All language subtitles for Murdoch Mysteries S02E04 Houdini Whodunit 1080p AMZN WEB-DL DDP 2 0 H 264-ARTiCUN0_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,200 --> 00:00:51,533 [ Man grunting ] 2 00:00:51,533 --> 00:00:53,500 [ Indistinct conversations ] 3 00:01:13,000 --> 00:01:14,867 What the choffing hell? 4 00:01:15,600 --> 00:01:18,567 Oh, sir, you must see this. The man is quite remarkable. 5 00:01:18,567 --> 00:01:20,367 Murdoch, are you watching this? It“s like some circus. 6 00:01:20,367 --> 00:01:21,800 MURDOCH: Oh, it“s harmless, sir. 7 00:01:21,800 --> 00:01:23,066 And the men seem to be enjoying it. 8 00:01:23,066 --> 00:01:24,300 Do we know who the bloody hell he is? 9 00:01:24,300 --> 00:01:26,200 Harry Houdini, sir. The King of Escape. 10 00:01:26,200 --> 00:01:29,367 Inspector Thomas Brackenreid. The King of Station Four. 11 00:01:29,367 --> 00:01:30,567 [ Chuckles ] 12 00:01:30,567 --> 00:01:32,533 I knew you were a clever man the moment I saw you. 13 00:01:32,533 --> 00:01:33,767 Yes? 14 00:01:33,767 --> 00:01:35,200 Well, yes. 15 00:01:35,200 --> 00:01:37,166 [ Chuckles ] What can we do for you? 16 00:01:37,166 --> 00:01:39,100 Actually, it“s what I can do for you, sir. 17 00:01:39,100 --> 00:01:41,000 The Toronto Constabulary and guests 18 00:01:41,000 --> 00:01:43,100 are cordially invited to witness incredible feats 19 00:01:43,100 --> 00:01:44,767 performed by the Houdini Brothers. 20 00:01:44,767 --> 00:01:46,400 Tonight at the Shaftesbury Theatre. 21 00:01:46,400 --> 00:01:49,333 Well, I suppose I could find the time. 22 00:01:49,333 --> 00:01:51,600 I“m sure you“ll find it most entertaining. 23 00:01:51,600 --> 00:01:53,000 What next, gentlemen? 24 00:01:53,000 --> 00:01:54,266 Handcuffs! 25 00:01:54,266 --> 00:01:56,500 [ Applause ] 26 00:01:59,000 --> 00:02:00,400 What? 27 00:02:00,400 --> 00:02:04,166 Well, I“m not going to turn down the offer of a free show. 28 00:02:04,166 --> 00:02:05,633 -And neither are you. -Oh, sir -- 29 00:02:05,633 --> 00:02:08,834 You need to get out more. And so does Dr. Ogden. 30 00:02:09,734 --> 00:02:11,433 All right. 31 00:02:16,433 --> 00:02:19,433 [ Crowd murmuring ] 32 00:02:28,266 --> 00:02:32,633 And now, Leopold, you must listen to Harry Houdini. 33 00:02:32,633 --> 00:02:34,667 Think light thoughts. 34 00:02:34,667 --> 00:02:36,800 And float. 35 00:02:48,633 --> 00:02:51,166 I wonder if he“s employing the use of mirrors. 36 00:02:51,166 --> 00:02:54,133 Oh, William, don“t ruin it. 37 00:02:55,400 --> 00:02:57,433 [ Crowd murmuring ] 38 00:02:57,433 --> 00:02:59,233 [ Applause ] 39 00:02:59,233 --> 00:03:01,700 He“s very good. 40 00:03:03,700 --> 00:03:04,734 Wait. 41 00:03:04,734 --> 00:03:06,500 What“s this? 42 00:03:08,567 --> 00:03:10,800 [ Crowd murmuring ] 43 00:03:10,800 --> 00:03:12,567 [ Applause ] 44 00:03:13,834 --> 00:03:16,500 Miss Ruby, the Temptress of Mystery. 45 00:03:16,500 --> 00:03:18,000 Oh, my goodness. 46 00:03:18,000 --> 00:03:21,166 Yes. That“s quite an entrance. 47 00:03:23,033 --> 00:03:25,667 It certainly is. 48 00:03:28,367 --> 00:03:31,200 Miss Ruby, will you lend a hand? 49 00:03:31,200 --> 00:03:33,200 HOUDINI: And now, good people, 50 00:03:33,200 --> 00:03:35,500 for the Houdini Brothers“ greatest escape. 51 00:04:13,600 --> 00:04:16,400 My brother has 11 minutes to escape from this vault, 52 00:04:16,400 --> 00:04:17,900 or he will run out of oxygen and die. 53 00:04:17,900 --> 00:04:19,934 Starting... 54 00:04:19,934 --> 00:04:21,133 now! 55 00:04:35,266 --> 00:04:37,467 [ Crowd gasps ] 56 00:04:38,433 --> 00:04:41,600 [ Applause ] 57 00:04:45,934 --> 00:04:48,433 [ Crowd gasps ] 58 00:04:49,266 --> 00:04:52,200 [ Applause ] 59 00:05:07,633 --> 00:05:11,800 It“s been nearly 11 minutes, and still no sign of my brother. 60 00:05:27,867 --> 00:05:30,033 He“s not gonna make it. 61 00:05:30,033 --> 00:05:32,967 Ladies and gentlemen! 62 00:05:32,967 --> 00:05:34,133 Choffing hell. 63 00:05:34,133 --> 00:05:36,367 [ Crowd murmuring ] 64 00:05:36,367 --> 00:05:38,166 [ Applause ] 65 00:05:42,667 --> 00:05:45,700 Hail the greatest escape artist of our time! 66 00:05:47,100 --> 00:05:49,367 Help! Help! 67 00:05:50,500 --> 00:05:51,800 The bank“s been robbed. 68 00:05:51,800 --> 00:05:53,300 And I think somebody“s been killed. 