> 00:05:12,467
Oh.
This is interesting.
93
00:05:13,700 --> 00:05:16,000
This woman has a callus
on her right index finger.
94
00:05:21,600 --> 00:05:23,734
I think
she was a telegraph operator.
95
00:05:23,734 --> 00:05:26,300
Oh.
Why would you think that?
96
00:05:26,300 --> 00:05:27,500
Enid...
97
00:05:28,834 --> 00:05:32,133
Mrs. Jones has a similar callus
on her index finger
98
00:05:32,133 --> 00:05:34,233
from repeatedly
tapping out code.
99
00:05:34,233 --> 00:05:36,133
Ah.
I see.
100
00:05:37,600 --> 00:05:40,400
Lucky for us
that you know her so well.
101
00:05:45,266 --> 00:05:48,500
[ Door opens, closes ]
102
00:05:48,500 --> 00:05:50,500
MURDOCH:
Mr. Ryder, Great North Western
103
00:05:50,500 --> 00:05:53,200
is the fifth telegraph company
I´ve checked with.
104
00:05:53,200 --> 00:05:54,967
I was hoping
you might be able to tell me
105
00:05:54,967 --> 00:05:56,967
the identity
of this young woman.
106
00:05:59,266 --> 00:06:03,166
Oh, no. This is --
This is Veronica Williams.
107
00:06:03,166 --> 00:06:06,500
She missed her shift today.
108
00:06:06,500 --> 00:06:07,800
Williams.
109
00:06:07,800 --> 00:06:10,800
She was found murdered
this morning.
110
00:06:11,900 --> 00:06:13,700
Miss Williams was a lovely girl.
111
00:06:13,700 --> 00:06:16,166
Do you know of anyone who
might have wanted to harm her?
112
00:06:16,166 --> 00:06:18,166
No. Sorry.
113
00:06:18,166 --> 00:06:19,667
I don´t know
if this means anything,
114
00:06:19,667 --> 00:06:22,367
but she was a little
out of sorts last week.
115
00:06:22,367 --> 00:06:25,033
Oh? Do you have any idea what
might have been troubling her?
116
00:06:25,033 --> 00:06:27,734
Not at all.
But Miss Tipton might.
117
00:06:27,734 --> 00:06:29,400
They were friends.
118
00:06:31,367 --> 00:06:33,133
Beth.
119
00:06:33,133 --> 00:06:34,033
Yes, Mr. Ryder.
120
00:06:34,033 --> 00:06:36,033
Beth Tipton,
this is Detective Murdoch.
121
00:06:36,633 --> 00:06:37,967
Miss Tipton.
122
00:06:37,967 --> 00:06:40,367
I take it you knew
Veronica Williams.
123
00:06:40,367 --> 00:06:42,633
Of course.
Ronnie´s a dear.
124
00:06:42,633 --> 00:06:43,867
Something wrong?
125
00:06:46,000 --> 00:06:47,800
[ Sniffles ]
You have to forgive me.
126
00:06:47,800 --> 00:06:50,233
We´d become quite close.
127
00:06:50,233 --> 00:06:51,300
I understand something
128
00:06:51,300 --> 00:06:53,500
had been troubling
Miss Williams recently.
129
00:06:55,200 --> 00:06:57,533
This is a bit awkward,
Detective.
130
00:06:57,533 --> 00:07:00,567
You can be assured
of my discretion.
131
00:07:02,066 --> 00:07:06,934
Ronnie was corresponding with
someone on the telegraph lines.
132
00:07:06,934 --> 00:07:08,400
A man.
133
00:07:08,967 --> 00:07:10,467
Do you know who he was?
134
00:07:10,467 --> 00:07:13,400
No.
But I know he made her happy.
135
00:07:13,400 --> 00:07:14,467
At first.
136
00:07:15,066 --> 00:07:16,200
At first?
137
00:07:16,200 --> 00:07:19,033
Ronnie mentioned
that they´d had a disagreement.
138
00:07:19,033 --> 00:07:20,467
Do you know what it was about?
139
00:07:20,467 --> 00:07:21,567
I don´t know.
140
00:07:21,567 --> 00:07:23,400
Ronnie was quite private.
141
00:07:23,400 --> 00:07:24,934
But all incoming messages
142
00:07:24,934 --> 00:07:27,700
are automatically printed off
and put on file.
143
00:07:27,700 --> 00:07:29,600
I could get Ronnie´s
if you´d like.
144
00:07:29,600 --> 00:07:32,400
Well, that would be
most appreciated.
145
00:07:36,734 --> 00:07:38,934
Crabtree.
A word.
146
00:07:41,033 --> 00:07:43,900
I suppose you heard the missus
carrying on this morning.
147
00:07:43,900 --> 00:07:46,367
Well, for the most part, sir,
I only heard you.
148
00:07:46,367 --> 00:07:48,800
I have remarkably good hearing.
149
00:07:48,800 --> 00:07:51,767
Then you´ll know that I´ve been
abstaining from alcohol.
150
00:07:51,767 --> 00:07:53,900
That´s very admirable, sir.
151
00:07:53,900 --> 00:07:56,367
Yes.
Well, it has been difficult.
152
00:07:56,367 --> 00:08:00,800
So to ease the burden, I´ve been
prescribed a Gold Cure.
153
00:08:00,800 --> 00:08:02,266
That sounds very exotic.
154
00:08:02,266 --> 00:08:04,500
Bloody expensive is what it is.
155
00:08:04,500 --> 00:08:06,800
Usually I have it delivered
to the house.
156
00:08:06,800 --> 00:08:08,800
But no doubt, you´ll be
having it delivered here.
157
00:08:08,800 --> 00:08:09,867
Precisely.
158
00:08:09,867 --> 00:08:12,867
So as soon as it arrives,
I want you to bring it to me.
159
00:08:12,867 --> 00:08:14,800
Sir, consider it in your hands.
160
00:08:14,800 --> 00:08:17,867
And, Crabtree,
keep this under your hat.
161
00:08:17,867 --> 00:08:20,800
This is just between you and me.
Understood?
162
00:08:20,800 --> 00:08:22,467
-Understood, sir.
-Good lad.
163
00:08:23,467 --> 00:08:26,633
Ah, sir, might I have a word
about the Williams case?
164
00:08:26,633 --> 00:08:27,867
What of it?
165
00:08:27,867 --> 00:08:29,633
Well, sir, it seems the victim
was quite upset
166
00:08:29,633 --> 00:08:31,834
about something that occurred
over the telegraph lines.
167
00:08:31,834 --> 00:08:33,633
So find out what it was.
168
00:08:33,633 --> 00:08:35,367
Well, it´s not that simple.
169
00:08:35,367 --> 00:08:37,600
You see, I have
all of her correspondence.
170
00:08:37,600 --> 00:08:39,633
Unfortunately,
it´s written in Morse code.
171
00:08:39,633 --> 00:08:40,967
It could take days to decipher.
172
00:08:40,967 --> 00:08:41,834
[ Sighs ]
173
00:08:41,834 --> 00:08:43,500
-Well, that won´t do, will it?
-No, sir.
174
00:08:43,500 --> 00:08:44,800
That´s why I was thinking
175
00:08:44,800 --> 00:08:47,266
of bringing in a telegrapher
to assist me.
176
00:08:47,266 --> 00:08:48,333
Fine, Murdoch.
177
00:08:48,333 --> 00:08:49,533
Do you have someone in mind,
178
00:08:49,533 --> 00:08:51,934
or do you want me to figure
that one out for you as well?
179
00:08:51,934 --> 00:08:53,300
No, sir.
I have someone in...
180
00:08:54,033 --> 00:08:54,967
...mind.
181
00:08:58,867 --> 00:09:00,667
These messages are so personal.
182
00:09:00,667 --> 00:09:02,767
I-It´s like I´m snooping
through her diary.
183
00:09:02,767 --> 00:09:04,667
It could help
to capture a killer.
184
00:09:04,667 --> 00:09:06,400
I´m not even sure
that I belong here.
185
00:09:06,400 --> 00:09:08,900
I haven´t worked at Great
North Western in some time.
186
00:09:08,900 --> 00:09:12,100
Enid, I know you´ve kept up your
codes and telegraphy skills.
187
00:09:12,100 --> 00:09:14,600
But more importantly,
I trust you.
188
00:09:14,600 --> 00:09:17,100
And that´s a tremendous help.
189
00:09:17,100 --> 00:09:18,233
It is?
190
00:09:19,767 --> 00:09:23,867
Well, it might be fascinating
to see you at work.
191
00:09:33,200 --> 00:09:34,533
Shall we start with this one?
192
00:09:36,767 --> 00:09:38,333
This one.
193
00:09:40,166 --> 00:09:42,800
-[ Knock on door ]
-Oh, bloody hell. Go away!
194
00:09:42,800 --> 00:09:44,200
Inspector, are you all right?
195
00:09:44,200 --> 00:09:45,200
Oh, Doctor.
196
00:09:45,200 --> 00:09:47,200
Uh, is there something I can do
for you?
197
00:09:47,200 --> 00:09:49,834
I´ve finished the postmortem
on Veronica Williams.
198
00:09:49,834 --> 00:09:52,033
I thought you´d want
the results right away.
199
00:09:52,033 --> 00:09:53,200
Give it to Murdoch.
200
00:09:53,200 --> 00:09:55,000
Inspector, are you sure
you´re all right?
201
00:09:55,000 --> 00:09:57,600
If not,
my morgue is always open.
