All language subtitles for Murdoch Mysteries S02E06 Shades of Grey 1080p AMZN WEB-DL DDP 2 0 H 264-ARTiCUN0_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,633 --> 00:01:04,000 [ Children laughing ] 2 00:01:07,467 --> 00:01:08,967 MAN: Pardon me. 3 00:01:11,133 --> 00:01:13,633 [ Breathing heavily ] 4 00:01:36,000 --> 00:01:37,834 I“m sorry to interrupt you, Detective, 5 00:01:37,834 --> 00:01:40,834 but I must see you immediately on an extremely urgent matter. 6 00:01:40,834 --> 00:01:42,000 Yes, of course, Doctor. What is it? 7 00:01:42,000 --> 00:01:43,166 This. 8 00:01:45,033 --> 00:01:47,533 I“m sorry, William. I promise to exercise -- 9 00:01:50,133 --> 00:01:51,800 I do have another reason for this visit, 10 00:01:51,800 --> 00:01:53,467 a slightly more appropriate one. 11 00:01:53,467 --> 00:01:54,800 I should hope so, Doctor. 12 00:01:54,800 --> 00:01:56,467 I would hate to think you came all the way here 13 00:01:56,467 --> 00:01:58,133 just to have your way with me. 14 00:01:58,133 --> 00:01:59,633 Your present. 15 00:01:59,633 --> 00:02:01,033 A present? 16 00:02:01,033 --> 00:02:02,333 That“s not necessary. 17 00:02:02,333 --> 00:02:04,834 Oh, William, let me have my fun. 18 00:02:04,834 --> 00:02:06,934 I saw it, and I simply couldn“t resist. 19 00:02:09,967 --> 00:02:11,600 Just open it. 20 00:02:17,533 --> 00:02:19,867 A Collins bullet extractor. 21 00:02:19,867 --> 00:02:21,300 It“s the latest model. 22 00:02:24,166 --> 00:02:25,700 I-I don“t know what to say. 23 00:02:25,700 --> 00:02:28,400 -Do you like it? -Yes. Yes, of course. 24 00:02:28,400 --> 00:02:31,633 I just thought, what if you needed some evidence, 25 00:02:31,633 --> 00:02:34,433 and I wasn“t around? 26 00:02:34,433 --> 00:02:35,834 -Oh. -[ Chuckles ] 27 00:02:38,367 --> 00:02:40,266 -[ Knock on door ] -Sir? 28 00:02:40,266 --> 00:02:43,133 Uh, terribly sorry, sir, Doctor. 29 00:02:43,133 --> 00:02:46,667 Um...you“re both needed. 30 00:03:03,900 --> 00:03:05,400 What have we got, George? 31 00:03:05,400 --> 00:03:08,533 A man on his way to work found her facedown in the creek, sir. 32 00:03:08,533 --> 00:03:10,867 And I take it you don“t believe it was an accident? 33 00:03:10,867 --> 00:03:12,567 Well, sir, someone took the trouble 34 00:03:12,567 --> 00:03:14,400 of relieving the young woman of all her clothing, 35 00:03:14,400 --> 00:03:16,367 yet left behind a gold bracelet. 36 00:03:16,367 --> 00:03:18,734 I thought that rather unusual. 37 00:03:19,433 --> 00:03:20,500 MURDOCH: Right, then. 38 00:03:20,500 --> 00:03:22,166 Look for footprints, wheel tracks, 39 00:03:22,166 --> 00:03:23,200 and pieces of cloth. 40 00:03:23,200 --> 00:03:24,767 Her body may have been wrapped 41 00:03:24,767 --> 00:03:27,166 in a sheet or a blanket for transport. 42 00:03:27,166 --> 00:03:29,433 And begin the search for any possible witnesses. 43 00:03:29,433 --> 00:03:30,834 Sir. Anything else? 44 00:03:30,834 --> 00:03:34,266 See if anyone has reported any young women missing. 45 00:03:34,266 --> 00:03:35,700 I suppose the only clue we have 46 00:03:35,700 --> 00:03:37,400 as to her identity is the bracelet. 47 00:03:37,400 --> 00:03:38,834 Well, I“ll try to locate its origin. 48 00:03:38,834 --> 00:03:40,333 Right. 49 00:03:41,734 --> 00:03:42,834 [ Sighs ] 50 00:03:42,834 --> 00:03:44,333 Doctor? 51 00:03:45,333 --> 00:03:47,200 There“s a significant amount of bruising 52 00:03:47,200 --> 00:03:48,700 on the left arm and torso. 53 00:03:49,600 --> 00:03:51,066 I“d say it“s at least a day old. 54 00:03:51,066 --> 00:03:53,033 Any idea of the time of death? 55 00:03:53,033 --> 00:03:54,900 Rigor mortis has already reversed. 56 00:03:54,900 --> 00:03:57,367 The muscles are flaccid. 57 00:03:58,100 --> 00:04:00,500 I believe she“s been dead at least 24 hours. 58 00:04:01,266 --> 00:04:03,467 -There“s something odd, however. -What“s that? 59 00:04:03,467 --> 00:04:06,300 The body exhibits an unusual lack of lividity. 60 00:04:06,300 --> 00:04:08,300 One would expect blood pooling. 61 00:04:08,300 --> 00:04:09,800 But there isn“t any? 62 00:04:09,800 --> 00:04:12,300 Exactly. Her eyes are dull. 63 00:04:12,300 --> 00:04:15,400 There“s severe inflammation of the conjunctiva, 64 00:04:15,400 --> 00:04:18,266 as though she bled from them. 65 00:04:18,834 --> 00:04:20,934 I“ll have to examine her further, of course. 66 00:04:20,934 --> 00:04:24,000 But for now, I“d venture to say 67 00:04:24,000 --> 00:04:27,500 our victim was somehow drained of her blood. 68 00:04:34,934 --> 00:04:37,934 Ah. Sir, Dr. Ogden is waiting for you in your office. 69 00:04:37,934 --> 00:04:40,600 I“ll let the men know that you are not to be disturbed. 70 00:04:40,600 --> 00:04:42,300 That won“t be necessary, George. 71 00:04:42,300 --> 00:04:44,100 CRABTREE: For sure, sir. 72 00:04:48,734 --> 00:04:52,400 [ Loudly ] Doctor, have you a preliminary report for me? 73 00:04:52,400 --> 00:04:54,066 I do. 74 00:04:54,066 --> 00:04:55,667 Shall I -- Shall I shout it? 75 00:04:55,667 --> 00:04:59,500 [ Normal voice ] Uh, no, that won“t be necessary. 76 00:05:00,633 --> 00:05:02,667 There was no water in our victim“s lungs. 77 00:05:02,667 --> 00:05:04,200 Meaning she was dead 78 00:05:04,200 --> 00:05:05,967 before her body was placed in the drainage ditch. 79 00:05:05,967 --> 00:05:08,567 The time of death was approximately 36 hours ago. 80 00:05:08,567 --> 00:05:11,133 Were you able to ascertain the cause of the bruising? 81 00:05:11,133 --> 00:05:13,500 It seems to be blunt-force trauma of some sort. 82 00:05:13,500 --> 00:05:15,300 And the cause of death? 83 00:05:15,300 --> 00:05:17,033 Well, determination in a case such as this 84 00:05:17,033 --> 00:05:18,133 is extremely difficult. 85 00:05:19,000 --> 00:05:20,500 The organs are extremely pale. 86 00:05:20,500 --> 00:05:23,633 The aorta and heart chambers are significantly reduced in volume. 87 00:05:23,633 --> 00:05:25,166 The main pulmonary artery 88 00:05:25,166 --> 00:05:27,233 and superior vena cava are collapsed. 89 00:05:28,066 --> 00:05:29,834 And the cause of death? 90 00:05:30,667 --> 00:05:32,734 Inconclusive. 91 00:05:34,033 --> 00:05:36,066 Could she have died of a disease of some sort? 92 00:05:36,066 --> 00:05:38,033 A hemorrhagic fever, perhaps? 93 00:05:38,033 --> 00:05:40,367 It“s unlikely. They“re extremely rare. 94 00:05:40,367 --> 00:05:41,834 We certainly would know about it 95 00:05:41,834 --> 00:05:44,133 if it had been reported in the city. 96 00:05:45,400 --> 00:05:48,200 And why were her clothes removed but not her bracelet? 97 00:05:48,200 --> 00:05:51,400 Perhaps the assailant was about to grab the bracelet 98 00:05:51,400 --> 00:05:53,033 before he was interrupted? 99 00:05:55,000 --> 00:05:58,533 With that amount of blood loss, her clothes would“ve been 100 00:05:58,533 --> 00:06:00,633 heavily bloodstained, wouldn“t they? 101 00:06:00,633 --> 00:06:02,200 Soaked through, I“d imagine. 102 00:06:02,200 --> 00:06:04,467 Most likely the reason that they were missing. 103 00:06:04,467 --> 00:06:07,033 Someone didn“t want us to know that she bled to death. 104 00:06:07,033 --> 00:06:08,700 [ Knock on door ] 105 00:06:10,233 --> 00:06:11,367 Sir. Doctor. 106 00:06:13,033 --> 00:06:14,700 We“re down here, Constable. 107 00:06:14,700 --> 00:06:16,633 Ah, yes. Of course. 108 00:06:16,633 --> 00:06:19,800 Sir, a Mrs. Bertha Dunn has just arrived at the station. 109 00:06:19,800 --> 00:06:21,700 Apparently, her daughter is missing. 110 00:06:23,200 --> 00:06:24,500 DUNN: That“s her. 111 00:06:27,400 --> 00:06:30,100 That“s my Lillie. 112 00:06:30,934 --> 00:06:35,934 You say when you found her, her clothes were gone? 113 00:06:35,934 --> 00:06:37,200 That“s correct. 114 00:06:38,066 --> 00:06:40,367 What happened to her? 115 00:06:40,367 --> 00:06:42,934 We“re trying to determine that. 116 00:06:43,734 --> 00:06:47,600 No. I-I mean was -- was she -- 117 00:06:47,600 --> 00:06:49,133 No, Mrs. Dunn. 118 00:06:49,133 --> 00:06:50,867 She wasn“t forced. 119 00:06:52,767 --> 00:06:54,600 Let me take you back to the station. 120 00:06:54,600 --> 00:06:55,800 I“ll make you a cup of tea, 121 00:06:55,800 --> 00:06:57,900 and you can tell me all about Lillie. 