Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,633 --> 00:01:04,000
[ Children laughing ]
2
00:01:07,467 --> 00:01:08,967
MAN:
Pardon me.
3
00:01:11,133 --> 00:01:13,633
[ Breathing heavily ]
4
00:01:36,000 --> 00:01:37,834
I“m sorry to interrupt you,
Detective,
5
00:01:37,834 --> 00:01:40,834
but I must see you immediately
on an extremely urgent matter.
6
00:01:40,834 --> 00:01:42,000
Yes, of course, Doctor.
What is it?
7
00:01:42,000 --> 00:01:43,166
This.
8
00:01:45,033 --> 00:01:47,533
I“m sorry, William.
I promise to exercise --
9
00:01:50,133 --> 00:01:51,800
I do have another reason
for this visit,
10
00:01:51,800 --> 00:01:53,467
a slightly more appropriate one.
11
00:01:53,467 --> 00:01:54,800
I should hope so, Doctor.
12
00:01:54,800 --> 00:01:56,467
I would hate to think
you came all the way here
13
00:01:56,467 --> 00:01:58,133
just to have your way with me.
14
00:01:58,133 --> 00:01:59,633
Your present.
15
00:01:59,633 --> 00:02:01,033
A present?
16
00:02:01,033 --> 00:02:02,333
That“s not necessary.
17
00:02:02,333 --> 00:02:04,834
Oh, William, let me have my fun.
18
00:02:04,834 --> 00:02:06,934
I saw it,
and I simply couldn“t resist.
19
00:02:09,967 --> 00:02:11,600
Just open it.
20
00:02:17,533 --> 00:02:19,867
A Collins bullet extractor.
21
00:02:19,867 --> 00:02:21,300
It“s the latest model.
22
00:02:24,166 --> 00:02:25,700
I-I don“t know what to say.
23
00:02:25,700 --> 00:02:28,400
-Do you like it?
-Yes. Yes, of course.
24
00:02:28,400 --> 00:02:31,633
I just thought, what if
you needed some evidence,
25
00:02:31,633 --> 00:02:34,433
and I wasn“t around?
26
00:02:34,433 --> 00:02:35,834
-Oh.
-[ Chuckles ]
27
00:02:38,367 --> 00:02:40,266
-[ Knock on door ]
-Sir?
28
00:02:40,266 --> 00:02:43,133
Uh, terribly sorry, sir, Doctor.
29
00:02:43,133 --> 00:02:46,667
Um...you“re both needed.
30
00:03:03,900 --> 00:03:05,400
What have we got, George?
31
00:03:05,400 --> 00:03:08,533
A man on his way to work found
her facedown in the creek, sir.
32
00:03:08,533 --> 00:03:10,867
And I take it you don“t believe
it was an accident?
33
00:03:10,867 --> 00:03:12,567
Well, sir,
someone took the trouble
34
00:03:12,567 --> 00:03:14,400
of relieving the young woman
of all her clothing,
35
00:03:14,400 --> 00:03:16,367
yet left behind a gold bracelet.
36
00:03:16,367 --> 00:03:18,734
I thought that rather unusual.
37
00:03:19,433 --> 00:03:20,500
MURDOCH:
Right, then.
38
00:03:20,500 --> 00:03:22,166
Look for footprints,
wheel tracks,
39
00:03:22,166 --> 00:03:23,200
and pieces of cloth.
40
00:03:23,200 --> 00:03:24,767
Her body may have been wrapped
41
00:03:24,767 --> 00:03:27,166
in a sheet or a blanket
for transport.
42
00:03:27,166 --> 00:03:29,433
And begin the search
for any possible witnesses.
43
00:03:29,433 --> 00:03:30,834
Sir.
Anything else?
44
00:03:30,834 --> 00:03:34,266
See if anyone has reported
any young women missing.
45
00:03:34,266 --> 00:03:35,700
I suppose the only clue we have
46
00:03:35,700 --> 00:03:37,400
as to her identity
is the bracelet.
47
00:03:37,400 --> 00:03:38,834
Well, I“ll try to locate
its origin.
48
00:03:38,834 --> 00:03:40,333
Right.
49
00:03:41,734 --> 00:03:42,834
[ Sighs ]
50
00:03:42,834 --> 00:03:44,333
Doctor?
51
00:03:45,333 --> 00:03:47,200
There“s a significant amount
of bruising
52
00:03:47,200 --> 00:03:48,700
on the left arm and torso.
53
00:03:49,600 --> 00:03:51,066
I“d say it“s at least a day old.
54
00:03:51,066 --> 00:03:53,033
Any idea of the time of death?
55
00:03:53,033 --> 00:03:54,900
Rigor mortis
has already reversed.
56
00:03:54,900 --> 00:03:57,367
The muscles are flaccid.
57
00:03:58,100 --> 00:04:00,500
I believe she“s been dead
at least 24 hours.
58
00:04:01,266 --> 00:04:03,467
-There“s something odd, however.
-What“s that?
59
00:04:03,467 --> 00:04:06,300
The body exhibits
an unusual lack of lividity.
60
00:04:06,300 --> 00:04:08,300
One would expect blood pooling.
61
00:04:08,300 --> 00:04:09,800
But there isn“t any?
62
00:04:09,800 --> 00:04:12,300
Exactly.
Her eyes are dull.
63
00:04:12,300 --> 00:04:15,400
There“s severe inflammation
of the conjunctiva,
64
00:04:15,400 --> 00:04:18,266
as though she bled from them.
65
00:04:18,834 --> 00:04:20,934
I“ll have to examine her
further, of course.
66
00:04:20,934 --> 00:04:24,000
But for now, I“d venture to say
67
00:04:24,000 --> 00:04:27,500
our victim was somehow drained
of her blood.
68
00:04:34,934 --> 00:04:37,934
Ah. Sir, Dr. Ogden is waiting
for you in your office.
69
00:04:37,934 --> 00:04:40,600
I“ll let the men know that
you are not to be disturbed.
70
00:04:40,600 --> 00:04:42,300
That won“t be necessary, George.
71
00:04:42,300 --> 00:04:44,100
CRABTREE:
For sure, sir.
72
00:04:48,734 --> 00:04:52,400
[ Loudly ] Doctor, have you
a preliminary report for me?
73
00:04:52,400 --> 00:04:54,066
I do.
74
00:04:54,066 --> 00:04:55,667
Shall I -- Shall I shout it?
75
00:04:55,667 --> 00:04:59,500
[ Normal voice ]
Uh, no, that won“t be necessary.
76
00:05:00,633 --> 00:05:02,667
There was no water
in our victim“s lungs.
77
00:05:02,667 --> 00:05:04,200
Meaning she was dead
78
00:05:04,200 --> 00:05:05,967
before her body was placed
in the drainage ditch.
79
00:05:05,967 --> 00:05:08,567
The time of death
was approximately 36 hours ago.
80
00:05:08,567 --> 00:05:11,133
Were you able to ascertain
the cause of the bruising?
81
00:05:11,133 --> 00:05:13,500
It seems to be
blunt-force trauma of some sort.
82
00:05:13,500 --> 00:05:15,300
And the cause of death?
83
00:05:15,300 --> 00:05:17,033
Well, determination
in a case such as this
84
00:05:17,033 --> 00:05:18,133
is extremely difficult.
85
00:05:19,000 --> 00:05:20,500
The organs are extremely pale.
86
00:05:20,500 --> 00:05:23,633
The aorta and heart chambers are
significantly reduced in volume.
87
00:05:23,633 --> 00:05:25,166
The main pulmonary artery
88
00:05:25,166 --> 00:05:27,233
and superior vena cava
are collapsed.
89
00:05:28,066 --> 00:05:29,834
And the cause of death?
90
00:05:30,667 --> 00:05:32,734
Inconclusive.
91
00:05:34,033 --> 00:05:36,066
Could she have died
of a disease of some sort?
92
00:05:36,066 --> 00:05:38,033
A hemorrhagic fever, perhaps?
93
00:05:38,033 --> 00:05:40,367
It“s unlikely.
They“re extremely rare.
94
00:05:40,367 --> 00:05:41,834
We certainly would know about it
95
00:05:41,834 --> 00:05:44,133
if it had been reported
in the city.
96
00:05:45,400 --> 00:05:48,200
And why were her clothes removed
but not her bracelet?
97
00:05:48,200 --> 00:05:51,400
Perhaps the assailant
was about to grab the bracelet
98
00:05:51,400 --> 00:05:53,033
before he was interrupted?
99
00:05:55,000 --> 00:05:58,533
With that amount of blood loss,
her clothes would“ve been
100
00:05:58,533 --> 00:06:00,633
heavily bloodstained,
wouldn“t they?
101
00:06:00,633 --> 00:06:02,200
Soaked through, I“d imagine.
102
00:06:02,200 --> 00:06:04,467
Most likely the reason
that they were missing.
103
00:06:04,467 --> 00:06:07,033
Someone didn“t want us to know
that she bled to death.
104
00:06:07,033 --> 00:06:08,700
[ Knock on door ]
105
00:06:10,233 --> 00:06:11,367
Sir. Doctor.
106
00:06:13,033 --> 00:06:14,700
We“re down here, Constable.
107
00:06:14,700 --> 00:06:16,633
Ah, yes.
Of course.
108
00:06:16,633 --> 00:06:19,800
Sir, a Mrs. Bertha Dunn
has just arrived at the station.
109
00:06:19,800 --> 00:06:21,700
Apparently,
her daughter is missing.
110
00:06:23,200 --> 00:06:24,500
DUNN:
That“s her.
111
00:06:27,400 --> 00:06:30,100
That“s my Lillie.
112
00:06:30,934 --> 00:06:35,934
You say when you found her,
her clothes were gone?
113
00:06:35,934 --> 00:06:37,200
That“s correct.
114
00:06:38,066 --> 00:06:40,367
What happened to her?
115
00:06:40,367 --> 00:06:42,934
We“re trying to determine that.
116
00:06:43,734 --> 00:06:47,600
No.
I-I mean was -- was she --
117
00:06:47,600 --> 00:06:49,133
No, Mrs. Dunn.
118
00:06:49,133 --> 00:06:50,867
She wasn“t forced.