202
00:09:57,600 --> 00:09:59,834
Doctor, your attempts at humor
are always charming.
203
00:09:59,834 --> 00:10:01,600
And thank you for your offer,
but no, thank you.
204
00:10:01,600 --> 00:10:02,934
Now, goodbye.
205
00:10:09,667 --> 00:10:12,100
[ Horse whinnies ]
206
00:10:14,500 --> 00:10:19,700
"How the attentions...
of such a charming creature
207
00:10:19,700 --> 00:10:23,500
could be directed to me,
I know not.
208
00:10:23,500 --> 00:10:24,900
Signed A.K."
209
00:10:24,900 --> 00:10:27,233
This fellow is quite
the slick wordsmith.
210
00:10:27,233 --> 00:10:29,000
I might need to make note
of his prose.
211
00:10:29,000 --> 00:10:30,233
ENID:
Oh, here´s another one.
212
00:10:30,834 --> 00:10:32,834
"I would yield everything...
213
00:10:33,767 --> 00:10:38,000
...just to have the means
to see your face just once.
214
00:10:38,000 --> 00:10:40,033
Signed A.K."
215
00:10:40,033 --> 00:10:42,333
Clearly, whoever this A.K. is,
216
00:10:42,333 --> 00:10:44,000
he and Miss Williams
were having a love affair.
217
00:10:44,000 --> 00:10:45,433
Over the telegraph wires?
218
00:10:45,433 --> 00:10:47,033
-It´s surprisingly common.
-Really?
219
00:10:47,033 --> 00:10:49,500
Telegraphy can be quite lonely.
220
00:10:49,500 --> 00:10:51,700
To pass the time,
telegraphers will chitchat
221
00:10:51,700 --> 00:10:52,834
and gossip over the wire.
222
00:10:52,834 --> 00:10:55,433
Some even play games,
like checkers or chess.
223
00:10:55,433 --> 00:10:58,767
And some, like Miss Williams,
form romantic attachments.
224
00:10:58,767 --> 00:11:01,500
But wouldn´t an affair
be the talk of the office?
225
00:11:01,500 --> 00:11:03,166
No.
Not at all.
226
00:11:03,166 --> 00:11:04,900
If I could just
draw you a diagram,
227
00:11:04,900 --> 00:11:06,633
it´d be easier
for me to explain.
228
00:11:06,633 --> 00:11:08,400
Yes.
Of course.
229
00:11:10,567 --> 00:11:12,467
Well...
230
00:11:13,433 --> 00:11:16,567
...it´s similar to the spokes
on a bicycle.
231
00:11:17,333 --> 00:11:20,567
Telegraph signals travel
over many different lines,
232
00:11:20,567 --> 00:11:22,900
but they intersect
at very few hubs.
233
00:11:22,900 --> 00:11:24,700
Forming a network
of communication.
234
00:11:24,700 --> 00:11:25,333
Yes.
235
00:11:25,333 --> 00:11:27,300
And telegraphers can listen in
236
00:11:27,300 --> 00:11:29,900
to as many different
transmissions as they like,
237
00:11:29,900 --> 00:11:30,800
from anywhere.
238
00:11:30,800 --> 00:11:32,266
Or participate in them.
239
00:11:32,266 --> 00:11:34,900
Well, then how can we find
this A.K.?
240
00:11:34,900 --> 00:11:36,767
I mean, look at this.
It´s -- It´s a web.
241
00:11:36,767 --> 00:11:38,133
He could be anywhere
in the city.
242
00:11:38,133 --> 00:11:40,600
For that matter,
this could be worldwide.
243
00:11:40,600 --> 00:11:42,767
Fortunately,
while every single transmission
244
00:11:42,767 --> 00:11:43,900
is sent in Morse code,
245
00:11:43,900 --> 00:11:46,934
each company has
their own unique code.
246
00:11:46,934 --> 00:11:49,633
It´s for reasons of privacy.
247
00:11:49,633 --> 00:11:53,500
So, would this A.K. have used
one of those unique codes?
248
00:11:53,500 --> 00:11:55,600
He most certainly did.
249
00:11:55,600 --> 00:11:58,600
Ah.
So, what company was involved?
250
00:11:58,600 --> 00:12:01,700
I´m sorry, Detective. No one
here has the initials A.K.
251
00:12:01,700 --> 00:12:02,867
Are you sure?
252
00:12:02,867 --> 00:12:03,967
Quite.
253
00:12:04,700 --> 00:12:08,667
However, there was a K.A.
254
00:12:08,667 --> 00:12:10,166
Kingsley Adams.
255
00:12:10,166 --> 00:12:13,633
But I had to terminate his
employment about four weeks ago.
256
00:12:13,633 --> 00:12:15,200
Oh?
For what reason?
257
00:12:15,200 --> 00:12:18,066
I caught him socializing
over the lines.
258
00:12:18,066 --> 00:12:22,033
George, I´ll need you to locate
this Kingsley Adams immediately.
259
00:12:22,033 --> 00:12:23,867
I´ll get the men on it, sir.
260
00:12:23,867 --> 00:12:27,467
Mr. Ryder, I´ll need to examine
all of the incoming messages
261
00:12:27,467 --> 00:12:28,700
sent to Mr. Adams.
262
00:12:32,033 --> 00:12:34,834
[ Laughter ]
263
00:12:35,467 --> 00:12:36,667
What´s so funny, lads?
264
00:12:36,667 --> 00:12:38,367
Oh, nothing at all, sir.
265
00:12:40,367 --> 00:12:42,300
Nothing at all.
266
00:12:42,300 --> 00:12:43,967
Do you expect me
to believe that?
267
00:12:43,967 --> 00:12:45,567
We´re just having a laugh, sir.
268
00:12:45,567 --> 00:12:47,200
Oh, I bet you were.
269
00:12:47,734 --> 00:12:49,233
I bet you thought
it was quite funny,
270
00:12:49,233 --> 00:12:51,400
my wife coming here
and carrying on like she did.
271
00:12:51,400 --> 00:12:53,633
No, sir.
Nobody found that funny at all.
272
00:12:54,200 --> 00:12:58,033
You´re probably taking her side.
Thinking that I drink too much.
273
00:12:58,033 --> 00:13:01,400
Sir, that´s your private affair.
We would never.
274
00:13:02,800 --> 00:13:04,900
She doesn´t appreciate
all that I do for her.
275
00:13:04,900 --> 00:13:06,300
She thinks I´m useless.
276
00:13:06,300 --> 00:13:07,800
Oh, sir, I´m sure
she didn´t mean that.
277
00:13:07,800 --> 00:13:09,066
Eh?
278
00:13:11,200 --> 00:13:13,900
What do you know about it,
Crabtree?
279
00:13:13,900 --> 00:13:15,433
Have you been speaking
to my wife?
280
00:13:15,433 --> 00:13:16,467
No, sir.
Of course not.
281
00:13:16,467 --> 00:13:19,200
If I find that any of you lot
has been speaking to my wife
282
00:13:19,200 --> 00:13:20,633
-behind my back --
-Sir.
283
00:13:21,700 --> 00:13:24,467
I swear to you, no one here
has spoken to your wife.
284
00:13:28,200 --> 00:13:29,300
Of course not.
285
00:13:30,934 --> 00:13:32,300
Carry on, lads.
286
00:13:35,400 --> 00:13:38,400
You´re all so serious.
287
00:13:41,133 --> 00:13:43,767
If he carries on like that,
there´ll be a mutiny for sure.
288
00:13:45,600 --> 00:13:47,100
George.
289
00:13:47,100 --> 00:13:49,467
Have we any information
on Mr. Adams´ whereabouts?
290
00:13:49,467 --> 00:13:51,400
Sir, we´ve checked his home,
his neighborhood,
291
00:13:51,400 --> 00:13:53,800
even other telegraph companies
to see if one has employed him,
292
00:13:53,800 --> 00:13:55,066
but there´s no sign.
293
00:13:55,066 --> 00:13:56,533
He seems to have vanished.
294
00:13:56,533 --> 00:13:58,467
George, one doesn´t
simply vanish.
295
00:13:58,467 --> 00:13:59,767
Keep looking.
296
00:13:59,767 --> 00:14:01,133
Yes, sir.
297
00:14:03,433 --> 00:14:06,200
How goes it
with Mr. Adams´ communications?
298
00:14:06,200 --> 00:14:07,600
Quite interesting.
299
00:14:07,600 --> 00:14:09,500
So many of the messages
sent to Kingsley
300
00:14:09,500 --> 00:14:12,800
were romantic, sweet,
even salacious.
301
00:14:12,800 --> 00:14:15,533
So he and Miss Williams
were deeply involved?
302
00:14:15,533 --> 00:14:17,000
Well, yes.
303
00:14:17,000 --> 00:14:22,800
But not all of the messages sent
were from Veronica.
304
00:14:22,800 --> 00:14:23,867
Another woman?
305
00:14:25,000 --> 00:14:28,433
Perhaps this was some bizarre
love triangle gone wrong.
306
00:14:28,433 --> 00:14:29,834
I´ll have her
brought in immediately.
307
00:14:29,834 --> 00:14:30,934
Do you know who she is?
308
00:14:30,934 --> 00:14:34,700
Actually, it might not be
quite that simple, William.
309
00:14:47,400 --> 00:14:49,967
That´s 13 so far.
310
00:14:49,967 --> 00:14:52,500
This Mr. Adams
was quite the lothario.
311
00:14:52,500 --> 00:14:53,867
Indeed.