122 00:07:05,600 --> 00:07:07,700 Lillie. 123 00:07:07,700 --> 00:07:10,166 That“s a lovely name. 124 00:07:11,433 --> 00:07:12,834 MURDOCH: Can you think of anyone 125 00:07:12,834 --> 00:07:15,633 who might have wanted to harm Lillie? 126 00:07:16,533 --> 00:07:20,467 No, no, no. No one at all. 127 00:07:20,467 --> 00:07:23,133 Lillie led a very quiet life. 128 00:07:24,333 --> 00:07:26,200 The demands of her job, you see. 129 00:07:26,834 --> 00:07:28,500 She put in very long hours at work, 130 00:07:28,500 --> 00:07:30,367 and then she would come home 131 00:07:30,367 --> 00:07:32,000 and she would help me with my work. 132 00:07:32,000 --> 00:07:34,633 I-I take in ironing. 133 00:07:34,633 --> 00:07:37,700 And when was the last time you saw her, Mrs. Dunn? 134 00:07:37,700 --> 00:07:39,133 The day before yesterday. 135 00:07:39,767 --> 00:07:40,967 She was leaving for work, 136 00:07:40,967 --> 00:07:44,633 and I was heading to the train station. 137 00:07:44,633 --> 00:07:48,367 I spent that night with my cousin in Port Perry. 138 00:07:48,367 --> 00:07:49,967 And when did you return? 139 00:07:49,967 --> 00:07:51,633 Yesterday afternoon. 140 00:07:51,633 --> 00:07:54,333 Um... [ Chuckles ] 141 00:07:54,333 --> 00:07:56,333 She often worked very late into the evening, 142 00:07:56,333 --> 00:07:57,867 so I-I wasn“t concerned. 143 00:07:57,867 --> 00:08:01,266 But then she didn“t come home at all. 144 00:08:01,266 --> 00:08:05,100 Mrs. Dunn, do you know if Lillie had been ill? 145 00:08:05,100 --> 00:08:09,400 Uh...actually, she had not been 146 00:08:09,400 --> 00:08:11,333 feeling very well at all this last week. 147 00:08:12,734 --> 00:08:13,700 [ Sighs ] 148 00:08:13,700 --> 00:08:17,567 I thought perhaps she should see the doctor, but she refused, 149 00:08:17,567 --> 00:08:21,266 because she didn“t... 150 00:08:23,567 --> 00:08:24,834 MURDOCH: It“s all right. 151 00:08:24,834 --> 00:08:27,166 She didn“t want to spend the money. 152 00:08:27,166 --> 00:08:28,767 [ Sighs ] 153 00:08:28,767 --> 00:08:31,200 Please, take your time. 154 00:08:32,000 --> 00:08:34,200 On the morning that I left, 155 00:08:34,200 --> 00:08:37,400 I-I begged her to stay home, rest, 156 00:08:37,400 --> 00:08:40,600 but she would have nothing of it. 157 00:08:40,600 --> 00:08:42,567 Miss a day of work? [ Chuckles ] 158 00:08:42,567 --> 00:08:43,667 No. 159 00:08:43,667 --> 00:08:45,200 Not my Lillie. 160 00:08:46,066 --> 00:08:48,533 She was a very conscientious girl. 161 00:08:50,433 --> 00:08:52,600 BIXBY: Yes, she was an extremely conscientious girl, 162 00:08:52,600 --> 00:08:55,100 but she was simply not cut out 163 00:08:55,100 --> 00:08:57,367 for the exacting demands of the insurance business. 164 00:08:57,367 --> 00:09:00,467 Unfortunately, it was necessary to terminate her employment. 165 00:09:00,467 --> 00:09:04,266 This Crandall New Model was simply too much for Miss Dunn. 166 00:09:05,900 --> 00:09:08,266 It“s quite an impressive-looking machine. 167 00:09:08,967 --> 00:09:10,900 And just when did you fire Miss Dunn? 168 00:09:10,900 --> 00:09:14,066 The end of the workday, day before yesterday. 169 00:09:14,066 --> 00:09:15,467 How did she take the news? 170 00:09:15,467 --> 00:09:20,266 She was disappointed, of course, but she knew that I had grounds. 171 00:09:20,266 --> 00:09:22,767 Do you know where she might have gone after leaving here? 172 00:09:23,333 --> 00:09:25,834 She went to see her family physician. 173 00:09:25,834 --> 00:09:27,300 Oh? 174 00:09:27,300 --> 00:09:28,600 Miss Dunn was ill? 175 00:09:28,600 --> 00:09:29,767 I suppose. 176 00:09:29,767 --> 00:09:32,233 In retrospect, that would go some way 177 00:09:32,233 --> 00:09:34,467 to explaining why she was unable to meet our standards, yes. 178 00:09:35,133 --> 00:09:37,266 Did she happen to mention the doctor“s name? 179 00:09:37,266 --> 00:09:41,166 She did. It was, um...Dr. Task. 180 00:09:42,400 --> 00:09:43,800 No. That“s not correct. 181 00:09:43,800 --> 00:09:46,233 It was...Tash. 182 00:09:46,233 --> 00:09:47,834 Dr. Tash. 183 00:09:47,834 --> 00:09:49,266 Isaac Tash? 184 00:09:49,266 --> 00:09:50,567 Yes. That“s it. 185 00:09:51,767 --> 00:09:54,500 Dr. Isaac Tash. I“ve heard that name before. 186 00:09:54,500 --> 00:09:56,300 Wasn“t he the fellow who was quite helpful 187 00:09:56,300 --> 00:09:57,767 during the murder at the rowing club? 188 00:09:57,767 --> 00:09:58,567 Yes. 189 00:09:58,567 --> 00:10:00,800 Yes, quite an affable chap, if I remember correctly. 190 00:10:00,800 --> 00:10:01,834 I suppose so. 191 00:10:01,834 --> 00:10:03,500 And he“s a good friend of Dr. Ogden“s, isn“t he? 192 00:10:03,500 --> 00:10:04,967 -Yes, he is. -That“s right. I remember now. 193 00:10:04,967 --> 00:10:06,800 Yes, I remember. They were very close. 194 00:10:06,800 --> 00:10:08,400 George... 195 00:10:08,400 --> 00:10:11,133 see if you can track Miss Dunn“s final moments. 196 00:10:11,133 --> 00:10:13,834 I“ll go see Dr. Tash. 197 00:10:13,834 --> 00:10:15,266 Yes, sir. 198 00:10:23,934 --> 00:10:25,500 TASH: Detective Murdoch. 199 00:10:25,500 --> 00:10:27,734 What an unexpected pleasure. 200 00:10:28,433 --> 00:10:30,000 Is this a social call? 201 00:10:30,000 --> 00:10:31,300 I“m afraid not. 202 00:10:31,300 --> 00:10:33,266 I“ll only take up a moment of your time. 203 00:10:33,266 --> 00:10:35,800 I“m here about a patient of yours -- Miss Lillie Dunn. 204 00:10:35,800 --> 00:10:37,967 Miss Dunn. Yes, of course. 205 00:10:37,967 --> 00:10:39,567 Is she all right? 206 00:10:40,633 --> 00:10:42,233 Her body was pulled out 207 00:10:42,233 --> 00:10:44,066 of a drainage ditch early this morning. 208 00:10:47,767 --> 00:10:50,100 How horrible. [ Clears throat ] 209 00:10:50,100 --> 00:10:53,433 Yes, and apparently the last time anyone saw her alive, 210 00:10:53,433 --> 00:10:56,400 she was feeling ill and on her way to see you. 211 00:10:57,600 --> 00:10:59,834 I don“t understand. She didn“t have an appointment. 212 00:10:59,834 --> 00:11:02,133 In fact, I haven“t seen her in quite some time. 213 00:11:02,133 --> 00:11:04,233 I“m trying to understand what you“re telling me. 214 00:11:04,233 --> 00:11:06,900 Are you saying that she was ill or that she was murdered? 215 00:11:07,867 --> 00:11:10,066 Has Julia completed the postmortem? 216 00:11:10,066 --> 00:11:12,667 Dr. Ogden hasn“t yet determined the cause of death. 217 00:11:12,667 --> 00:11:14,800 We were hoping that perhaps you could help us. 218 00:11:16,000 --> 00:11:18,734 Do you have any idea why she may have been coming to see you? 219 00:11:18,734 --> 00:11:21,200 No, none. 220 00:11:21,200 --> 00:11:24,533 What were the circumstances of her previous visits? 221 00:11:26,000 --> 00:11:27,200 I feel I must remind you 222 00:11:27,200 --> 00:11:29,133 of doctor-patient privilege, Detective. 223 00:11:30,367 --> 00:11:31,967 Surely, privilege doesn“t apply 224 00:11:31,967 --> 00:11:34,133 under these unfortunate circumstances. 225 00:11:34,133 --> 00:11:35,900 On that, we will have to disagree. 226 00:11:35,900 --> 00:11:37,567 Rest assured that her visits 227 00:11:37,567 --> 00:11:38,734 were nothing out of the ordinary. 228 00:11:39,333 --> 00:11:41,000 I“m sorry that I couldn“t be 229 00:11:41,000 --> 00:11:42,500 of more help to you, Detective Murdoch. 230 00:11:42,500 --> 00:11:44,800 All I can say is that if Miss Dunn 231 00:11:44,800 --> 00:11:46,533 was on her way to see me on the last day of her life, 232 00:11:46,533 --> 00:11:48,300 I most certainly wish that she had made it. 233 00:11:49,000 --> 00:11:51,800 Now if you“ll excuse me. I have patients waiting. 234 00:11:52,467 --> 00:11:54,467 Yes, of course. Thank you for your time, Doctor. 235 00:11:54,467 --> 00:11:55,800 Yeah. 236 00:12:14,800 --> 00:12:17,800 Murdoch, what have you got for me? 237 00:12:17,800 --> 00:12:20,400 It“s a record of Lillie Dunn“s movements, sir. 238 00:12:20,400 --> 00:12:23,633 We know that she left home at approximately 7:45 a.m., 239 00:12:23,633 --> 00:12:25,100 the day before yesterday. 240 00:12:25,100 --> 00:12:28,367 She was at work until 5:15, when she was fired. 