119
00:06:52,767 --> 00:06:54,600
Let me take you
back to the station.
120
00:06:54,600 --> 00:06:55,800
I“ll make you a cup of tea,
121
00:06:55,800 --> 00:06:57,900
and you can tell me
all about Lillie.
122
00:07:05,600 --> 00:07:07,700
Lillie.
123
00:07:07,700 --> 00:07:10,166
That“s a lovely name.
124
00:07:11,433 --> 00:07:12,834
MURDOCH:
Can you think of anyone
125
00:07:12,834 --> 00:07:15,633
who might have wanted
to harm Lillie?
126
00:07:16,533 --> 00:07:20,467
No, no, no.
No one at all.
127
00:07:20,467 --> 00:07:23,133
Lillie led a very quiet life.
128
00:07:24,333 --> 00:07:26,200
The demands of her job, you see.
129
00:07:26,834 --> 00:07:28,500
She put in very long hours
at work,
130
00:07:28,500 --> 00:07:30,367
and then she would come home
131
00:07:30,367 --> 00:07:32,000
and she would help me
with my work.
132
00:07:32,000 --> 00:07:34,633
I-I take in ironing.
133
00:07:34,633 --> 00:07:37,700
And when was the last time
you saw her, Mrs. Dunn?
134
00:07:37,700 --> 00:07:39,133
The day before yesterday.
135
00:07:39,767 --> 00:07:40,967
She was leaving for work,
136
00:07:40,967 --> 00:07:44,633
and I was heading
to the train station.
137
00:07:44,633 --> 00:07:48,367
I spent that night
with my cousin in Port Perry.
138
00:07:48,367 --> 00:07:49,967
And when did you return?
139
00:07:49,967 --> 00:07:51,633
Yesterday afternoon.
140
00:07:51,633 --> 00:07:54,333
Um...
[ Chuckles ]
141
00:07:54,333 --> 00:07:56,333
She often worked
very late into the evening,
142
00:07:56,333 --> 00:07:57,867
so I-I wasn“t concerned.
143
00:07:57,867 --> 00:08:01,266
But then she didn“t
come home at all.
144
00:08:01,266 --> 00:08:05,100
Mrs. Dunn, do you know
if Lillie had been ill?
145
00:08:05,100 --> 00:08:09,400
Uh...actually, she had not been
146
00:08:09,400 --> 00:08:11,333
feeling very well at all
this last week.
147
00:08:12,734 --> 00:08:13,700
[ Sighs ]
148
00:08:13,700 --> 00:08:17,567
I thought perhaps she should see
the doctor, but she refused,
149
00:08:17,567 --> 00:08:21,266
because she didn“t...
150
00:08:23,567 --> 00:08:24,834
MURDOCH:
It“s all right.
151
00:08:24,834 --> 00:08:27,166
She didn“t want to spend
the money.
152
00:08:27,166 --> 00:08:28,767
[ Sighs ]
153
00:08:28,767 --> 00:08:31,200
Please, take your time.
154
00:08:32,000 --> 00:08:34,200
On the morning that I left,
155
00:08:34,200 --> 00:08:37,400
I-I begged her to stay home,
rest,
156
00:08:37,400 --> 00:08:40,600
but she would have
nothing of it.
157
00:08:40,600 --> 00:08:42,567
Miss a day of work?
[ Chuckles ]
158
00:08:42,567 --> 00:08:43,667
No.
159
00:08:43,667 --> 00:08:45,200
Not my Lillie.
160
00:08:46,066 --> 00:08:48,533
She was a very
conscientious girl.
161
00:08:50,433 --> 00:08:52,600
BIXBY: Yes, she was
an extremely conscientious girl,
162
00:08:52,600 --> 00:08:55,100
but she was simply not cut out
163
00:08:55,100 --> 00:08:57,367
for the exacting demands
of the insurance business.
164
00:08:57,367 --> 00:09:00,467
Unfortunately, it was necessary
to terminate her employment.
165
00:09:00,467 --> 00:09:04,266
This Crandall New Model was
simply too much for Miss Dunn.
166
00:09:05,900 --> 00:09:08,266
It“s quite
an impressive-looking machine.
167
00:09:08,967 --> 00:09:10,900
And just when did you fire
Miss Dunn?
168
00:09:10,900 --> 00:09:14,066
The end of the workday,
day before yesterday.
169
00:09:14,066 --> 00:09:15,467
How did she take the news?
170
00:09:15,467 --> 00:09:20,266
She was disappointed, of course,
but she knew that I had grounds.
171
00:09:20,266 --> 00:09:22,767
Do you know where she might have
gone after leaving here?
172
00:09:23,333 --> 00:09:25,834
She went to see
her family physician.
173
00:09:25,834 --> 00:09:27,300
Oh?
174
00:09:27,300 --> 00:09:28,600
Miss Dunn was ill?
175
00:09:28,600 --> 00:09:29,767
I suppose.
176
00:09:29,767 --> 00:09:32,233
In retrospect,
that would go some way
177
00:09:32,233 --> 00:09:34,467
to explaining why she was unable
to meet our standards, yes.
178
00:09:35,133 --> 00:09:37,266
Did she happen to mention
the doctor“s name?
179
00:09:37,266 --> 00:09:41,166
She did.
It was, um...Dr. Task.
180
00:09:42,400 --> 00:09:43,800
No.
That“s not correct.
181
00:09:43,800 --> 00:09:46,233
It was...Tash.
182
00:09:46,233 --> 00:09:47,834
Dr. Tash.
183
00:09:47,834 --> 00:09:49,266
Isaac Tash?
184
00:09:49,266 --> 00:09:50,567
Yes.
That“s it.
185
00:09:51,767 --> 00:09:54,500
Dr. Isaac Tash.
I“ve heard that name before.
186
00:09:54,500 --> 00:09:56,300
Wasn“t he the fellow
who was quite helpful
187
00:09:56,300 --> 00:09:57,767
during the murder
at the rowing club?
188
00:09:57,767 --> 00:09:58,567
Yes.
189
00:09:58,567 --> 00:10:00,800
Yes, quite an affable chap,
if I remember correctly.
190
00:10:00,800 --> 00:10:01,834
I suppose so.
191
00:10:01,834 --> 00:10:03,500
And he“s a good friend
of Dr. Ogden“s, isn“t he?
192
00:10:03,500 --> 00:10:04,967
-Yes, he is.
-That“s right. I remember now.
193
00:10:04,967 --> 00:10:06,800
Yes, I remember.
They were very close.
194
00:10:06,800 --> 00:10:08,400
George...
195
00:10:08,400 --> 00:10:11,133
see if you can track
Miss Dunn“s final moments.
196
00:10:11,133 --> 00:10:13,834
I“ll go see Dr. Tash.
197
00:10:13,834 --> 00:10:15,266
Yes, sir.
198
00:10:23,934 --> 00:10:25,500
TASH:
Detective Murdoch.
199
00:10:25,500 --> 00:10:27,734
What an unexpected pleasure.
200
00:10:28,433 --> 00:10:30,000
Is this a social call?
201
00:10:30,000 --> 00:10:31,300
I“m afraid not.
202
00:10:31,300 --> 00:10:33,266
I“ll only take up
a moment of your time.
203
00:10:33,266 --> 00:10:35,800
I“m here about a patient
of yours -- Miss Lillie Dunn.
204
00:10:35,800 --> 00:10:37,967
Miss Dunn.
Yes, of course.
205
00:10:37,967 --> 00:10:39,567
Is she all right?
206
00:10:40,633 --> 00:10:42,233
Her body was pulled out
207
00:10:42,233 --> 00:10:44,066
of a drainage ditch
early this morning.
208
00:10:47,767 --> 00:10:50,100
How horrible.
[ Clears throat ]
209
00:10:50,100 --> 00:10:53,433
Yes, and apparently the last
time anyone saw her alive,
210
00:10:53,433 --> 00:10:56,400
she was feeling ill
and on her way to see you.
211
00:10:57,600 --> 00:10:59,834
I don“t understand.
She didn“t have an appointment.
212
00:10:59,834 --> 00:11:02,133
In fact, I haven“t seen her
in quite some time.
213
00:11:02,133 --> 00:11:04,233
I“m trying to understand
what you“re telling me.
214
00:11:04,233 --> 00:11:06,900
Are you saying that she was ill
or that she was murdered?
215
00:11:07,867 --> 00:11:10,066
Has Julia completed
the postmortem?
216
00:11:10,066 --> 00:11:12,667
Dr. Ogden hasn“t yet determined
the cause of death.
217
00:11:12,667 --> 00:11:14,800
We were hoping that perhaps
you could help us.
218
00:11:16,000 --> 00:11:18,734
Do you have any idea why she
may have been coming to see you?
219
00:11:18,734 --> 00:11:21,200
No, none.
220
00:11:21,200 --> 00:11:24,533
What were the circumstances
of her previous visits?
221
00:11:26,000 --> 00:11:27,200
I feel I must remind you
222
00:11:27,200 --> 00:11:29,133
of doctor-patient privilege,
Detective.
223
00:11:30,367 --> 00:11:31,967
Surely, privilege doesn“t apply
224
00:11:31,967 --> 00:11:34,133
under these
unfortunate circumstances.
225
00:11:34,133 --> 00:11:35,900
On that,
we will have to disagree.
226
00:11:35,900 --> 00:11:37,567
Rest assured that her visits
227
00:11:37,567 --> 00:11:38,734
were nothing
out of the ordinary.
228
00:11:39,333 --> 00:11:41,000
I“m sorry that I couldn“t be
229
00:11:41,000 --> 00:11:42,500
of more help to you,
Detective Murdoch.
230
00:11:42,500 --> 00:11:44,800
All I can say
is that if Miss Dunn
231
00:11:44,800 --> 00:11:46,533
was on her way to see me
on the last day of her life,
232
00:11:46,533 --> 00:11:48,300
I most certainly wish
that she had made it.
233
00:11:49,000 --> 00:11:51,800
Now if you“ll excuse me.
I have patients waiting.
234
00:11:52,467 --> 00:11:54,467
Yes, of course.
Thank you for your time, Doctor.
235
00:11:54,467 --> 00:11:55,800
Yeah.
236
00:12:14,800 --> 00:12:17,800
Murdoch,
what have you got for me?