312
00:14:53,867 --> 00:14:57,600
Hell hath no fury like
a woman scorned, eh, Murdoch?
313
00:14:57,600 --> 00:14:59,800
Apparently not, sir.
314
00:15:06,200 --> 00:15:09,266
With looking after mother,
I have no time for myself.
315
00:15:09,266 --> 00:15:10,333
She´s bedridden.
316
00:15:10,333 --> 00:15:13,000
And since he just lost
his mother,
317
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
he understood exactly
what I was going through.
318
00:15:16,000 --> 00:15:17,934
No, his mother is still alive.
319
00:15:17,934 --> 00:15:19,200
He lives with her.
320
00:15:19,200 --> 00:15:21,200
I see. And how often
did you say you were in touch?
321
00:15:21,200 --> 00:15:23,500
At least three times a week.
322
00:15:23,500 --> 00:15:26,000
We share such a devotion
to rescuing birds.
323
00:15:26,000 --> 00:15:27,600
He´s building me an aviary,
324
00:15:27,600 --> 00:15:31,333
which we laughed about,
because his name is Avery.
325
00:15:31,333 --> 00:15:34,166
No, actually, it´s not.
His name is Kingsley Adams.
326
00:15:34,166 --> 00:15:36,266
Kingsley Adams?
327
00:15:36,834 --> 00:15:38,700
But I work with him.
328
00:15:38,700 --> 00:15:40,033
Here in Toronto.
329
00:15:40,033 --> 00:15:41,400
Yes, I know.
330
00:15:41,400 --> 00:15:42,433
Kingsley?
331
00:15:42,433 --> 00:15:46,600
He´s paunchy and pale,
like dough.
332
00:15:46,600 --> 00:15:48,000
And very shy.
333
00:15:48,000 --> 00:15:50,567
Miss Tipton,
A.K. communicated with you
334
00:15:50,567 --> 00:15:52,433
in Great North Western code.
335
00:15:53,500 --> 00:15:57,000
Did you never suspect
that it was Kingsley Adams?
336
00:15:57,000 --> 00:15:59,700
No. Never.
337
00:15:59,700 --> 00:16:03,066
There are over 160
Great North Western employees
338
00:16:03,066 --> 00:16:04,133
in three offices.
339
00:16:04,133 --> 00:16:06,066
And that´s just Toronto.
340
00:16:06,066 --> 00:16:09,133
Besides, Kingsley
said he was from Ottawa.
341
00:16:09,133 --> 00:16:13,400
I...I had no reason
to disbelieve him.
342
00:16:13,400 --> 00:16:16,066
So you never actually met him
face-to-face?
343
00:16:16,066 --> 00:16:17,567
But only because
he´s in Buffalo.
344
00:16:17,567 --> 00:16:19,800
I don´t understand.
345
00:16:19,800 --> 00:16:22,100
If he´s from Toronto,
then why in the world
346
00:16:22,100 --> 00:16:24,200
would he borrow money
to travel to see me?
347
00:16:24,200 --> 00:16:27,500
I knew something wasn´t right
when he asked for the money.
348
00:16:27,500 --> 00:16:29,800
MURDOCH:
Yet you gave it to him?
349
00:16:30,633 --> 00:16:32,934
And you never
heard from him again.
350
00:16:32,934 --> 00:16:34,667
No.
351
00:16:34,667 --> 00:16:36,633
I didn´t.
352
00:16:37,166 --> 00:16:40,133
This is all so embarrassing.
353
00:16:42,500 --> 00:16:46,100
All of us duped
by that pitiful creature.
354
00:16:46,100 --> 00:16:48,800
We were just a bunch
of lonely fools.
355
00:16:58,433 --> 00:16:59,700
Beth?
356
00:16:59,700 --> 00:17:01,000
Beth Tipton?
357
00:17:01,000 --> 00:17:03,033
Enid Jones!
358
00:17:03,033 --> 00:17:05,066
Are you working
for the police force now?
359
00:17:05,066 --> 00:17:06,900
Oh, heavens, no.
360
00:17:06,900 --> 00:17:08,533
But you´re still
with Great North Western?
361
00:17:08,533 --> 00:17:09,400
I am.
362
00:17:09,400 --> 00:17:10,900
Oh, dear.
363
00:17:10,900 --> 00:17:12,800
-Kingsley Adams didn´t --
-No.
364
00:17:12,800 --> 00:17:15,400
I´m only here to help translate
some telegraphic messages.
365
00:17:15,400 --> 00:17:16,567
Oh.
366
00:17:16,567 --> 00:17:18,800
It´s all so humiliating.
367
00:17:19,900 --> 00:17:22,367
It´s good to see
that you´re doing so well.
368
00:17:22,367 --> 00:17:25,066
How is Alwyn?
He must be 9 by now.
369
00:17:25,066 --> 00:17:26,233
He´s very well.
370
00:17:26,233 --> 00:17:29,367
We´re living on our own,
making ends meet.
371
00:17:29,367 --> 00:17:31,834
And are you involved
with anyone?
372
00:17:32,600 --> 00:17:33,834
Perhaps.
373
00:17:34,400 --> 00:17:35,800
I should get back
to my translating.
374
00:17:35,800 --> 00:17:37,166
Oh, of course.
375
00:17:37,166 --> 00:17:38,467
It was good to see you.
376
00:17:38,467 --> 00:17:39,667
Bye.
377
00:17:42,166 --> 00:17:43,333
[ Sighs ]
378
00:17:43,333 --> 00:17:46,000
So, this Adams,
379
00:17:46,000 --> 00:17:49,667
he seduces several women,
earns their trust,
380
00:17:49,667 --> 00:17:51,367
and then starts asking
for money.
381
00:17:51,367 --> 00:17:54,233
He bilked many of them
out of their life savings.
382
00:17:54,233 --> 00:17:56,467
But why go from fraud to murder?
383
00:17:56,467 --> 00:17:57,567
Maybe he slipped up
384
00:17:57,567 --> 00:17:59,700
and Miss Williams caught him
in his lies.
385
00:17:59,700 --> 00:18:01,600
Now he´s up and disappeared.
386
00:18:01,600 --> 00:18:03,700
So how are we supposed to catch
the bugger?
387
00:18:03,700 --> 00:18:05,900
He doesn´t know
we´re onto him yet.
388
00:18:05,900 --> 00:18:07,133
So?
389
00:18:08,567 --> 00:18:10,767
Maybe we should meet him
where he´s most comfortable.
390
00:18:11,734 --> 00:18:13,433
On the telegraph lines.
391
00:18:13,433 --> 00:18:15,467
[ Laughs ]
392
00:18:15,467 --> 00:18:18,200
Aren´t you just being
a little bit stupid?
393
00:18:18,200 --> 00:18:20,367
He´s not going to answer
to a copper, is he?
394
00:18:20,367 --> 00:18:22,734
No, sir.
Not a copper.
395
00:18:23,300 --> 00:18:25,433
I propose we lure Mr. Adams out
396
00:18:25,433 --> 00:18:28,033
by creating
the perfect female target.
397
00:18:28,033 --> 00:18:29,800
Wouldn´t that be very dangerous
for her, sir?
398
00:18:29,800 --> 00:18:31,467
She´s not gonna be real,
Crabtree.
399
00:18:31,467 --> 00:18:33,767
She´s only gonna exist
over the telegraph wires.
400
00:18:33,767 --> 00:18:34,900
Right, then.
401
00:18:34,900 --> 00:18:36,700
Let´s make a list
of her qualities.
402
00:18:36,700 --> 00:18:38,500
Uh, very attractive.
403
00:18:38,500 --> 00:18:39,700
He´s not going to see her.
404
00:18:40,800 --> 00:18:43,266
Well, there´s no harm in her
sounding attractive.
405
00:18:43,266 --> 00:18:47,033
Well, in that case,
I like a woman with spunk.
406
00:18:47,033 --> 00:18:48,066
Spunk.
407
00:18:48,066 --> 00:18:51,200
I think a combination
of domesticity and career.
408
00:18:51,200 --> 00:18:52,967
Independent,
yet not selfishly so.
409
00:18:52,967 --> 00:18:54,266
Independent.
410
00:18:54,266 --> 00:18:56,300
A woman who gives you
a little bit of trouble
411
00:18:56,300 --> 00:18:58,633
every now and again,
keeps things interesting.
412
00:18:58,633 --> 00:19:01,934
Someone you feel at ease with,
yet challenges you.
413
00:19:01,934 --> 00:19:03,700
A woman with strong hips.
414
00:19:03,700 --> 00:19:04,800
An intellectual.
415
00:19:04,800 --> 00:19:08,100
-A woman with large --
-Sir, I´m sure that´s enough.
416
00:19:08,100 --> 00:19:10,200
Right, then. I suppose
we should give her a name.
417
00:19:10,200 --> 00:19:11,333
How about Molly?
418
00:19:11,934 --> 00:19:14,867
Sounds sweet,
yet still a little saucy.
419
00:19:14,867 --> 00:19:16,266
Fine.
420
00:19:16,266 --> 00:19:18,500
Who is going to play Molly?
421
00:19:27,100 --> 00:19:28,633
-[ Sighs ]
-BRACKENREID: So, Molly.
422
00:19:28,633 --> 00:19:29,934
What´s the holdup?
423
00:19:29,934 --> 00:19:31,367
Taking a long time, isn´t it?
424
00:19:31,367 --> 00:19:33,500
We did have to wire in
this portable telegraph, sir.
