Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,066 --> 00:00:49,500
BOY:
Mister!
2
00:00:49,500 --> 00:00:50,734
Hey, mister!
3
00:00:51,400 --> 00:00:53,667
I want to report a crime.
4
00:00:54,300 --> 00:00:56,066
Down here.
5
00:00:56,066 --> 00:00:57,633
-Come on, you.
-Aah!
6
00:01:02,900 --> 00:01:04,400
What have we here?
7
00:01:04,400 --> 00:01:05,500
I saw --
8
00:01:05,500 --> 00:01:08,633
I was down by the river fishing,
and there were -- there were --
9
00:01:08,633 --> 00:01:10,567
Calm down, young one.
Take your time.
10
00:01:10,567 --> 00:01:14,667
I was down by the river fishing,
and I saw a giant silver knight.
11
00:01:15,300 --> 00:01:16,333
Did you, now?
12
00:01:17,800 --> 00:01:20,567
Um, Detective Murdoch?
13
00:01:20,567 --> 00:01:22,300
This young chap here --
14
00:01:22,300 --> 00:01:24,500
Alwyn.
Alwyn Jones.
15
00:01:24,500 --> 00:01:28,667
Alwyn claims to have seen some
sort of giant down by the river.
16
00:01:28,667 --> 00:01:29,767
Not a giant.
17
00:01:29,767 --> 00:01:31,834
A giant silver knight.
18
00:01:31,834 --> 00:01:33,500
And some men.
19
00:01:33,500 --> 00:01:35,600
And I heard "Bang! Bang! Bang!"
20
00:01:35,600 --> 00:01:37,567
-Gunshots?
-I think so.
21
00:01:37,567 --> 00:01:39,900
We need to search the area
for clues.
22
00:01:40,800 --> 00:01:43,667
Well, that is quite a story.
23
00:01:43,667 --> 00:01:46,166
It´s not a story.
It really happened.
24
00:01:53,667 --> 00:01:55,967
Alwyn, is it?
25
00:01:57,600 --> 00:02:00,800
Why don´t you and I go
and have a look?
26
00:02:02,467 --> 00:02:05,800
ALWYN: You get the most bites
just before sunrise.
27
00:02:05,800 --> 00:02:07,834
This here´s the best spot.
28
00:02:07,834 --> 00:02:11,033
I even had a fish on my line
when I heard the bangs.
29
00:02:11,033 --> 00:02:12,867
Where did all of this happen?
30
00:02:13,467 --> 00:02:14,800
Over there.
31
00:02:18,533 --> 00:02:20,300
I was ascared to get any closer,
32
00:02:20,300 --> 00:02:21,967
but I could see
the giant knight.
33
00:02:34,567 --> 00:02:36,467
But that´s not what I saw.
34
00:02:36,467 --> 00:02:38,166
I´m not making it up.
35
00:02:42,867 --> 00:02:45,567
No.
I know, Alwyn.
36
00:02:46,500 --> 00:02:48,333
There were shots.
37
00:02:49,734 --> 00:02:52,033
Probably hunters.
38
00:02:53,200 --> 00:02:56,200
You did the right thing
coming to me.
39
00:02:56,200 --> 00:02:58,800
Now let´s get you home
for breakfast.
40
00:02:59,500 --> 00:03:01,700
ALWYN:
[ Sighs ]
41
00:03:05,900 --> 00:03:09,600
[ Indistinct conversations ]
42
00:03:13,967 --> 00:03:16,100
Ow!
What the blazes?!
43
00:03:16,100 --> 00:03:17,133
Can´t you see where --
44
00:03:18,567 --> 00:03:21,266
Yes. Well...
45
00:03:22,200 --> 00:03:24,066
[ Gasps ]
46
00:03:24,066 --> 00:03:26,133
[ Gagging ]
47
00:03:27,967 --> 00:03:29,200
Blind man.
48
00:03:30,533 --> 00:03:31,734
Blind...
49
00:03:31,734 --> 00:03:33,600
WOMAN:
Are you okay, sir?
50
00:03:34,967 --> 00:03:38,000
It´s been just the two of us
since my father died.
51
00:03:38,000 --> 00:03:40,600
Mother used to work
for the telegraph company,
52
00:03:40,600 --> 00:03:43,266
but she had to leave
to look after me.
53
00:03:43,266 --> 00:03:44,700
She was really good, too.
54
00:03:44,700 --> 00:03:47,367
She knew all the codes
and everything.
55
00:03:47,367 --> 00:03:49,734
[ Birds chirping ]
56
00:04:00,633 --> 00:04:02,633
Alwyn, you had me worried sick.
57
00:04:02,633 --> 00:04:04,767
But we were looking
for the giant knight
58
00:04:04,767 --> 00:04:06,333
I saw down by the river.
59
00:04:06,333 --> 00:04:08,000
I am so sorry.
60
00:04:08,000 --> 00:04:11,100
Alwyn has
a very vivid imagination.
61
00:04:11,100 --> 00:04:12,433
I didn´t imagine it.
62
00:04:12,433 --> 00:04:14,500
Alwyn, you must learn to tell
the difference between --
63
00:04:14,500 --> 00:04:16,300
HIGGINS:
Detective.
64
00:04:17,500 --> 00:04:19,300
Sir, you´re needed.
I´m afraid there´s been a mur--
65
00:04:19,300 --> 00:04:22,600
Uh, thank you, Constable.
I´ll be with you in a moment.
66
00:04:25,667 --> 00:04:30,700
Master Jones,
if ever you or your mother
67
00:04:30,700 --> 00:04:33,800
are in need of police help,
68
00:04:33,800 --> 00:04:36,767
come to the station
and ask for me.
69
00:04:36,767 --> 00:04:38,433
Thank you for your kindness...
70
00:04:38,433 --> 00:04:40,400
Detective Murdoch.
71
00:04:53,467 --> 00:04:56,700
[ Indistinct conversations ]
72
00:05:12,000 --> 00:05:13,367
MURDOCH:
What do we have, George?
73
00:05:13,367 --> 00:05:14,567
Ah, sir.
74
00:05:14,567 --> 00:05:17,200
This gentleman collapsed
mid-street, died on the spot.
75
00:05:17,200 --> 00:05:19,000
What makes you think
it wasn´t natural causes?
76
00:05:19,000 --> 00:05:21,200
Well, sir,
have a look at the body.
77
00:05:21,734 --> 00:05:22,834
MURDOCH: Oh.
78
00:05:22,834 --> 00:05:24,367
I see what you mean.
79
00:05:24,367 --> 00:05:27,233
Also, sir,
an old friend of ours is here.
80
00:05:27,233 --> 00:05:28,266
What friend is that?
81
00:05:28,266 --> 00:05:31,166
The one with the Martian airship
who chloroformed us.
82
00:05:32,533 --> 00:05:35,266
Terrence Meyers.
83
00:05:35,266 --> 00:05:40,767
If he´s here, then something
very, very bad is afoot.
84
00:05:50,300 --> 00:05:51,734
Mr. Meyers.
85
00:05:51,734 --> 00:05:53,100
Detective Murdoch.
86
00:05:53,100 --> 00:05:54,533
Here to gas me again?
87
00:05:54,533 --> 00:05:57,367
Ah, can´t let bygones
be bygones, huh?
88
00:05:57,367 --> 00:05:59,333
I´m odd that way.
89
00:05:59,333 --> 00:06:01,900
What brings you
to our crime scene?
90
00:06:01,900 --> 00:06:04,967
Oh, nothing more than
healthy curiosity, Detective.
91
00:06:04,967 --> 00:06:06,066
I happened to be in the area,
92
00:06:06,066 --> 00:06:08,900
and I was drawn
to all the commotion.
93
00:06:08,900 --> 00:06:10,934
-Mere happenstance, then?
-Mm.
94
00:06:10,934 --> 00:06:13,467
Well, I´m sure you´ll
be attacking this investigation
95
00:06:13,467 --> 00:06:15,433
with your usual
dogged determination.
96
00:06:15,433 --> 00:06:17,600
And I look forward
to reading about the outcome
97
00:06:17,600 --> 00:06:19,333
in the newspaper.
98
00:06:19,333 --> 00:06:22,300
So, Detective.
99
00:06:30,000 --> 00:06:32,233
What can you tell me, Doctor?
100
00:06:32,233 --> 00:06:33,967
My first thought
is that he died of asphyxia,
101
00:06:33,967 --> 00:06:35,467
most likely caused by poison.
102
00:06:35,467 --> 00:06:36,500
Poison?
103
00:06:36,500 --> 00:06:38,967
The victim has an almond scent
emanating from him.
104
00:06:38,967 --> 00:06:40,934
Together with
the cherry-red skin color,
105
00:06:40,934 --> 00:06:42,100
it strongly suggests --
106
00:06:42,100 --> 00:06:43,133
Prussic acid.
107
00:06:43,133 --> 00:06:46,133
Even a trace amount can cause
near-instant death.
108
00:06:46,133 --> 00:06:47,834
Explaining the victim´s
sudden collapse.
109
00:06:55,100 --> 00:06:57,700
Ezra Dolomore.
110
00:06:57,700 --> 00:06:59,800
May I remove the body now?
111
00:06:59,800 --> 00:07:00,967
Yes.
Of course.
112
00:07:00,967 --> 00:07:02,500
Gentlemen?
113
00:07:05,667 --> 00:07:06,867
What have you, George?
114
00:07:06,867 --> 00:07:09,700
Several witnesses claim
that as the victim expired,
115
00:07:09,700 --> 00:07:13,633
he was pointing and kept
repeating, "The blind man."
116
00:07:13,633 --> 00:07:14,734
"The blind man"?
117
00:07:14,734 --> 00:07:18,800
Yes, and one witness recalls
a blind man bumping into him.
118
00:07:19,467 --> 00:07:20,800
BRACKENREID:
Blind, my ass.
119
00:07:20,800 --> 00:07:22,700
He could see just as well
as me or you.
120
00:07:22,700 --> 00:07:24,700
You or I, sir.
121
00:07:24,700 --> 00:07:28,200
No doubt the glasses and cane
were a disguise.
122
00:07:28,200 --> 00:07:31,133
And Terrence Meyers,
what was he doing there?