69 00:05:53,300 --> 00:05:54,834 [ Woman gasps ] 70 00:05:54,834 --> 00:05:56,266 And it was you who done it! 71 00:06:05,500 --> 00:06:09,166 [ Indistinct conversations ] 72 00:06:09,166 --> 00:06:11,500 Walk this way, sunshine, because I want some answers! 73 00:06:11,500 --> 00:06:13,433 We“ve got one dead man and an empty bank vault. 74 00:06:13,433 --> 00:06:15,367 Plus an eyewitness who claims to have seen you 75 00:06:15,367 --> 00:06:16,667 fleeing the scene of the crime. 76 00:06:16,667 --> 00:06:18,000 That is unfortunate, isn“t it? 77 00:06:18,000 --> 00:06:19,834 Are you extracting the Michael?! 78 00:06:19,834 --> 00:06:20,900 Excuse me? 79 00:06:20,900 --> 00:06:23,567 Do you think you can make a fool out of the Toronto Constabulary? 80 00:06:23,567 --> 00:06:26,233 Dear sir, to whom do you think you“re speaking? 81 00:06:26,233 --> 00:06:27,400 To the smug little smartass 82 00:06:27,400 --> 00:06:29,333 who pulled off tonight“s bank robbery and killed a man. 83 00:06:29,333 --> 00:06:31,934 You and probably that brother of yours. 84 00:06:31,934 --> 00:06:34,333 But, sirs, you yourselves are witnesses to the fact 85 00:06:34,333 --> 00:06:36,533 that we were on stage the entire time. 86 00:06:36,533 --> 00:06:37,600 Your brother was. 87 00:06:37,600 --> 00:06:38,934 To distract, as I imagine. 88 00:06:38,934 --> 00:06:41,333 But you. You were missing. 89 00:06:41,333 --> 00:06:44,033 For 11 minutes, Mr. Houdini, you were out of sight. 90 00:06:44,033 --> 00:06:45,734 That was your idea all along, wasn“t it? 91 00:06:45,734 --> 00:06:47,700 To personally invite us to your little show 92 00:06:47,700 --> 00:06:49,533 while you slip next door and rob the bank vault. 93 00:06:49,533 --> 00:06:51,867 I won“t stand for such allegations. 94 00:06:51,867 --> 00:06:54,100 Mr. Houdini, you still have to account for the fact 95 00:06:54,100 --> 00:06:56,400 that you were identified leaving the bank. 96 00:06:56,400 --> 00:06:57,800 It wasn“t me. 97 00:06:57,800 --> 00:06:59,700 Where were you for those 11 minutes? 98 00:06:59,700 --> 00:07:01,166 I will not divulge my secrets. 99 00:07:01,166 --> 00:07:02,433 Oh, yes, you will. 100 00:07:03,834 --> 00:07:06,233 You haven“t a lick of proof, or you“d have already arrested me. 101 00:07:06,233 --> 00:07:07,834 Am I right? 102 00:07:10,233 --> 00:07:11,800 I“ll say good evening, gentlemen. 103 00:07:11,800 --> 00:07:14,300 I“m watching you, Harold! 104 00:07:14,300 --> 00:07:16,166 Harry. 105 00:07:16,767 --> 00:07:17,934 It“s Harry Houdini. 106 00:07:18,734 --> 00:07:21,333 Soon everyone will know my name. 107 00:07:21,333 --> 00:07:23,567 Not for the reasons you“d like. 108 00:07:23,567 --> 00:07:25,000 Oh, he did it, all right. 109 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 Him and that brother of his. Right under our very noses. 110 00:07:28,000 --> 00:07:29,600 But you know what galls me the most? 111 00:07:29,600 --> 00:07:30,800 They invited us to the show 112 00:07:30,800 --> 00:07:32,400 just so we could provide them with an alibi. 113 00:07:32,400 --> 00:07:34,266 Uh, sirs, the bank manager. 114 00:07:34,834 --> 00:07:37,100 -Edgar Simms. -Detective William Murdoch. 115 00:07:37,100 --> 00:07:39,000 Inspector Thomas Brackenreid. 116 00:07:39,000 --> 00:07:40,567 This is just impossible. 117 00:07:40,567 --> 00:07:43,066 We installed a new vault 18 months ago. 118 00:07:43,066 --> 00:07:44,934 It has a state-of-the-art mechanism. 119 00:07:44,934 --> 00:07:46,133 -Mechanism? -[ Sighs ] 120 00:07:46,133 --> 00:07:47,834 A time lock that secures the vault 121 00:07:47,834 --> 00:07:50,633 between the hours of 8:00 p.m. and 8:00 a.m. 122 00:07:50,633 --> 00:07:53,767 The regular combination lock is useless during that period. 123 00:07:53,767 --> 00:07:55,767 But someone did breach the vault. 124 00:07:55,767 --> 00:07:57,767 They would have had to dynamite their way in, 125 00:07:57,767 --> 00:07:59,266 which is clearly not the case. 126 00:08:00,233 --> 00:08:02,800 On the biggest deposit day of the year. 127 00:08:02,800 --> 00:08:04,800 How much was in there? 128 00:08:04,800 --> 00:08:06,834 $152,000. 129 00:08:07,867 --> 00:08:09,200 Blimey. 130 00:08:09,200 --> 00:08:11,233 It“ll be my head for this, of course. 131 00:08:12,300 --> 00:08:14,533 That“s nothing compared to the price poor Jonah paid. 132 00:08:14,533 --> 00:08:15,700 Jonah? 