237
00:12:17,800 --> 00:12:20,400
It“s a record
of Lillie Dunn“s movements, sir.
238
00:12:20,400 --> 00:12:23,633
We know that she left home
at approximately 7:45 a.m.,
239
00:12:23,633 --> 00:12:25,100
the day before yesterday.
240
00:12:25,100 --> 00:12:28,367
She was at work until 5:15,
when she was fired.
241
00:12:28,367 --> 00:12:30,900
Feeling ill,
she decided to visit Dr. Tash
242
00:12:30,900 --> 00:12:33,300
but never did arrive
at the doctor“s office.
243
00:12:33,300 --> 00:12:34,533
She wasn“t seen again
244
00:12:34,533 --> 00:12:38,033
until her body was found
at approximately 8:35 a.m.
245
00:12:38,033 --> 00:12:40,233
So if she had been dead
for 36 hours,
246
00:12:40,233 --> 00:12:42,600
she must have died
shortly after leaving work.
247
00:12:42,600 --> 00:12:44,867
-So it would seem.
-[ Knock on door ]
248
00:12:44,867 --> 00:12:46,700
Ah, Dr. Ogden.
Perhaps you can shed some light.
249
00:12:46,700 --> 00:12:49,400
Well, I do have some additional
postmortem results.
250
00:12:49,400 --> 00:12:52,700
It appears that Lillie Dunn
suffered a miscarriage.
251
00:12:52,700 --> 00:12:54,400
She“d been approximately
eight weeks pregnant.
252
00:12:54,400 --> 00:12:56,133
Which might explain
why she bled to death.
253
00:12:56,133 --> 00:12:57,934
-Let me see that, Murdoch.
-Indeed.
254
00:12:57,934 --> 00:13:00,867
But the question is whether
the miscarriage was spontaneous
255
00:13:00,867 --> 00:13:01,767
or induced.
256
00:13:01,767 --> 00:13:03,600
Are you referring
to the contusions on her torso?
257
00:13:03,600 --> 00:13:06,200
Yes. That or the work
of an abortionist.
258
00:13:06,200 --> 00:13:07,967
There were no signs
of a curettage,
259
00:13:07,967 --> 00:13:10,600
though there are other methods
that are harder to detect.
260
00:13:10,600 --> 00:13:12,967
The bruises on the girl tell us
everything we need to know.
261
00:13:12,967 --> 00:13:15,433
The boyfriend panics,
didn“t want the kid,
262
00:13:15,433 --> 00:13:16,834
decides the best way
to get rid of it
263
00:13:16,834 --> 00:13:18,533
is to give her a good hiding.
264
00:13:18,533 --> 00:13:20,533
Well, that may well have been
a contributing factor
265
00:13:20,533 --> 00:13:21,633
to the miscarriage.
266
00:13:21,633 --> 00:13:22,800
Course it was.
267
00:13:22,800 --> 00:13:24,934
Why were her clothes taken?
268
00:13:24,934 --> 00:13:27,800
He stole the clothes to cover
his tracks and confuse matters.
269
00:13:27,800 --> 00:13:29,800
Listen to me,
if she was was up the duff,
270
00:13:29,800 --> 00:13:31,533
some poor miserable sod
put her there.
271
00:13:31,533 --> 00:13:33,633
Now, when you find him,
I“ll be more than happy
272
00:13:33,633 --> 00:13:36,100
to give him a good hiding and
show him how it“s really done.
273
00:13:40,133 --> 00:13:41,967
MURDOCH:
Mrs. Dunn, were you aware
274
00:13:41,967 --> 00:13:43,633
that your daughter was pregnant?
275
00:13:43,633 --> 00:13:45,533
[ Gasps ]
276
00:13:48,967 --> 00:13:52,500
How could I...
not have known this?
277
00:13:53,333 --> 00:13:55,834
Let me get you a glass of water.
278
00:13:59,867 --> 00:14:04,767
I suppose that explains
why she was ill, doesn“t it?
279
00:14:04,767 --> 00:14:06,600
It could.
280
00:14:06,600 --> 00:14:09,400
Do you have any idea
who the father was?
281
00:14:12,233 --> 00:14:13,600
Mrs. Dunn?
282
00:14:13,600 --> 00:14:15,767
Uh, no, no.
283
00:14:15,767 --> 00:14:17,867
No one.
Lillie didn“t have any suitors.
284
00:14:17,867 --> 00:14:21,033
Are you absolutely certain
this is true?
285
00:14:21,033 --> 00:14:23,233
-MURDOCH: I am.
-Thank you.
286
00:14:24,333 --> 00:14:26,767
But I don“t understand.
287
00:14:27,867 --> 00:14:30,667
Are you telling me...
288
00:14:30,667 --> 00:14:34,233
this man beat her
until she lost her child?
289
00:14:35,066 --> 00:14:37,166
It“s a possibility.
290
00:14:39,734 --> 00:14:42,867
Who would do that
to such a precious girl?
291
00:14:43,500 --> 00:14:45,600
That“s what we intend
to find out.
292
00:14:45,600 --> 00:14:46,900
In the meantime,
293
00:14:46,900 --> 00:14:50,166
it would help if we could
search Lillie“s room.
294
00:15:07,100 --> 00:15:08,834
[ Sniffing ]
295
00:15:08,834 --> 00:15:10,066
What“s that smell?
296
00:15:11,300 --> 00:15:13,066
Insect repellent, I believe.
297
00:15:16,500 --> 00:15:17,800
Aha!
298
00:15:19,000 --> 00:15:21,066
Ah, a diary could prove useful.
299
00:15:21,066 --> 00:15:22,633
Let“s hope so.
300
00:15:22,633 --> 00:15:24,166
I used to hide mine
under the bed.
301
00:15:25,266 --> 00:15:26,467
You kept a diary, George?
302
00:15:26,467 --> 00:15:27,967
I find that
rather hard to believe.
303
00:15:27,967 --> 00:15:29,900
Oh, I had my secrets, sir.
304
00:15:31,734 --> 00:15:34,900
There doesn“t seem to be
any mention of a suitor
305
00:15:34,900 --> 00:15:37,467
or even gentleman friends.
306
00:15:38,467 --> 00:15:41,467
However, she does mention
a flea infestation.
307
00:15:41,467 --> 00:15:43,967
CRABTREE: Well, that would
explain the insect repellent.
308
00:15:43,967 --> 00:15:46,600
Sir, in my personal experience,
a boring diary
309
00:15:46,600 --> 00:15:50,900
was an excellent way to keep
a nosy mother in the dark.
310
00:15:50,900 --> 00:15:54,100
While keeping your true secrets
hidden elsewhere.
311
00:15:54,100 --> 00:15:57,500
"Countess Fausta“s
Female Regulators.
312
00:15:57,500 --> 00:15:59,266
They do what a woman
needs done."
313
00:16:00,066 --> 00:16:02,633
Sir, my understanding
of this regulator business
314
00:16:02,633 --> 00:16:06,367
is that it has to do
with a woman“s monthly flow.
315
00:16:06,367 --> 00:16:08,467
-You know, her moon time.
-Yes, George.
316
00:16:08,467 --> 00:16:11,333
Well, perhaps this had something
to do with the blood loss.
317
00:16:12,166 --> 00:16:13,467
Perhaps.
318
00:16:13,467 --> 00:16:15,500
See what you can find out
about these pills --
319
00:16:15,500 --> 00:16:18,467
where they“re made
and where they can be obtained.
320
00:16:18,467 --> 00:16:20,033
Never met a countess before.
321
00:16:20,033 --> 00:16:22,500
It“s not likely you will.
322
00:16:30,900 --> 00:16:32,400
[ Footsteps approaching ]
323
00:16:32,400 --> 00:16:33,633
MURDOCH: Doctor.
324
00:16:33,633 --> 00:16:36,166
Have you analyzed the contents
of the pills?
325
00:16:36,166 --> 00:16:37,633
I have.
326
00:16:37,633 --> 00:16:41,000
So far, I“ve identified rue,
savin,
327
00:16:41,000 --> 00:16:43,367
black cohosh,
and cotton-root bark.
328
00:16:43,367 --> 00:16:45,867
And all can be used
as abortifacients?
329
00:16:45,867 --> 00:16:47,166
Yes.
330
00:16:47,166 --> 00:16:49,000
But even in combination,
they could not have caused
331
00:16:49,000 --> 00:16:50,367
her massive blood loss.
332
00:16:50,367 --> 00:16:53,000
The dosage of these pills
is far too low.
333
00:16:53,000 --> 00:16:55,800
What if she was desperate?
Took an overdose?
334
00:16:55,800 --> 00:16:58,300
I suppose it“s possible.
335
00:16:58,300 --> 00:17:01,200
Though, brewing these herbs
for tea is far more potent.
336
00:17:01,200 --> 00:17:03,700
And even then, she would have
had to drink an enormous amount.
337
00:17:03,700 --> 00:17:06,600
And if she did, could that
have caused the hemorrhaging?
338
00:17:07,400 --> 00:17:09,100
In theory.
339
00:17:09,100 --> 00:17:10,967
Let“s say that she did.
340
00:17:10,967 --> 00:17:12,600
She would have begun to bleed.
341
00:17:12,600 --> 00:17:14,100
And grow steadily weaker.
342
00:17:14,100 --> 00:17:16,800
Which would explain
her sickness at work.
343
00:17:16,800 --> 00:17:20,567
So, concerned, she finally
decided to visit her doctor.
344
00:17:20,567 --> 00:17:22,567
Tragically, she never made it.
345
00:17:22,567 --> 00:17:24,400
Or so the doctor says.
346
00:17:24,400 --> 00:17:26,133
And you don“t believe him?
347
00:17:26,800 --> 00:17:28,367
Who is this doctor?
348
00:17:29,700 --> 00:17:31,300
Isaac Tash.
349
00:17:32,533 --> 00:17:34,300
Isaac?
You didn“t tell me.
350
00:17:34,300 --> 00:17:37,133
Well, the opportunity
never arose.
351
00:17:37,133 --> 00:17:38,633
Oh, William.
You know him.
352
00:17:38,633 --> 00:17:40,100
He“s beyond reproach.