123
00:07:31,133 --> 00:07:33,200
He´s not just out
for a casual stroll
124
00:07:33,200 --> 00:07:34,867
amongst the local riffraff,
is he?
125
00:07:34,867 --> 00:07:37,500
I highly doubt his presence
there was a coincidence.
126
00:07:37,500 --> 00:07:39,667
How did he get there so quickly?
127
00:07:40,500 --> 00:07:43,200
Perhaps he has a spy amongst us.
128
00:07:43,200 --> 00:07:44,900
In my station?
129
00:07:44,900 --> 00:07:46,700
Perish the thought, Murdoch.
130
00:07:46,700 --> 00:07:49,367
Most likely he was already
interested in the victim.
131
00:07:50,066 --> 00:07:53,000
Then what could this
Dolomore fellow have been up to
132
00:07:53,000 --> 00:07:54,867
that would interest
a government agent?
133
00:07:54,867 --> 00:07:56,367
I don´t know.
134
00:07:56,367 --> 00:07:58,133
But I intend to find out.
135
00:08:00,133 --> 00:08:03,100
[ Clock ticking ]
136
00:08:03,200 --> 00:08:05,033
[ Clock chiming ]
137
00:08:06,000 --> 00:08:08,467
Professor Dolomore
built it himself.
138
00:08:08,467 --> 00:08:11,567
He was good with his hands.
Quite good with them.
139
00:08:11,567 --> 00:08:14,767
I mean, always tinkering away
on something.
140
00:08:16,266 --> 00:08:19,900
I´m terribly sorry
for your loss, Mrs. Eason.
141
00:08:19,900 --> 00:08:22,533
How long had you been
with the professor?
142
00:08:22,533 --> 00:08:25,233
Detective, I´m a married woman
and would never --
143
00:08:25,233 --> 00:08:27,033
Oh, I-I meant professionally.
144
00:08:27,033 --> 00:08:29,934
Oh.
Of course.
145
00:08:29,934 --> 00:08:31,934
[ Voice breaking ]
Nine years now.
146
00:08:31,934 --> 00:08:34,500
I suppose I´m a little upset.
147
00:08:34,500 --> 00:08:37,100
I´ll miss the little bugger.
148
00:08:38,100 --> 00:08:39,100
Yes.
149
00:08:39,100 --> 00:08:41,700
Do you know of anyone who
might have wanted to harm him?
150
00:08:41,700 --> 00:08:43,133
Not that I know of.
151
00:08:43,133 --> 00:08:44,867
But he was a fiery one.
152
00:08:44,867 --> 00:08:48,066
Go off about
the least little thing.
153
00:08:48,066 --> 00:08:50,066
Sir, what do you make of this?
154
00:08:51,266 --> 00:08:53,400
MURDOCH:
Algebraic formulae.
155
00:08:53,400 --> 00:08:54,967
The professor´s latest project.
156
00:08:54,967 --> 00:08:57,633
I don´t understand
how he made any sense of it,
157
00:08:57,633 --> 00:08:59,467
but when he was inspired...
158
00:09:00,767 --> 00:09:02,033
Here, George.
159
00:09:02,934 --> 00:09:04,767
Oh, sir, uh,
160
00:09:04,767 --> 00:09:07,467
I´m afraid I-I only made it
as far as the fourth standard.
161
00:09:07,467 --> 00:09:10,400
I want you to copy it down,
George, not solve it.
162
00:09:10,400 --> 00:09:12,000
Oh.
All right.
163
00:09:12,000 --> 00:09:15,033
Mrs. Eason, had there been
anything amiss recently
164
00:09:15,033 --> 00:09:16,633
with the professor?
165
00:09:16,633 --> 00:09:18,800
Well, he was
a little out of sorts.
166
00:09:18,800 --> 00:09:19,667
Oh?
167
00:09:19,667 --> 00:09:22,300
It´s those terrible people
he worked for.
168
00:09:22,300 --> 00:09:24,600
They would upset him
something awful.
169
00:09:24,600 --> 00:09:26,633
He´d come home in such a dither.
170
00:09:26,633 --> 00:09:28,667
Did he happen to mention
what was upsetting him?
171
00:09:28,667 --> 00:09:29,934
No.
172
00:09:30,867 --> 00:09:32,467
And what department
173
00:09:32,467 --> 00:09:34,700
was the professor working with
at the university?
174
00:09:34,700 --> 00:09:37,100
Oh, he didn´t teach anymore.
175
00:09:37,100 --> 00:09:39,834
These past few years,
he´d done all his work
176
00:09:39,834 --> 00:09:42,166
for a company called
Hammerton Industries.
177
00:09:43,300 --> 00:09:45,433
HAMMERTON: Hammerton Industries
produces hydraulic
178
00:09:45,433 --> 00:09:48,133
and pneumatic equipment
for use in manufacturing.
179
00:09:48,133 --> 00:09:49,166
Mr. Hammerton,
180
00:09:49,166 --> 00:09:51,934
what did Professor Dolomore do
for you specifically?
181
00:09:51,934 --> 00:09:54,166
Ezra was
a theoretical mathematician.
182
00:09:54,166 --> 00:09:55,800
We financed his research.
183
00:09:55,800 --> 00:09:57,000
Heady stuff.
184
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
What was he researching?
185
00:09:59,000 --> 00:10:00,767
Anything and everything, really.
186
00:10:00,767 --> 00:10:04,367
Our specialty is making
the theoretical a reality.
187
00:10:04,367 --> 00:10:07,500
Do you know of anyone who
might have wanted to harm him?
188
00:10:08,600 --> 00:10:10,834
Well, his personality
was mercurial.
189
00:10:10,834 --> 00:10:12,700
He often had
strong disagreements
190
00:10:12,700 --> 00:10:15,200
with anyone holding
an opposing viewpoint.
191
00:10:15,200 --> 00:10:17,834
Apparently Professor Dolomore
was quite upset
192
00:10:17,834 --> 00:10:19,900
about something
regarding his work.
193
00:10:19,900 --> 00:10:21,767
Do you have any idea
what that might have been?
194
00:10:21,767 --> 00:10:23,834
Well, he and I had
frequent fallings-out.
195
00:10:23,834 --> 00:10:27,300
But I learned some time ago not
to take these things personally.
196
00:10:28,166 --> 00:10:30,667
And what were
these arguments about?
197
00:10:31,433 --> 00:10:34,633
I live in a practical world,
Detective.
198
00:10:34,633 --> 00:10:38,033
Business decisions cannot
be based on flights of fancy.
199
00:10:38,033 --> 00:10:40,533
Ezra couldn´t accept that.
200
00:10:40,533 --> 00:10:41,700
I see.
201
00:10:41,700 --> 00:10:42,967
Thank you.
202
00:10:42,967 --> 00:10:45,433
Oh, one more thing,
Mr. Hammerton.
203
00:10:45,433 --> 00:10:48,800
Does the name Terrence Meyers
mean anything to you?
204
00:10:48,800 --> 00:10:51,300
No.
Should it?
205
00:10:52,100 --> 00:10:53,300
No.
206
00:10:53,300 --> 00:10:55,000
Thank you.
I´ll see myself out.
207
00:11:01,934 --> 00:11:04,834
And you think that a clue
lies in this formula?
208
00:11:04,834 --> 00:11:07,433
Formulae, sir.
There are more than one.
209
00:11:08,200 --> 00:11:10,166
Hammerton Industries
thought enough
210
00:11:10,166 --> 00:11:13,367
of Professor Dolomore´s work
that they funded his research.
211
00:11:13,367 --> 00:11:15,667
And these projects are
valuable enough to kill over?
212
00:11:15,667 --> 00:11:17,233
Depending on what they are, yes.
213
00:11:17,233 --> 00:11:18,233
And what are they?
214
00:11:19,166 --> 00:11:21,500
Well, that´s very complex.
215
00:11:21,500 --> 00:11:23,600
And I´m not sure yet.
216
00:11:23,600 --> 00:11:26,533
Sir, a very mysterious package
has arrived for you.
217
00:11:26,533 --> 00:11:29,900
And you´ll notice
it smells delicious.
218
00:11:29,900 --> 00:11:31,100
Thank you, George.
219
00:11:31,100 --> 00:11:34,500
At this station, Murdoch,
we share the spoils.
220
00:11:34,500 --> 00:11:36,700
Right.
What have we got here?
221
00:11:36,700 --> 00:11:38,667
Ah, home-baked, no less.
222
00:11:38,667 --> 00:11:40,600
-And a note.
-Thank you.
223
00:11:40,600 --> 00:11:42,533
[ Chuckles ]
224
00:11:42,533 --> 00:11:45,500
"Thank you for bringing me home,
Detective Murdoch.
225
00:11:45,500 --> 00:11:48,166
I hope you like rhubarb.
226
00:11:48,166 --> 00:11:50,266
Yours sincerely, Alwyn Jones."
227
00:11:50,266 --> 00:11:52,500
Alwyn -- That´s the boy
who came in about the giant.
228
00:11:52,500 --> 00:11:54,600
Boy? Giant?
Rhubarb?
229
00:11:54,600 --> 00:11:56,700
Does this lad have
an older sister?
230
00:11:56,700 --> 00:11:59,100
A mother, actually.
She´s a widow.
231
00:11:59,100 --> 00:12:00,333
HIGGINS:
Detective?
232
00:12:00,333 --> 00:12:03,133
Uh, Dr. Ogden has asked for you
in the morgue.
233
00:12:03,133 --> 00:12:04,767
Thank you, Constable.
234
00:12:04,767 --> 00:12:07,000
We´ll take good care of this,
Murdoch.
235
00:12:12,300 --> 00:12:15,333
Seems like Dr. Ogden´s
getting a run for her money.
236
00:12:15,333 --> 00:12:18,066
Actually, sir, I think
the doctor and Detective Murdoch
237
00:12:18,066 --> 00:12:19,333
are on the outs.
238
00:12:19,333 --> 00:12:20,400
Really?
239
00:12:20,400 --> 00:12:22,233
Why was I not made aware
of this?
240
00:12:31,900 --> 00:12:32,934
Doctor.
241
00:12:32,934 --> 00:12:35,066
Detective.
242
00:12:35,633 --> 00:12:38,133
I´m able to confirm
that Ezra Dolomore
243
00:12:38,133 --> 00:12:39,734
died of prussic-acid poisoning.