241 00:12:28,367 --> 00:12:30,900 Feeling ill, she decided to visit Dr. Tash 242 00:12:30,900 --> 00:12:33,300 but never did arrive at the doctor“s office. 243 00:12:33,300 --> 00:12:34,533 She wasn“t seen again 244 00:12:34,533 --> 00:12:38,033 until her body was found at approximately 8:35 a.m. 245 00:12:38,033 --> 00:12:40,233 So if she had been dead for 36 hours, 246 00:12:40,233 --> 00:12:42,600 she must have died shortly after leaving work. 247 00:12:42,600 --> 00:12:44,867 -So it would seem. -[ Knock on door ] 248 00:12:44,867 --> 00:12:46,700 Ah, Dr. Ogden. Perhaps you can shed some light. 249 00:12:46,700 --> 00:12:49,400 Well, I do have some additional postmortem results. 250 00:12:49,400 --> 00:12:52,700 It appears that Lillie Dunn suffered a miscarriage. 251 00:12:52,700 --> 00:12:54,400 She“d been approximately eight weeks pregnant. 252 00:12:54,400 --> 00:12:56,133 Which might explain why she bled to death. 253 00:12:56,133 --> 00:12:57,934 -Let me see that, Murdoch. -Indeed. 254 00:12:57,934 --> 00:13:00,867 But the question is whether the miscarriage was spontaneous 255 00:13:00,867 --> 00:13:01,767 or induced. 256 00:13:01,767 --> 00:13:03,600 Are you referring to the contusions on her torso? 257 00:13:03,600 --> 00:13:06,200 Yes. That or the work of an abortionist. 258 00:13:06,200 --> 00:13:07,967 There were no signs of a curettage, 259 00:13:07,967 --> 00:13:10,600 though there are other methods that are harder to detect. 260 00:13:10,600 --> 00:13:12,967 The bruises on the girl tell us everything we need to know. 261 00:13:12,967 --> 00:13:15,433 The boyfriend panics, didn“t want the kid, 262 00:13:15,433 --> 00:13:16,834 decides the best way to get rid of it 263 00:13:16,834 --> 00:13:18,533 is to give her a good hiding. 264 00:13:18,533 --> 00:13:20,533 Well, that may well have been a contributing factor 265 00:13:20,533 --> 00:13:21,633 to the miscarriage. 266 00:13:21,633 --> 00:13:22,800 Course it was. 267 00:13:22,800 --> 00:13:24,934 Why were her clothes taken? 268 00:13:24,934 --> 00:13:27,800 He stole the clothes to cover his tracks and confuse matters. 269 00:13:27,800 --> 00:13:29,800 Listen to me, if she was was up the duff, 270 00:13:29,800 --> 00:13:31,533 some poor miserable sod put her there. 271 00:13:31,533 --> 00:13:33,633 Now, when you find him, I“ll be more than happy 272 00:13:33,633 --> 00:13:36,100 to give him a good hiding and show him how it“s really done. 273 00:13:40,133 --> 00:13:41,967 MURDOCH: Mrs. Dunn, were you aware 274 00:13:41,967 --> 00:13:43,633 that your daughter was pregnant? 275 00:13:43,633 --> 00:13:45,533 [ Gasps ] 276 00:13:48,967 --> 00:13:52,500 How could I... not have known this? 277 00:13:53,333 --> 00:13:55,834 Let me get you a glass of water. 278 00:13:59,867 --> 00:14:04,767 I suppose that explains why she was ill, doesn“t it? 279 00:14:04,767 --> 00:14:06,600 It could. 280 00:14:06,600 --> 00:14:09,400 Do you have any idea who the father was? 281 00:14:12,233 --> 00:14:13,600 Mrs. Dunn? 282 00:14:13,600 --> 00:14:15,767 Uh, no, no. 283 00:14:15,767 --> 00:14:17,867 No one. Lillie didn“t have any suitors. 284 00:14:17,867 --> 00:14:21,033 Are you absolutely certain this is true? 285 00:14:21,033 --> 00:14:23,233 -MURDOCH: I am. -Thank you. 286 00:14:24,333 --> 00:14:26,767 But I don“t understand. 287 00:14:27,867 --> 00:14:30,667 Are you telling me... 288 00:14:30,667 --> 00:14:34,233 this man beat her until she lost her child? 289 00:14:35,066 --> 00:14:37,166 It“s a possibility. 290 00:14:39,734 --> 00:14:42,867 Who would do that to such a precious girl? 291 00:14:43,500 --> 00:14:45,600 That“s what we intend to find out. 292 00:14:45,600 --> 00:14:46,900 In the meantime, 293 00:14:46,900 --> 00:14:50,166 it would help if we could search Lillie“s room. 294 00:15:07,100 --> 00:15:08,834 [ Sniffing ] 295 00:15:08,834 --> 00:15:10,066 What“s that smell? 296 00:15:11,300 --> 00:15:13,066 Insect repellent, I believe. 297 00:15:16,500 --> 00:15:17,800 Aha! 298 00:15:19,000 --> 00:15:21,066 Ah, a diary could prove useful. 299 00:15:21,066 --> 00:15:22,633 Let“s hope so. 300 00:15:22,633 --> 00:15:24,166 I used to hide mine under the bed. 301 00:15:25,266 --> 00:15:26,467 You kept a diary, George? 302 00:15:26,467 --> 00:15:27,967 I find that rather hard to believe. 303 00:15:27,967 --> 00:15:29,900 Oh, I had my secrets, sir. 304 00:15:31,734 --> 00:15:34,900 There doesn“t seem to be any mention of a suitor 305 00:15:34,900 --> 00:15:37,467 or even gentleman friends. 306 00:15:38,467 --> 00:15:41,467 However, she does mention a flea infestation. 307 00:15:41,467 --> 00:15:43,967 CRABTREE: Well, that would explain the insect repellent. 308 00:15:43,967 --> 00:15:46,600 Sir, in my personal experience, a boring diary 309 00:15:46,600 --> 00:15:50,900 was an excellent way to keep a nosy mother in the dark. 310 00:15:50,900 --> 00:15:54,100 While keeping your true secrets hidden elsewhere. 311 00:15:54,100 --> 00:15:57,500 "Countess Fausta“s Female Regulators. 312 00:15:57,500 --> 00:15:59,266 They do what a woman needs done." 313 00:16:00,066 --> 00:16:02,633 Sir, my understanding of this regulator business 314 00:16:02,633 --> 00:16:06,367 is that it has to do with a woman“s monthly flow. 315 00:16:06,367 --> 00:16:08,467 -You know, her moon time. -Yes, George. 316 00:16:08,467 --> 00:16:11,333 Well, perhaps this had something to do with the blood loss. 317 00:16:12,166 --> 00:16:13,467 Perhaps. 318 00:16:13,467 --> 00:16:15,500 See what you can find out about these pills -- 319 00:16:15,500 --> 00:16:18,467 where they“re made and where they can be obtained. 320 00:16:18,467 --> 00:16:20,033 Never met a countess before. 321 00:16:20,033 --> 00:16:22,500 It“s not likely you will. 322 00:16:30,900 --> 00:16:32,400 [ Footsteps approaching ] 323 00:16:32,400 --> 00:16:33,633 MURDOCH: Doctor. 324 00:16:33,633 --> 00:16:36,166 Have you analyzed the contents of the pills? 325 00:16:36,166 --> 00:16:37,633 I have. 326 00:16:37,633 --> 00:16:41,000 So far, I“ve identified rue, savin, 327 00:16:41,000 --> 00:16:43,367 black cohosh, and cotton-root bark. 328 00:16:43,367 --> 00:16:45,867 And all can be used as abortifacients? 329 00:16:45,867 --> 00:16:47,166 Yes. 330 00:16:47,166 --> 00:16:49,000 But even in combination, they could not have caused 331 00:16:49,000 --> 00:16:50,367 her massive blood loss. 332 00:16:50,367 --> 00:16:53,000 The dosage of these pills is far too low. 333 00:16:53,000 --> 00:16:55,800 What if she was desperate? Took an overdose? 334 00:16:55,800 --> 00:16:58,300 I suppose it“s possible. 335 00:16:58,300 --> 00:17:01,200 Though, brewing these herbs for tea is far more potent. 336 00:17:01,200 --> 00:17:03,700 And even then, she would have had to drink an enormous amount. 337 00:17:03,700 --> 00:17:06,600 And if she did, could that have caused the hemorrhaging? 338 00:17:07,400 --> 00:17:09,100 In theory. 339 00:17:09,100 --> 00:17:10,967 Let“s say that she did. 340 00:17:10,967 --> 00:17:12,600 She would have begun to bleed. 341 00:17:12,600 --> 00:17:14,100 And grow steadily weaker. 342 00:17:14,100 --> 00:17:16,800 Which would explain her sickness at work. 343 00:17:16,800 --> 00:17:20,567 So, concerned, she finally decided to visit her doctor. 344 00:17:20,567 --> 00:17:22,567 Tragically, she never made it. 345 00:17:22,567 --> 00:17:24,400 Or so the doctor says. 346 00:17:24,400 --> 00:17:26,133 And you don“t believe him? 347 00:17:26,800 --> 00:17:28,367 Who is this doctor? 348 00:17:29,700 --> 00:17:31,300 Isaac Tash. 349 00:17:32,533 --> 00:17:34,300 Isaac? You didn“t tell me. 350 00:17:34,300 --> 00:17:37,133 Well, the opportunity never arose. 351 00:17:37,133 --> 00:17:38,633 Oh, William. You know him. 352 00:17:38,633 --> 00:17:40,100 He“s beyond reproach. 353 00:17:40,100 --> 00:17:41,800 And I don“t doubt that. 354 00:17:41,800 --> 00:17:43,567 However, when I spoke with him, 355 00:17:43,567 --> 00:17:45,600 he seemed not totally forthcoming. 356 00:17:46,200 --> 00:17:48,200 He cited doctor-patient privilege. 357 00:17:48,200 --> 00:17:50,233 I“m sure if there was anything of importance, 358 00:17:50,233 --> 00:17:51,900 he would“ve divulged it. 359 00:17:53,233 --> 00:17:56,100 Regardless, I“ll continue to perform additional tests. 