353
00:17:40,100 --> 00:17:41,800
And I don“t doubt that.
354
00:17:41,800 --> 00:17:43,567
However, when I spoke with him,
355
00:17:43,567 --> 00:17:45,600
he seemed
not totally forthcoming.
356
00:17:46,200 --> 00:17:48,200
He cited
doctor-patient privilege.
357
00:17:48,200 --> 00:17:50,233
I“m sure if there was anything
of importance,
358
00:17:50,233 --> 00:17:51,900
he would“ve divulged it.
359
00:17:53,233 --> 00:17:56,100
Regardless, I“ll continue
to perform additional tests.
360
00:17:56,734 --> 00:17:59,734
I“ll let you know my findings
as soon as I can.
361
00:17:59,734 --> 00:18:01,000
Very good.
362
00:18:07,834 --> 00:18:11,300
[ Russian accent ] I demand
to see the Russian ambassador!
363
00:18:11,300 --> 00:18:13,934
Unhand me,
you miserable Cossack!
364
00:18:13,934 --> 00:18:17,266
I will lodge a formal complaint
with the Russian Embassy!
365
00:18:17,266 --> 00:18:18,700
[ Sighs ]
Detective.
366
00:18:18,700 --> 00:18:20,100
Countess Fausta.
367
00:18:20,100 --> 00:18:23,934
This man dragged me through
street like common criminal!
368
00:18:23,934 --> 00:18:25,834
I have done nothing wrong.
369
00:18:25,834 --> 00:18:30,967
Now, I want to speak
to your superior this instant.
370
00:18:30,967 --> 00:18:33,767
Ah. Sir, I believe
you“re being summoned.
371
00:18:33,767 --> 00:18:35,000
Am I, now?
372
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
Ah. Well, well, well.
[ Chuckles ]
373
00:18:38,000 --> 00:18:40,633
If it isn“t
Countess Fausta Feodosia,
374
00:18:40,633 --> 00:18:45,600
otherwise known as Sally Smoot,
the Siren of Sumach Street.
375
00:18:45,600 --> 00:18:48,133
[ Irish accent ]
Nice to see you, too, Tommy boy.
376
00:18:51,033 --> 00:18:53,166
Is all this really necessary?
377
00:18:53,166 --> 00:18:55,133
I“m afraid so, Sal.
378
00:18:55,133 --> 00:18:57,433
Tommy, what am I doing here?
379
00:18:57,433 --> 00:19:00,367
I“m strictly on the up-and-up
these days.
380
00:19:00,367 --> 00:19:02,233
I“m not so sure about that.
381
00:19:03,200 --> 00:19:05,333
My pills?
[ Chuckles ]
382
00:19:05,333 --> 00:19:07,166
My pills are not illegal.
383
00:19:08,000 --> 00:19:10,667
Sal, it“s me you“re talking to.
384
00:19:10,667 --> 00:19:12,433
Tommy Brackenreid.
385
00:19:12,433 --> 00:19:14,300
We both know what promises
you“re making the girls
386
00:19:14,300 --> 00:19:15,533
who buy these pills, don“t we?
387
00:19:15,533 --> 00:19:17,834
Tommy, I never tell those girls
388
00:19:17,834 --> 00:19:20,333
that these pills
will make them abort.
389
00:19:20,333 --> 00:19:22,767
And you never tell them
they won“t, do you?
390
00:19:24,500 --> 00:19:27,166
We fished a young woman
out of a drainage ditch.
391
00:19:27,166 --> 00:19:28,600
Name of Lillie Dunn.
392
00:19:28,600 --> 00:19:30,934
She was pregnant.
Isn“t that right, Detective?
393
00:19:30,934 --> 00:19:33,166
Yes.
Well, she lost the baby.
394
00:19:33,166 --> 00:19:36,100
Seems she bled to death.
We don“t know why.
395
00:19:36,100 --> 00:19:38,266
All we do know is that she had
a bottle of your pills
396
00:19:38,266 --> 00:19:39,433
in her possession.
397
00:19:39,433 --> 00:19:42,266
My pills could never
do something like that.
398
00:19:42,266 --> 00:19:43,400
Why should we believe you?
399
00:19:43,400 --> 00:19:45,300
Because that“s the whole point,
isn“t it?
400
00:19:45,300 --> 00:19:47,600
When those girls find out
that the pills are no good
401
00:19:47,600 --> 00:19:51,166
and that their only option
is to have an abortion,
402
00:19:51,166 --> 00:19:54,100
then they might hear
the name of a doctor.
403
00:19:54,100 --> 00:19:57,000
A doctor who doesn“t ask
too many questions.
404
00:19:57,000 --> 00:19:58,433
A doctor who doesn“t
leave you helpless
405
00:19:58,433 --> 00:19:59,767
with your legs cocked up
in the air
406
00:19:59,767 --> 00:20:03,100
demanding an extra $50
to finish the job.
407
00:20:03,100 --> 00:20:04,867
And perhaps
you get a referral fee
408
00:20:04,867 --> 00:20:06,867
if you happen to mention
this doctor“s name?
409
00:20:08,066 --> 00:20:10,867
Well, if someone wants to
show you their gratitude,
410
00:20:10,867 --> 00:20:13,867
it“d be rude not to let them,
wouldn“t it, Tommy?
411
00:20:14,900 --> 00:20:18,400
And did Lillie Dunn get the name
of this commendable doctor?
412
00:20:19,900 --> 00:20:22,100
BRACKENREID:
Sal, you“re not doing yourself
413
00:20:22,100 --> 00:20:23,333
any favors, darling.
414
00:20:24,433 --> 00:20:28,433
Miss Smoot, I am not interested
in your business,
415
00:20:28,433 --> 00:20:30,500
and I“m not interested
in judging the young women
416
00:20:30,500 --> 00:20:31,867
who come to you for help.
417
00:20:31,867 --> 00:20:34,433
What I am interested in,
however,
418
00:20:34,433 --> 00:20:37,166
is who would throw a young
woman“s body in a drainage ditch
419
00:20:37,166 --> 00:20:38,567
like so much trash?
420
00:20:40,066 --> 00:20:42,166
Now, please, help me.
421
00:20:42,166 --> 00:20:44,900
The doctor“s name.
422
00:20:52,533 --> 00:20:54,100
His name is Ralph Fitch.
423
00:20:56,533 --> 00:20:58,367
Taking the easy way, right?
424
00:20:58,367 --> 00:20:59,734
You come after me
425
00:20:59,734 --> 00:21:02,433
just because I“ve had
a spot of trouble in the past.
426
00:21:02,433 --> 00:21:03,900
Indeed you have.
427
00:21:03,900 --> 00:21:05,967
Arrests for public drunkenness,
428
00:21:05,967 --> 00:21:08,433
receiving stolen property,
forgery.
429
00:21:08,433 --> 00:21:10,333
That one was dismissed.
430
00:21:11,066 --> 00:21:12,233
The list goes on.
431
00:21:12,233 --> 00:21:14,333
-That“s all behind me.
-Really?
432
00:21:14,333 --> 00:21:17,000
I believe you still need money
for gambling debts,
433
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
so much so, in fact, that you“ve
begun performing abortions.
434
00:21:20,000 --> 00:21:22,600
Abortion is against the law,
Detective.
435
00:21:23,800 --> 00:21:25,500
And you would never
break the law.
436
00:21:25,500 --> 00:21:28,166
Not anymore.
I“m a changed man.
437
00:21:29,734 --> 00:21:31,934
Then let“s return
to my original question.
438
00:21:31,934 --> 00:21:34,800
Have you ever treated
a young woman named Lillie Dunn?
439
00:21:35,767 --> 00:21:37,500
No, I“ve never met anyone
by that name.
440
00:21:38,300 --> 00:21:40,500
Perhaps I can refresh
your memory.
441
00:21:42,133 --> 00:21:43,266
[ Scoffs ]
442
00:21:43,266 --> 00:21:46,667
I see a lot of these young girls
for all kinds of reasons.
443
00:21:46,667 --> 00:21:48,066
They come in
with no appointment.
444
00:21:48,066 --> 00:21:49,667
A lot of them use a false name.
445
00:21:49,667 --> 00:21:51,400
And why would they do that?
446
00:21:51,400 --> 00:21:53,400
They“re scared is why.
447
00:21:54,000 --> 00:21:55,700
So I don“t make it worse
for them.
448
00:21:55,700 --> 00:21:58,500
I just help them when I can.
449
00:21:58,500 --> 00:22:02,200
And exactly what kind of help
is it you provide?
450
00:22:02,200 --> 00:22:05,667
I instruct them
about French letters and such,
451
00:22:05,667 --> 00:22:07,700
and that is all I do.
452
00:22:07,700 --> 00:22:10,467
Which is in itself
a criminal act.
453
00:22:10,467 --> 00:22:11,834
Sure, sure.
454
00:22:11,834 --> 00:22:13,333
But for things like this,
455
00:22:13,333 --> 00:22:15,500
most of you fellows
look the other way.
456
00:22:17,734 --> 00:22:19,367
Most of you.
457
00:22:20,066 --> 00:22:21,467
What I want to know
458
00:22:21,467 --> 00:22:23,967
is whether you were involved
in Lillie Dunn“s death.
459
00:22:23,967 --> 00:22:26,467
I-I“m telling you,
I never even met that girl.
460
00:22:26,467 --> 00:22:28,200
And further, I don“t care
what you“ve heard.
461
00:22:28,200 --> 00:22:30,567
I am not an abortionist.
462
00:22:30,567 --> 00:22:33,133
Then tell me who Lillie Dunn
may have gone to
463
00:22:33,133 --> 00:22:34,834
if she didn“t come to you.
464
00:22:36,166 --> 00:22:38,233
Well, I don“t have any proof,
of course.
465
00:22:38,233 --> 00:22:40,834
It“s only a rumor.
I“m not saying it“s so.
466
00:22:40,834 --> 00:22:42,633
-Dr. Fitch.
-All right.
467
00:22:42,633 --> 00:22:45,000
But you understand,
it“s only hearsay.
468
00:22:45,000 --> 00:22:47,233
Just say it.
469
00:22:48,333 --> 00:22:50,533
Isaac Tash.