244
00:12:39,734 --> 00:12:42,233
Ah, very good.
Thank you.
245
00:12:42,233 --> 00:12:43,800
But you didn´t call me here
246
00:12:43,800 --> 00:12:45,934
to confirm something
we already suspected.
247
00:12:45,934 --> 00:12:47,233
Yes.
248
00:12:47,233 --> 00:12:48,900
Yes, you´re right.
I didn´t.
249
00:12:48,900 --> 00:12:52,567
After further examination,
I discovered this.
250
00:12:52,567 --> 00:12:56,400
It was lodged
in our victim´s lower calf.
251
00:12:58,266 --> 00:12:59,667
A pellet?
252
00:12:59,667 --> 00:13:01,066
Not just any pellet.
253
00:13:01,066 --> 00:13:05,600
It´s hollow and has a tiny hole
drilled in its surface.
254
00:13:06,200 --> 00:13:08,333
MURDOCH: Something seems
to be coating it.
255
00:13:08,333 --> 00:13:10,800
Yes, I noticed that as well.
Wax, I believe.
256
00:13:10,800 --> 00:13:12,900
But for what purpose?
257
00:13:12,900 --> 00:13:16,233
Suppose the pellet
was filled with a poison.
258
00:13:16,233 --> 00:13:18,166
Wax could have acted as a seal.
259
00:13:18,166 --> 00:13:20,533
And if the pellet was then
injected into someone...
260
00:13:20,533 --> 00:13:23,166
Within seconds, their body
temperature would melt the wax.
261
00:13:23,166 --> 00:13:25,700
Allowing the poison
to exude into the bloodstream.
262
00:13:25,700 --> 00:13:27,467
Ingenious.
263
00:13:27,467 --> 00:13:29,834
A sophisticated
time-delay mechanism.
264
00:13:29,834 --> 00:13:30,900
Yes.
265
00:13:30,900 --> 00:13:33,633
Allowing the murderer to simply
walk away from the scene
266
00:13:33,633 --> 00:13:34,700
with no one the wiser.
267
00:13:34,700 --> 00:13:36,967
But how was that possible
in such a public place?
268
00:13:42,734 --> 00:13:44,967
Ow!
What the blazes?!
269
00:13:44,967 --> 00:13:46,467
Can´t you see where --
270
00:13:47,800 --> 00:13:49,166
[ Gasps ]
271
00:13:50,166 --> 00:13:53,066
A blind man
bumped into Mr. Dolomore
272
00:13:53,066 --> 00:13:54,567
shortly before he died.
273
00:13:54,567 --> 00:13:56,066
He could have injected him then.
274
00:13:56,066 --> 00:13:57,033
How?
275
00:13:57,867 --> 00:13:59,233
MURDOCH:
With his cane.
276
00:13:59,233 --> 00:14:03,800
No doubt a sophisticated
pressurized weapon of some sort,
277
00:14:03,800 --> 00:14:04,934
like an air rifle.
278
00:14:04,934 --> 00:14:07,767
How fantastic,
like something from a novel.
279
00:14:07,767 --> 00:14:09,300
Who would go to such trouble?
280
00:14:10,100 --> 00:14:11,533
A professional killer?
281
00:14:11,533 --> 00:14:13,300
Why on earth would anyone
282
00:14:13,300 --> 00:14:15,433
want to assassinate
a mathematics professor?
283
00:14:15,433 --> 00:14:18,300
I believe I may have
some answers for you.
284
00:14:19,133 --> 00:14:21,367
Mr. Meyers.
285
00:14:21,367 --> 00:14:23,266
Detective.
286
00:14:24,567 --> 00:14:26,700
What I´m about to reveal
to you both
287
00:14:26,700 --> 00:14:29,266
must be kept
in the strictest confidence.
288
00:14:29,266 --> 00:14:31,867
No doubt a matter
of national security.
289
00:14:31,867 --> 00:14:32,800
Precisely.
290
00:14:32,800 --> 00:14:35,533
The person responsible
for Ezra Dolomore´s death
291
00:14:35,533 --> 00:14:36,900
is a Prussian agent.
292
00:14:36,900 --> 00:14:38,767
His name is Caspar Bomgaarts.
293
00:14:38,767 --> 00:14:40,433
And I´d very much like you,
Detective,
294
00:14:40,433 --> 00:14:41,867
to locate and apprehend him.
295
00:14:42,700 --> 00:14:45,500
Mr. Meyers,
I would very much appreciate it
296
00:14:45,500 --> 00:14:47,900
if you would refrain
from smoking in my morgue.
297
00:14:51,734 --> 00:14:52,633
Certainly.
298
00:14:54,033 --> 00:14:56,133
Who is this Bomgaarts,
299
00:14:56,133 --> 00:14:58,533
and what has he to do
with Professor Dolomore´s death?
300
00:14:59,100 --> 00:15:01,000
Let´s just say that information
is a matter of --
301
00:15:01,000 --> 00:15:02,834
-National security.
-National security.
302
00:15:05,133 --> 00:15:06,500
Precisely.
303
00:15:06,500 --> 00:15:08,100
Well, if this is so important,
304
00:15:08,100 --> 00:15:10,166
why haven´t you
apprehended him already?
305
00:15:10,967 --> 00:15:13,667
My entanglements are such
that I can´t be perceived
306
00:15:13,667 --> 00:15:17,100
to be persecuting
a Prussian national.
307
00:15:17,100 --> 00:15:19,300
On the other hand,
if a local authority
308
00:15:19,300 --> 00:15:22,133
were to be investigating
a murder, well...
309
00:15:24,767 --> 00:15:26,367
Here.
310
00:15:27,600 --> 00:15:28,667
The Prussian.
311
00:15:31,166 --> 00:15:35,533
Mr. Meyers,
after our first adventure,
312
00:15:35,533 --> 00:15:39,000
what makes you think that I
would possibly do your bidding?
313
00:15:39,000 --> 00:15:42,767
Because, Detective,
you have a murder to solve.
314
00:15:53,500 --> 00:15:55,800
BRACKENREID:
Caspar Bomgaarts.
315
00:15:55,800 --> 00:15:57,667
What kind of asinine name
is that?
316
00:15:57,667 --> 00:15:58,867
Prussian.
317
00:15:58,867 --> 00:16:00,200
I know it´s Prussian.
318
00:16:00,200 --> 00:16:02,367
Just why is it so asinine?
319
00:16:02,367 --> 00:16:04,867
But I suppose that explains
the prussic acid.
320
00:16:04,867 --> 00:16:06,767
Actually, sir,
that´s a coincidence.
321
00:16:06,767 --> 00:16:09,500
Prussian, prussic.
Really?
322
00:16:09,500 --> 00:16:11,867
Yes, its name is derived
from the fact
323
00:16:11,867 --> 00:16:15,667
that it´s used to create
a pigment called Prussian blue.
324
00:16:15,667 --> 00:16:17,834
It´s used in dyes and paints.
325
00:16:17,834 --> 00:16:20,166
George, I´ll need you
to find this man.
326
00:16:20,166 --> 00:16:22,200
-Start at the consulate.
-I don´t think so.
327
00:16:22,200 --> 00:16:26,100
If he is an agent, we don´t want
to be ruffling any feathers.
328
00:16:26,100 --> 00:16:28,066
Ah.
Good point.
329
00:16:28,066 --> 00:16:30,000
You´ll have to be resourceful,
George.
330
00:16:30,000 --> 00:16:31,767
And no heroics, bugalugs.
331
00:16:31,767 --> 00:16:33,734
This Bomgaarts
is clearly dangerous.
332
00:16:33,734 --> 00:16:35,100
Don´t try apprehending him
alone.
333
00:16:35,700 --> 00:16:37,066
Sirs.
334
00:16:37,667 --> 00:16:39,667
So, what was Dolomore working on
335
00:16:39,667 --> 00:16:42,033
that would make the Prussians
want to assassinate him?
336
00:16:42,700 --> 00:16:45,567
As far as I can tell,
they´re a series of algorithms.
337
00:16:45,567 --> 00:16:46,600
Algorithms?
338
00:16:46,600 --> 00:16:49,834
Yes, it´s Latin
for "calculating method,"
339
00:16:49,834 --> 00:16:52,867
although their origins lie
with Persian mathematicians.
340
00:16:52,867 --> 00:16:54,667
I meant what are they?
341
00:16:54,667 --> 00:16:55,500
Ah.
342
00:16:55,500 --> 00:16:58,233
Well, they´re a series
of calculations
343
00:16:58,233 --> 00:17:02,600
that lead to more calculations
that end in a concrete result.
344
00:17:02,600 --> 00:17:04,000
What?
345
00:17:06,133 --> 00:17:07,767
Say you have two numbers.
346
00:17:07,767 --> 00:17:09,433
It´s a mathematical way
of reducing them
347
00:17:09,433 --> 00:17:12,800
down to zero or one --
concrete result.
348
00:17:12,800 --> 00:17:14,467
So what bloody use is that?
349
00:17:15,667 --> 00:17:20,734
Sir, it´s a concrete result --
one or zero, on or off.
350
00:17:20,734 --> 00:17:23,967
So it could be used
like in machines, say,
351
00:17:23,967 --> 00:17:26,600
to turn a switch on or off?
352
00:17:26,600 --> 00:17:29,200
That is a possible application.
353
00:17:29,200 --> 00:17:31,200
Hammerton Industries
builds machines.
354
00:17:31,200 --> 00:17:32,433
Yes, they do.
355
00:17:32,433 --> 00:17:33,900
What kind of machine, then?
356
00:17:35,066 --> 00:17:36,467
I have no idea,
357
00:17:36,467 --> 00:17:41,600
but clearly Professor Dolomore
had more notes somewhere.
358
00:17:55,467 --> 00:17:57,266
Hello?
359
00:17:58,767 --> 00:18:00,533
Mrs. Eason?
360
00:18:00,533 --> 00:18:02,600
[ Clock ticking ]
361
00:18:13,633 --> 00:18:15,333
[ Clock chimes ]
362
00:18:16,400 --> 00:18:19,166
[ Clock chimes ]
363
00:18:19,233 --> 00:18:21,033
[ Clock chimes ]
364
00:18:37,000 --> 00:18:38,900
Detective Murdoch.