133 00:08:15,700 --> 00:08:16,800 Jonah Decker. 134 00:08:19,867 --> 00:08:22,033 Detective Murdoch? 135 00:08:22,033 --> 00:08:24,233 Excuse me. 136 00:08:28,200 --> 00:08:29,500 [ Sighs ] 137 00:08:30,700 --> 00:08:32,033 It would appear our victim 138 00:08:32,033 --> 00:08:34,600 was killed by blunt-force trauma to the head. 139 00:08:34,600 --> 00:08:38,000 I“m fairly certain his occipital bone is fractured. 140 00:08:38,000 --> 00:08:40,100 So Mr. Decker was making his rounds 141 00:08:40,100 --> 00:08:43,333 and the burglar sapped him on the back of the head. 142 00:08:43,333 --> 00:08:46,233 I“d like to take the body to the morgue now, if that“s all right. 143 00:08:46,233 --> 00:08:47,667 Of course. Thank you. 144 00:08:49,734 --> 00:08:51,400 Do you mind? 145 00:08:51,400 --> 00:08:53,533 I usually only partake on the weekends, 146 00:08:53,533 --> 00:08:56,734 but these are extenuating circumstances. 147 00:08:58,233 --> 00:09:02,967 I“d say he“s got 152,000 extenuating circumstances. 148 00:09:08,567 --> 00:09:11,033 I“m sorry our evening was cut short. 149 00:09:11,033 --> 00:09:12,233 As am I. 150 00:09:12,233 --> 00:09:13,400 RUBY: Jules! 151 00:09:14,200 --> 00:09:15,700 Give your sister a lift? 152 00:09:15,700 --> 00:09:17,367 [ Sighs ] Detective William Murdoch, 153 00:09:17,367 --> 00:09:19,700 meet Miss Ruby Ogden, my sister. 154 00:09:20,467 --> 00:09:21,633 Younger sister. 155 00:09:21,633 --> 00:09:23,133 It“s a pleasure. 156 00:09:23,133 --> 00:09:25,066 I thought it fun to surprise Jules 157 00:09:25,066 --> 00:09:26,266 with my little stage appearance. 158 00:09:26,266 --> 00:09:29,433 Really, Ruby, can we please put this "Jules" business to rest? 159 00:09:29,433 --> 00:09:31,467 I“m not a tomboy. 160 00:09:31,467 --> 00:09:34,033 -Anymore. -RUBY: [ Chuckles ] 161 00:09:34,033 --> 00:09:35,900 You never told me you had a sister. 162 00:09:35,900 --> 00:09:37,700 -And in the theater. -Well -- 163 00:09:37,700 --> 00:09:39,533 Actually, I“m a reporter. 164 00:09:39,533 --> 00:09:42,200 But I believe that in order to get to the heart of any story, 165 00:09:42,200 --> 00:09:44,700 one must become a part of the experience. 166 00:09:44,700 --> 00:09:46,533 I decided to write about Harry Houdini. 167 00:09:46,533 --> 00:09:48,700 So naturally you joined the show. 168 00:09:48,700 --> 00:09:49,700 [ Chuckles ] 169 00:09:51,033 --> 00:09:54,633 We really must be going. I have a postmortem to conduct. 170 00:09:54,633 --> 00:09:59,066 Ah. Well, I suspect we shall see each other again, Miss Ogden. 171 00:09:59,066 --> 00:10:00,633 Ruby. 172 00:10:00,633 --> 00:10:02,533 I“ll make certain of it. 173 00:10:05,066 --> 00:10:06,266 Good evening. 174 00:10:08,066 --> 00:10:10,266 You“re not happy to see me. 175 00:10:10,266 --> 00:10:13,133 I thought you were still in India writing about that raja. 176 00:10:13,133 --> 00:10:15,800 That“s old hat. I was drawn to London. 177 00:10:15,800 --> 00:10:18,033 Met the most fascinating novelist -- 178 00:10:18,033 --> 00:10:19,800 Herbert George Wells. 179 00:10:19,800 --> 00:10:21,867 He became the subject of a series of articles, 180 00:10:21,867 --> 00:10:24,066 and now the world is at his feet. 181 00:10:24,066 --> 00:10:25,300 And I imagine, as usual, 182 00:10:25,300 --> 00:10:27,567 you became quite close with your subject? 183 00:10:27,567 --> 00:10:29,300 That would be kissing and telling. 184 00:10:29,300 --> 00:10:30,900 So now it“s Houdini? 185 00:10:30,900 --> 00:10:33,300 I thought he would make an interesting story, 186 00:10:33,300 --> 00:10:35,467 and after this evening, even more so. 187 00:10:35,467 --> 00:10:37,900 Well, how lucky for him. 188 00:10:37,900 --> 00:10:39,133 It is, isn“t it? 189 00:10:39,133 --> 00:10:41,266 [ Horse whinnies ] 190 00:10:41,266 --> 00:10:43,633 So good to see you, Jules. 191 00:10:43,633 --> 00:10:46,100 We are gonna have such fun. 192 00:10:53,300 --> 00:10:56,600 [ Footsteps approaching ] 193 00:10:56,600 --> 00:10:58,266 What“s this? 194 00:10:58,266 --> 00:10:59,867 Playing with your toys, Murdoch? 195 00:10:59,867 --> 00:11:01,600 It“s a model of the bank, sir. 196 00:11:01,600 --> 00:11:04,367 Re-creating the scene helps me visualize the crime. 