470
00:23:32,967 --> 00:23:35,400
What are you doing sitting here
in the dark, Murdoch?
471
00:23:35,400 --> 00:23:38,433
Having one of your deep thinks
about the meaning of it all?
472
00:23:38,433 --> 00:23:39,734
Not exactly.
473
00:23:39,734 --> 00:23:40,800
Good.
474
00:23:40,800 --> 00:23:43,266
So, what did Tash
have to say for himself?
475
00:23:43,266 --> 00:23:46,066
I haven“t yet gone back
to question him.
476
00:23:46,066 --> 00:23:47,367
Why not?
477
00:23:47,367 --> 00:23:49,100
You think Fitch
can“t be trusted?
478
00:23:49,100 --> 00:23:51,734
Of course the slimy little sod
can“t be trusted.
479
00:23:51,734 --> 00:23:53,400
But we still act
on a bit of information
480
00:23:53,400 --> 00:23:55,867
when it corroborates
with a bit we got before.
481
00:23:56,567 --> 00:24:00,834
Sir, the situation with Tash
is complicated.
482
00:24:00,834 --> 00:24:04,500
Yes, he did us a good turn
in the past.
483
00:24:04,500 --> 00:24:07,200
But Lillie Dunn
deserves justice.
484
00:24:07,200 --> 00:24:10,500
So why don“t you go and do
what you do best, me old mucker?
485
00:24:10,500 --> 00:24:13,700
Step on some toes
and upset people.
486
00:24:24,467 --> 00:24:25,767
I told you, Detective.
487
00:24:25,767 --> 00:24:28,633
I cannot violate
doctor-patient privilege.
488
00:24:28,633 --> 00:24:30,333
MURDOCH:
Dr. Tash, I can only assume
489
00:24:30,333 --> 00:24:33,300
that you are trying to preserve
Lillie Dunn“s good name.
490
00:24:33,300 --> 00:24:35,967
And you can rest assured that
unless it pertains to this case,
491
00:24:35,967 --> 00:24:38,867
I will divulge nothing
of our conversation.
492
00:24:38,867 --> 00:24:40,500
Now, let me ask you again --
493
00:24:40,500 --> 00:24:42,767
Did you know
Lillie Dunn was pregnant?
494
00:24:43,700 --> 00:24:45,133
All right.
495
00:24:45,133 --> 00:24:48,000
I did know that pregnancy
was a possibility.
496
00:24:48,767 --> 00:24:50,533
And exactly what does that mean?
497
00:24:50,533 --> 00:24:54,467
It means that your question has
been asked and been answered.
498
00:24:54,467 --> 00:24:56,934
Fine.
Then I will pose another.
499
00:24:57,767 --> 00:25:00,667
Did Lillie Dunn inquire
about an abortion?
500
00:25:00,667 --> 00:25:02,066
That would be against the law.
501
00:25:02,066 --> 00:25:03,433
Yes, against the law.
502
00:25:03,433 --> 00:25:05,734
But I asked
if she inquired about it.
503
00:25:05,734 --> 00:25:07,767
All conversations
with my patients, Detective --
504
00:25:07,767 --> 00:25:09,166
Are strictly confidential.
505
00:25:09,166 --> 00:25:12,066
Dr. Tash, your elusiveness
is becoming quite tiresome.
506
00:25:12,066 --> 00:25:14,700
I“m sorry, Detective,
but that is the way it must be.
507
00:25:14,700 --> 00:25:17,266
Women come to me knowing
they can seek medical attention
508
00:25:17,266 --> 00:25:20,333
without exposing themselves to
the actions of the authorities.
509
00:25:20,333 --> 00:25:22,033
And just what kind
510
00:25:22,033 --> 00:25:25,266
of medical attention is it
you provide, Doctor?
511
00:25:25,266 --> 00:25:28,400
We know Lillie Dunn left work
ill, heading for your office.
512
00:25:29,000 --> 00:25:32,200
She died shortly after
of a massive hemorrhage.
513
00:25:32,200 --> 00:25:33,734
Now, I will ask you again.
514
00:25:33,734 --> 00:25:36,033
Did you provide her
with an abortion?
515
00:25:36,033 --> 00:25:38,100
No, I did not.
516
00:25:39,734 --> 00:25:41,433
Fine.
517
00:25:42,567 --> 00:25:44,567
Tell me why Dr. Ogden was here.
518
00:25:46,433 --> 00:25:47,266
W--
519
00:25:48,367 --> 00:25:51,900
Julia and I have a personal
relationship, as you well know.
520
00:25:51,900 --> 00:25:53,333
So it was a social call, then?
521
00:25:53,333 --> 00:25:55,834
She wasn“t here
to discuss this case?
522
00:25:57,100 --> 00:25:59,033
I believe
she would have informed me
523
00:25:59,033 --> 00:26:00,433
if she owed you an explanation
524
00:26:00,433 --> 00:26:02,333
as to her whereabouts
or her behavior.
525
00:26:03,433 --> 00:26:07,166
I believe I“ve taken up enough
of your time today, Doctor.
526
00:26:07,166 --> 00:26:09,767
We shall no doubt
speak again soon.
527
00:26:14,667 --> 00:26:16,734
I“m sorry to disrupt you, Julia.
528
00:26:16,734 --> 00:26:18,567
That“s quite all right.
529
00:26:18,567 --> 00:26:21,700
Uh, Lillie Dunn“s
postmortem results.
530
00:26:21,700 --> 00:26:24,700
She suffered from chronic
parenchymal liver damage.
531
00:26:24,700 --> 00:26:26,100
Resulted in a deficiency
532
00:26:26,100 --> 00:26:28,400
in her blood“s ability
to coagulate.
533
00:26:28,400 --> 00:26:30,433
This explains
why she bled to death,
534
00:26:30,433 --> 00:26:32,166
but it doesn“t address
what caused the hemorrhage
535
00:26:32,166 --> 00:26:33,934
in the first place.
536
00:26:33,934 --> 00:26:36,667
Well, it“s very difficult
to do anything but speculate
537
00:26:36,667 --> 00:26:39,667
when liver abnormalities
are involved.
538
00:26:40,667 --> 00:26:42,834
There“s no reference
to the stomach contents.
539
00:26:42,834 --> 00:26:44,400
That“s very unlike you.
540
00:26:45,300 --> 00:26:48,400
Well, the discovery of her liver
condition gave me my diagnosis.
541
00:26:48,400 --> 00:26:50,433
It wasn“t necessary
to look further.
542
00:26:50,433 --> 00:26:51,467
I see.
543
00:26:53,166 --> 00:26:55,266
And just how long have you known
544
00:26:55,266 --> 00:26:58,166
of this parenchymal
liver damage?
545
00:26:58,800 --> 00:27:00,700
What do you mean?
546
00:27:02,467 --> 00:27:06,800
Did you determine it before
or after your visit to Dr. Tash?
547
00:27:08,967 --> 00:27:10,800
William.
548
00:27:10,800 --> 00:27:13,066
Were you following me?
549
00:27:14,400 --> 00:27:16,700
I went to his office
to question him.
550
00:27:16,700 --> 00:27:19,200
My timing was inopportune.
551
00:27:20,066 --> 00:27:22,400
Well, I don“t believe
that my visit to Isaac
552
00:27:22,400 --> 00:27:23,867
should have any bearing
on this case.
553
00:27:23,867 --> 00:27:25,400
I agree.
It shouldn“t.
554
00:27:26,200 --> 00:27:29,000
But if it was believed that you
apprised him of your findings
555
00:27:29,000 --> 00:27:31,166
because you suspected that
he had given her an abortion --
556
00:27:31,166 --> 00:27:32,633
William,
what are you insinuating?
557
00:27:32,633 --> 00:27:35,300
It could be perceived
as dereliction of duty.
558
00:27:35,867 --> 00:27:37,700
Perceived by whom?
559
00:27:39,667 --> 00:27:43,500
Julia, I just don“t want you
taking any chances.
560
00:27:47,033 --> 00:27:50,800
Well, I appreciate your concern.
561
00:28:07,533 --> 00:28:10,133
[ Door closes ]
562
00:28:21,433 --> 00:28:22,467
Sir!
563
00:28:22,467 --> 00:28:24,367
This isn“t the best time,
George.
564
00:28:24,367 --> 00:28:26,433
I think you might
want to hear this, sir.
565
00:28:26,433 --> 00:28:27,533
Very well.
566
00:28:27,533 --> 00:28:29,100
Even though we identified
Miss Dunn,
567
00:28:29,100 --> 00:28:31,066
I continued to try
to locate the shop
568
00:28:31,066 --> 00:28:32,567
in which the bracelet
was bought.
569
00:28:32,567 --> 00:28:34,567
You might say I had a hunch.
570
00:28:34,567 --> 00:28:35,767
A hunch, George?
571
00:28:35,767 --> 00:28:37,100
Yes, a hunch, sir.
572
00:28:37,100 --> 00:28:39,800
Something all the young people
are saying these days.
573
00:28:39,800 --> 00:28:40,800
You know -- that feeling
574
00:28:40,800 --> 00:28:42,533
where you have a push
toward something,
575
00:28:42,533 --> 00:28:43,900
but you can“t
really explain why.
576
00:28:44,967 --> 00:28:46,300
I see.
577
00:28:46,300 --> 00:28:48,300
Anyway, I“d been looking
in the wrong places.
578
00:28:48,300 --> 00:28:51,300
I thought the bracelet was
just some inexpensive trinket.
579
00:28:51,300 --> 00:28:53,066
-But it wasn“t.
-Exactly.
580
00:28:53,066 --> 00:28:56,734
So I followed my hunch to some
of the more exclusive shops.
581
00:28:56,734 --> 00:28:59,567
As it turns out, the bracelet
is a very costly item
582
00:28:59,567 --> 00:29:01,367
made for an exacting customer
583
00:29:01,367 --> 00:29:03,433
who“s bought
a half dozen of them,
584
00:29:03,433 --> 00:29:07,266
each time for, and I quote,
"A very special young lady."
585
00:29:07,266 --> 00:29:09,100
Interesting.
586
00:29:09,100 --> 00:29:12,900
And did your hunch lead you
to the identity of this man?
587
00:29:12,900 --> 00:29:14,834
It did indeed, sir.