365
00:18:38,900 --> 00:18:41,166
What have you done
to the professor´s house?
366
00:18:41,166 --> 00:18:44,400
Someone, not me,
has ransacked it.
367
00:18:44,400 --> 00:18:46,567
What on earth for?
368
00:18:46,567 --> 00:18:49,200
I believe the professor
had in his possession
369
00:18:49,200 --> 00:18:50,734
some very valuable documents.
370
00:18:50,734 --> 00:18:52,667
And someone was eager
to get their hands on them.
371
00:18:54,000 --> 00:18:56,300
But what are you doing
to the professor´s clock?
372
00:18:56,300 --> 00:18:58,867
Well, I suspect the professor
hid those documents
373
00:18:58,867 --> 00:19:01,200
to keep them from falling
into the wrong hands.
374
00:19:01,200 --> 00:19:02,700
And you think he hid them
in the clock?
375
00:19:04,133 --> 00:19:06,700
For some reason,
the clock wasn´t keeping time,
376
00:19:06,700 --> 00:19:09,967
and you told me yourself
that he built it.
377
00:19:12,600 --> 00:19:14,934
When I said the professor
was good with his hands,
378
00:19:14,934 --> 00:19:17,467
I wasn´t talking
about the clock.
379
00:19:18,100 --> 00:19:19,633
Oh.
380
00:19:19,633 --> 00:19:21,800
[ Sighs ]
But if what you´re looking for
381
00:19:21,800 --> 00:19:23,900
are the professor´s journals,
382
00:19:23,900 --> 00:19:26,300
he gave them to me
a few days ago.
383
00:19:26,300 --> 00:19:28,100
Why didn´t you
tell me this earlier?
384
00:19:28,100 --> 00:19:31,633
He said to tell no one, no
matter who they claimed to be.
385
00:19:31,633 --> 00:19:33,734
Of course.
Of course.
386
00:19:33,734 --> 00:19:37,734
Mrs. Eason, I suspect that
whatever is in those documents
387
00:19:37,734 --> 00:19:40,567
may have cost the professor
his life.
388
00:19:41,600 --> 00:19:43,000
Very well.
389
00:19:43,000 --> 00:19:45,800
I suppose you´ll be wanting
the letter, too.
390
00:19:45,800 --> 00:19:46,900
What letter?
391
00:19:46,900 --> 00:19:49,100
The one he had written
to the prime minister.
392
00:19:49,100 --> 00:19:51,033
BRACKENREID:
"I accuse my employers
393
00:19:51,033 --> 00:19:52,066
of stealing public dollars
394
00:19:52,066 --> 00:19:54,133
allocated for pure
scientific research
395
00:19:54,133 --> 00:19:55,800
in order to bastardize my work
396
00:19:55,800 --> 00:19:58,467
for their own
crass monetary gain."
397
00:19:58,467 --> 00:20:00,266
Just what kind of work was that?
398
00:20:00,266 --> 00:20:02,967
According to his journals,
Professor Dolomore
399
00:20:02,967 --> 00:20:06,066
was working on his own version
of Babbage´s Analytical Engine.
400
00:20:06,066 --> 00:20:07,367
Analytical Engine?
401
00:20:07,367 --> 00:20:09,066
Yes, a machine capable
of solving
402
00:20:09,066 --> 00:20:12,400
complex mathematical problems
at a speed far beyond human.
403
00:20:12,400 --> 00:20:14,133
A computing machine.
404
00:20:14,133 --> 00:20:16,600
So why haven´t I heard
of this Analytical Engine?
405
00:20:16,600 --> 00:20:18,734
-Because there isn´t one.
-Oh.
406
00:20:18,734 --> 00:20:20,300
It would have had to be massive,
407
00:20:20,300 --> 00:20:22,967
making it too impractical
and expensive to complete.
408
00:20:22,967 --> 00:20:25,467
So Dolomore must have believed
he´d solved those problems.
409
00:20:26,533 --> 00:20:29,133
But what´s the value
in a computing machine?
410
00:20:29,133 --> 00:20:32,066
I´ve got a slide rule and an
abacus, and they work just fine.
411
00:20:32,066 --> 00:20:34,967
Well, for one thing, it could
compute these algorithms.
412
00:20:36,934 --> 00:20:39,600
To run a machine of some sort.
413
00:20:42,367 --> 00:20:43,934
MURDOCH:
Oh, Mr. Hammerton?
414
00:20:43,934 --> 00:20:46,233
Detective!
You´ve, uh, made an arrest?
415
00:20:46,233 --> 00:20:47,900
Unfortunately, no.
416
00:20:47,900 --> 00:20:50,367
I do, however,
have more questions for you.
417
00:20:50,367 --> 00:20:53,300
Of course. Well, I´m just
on my way to a business meeting.
418
00:20:53,300 --> 00:20:54,700
May we ride and talk?
419
00:20:54,700 --> 00:20:56,033
Certainly.
420
00:20:58,367 --> 00:21:01,166
HAMMERTON: Ah, yes.
Analytical engine, was it?
421
00:21:01,166 --> 00:21:02,600
I´m not surprised.
422
00:21:02,600 --> 00:21:04,433
-You knew of it?
-Of course.
423
00:21:04,433 --> 00:21:06,967
And let me tell you, Detective,
if that device worked,
424
00:21:06,967 --> 00:21:08,834
it would change the world
as we know it.
425
00:21:09,433 --> 00:21:11,100
How so?
426
00:21:11,700 --> 00:21:13,333
There´s a revolution coming.
427
00:21:13,333 --> 00:21:15,767
And the battlefield
is the factory.
428
00:21:15,767 --> 00:21:17,633
I´m not following you, sir.
429
00:21:17,633 --> 00:21:19,867
We build industrial machines.
430
00:21:19,867 --> 00:21:21,700
Currently they´re run by men.
431
00:21:21,700 --> 00:21:24,000
Expensive.
Unreliable.
432
00:21:24,000 --> 00:21:26,100
But what if those men
weren´t needed?
433
00:21:26,100 --> 00:21:29,700
What if those machines
could run themselves?
434
00:21:29,700 --> 00:21:33,200
For that, the machines
would have to be able to think.
435
00:21:34,000 --> 00:21:36,333
That´s where Professor
Dolomore´s work fit in.
436
00:21:36,333 --> 00:21:37,300
Precisely.
437
00:21:38,166 --> 00:21:40,767
Machines that can run
themselves.
438
00:21:40,767 --> 00:21:42,500
And whatever company
embraced them
439
00:21:42,500 --> 00:21:46,100
would make unheard-of profits.
440
00:21:46,100 --> 00:21:49,000
What of the workers
who would all lose their jobs?
441
00:21:49,000 --> 00:21:51,433
[ Scoffs ] They´d be living
the life of luxury.
442
00:21:51,433 --> 00:21:53,467
Machines doing their work
for them.
443
00:21:53,467 --> 00:21:55,166
It seems to me this is something
444
00:21:55,166 --> 00:21:57,166
that would be worth
killing over.
445
00:21:57,166 --> 00:22:00,600
A device that could change
the economic face of the planet.
446
00:22:00,600 --> 00:22:02,500
We´ll never know.
447
00:22:02,500 --> 00:22:04,734
If only Ezra had finished
his work.
448
00:22:07,734 --> 00:22:09,767
If only.
449
00:22:14,033 --> 00:22:17,500
Uh, sir, might I have a word
with you about Caspar Bomgaarts?
450
00:22:17,500 --> 00:22:18,700
Ah, yes.
Have you found him?
451
00:22:18,700 --> 00:22:20,767
He´s proving to be
quite the slippery customer.
452
00:22:20,767 --> 00:22:23,100
I began by making a list
of places I might go
453
00:22:23,100 --> 00:22:24,500
if I were Prussian.
454
00:22:24,500 --> 00:22:28,300
The list was long, and most of
the places I would go to anyway.
455
00:22:28,300 --> 00:22:30,700
That is, until I discovered
the existence
456
00:22:30,700 --> 00:22:33,400
of a Prussian social club
right here in Toronto.
457
00:22:33,400 --> 00:22:34,300
Oh? And?
458
00:22:34,300 --> 00:22:36,200
Well, Bomgaarts
is a regular patron there.
459
00:22:36,200 --> 00:22:37,333
He´s very partial
460
00:22:37,333 --> 00:22:40,100
to the Bavarian sausage
and sauerkraut they served,
461
00:22:40,100 --> 00:22:42,767
both of which, by the way,
are delicious.
462
00:22:42,767 --> 00:22:45,266
He was also a great drinker
of pilsner
463
00:22:45,266 --> 00:22:46,567
and an exceptional player
of darts.
464
00:22:46,567 --> 00:22:47,767
Yes, yes, yes, George.
465
00:22:47,767 --> 00:22:49,066
Long and short of it, sir,
466
00:22:49,066 --> 00:22:51,333
is he hasn´t been to the club
in several days.
467
00:22:51,333 --> 00:22:52,867
Nobody knows where he lives.
468
00:22:52,867 --> 00:22:54,700
Nobody seems to know much
about him at all.
469
00:22:54,700 --> 00:22:56,166
Right.
Well, keep looking.
470
00:22:56,166 --> 00:22:58,066
We need to find him.
And be careful.
471
00:22:58,066 --> 00:22:58,934
Sir.
472
00:22:58,934 --> 00:23:01,800
Oh, and, sir, you have a guest.
473
00:23:04,166 --> 00:23:07,000
[ Sighs ]
474
00:23:09,467 --> 00:23:10,633
Mrs. Jones.
475
00:23:10,633 --> 00:23:13,100
Detective Murdoch,
I´m sorry to disturb you.
476
00:23:13,100 --> 00:23:15,333
But I-I didn´t know
who else to turn to.
477
00:23:15,333 --> 00:23:18,767
-What´s happened?
-Alwyn has gone missing.
478
00:23:18,767 --> 00:23:19,934
Are you sure?
479
00:23:19,934 --> 00:23:22,266
He´s always home for dinner.
480
00:23:22,266 --> 00:23:24,433
It´s now three hours past.
481
00:23:25,000 --> 00:23:26,800
That´s peculiar.
482
00:23:26,800 --> 00:23:29,467
-Was he upset about something?
-No, no.