425
00:19:33,500 --> 00:19:35,667
Yes. Well, it´s here now,
so let´s get cracking.
426
00:19:36,266 --> 00:19:37,600
Will he even hear us?
427
00:19:37,600 --> 00:19:40,133
If Mr. Adams is out there,
he´ll hear us, Inspector.
428
00:19:40,133 --> 00:19:41,467
So, how do we do this?
429
00:19:41,467 --> 00:19:43,400
We´ll just send out a hello
over the lines
430
00:19:43,400 --> 00:19:45,133
and see if we can grab
anyone´s attention.
431
00:19:46,500 --> 00:19:50,033
Try, "Hello, my name is Molly.
432
00:19:50,033 --> 00:19:52,033
I´m new to Toronto.
433
00:19:52,033 --> 00:19:53,700
Such a big city."
434
00:19:53,700 --> 00:19:55,633
No, no, no.
You have to do better than that.
435
00:19:55,633 --> 00:19:58,800
Say, "I´ve been looking
for a good teahouse.
436
00:19:58,800 --> 00:20:00,533
Does anyone have a suggestion?"
437
00:20:00,533 --> 00:20:02,800
[ Telegraph tapping ]
438
00:20:12,333 --> 00:20:14,800
Well, it´s obviously
not going to work, is it?
439
00:20:14,800 --> 00:20:16,667
Patience, sir.
Patience.
440
00:20:16,667 --> 00:20:19,800
[ Telegraph tapping ]
441
00:20:19,800 --> 00:20:21,000
What are they saying?
442
00:20:21,000 --> 00:20:23,767
ENID: It´s someone
claiming to be a young man.
443
00:20:24,867 --> 00:20:28,166
He suggests...Mary´s...
444
00:20:28,166 --> 00:20:30,533
on...Arbor Street.
445
00:20:31,367 --> 00:20:34,333
His signature is T.S.
446
00:20:34,333 --> 00:20:35,667
This could take forever.
447
00:20:37,834 --> 00:20:39,867
Is he always so impatient?
448
00:20:39,867 --> 00:20:43,367
This is exceptional,
even for him.
449
00:20:43,367 --> 00:20:45,467
CRABTREE: Yes. No, sir.
Trust me, please.
450
00:20:45,467 --> 00:20:46,800
You need to give me the package.
451
00:20:46,800 --> 00:20:49,600
I appreciate that very much,
but I have explicit orders.
452
00:20:49,600 --> 00:20:50,767
Thank you.
453
00:20:50,767 --> 00:20:52,500
Constable?
454
00:20:52,500 --> 00:20:53,900
Who was that gentleman?
455
00:20:53,900 --> 00:20:55,433
Uh, just -- just a deliveryman.
456
00:20:55,433 --> 00:20:56,500
It´s most curious.
457
00:20:56,500 --> 00:20:58,934
I believe he´s also an attendant
at Toronto General Hospital.
458
00:20:58,934 --> 00:21:00,233
-Oh?
-Who is the package for?
459
00:21:00,233 --> 00:21:02,000
-The inspector.
-Is he ill?
460
00:21:02,000 --> 00:21:03,233
I´m not really at liberty
to say.
461
00:21:03,233 --> 00:21:06,100
I see, but if the package
was delivered by an attendant,
462
00:21:06,100 --> 00:21:07,767
then it must be medicinal.
463
00:21:07,767 --> 00:21:09,567
I-I suppose that makes sense.
464
00:21:09,567 --> 00:21:11,433
I wonder
if it would also make sense
465
00:21:11,433 --> 00:21:14,066
that the attendant was meant
to administer the medicine.
466
00:21:14,066 --> 00:21:15,367
-Why would that be?
-Otherwise,
467
00:21:15,367 --> 00:21:17,333
why not simply send
a delivery boy?
468
00:21:17,333 --> 00:21:18,400
Well...
469
00:21:18,400 --> 00:21:20,533
And furthermore, since you
sent the attendant away,
470
00:21:20,533 --> 00:21:22,600
the inspector´s not going to be
able to take his medicine,
471
00:21:22,600 --> 00:21:24,367
now, is he?
472
00:21:24,367 --> 00:21:25,500
Yes, I see.
473
00:21:26,600 --> 00:21:28,000
Perhaps given
my medical experience,
474
00:21:28,000 --> 00:21:29,233
I should take the package in.
475
00:21:29,233 --> 00:21:30,500
Um...
476
00:21:30,500 --> 00:21:32,500
Yes. Yes, I suppose
that would be for the beat.
477
00:21:32,500 --> 00:21:34,266
Of course it would be.
478
00:21:35,333 --> 00:21:38,033
[ Telegraph tapping ]
479
00:21:42,066 --> 00:21:43,900
[ Knock on door ]
480
00:21:43,900 --> 00:21:45,033
Inspector.
481
00:21:45,033 --> 00:21:47,200
Doctor, I´m, uh,
quite busy at the moment.
482
00:21:47,200 --> 00:21:48,767
[ Door closes ]
483
00:21:48,767 --> 00:21:50,166
What are you doing with that?
484
00:21:50,166 --> 00:21:51,433
-Where´s --
-The attendant?
485
00:21:51,433 --> 00:21:53,533
I´m afraid Constable Crabtree
sent him away.
486
00:21:53,533 --> 00:21:57,500
What?! The bloody dimwit can´t
follow even simple instructions.
487
00:21:57,500 --> 00:21:58,900
Inspector, what is going on?
488
00:21:59,700 --> 00:22:02,333
It´s only an injection I´m
taking. The Keeley Gold Cure.
489
00:22:03,500 --> 00:22:04,900
I´ve heard of it.
490
00:22:04,900 --> 00:22:06,433
For alcohol cravings?
491
00:22:07,000 --> 00:22:09,266
This is absolutely
none of your business.
492
00:22:09,834 --> 00:22:12,633
Yes, I suppose not, but you are
going to need someone
493
00:22:12,633 --> 00:22:14,066
to administer the injection.
494
00:22:14,066 --> 00:22:15,567
Oh, no, no, no.
495
00:22:15,567 --> 00:22:16,934
It´ll be a cold day in hell
496
00:22:16,934 --> 00:22:18,900
before any woman
other than the wife
497
00:22:18,900 --> 00:22:20,767
comes anywhere
near my backside, love.
498
00:22:20,767 --> 00:22:23,133
Well, if not me, you´ll be
needing much longer arms.
499
00:22:23,133 --> 00:22:25,667
We´ll see about that.
500
00:22:26,800 --> 00:22:28,100
Murdoch!
501
00:22:30,767 --> 00:22:33,333
You´re a good man, Murdoch.
A man to ride the river with.
502
00:22:33,333 --> 00:22:34,900
I´m glad
you´re feeling better, sir.
503
00:22:34,900 --> 00:22:36,100
Much better.
504
00:22:36,100 --> 00:22:38,934
Higgins!
Put the kettle on!
505
00:22:39,500 --> 00:22:40,667
[ Sighs ]
506
00:22:40,667 --> 00:22:42,066
The inspector´s Gold Cure
507
00:22:42,066 --> 00:22:43,800
certainly seems to perform
miracles.
508
00:22:43,800 --> 00:22:45,100
-Doesn´t it?
-[ Telegraph tapping ]
509
00:22:45,100 --> 00:22:47,633
He must be suffering terribly
from alcohol withdrawal.
510
00:22:47,633 --> 00:22:48,834
Indeed.
511
00:22:48,834 --> 00:22:49,934
ENID:
Detective Murdoch!
512
00:22:49,934 --> 00:22:51,166
It´s A.K.
513
00:22:51,166 --> 00:22:53,300
He´s attempting
to contact Molly.
514
00:22:54,433 --> 00:22:56,066
I must attend to this.
515
00:22:56,066 --> 00:22:57,266
Of course.
516
00:22:57,266 --> 00:22:59,400
But I would continue
to keep an eye on him, William.
517
00:22:59,400 --> 00:23:00,633
Yes.
Of course.
518
00:23:04,567 --> 00:23:06,700
I was just saying
that Molly was new to the city
519
00:23:06,700 --> 00:23:09,133
when he asked me
how I liked Toronto.
520
00:23:09,133 --> 00:23:10,633
Shall I ask him where he is?
521
00:23:10,633 --> 00:23:12,166
No, no.
Not too soon.
522
00:23:12,166 --> 00:23:13,967
We don´t want to risk
scaring him off.
523
00:23:13,967 --> 00:23:15,533
Um...
524
00:23:15,533 --> 00:23:22,066
Tell him, "I was hoping the city
would offer more adventures."
525
00:23:28,667 --> 00:23:30,633
He says...
526
00:23:31,867 --> 00:23:34,400
"Molly will find adventure."
527
00:23:35,200 --> 00:23:37,300
He´s fond of adventure, too.
528
00:23:37,300 --> 00:23:39,000
Your answer.
529
00:23:39,700 --> 00:23:40,700
I´m thinking.
530
00:23:40,700 --> 00:23:41,967
You have to answer quickly,
531
00:23:41,967 --> 00:23:44,200
or he might lose interest
in the conversation.
532
00:23:44,200 --> 00:23:46,033
Um...
533
00:23:46,033 --> 00:23:47,900
"What kind of adventures?"
534
00:23:53,367 --> 00:23:56,900
"One...that involves...
535
00:23:56,900 --> 00:24:01,467
a certain young woman."
536
00:24:01,467 --> 00:24:03,600
[ Tapping continues ]
537
00:24:03,600 --> 00:24:05,266
Oh, my.