197 00:11:04,367 --> 00:11:08,700 Well, you can forget that, because I“ve figured it out. 198 00:11:08,700 --> 00:11:09,834 Oh? 199 00:11:09,834 --> 00:11:11,600 Bank. 200 00:11:11,600 --> 00:11:12,767 Theater. 201 00:11:13,600 --> 00:11:16,867 Houdini escapes from the vault in mere seconds, 202 00:11:16,867 --> 00:11:18,033 exits through a side door, 203 00:11:18,033 --> 00:11:21,867 enters the bank, whacks Decker on the head. 204 00:11:21,867 --> 00:11:24,800 Robs the vault, re-enters the theater, 205 00:11:24,800 --> 00:11:26,000 stashes the money, 206 00:11:26,000 --> 00:11:28,800 and then reappears as if by magic. 207 00:11:28,800 --> 00:11:30,834 But, sir, the theater was thoroughly searched. 208 00:11:30,834 --> 00:11:32,433 No money was found. 209 00:11:32,433 --> 00:11:34,367 Murdoch, the man“s a magician. 210 00:11:34,367 --> 00:11:36,633 He could have stashed the loot in some secret compartment 211 00:11:36,633 --> 00:11:38,467 in a magic trunk, for all we know. 212 00:11:38,467 --> 00:11:39,667 And what about the time lock? 213 00:11:39,667 --> 00:11:41,600 Well, he escaped from one vault, didn“t he? 214 00:11:41,600 --> 00:11:43,767 But, sir, that vault was part of a stage show, 215 00:11:43,767 --> 00:11:45,467 mere trickery and illusion. 216 00:11:45,467 --> 00:11:47,834 So he knew how to bugger the time lock. 217 00:11:47,834 --> 00:11:50,300 Sir, for your hypothesis to work, 218 00:11:50,300 --> 00:11:52,433 every minute detail of this plan 219 00:11:52,433 --> 00:11:54,200 would have had to have gone perfectly. 220 00:11:54,200 --> 00:11:55,300 And it did! 221 00:11:55,867 --> 00:12:00,333 Look, I want one more crack at that little smartass. 222 00:12:06,000 --> 00:12:08,367 We“ll have to keep an eye on this Houdini character. 223 00:12:08,367 --> 00:12:09,934 He“s got a sharp tongue on him. 224 00:12:09,934 --> 00:12:11,200 Oh? 225 00:12:11,200 --> 00:12:13,700 Don“t think his tongue will be a problem, sir. 226 00:12:13,700 --> 00:12:15,066 Why is that? 227 00:12:16,367 --> 00:12:17,767 What the bloody hell is he doing? 228 00:12:17,767 --> 00:12:19,600 It“s a lung-capacity exercise. 229 00:12:19,600 --> 00:12:21,433 He“s practicing for his new escape. 230 00:12:21,433 --> 00:12:23,200 He“s been in there for two minutes. 231 00:12:24,266 --> 00:12:25,433 Two minutes? 232 00:12:25,433 --> 00:12:27,333 Three minutes is his personal best. 233 00:12:28,500 --> 00:12:31,300 Oi, Houdini. Get your soggy ass out of there. 234 00:12:31,300 --> 00:12:33,400 Please, sir, he“s trying to concentrate. 235 00:12:33,400 --> 00:12:34,567 He“s mastering his body. 236 00:12:34,567 --> 00:12:37,266 I“ll master his body, all right. Now, get him out. 237 00:12:37,266 --> 00:12:38,700 Sir, you might want to see this. 238 00:12:40,700 --> 00:12:42,700 Figured it out, have we, me old mucker? 239 00:12:42,700 --> 00:12:44,166 I believe so. 240 00:12:44,166 --> 00:12:46,433 The walls of the vault are solid. 241 00:12:46,433 --> 00:12:47,934 The floor, however... 242 00:12:51,767 --> 00:12:53,734 ...is not. 243 00:12:57,433 --> 00:13:01,200 So, last night, your brother escaped from his chains quickly, 244 00:13:01,200 --> 00:13:02,567 slipped through that trapdoor, 245 00:13:02,567 --> 00:13:04,300 and vanished beneath the stage floor. 246 00:13:04,300 --> 00:13:07,433 2:58, 2:59! Three minutes, Harry! 247 00:13:07,433 --> 00:13:09,133 He“s out of the vault in mere seconds. 248 00:13:09,133 --> 00:13:11,500 -Then he“s off to rob the bank. -Don“t be ridiculous. 249 00:13:11,500 --> 00:13:13,400 My brother would never do such a thing. 250 00:13:13,400 --> 00:13:15,734 Get him out now. 251 00:13:15,734 --> 00:13:18,800 I think that“s been long enough, Harry. 252 00:13:18,800 --> 00:13:20,000 Harry? 253 00:13:20,066 --> 00:13:21,300 Harry? 254 00:13:22,266 --> 00:13:23,400 Oi, Houdini! 255 00:13:25,300 --> 00:13:26,834 Something“s wrong with the lad. 256 00:13:26,834 --> 00:13:28,000 Harry?! 257 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 Houdini! 258 00:13:35,600 --> 00:13:37,300 -MURDOCH: Doctor. -[ Gasps ] William. 259 00:13:37,300 --> 00:13:40,233 Good grief! You scared me to death. 260 00:13:42,166 --> 00:13:43,667 Oh. 261 00:13:43,667 --> 00:13:45,667 I apologize about my appearance. 262 00:13:45,667 --> 00:13:47,934 -I“m short-staffed and... -Quite all right. 263 00:13:47,934 --> 00:13:49,433 I hope you“re not here about Mr. Decker. 