483
00:23:29,467 --> 00:23:34,567
Well, he´s been nattering on
and on about the giant.
484
00:23:34,567 --> 00:23:36,000
Might that be it?
485
00:23:37,800 --> 00:23:41,000
I´ll start by having a look
down by the river.
486
00:23:41,600 --> 00:23:43,133
ENID:
Alwyn!
487
00:23:43,133 --> 00:23:45,934
-Alwyn!
-MAN: Master Jones!
488
00:23:47,100 --> 00:23:48,734
MURDOCH: Alwyn!
489
00:23:49,433 --> 00:23:50,767
ENID:
Alwyn!
490
00:23:50,767 --> 00:23:52,266
MAN:
I can´t see anything!
491
00:23:52,266 --> 00:23:54,233
-Master Jones!
-Alwyn!
492
00:23:54,233 --> 00:23:55,734
MAN: He has to be out here,
gentlemen.
493
00:23:55,734 --> 00:23:56,633
Master Jones!
494
00:23:56,633 --> 00:23:58,467
ENID:
Alwyn, where are you?
495
00:23:59,166 --> 00:24:01,300
Please!
You won´t be punished!
496
00:24:01,300 --> 00:24:02,533
MAN:
Master Jones!
497
00:24:02,533 --> 00:24:06,467
I just want you safe
and home with me!
498
00:24:06,467 --> 00:24:07,500
MAN:
Master Jones!
499
00:24:09,300 --> 00:24:10,400
Sir!
500
00:24:10,400 --> 00:24:12,233
I think we´ve got something!
501
00:24:13,233 --> 00:24:14,500
What is it?
502
00:24:14,500 --> 00:24:16,734
Drowning victim,
I´m afraid, sir.
503
00:24:16,734 --> 00:24:17,967
MAN:
Found something!
504
00:24:17,967 --> 00:24:20,367
Down by the water, cops!
505
00:24:20,367 --> 00:24:24,166
Mrs. Jones,
you´d best stay here.
506
00:24:27,567 --> 00:24:29,200
[ Gasps ]
507
00:24:31,467 --> 00:24:33,900
Sir, she probably
shouldn´t see this.
508
00:24:33,900 --> 00:24:34,967
Thank you, George.
509
00:24:34,967 --> 00:24:37,567
-Mrs. Jones, please stay back.
-No. I need to see.
510
00:24:37,567 --> 00:24:38,800
-You should stay back.
-MAN: Constable!
511
00:24:38,800 --> 00:24:40,467
Bring that lantern over!
512
00:24:40,467 --> 00:24:41,900
Coming, sir!
Coming!
513
00:24:42,700 --> 00:24:44,600
Sir, it´s not the boy.
514
00:24:44,600 --> 00:24:47,200
In fact, it´s not a boy at all.
515
00:24:47,200 --> 00:24:49,000
It´s a dwarf.
516
00:24:54,800 --> 00:24:58,367
ENID: I never even thought,
"Who is that poor man?"
517
00:24:58,367 --> 00:25:01,567
I just thanked God
it wasn´t Alwyn.
518
00:25:01,567 --> 00:25:03,900
That´s only natural.
519
00:25:06,967 --> 00:25:09,734
He´s, uh...
[ Sniffles ]
520
00:25:09,734 --> 00:25:12,767
He´s everything in the world
that matters to me.
521
00:25:12,767 --> 00:25:14,633
Of course.
522
00:25:16,300 --> 00:25:19,734
Well, nothing more
can be done here tonight.
523
00:25:19,734 --> 00:25:21,734
My men will keep searching.
524
00:25:21,734 --> 00:25:25,734
And the moment we find anything,
you will be the first to know.
525
00:25:26,633 --> 00:25:30,233
Constable, could you please
see Mrs. Jones safely home?
526
00:25:30,867 --> 00:25:34,967
We´ll not rest
until Alwyn is found.
527
00:25:34,967 --> 00:25:36,967
I know.
528
00:25:43,867 --> 00:25:46,700
-[ Exhales sharply ]
-Doctor.
529
00:25:46,700 --> 00:25:48,200
Prussic acid again?
530
00:25:48,200 --> 00:25:49,567
Almost certainly.
531
00:25:49,567 --> 00:25:51,800
There´s also some strange
bruising and abrasions
532
00:25:51,800 --> 00:25:54,700
on the medial side
of the navicular bone.
533
00:25:54,700 --> 00:25:55,567
Interesting.
534
00:25:57,133 --> 00:25:59,567
Based on corneal opacity, rigor,
and state of decay,
535
00:25:59,567 --> 00:26:02,834
I´d estimate time of death
was roughly 48 hours ago.
536
00:26:02,834 --> 00:26:04,800
About the same time Alwyn claims
537
00:26:04,800 --> 00:26:07,667
to have witnessed strange events
in the area.
538
00:26:07,667 --> 00:26:09,667
He also mentioned gunfire,
539
00:26:09,667 --> 00:26:12,467
but the victim seems
to have been poisoned, not shot.
540
00:26:12,467 --> 00:26:14,667
Alwyn -- Is that his name?
541
00:26:14,667 --> 00:26:16,000
Yes.
542
00:26:17,033 --> 00:26:19,934
If only I´d taken him
more seriously, perhaps...
543
00:26:19,934 --> 00:26:22,266
William, you can´t
blame yourself for this.
544
00:26:22,266 --> 00:26:24,100
It´s not your fault.
545
00:26:24,100 --> 00:26:26,000
You´ll find him.
546
00:26:27,200 --> 00:26:29,834
You´re right.
I will.
547
00:26:38,533 --> 00:26:40,667
[ Footsteps approach ]
548
00:26:40,667 --> 00:26:43,300
You been working here all night?
549
00:26:43,967 --> 00:26:46,500
I caught a few winks at my desk.
550
00:26:46,500 --> 00:26:48,934
Do we know
who the second victim is?
551
00:26:48,934 --> 00:26:51,533
There was nothing on his body
to identify him.
552
00:26:51,533 --> 00:26:53,633
Constable Crabtree
is making inquiries.
553
00:26:53,633 --> 00:26:55,700
And still no word on the lad?
554
00:26:55,700 --> 00:26:56,900
None.
555
00:26:57,867 --> 00:27:00,200
I feel I should be doing more.
556
00:27:00,200 --> 00:27:03,200
Listen, every available man
is out there looking.
557
00:27:03,200 --> 00:27:05,834
I have to keep my mind working.
558
00:27:06,700 --> 00:27:09,767
I´m certain the answer
to Professor Dolomore´s death
559
00:27:09,767 --> 00:27:11,433
is somewhere in these formulae.
560
00:27:11,433 --> 00:27:13,567
I just can´t seem to --
561
00:27:14,567 --> 00:27:16,433
[ Grunts, chalk clatters ]
562
00:27:16,433 --> 00:27:17,867
I have to do something.
563
00:27:17,867 --> 00:27:20,934
Murdoch, be sensible.
564
00:27:20,934 --> 00:27:22,834
There´s nothing more to be done.
565
00:27:24,433 --> 00:27:27,934
Alwyn saw something
down by the river.
566
00:27:27,934 --> 00:27:31,166
I intend to find out what.
567
00:27:54,367 --> 00:27:55,700
DR. OGDEN:
I would very much appreciate it
568
00:27:55,700 --> 00:27:57,734
if you would refrain
from smoking in my morgue.
569
00:27:57,734 --> 00:27:59,834
[ Gun clicks ]
570
00:28:00,934 --> 00:28:03,300
-Meyers.
-[ European accent ] Nein.
571
00:28:03,300 --> 00:28:06,600
My name is Caspar Bomgaarts.
572
00:28:06,600 --> 00:28:09,000
Your rather clumsy
Constable Crabtree
573
00:28:09,000 --> 00:28:11,467
has been bumbling about
looking for me.
574
00:28:11,467 --> 00:28:13,133
So here I am.
575
00:28:13,133 --> 00:28:14,667
-Wha--
-Ah, ah, ah!
576
00:28:14,667 --> 00:28:16,400
I have the gun.
577
00:28:16,400 --> 00:28:18,266
I ask the questions.
578
00:28:18,834 --> 00:28:20,600
Now...
579
00:28:21,767 --> 00:28:23,800
Who killed Professor Dolomore?
580
00:28:23,800 --> 00:28:26,567
According to Terrence Meyers,
you did.
581
00:28:26,567 --> 00:28:28,500
Of course he would say that.
582
00:28:28,500 --> 00:28:30,500
But let me tell you this.
583
00:28:30,500 --> 00:28:32,667
I did not kill Dolomore.
584
00:28:33,834 --> 00:28:35,467
Why should I believe you?
585
00:28:35,467 --> 00:28:40,300
Because he was of far more value
to me alive than dead.
586
00:28:40,300 --> 00:28:42,800
If you didn´t kill him,
then who did?
587
00:28:42,800 --> 00:28:45,100
I suggest you ask Meyers.
588
00:28:45,967 --> 00:28:50,400
Now it is clear you can be of no
further help to me, Detective.
589
00:28:50,400 --> 00:28:52,467
So...
590
00:28:53,133 --> 00:28:55,233
-Goodbye.
-[ Grunts ]
591
00:29:01,500 --> 00:29:02,533
[ Grunts ]
592
00:29:02,533 --> 00:29:04,500
[ Click ]
593
00:29:05,900 --> 00:29:07,667
[ Footsteps ]
594
00:29:08,166 --> 00:29:10,200
[ Door opens ]
595
00:29:10,200 --> 00:29:11,800
Inspector?
596
00:29:11,800 --> 00:29:13,700
[ Door creaks, closes ]
597
00:29:13,700 --> 00:29:15,300
George?
598
00:29:18,400 --> 00:29:20,400
Who´s there?
599
00:29:28,900 --> 00:29:30,667
[ Grunts ]
600
00:29:33,333 --> 00:29:34,800
Who´s there?
601
00:29:34,800 --> 00:29:36,467
-Who are you?
-[ Footsteps approach ]
602
00:29:36,467 --> 00:29:37,800
And what do you want?
603
00:29:37,800 --> 00:29:40,800
DR. OGDEN: I´ll be asking
the questions here, Murdoch.
604
00:29:46,400 --> 00:29:47,533
Julia?