This sounds familiar.
538
00:24:07,567 --> 00:24:11,100
"How the attentions
of such a charming creature
539
00:24:11,100 --> 00:24:14,400
could be directed to me,
I know not."
540
00:24:14,400 --> 00:24:15,900
Ha!
541
00:24:15,900 --> 00:24:18,700
"What do you want to know
about me?"
542
00:24:25,233 --> 00:24:26,433
"Everything.
543
00:24:28,433 --> 00:24:31,300
Are you...married?"
544
00:24:33,900 --> 00:24:35,800
Detective.
545
00:24:35,800 --> 00:24:37,767
"I was...
546
00:24:37,767 --> 00:24:40,433
but my husband has passed."
547
00:24:49,467 --> 00:24:53,266
"I am sorry."
548
00:24:53,266 --> 00:24:57,367
"But he left me with a son."
549
00:24:58,700 --> 00:25:00,300
Enid, please.
550
00:25:00,300 --> 00:25:01,667
We mustn´t lose him.
551
00:25:03,133 --> 00:25:04,967
[ Sighs ]
552
00:25:11,967 --> 00:25:15,500
"I...would...
553
00:25:15,500 --> 00:25:19,633
like...to...
554
00:25:19,633 --> 00:25:23,367
meet him...one day."
555
00:25:23,367 --> 00:25:25,834
[ Tapping continues ]
556
00:25:25,834 --> 00:25:28,333
He says he must go
but hopes to talk later.
557
00:25:29,467 --> 00:25:30,600
Excellent.
558
00:25:30,600 --> 00:25:33,266
Might I have a word with you?
In private.
559
00:25:34,767 --> 00:25:36,800
Yes.
Of course.
560
00:25:40,700 --> 00:25:42,333
That was most successful.
561
00:25:42,333 --> 00:25:44,100
William, I would rather
that you did not use
562
00:25:44,100 --> 00:25:46,533
my personal information.
563
00:25:46,533 --> 00:25:48,967
A quick decision had to be made.
You said so yourself.
564
00:25:48,967 --> 00:25:51,900
Bringing up my dead husband
in front of your constables --
565
00:25:51,900 --> 00:25:54,600
It was most uncomfortable.
566
00:25:54,600 --> 00:25:57,266
But the idea that this killer
knows that I have a son.
567
00:25:58,033 --> 00:26:00,533
There´s no way
he can know it´s Alwyn.
568
00:26:00,533 --> 00:26:03,400
Alwyn is everything to me.
569
00:26:03,400 --> 00:26:06,500
And I would do anything
to protect him.
570
00:26:09,233 --> 00:26:11,166
I apologize.
571
00:26:11,166 --> 00:26:13,767
My actions were inappropriate.
572
00:26:13,767 --> 00:26:16,433
Sir, another body
has been found.
573
00:26:16,433 --> 00:26:17,900
Interestingly,
just a short distance
574
00:26:17,900 --> 00:26:20,200
from where we discovered
Miss Williams.
575
00:26:23,166 --> 00:26:25,500
Please excuse me, Mrs. Jones.
576
00:26:33,333 --> 00:26:37,400
CRABTREE: A young couple
met for a rendezvous.
577
00:26:37,400 --> 00:26:40,100
They thought the stench
was a dead animal.
578
00:26:40,100 --> 00:26:44,100
Instead, they found this.
579
00:26:44,100 --> 00:26:45,600
MURDOCH: Here.
580
00:26:45,600 --> 00:26:47,333
-Hmm?
-Camphor.
581
00:26:47,333 --> 00:26:49,166
Rub it on your lip
to mask the odor.
582
00:26:50,567 --> 00:26:53,100
[ Flies buzzing ]
583
00:27:04,900 --> 00:27:07,433
We may have a serious problem,
George.
584
00:27:08,934 --> 00:27:11,066
Kingsley Adams.
585
00:27:11,934 --> 00:27:14,834
Sir, clearly, this body
has been here for some time.
586
00:27:14,834 --> 00:27:16,500
If this is Kingsley Adams,
then how --
587
00:27:16,500 --> 00:27:18,266
How could he have been
telegraphing me
588
00:27:18,266 --> 00:27:19,333
only minutes ago?
589
00:27:20,734 --> 00:27:23,600
An excellent question indeed.
590
00:27:32,433 --> 00:27:34,200
This is definitely
Kingsley Adams.
591
00:27:34,200 --> 00:27:36,100
His dental records confirm it.
592
00:27:36,100 --> 00:27:37,667
And given the state
of decomposition --
593
00:27:37,667 --> 00:27:38,900
He´s been dead so long,
594
00:27:38,900 --> 00:27:41,767
he couldn´t have murdered
Veronica Williams.
595
00:27:41,767 --> 00:27:43,000
Have you a cause of death?
596
00:27:43,000 --> 00:27:44,333
Blunt-force trauma.
597
00:27:44,333 --> 00:27:46,734
His temporal bone was shattered.
598
00:27:46,734 --> 00:27:49,266
His body was found
at a known lovers´ rendezvous.
599
00:27:49,834 --> 00:27:52,166
Perhaps he was meeting
one of his young ladies there,
600
00:27:52,166 --> 00:27:54,633
one who´d become upset
with his misrepresentations.
601
00:27:55,734 --> 00:27:58,934
I don´t understand
this new form of courting.
602
00:27:58,934 --> 00:28:00,333
Over telegraph lines?
603
00:28:00,900 --> 00:28:03,200
Many people become engaged
through letter writing.
604
00:28:03,200 --> 00:28:05,734
But this seems
so much more impersonal.
605
00:28:05,734 --> 00:28:07,233
Yes.
606
00:28:07,233 --> 00:28:09,000
I´m a fan of chemistry myself.
607
00:28:09,000 --> 00:28:10,867
The way a person smells,
608
00:28:10,867 --> 00:28:13,834
the effect they have on you
when you´re around them.
609
00:28:21,200 --> 00:28:22,367
MURDOCH: Julia?
610
00:28:24,233 --> 00:28:25,400
Yes?
611
00:28:25,400 --> 00:28:28,200
I said, can you tell me when
you think he might have died?
612
00:28:29,500 --> 00:28:32,166
Oh, yes.
Um, of course.
613
00:28:32,166 --> 00:28:34,333
I believe he´s been dead
roughly three weeks.
614
00:28:34,900 --> 00:28:36,300
Three weeks.
615
00:28:36,300 --> 00:28:37,567
Most interesting.
616
00:28:38,367 --> 00:28:40,000
Thank you, Doctor.
617
00:28:40,000 --> 00:28:41,800
Three weeks.
That´s significant.
618
00:28:41,800 --> 00:28:43,700
That´s significant
because Kingsley Adams
619
00:28:43,700 --> 00:28:45,967
was -- was -- was...
620
00:28:46,533 --> 00:28:49,300
He was murdered
approximately three weeks ago.
621
00:28:49,300 --> 00:28:51,367
And he was fired from his job
four weeks ago.
622
00:28:51,367 --> 00:28:53,166
Right. Right.
But there´s something else.
623
00:28:53,166 --> 00:28:54,900
Something that I just can´t
quite grasp.
624
00:28:54,900 --> 00:28:57,967
Well, during that time,
It seems he went from Casanova
625
00:28:57,967 --> 00:28:59,834
to fraudulent charlatan.
626
00:28:59,834 --> 00:29:01,867
Yes.
Personality change.
627
00:29:01,867 --> 00:29:04,400
Good observation, Crabtree.
Well done. Like that.
628
00:29:04,400 --> 00:29:07,033
It would suggest that someone
murdered Kingsley Adams
629
00:29:07,033 --> 00:29:09,500
and assumed his identity
over the telegraph lines.
630
00:29:09,500 --> 00:29:11,400
Tragic.
But why do that?
631
00:29:12,100 --> 00:29:14,700
To use his intimate
relationships with women
632
00:29:14,700 --> 00:29:16,100
to cheat them out
of their money.
633
00:29:16,100 --> 00:29:17,734
Which they happily gave him.
634
00:29:17,734 --> 00:29:19,433
It´s most cruel, really.
635
00:29:19,433 --> 00:29:20,934
This bugger needs sorting out.
636
00:29:20,934 --> 00:29:22,900
So, how do I get my hands
on him?
637
00:29:22,900 --> 00:29:24,900
We know for certain
he´s a telegrapher.
638
00:29:24,900 --> 00:29:27,233
-As were the two murder victims.
-Didn´t they work together?
639
00:29:27,233 --> 00:29:28,633
Same company,
something like that?
640
00:29:28,633 --> 00:29:31,400
Yes, they did, until he was
dismissed for socializing.
641
00:29:31,400 --> 00:29:33,467
With that Williams woman.
Amongst others.
642
00:29:33,467 --> 00:29:36,433
Perhaps we´re still looking
at a love triangle.
643
00:29:36,433 --> 00:29:37,700
But, sir, we´ve already spoken
644
00:29:37,700 --> 00:29:40,200
with all of Mr. Adams´
conquests.
645
00:29:40,200 --> 00:29:42,467
Actually, I wasn´t thinking
of Mr. Adams.
646
00:29:42,467 --> 00:29:43,500
Good.
647
00:29:44,100 --> 00:29:45,400
Good.
648
00:29:49,967 --> 00:29:52,433
Miss Tipton,
was Miss Williams involved
649
00:29:52,433 --> 00:29:54,900
with anyone other
than Kingsley Adams?