264 00:13:49,433 --> 00:13:52,300 I haven“t had a chance to perform the postmortem yet, 265 00:13:52,300 --> 00:13:54,967 for obvious reasons, but I-I will shortly. 266 00:13:54,967 --> 00:13:56,734 I appreciate that. 267 00:13:56,734 --> 00:13:59,300 However, I am here for a different reason. 268 00:13:59,300 --> 00:14:00,467 Oh? 269 00:14:00,467 --> 00:14:01,467 Yes. 270 00:14:01,467 --> 00:14:03,033 The inspector is of the opinion 271 00:14:03,033 --> 00:14:06,800 that Mr. Houdini perpetrated the murder and the robbery. 272 00:14:06,800 --> 00:14:09,400 Oh? You sound skeptical. 273 00:14:09,400 --> 00:14:13,033 Yes. Well, Mr. Houdini is very flamboyant. 274 00:14:13,033 --> 00:14:15,867 As though he“s performing on the stage at all times. 275 00:14:15,867 --> 00:14:17,133 He“s a born showman. 276 00:14:17,133 --> 00:14:19,000 That shouldn“t make him a suspect. 277 00:14:19,000 --> 00:14:20,066 No, it shouldn“t. 278 00:14:20,066 --> 00:14:22,133 However, he refuses to divulge 279 00:14:22,133 --> 00:14:24,500 where he was while the robbery was being committed. 280 00:14:24,500 --> 00:14:25,734 Allow me. 281 00:14:25,734 --> 00:14:28,166 And further, as you already know, 282 00:14:28,166 --> 00:14:33,166 a witness claims to have seen Mr. Houdini fleeing the bank. 283 00:14:33,166 --> 00:14:35,166 Well, what do you think, William? 284 00:14:35,166 --> 00:14:36,467 The witness could be mistaken. 285 00:14:36,467 --> 00:14:39,066 And Mr. Houdini could simply have been passing the time 286 00:14:39,066 --> 00:14:41,800 somewhere offstage as the robbery was being committed. 287 00:14:41,800 --> 00:14:44,300 So it may have just been a coincidence? 288 00:14:44,300 --> 00:14:46,734 It may. Or it may not have. 289 00:14:46,734 --> 00:14:48,567 Therefore, I will need to interview 290 00:14:48,567 --> 00:14:50,967 everyone associated with the show -- 291 00:14:50,967 --> 00:14:52,400 including Miss Ruby. 292 00:14:53,133 --> 00:14:56,066 And I thought it only fair to tell you beforehand. 293 00:14:56,867 --> 00:14:58,233 Yes. Well, thank you. 294 00:14:59,834 --> 00:15:01,633 Yes. Very good. 295 00:15:01,633 --> 00:15:03,200 Uh, William. 296 00:15:03,200 --> 00:15:06,033 Ruby may well be brash and somewhat dramatic, 297 00:15:06,033 --> 00:15:08,433 but I assure you, she“s not capable of murder. 298 00:15:08,433 --> 00:15:10,600 I“m sure it will be a mere formality. 299 00:15:12,400 --> 00:15:13,867 -Good day, Doctor. -Good day. 300 00:15:19,633 --> 00:15:20,800 [ Sighs ] 301 00:15:20,800 --> 00:15:24,266 HOUDINI: How does this sound? "King of the Fishes." 302 00:15:24,266 --> 00:15:29,600 Or -- Or "Master of Water." 303 00:15:29,600 --> 00:15:30,767 Yes. 304 00:15:30,767 --> 00:15:32,867 Yes. Someone write that down! 305 00:15:32,867 --> 00:15:34,567 I“ll be writing you down for murder and robbery 306 00:15:34,567 --> 00:15:35,700 if you can“t account for where you were 307 00:15:35,700 --> 00:15:37,600 those 11 minutes you disappeared, sunshine. 308 00:15:37,600 --> 00:15:40,133 Forget the 11 minutes, sir. 309 00:15:40,133 --> 00:15:43,734 I just went three minutes and 22 seconds without air. 310 00:15:43,734 --> 00:15:45,400 Can you imagine the possibilities 311 00:15:45,400 --> 00:15:47,133 for underwater escapes? 312 00:15:47,133 --> 00:15:50,100 A man died in that bank! 313 00:15:50,100 --> 00:15:51,900 And you“re planning your next trick! 314 00:15:51,900 --> 00:15:55,734 I am sorry that man died and that the bank was robbed, 315 00:15:55,734 --> 00:15:57,867 but I had nothing to do with either. 316 00:15:57,867 --> 00:15:59,967 I“m an artiste... 317 00:15:59,967 --> 00:16:01,667 not a confidence trickster. 318 00:16:02,367 --> 00:16:03,800 Get your feet off! 319 00:16:03,800 --> 00:16:07,300 I would never use my skills to break the law. 320 00:16:12,467 --> 00:16:16,667 I will, however, sometimes use those skills to elicit laughter. 321 00:16:17,600 --> 00:16:19,266 [ Men laughing ] 322 00:16:22,967 --> 00:16:25,500 That man is an arrogant little git. 323 00:16:25,500 --> 00:16:26,934 Can“t arrest him for that, sir. 324 00:16:26,934 --> 00:16:29,433 Another flaw in our justice system. 325 00:16:29,433 --> 00:16:31,100 What are you doing? 326 00:16:31,867 --> 00:16:34,500 I“m curious as to how the bank robber entered the bank 327 00:16:34,500 --> 00:16:35,800 without triggering the alarm. 