588
00:29:39,367 --> 00:29:42,100
Mr. Bixby is at an extremely
important appointment.
589
00:29:42,100 --> 00:29:43,700
He“s a very busy man, you know.
590
00:29:45,533 --> 00:29:48,400
[ Typewriter clacking ]
591
00:29:51,166 --> 00:29:54,200
My, that“s a lovely bracelet.
592
00:29:54,200 --> 00:29:56,300
A gift from an admirer?
593
00:29:56,300 --> 00:29:59,166
As a matter of fact, it is.
I received it just today.
594
00:29:59,767 --> 00:30:00,934
Did you, now?
595
00:30:00,934 --> 00:30:03,800
Excuse me, Inspector.
I“m sorry to bother you.
596
00:30:03,800 --> 00:30:05,633
Not at all, Doctor.
Have a seat.
597
00:30:05,633 --> 00:30:07,867
Actually, I have
a rather unusual request.
598
00:30:07,867 --> 00:30:11,133
I wonder if I might be able
to chat with the prisoner?
599
00:30:11,133 --> 00:30:14,667
The odor from her stomach
contents was overpowering.
600
00:30:14,667 --> 00:30:17,000
Minty, but then
something underneath that.
601
00:30:17,000 --> 00:30:19,433
Something reminiscent
of camphor.
602
00:30:20,600 --> 00:30:22,767
Well, I don“t know
what you want from me.
603
00:30:22,767 --> 00:30:24,166
You“re the doctor.
604
00:30:24,166 --> 00:30:26,300
And you“re the expert.
605
00:30:27,600 --> 00:30:29,633
[ Sighs ]
Camphor and mint.
606
00:30:29,633 --> 00:30:31,934
I -- Well,
if the poor little thing
607
00:30:31,934 --> 00:30:34,700
was as desperate
as she seemed to me,
608
00:30:34,700 --> 00:30:37,033
I suspect she swallowed
pennyroyal oil.
609
00:30:37,033 --> 00:30:38,867
Pennyroyal?
610
00:30:38,867 --> 00:30:42,367
I know it as a -- a remedy
for stomach disorders.
611
00:30:42,367 --> 00:30:45,934
Yes, but it can be lethal
if it“s cooked down to an oil.
612
00:30:45,934 --> 00:30:47,767
I remember
when I was a youngster.
613
00:30:47,767 --> 00:30:49,500
My mother used to soak rags
in it
614
00:30:49,500 --> 00:30:52,500
and stuff them into holes
to try to keep the rats away.
615
00:30:53,633 --> 00:30:56,100
What we women do to ourselves.
616
00:30:56,100 --> 00:30:57,700
We?
[ Chuckles ]
617
00:30:57,700 --> 00:31:01,166
You were born with a silver
spoon stuck up your ass.
618
00:31:01,166 --> 00:31:03,367
-What do you know about it?
-I just -- I --
619
00:31:03,367 --> 00:31:06,734
Look, just because
you“ve seen a few dead bodies
620
00:31:06,734 --> 00:31:08,767
doesn“t mean you have any idea
621
00:31:08,767 --> 00:31:11,433
about what those butchers
put women through.
622
00:31:11,433 --> 00:31:15,734
And I“d bet my last dollar
on that, Doctor.
623
00:31:16,767 --> 00:31:20,600
Well, in that case,
you“d be all out of money...
624
00:31:20,600 --> 00:31:21,767
Countess.
625
00:31:25,066 --> 00:31:26,700
Sit down a minute.
626
00:31:27,934 --> 00:31:29,734
[ Sighs ]
627
00:31:31,066 --> 00:31:33,767
Now, tell me about the effects
of pennyroyal oil.
628
00:31:34,367 --> 00:31:36,233
I only saw one woman.
629
00:31:36,233 --> 00:31:38,233
She just had a teaspoon.
630
00:31:38,233 --> 00:31:41,266
She bled from her eyes,
from her ears,
631
00:31:41,266 --> 00:31:43,533
and from every place else
that you can imagine.
632
00:31:44,333 --> 00:31:48,100
There was nothing
that anybody could do for her.
633
00:31:48,100 --> 00:31:51,333
Disseminated intravascular
coagulopathy.
634
00:31:53,233 --> 00:31:54,934
If you say so.
635
00:31:54,934 --> 00:31:57,066
It“s just a horrible death.
636
00:31:57,066 --> 00:31:59,433
I“ve seen a lot of women
die horrible deaths.
637
00:32:00,600 --> 00:32:03,934
It just seems to come
with the territory.
638
00:32:10,567 --> 00:32:12,967
Miss Binscarth,
when is my next appointment?
639
00:32:12,967 --> 00:32:14,000
Oh.
640
00:32:14,934 --> 00:32:16,633
Well, what in the world is this?
641
00:32:16,633 --> 00:32:18,834
It seems
Miss Binscarth discovered
642
00:32:18,834 --> 00:32:22,433
that she and Miss Dunn had
the same taste in jewelry.
643
00:32:22,433 --> 00:32:24,333
[ Door closes ]
644
00:32:24,333 --> 00:32:25,900
I see.
645
00:32:25,900 --> 00:32:28,800
Mr. Bixby, I know
that Miss Dunn was pregnant,
646
00:32:28,800 --> 00:32:30,700
and I know you were the father.
647
00:32:32,000 --> 00:32:33,734
Well...
648
00:32:35,300 --> 00:32:37,500
...you know what these
young career women are like,
649
00:32:37,500 --> 00:32:38,567
don“t you?
650
00:32:38,567 --> 00:32:41,000
Actually, no, I don“t.
651
00:32:41,000 --> 00:32:42,300
They throw themselves at a man,
652
00:32:42,300 --> 00:32:45,166
and then they can“t handle it
when the inevitable happens.
653
00:32:45,767 --> 00:32:48,934
Don“t you think you had
some obligation to Miss Dunn?
654
00:32:48,934 --> 00:32:50,900
I was scrupulously honest
with her from the start.
655
00:32:50,900 --> 00:32:53,500
I told her marriage
was out of the question
656
00:32:53,500 --> 00:32:56,300
and I had absolutely no interest
in a child.
657
00:32:56,300 --> 00:32:58,066
And did that convince her
of your resolve,
658
00:32:58,066 --> 00:33:00,467
or did you need to resort
to a more physical form
659
00:33:00,467 --> 00:33:01,500
of persuasion?
660
00:33:01,500 --> 00:33:03,300
What are you implying?
661
00:33:03,300 --> 00:33:06,400
It seems Miss Dunn was severely
beaten shortly before dying.
662
00:33:06,400 --> 00:33:08,200
No.
That is not the way it happened.
663
00:33:08,200 --> 00:33:09,467
Once she knew I was serious,
664
00:33:09,467 --> 00:33:11,667
she threw herself
down the stairs,
665
00:33:11,667 --> 00:33:13,400
hoping to bring about
a miscarriage.
666
00:33:13,400 --> 00:33:15,533
Right here in my place of
business. Can you imagine that?
667
00:33:15,533 --> 00:33:17,900
Actually, I can.
668
00:33:17,900 --> 00:33:20,033
I realized
that I had to do something
669
00:33:20,033 --> 00:33:21,700
to help this poor girl,
670
00:33:21,700 --> 00:33:24,400
so I offered
to contact a doctor for her.
671
00:33:24,400 --> 00:33:27,133
Do you know the punishment
for procuring an abortion?
672
00:33:27,133 --> 00:33:29,533
Life imprisonment
is not out of the question.
673
00:33:29,533 --> 00:33:31,900
You“re not listening to me.
674
00:33:31,900 --> 00:33:34,000
I said that I offered,
675
00:33:34,000 --> 00:33:36,500
but she told me that
she already knew of someone.
676
00:33:37,300 --> 00:33:40,500
So you see, none of this
has anything to do with me.
677
00:33:41,700 --> 00:33:46,166
I mean, what I mean is that
I“m not guilty of a crime.
678
00:33:46,166 --> 00:33:47,800
That“s true, isn“t it?
679
00:33:49,333 --> 00:33:53,633
What is true is that
I find your actions deplorable.
680
00:33:53,633 --> 00:33:54,800
You“re one sanctimon--
681
00:33:54,800 --> 00:33:55,667
[ Gasps ]
682
00:33:55,667 --> 00:33:58,367
Give me the name of the
abortionist Lillie Dunn went to.
683
00:33:58,367 --> 00:33:59,633
-I don“t know it.
-The name!
684
00:34:01,066 --> 00:34:02,367
It“s Fitch.
685
00:34:02,367 --> 00:34:04,100
Ralph Fitch.
686
00:34:04,934 --> 00:34:06,934
[ Coughs ]
687
00:34:09,700 --> 00:34:11,700
FITCH: Yes.
Yes, I remember her now.
688
00:34:11,700 --> 00:34:13,233
She wanted to know
689
00:34:13,233 --> 00:34:15,533
why those pills she was taking
hadn“t worked.
690
00:34:16,567 --> 00:34:17,900
I told her the sad truth.
691
00:34:17,900 --> 00:34:20,633
They“re no better
than snake oil, pure and simple.
692
00:34:21,233 --> 00:34:23,633
Then, as per your agreement
with Countess Fausta,
693
00:34:23,633 --> 00:34:25,800
you counseled her
on how to abort the child.
694
00:34:25,800 --> 00:34:29,233
-For a fee, of course.
-No, no. That was it.
695
00:34:29,233 --> 00:34:31,066
She left.
I didn“t see her again.
696
00:34:31,066 --> 00:34:33,734
I never counseled her
or performed a procedure on her
697
00:34:33,734 --> 00:34:36,767
or gave her a thing, and that is
the God“s honest truth.
698
00:34:37,467 --> 00:34:39,900
Then perhaps you told her
how to make her own concoction?
699
00:34:39,900 --> 00:34:41,800
[ Scoffs ]
I would never recommend
700
00:34:41,800 --> 00:34:44,200
that a girl try and make
her own mixture.
701
00:34:44,200 --> 00:34:45,600
The herbs are too unpredictable.
702
00:34:45,600 --> 00:34:48,500
Several witnesses saw Miss Dunn
enter your building
703
00:34:48,500 --> 00:34:50,133
on the night of her death,
I believe.