650
00:29:54,900 --> 00:29:56,033
No, I...
651
00:29:57,066 --> 00:29:58,800
I don´t think so.
652
00:29:58,800 --> 00:30:03,300
Miss Tipton, are you
withholding something from me?
653
00:30:04,533 --> 00:30:08,934
I once saw -- well, peeked --
654
00:30:08,934 --> 00:30:11,433
at some of Ronnie´s
incoming messages.
655
00:30:11,433 --> 00:30:14,433
It seems she had become involved
with another man
656
00:30:14,433 --> 00:30:16,367
over the telegraph lines.
657
00:30:16,367 --> 00:30:18,800
Why did you not tell me
of this before?
658
00:30:18,800 --> 00:30:21,300
Well, I didn´t want to
get into any trouble.
659
00:30:21,300 --> 00:30:24,200
Trouble?
Why would you get into trouble?
660
00:30:25,066 --> 00:30:27,800
Because, Detective,
this other man was my employer.
661
00:30:29,066 --> 00:30:31,800
Frankly, I´m offended
at the insinuation
662
00:30:31,800 --> 00:30:33,734
that I may have had something
to do with either Mr. Adams´
663
00:30:33,734 --> 00:30:35,400
or Miss Williams´ death.
664
00:30:35,400 --> 00:30:38,433
But you do admit you were
involved with Miss Williams?
665
00:30:39,467 --> 00:30:42,066
But only
over the telegraph lines.
666
00:30:42,066 --> 00:30:43,133
I couldn´t help myself.
667
00:30:43,133 --> 00:30:46,367
She was quite...eager.
668
00:30:46,900 --> 00:30:49,400
Why didn´t you mention this
before?
669
00:30:49,400 --> 00:30:52,900
As you know, I´ve dismissed
people for such dalliances.
670
00:30:52,900 --> 00:30:54,700
I couldn´t be seen
as hypocritical.
671
00:30:55,867 --> 00:30:59,700
But there is something
so alluring
672
00:30:59,700 --> 00:31:02,333
about telegraphic romance.
673
00:31:02,333 --> 00:31:03,633
How so?
674
00:31:04,200 --> 00:31:06,934
One can be bolder.
675
00:31:06,934 --> 00:31:10,600
More...explicit.
676
00:31:10,600 --> 00:31:12,834
Perhaps when you learned
Miss Williams
677
00:31:12,834 --> 00:31:15,467
was having a bolder,
more explicit relationship
678
00:31:15,467 --> 00:31:19,166
with Kingsley Adams,
you made him pay with his life.
679
00:31:19,934 --> 00:31:21,767
I did no such thing.
680
00:31:23,000 --> 00:31:24,800
Where were you three weeks ago?
681
00:31:24,800 --> 00:31:28,300
In Hamilton, helping my brother
and his new bride move.
682
00:31:28,300 --> 00:31:29,300
I took a week from work,
683
00:31:29,300 --> 00:31:34,633
so if that´s when Adams was
killed, I couldn´t have done it.
684
00:31:35,200 --> 00:31:37,133
We´ll be checking into that.
685
00:31:37,133 --> 00:31:39,600
I advise that you do.
686
00:31:41,800 --> 00:31:43,700
What do you mean you couldn´t
find anything on Ryder?
687
00:31:43,700 --> 00:31:46,100
Well, his alibi checks out, sir.
688
00:31:46,100 --> 00:31:47,533
Did I give you permission
to speak?
689
00:31:47,533 --> 00:31:49,800
-Uh, w-well, no.
-No!
690
00:31:49,800 --> 00:31:51,934
So keep your bloody trap shut,
then!
691
00:31:52,667 --> 00:31:54,300
You´re a disgrace,
the lot of you!
692
00:31:54,300 --> 00:31:57,100
Poor excuse for that uniform
you´re wearing!
693
00:31:57,100 --> 00:32:00,100
Do I have to do everything
around here by myself?!
694
00:32:00,100 --> 00:32:02,266
Shift, Crabtree!
695
00:32:07,433 --> 00:32:09,567
Sir, might I have a word?
696
00:32:09,567 --> 00:32:11,033
Sir!
697
00:32:11,033 --> 00:32:12,100
Get your bloody hand off me.
698
00:32:12,100 --> 00:32:14,066
Sir, I think I´m speaking
for the rest of the men
699
00:32:14,066 --> 00:32:16,734
when I say that we´re very
concerned about your behavior.
700
00:32:17,734 --> 00:32:19,700
-Sir!
-I said take your hand off.
701
00:32:19,700 --> 00:32:21,567
Sir, there´s something wrong
with you.
702
00:32:21,567 --> 00:32:23,333
Everybody knows it,
even your missus,
703
00:32:23,333 --> 00:32:25,200
but you refuse to --
704
00:32:41,767 --> 00:32:44,333
[ Slow music playing ]
705
00:32:47,000 --> 00:32:51,667
So, Doctor, this is what you
get up to down here, is it?
706
00:32:51,667 --> 00:32:53,567
Sometimes.
707
00:32:54,367 --> 00:32:57,100
This is a surprise, Inspector.
708
00:32:57,100 --> 00:32:59,200
Is there something
I can help you with?
709
00:32:59,200 --> 00:33:00,400
I believe there is.
710
00:33:02,066 --> 00:33:03,800
I´ve not been acting like myself
of late.
711
00:33:04,400 --> 00:33:06,800
There was an incident
between me and Crabtree.
712
00:33:06,800 --> 00:33:09,300
While he is an annoying little
so-and-so,
713
00:33:09,300 --> 00:33:10,734
he´s not that annoying.
714
00:33:10,734 --> 00:33:12,600
-Is he all right?
-Yes, yes.
715
00:33:13,166 --> 00:33:15,400
The Gold Cure
that I´ve been taking --
716
00:33:15,400 --> 00:33:17,266
I think it´s having
a strange effect on me.
717
00:33:17,266 --> 00:33:19,600
Yes. I´ve thought
the very same thing.
718
00:33:19,600 --> 00:33:21,834
-You have?
-Yes, since your shot.
719
00:33:21,834 --> 00:33:24,100
I was simply waiting
to confirm my observations.
720
00:33:24,667 --> 00:33:27,467
Well, there´s no need
to wait any further.
721
00:33:27,467 --> 00:33:29,066
Would you like me to analyze it
for you?
722
00:33:29,066 --> 00:33:30,667
I´d appreciate that.
723
00:33:30,667 --> 00:33:32,667
-Good day, Doctor.
-Good day.
724
00:33:40,700 --> 00:33:42,800
I don´t know how you do it.
725
00:33:42,800 --> 00:33:44,667
How I do what?
726
00:33:44,667 --> 00:33:46,633
Gamble with people´s lives.
727
00:33:47,467 --> 00:33:49,834
At least that´s what
this feels like to me.
728
00:33:52,166 --> 00:33:55,633
Enid, I do what I have to
to capture a killer.
729
00:34:00,667 --> 00:34:03,200
-Is it him?
-Yes.
730
00:34:03,200 --> 00:34:04,467
What´s he saying?
731
00:34:04,467 --> 00:34:05,867
He says he likes me.
732
00:34:06,834 --> 00:34:08,533
Molly.
733
00:34:08,533 --> 00:34:09,900
What should I tell him?
734
00:34:10,500 --> 00:34:13,200
Tell him what you have to.
735
00:34:14,400 --> 00:34:16,000
"I like you, too."
736
00:34:22,367 --> 00:34:26,900
He´s asking if I´m involved
with anyone.
737
00:34:29,834 --> 00:34:31,333
"It´s difficult to say.
738
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
There is so much to consider
739
00:34:36,000 --> 00:34:39,734
when you have a young son
who needs a father."
740
00:34:46,200 --> 00:34:47,734
What is it?
741
00:34:47,734 --> 00:34:50,200
He says, "Ah, yes.
Alwyn."
742
00:34:50,800 --> 00:34:53,700
H-How does he know? How does --
How does he know Alwyn´s name?
743
00:34:54,633 --> 00:34:56,066
You have to ask him.
744
00:34:57,300 --> 00:34:59,834
"How do you know his name?"
745
00:35:04,934 --> 00:35:08,367
He says I sound like someone
who used to work with him.
746
00:35:09,467 --> 00:35:11,900
Oh, my God.
He knows it´s me.
747
00:35:11,900 --> 00:35:14,233
William, he knows it´s me.
748
00:35:14,233 --> 00:35:16,467
You can´t lose him.
Enid, please.
749
00:35:16,467 --> 00:35:18,000
You have to be strong.
750
00:35:21,000 --> 00:35:22,900
"I don´t know what you mean."
751
00:35:28,133 --> 00:35:30,133
"It´s not nice...
752
00:35:30,133 --> 00:35:32,433
to lie...Enid.
753
00:35:32,433 --> 00:35:34,066
Veronica lied to me.
754
00:35:34,900 --> 00:35:37,800
Beth lied to me."
755
00:35:39,300 --> 00:35:40,633
He´s gone!
756
00:35:40,633 --> 00:35:43,967
He knows about Beth, me, Alwyn.
757
00:35:43,967 --> 00:35:46,767
-William!
-Nothing will happen to you.
758
00:35:46,767 --> 00:35:48,467
I´ll send constables around
759
00:35:48,467 --> 00:35:50,200
to take care of Alwyn
straightaway.
760
00:35:50,200 --> 00:35:52,400
Where are you going?
761
00:35:52,400 --> 00:35:54,600
If anyone´s in danger,
it´s Beth Tipton.