328 00:16:35,800 --> 00:16:38,300 No, no. Not robber. Houdini. 329 00:16:38,300 --> 00:16:39,834 CRABTREE: I have an idea. 330 00:16:39,834 --> 00:16:41,667 Oh, this should be good. 331 00:16:41,667 --> 00:16:43,367 Butter. 332 00:16:43,367 --> 00:16:46,433 [ Clears throat ] Butter, George? 333 00:16:46,433 --> 00:16:48,700 I believe he slathered himself in butter 334 00:16:48,700 --> 00:16:51,600 and slithered into the bank via the air vents. 335 00:16:51,600 --> 00:16:53,500 [ Chuckles ] Bloody hell, Crabtree. 336 00:16:53,500 --> 00:16:54,600 He wasn“t covered in butter 337 00:16:54,600 --> 00:16:56,667 when he returned to the theater, was he? 338 00:16:56,667 --> 00:16:59,433 That“s a good point, Inspector. Hmm. 339 00:16:59,433 --> 00:17:01,200 Actually, sir, there might be something 340 00:17:01,200 --> 00:17:02,734 to what Constable Crabtree is saying. 341 00:17:02,734 --> 00:17:04,266 -There might? -There is? 342 00:17:05,700 --> 00:17:07,600 Not about the butter, George. The vents. 343 00:17:07,600 --> 00:17:08,867 -Go on. -Uh, yes. 344 00:17:08,867 --> 00:17:11,166 Well, I think he may have scaled the exterior wall 345 00:17:11,166 --> 00:17:13,033 and then slipped in through a small window 346 00:17:13,033 --> 00:17:15,400 into this 16-inch vent. 347 00:17:15,400 --> 00:17:17,900 He then came along through this vent 348 00:17:17,900 --> 00:17:20,734 and emerged right next to the vault. 349 00:17:20,734 --> 00:17:22,433 It“s possible. 350 00:17:22,433 --> 00:17:25,333 Well done, bugalugs. You could be on to something. 351 00:17:25,333 --> 00:17:28,100 -RUBY: No, he isn“t. -Sweet mother! 352 00:17:29,066 --> 00:17:30,600 Hello, Detective. 353 00:17:30,600 --> 00:17:32,100 Miss Ruby? 354 00:17:32,100 --> 00:17:34,000 A bit of help? 355 00:17:45,000 --> 00:17:46,667 My coat? 356 00:17:47,600 --> 00:17:48,533 Very kind. 357 00:17:48,533 --> 00:17:50,233 Thank you. 358 00:17:50,233 --> 00:17:52,934 The dress was so bulky, I had to remove it -- 359 00:17:52,934 --> 00:17:54,367 for the experiment. 360 00:17:54,367 --> 00:17:56,433 And what experiment would that be, Miss, uh... 361 00:17:56,433 --> 00:17:59,200 Ogden. Ruby Ogden. 362 00:17:59,200 --> 00:18:00,600 Doctor Ogden“s sister. 363 00:18:00,600 --> 00:18:02,100 The naughty one, I presume? 364 00:18:02,100 --> 00:18:04,100 I“ll have you know that of the two Ogden sisters, 365 00:18:04,100 --> 00:18:05,834 I“m the only one who has not been arrested. 366 00:18:06,800 --> 00:18:07,967 Are you here to arrest me? 367 00:18:07,967 --> 00:18:10,266 Doctor Ogden has a criminal record? 368 00:18:10,266 --> 00:18:13,333 George, please. Miss Ogden, the vent. 369 00:18:13,333 --> 00:18:16,233 Oh, yes. You see, I believe Mr. Houdini to be innocent. 370 00:18:16,233 --> 00:18:18,166 So I took it upon myself to prove so. 371 00:18:18,166 --> 00:18:19,567 Did you, now? 372 00:18:19,567 --> 00:18:20,834 I came across the same theory 373 00:18:20,834 --> 00:18:22,967 your clever Detective Crabtree did. 374 00:18:22,967 --> 00:18:24,467 Oh, ma“am, I“m not a detective. 375 00:18:24,467 --> 00:18:25,934 I“m just -- I“m just a constable. 376 00:18:25,934 --> 00:18:27,967 Not for long, I suspect. 377 00:18:27,967 --> 00:18:29,000 Thank you, ma“am. 378 00:18:29,000 --> 00:18:31,633 Of course, I had to test this theory for myself. 379 00:18:31,633 --> 00:18:33,734 -But you got stuck? -Exactly. 380 00:18:33,734 --> 00:18:35,667 Proving that Mr. Houdini could not have done it. 381 00:18:35,667 --> 00:18:36,967 On the contrary, 382 00:18:36,967 --> 00:18:39,000 I believe you“ve proven the exact opposite. 383 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 But my shoulders were wedged. 384 00:18:41,000 --> 00:18:43,300 Mr. Houdini“s shoulders would have become wedged as well. 385 00:18:43,300 --> 00:18:46,433 I suspect Mr. Houdini is able to dislocate his shoulders. 386 00:18:46,433 --> 00:18:48,166 It“s a technique many contortionists 387 00:18:48,166 --> 00:18:49,967 and escape artists have employed for years. 388 00:18:49,967 --> 00:18:51,667 Sir, do you suppose that“s how he made his way 389 00:18:51,667 --> 00:18:53,300 -through the vent? -BRACKENREID: Of course it is. 390 00:18:53,300 --> 00:18:54,567 Come on, Crabtree. 391 00:18:54,567 --> 00:18:56,266 Let“s go and pick Mr. Houdini up. 392 00:18:56,266 --> 00:18:58,400 Miss Ogden. 