360 00:17:56,734 --> 00:17:59,734 I“ll let you know my findings as soon as I can. 361 00:17:59,734 --> 00:18:01,000 Very good. 362 00:18:07,834 --> 00:18:11,300 [ Russian accent ] I demand to see the Russian ambassador! 363 00:18:11,300 --> 00:18:13,934 Unhand me, you miserable Cossack! 364 00:18:13,934 --> 00:18:17,266 I will lodge a formal complaint with the Russian Embassy! 365 00:18:17,266 --> 00:18:18,700 [ Sighs ] Detective. 366 00:18:18,700 --> 00:18:20,100 Countess Fausta. 367 00:18:20,100 --> 00:18:23,934 This man dragged me through street like common criminal! 368 00:18:23,934 --> 00:18:25,834 I have done nothing wrong. 369 00:18:25,834 --> 00:18:30,967 Now, I want to speak to your superior this instant. 370 00:18:30,967 --> 00:18:33,767 Ah. Sir, I believe you“re being summoned. 371 00:18:33,767 --> 00:18:35,000 Am I, now? 372 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 Ah. Well, well, well. [ Chuckles ] 373 00:18:38,000 --> 00:18:40,633 If it isn“t Countess Fausta Feodosia, 374 00:18:40,633 --> 00:18:45,600 otherwise known as Sally Smoot, the Siren of Sumach Street. 375 00:18:45,600 --> 00:18:48,133 [ Irish accent ] Nice to see you, too, Tommy boy. 376 00:18:51,033 --> 00:18:53,166 Is all this really necessary? 377 00:18:53,166 --> 00:18:55,133 I“m afraid so, Sal. 378 00:18:55,133 --> 00:18:57,433 Tommy, what am I doing here? 379 00:18:57,433 --> 00:19:00,367 I“m strictly on the up-and-up these days. 380 00:19:00,367 --> 00:19:02,233 I“m not so sure about that. 381 00:19:03,200 --> 00:19:05,333 My pills? [ Chuckles ] 382 00:19:05,333 --> 00:19:07,166 My pills are not illegal. 383 00:19:08,000 --> 00:19:10,667 Sal, it“s me you“re talking to. 384 00:19:10,667 --> 00:19:12,433 Tommy Brackenreid. 385 00:19:12,433 --> 00:19:14,300 We both know what promises you“re making the girls 386 00:19:14,300 --> 00:19:15,533 who buy these pills, don“t we? 387 00:19:15,533 --> 00:19:17,834 Tommy, I never tell those girls 388 00:19:17,834 --> 00:19:20,333 that these pills will make them abort. 389 00:19:20,333 --> 00:19:22,767 And you never tell them they won“t, do you? 390 00:19:24,500 --> 00:19:27,166 We fished a young woman out of a drainage ditch. 391 00:19:27,166 --> 00:19:28,600 Name of Lillie Dunn. 392 00:19:28,600 --> 00:19:30,934 She was pregnant. Isn“t that right, Detective? 393 00:19:30,934 --> 00:19:33,166 Yes. Well, she lost the baby. 394 00:19:33,166 --> 00:19:36,100 Seems she bled to death. We don“t know why. 395 00:19:36,100 --> 00:19:38,266 All we do know is that she had a bottle of your pills 396 00:19:38,266 --> 00:19:39,433 in her possession. 397 00:19:39,433 --> 00:19:42,266 My pills could never do something like that. 398 00:19:42,266 --> 00:19:43,400 Why should we believe you? 399 00:19:43,400 --> 00:19:45,300 Because that“s the whole point, isn“t it? 400 00:19:45,300 --> 00:19:47,600 When those girls find out that the pills are no good 401 00:19:47,600 --> 00:19:51,166 and that their only option is to have an abortion, 402 00:19:51,166 --> 00:19:54,100 then they might hear the name of a doctor. 403 00:19:54,100 --> 00:19:57,000 A doctor who doesn“t ask too many questions. 404 00:19:57,000 --> 00:19:58,433 A doctor who doesn“t leave you helpless 405 00:19:58,433 --> 00:19:59,767 with your legs cocked up in the air 406 00:19:59,767 --> 00:20:03,100 demanding an extra $50 to finish the job. 407 00:20:03,100 --> 00:20:04,867 And perhaps you get a referral fee 408 00:20:04,867 --> 00:20:06,867 if you happen to mention this doctor“s name? 409 00:20:08,066 --> 00:20:10,867 Well, if someone wants to show you their gratitude, 410 00:20:10,867 --> 00:20:13,867 it“d be rude not to let them, wouldn“t it, Tommy? 411 00:20:14,900 --> 00:20:18,400 And did Lillie Dunn get the name of this commendable doctor? 412 00:20:19,900 --> 00:20:22,100 BRACKENREID: Sal, you“re not doing yourself 413 00:20:22,100 --> 00:20:23,333 any favors, darling. 414 00:20:24,433 --> 00:20:28,433 Miss Smoot, I am not interested in your business, 415 00:20:28,433 --> 00:20:30,500 and I“m not interested in judging the young women 416 00:20:30,500 --> 00:20:31,867 who come to you for help. 417 00:20:31,867 --> 00:20:34,433 What I am interested in, however, 418 00:20:34,433 --> 00:20:37,166 is who would throw a young woman“s body in a drainage ditch 419 00:20:37,166 --> 00:20:38,567 like so much trash? 420 00:20:40,066 --> 00:20:42,166 Now, please, help me. 421 00:20:42,166 --> 00:20:44,900 The doctor“s name. 422 00:20:52,533 --> 00:20:54,100 His name is Ralph Fitch. 423 00:20:56,533 --> 00:20:58,367 Taking the easy way, right? 424 00:20:58,367 --> 00:20:59,734 You come after me 425 00:20:59,734 --> 00:21:02,433 just because I“ve had a spot of trouble in the past. 426 00:21:02,433 --> 00:21:03,900 Indeed you have. 427 00:21:03,900 --> 00:21:05,967 Arrests for public drunkenness, 428 00:21:05,967 --> 00:21:08,433 receiving stolen property, forgery. 429 00:21:08,433 --> 00:21:10,333 That one was dismissed. 430 00:21:11,066 --> 00:21:12,233 The list goes on. 431 00:21:12,233 --> 00:21:14,333 -That“s all behind me. -Really? 432 00:21:14,333 --> 00:21:17,000 I believe you still need money for gambling debts, 433 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 so much so, in fact, that you“ve begun performing abortions. 434 00:21:20,000 --> 00:21:22,600 Abortion is against the law, Detective. 435 00:21:23,800 --> 00:21:25,500 And you would never break the law. 436 00:21:25,500 --> 00:21:28,166 Not anymore. I“m a changed man. 437 00:21:29,734 --> 00:21:31,934 Then let“s return to my original question. 438 00:21:31,934 --> 00:21:34,800 Have you ever treated a young woman named Lillie Dunn? 439 00:21:35,767 --> 00:21:37,500 No, I“ve never met anyone by that name. 440 00:21:38,300 --> 00:21:40,500 Perhaps I can refresh your memory. 441 00:21:42,133 --> 00:21:43,266 [ Scoffs ] 442 00:21:43,266 --> 00:21:46,667 I see a lot of these young girls for all kinds of reasons. 443 00:21:46,667 --> 00:21:48,066 They come in with no appointment. 444 00:21:48,066 --> 00:21:49,667 A lot of them use a false name. 445 00:21:49,667 --> 00:21:51,400 And why would they do that? 446 00:21:51,400 --> 00:21:53,400 They“re scared is why. 447 00:21:54,000 --> 00:21:55,700 So I don“t make it worse for them. 448 00:21:55,700 --> 00:21:58,500 I just help them when I can. 449 00:21:58,500 --> 00:22:02,200 And exactly what kind of help is it you provide? 450 00:22:02,200 --> 00:22:05,667 I instruct them about French letters and such, 451 00:22:05,667 --> 00:22:07,700 and that is all I do. 452 00:22:07,700 --> 00:22:10,467 Which is in itself a criminal act. 453 00:22:10,467 --> 00:22:11,834 Sure, sure. 454 00:22:11,834 --> 00:22:13,333 But for things like this, 455 00:22:13,333 --> 00:22:15,500 most of you fellows look the other way. 456 00:22:17,734 --> 00:22:19,367 Most of you. 457 00:22:20,066 --> 00:22:21,467 What I want to know 458 00:22:21,467 --> 00:22:23,967 is whether you were involved in Lillie Dunn“s death. 459 00:22:23,967 --> 00:22:26,467 I-I“m telling you, I never even met that girl. 460 00:22:26,467 --> 00:22:28,200 And further, I don“t care what you“ve heard. 461 00:22:28,200 --> 00:22:30,567 I am not an abortionist. 462 00:22:30,567 --> 00:22:33,133 Then tell me who Lillie Dunn may have gone to 463 00:22:33,133 --> 00:22:34,834 if she didn“t come to you. 464 00:22:36,166 --> 00:22:38,233 Well, I don“t have any proof, of course. 465 00:22:38,233 --> 00:22:40,834 It“s only a rumor. I“m not saying it“s so. 466 00:22:40,834 --> 00:22:42,633 -Dr. Fitch. -All right. 467 00:22:42,633 --> 00:22:45,000 But you understand, it“s only hearsay. 468 00:22:45,000 --> 00:22:47,233 Just say it. 469 00:22:48,333 --> 00:22:50,533 Isaac Tash. 470 00:23:32,967 --> 00:23:35,400 What are you doing sitting here in the dark, Murdoch? 471 00:23:35,400 --> 00:23:38,433 Having one of your deep thinks about the meaning of it all? 472 00:23:38,433 --> 00:23:39,734 Not exactly. 473 00:23:39,734 --> 00:23:40,800 Good. 474 00:23:40,800 --> 00:23:43,266 So, what did Tash have to say for himself? 