762
00:35:54,600 --> 00:35:56,467
I´ll be right back.
763
00:35:57,400 --> 00:35:58,600
Everything will be fine.
764
00:36:02,700 --> 00:36:04,700
[ Sighs ]
765
00:36:16,767 --> 00:36:18,433
[ Sighs ]
766
00:36:19,333 --> 00:36:21,633
We´re too late, sir.
767
00:36:21,633 --> 00:36:23,400
So it would seem.
768
00:36:34,533 --> 00:36:37,200
Gabriel Ryder´s walking stick.
769
00:36:37,200 --> 00:36:39,166
He was here, then.
770
00:36:39,166 --> 00:36:40,633
Yes.
771
00:36:40,633 --> 00:36:41,834
But more than that,
772
00:36:41,834 --> 00:36:45,266
Gabriel Ryder and Kingsley Adams
are one and the same.
773
00:36:52,000 --> 00:36:55,500
Listen up, lads.
This is Gabriel Ryder.
774
00:36:55,500 --> 00:36:57,800
He´s suspected
of kidnapping Beth Tipton,
775
00:36:57,800 --> 00:36:59,533
and he´s most likely a killer.
776
00:36:59,533 --> 00:37:02,934
I want this bastard caught
before he hurts this woman.
777
00:37:02,934 --> 00:37:04,166
Well, let´s get a move on.
778
00:37:04,166 --> 00:37:07,667
Oh, and, gentlemen,
just to be clear --
779
00:37:07,667 --> 00:37:09,533
I´ve got total faith
in each and every one of you.
780
00:37:09,533 --> 00:37:11,734
Sirs, lads,
Ryder´s house has been searched.
781
00:37:11,734 --> 00:37:14,400
She´s not there. Also, he didn´t
return to work this morning.
782
00:37:14,400 --> 00:37:15,433
What about Alwyn?
783
00:37:15,433 --> 00:37:17,900
Master Alwyn is safe, ma´am.
He´s with a constable.
784
00:37:17,900 --> 00:37:20,600
-Thank goodness.
-Crabtree. A word.
785
00:37:25,867 --> 00:37:28,367
Thank you for agreeing to stay.
786
00:37:28,367 --> 00:37:30,200
Your help could prove to be
invaluable.
787
00:37:31,500 --> 00:37:33,033
I´m doing this for Beth.
788
00:37:33,700 --> 00:37:35,200
Of course.
789
00:37:37,433 --> 00:37:38,734
About what happened.
790
00:37:38,734 --> 00:37:40,767
-It´s all right, sir.
-No, it´s not.
791
00:37:41,367 --> 00:37:44,000
And if you want to get me back,
that´d be all right.
792
00:37:44,000 --> 00:37:45,033
Get you back, sir?
793
00:37:45,033 --> 00:37:46,700
Go on.
Hit me.
794
00:37:46,700 --> 00:37:48,100
-Hit you?
-Hit me.
795
00:37:48,100 --> 00:37:50,033
No, sir.
It´s really...
796
00:37:53,934 --> 00:37:55,867
Call it even?
797
00:37:55,867 --> 00:37:57,567
Pathetic.
798
00:37:57,567 --> 00:37:58,667
Ah.
799
00:37:58,667 --> 00:38:00,633
Doctor, do come in.
800
00:38:00,633 --> 00:38:02,600
Please, take a seat.
801
00:38:03,767 --> 00:38:05,300
Have you any news for me?
802
00:38:05,300 --> 00:38:06,400
Yes.
803
00:38:06,400 --> 00:38:08,934
I analyzed your Gold Cure.
804
00:38:08,934 --> 00:38:11,600
It contains absolutely no gold.
805
00:38:11,600 --> 00:38:15,300
It does, however, contain traces
of strychnine and cocaine.
806
00:38:15,300 --> 00:38:16,900
Cocaine?
807
00:38:16,900 --> 00:38:19,667
Your mood swings have nothing
to do with alcohol withdrawal.
808
00:38:19,667 --> 00:38:22,166
What you are suffering from
is cocaine addiction.
809
00:38:22,166 --> 00:38:24,900
I suggest you stop taking it
immediately.
810
00:38:24,900 --> 00:38:26,967
However, it won´t be easy.
811
00:38:27,500 --> 00:38:28,767
I´m prepared for that.
812
00:38:30,233 --> 00:38:33,000
Well, it may be simpler
than repairing other damages.
813
00:38:33,900 --> 00:38:35,700
Thank you, Doctor.
814
00:38:35,700 --> 00:38:37,600
I´ll take that under advisement.
815
00:38:40,100 --> 00:38:41,900
Detective!
816
00:38:43,834 --> 00:38:45,934
-Is it him?
-No.
817
00:38:45,934 --> 00:38:47,166
It´s Beth!
818
00:38:47,166 --> 00:38:49,800
-Miss Tipton.
-She´s sending an S.O.S.
819
00:38:50,400 --> 00:38:52,133
Can you find out where she is?
820
00:38:59,133 --> 00:39:01,567
She´s at
the Great North Western office.
821
00:39:05,333 --> 00:39:08,667
[ Muffled moaning ]
822
00:39:08,667 --> 00:39:09,900
George, organize the men
823
00:39:09,900 --> 00:39:11,400
and search the building
for Mr. Ryder.
824
00:39:11,400 --> 00:39:14,200
-Sir.
-Miss Tipton, are you all right?
825
00:39:15,333 --> 00:39:16,633
It was Gabriel.
826
00:39:16,633 --> 00:39:18,367
He came to my apartment
and -- and -- and --
827
00:39:18,367 --> 00:39:19,800
-I let him in and then --
-It´s all right.
828
00:39:19,800 --> 00:39:21,467
It´s all right. You´re fine now.
Where is he?
829
00:39:21,467 --> 00:39:23,900
I tried to get away from him,
but he forced me to come here.
830
00:39:23,900 --> 00:39:25,734
I see.
831
00:39:25,734 --> 00:39:27,800
He´s gonna come back and get me.
I just know it.
832
00:39:27,800 --> 00:39:28,834
No, he won´t.
833
00:39:28,834 --> 00:39:32,467
He´s gonna kill me. Please,
j-just get this off of me.
834
00:39:43,300 --> 00:39:45,900
Drink some tea, dear.
You´ll feel better.
835
00:39:45,900 --> 00:39:48,100
I can´t stop shaking.
836
00:39:48,100 --> 00:39:50,367
I know, dear.
I know.
837
00:39:50,367 --> 00:39:52,667
Sir, we stationed men
at the train station.
838
00:39:52,667 --> 00:39:54,900
-No sign of Mr. Ryder.
-Very good.
839
00:39:54,900 --> 00:39:56,567
Though I doubt
they´ll be necessary.
840
00:39:56,567 --> 00:39:58,200
Something not sitting right
with you, sir?
841
00:39:58,200 --> 00:40:00,333
-No, it´s not.
-I know what you mean.
842
00:40:00,333 --> 00:40:02,300
There certainly are questions.
843
00:40:02,300 --> 00:40:06,400
Why would Mr. Ryder
transport Miss Tipton
844
00:40:06,400 --> 00:40:09,066
to the telegraph office just
to leave here there unharmed?
845
00:40:09,066 --> 00:40:10,166
I mean, why not --
846
00:40:11,300 --> 00:40:13,400
Why not just kill her?
847
00:40:14,233 --> 00:40:16,800
Something more tangible
than questions, George.
848
00:40:16,800 --> 00:40:19,533
If I were to tie your hands
behind your back,
849
00:40:19,533 --> 00:40:22,000
where would the knot
of the rope be?
850
00:40:22,000 --> 00:40:23,900
CRABTREE: I suppose it would be
on the outside of my hands
851
00:40:23,900 --> 00:40:24,967
facing you, sir.
852
00:40:24,967 --> 00:40:26,200
Yes.
853
00:40:26,200 --> 00:40:27,700
Yet when I untied Miss Tipton,
854
00:40:27,700 --> 00:40:31,033
the knot was on the inside,
between her hands and her body.
855
00:40:31,033 --> 00:40:32,367
And how would it get like that?
856
00:40:49,367 --> 00:40:51,900
Miss Tipton tied the knot
herself.
857
00:40:51,900 --> 00:40:55,033
In fact, she orchestrated
her own kidnapping.
858
00:40:55,033 --> 00:40:57,066
And most likely killed
Kingsley Adams
859
00:40:57,066 --> 00:40:58,333
and Veronica Williams.
860
00:40:58,333 --> 00:40:59,834
And Mr. Ryder?
861
00:40:59,834 --> 00:41:01,567
His fate´s unknown.
862
00:41:02,734 --> 00:41:04,734
How can we prove any of this?
863
00:41:06,367 --> 00:41:08,800
George, how are
your telegraphy skills?
864
00:41:08,800 --> 00:41:10,900
Sir, poor at best.
865
00:41:11,800 --> 00:41:13,033
That´ll do nicely.
866
00:41:15,300 --> 00:41:17,567
Thank you, Detective.
867
00:41:17,567 --> 00:41:20,200
And how are you feeling,
Miss Tipton?
868
00:41:20,200 --> 00:41:21,300
Much better now.
869
00:41:21,300 --> 00:41:24,400
I think if I could just go home
and rest, I´ll be fine.
870
00:41:24,400 --> 00:41:25,800
Of course.
871
00:41:25,800 --> 00:41:28,600
-[ Telegraph tapping ]
-Oh, my goodness.