704
00:34:50,133 --> 00:34:53,233
They said that she appeared
quite distressed and very ill.
705
00:34:53,233 --> 00:34:55,100
Yes, that“s correct, sir.
They did say that.
706
00:34:55,967 --> 00:35:00,533
All right. Um, but it --
it“s not what you think.
707
00:35:00,533 --> 00:35:02,800
You have to understand
my situation.
708
00:35:02,800 --> 00:35:04,367
No, Dr. Fitch.
709
00:35:04,367 --> 00:35:08,033
We absolutely don“t have to do
any such thing.
710
00:35:08,033 --> 00:35:11,433
Now, you will tell us
why Lillie Dunn came to see you.
711
00:35:11,433 --> 00:35:13,867
And keep in mind
that what you say
712
00:35:13,867 --> 00:35:17,000
may decide whether or not
you face the noose.
713
00:35:18,667 --> 00:35:19,800
All right.
714
00:35:19,800 --> 00:35:22,033
All right.
715
00:35:22,033 --> 00:35:23,767
She was pounding on my door.
716
00:35:23,767 --> 00:35:25,800
-[ Knocking on door ]
-Please, please let me in.
717
00:35:25,800 --> 00:35:27,600
Please let me in!
718
00:35:27,600 --> 00:35:28,867
Please!
719
00:35:34,934 --> 00:35:38,300
She was still alive,
but just barely.
720
00:35:38,300 --> 00:35:40,934
It was clear she had tried to
rid herself of the child.
721
00:35:43,800 --> 00:35:45,767
She was hemorrhaging.
722
00:35:45,767 --> 00:35:48,166
Her blood pressure
was practically nonexistent.
723
00:35:48,166 --> 00:35:50,700
Her heart was giving out.
724
00:35:50,700 --> 00:35:53,200
I knew it would be over
in moments.
725
00:35:53,200 --> 00:35:56,633
So I did the only thing
that I could do.
726
00:35:56,633 --> 00:35:59,033
I stayed with her...
727
00:35:59,033 --> 00:36:01,066
until the end.
728
00:36:01,867 --> 00:36:04,266
This isn“t right!
I didn“t do anything!
729
00:36:04,266 --> 00:36:05,567
Didn“t do anything?!
730
00:36:05,567 --> 00:36:07,266
You took off
her bloodstained clothing
731
00:36:07,266 --> 00:36:08,700
and threw her
in a drainage ditch!
732
00:36:08,700 --> 00:36:09,767
What was I supposed to do?
733
00:36:09,767 --> 00:36:11,233
Leave a dead body
lying in the hallway?
734
00:36:11,233 --> 00:36:13,567
Of course not. That would
have been bad for business.
735
00:36:13,567 --> 00:36:14,700
If I had told the police,
736
00:36:14,700 --> 00:36:16,233
you wouldn“t have believed me,
none of you!
737
00:36:16,233 --> 00:36:19,266
I am paying the price for what
others get away with every day!
738
00:36:19,266 --> 00:36:22,400
If I had a fancy address
and catered to the upper crust,
739
00:36:22,400 --> 00:36:23,500
you wouldn“t do this to me!
740
00:36:23,500 --> 00:36:25,400
And you know it“s true!
741
00:36:25,400 --> 00:36:27,500
You know it!
742
00:36:30,033 --> 00:36:31,700
William.
743
00:36:32,400 --> 00:36:33,667
Julia.
744
00:36:33,667 --> 00:36:35,867
I have some additional
information for you.
745
00:36:35,867 --> 00:36:38,166
Information that will support
my initial findings
746
00:36:38,166 --> 00:36:39,700
as to the cause
of Lillie Dunn“s death.
747
00:36:40,767 --> 00:36:43,567
Further investigation indicates
that she consumed
748
00:36:43,567 --> 00:36:45,767
approximately one teaspoon
of pennyroyal oil --
749
00:36:45,767 --> 00:36:47,533
which has a component
750
00:36:47,533 --> 00:36:49,567
that has an extremely
toxic effect on the liver.
751
00:36:49,567 --> 00:36:51,033
[ Sniffs ]
What“s that smell?
752
00:36:51,033 --> 00:36:52,433
-DR. OGDEN: It“s used --
-Insect repellant.
753
00:36:52,433 --> 00:36:54,333
Insect repellent.
754
00:36:55,200 --> 00:36:56,500
You already knew.
755
00:36:56,500 --> 00:36:59,300
Well, I didn“t know
until just now.
756
00:36:59,300 --> 00:37:02,400
Well, it -- it“s all there
in the final report.
757
00:37:02,400 --> 00:37:04,300
I believe that“s everything,
then.
758
00:37:04,300 --> 00:37:06,400
Uh, no.
No, it isn“t.
759
00:37:07,400 --> 00:37:08,667
What do you mean?
760
00:37:09,900 --> 00:37:14,066
There is one more matter
to be resolved.
761
00:37:15,467 --> 00:37:17,800
Tell me that your visit
to Dr. Tash
762
00:37:17,800 --> 00:37:19,900
had nothing to do
with this case.
763
00:37:24,667 --> 00:37:26,133
Julia...
764
00:37:26,133 --> 00:37:27,400
Please, William.
765
00:37:27,400 --> 00:37:29,467
I“m asking you
to just let this go.
766
00:37:30,600 --> 00:37:32,166
How can I?
767
00:37:32,166 --> 00:37:33,600
[ Knock on door ]
768
00:37:33,600 --> 00:37:35,500
Oh, I“m sorry yet again.
769
00:37:35,500 --> 00:37:37,233
That“s quite all right,
Constable.
770
00:37:37,233 --> 00:37:38,900
I was just leaving.
771
00:37:40,500 --> 00:37:43,400
Sir, I thought I might
pay Mrs. Dunn a visit myself.
772
00:37:43,400 --> 00:37:45,100
Let her know
how her daughter died.
773
00:37:45,100 --> 00:37:46,734
Oh, yes.
Of course.
774
00:37:46,734 --> 00:37:48,900
That“s very kind of you, George.
775
00:38:18,867 --> 00:38:21,800
I“ve just spoke with
the solicitor for the Crown.
776
00:38:21,800 --> 00:38:24,734
He believes we have Fitch
on interference with a dead body
777
00:38:24,734 --> 00:38:26,033
and perhaps we can charge him
778
00:38:26,033 --> 00:38:27,633
with failure to provide aid
as well.
779
00:38:27,633 --> 00:38:29,533
But you know
what really upsets me
780
00:38:29,533 --> 00:38:31,133
is that the boyfriend“s
still out there
781
00:38:31,133 --> 00:38:32,900
probably buying more bracelets
as we speak.
782
00:38:32,900 --> 00:38:35,200
Perhaps there“s something
to be done about that.
783
00:38:35,200 --> 00:38:37,700
It“s not against the law
to be a bounder, Murdoch.
784
00:38:38,400 --> 00:38:39,700
Case is closed.
785
00:38:39,700 --> 00:38:41,133
We didn“t get the result
we wanted.
786
00:38:41,133 --> 00:38:42,734
Sometimes that“s just the way
it turns out.
787
00:38:42,734 --> 00:38:44,367
Sir, a girl is dead.
788
00:38:44,367 --> 00:38:45,567
Do you think I don“t know that?
789
00:38:45,567 --> 00:38:48,133
If I could someone responsible,
I“d wipe the floor with him.
790
00:38:48,133 --> 00:38:50,667
-Someone is responsible.
-For her death?
791
00:38:50,667 --> 00:38:52,333
She swallowed insect repellant.
792
00:38:52,333 --> 00:38:53,900
And from what Crabtree tells me,
793
00:38:53,900 --> 00:38:55,967
she more than likely got it
from her own mother“s cupboard.
794
00:38:55,967 --> 00:38:57,567
You want to throw Mrs. Dunn
in jail?
795
00:38:57,567 --> 00:38:59,867
If so, I suggest you wait
until after the funeral.
796
00:38:59,867 --> 00:39:02,734
But, sir, how did she know
to take the pennyroyal oil?
797
00:39:02,734 --> 00:39:04,200
I don“t suppose we“ll ever know.
798
00:39:04,200 --> 00:39:05,467
Someone must have counseled her.
799
00:39:05,467 --> 00:39:06,734
[ Scoffs ]
That could be anyone.
800
00:39:06,734 --> 00:39:08,734
A friend, a neighbor.
Maybe she read about it.
801
00:39:08,734 --> 00:39:10,867
The important thing
is that Fitch goes to jail
802
00:39:10,867 --> 00:39:12,200
and Sally Smoot
is out of business.
803
00:39:12,200 --> 00:39:15,233
But, sir, if we accept this,
is Fitch not right?
804
00:39:15,233 --> 00:39:16,633
About what?
805
00:39:16,633 --> 00:39:19,133
That we haul his kind
off to jail and never bother
806
00:39:19,133 --> 00:39:21,800
to question the actions
of someone like Dr. Tash.
807
00:39:21,800 --> 00:39:22,900
Fine.
808
00:39:22,900 --> 00:39:24,900
Make a few last inquiries.
809
00:39:24,900 --> 00:39:27,700
But, Murdoch, tread carefully.
810
00:39:27,700 --> 00:39:30,033
There“s a line here
you may be sorry you crossed.
811
00:39:35,066 --> 00:39:37,033
I thought the matter
of Lillie Dunn“s death
812
00:39:37,033 --> 00:39:38,200
had been resolved.
813
00:39:38,200 --> 00:39:40,233
Not to my satisfaction.
814
00:39:40,233 --> 00:39:43,066
Well, I have no new information
for you, Detective.
815
00:39:43,066 --> 00:39:45,300
I don“t think I can be
of any further help.
816
00:39:45,300 --> 00:39:47,133
I“m now exploring
the possibility
817
00:39:47,133 --> 00:39:51,066
that someone advised Miss Dunn
to ingest pennyroyal oil.
818
00:39:51,700 --> 00:39:54,300
Your persistence borders
on persecution, Detective.
819
00:39:54,300 --> 00:39:57,266
I“m duty-bound to explore
the possibility, you understand.
820
00:39:57,266 --> 00:39:58,433
Very well.