475 00:23:43,266 --> 00:23:46,066 I haven“t yet gone back to question him. 476 00:23:46,066 --> 00:23:47,367 Why not? 477 00:23:47,367 --> 00:23:49,100 You think Fitch can“t be trusted? 478 00:23:49,100 --> 00:23:51,734 Of course the slimy little sod can“t be trusted. 479 00:23:51,734 --> 00:23:53,400 But we still act on a bit of information 480 00:23:53,400 --> 00:23:55,867 when it corroborates with a bit we got before. 481 00:23:56,567 --> 00:24:00,834 Sir, the situation with Tash is complicated. 482 00:24:00,834 --> 00:24:04,500 Yes, he did us a good turn in the past. 483 00:24:04,500 --> 00:24:07,200 But Lillie Dunn deserves justice. 484 00:24:07,200 --> 00:24:10,500 So why don“t you go and do what you do best, me old mucker? 485 00:24:10,500 --> 00:24:13,700 Step on some toes and upset people. 486 00:24:24,467 --> 00:24:25,767 I told you, Detective. 487 00:24:25,767 --> 00:24:28,633 I cannot violate doctor-patient privilege. 488 00:24:28,633 --> 00:24:30,333 MURDOCH: Dr. Tash, I can only assume 489 00:24:30,333 --> 00:24:33,300 that you are trying to preserve Lillie Dunn“s good name. 490 00:24:33,300 --> 00:24:35,967 And you can rest assured that unless it pertains to this case, 491 00:24:35,967 --> 00:24:38,867 I will divulge nothing of our conversation. 492 00:24:38,867 --> 00:24:40,500 Now, let me ask you again -- 493 00:24:40,500 --> 00:24:42,767 Did you know Lillie Dunn was pregnant? 494 00:24:43,700 --> 00:24:45,133 All right. 495 00:24:45,133 --> 00:24:48,000 I did know that pregnancy was a possibility. 496 00:24:48,767 --> 00:24:50,533 And exactly what does that mean? 497 00:24:50,533 --> 00:24:54,467 It means that your question has been asked and been answered. 498 00:24:54,467 --> 00:24:56,934 Fine. Then I will pose another. 499 00:24:57,767 --> 00:25:00,667 Did Lillie Dunn inquire about an abortion? 500 00:25:00,667 --> 00:25:02,066 That would be against the law. 501 00:25:02,066 --> 00:25:03,433 Yes, against the law. 502 00:25:03,433 --> 00:25:05,734 But I asked if she inquired about it. 503 00:25:05,734 --> 00:25:07,767 All conversations with my patients, Detective -- 504 00:25:07,767 --> 00:25:09,166 Are strictly confidential. 505 00:25:09,166 --> 00:25:12,066 Dr. Tash, your elusiveness is becoming quite tiresome. 506 00:25:12,066 --> 00:25:14,700 I“m sorry, Detective, but that is the way it must be. 507 00:25:14,700 --> 00:25:17,266 Women come to me knowing they can seek medical attention 508 00:25:17,266 --> 00:25:20,333 without exposing themselves to the actions of the authorities. 509 00:25:20,333 --> 00:25:22,033 And just what kind 510 00:25:22,033 --> 00:25:25,266 of medical attention is it you provide, Doctor? 511 00:25:25,266 --> 00:25:28,400 We know Lillie Dunn left work ill, heading for your office. 512 00:25:29,000 --> 00:25:32,200 She died shortly after of a massive hemorrhage. 513 00:25:32,200 --> 00:25:33,734 Now, I will ask you again. 514 00:25:33,734 --> 00:25:36,033 Did you provide her with an abortion? 515 00:25:36,033 --> 00:25:38,100 No, I did not. 516 00:25:39,734 --> 00:25:41,433 Fine. 517 00:25:42,567 --> 00:25:44,567 Tell me why Dr. Ogden was here. 518 00:25:46,433 --> 00:25:47,266 W-- 519 00:25:48,367 --> 00:25:51,900 Julia and I have a personal relationship, as you well know. 520 00:25:51,900 --> 00:25:53,333 So it was a social call, then? 521 00:25:53,333 --> 00:25:55,834 She wasn“t here to discuss this case? 522 00:25:57,100 --> 00:25:59,033 I believe she would have informed me 523 00:25:59,033 --> 00:26:00,433 if she owed you an explanation 524 00:26:00,433 --> 00:26:02,333 as to her whereabouts or her behavior. 525 00:26:03,433 --> 00:26:07,166 I believe I“ve taken up enough of your time today, Doctor. 526 00:26:07,166 --> 00:26:09,767 We shall no doubt speak again soon. 527 00:26:14,667 --> 00:26:16,734 I“m sorry to disrupt you, Julia. 528 00:26:16,734 --> 00:26:18,567 That“s quite all right. 529 00:26:18,567 --> 00:26:21,700 Uh, Lillie Dunn“s postmortem results. 530 00:26:21,700 --> 00:26:24,700 She suffered from chronic parenchymal liver damage. 531 00:26:24,700 --> 00:26:26,100 Resulted in a deficiency 532 00:26:26,100 --> 00:26:28,400 in her blood“s ability to coagulate. 533 00:26:28,400 --> 00:26:30,433 This explains why she bled to death, 534 00:26:30,433 --> 00:26:32,166 but it doesn“t address what caused the hemorrhage 535 00:26:32,166 --> 00:26:33,934 in the first place. 536 00:26:33,934 --> 00:26:36,667 Well, it“s very difficult to do anything but speculate 537 00:26:36,667 --> 00:26:39,667 when liver abnormalities are involved. 538 00:26:40,667 --> 00:26:42,834 There“s no reference to the stomach contents. 539 00:26:42,834 --> 00:26:44,400 That“s very unlike you. 540 00:26:45,300 --> 00:26:48,400 Well, the discovery of her liver condition gave me my diagnosis. 541 00:26:48,400 --> 00:26:50,433 It wasn“t necessary to look further. 542 00:26:50,433 --> 00:26:51,467 I see. 543 00:26:53,166 --> 00:26:55,266 And just how long have you known 544 00:26:55,266 --> 00:26:58,166 of this parenchymal liver damage? 545 00:26:58,800 --> 00:27:00,700 What do you mean? 546 00:27:02,467 --> 00:27:06,800 Did you determine it before or after your visit to Dr. Tash? 547 00:27:08,967 --> 00:27:10,800 William. 548 00:27:10,800 --> 00:27:13,066 Were you following me? 549 00:27:14,400 --> 00:27:16,700 I went to his office to question him. 550 00:27:16,700 --> 00:27:19,200 My timing was inopportune. 551 00:27:20,066 --> 00:27:22,400 Well, I don“t believe that my visit to Isaac 552 00:27:22,400 --> 00:27:23,867 should have any bearing on this case. 553 00:27:23,867 --> 00:27:25,400 I agree. It shouldn“t. 554 00:27:26,200 --> 00:27:29,000 But if it was believed that you apprised him of your findings 555 00:27:29,000 --> 00:27:31,166 because you suspected that he had given her an abortion -- 556 00:27:31,166 --> 00:27:32,633 William, what are you insinuating? 557 00:27:32,633 --> 00:27:35,300 It could be perceived as dereliction of duty. 558 00:27:35,867 --> 00:27:37,700 Perceived by whom? 559 00:27:39,667 --> 00:27:43,500 Julia, I just don“t want you taking any chances. 560 00:27:47,033 --> 00:27:50,800 Well, I appreciate your concern. 561 00:28:07,533 --> 00:28:10,133 [ Door closes ] 562 00:28:21,433 --> 00:28:22,467 Sir! 563 00:28:22,467 --> 00:28:24,367 This isn“t the best time, George. 564 00:28:24,367 --> 00:28:26,433 I think you might want to hear this, sir. 565 00:28:26,433 --> 00:28:27,533 Very well. 566 00:28:27,533 --> 00:28:29,100 Even though we identified Miss Dunn, 567 00:28:29,100 --> 00:28:31,066 I continued to try to locate the shop 568 00:28:31,066 --> 00:28:32,567 in which the bracelet was bought. 569 00:28:32,567 --> 00:28:34,567 You might say I had a hunch. 570 00:28:34,567 --> 00:28:35,767 A hunch, George? 571 00:28:35,767 --> 00:28:37,100 Yes, a hunch, sir. 572 00:28:37,100 --> 00:28:39,800 Something all the young people are saying these days. 573 00:28:39,800 --> 00:28:40,800 You know -- that feeling 574 00:28:40,800 --> 00:28:42,533 where you have a push toward something, 575 00:28:42,533 --> 00:28:43,900 but you can“t really explain why. 576 00:28:44,967 --> 00:28:46,300 I see. 577 00:28:46,300 --> 00:28:48,300 Anyway, I“d been looking in the wrong places. 578 00:28:48,300 --> 00:28:51,300 I thought the bracelet was just some inexpensive trinket. 579 00:28:51,300 --> 00:28:53,066 -But it wasn“t. -Exactly. 580 00:28:53,066 --> 00:28:56,734 So I followed my hunch to some of the more exclusive shops. 581 00:28:56,734 --> 00:28:59,567 As it turns out, the bracelet is a very costly item 582 00:28:59,567 --> 00:29:01,367 made for an exacting customer 583 00:29:01,367 --> 00:29:03,433 who“s bought a half dozen of them, 584 00:29:03,433 --> 00:29:07,266 each time for, and I quote, "A very special young lady." 585 00:29:07,266 --> 00:29:09,100 Interesting. 586 00:29:09,100 --> 00:29:12,900 And did your hunch lead you to the identity of this man? 587 00:29:12,900 --> 00:29:14,834 It did indeed, sir. 588 00:29:39,367 --> 00:29:42,100 Mr. Bixby is at an extremely important appointment. 