605
00:29:48,567 --> 00:29:50,233
What´s the nature
of your relationship
606
00:29:50,233 --> 00:29:51,834
with this Mrs. Jones?
607
00:29:52,700 --> 00:29:54,967
Her son´s gone missing.
I´m helping to find him.
608
00:29:54,967 --> 00:29:56,200
Nothing more?
609
00:29:56,800 --> 00:29:57,834
No.
610
00:29:58,800 --> 00:30:00,233
I don´t believe you.
611
00:30:00,233 --> 00:30:02,200
She fascinates you, doesn´t she?
612
00:30:03,567 --> 00:30:04,533
I --
613
00:30:04,533 --> 00:30:06,834
Answer the question, Murdoch!
614
00:30:06,834 --> 00:30:08,800
BRACKENREID: Murdoch.
615
00:30:10,500 --> 00:30:11,667
Murdoch.
616
00:30:11,734 --> 00:30:12,834
Murdoch!
617
00:30:12,834 --> 00:30:14,400
[ Groans ]
618
00:30:14,400 --> 00:30:16,000
Whoa, whoa, whoa.
619
00:30:16,000 --> 00:30:17,800
You were gone such a long time.
620
00:30:17,800 --> 00:30:19,400
What happened?
621
00:30:19,400 --> 00:30:21,967
Oh.
[ Sighs ]
622
00:30:21,967 --> 00:30:23,700
I was chloroformed again.
623
00:30:23,700 --> 00:30:26,200
Meyers.
Bloody scoundrel.
624
00:30:26,200 --> 00:30:27,667
No, not Meyers.
625
00:30:27,667 --> 00:30:30,033
Not Meyers?
Then who?
626
00:30:30,033 --> 00:30:32,867
Caspar Bomgaarts.
627
00:30:32,867 --> 00:30:35,033
Whoa, whoa, whoa, whoa.
628
00:30:35,834 --> 00:30:37,533
One thing is certain.
629
00:30:37,533 --> 00:30:39,967
Meyers was down here
by the river.
630
00:30:39,967 --> 00:30:42,233
And I want to know why.
631
00:30:49,867 --> 00:30:51,200
Not bad.
632
00:30:51,200 --> 00:30:53,400
Not bad for a domestic.
633
00:30:53,400 --> 00:30:55,967
-Oh.
-I still prefer my Havanas.
634
00:30:58,000 --> 00:31:00,133
Would you, um, like to try one?
635
00:31:00,133 --> 00:31:02,900
Oh, that´s very kind of you,
Mr. Meyers.
636
00:31:02,900 --> 00:31:05,266
Now, what did you want to
see me about, Inspector?
637
00:31:05,266 --> 00:31:07,300
-Hmm.
-MURDOCH: Mr. Meyers.
638
00:31:07,300 --> 00:31:09,800
Ah.
Detective.
639
00:31:09,800 --> 00:31:11,700
Have you located Bomgaarts yet?
640
00:31:11,700 --> 00:31:14,700
I have.
Or, I should say, he located me.
641
00:31:14,700 --> 00:31:16,600
Then why haven´t you
arrested him?
642
00:31:16,600 --> 00:31:19,600
Because I´m not entirely
convinced he´s guilty.
643
00:31:19,600 --> 00:31:21,266
Well, that´s nonsense.
The man is a killer.
644
00:31:21,266 --> 00:31:24,100
Funny. He says the same thing
about you.
645
00:31:24,100 --> 00:31:26,500
[ Sighs ]
That is ludicrous.
646
00:31:26,500 --> 00:31:29,433
Mr. Meyers,
why was your brand of cigar
647
00:31:29,433 --> 00:31:31,600
found lying in the grass
near the scene of a murder?
648
00:31:32,400 --> 00:31:35,233
You´re way off course there,
Detective.
649
00:31:35,233 --> 00:31:38,200
The same place where
a young boy, who is now missing,
650
00:31:38,200 --> 00:31:40,533
said there were
strange goings-on.
651
00:31:40,533 --> 00:31:43,400
A boy´s life may be on the line,
Mr. Meyers.
652
00:31:43,400 --> 00:31:45,600
I think it´s about time
you came clean
653
00:31:45,600 --> 00:31:47,100
or face the consequences.
654
00:31:47,934 --> 00:31:49,600
Must I remind you, gentlemen,
655
00:31:49,600 --> 00:31:51,900
that I am far beyond the reach
of the law?
656
00:31:51,900 --> 00:31:53,200
But not the press.
657
00:31:53,200 --> 00:31:56,900
And I´m sure they would be
very interested in what I know.
658
00:32:00,700 --> 00:32:03,867
I believe that is called
treason.
659
00:32:03,867 --> 00:32:06,266
And I think you know the price
for that.
660
00:32:06,266 --> 00:32:09,266
If that´s what it takes
to make you talk.
661
00:32:12,300 --> 00:32:14,934
[ Chuckles ]
662
00:32:17,367 --> 00:32:18,934
All right.
663
00:32:20,133 --> 00:32:23,367
But I will need a piece
of special equipment.
664
00:32:25,600 --> 00:32:28,266
This is a film projector,
665
00:32:28,266 --> 00:32:31,166
manufactured for us
by Thomas Edison himself.
666
00:32:31,166 --> 00:32:32,934
A projector, you say.
667
00:32:32,934 --> 00:32:35,100
This goes far beyond
the Kinetoscope.
668
00:32:35,100 --> 00:32:36,133
It´s simply --
669
00:32:36,133 --> 00:32:37,467
BRACKENREID:
Fascinating.
670
00:32:37,467 --> 00:32:38,600
Yes.
671
00:32:38,600 --> 00:32:39,800
Mr. Meyers?
672
00:32:39,800 --> 00:32:43,000
The film you are about to see
was smuggled out of Prussia
673
00:32:43,000 --> 00:32:45,533
at a cost of a great many lives.
674
00:32:45,533 --> 00:32:47,934
As you may be aware, gentlemen,
675
00:32:47,934 --> 00:32:51,467
Prussia has become a nation of
increasing political influence
676
00:32:51,467 --> 00:32:53,433
as well as military strength,
677
00:32:53,433 --> 00:32:56,333
and can therefore only
be perceived by us as a threat.
678
00:32:56,333 --> 00:32:58,433
But we´re not at war
with Prussia.
679
00:32:59,266 --> 00:33:01,500
Fortunately, not yet.
680
00:33:02,500 --> 00:33:03,800
Lights out, please.
681
00:33:21,233 --> 00:33:23,600
What the bloody hell is that?
682
00:33:24,533 --> 00:33:29,400
MEYERS: That, gentlemen, is the
Prussians´ Doomsday Automaton.
683
00:33:30,000 --> 00:33:32,333
If such a weapon
were to be unleashed upon us,
684
00:33:32,333 --> 00:33:33,433
it would be unstoppable.
685
00:33:33,433 --> 00:33:35,066
When we discovered
the Prussians had it,
686
00:33:35,066 --> 00:33:37,200
we had no choice but
to beat them at their own game.
687
00:33:38,066 --> 00:33:40,400
Are you saying
you built an automaton?
688
00:33:40,400 --> 00:33:43,166
You didn´t build it.
689
00:33:43,166 --> 00:33:45,400
Hammerton Industries did,
didn´t they?
690
00:33:45,400 --> 00:33:46,500
Correct.
691
00:33:46,500 --> 00:33:48,567
But the building of it
wasn´t the problem, was it?
692
00:33:49,333 --> 00:33:50,567
No.
693
00:33:50,567 --> 00:33:52,867
No, the automaton had to be able
to react
694
00:33:52,867 --> 00:33:54,734
to battlefield conditions.
695
00:33:54,734 --> 00:33:55,867
It had to think.
696
00:33:55,867 --> 00:33:57,433
That´s where
Professor Dolomore´s
697
00:33:57,433 --> 00:33:59,066
analytical engine came in.
698
00:33:59,066 --> 00:34:00,266
Exactly.
699
00:34:00,266 --> 00:34:03,600
Which is why the Prussians sent
Bomgaarts to assassinate him,
700
00:34:03,600 --> 00:34:06,066
in an effort
to sabotage our plans.
701
00:34:06,066 --> 00:34:08,767
And now, without Dolomore,
your project is scuttled.
702
00:34:08,767 --> 00:34:10,400
Quite the contrary.
703
00:34:10,400 --> 00:34:12,500
Our automaton has capabilities
704
00:34:12,500 --> 00:34:14,000
far beyond that
of the Prussians´.
705
00:34:14,000 --> 00:34:16,266
It is the ultimate war machine,
706
00:34:16,266 --> 00:34:20,000
therefore the ultimate
instrument of peace.
707
00:34:20,000 --> 00:34:24,600
Detective, you have been charged
by your government
708
00:34:24,600 --> 00:34:26,567
to locate an assassin.
709
00:34:26,567 --> 00:34:29,133
I suggest you carry through
on your assignment.
710
00:34:29,133 --> 00:34:30,667
Please do not touch the machine.
711
00:34:30,667 --> 00:34:33,834
My men will be by momentarily
to collect it.
712
00:34:37,500 --> 00:34:40,734
[ Sighs ]
Supercilious sod.
713
00:34:40,734 --> 00:34:43,700
What do you make of this
Doomsday Automaton business?
714
00:34:45,100 --> 00:34:47,100
I suspect that what young,
715
00:34:47,100 --> 00:34:49,800
now-missing Alwyn Jones
saw down by the river
716
00:34:49,800 --> 00:34:52,734
was a demonstration
of Mr. Meyers´ automaton.
717
00:34:53,300 --> 00:34:54,900
So the bloody thing works.
718
00:34:54,900 --> 00:34:56,233
Apparently.
719
00:34:56,233 --> 00:34:59,300
Yet according to
Professor Dolomore´s notes,
720
00:34:59,300 --> 00:35:02,166
his analytical engine
wouldn´t have fit in this room,
721
00:35:02,166 --> 00:35:04,233
let alone inside
the automaton´s head.
722
00:35:04,233 --> 00:35:05,967
Then it couldn´t work.
723
00:35:05,967 --> 00:35:08,033
I smell a rat, Murdoch.
724
00:35:08,033 --> 00:35:09,033
Indeed.