872
00:41:28,600 --> 00:41:30,867
-What is it, Mrs. Jones?
-A transmission.
873
00:41:31,967 --> 00:41:34,600
-It´s from Gabriel Ryder.
-Gabriel?
874
00:41:34,600 --> 00:41:35,867
What´s he saying?
875
00:41:35,867 --> 00:41:37,533
It´s difficult to make out.
876
00:41:37,533 --> 00:41:39,066
It seems he´s been hurt.
877
00:41:39,066 --> 00:41:40,800
A-Attacked?
878
00:41:40,800 --> 00:41:42,200
I can´t quite understand.
879
00:41:42,200 --> 00:41:44,066
Detective, I don´t know
if I can listen to this.
880
00:41:44,066 --> 00:41:46,567
Please, I-I´d --
I´d really like to go home.
881
00:41:46,567 --> 00:41:49,433
Miss Tipton,
I must insist you remain here.
882
00:41:49,433 --> 00:41:50,467
Ask him where he is.
883
00:41:50,467 --> 00:41:52,533
BETH: Detective,
I think I´d rather go home.
884
00:41:52,533 --> 00:41:54,133
Well, that would be
far too risky.
885
00:41:54,133 --> 00:41:55,400
Then I´ll go
to my brother´s house.
886
00:41:55,400 --> 00:41:57,467
Please, Detective,
I must insist.
887
00:41:57,467 --> 00:41:58,567
He´s not responding.
888
00:41:58,567 --> 00:42:01,100
Very well, then. I´ll have
a couple of constables --
889
00:42:01,100 --> 00:42:02,600
No!
890
00:42:02,600 --> 00:42:04,033
Miss Tipton.
891
00:42:04,033 --> 00:42:05,867
I need to leave.
892
00:42:07,467 --> 00:42:09,467
It´s against my better judgment.
893
00:42:21,266 --> 00:42:23,967
So that´s where you hid
Mr. Ryder.
894
00:42:25,133 --> 00:42:27,000
Thank you for leading me to him.
895
00:42:31,200 --> 00:42:32,467
But how?
896
00:42:33,700 --> 00:42:36,834
The telegraph can be
such a deceitful device.
897
00:42:36,834 --> 00:42:38,867
Anyone can impersonate anyone.
898
00:42:38,867 --> 00:42:40,700
Even a lowly constable
899
00:42:40,700 --> 00:42:44,300
could become the dead manager
of a telegraph company.
900
00:42:44,300 --> 00:42:47,600
And a lonely, bitter woman
can become a murderer.
901
00:42:53,367 --> 00:42:57,667
When I realized
that a few kind words from A.K.
902
00:42:57,667 --> 00:43:00,500
could open a woman´s
change purse,
903
00:43:00,500 --> 00:43:04,100
I thought to myself,
"Beth Tipton,
904
00:43:04,100 --> 00:43:07,000
you don´t need to be a telegraph
operator the rest of your life."
905
00:43:07,000 --> 00:43:08,300
So you killed them.
906
00:43:09,000 --> 00:43:11,400
You killed Kingsley Adams,
assumed his identity,
907
00:43:11,400 --> 00:43:13,767
and continued to exploit
the other women.
908
00:43:13,767 --> 00:43:16,233
But Miss Williams found out,
didn´t she?
909
00:43:16,233 --> 00:43:18,867
Ronnie became suspicious.
910
00:43:19,433 --> 00:43:22,367
One day I found her going
through my transmissions.
911
00:43:22,367 --> 00:43:24,100
And Mr. Ryder?
912
00:43:24,734 --> 00:43:27,667
He was supposed to take
the blame, but you set him free.
913
00:43:27,667 --> 00:43:30,166
So I thought of the kidnapping.
914
00:43:32,533 --> 00:43:35,033
He was so easily led
into temptation.
915
00:43:35,600 --> 00:43:38,900
I suppose he was to disappear,
never to be heard from again.
916
00:43:38,900 --> 00:43:40,400
Maybe.
917
00:43:40,400 --> 00:43:43,500
Or maybe he´d send you
another taunting message.
918
00:43:43,500 --> 00:43:45,567
Just to prove he´d escaped.
919
00:43:45,567 --> 00:43:48,867
That´s the funny thing
about the telegraph, Detective.
920
00:43:48,867 --> 00:43:51,033
You never really know
who´s on the other end, do you?
921
00:44:03,567 --> 00:44:04,767
Margaret.
922
00:44:04,767 --> 00:44:06,600
Thomas.
923
00:44:06,600 --> 00:44:08,734
Thank you for seeing me.
924
00:44:11,467 --> 00:44:13,633
I know that I´ve been
ill-humored lately.
925
00:44:13,633 --> 00:44:16,066
-Because of the drink.
-No, because of the Gold Cure!
926
00:44:16,066 --> 00:44:17,633
You´re making excuses, Thomas.
927
00:44:17,633 --> 00:44:19,767
It´s got cocaine in it, woman!
928
00:44:21,066 --> 00:44:24,433
But you´re right, though.
That´s no excuse.
929
00:44:24,433 --> 00:44:27,233
You´re not exactly a walk
in the park, though, either,
930
00:44:27,233 --> 00:44:29,166
not since
this Temperance League thing.
931
00:44:29,166 --> 00:44:31,066
Why do you think
I joined the League?
932
00:44:31,066 --> 00:44:32,734
Just to stop you from drinking?
933
00:44:32,734 --> 00:44:33,767
Yes.
934
00:44:33,767 --> 00:44:36,066
No.
Truthfully, I´m not quite sure.
935
00:44:36,066 --> 00:44:38,734
Thomas, I wanted you
to listen to me again,
936
00:44:38,734 --> 00:44:40,834
like before the children.
937
00:44:40,834 --> 00:44:43,100
You don´t even take me
to the theater anymore.
938
00:44:43,100 --> 00:44:46,300
Well, you have my attention now.
939
00:44:46,300 --> 00:44:48,100
I think a compromise
is in order.
940
00:44:48,100 --> 00:44:50,800
I´ll quit the Temperance League
if you´ll quit drinking.
941
00:44:52,000 --> 00:44:53,734
It´s not like I´m coming home
late every night,
942
00:44:53,734 --> 00:44:54,900
spending all hours down the pub.
943
00:44:54,900 --> 00:44:55,767
Thomas.
944
00:44:57,934 --> 00:45:01,300
If that´s what you want,
I´ll stop drinking.
945
00:45:02,033 --> 00:45:05,300
Or...perhaps we could consider
moderation.
946
00:45:06,200 --> 00:45:07,367
That might work.
947
00:45:07,367 --> 00:45:08,900
And can I persuade you
948
00:45:08,900 --> 00:45:11,533
to join me for
"Romeo and Juliet" next week?
949
00:45:11,533 --> 00:45:13,000
I don´t know.
950
00:45:13,000 --> 00:45:15,700
Isn´t that the one
where they both die in the end?
951
00:45:15,700 --> 00:45:18,567
Yes, but only ´cause
they can´t bear to be apart.
952
00:45:18,567 --> 00:45:21,000
[ Clicks tongue ]
Thomas.
953
00:45:23,000 --> 00:45:25,734
Oh. Here.
Let me help you.
954
00:45:25,734 --> 00:45:27,800
You´ve had a long day.
955
00:45:31,533 --> 00:45:33,367
Thank you.
956
00:45:33,367 --> 00:45:35,700
Alwyn will be waiting.
957
00:45:35,700 --> 00:45:37,734
May I walk you home?
958
00:45:37,734 --> 00:45:40,033
You´ve your work to finish.
959
00:45:40,633 --> 00:45:43,633
Enid...
960
00:45:43,633 --> 00:45:45,166
I´m sorry for what´s happened.
961
00:45:45,166 --> 00:45:48,133
There´s nothing
to be sorry about.
962
00:45:48,133 --> 00:45:51,300
This has been an eye-opening
experience for me.
963
00:45:51,300 --> 00:45:54,834
And now I know you
a little bit better.
964
00:45:55,500 --> 00:45:57,000
I see.
965
00:45:57,734 --> 00:45:59,500
When can I see you again?
966
00:45:59,500 --> 00:46:03,033
I just need a little time
to myself, William.
967
00:46:03,934 --> 00:46:06,433
Oh.
I´m interrupting.
968
00:46:06,433 --> 00:46:08,467
No, no.
I was just leaving.
969
00:46:10,100 --> 00:46:13,066
-Good day, Dr. Ogden.
-Good day, Mrs. Jones.
970
00:46:14,934 --> 00:46:18,133
I was just stopping by to drop
something off to the inspector,
971
00:46:18,133 --> 00:46:20,133
to help with his withdrawal
symptoms.
972
00:46:20,133 --> 00:46:21,600
Do you know where he is?
973
00:46:21,600 --> 00:46:24,000
I have no idea.
974
00:46:24,000 --> 00:46:26,400
Blue salvias.
975
00:46:26,400 --> 00:46:28,200
From Mrs. Jones?
976
00:46:28,200 --> 00:46:29,300
Yes.
977
00:46:30,567 --> 00:46:32,033
"I think of you."
978
00:46:33,433 --> 00:46:35,100
-Pardon?
-[ Sighs ]
979
00:46:35,100 --> 00:46:39,100
The meaning of blue salvias --
"I think of you."
980
00:46:41,133 --> 00:46:42,967
Of course.
981
00:46:43,900 --> 00:46:45,133
Good day, Detective.
982
00:46:45,133 --> 00:46:47,200
Good day, Doctor.
70861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.