589 00:29:42,100 --> 00:29:43,700 He“s a very busy man, you know. 590 00:29:45,533 --> 00:29:48,400 [ Typewriter clacking ] 591 00:29:51,166 --> 00:29:54,200 My, that“s a lovely bracelet. 592 00:29:54,200 --> 00:29:56,300 A gift from an admirer? 593 00:29:56,300 --> 00:29:59,166 As a matter of fact, it is. I received it just today. 594 00:29:59,767 --> 00:30:00,934 Did you, now? 595 00:30:00,934 --> 00:30:03,800 Excuse me, Inspector. I“m sorry to bother you. 596 00:30:03,800 --> 00:30:05,633 Not at all, Doctor. Have a seat. 597 00:30:05,633 --> 00:30:07,867 Actually, I have a rather unusual request. 598 00:30:07,867 --> 00:30:11,133 I wonder if I might be able to chat with the prisoner? 599 00:30:11,133 --> 00:30:14,667 The odor from her stomach contents was overpowering. 600 00:30:14,667 --> 00:30:17,000 Minty, but then something underneath that. 601 00:30:17,000 --> 00:30:19,433 Something reminiscent of camphor. 602 00:30:20,600 --> 00:30:22,767 Well, I don“t know what you want from me. 603 00:30:22,767 --> 00:30:24,166 You“re the doctor. 604 00:30:24,166 --> 00:30:26,300 And you“re the expert. 605 00:30:27,600 --> 00:30:29,633 [ Sighs ] Camphor and mint. 606 00:30:29,633 --> 00:30:31,934 I -- Well, if the poor little thing 607 00:30:31,934 --> 00:30:34,700 was as desperate as she seemed to me, 608 00:30:34,700 --> 00:30:37,033 I suspect she swallowed pennyroyal oil. 609 00:30:37,033 --> 00:30:38,867 Pennyroyal? 610 00:30:38,867 --> 00:30:42,367 I know it as a -- a remedy for stomach disorders. 611 00:30:42,367 --> 00:30:45,934 Yes, but it can be lethal if it“s cooked down to an oil. 612 00:30:45,934 --> 00:30:47,767 I remember when I was a youngster. 613 00:30:47,767 --> 00:30:49,500 My mother used to soak rags in it 614 00:30:49,500 --> 00:30:52,500 and stuff them into holes to try to keep the rats away. 615 00:30:53,633 --> 00:30:56,100 What we women do to ourselves. 616 00:30:56,100 --> 00:30:57,700 We? [ Chuckles ] 617 00:30:57,700 --> 00:31:01,166 You were born with a silver spoon stuck up your ass. 618 00:31:01,166 --> 00:31:03,367 -What do you know about it? -I just -- I -- 619 00:31:03,367 --> 00:31:06,734 Look, just because you“ve seen a few dead bodies 620 00:31:06,734 --> 00:31:08,767 doesn“t mean you have any idea 621 00:31:08,767 --> 00:31:11,433 about what those butchers put women through. 622 00:31:11,433 --> 00:31:15,734 And I“d bet my last dollar on that, Doctor. 623 00:31:16,767 --> 00:31:20,600 Well, in that case, you“d be all out of money... 624 00:31:20,600 --> 00:31:21,767 Countess. 625 00:31:25,066 --> 00:31:26,700 Sit down a minute. 626 00:31:27,934 --> 00:31:29,734 [ Sighs ] 627 00:31:31,066 --> 00:31:33,767 Now, tell me about the effects of pennyroyal oil. 628 00:31:34,367 --> 00:31:36,233 I only saw one woman. 629 00:31:36,233 --> 00:31:38,233 She just had a teaspoon. 630 00:31:38,233 --> 00:31:41,266 She bled from her eyes, from her ears, 631 00:31:41,266 --> 00:31:43,533 and from every place else that you can imagine. 632 00:31:44,333 --> 00:31:48,100 There was nothing that anybody could do for her. 633 00:31:48,100 --> 00:31:51,333 Disseminated intravascular coagulopathy. 634 00:31:53,233 --> 00:31:54,934 If you say so. 635 00:31:54,934 --> 00:31:57,066 It“s just a horrible death. 636 00:31:57,066 --> 00:31:59,433 I“ve seen a lot of women die horrible deaths. 637 00:32:00,600 --> 00:32:03,934 It just seems to come with the territory. 638 00:32:10,567 --> 00:32:12,967 Miss Binscarth, when is my next appointment? 639 00:32:12,967 --> 00:32:14,000 Oh. 640 00:32:14,934 --> 00:32:16,633 Well, what in the world is this? 641 00:32:16,633 --> 00:32:18,834 It seems Miss Binscarth discovered 642 00:32:18,834 --> 00:32:22,433 that she and Miss Dunn had the same taste in jewelry. 643 00:32:22,433 --> 00:32:24,333 [ Door closes ] 644 00:32:24,333 --> 00:32:25,900 I see. 645 00:32:25,900 --> 00:32:28,800 Mr. Bixby, I know that Miss Dunn was pregnant, 646 00:32:28,800 --> 00:32:30,700 and I know you were the father. 647 00:32:32,000 --> 00:32:33,734 Well... 648 00:32:35,300 --> 00:32:37,500 ...you know what these young career women are like, 649 00:32:37,500 --> 00:32:38,567 don“t you? 650 00:32:38,567 --> 00:32:41,000 Actually, no, I don“t. 651 00:32:41,000 --> 00:32:42,300 They throw themselves at a man, 652 00:32:42,300 --> 00:32:45,166 and then they can“t handle it when the inevitable happens. 653 00:32:45,767 --> 00:32:48,934 Don“t you think you had some obligation to Miss Dunn? 654 00:32:48,934 --> 00:32:50,900 I was scrupulously honest with her from the start. 655 00:32:50,900 --> 00:32:53,500 I told her marriage was out of the question 656 00:32:53,500 --> 00:32:56,300 and I had absolutely no interest in a child. 657 00:32:56,300 --> 00:32:58,066 And did that convince her of your resolve, 658 00:32:58,066 --> 00:33:00,467 or did you need to resort to a more physical form 659 00:33:00,467 --> 00:33:01,500 of persuasion? 660 00:33:01,500 --> 00:33:03,300 What are you implying? 661 00:33:03,300 --> 00:33:06,400 It seems Miss Dunn was severely beaten shortly before dying. 662 00:33:06,400 --> 00:33:08,200 No. That is not the way it happened. 663 00:33:08,200 --> 00:33:09,467 Once she knew I was serious, 664 00:33:09,467 --> 00:33:11,667 she threw herself down the stairs, 665 00:33:11,667 --> 00:33:13,400 hoping to bring about a miscarriage. 666 00:33:13,400 --> 00:33:15,533 Right here in my place of business. Can you imagine that? 667 00:33:15,533 --> 00:33:17,900 Actually, I can. 668 00:33:17,900 --> 00:33:20,033 I realized that I had to do something 669 00:33:20,033 --> 00:33:21,700 to help this poor girl, 670 00:33:21,700 --> 00:33:24,400 so I offered to contact a doctor for her. 671 00:33:24,400 --> 00:33:27,133 Do you know the punishment for procuring an abortion? 672 00:33:27,133 --> 00:33:29,533 Life imprisonment is not out of the question. 673 00:33:29,533 --> 00:33:31,900 You“re not listening to me. 674 00:33:31,900 --> 00:33:34,000 I said that I offered, 675 00:33:34,000 --> 00:33:36,500 but she told me that she already knew of someone. 676 00:33:37,300 --> 00:33:40,500 So you see, none of this has anything to do with me. 677 00:33:41,700 --> 00:33:46,166 I mean, what I mean is that I“m not guilty of a crime. 678 00:33:46,166 --> 00:33:47,800 That“s true, isn“t it? 679 00:33:49,333 --> 00:33:53,633 What is true is that I find your actions deplorable. 680 00:33:53,633 --> 00:33:54,800 You“re one sanctimon-- 681 00:33:54,800 --> 00:33:55,667 [ Gasps ] 682 00:33:55,667 --> 00:33:58,367 Give me the name of the abortionist Lillie Dunn went to. 683 00:33:58,367 --> 00:33:59,633 -I don“t know it. -The name! 684 00:34:01,066 --> 00:34:02,367 It“s Fitch. 685 00:34:02,367 --> 00:34:04,100 Ralph Fitch. 686 00:34:04,934 --> 00:34:06,934 [ Coughs ] 687 00:34:09,700 --> 00:34:11,700 FITCH: Yes. Yes, I remember her now. 688 00:34:11,700 --> 00:34:13,233 She wanted to know 689 00:34:13,233 --> 00:34:15,533 why those pills she was taking hadn“t worked. 690 00:34:16,567 --> 00:34:17,900 I told her the sad truth. 691 00:34:17,900 --> 00:34:20,633 They“re no better than snake oil, pure and simple. 692 00:34:21,233 --> 00:34:23,633 Then, as per your agreement with Countess Fausta, 693 00:34:23,633 --> 00:34:25,800 you counseled her on how to abort the child. 694 00:34:25,800 --> 00:34:29,233 -For a fee, of course. -No, no. That was it. 695 00:34:29,233 --> 00:34:31,066 She left. I didn“t see her again. 696 00:34:31,066 --> 00:34:33,734 I never counseled her or performed a procedure on her 697 00:34:33,734 --> 00:34:36,767 or gave her a thing, and that is the God“s honest truth. 698 00:34:37,467 --> 00:34:39,900 Then perhaps you told her how to make her own concoction? 699 00:34:39,900 --> 00:34:41,800 [ Scoffs ] I would never recommend 700 00:34:41,800 --> 00:34:44,200 that a girl try and make her own mixture. 701 00:34:44,200 --> 00:34:45,600 The herbs are too unpredictable. 702 00:34:45,600 --> 00:34:48,500 Several witnesses saw Miss Dunn enter your building 703 00:34:48,500 --> 00:34:50,133 on the night of her death, I believe. 704 00:34:50,133 --> 00:34:53,233 They said that she appeared quite distressed and very ill. 705 00:34:53,233 --> 00:34:55,100 Yes, that“s correct, sir. They did say that. 706 00:34:55,967 --> 00:35:00,533 All right. Um, but it -- it“s not what you think. 