725
00:35:09,033 --> 00:35:11,300
So whatever is going on,
726
00:35:11,300 --> 00:35:14,367
it seems that young Master Jones
is caught up in it.
727
00:35:15,700 --> 00:35:18,000
His mother must be worried sick.
728
00:35:18,000 --> 00:35:20,100
I should go and visit her.
729
00:35:22,166 --> 00:35:24,967
Uh, sir, I found the identity
of the dwarf.
730
00:35:24,967 --> 00:35:26,033
Ah.
Very good, George.
731
00:35:26,033 --> 00:35:27,867
He was a circus performer.
732
00:35:27,867 --> 00:35:30,667
Went by the show name
of Big Littleman.
733
00:35:30,667 --> 00:35:31,867
Hmm.
734
00:35:31,867 --> 00:35:34,200
The stilts´ leather straps
could explain
735
00:35:34,200 --> 00:35:36,033
the strange pattern of bruising
on his feet.
736
00:35:36,033 --> 00:35:37,700
Except this flyer is very old.
737
00:35:37,700 --> 00:35:40,233
Apparently Mr. Littleman
left the show years ago.
738
00:35:40,233 --> 00:35:41,633
What´s he been doing since?
739
00:35:41,633 --> 00:35:44,667
Well, no one in the circus world
has seen hide nor hair of him.
740
00:35:45,367 --> 00:35:48,033
Well, if he wasn´t performing
on the stilts any longer,
741
00:35:48,033 --> 00:35:49,900
why did he still have
the bruising on his feet?
742
00:35:49,900 --> 00:35:51,900
[ Sighs ]
Good question, sir.
743
00:35:53,300 --> 00:35:55,300
George, I have a stop to make.
744
00:35:55,300 --> 00:35:57,133
In the meantime,
I need you to pay a visit
745
00:35:57,133 --> 00:35:58,667
to the Prussian social club.
746
00:35:58,667 --> 00:35:59,867
Sir.
747
00:36:00,600 --> 00:36:03,734
[ Indistinct conversation
in distance ]
748
00:36:21,266 --> 00:36:22,600
Have you --
749
00:36:22,600 --> 00:36:23,900
Not yet.
750
00:36:23,900 --> 00:36:27,934
My men are searching the city,
and he will be found.
751
00:36:27,934 --> 00:36:31,600
Dear God, where can he be?
[ Sniffles ]
752
00:36:31,600 --> 00:36:33,633
I have no idea.
753
00:36:33,633 --> 00:36:37,433
However, I did learn that Alwyn
was telling the truth.
754
00:36:38,033 --> 00:36:40,567
But giants and guns...
755
00:36:40,567 --> 00:36:43,100
Sounds far-fetched, I know.
756
00:36:43,100 --> 00:36:44,533
But it is real.
757
00:36:44,533 --> 00:36:46,900
Unfortunately,
I can´t tell you any more.
758
00:36:48,734 --> 00:36:50,767
I should have believed him.
759
00:36:50,767 --> 00:36:52,200
Mrs. Jones --
760
00:36:52,200 --> 00:36:57,400
Enid...believe me when
I tell you he will be found.
761
00:37:04,367 --> 00:37:07,000
I trust there´s been
some development, Inspector?
762
00:37:07,000 --> 00:37:09,266
You could say that.
763
00:37:12,033 --> 00:37:13,867
Bomgaarts.
764
00:37:13,867 --> 00:37:15,367
Hello, Meyers.
765
00:37:15,367 --> 00:37:17,767
Gentlemen,
your nation is proud of you.
766
00:37:17,767 --> 00:37:19,600
I will handle matters
from here on.
767
00:37:19,600 --> 00:37:22,333
Actually, Mr. Meyers,
it´s not quite that simple.
768
00:37:23,533 --> 00:37:24,767
What are you talking about?
769
00:37:24,767 --> 00:37:26,467
You captured
a treacherous assassin here.
770
00:37:26,467 --> 00:37:28,967
Liar.
You killed the scientist.
771
00:37:28,967 --> 00:37:32,400
I did no such thing.
You are the liar.
772
00:37:32,400 --> 00:37:33,800
Murdering liar.
773
00:37:33,800 --> 00:37:35,533
No, you´re the murdering liar.
774
00:37:35,533 --> 00:37:37,467
No, you are the murdering liar!
775
00:37:37,467 --> 00:37:39,000
Gentlemen!
Enough!
776
00:37:40,000 --> 00:37:42,667
Mr. Meyers, have a seat.
777
00:37:45,133 --> 00:37:46,800
While it´s clear both of you
778
00:37:46,800 --> 00:37:48,934
seem to have trouble
with the truth,
779
00:37:48,934 --> 00:37:52,033
neither of you is a killer,
at least in this instance.
780
00:37:52,033 --> 00:37:53,867
What are you talking about?
781
00:37:53,867 --> 00:37:56,667
The two of you have been
played off against each other.
782
00:37:56,667 --> 00:37:59,800
What does this mean,
"played off"?
783
00:37:59,800 --> 00:38:03,300
I believe the detective
is suggesting we´ve been used.
784
00:38:03,300 --> 00:38:05,900
The Prussians don´t have
a doomsday machine.
785
00:38:05,900 --> 00:38:07,600
Of course we don´t.
786
00:38:07,600 --> 00:38:09,400
But you wanted to build one,
which is why
787
00:38:09,400 --> 00:38:11,500
you were so interested
in Professor Dolomore.
788
00:38:11,500 --> 00:38:13,600
-Naturally.
-This is ridiculous.
789
00:38:13,600 --> 00:38:16,400
The Prussians have an automaton.
You saw the film yourselves.
790
00:38:16,400 --> 00:38:18,400
We have no such thing, Terrence.
791
00:38:19,367 --> 00:38:21,834
And neither do you, Mr. Meyers.
792
00:38:22,500 --> 00:38:23,266
It´s impossible.
793
00:38:23,266 --> 00:38:25,700
We have it on impeccable
authority that he has one.
794
00:38:26,600 --> 00:38:27,767
Do you?
795
00:38:27,767 --> 00:38:30,266
Is that what Alwyn Jones saw
that morning?
796
00:38:30,266 --> 00:38:32,867
A demonstration of your machine?
797
00:38:33,667 --> 00:38:36,166
And it was spectacular.
798
00:38:36,166 --> 00:38:37,667
Unfortunately for you,
it doesn´t work.
799
00:38:37,667 --> 00:38:39,900
What are you talking about?
I witnessed it myself.
800
00:38:39,900 --> 00:38:41,500
What you saw was a mock-up,
801
00:38:41,500 --> 00:38:44,233
a hollow shell
being piloted by a dwarf.
802
00:38:44,233 --> 00:38:46,700
A what? A dwarf?
What dwarf?
803
00:38:46,700 --> 00:38:48,900
The one we fished
out of the river.
804
00:38:49,600 --> 00:38:51,200
I had nothing to do with that.
805
00:38:51,200 --> 00:38:53,100
We know you didn´t.
You were duped.
806
00:38:53,100 --> 00:38:55,066
I was no such thing!
807
00:38:55,066 --> 00:38:57,667
Your automaton
is a scientific impossibility.
808
00:38:57,667 --> 00:38:59,166
The film you saw was created
809
00:38:59,166 --> 00:39:02,000
to make you believe the
Prussians had such a machine.
810
00:39:02,000 --> 00:39:03,567
Who would do such a thing?
811
00:39:04,333 --> 00:39:06,967
Hammerton Industries.
812
00:39:07,767 --> 00:39:09,500
Hammerton? Why?
813
00:39:09,500 --> 00:39:12,200
So you would authorize
a virtually unlimited flow
814
00:39:12,200 --> 00:39:14,100
of government money
into their coffers.
815
00:39:14,100 --> 00:39:16,500
Are you suggesting that someone
would try to profiteer
816
00:39:16,500 --> 00:39:17,800
from the threat of war?
817
00:39:17,800 --> 00:39:20,734
It seems ridiculous, but yes.
818
00:39:20,734 --> 00:39:23,567
And it wasn´t by chance
that Mr. Bomgaarts´ government
819
00:39:23,567 --> 00:39:24,934
was made aware
of your automaton.
820
00:39:24,934 --> 00:39:26,066
It wasn´t?
821
00:39:26,066 --> 00:39:29,667
If you investigate the company
building your automaton,
822
00:39:29,667 --> 00:39:31,800
I suspect you´ll discover
that it´s owned
823
00:39:31,800 --> 00:39:34,967
by none other
than Hammerton Industries.
824
00:39:40,133 --> 00:39:45,200
Gentlemen, I need to confer
with my consulate.
825
00:39:45,200 --> 00:39:47,133
As do I.
826
00:39:47,934 --> 00:39:50,066
Auf Wiedersehen, Caspar.
827
00:39:51,133 --> 00:39:54,500
Goodbye for now, Terrence.
828
00:39:58,300 --> 00:40:02,767
Gentlemen, I believe a visit
to Mr. Hammerton is in order.
829
00:40:02,767 --> 00:40:04,133
Agreed.
830
00:40:07,433 --> 00:40:10,066
I´m gonna ask you one last time.
831
00:40:10,066 --> 00:40:12,567
Does my war machine,
in fact, work?
832
00:40:12,567 --> 00:40:13,834
Of course.
833
00:40:14,800 --> 00:40:15,900
Impossible.
834
00:40:15,900 --> 00:40:18,200
I went back over
Professor Dolomore´s notes.
835
00:40:18,200 --> 00:40:20,600
There could be no
analytical engine running it.
836
00:40:20,600 --> 00:40:22,834
But you yourself
witnessed the demonstration!
837
00:40:22,834 --> 00:40:24,900
Did I?
838
00:40:24,900 --> 00:40:26,467
Professor Dolomore caught wind
839
00:40:26,467 --> 00:40:28,767
of your plans
to swindle the government.
840
00:40:28,767 --> 00:40:30,600
He intended to speak
with the prime minister.
841
00:40:30,600 --> 00:40:33,266
-So you had him assassinated.
-That´s ridiculous!
842
00:40:33,266 --> 00:40:35,667
You made his murder look
like the work of the Prussians,
843
00:40:35,667 --> 00:40:37,767
further fueling
Mr. Meyers´ paranoia,
844
00:40:37,767 --> 00:40:39,834
and thus ensuring
even greater funding.