821
00:39:58,433 --> 00:40:02,066
No responsible physician
would ever advise such a thing.
822
00:40:02,066 --> 00:40:04,066
But an abortionist might.
823
00:40:07,867 --> 00:40:09,934
We“ve been over this, Detective.
824
00:40:09,934 --> 00:40:12,133
New information has surfaced.
825
00:40:12,133 --> 00:40:15,867
A direct allegation that you
are, in fact, an abortionist.
826
00:40:15,867 --> 00:40:17,200
A direct allegation from whom?
827
00:40:17,200 --> 00:40:19,200
-I cannot divulge --
-Oh, of course not, no.
828
00:40:19,200 --> 00:40:20,700
How convenient.
829
00:40:20,700 --> 00:40:24,533
Even if my source turns out
to be less than reliable,
830
00:40:24,533 --> 00:40:26,533
I have another reason
to suspect you.
831
00:40:26,533 --> 00:40:27,900
And what would that be?
832
00:40:27,900 --> 00:40:29,867
Dr. Ogden“s visit.
833
00:40:30,600 --> 00:40:31,567
What of it?
834
00:40:31,567 --> 00:40:33,200
I highly doubt that Dr. Ogden
835
00:40:33,200 --> 00:40:35,467
would leave an important
postmortem investigation
836
00:40:35,467 --> 00:40:36,967
without a very good reason.
837
00:40:37,734 --> 00:40:39,767
And what would that reason be?
838
00:40:39,767 --> 00:40:42,100
Perhaps she feared
that you had been negligent
839
00:40:42,100 --> 00:40:43,767
in your treatment of Miss Dunn,
840
00:40:43,767 --> 00:40:47,533
or she suspected that you had
provided her with an abortion.
841
00:40:47,533 --> 00:40:49,600
Perhaps she simply came
to visit a friend.
842
00:40:49,600 --> 00:40:52,066
And as a friend,
gave you the opportunity
843
00:40:52,066 --> 00:40:54,800
to square your story
with her postmortem results.
844
00:40:54,800 --> 00:40:56,967
And if that“s the case,
then Dr. Ogden is guilty
845
00:40:56,967 --> 00:40:58,700
of a grave miscarriage
of justice.
846
00:40:58,700 --> 00:41:01,133
Julia did no such thing.
847
00:41:01,700 --> 00:41:03,867
Then why did she visit you?
848
00:41:06,867 --> 00:41:08,834
There are laws, Dr. Tash.
849
00:41:08,834 --> 00:41:11,800
And if Dr. Ogden broke one
of them, she will have to pay.
850
00:41:11,800 --> 00:41:13,266
And if she broke one
because of you,
851
00:41:13,266 --> 00:41:15,266
I will ensure
that you pay as well.
852
00:41:15,266 --> 00:41:16,767
I don“t want her involved.
853
00:41:16,767 --> 00:41:18,934
Then all you have to do
is tell me whether or not
854
00:41:18,934 --> 00:41:21,266
you are an abortionist.
855
00:41:24,000 --> 00:41:25,300
Answer me now,
856
00:41:25,300 --> 00:41:28,100
or I will be forced to bring
Julia before the courts,
857
00:41:28,100 --> 00:41:30,500
where she will have no choice
but to tell me the truth.
858
00:41:30,500 --> 00:41:33,333
-You would do that to her?
-If that“s what it takes.
859
00:41:36,433 --> 00:41:38,633
You“re going to wish
you had left this alone.
860
00:41:39,967 --> 00:41:42,533
I“ll be the judge of that.
861
00:41:46,667 --> 00:41:50,367
If a woman comes to me
needing or wanting an abortion,
862
00:41:50,367 --> 00:41:53,467
I do not turn her away,
whatever her reasons --
863
00:41:53,467 --> 00:41:56,600
poverty, abuse,
ignorance, illness.
864
00:41:56,600 --> 00:41:58,300
I ask no questions.
865
00:41:58,300 --> 00:42:01,834
I make sure the procedure
is done safely, properly,
866
00:42:01,834 --> 00:42:03,867
with the least amount of trauma
to the patient.
867
00:42:04,667 --> 00:42:06,934
You realize what you“re doing
by telling me this?
868
00:42:06,934 --> 00:42:08,433
I do.
869
00:42:09,100 --> 00:42:11,834
And I may soon find myself
dragged out of here in chains
870
00:42:11,834 --> 00:42:13,266
for all the world to see.
871
00:42:13,266 --> 00:42:15,266
But the truth is,
872
00:42:15,266 --> 00:42:19,533
if Lillie Dunn had come
to see me, she“d be alive today.
873
00:42:20,166 --> 00:42:21,600
I know it.
You know it.
874
00:42:21,600 --> 00:42:23,867
And Julia knows it.
875
00:42:30,900 --> 00:42:32,934
Now you have your truth.
876
00:42:34,600 --> 00:42:37,567
What happens next
is entirely up to you.
877
00:42:49,834 --> 00:42:51,100
Julia.
878
00:42:51,100 --> 00:42:52,266
William.
879
00:42:52,266 --> 00:42:53,533
It“s good of you to come.
880
00:42:53,533 --> 00:42:56,367
I“m very happy that you called.
881
00:42:57,333 --> 00:42:59,834
You should know
that I have done nothing
882
00:42:59,834 --> 00:43:02,300
about charging Dr. Tash.
883
00:43:02,300 --> 00:43:05,200
It would involve
investigating his clients --
884
00:43:05,200 --> 00:43:06,900
And others?
885
00:43:07,000 --> 00:43:08,700
And others.
886
00:43:09,667 --> 00:43:12,567
About the past, it“s why
I wanted to speak with you.
887
00:43:12,567 --> 00:43:15,100
-It“s not necessary.
-Oh, but it is.
888
00:43:21,767 --> 00:43:24,166
Isaac and I were not lovers
in university.
889
00:43:27,000 --> 00:43:29,266
We were just good friends.
890
00:43:29,266 --> 00:43:30,600
But there was someone else.
891
00:43:32,433 --> 00:43:34,600
And like Lillie Dunn...
892
00:43:35,600 --> 00:43:37,900
...I found myself
in an untenable situation.
893
00:43:38,967 --> 00:43:41,934
And I had no desire
to marry the man.
894
00:43:43,800 --> 00:43:45,934
I wanted to be a doctor,
William.
895
00:43:45,934 --> 00:43:47,233
It was everything to me.
896
00:43:47,800 --> 00:43:51,266
I had fought so hard
for so long.
897
00:43:52,767 --> 00:43:55,433
Wanting a medical career
was difficult enough,
898
00:43:55,433 --> 00:43:57,333
but with a child...
899
00:44:00,400 --> 00:44:03,300
It was a choice
of convenience, then.
900
00:44:03,300 --> 00:44:06,533
It was anything but convenient.
901
00:44:06,533 --> 00:44:08,800
It was what I had to do.
902
00:44:08,800 --> 00:44:12,200
I went to Isaac
and asked for his help.
903
00:44:12,200 --> 00:44:14,600
He refused.
904
00:44:15,500 --> 00:44:17,567
He would absolutely
not consider breaking the law
905
00:44:17,567 --> 00:44:19,533
despite his personal
convictions.
906
00:44:20,367 --> 00:44:22,166
I was desperate.
907
00:44:23,000 --> 00:44:25,300
So I went elsewhere.
908
00:44:26,500 --> 00:44:28,667
The procedure
was an unimaginable nightmare.
909
00:44:28,667 --> 00:44:30,500
I almost died.
910
00:44:30,500 --> 00:44:33,400
I would have died
if it wasn“t for Isaac.
911
00:44:33,400 --> 00:44:35,567
He saved my life.
912
00:44:36,567 --> 00:44:40,400
And after that,
I know that he --
913
00:44:40,400 --> 00:44:41,967
he hoped never to have to watch
914
00:44:41,967 --> 00:44:44,200
another woman go through
what I did.
915
00:44:46,333 --> 00:44:48,200
He saved your life,
and for that,
916
00:44:48,200 --> 00:44:50,734
I am more grateful to him
than I can ever possibly say.
917
00:44:51,967 --> 00:44:54,867
But he“s still a criminal
to you, isn“t he?
918
00:44:57,233 --> 00:44:58,967
Of course he is.
919
00:45:01,900 --> 00:45:04,600
But this has nothing to do
with you and I.
920
00:45:04,600 --> 00:45:06,567
We can put all of this
behind us.
921
00:45:06,567 --> 00:45:08,600
But how do you propose
we do that?
922
00:45:08,600 --> 00:45:12,300
Are you willing to forgo
your principles, your values,
923
00:45:12,300 --> 00:45:14,367
your...your faith?
924
00:45:14,367 --> 00:45:16,200
I don“t think that“s necessary.
925
00:45:16,200 --> 00:45:17,967
Don“t you?
926
00:45:18,900 --> 00:45:21,300
I thought upholding the law
was everything to you.
927
00:45:21,300 --> 00:45:22,800
And that will never change.
928
00:45:22,800 --> 00:45:24,467
What does that mean?
929
00:45:25,066 --> 00:45:26,400
Now that you know the truth,
930
00:45:26,400 --> 00:45:29,066
that I freely procured
an abortion...
931
00:45:29,633 --> 00:45:31,567
...will you jail me for life?
932
00:45:31,567 --> 00:45:32,600
Should I hang?
933
00:45:33,367 --> 00:45:35,800
No, of course not.
934
00:45:35,800 --> 00:45:39,867
So then you“ll make
an exception for me.
935
00:45:41,066 --> 00:45:43,567
I-I“ll do what I have to do.
936
00:45:43,567 --> 00:45:47,600
But that“s just it, William.
I don“t want to be an exception.
937
00:45:47,600 --> 00:45:50,500
I don“t want your pity
or your mercy.
938
00:45:53,934 --> 00:45:55,900
Do you regret it?
939
00:45:59,300 --> 00:46:00,967
No.
940
00:46:04,133 --> 00:46:07,467
Now tell me nothing has changed
between us.
941
00:46:13,533 --> 00:46:16,667
I can“t promise you that.
942
00:46:22,100 --> 00:46:24,367
I“m sorry, William.
943
00:46:26,300 --> 00:46:28,600
I truly am.
70715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.