707 00:35:00,533 --> 00:35:02,800 You have to understand my situation. 708 00:35:02,800 --> 00:35:04,367 No, Dr. Fitch. 709 00:35:04,367 --> 00:35:08,033 We absolutely don“t have to do any such thing. 710 00:35:08,033 --> 00:35:11,433 Now, you will tell us why Lillie Dunn came to see you. 711 00:35:11,433 --> 00:35:13,867 And keep in mind that what you say 712 00:35:13,867 --> 00:35:17,000 may decide whether or not you face the noose. 713 00:35:18,667 --> 00:35:19,800 All right. 714 00:35:19,800 --> 00:35:22,033 All right. 715 00:35:22,033 --> 00:35:23,767 She was pounding on my door. 716 00:35:23,767 --> 00:35:25,800 -[ Knocking on door ] -Please, please let me in. 717 00:35:25,800 --> 00:35:27,600 Please let me in! 718 00:35:27,600 --> 00:35:28,867 Please! 719 00:35:34,934 --> 00:35:38,300 She was still alive, but just barely. 720 00:35:38,300 --> 00:35:40,934 It was clear she had tried to rid herself of the child. 721 00:35:43,800 --> 00:35:45,767 She was hemorrhaging. 722 00:35:45,767 --> 00:35:48,166 Her blood pressure was practically nonexistent. 723 00:35:48,166 --> 00:35:50,700 Her heart was giving out. 724 00:35:50,700 --> 00:35:53,200 I knew it would be over in moments. 725 00:35:53,200 --> 00:35:56,633 So I did the only thing that I could do. 726 00:35:56,633 --> 00:35:59,033 I stayed with her... 727 00:35:59,033 --> 00:36:01,066 until the end. 728 00:36:01,867 --> 00:36:04,266 This isn“t right! I didn“t do anything! 729 00:36:04,266 --> 00:36:05,567 Didn“t do anything?! 730 00:36:05,567 --> 00:36:07,266 You took off her bloodstained clothing 731 00:36:07,266 --> 00:36:08,700 and threw her in a drainage ditch! 732 00:36:08,700 --> 00:36:09,767 What was I supposed to do? 733 00:36:09,767 --> 00:36:11,233 Leave a dead body lying in the hallway? 734 00:36:11,233 --> 00:36:13,567 Of course not. That would have been bad for business. 735 00:36:13,567 --> 00:36:14,700 If I had told the police, 736 00:36:14,700 --> 00:36:16,233 you wouldn“t have believed me, none of you! 737 00:36:16,233 --> 00:36:19,266 I am paying the price for what others get away with every day! 738 00:36:19,266 --> 00:36:22,400 If I had a fancy address and catered to the upper crust, 739 00:36:22,400 --> 00:36:23,500 you wouldn“t do this to me! 740 00:36:23,500 --> 00:36:25,400 And you know it“s true! 741 00:36:25,400 --> 00:36:27,500 You know it! 742 00:36:30,033 --> 00:36:31,700 William. 743 00:36:32,400 --> 00:36:33,667 Julia. 744 00:36:33,667 --> 00:36:35,867 I have some additional information for you. 745 00:36:35,867 --> 00:36:38,166 Information that will support my initial findings 746 00:36:38,166 --> 00:36:39,700 as to the cause of Lillie Dunn“s death. 747 00:36:40,767 --> 00:36:43,567 Further investigation indicates that she consumed 748 00:36:43,567 --> 00:36:45,767 approximately one teaspoon of pennyroyal oil -- 749 00:36:45,767 --> 00:36:47,533 which has a component 750 00:36:47,533 --> 00:36:49,567 that has an extremely toxic effect on the liver. 751 00:36:49,567 --> 00:36:51,033 [ Sniffs ] What“s that smell? 752 00:36:51,033 --> 00:36:52,433 -DR. OGDEN: It“s used -- -Insect repellant. 753 00:36:52,433 --> 00:36:54,333 Insect repellent. 754 00:36:55,200 --> 00:36:56,500 You already knew. 755 00:36:56,500 --> 00:36:59,300 Well, I didn“t know until just now. 756 00:36:59,300 --> 00:37:02,400 Well, it -- it“s all there in the final report. 757 00:37:02,400 --> 00:37:04,300 I believe that“s everything, then. 758 00:37:04,300 --> 00:37:06,400 Uh, no. No, it isn“t. 759 00:37:07,400 --> 00:37:08,667 What do you mean? 760 00:37:09,900 --> 00:37:14,066 There is one more matter to be resolved. 761 00:37:15,467 --> 00:37:17,800 Tell me that your visit to Dr. Tash 762 00:37:17,800 --> 00:37:19,900 had nothing to do with this case. 763 00:37:24,667 --> 00:37:26,133 Julia... 764 00:37:26,133 --> 00:37:27,400 Please, William. 765 00:37:27,400 --> 00:37:29,467 I“m asking you to just let this go. 766 00:37:30,600 --> 00:37:32,166 How can I? 767 00:37:32,166 --> 00:37:33,600 [ Knock on door ] 768 00:37:33,600 --> 00:37:35,500 Oh, I“m sorry yet again. 769 00:37:35,500 --> 00:37:37,233 That“s quite all right, Constable. 770 00:37:37,233 --> 00:37:38,900 I was just leaving. 771 00:37:40,500 --> 00:37:43,400 Sir, I thought I might pay Mrs. Dunn a visit myself. 772 00:37:43,400 --> 00:37:45,100 Let her know how her daughter died. 773 00:37:45,100 --> 00:37:46,734 Oh, yes. Of course. 774 00:37:46,734 --> 00:37:48,900 That“s very kind of you, George. 775 00:38:18,867 --> 00:38:21,800 I“ve just spoke with the solicitor for the Crown. 776 00:38:21,800 --> 00:38:24,734 He believes we have Fitch on interference with a dead body 777 00:38:24,734 --> 00:38:26,033 and perhaps we can charge him 778 00:38:26,033 --> 00:38:27,633 with failure to provide aid as well. 779 00:38:27,633 --> 00:38:29,533 But you know what really upsets me 780 00:38:29,533 --> 00:38:31,133 is that the boyfriend“s still out there 781 00:38:31,133 --> 00:38:32,900 probably buying more bracelets as we speak. 782 00:38:32,900 --> 00:38:35,200 Perhaps there“s something to be done about that. 783 00:38:35,200 --> 00:38:37,700 It“s not against the law to be a bounder, Murdoch. 784 00:38:38,400 --> 00:38:39,700 Case is closed. 785 00:38:39,700 --> 00:38:41,133 We didn“t get the result we wanted. 786 00:38:41,133 --> 00:38:42,734 Sometimes that“s just the way it turns out. 787 00:38:42,734 --> 00:38:44,367 Sir, a girl is dead. 788 00:38:44,367 --> 00:38:45,567 Do you think I don“t know that? 789 00:38:45,567 --> 00:38:48,133 If I could someone responsible, I“d wipe the floor with him. 790 00:38:48,133 --> 00:38:50,667 -Someone is responsible. -For her death? 791 00:38:50,667 --> 00:38:52,333 She swallowed insect repellant. 792 00:38:52,333 --> 00:38:53,900 And from what Crabtree tells me, 793 00:38:53,900 --> 00:38:55,967 she more than likely got it from her own mother“s cupboard. 794 00:38:55,967 --> 00:38:57,567 You want to throw Mrs. Dunn in jail? 795 00:38:57,567 --> 00:38:59,867 If so, I suggest you wait until after the funeral. 796 00:38:59,867 --> 00:39:02,734 But, sir, how did she know to take the pennyroyal oil? 797 00:39:02,734 --> 00:39:04,200 I don“t suppose we“ll ever know. 798 00:39:04,200 --> 00:39:05,467 Someone must have counseled her. 799 00:39:05,467 --> 00:39:06,734 [ Scoffs ] That could be anyone. 800 00:39:06,734 --> 00:39:08,734 A friend, a neighbor. Maybe she read about it. 801 00:39:08,734 --> 00:39:10,867 The important thing is that Fitch goes to jail 802 00:39:10,867 --> 00:39:12,200 and Sally Smoot is out of business. 803 00:39:12,200 --> 00:39:15,233 But, sir, if we accept this, is Fitch not right? 804 00:39:15,233 --> 00:39:16,633 About what? 805 00:39:16,633 --> 00:39:19,133 That we haul his kind off to jail and never bother 806 00:39:19,133 --> 00:39:21,800 to question the actions of someone like Dr. Tash. 807 00:39:21,800 --> 00:39:22,900 Fine. 808 00:39:22,900 --> 00:39:24,900 Make a few last inquiries. 809 00:39:24,900 --> 00:39:27,700 But, Murdoch, tread carefully. 810 00:39:27,700 --> 00:39:30,033 There“s a line here you may be sorry you crossed. 811 00:39:35,066 --> 00:39:37,033 I thought the matter of Lillie Dunn“s death 812 00:39:37,033 --> 00:39:38,200 had been resolved. 813 00:39:38,200 --> 00:39:40,233 Not to my satisfaction. 814 00:39:40,233 --> 00:39:43,066 Well, I have no new information for you, Detective. 815 00:39:43,066 --> 00:39:45,300 I don“t think I can be of any further help. 816 00:39:45,300 --> 00:39:47,133 I“m now exploring the possibility 817 00:39:47,133 --> 00:39:51,066 that someone advised Miss Dunn to ingest pennyroyal oil. 818 00:39:51,700 --> 00:39:54,300 Your persistence borders on persecution, Detective. 819 00:39:54,300 --> 00:39:57,266 I“m duty-bound to explore the possibility, you understand. 820 00:39:57,266 --> 00:39:58,433 Very well. 821 00:39:58,433 --> 00:40:02,066 No responsible physician would ever advise such a thing. 822 00:40:02,066 --> 00:40:04,066 But an abortionist might. 823 00:40:07,867 --> 00:40:09,934 We“ve been over this, Detective. 