845
00:40:39,834 --> 00:40:42,433
You killed the dwarf
because he knew too much.
846
00:40:42,433 --> 00:40:44,233
Now, what have you done
with the boy?
847
00:40:44,900 --> 00:40:47,266
-What boy?
-The boy, Mr. Hammerton!
848
00:40:47,266 --> 00:40:50,100
The boy who saw everything!
What have you done with him?
849
00:40:50,100 --> 00:40:54,133
I do not -- I do not know
what you´re talking about.
850
00:40:55,000 --> 00:40:57,166
Let me try, Murdoch.
[ Clears throat ]
851
00:40:57,166 --> 00:41:00,400
Sir, you claim that my automaton
does in fact work?
852
00:41:00,400 --> 00:41:01,667
Absolutely.
853
00:41:01,667 --> 00:41:03,133
Well, then show us.
854
00:41:03,133 --> 00:41:04,800
Of course.
I --
855
00:41:04,800 --> 00:41:05,867
You have to understand,
856
00:41:05,867 --> 00:41:07,533
Professor Dolomore
was the only one
857
00:41:07,533 --> 00:41:08,867
with the proficiency
and knowledge --
858
00:41:08,867 --> 00:41:10,900
No, no, no.
Now.
859
00:41:11,967 --> 00:41:13,834
-Right now.
-[ Sighs ]
860
00:41:21,867 --> 00:41:23,967
Where is my automaton?!
861
00:41:23,967 --> 00:41:26,900
I-I don´t understand.
It should be here.
862
00:41:33,533 --> 00:41:36,900
Gentlemen,
I believe he went this way.
863
00:41:36,900 --> 00:41:38,734
[ Horse whinnies ]
864
00:41:41,533 --> 00:41:43,133
-Sir!
-MURDOCH: George.
865
00:41:43,133 --> 00:41:44,900
Inspector.
What are you doing here?
866
00:41:44,900 --> 00:41:46,400
Sir, there´s been reports
of a --
867
00:41:46,400 --> 00:41:49,233
a-a giant metal hooligan
on a rampage.
868
00:41:49,233 --> 00:41:51,233
I thought you said
it didn´t work, Murdoch.
869
00:41:51,233 --> 00:41:52,467
It shouldn´t.
870
00:41:52,467 --> 00:41:56,500
Well, it bloody well does now!
Come on!
871
00:41:56,500 --> 00:42:00,200
[ Crowd screaming,
horse whinnying ]
872
00:42:01,300 --> 00:42:03,400
[ Stomping ]
873
00:42:07,300 --> 00:42:08,533
[ Whinnies ]
874
00:42:10,133 --> 00:42:11,900
[ Woman screaming ]
875
00:42:11,900 --> 00:42:14,400
[ Whirring ]
876
00:42:25,066 --> 00:42:27,033
[ Clang ]
877
00:42:27,033 --> 00:42:28,800
[ Whirring ]
878
00:42:28,800 --> 00:42:30,967
We´ll stop this bloody thing.
Crabtree.
879
00:42:32,600 --> 00:42:35,300
Sir, I don´t think
that´ll be necessary.
880
00:42:38,367 --> 00:42:40,066
[ Electricity crackles ]
881
00:42:48,200 --> 00:42:49,533
Master Jones?
882
00:42:50,934 --> 00:42:52,467
MURDOCH: Alwyn.
883
00:42:52,467 --> 00:42:53,533
Are you all right?
884
00:42:53,533 --> 00:42:55,600
I didn´t mean to wreck
the giant.
885
00:42:56,400 --> 00:42:57,567
What´s happened?
886
00:42:57,567 --> 00:43:01,700
I was coming to see you at
the station, but then I saw you.
887
00:43:01,700 --> 00:43:04,400
I remembered you were down
by the river with the giant.
888
00:43:04,400 --> 00:43:06,600
So I followed you here.
889
00:43:06,600 --> 00:43:07,900
I see.
890
00:43:09,467 --> 00:43:12,433
And how did you get inside
the automaton?
891
00:43:12,433 --> 00:43:14,467
ALWYN:
I snuck inside the building.
892
00:43:14,467 --> 00:43:18,266
I know I´m not supposed to
snoop, but I did.
893
00:43:18,266 --> 00:43:20,667
There were people coming,
so I hid in a room.
894
00:43:20,667 --> 00:43:23,033
But they locked me in
by accident.
895
00:43:23,033 --> 00:43:24,967
And he was in there.
896
00:43:24,967 --> 00:43:26,600
And then you got inside.
897
00:43:26,600 --> 00:43:27,800
I wanted to bring him to you
898
00:43:27,800 --> 00:43:29,800
to prove
that I was telling the truth.
899
00:43:29,800 --> 00:43:32,166
Only it took me quite a while
to make him work.
900
00:43:32,166 --> 00:43:33,867
[ Laughs ]
901
00:43:33,867 --> 00:43:36,500
Well done, lad.
Let´s get this mess cleared up.
902
00:43:36,500 --> 00:43:38,000
That won´t be necessary.
903
00:43:38,000 --> 00:43:40,700
I will be taking
what is rightfully mine.
904
00:43:40,700 --> 00:43:41,800
All of it.
905
00:43:41,800 --> 00:43:44,166
Detective Murdoch,
I surrender myself to you.
906
00:43:44,166 --> 00:43:45,533
Very well.
907
00:43:45,533 --> 00:43:47,967
George, arrest this man.
908
00:43:47,967 --> 00:43:49,100
Step aside, sir.
909
00:43:49,100 --> 00:43:51,000
Actually, gentlemen,
910
00:43:51,000 --> 00:43:53,033
your jurisdiction is no longer
recognized in this case.
911
00:43:53,033 --> 00:43:55,200
Excuse me, Mr. Meyers.
912
00:43:55,200 --> 00:43:57,300
If you have
any further questions,
913
00:43:57,300 --> 00:44:00,166
address them to
the prime minister himself.
914
00:44:00,166 --> 00:44:03,100
And as always, gentlemen,
it has been a pleasure.
915
00:44:03,100 --> 00:44:06,166
You can´t let them take me.
You can´t! [ Grunts ]
916
00:44:06,166 --> 00:44:07,066
Sir.
917
00:44:07,066 --> 00:44:09,033
-Murdoch, leave it.
-But --
918
00:44:09,033 --> 00:44:11,200
-That´s an order.
-HAMMERTON: Stop! This is wrong!
919
00:44:11,200 --> 00:44:13,300
You can´t --
Aah!
920
00:44:14,834 --> 00:44:16,500
Stop!
921
00:44:23,867 --> 00:44:26,166
I just heard from the solicitor
for the Crown.
922
00:44:26,166 --> 00:44:27,233
And?
923
00:44:27,233 --> 00:44:30,033
Officially,
our investigation is complete.
924
00:44:30,033 --> 00:44:34,066
The incident on Front Street
was drunken unionists rioting.
925
00:44:35,500 --> 00:44:37,700
-So Hammerton gets off?
-Mm.
926
00:44:37,700 --> 00:44:40,667
Meyers has whisked him away
to some secret location.
927
00:44:40,667 --> 00:44:42,266
To punish him
or to do his bidding?
928
00:44:42,266 --> 00:44:43,500
Who knows?
929
00:44:43,500 --> 00:44:45,000
If he builds
another doomsday weapon,
930
00:44:45,000 --> 00:44:46,533
somebody else
will just match it.
931
00:44:46,533 --> 00:44:48,033
Where will it end, Murdoch?
932
00:44:48,033 --> 00:44:49,567
A good question, sir.
933
00:44:51,734 --> 00:44:54,500
I heard there was an automaton.
How fantastic.
934
00:44:54,500 --> 00:44:57,500
It was all a bit anticlimactic
in the end, I´m afraid.
935
00:44:57,500 --> 00:44:58,500
Really?
936
00:44:58,500 --> 00:45:01,066
Still, I´d love to hear
all about it.
937
00:45:01,934 --> 00:45:03,600
William.
938
00:45:03,600 --> 00:45:05,467
I see this case has inspired you
939
00:45:05,467 --> 00:45:08,066
to start reading
about steam men.
940
00:45:08,066 --> 00:45:10,266
It´s a gift for a friend.
941
00:45:15,066 --> 00:45:19,600
I have somewhere
that I need to be.
942
00:45:21,433 --> 00:45:24,633
I´m sure the inspector
can give you all of the details.
943
00:45:26,233 --> 00:45:27,600
Of course.
944
00:45:30,000 --> 00:45:31,633
Good evening.
945
00:45:34,967 --> 00:45:36,000
BRACKENREID: Hmm.
946
00:45:37,500 --> 00:45:38,567
[ Clears throat ]
947
00:45:38,567 --> 00:45:42,066
Perhaps a wee nip of scotch
might be in order, Doctor.
948
00:45:44,266 --> 00:45:46,266
Perhaps.
949
00:45:49,767 --> 00:45:51,400
-Mrs. Jones.
-Oh, Detective.
950
00:45:51,400 --> 00:45:54,633
Good evening, Detective Murdoch.
951
00:45:54,633 --> 00:45:57,467
I brought something for Alwyn.
952
00:46:02,467 --> 00:46:04,800
Oh, how thoughtful.
953
00:46:05,467 --> 00:46:07,800
[ Sniffles, laughs ]
954
00:46:07,800 --> 00:46:09,567
Why am I crying?
955
00:46:12,166 --> 00:46:14,000
You´re relieved, I´m sure.
956
00:46:15,967 --> 00:46:17,734
I am.
957
00:46:17,734 --> 00:46:19,700
Very.
958
00:46:20,667 --> 00:46:22,500
Detective Murdoch.
959
00:46:22,500 --> 00:46:24,500
Please, call me William.
960
00:46:25,967 --> 00:46:27,133
William.
961
00:46:27,133 --> 00:46:29,400
Much better.
962
00:46:30,633 --> 00:46:33,166
I hope you like pot roast,
William.
963
00:46:33,166 --> 00:46:36,166
I do, very much.
964
00:46:44,066 --> 00:46:46,900
Well, this is my home.
965
00:46:46,900 --> 00:46:48,867
-MURDOCH: After you.
-Oh, thank you.
966
00:46:50,166 --> 00:46:51,600
Oh, oh.
69307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.