393 00:18:58,400 --> 00:19:01,500 Detective, your inspector is quite mistaken. 394 00:19:01,500 --> 00:19:03,367 Oh? Why is that? 395 00:19:03,367 --> 00:19:06,300 Because I know in my heart that Harry is innocent. 396 00:19:06,300 --> 00:19:07,967 And I think you know it, too. 397 00:19:07,967 --> 00:19:10,300 I“m afraid it“s you that“s mistaken. 398 00:19:10,300 --> 00:19:13,900 You see, I rely on logic and not feelings 399 00:19:13,900 --> 00:19:16,166 to determine whether or not a person is guilty. 400 00:19:16,166 --> 00:19:18,567 Then perhaps you“re merely capitulating 401 00:19:18,567 --> 00:19:21,066 to your inspector“s desire for a quick arrest. 402 00:19:21,066 --> 00:19:23,133 Miss Ogden, I could have you arrested 403 00:19:23,133 --> 00:19:24,800 for tampering with a crime scene. 404 00:19:24,800 --> 00:19:27,533 Well, then you“d better cuff me, Detective. 405 00:19:31,033 --> 00:19:32,667 I won“t. 406 00:19:32,667 --> 00:19:35,233 For your sister“s sake. 407 00:19:35,233 --> 00:19:38,133 But if I find that you are withholding information 408 00:19:38,133 --> 00:19:39,367 about this case, 409 00:19:39,367 --> 00:19:43,000 I will have no compunction about changing my mind. 410 00:19:45,100 --> 00:19:46,533 Shall we? 411 00:19:49,533 --> 00:19:52,667 We know how you pulled the bank job. 412 00:19:52,667 --> 00:19:54,533 That“s more than I know, sir. 413 00:19:54,533 --> 00:19:57,500 Please, tell me your theory. 414 00:19:58,066 --> 00:20:00,633 On the night of your great vault escape, 415 00:20:00,633 --> 00:20:02,734 you were planning an even greater one next door. 416 00:20:03,500 --> 00:20:06,066 After you escaped the vault on stage, you went to the bank, 417 00:20:06,066 --> 00:20:07,333 then entered through the vents... 418 00:20:09,734 --> 00:20:13,133 ...where you proceeded then to kill the night watchman... 419 00:20:16,100 --> 00:20:18,000 ...and clear out the vault. 420 00:20:18,800 --> 00:20:20,533 The only flaw in your plan 421 00:20:20,533 --> 00:20:22,367 was that you were spotted by someone. 422 00:20:22,367 --> 00:20:23,633 Well done. 423 00:20:23,633 --> 00:20:25,133 I certainly could have done that. 424 00:20:25,133 --> 00:20:26,633 Is that a confession? 425 00:20:26,633 --> 00:20:28,667 You“ve got the wrong man. 426 00:20:28,667 --> 00:20:31,300 Tell me where you were during the vault escape. 427 00:20:31,300 --> 00:20:33,533 That“s your only alibi. 428 00:20:34,200 --> 00:20:36,567 I don“t reveal my secrets to anyone. 429 00:20:36,567 --> 00:20:38,567 And I don“t have to tell them to you, 430 00:20:38,567 --> 00:20:41,900 because you have no concrete proof of your allegations. 431 00:20:41,900 --> 00:20:44,967 If you want concrete, I“ll give you bloody concrete. 432 00:20:44,967 --> 00:20:46,133 [ Grunts ] 433 00:20:46,133 --> 00:20:47,800 [ Door closes ] 434 00:20:47,800 --> 00:20:49,967 Maybe this will loosen you up. 435 00:20:57,033 --> 00:20:58,567 [ Indistinct conversations ] 436 00:20:58,567 --> 00:21:00,867 CRABTREE: Letting him sweat it for a bit, are you, sir? 437 00:21:00,867 --> 00:21:03,066 -That“s right. -Sir, Houdini does have a point. 438 00:21:03,066 --> 00:21:04,767 Murdoch, I“m not in the mood. 439 00:21:04,767 --> 00:21:07,066 There“s nothing tying him to the robbery or the murder. 440 00:21:07,066 --> 00:21:08,467 Then there“s the issue of the time lock. 441 00:21:08,467 --> 00:21:10,367 He“ll talk once he tires of being secured 442 00:21:10,367 --> 00:21:13,066 by real police-issue locks. 443 00:21:15,100 --> 00:21:16,467 You were standing in the bank 444 00:21:16,467 --> 00:21:19,467 wearing nothing but a petticoat and bodice? 445 00:21:21,567 --> 00:21:24,400 Detective Murdoch“s face went such a shade of red. 446 00:21:24,400 --> 00:21:26,533 It was sort of sweet. 447 00:21:27,000 --> 00:21:28,633 Really? 448 00:21:28,633 --> 00:21:31,133 Is that tobacco I smell? 449 00:21:32,200 --> 00:21:33,967 Jules, that“s disgusting! 450 00:21:33,967 --> 00:21:35,767 Oh, don“t be such a mouse. 451 00:21:35,767 --> 00:21:38,100 The smell of a body can tell you a lot about a person -- 452 00:21:38,100 --> 00:21:41,033 what they ate, what they drank, how much they smoked. 453 00:21:41,033 --> 00:21:43,700 This man was obviously a heavy smoker. 