824 00:40:09,934 --> 00:40:12,133 New information has surfaced. 825 00:40:12,133 --> 00:40:15,867 A direct allegation that you are, in fact, an abortionist. 826 00:40:15,867 --> 00:40:17,200 A direct allegation from whom? 827 00:40:17,200 --> 00:40:19,200 -I cannot divulge -- -Oh, of course not, no. 828 00:40:19,200 --> 00:40:20,700 How convenient. 829 00:40:20,700 --> 00:40:24,533 Even if my source turns out to be less than reliable, 830 00:40:24,533 --> 00:40:26,533 I have another reason to suspect you. 831 00:40:26,533 --> 00:40:27,900 And what would that be? 832 00:40:27,900 --> 00:40:29,867 Dr. Ogden“s visit. 833 00:40:30,600 --> 00:40:31,567 What of it? 834 00:40:31,567 --> 00:40:33,200 I highly doubt that Dr. Ogden 835 00:40:33,200 --> 00:40:35,467 would leave an important postmortem investigation 836 00:40:35,467 --> 00:40:36,967 without a very good reason. 837 00:40:37,734 --> 00:40:39,767 And what would that reason be? 838 00:40:39,767 --> 00:40:42,100 Perhaps she feared that you had been negligent 839 00:40:42,100 --> 00:40:43,767 in your treatment of Miss Dunn, 840 00:40:43,767 --> 00:40:47,533 or she suspected that you had provided her with an abortion. 841 00:40:47,533 --> 00:40:49,600 Perhaps she simply came to visit a friend. 842 00:40:49,600 --> 00:40:52,066 And as a friend, gave you the opportunity 843 00:40:52,066 --> 00:40:54,800 to square your story with her postmortem results. 844 00:40:54,800 --> 00:40:56,967 And if that“s the case, then Dr. Ogden is guilty 845 00:40:56,967 --> 00:40:58,700 of a grave miscarriage of justice. 846 00:40:58,700 --> 00:41:01,133 Julia did no such thing. 847 00:41:01,700 --> 00:41:03,867 Then why did she visit you? 848 00:41:06,867 --> 00:41:08,834 There are laws, Dr. Tash. 849 00:41:08,834 --> 00:41:11,800 And if Dr. Ogden broke one of them, she will have to pay. 850 00:41:11,800 --> 00:41:13,266 And if she broke one because of you, 851 00:41:13,266 --> 00:41:15,266 I will ensure that you pay as well. 852 00:41:15,266 --> 00:41:16,767 I don“t want her involved. 853 00:41:16,767 --> 00:41:18,934 Then all you have to do is tell me whether or not 854 00:41:18,934 --> 00:41:21,266 you are an abortionist. 855 00:41:24,000 --> 00:41:25,300 Answer me now, 856 00:41:25,300 --> 00:41:28,100 or I will be forced to bring Julia before the courts, 857 00:41:28,100 --> 00:41:30,500 where she will have no choice but to tell me the truth. 858 00:41:30,500 --> 00:41:33,333 -You would do that to her? -If that“s what it takes. 859 00:41:36,433 --> 00:41:38,633 You“re going to wish you had left this alone. 860 00:41:39,967 --> 00:41:42,533 I“ll be the judge of that. 861 00:41:46,667 --> 00:41:50,367 If a woman comes to me needing or wanting an abortion, 862 00:41:50,367 --> 00:41:53,467 I do not turn her away, whatever her reasons -- 863 00:41:53,467 --> 00:41:56,600 poverty, abuse, ignorance, illness. 864 00:41:56,600 --> 00:41:58,300 I ask no questions. 865 00:41:58,300 --> 00:42:01,834 I make sure the procedure is done safely, properly, 866 00:42:01,834 --> 00:42:03,867 with the least amount of trauma to the patient. 867 00:42:04,667 --> 00:42:06,934 You realize what you“re doing by telling me this? 868 00:42:06,934 --> 00:42:08,433 I do. 869 00:42:09,100 --> 00:42:11,834 And I may soon find myself dragged out of here in chains 870 00:42:11,834 --> 00:42:13,266 for all the world to see. 871 00:42:13,266 --> 00:42:15,266 But the truth is, 872 00:42:15,266 --> 00:42:19,533 if Lillie Dunn had come to see me, she“d be alive today. 873 00:42:20,166 --> 00:42:21,600 I know it. You know it. 874 00:42:21,600 --> 00:42:23,867 And Julia knows it. 875 00:42:30,900 --> 00:42:32,934 Now you have your truth. 876 00:42:34,600 --> 00:42:37,567 What happens next is entirely up to you. 877 00:42:49,834 --> 00:42:51,100 Julia. 878 00:42:51,100 --> 00:42:52,266 William. 879 00:42:52,266 --> 00:42:53,533 It“s good of you to come. 880 00:42:53,533 --> 00:42:56,367 I“m very happy that you called. 881 00:42:57,333 --> 00:42:59,834 You should know that I have done nothing 882 00:42:59,834 --> 00:43:02,300 about charging Dr. Tash. 883 00:43:02,300 --> 00:43:05,200 It would involve investigating his clients -- 884 00:43:05,200 --> 00:43:06,900 And others? 885 00:43:07,000 --> 00:43:08,700 And others. 886 00:43:09,667 --> 00:43:12,567 About the past, it“s why I wanted to speak with you. 887 00:43:12,567 --> 00:43:15,100 -It“s not necessary. -Oh, but it is. 888 00:43:21,767 --> 00:43:24,166 Isaac and I were not lovers in university. 889 00:43:27,000 --> 00:43:29,266 We were just good friends. 890 00:43:29,266 --> 00:43:30,600 But there was someone else. 891 00:43:32,433 --> 00:43:34,600 And like Lillie Dunn... 892 00:43:35,600 --> 00:43:37,900 ...I found myself in an untenable situation. 893 00:43:38,967 --> 00:43:41,934 And I had no desire to marry the man. 894 00:43:43,800 --> 00:43:45,934 I wanted to be a doctor, William. 895 00:43:45,934 --> 00:43:47,233 It was everything to me. 896 00:43:47,800 --> 00:43:51,266 I had fought so hard for so long. 897 00:43:52,767 --> 00:43:55,433 Wanting a medical career was difficult enough, 898 00:43:55,433 --> 00:43:57,333 but with a child... 899 00:44:00,400 --> 00:44:03,300 It was a choice of convenience, then. 900 00:44:03,300 --> 00:44:06,533 It was anything but convenient. 901 00:44:06,533 --> 00:44:08,800 It was what I had to do. 902 00:44:08,800 --> 00:44:12,200 I went to Isaac and asked for his help. 903 00:44:12,200 --> 00:44:14,600 He refused. 904 00:44:15,500 --> 00:44:17,567 He would absolutely not consider breaking the law 905 00:44:17,567 --> 00:44:19,533 despite his personal convictions. 906 00:44:20,367 --> 00:44:22,166 I was desperate. 907 00:44:23,000 --> 00:44:25,300 So I went elsewhere. 908 00:44:26,500 --> 00:44:28,667 The procedure was an unimaginable nightmare. 909 00:44:28,667 --> 00:44:30,500 I almost died. 910 00:44:30,500 --> 00:44:33,400 I would have died if it wasn“t for Isaac. 911 00:44:33,400 --> 00:44:35,567 He saved my life. 912 00:44:36,567 --> 00:44:40,400 And after that, I know that he -- 913 00:44:40,400 --> 00:44:41,967 he hoped never to have to watch 914 00:44:41,967 --> 00:44:44,200 another woman go through what I did. 915 00:44:46,333 --> 00:44:48,200 He saved your life, and for that, 916 00:44:48,200 --> 00:44:50,734 I am more grateful to him than I can ever possibly say. 917 00:44:51,967 --> 00:44:54,867 But he“s still a criminal to you, isn“t he? 918 00:44:57,233 --> 00:44:58,967 Of course he is. 919 00:45:01,900 --> 00:45:04,600 But this has nothing to do with you and I. 920 00:45:04,600 --> 00:45:06,567 We can put all of this behind us. 921 00:45:06,567 --> 00:45:08,600 But how do you propose we do that? 922 00:45:08,600 --> 00:45:12,300 Are you willing to forgo your principles, your values, 923 00:45:12,300 --> 00:45:14,367 your...your faith? 924 00:45:14,367 --> 00:45:16,200 I don“t think that“s necessary. 925 00:45:16,200 --> 00:45:17,967 Don“t you? 926 00:45:18,900 --> 00:45:21,300 I thought upholding the law was everything to you. 927 00:45:21,300 --> 00:45:22,800 And that will never change. 928 00:45:22,800 --> 00:45:24,467 What does that mean? 929 00:45:25,066 --> 00:45:26,400 Now that you know the truth, 930 00:45:26,400 --> 00:45:29,066 that I freely procured an abortion... 931 00:45:29,633 --> 00:45:31,567 ...will you jail me for life? 932 00:45:31,567 --> 00:45:32,600 Should I hang? 933 00:45:33,367 --> 00:45:35,800 No, of course not. 934 00:45:35,800 --> 00:45:39,867 So then you“ll make an exception for me. 935 00:45:41,066 --> 00:45:43,567 I-I“ll do what I have to do. 936 00:45:43,567 --> 00:45:47,600 But that“s just it, William. I don“t want to be an exception. 937 00:45:47,600 --> 00:45:50,500 I don“t want your pity or your mercy. 938 00:45:53,934 --> 00:45:55,900 Do you regret it? 939 00:45:59,300 --> 00:46:00,967 No. 940 00:46:04,133 --> 00:46:07,467 Now tell me nothing has changed between us. 941 00:46:13,533 --> 00:46:16,667 I can“t promise you that. 942 00:46:22,100 --> 00:46:24,367 I“m sorry, William. 943 00:46:26,300 --> 00:46:28,600 I truly am. 70715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.