454 00:21:43,700 --> 00:21:44,900 I see it all the time. 455 00:21:44,900 --> 00:21:46,567 It“s really quite repulsive. 456 00:21:46,567 --> 00:21:47,600 Yes, it is. 457 00:21:47,600 --> 00:21:49,467 And if you continue to smoke the way you do, 458 00:21:49,467 --> 00:21:51,767 you too will smell like this one day. 459 00:21:51,767 --> 00:21:53,867 I“ll have you know I quit. 460 00:21:53,867 --> 00:21:55,867 Of course you did. 461 00:21:56,967 --> 00:21:58,433 -Ah! -[ Laughs ] 462 00:21:58,433 --> 00:22:00,800 Now look what you“ve done. 463 00:22:00,800 --> 00:22:02,033 Here. Let me. 464 00:22:07,000 --> 00:22:08,967 Have you paid Mother a visit? 465 00:22:08,967 --> 00:22:12,934 Jules, you know how I feel about cemeteries. 466 00:22:12,934 --> 00:22:14,533 I did visit Daddy, though. 467 00:22:14,533 --> 00:22:16,133 He says he hasn“t seen you in months. 468 00:22:16,133 --> 00:22:17,166 I“ve been busy. 469 00:22:17,166 --> 00:22:18,700 He“d like us to join him this weekend 470 00:22:18,700 --> 00:22:20,800 at the rowing club for lunch. 471 00:22:20,800 --> 00:22:24,133 I guess he will not take "no, thank you" for an answer. 472 00:22:24,133 --> 00:22:26,800 Might be good for you to get out of this morgue for once. 473 00:22:26,800 --> 00:22:29,200 -Don“t you ever leave it? -Of course I do. 474 00:22:29,200 --> 00:22:31,000 I do have other interests, you know. 475 00:22:31,000 --> 00:22:32,300 Such as? 476 00:22:32,834 --> 00:22:34,767 I read, cycle. 477 00:22:34,767 --> 00:22:37,867 I-I play tennis, attend the theater regularly. 478 00:22:38,700 --> 00:22:41,000 I was speaking more of male interests. 479 00:22:41,000 --> 00:22:42,166 Oh. 480 00:22:42,166 --> 00:22:45,000 [ Scoffs ] Well, yes. I have those, too. 481 00:22:46,433 --> 00:22:47,500 Your Detective Murdoch? 482 00:22:48,767 --> 00:22:51,000 He“s not my detective. 483 00:22:51,000 --> 00:22:53,100 Our relationship is purely professional. 484 00:22:54,133 --> 00:22:55,700 Surely you“ve entertained the idea 485 00:22:55,700 --> 00:22:57,867 of probing his intriguing mind. 486 00:22:57,867 --> 00:22:59,767 Really, Ruby. 487 00:23:01,066 --> 00:23:02,700 RUBY: Such a shame. 488 00:23:02,700 --> 00:23:04,834 He“s a fine specimen. 489 00:23:09,834 --> 00:23:11,066 Jules, what is it? 490 00:23:12,500 --> 00:23:14,367 His blood. 491 00:23:14,367 --> 00:23:16,066 It“s black. 492 00:23:18,767 --> 00:23:21,500 Smith, at least try and look busy! 493 00:23:24,200 --> 00:23:25,834 HOUDINI: You really must do something 494 00:23:25,834 --> 00:23:27,834 about the locks on that holding cell, Inspector. 495 00:23:29,166 --> 00:23:30,367 Crabtree! 496 00:23:31,600 --> 00:23:33,066 Now double-check the leg irons. 497 00:23:33,066 --> 00:23:34,400 Yes, sir. 498 00:23:37,066 --> 00:23:38,734 Here. Let me help you. 499 00:23:38,734 --> 00:23:39,800 Thank you. 500 00:23:39,800 --> 00:23:40,900 Crabtree! 501 00:23:40,900 --> 00:23:43,367 W-- Houdini! 502 00:23:43,367 --> 00:23:45,400 The vessels of his brains, lungs, and liver 503 00:23:45,400 --> 00:23:46,900 are all filled with black blood. 504 00:23:46,900 --> 00:23:48,200 Poisoned. 505 00:23:48,200 --> 00:23:49,667 Precisely. 506 00:23:49,667 --> 00:23:52,233 What kind of poison turns blood black? 507 00:23:52,233 --> 00:23:54,500 -Something organic? -An alkaloid, perhaps. 508 00:23:54,500 --> 00:23:55,734 Was it ingested? 509 00:23:55,734 --> 00:23:56,767 Most unlikely. 510 00:23:56,767 --> 00:23:58,100 The dosage required to kill someone 511 00:23:58,100 --> 00:24:00,767 -would need to be massive. -Injected, then? 512 00:24:00,767 --> 00:24:03,166 That“s much more likely. Far more efficient. 513 00:24:03,166 --> 00:24:05,233 Then there would have to be an injection site. 514 00:24:05,233 --> 00:24:07,233 I was hoping to have found it before you arrived. 515 00:24:07,233 --> 00:24:09,000 Ah. 516 00:24:09,000 --> 00:24:10,100 I can wait. 517 00:24:11,900 --> 00:24:14,300 Have you had a chance to visit with your sister? 518 00:24:14,300 --> 00:24:15,400 Yes. 519 00:24:15,400 --> 00:24:16,467 Mm. 520 00:24:16,467 --> 00:24:19,066 I received some arresting news from her. 521 00:24:19,633 --> 00:24:20,800 Regarding? 522 00:24:21,767 --> 00:24:24,467 Your conviction of character. 523 00:24:25,600 --> 00:24:27,800 [ Chuckles ] 524 00:24:27,800 --> 00:24:30,500 Puns -- feeblest form of humor. 525 00:24:30,500 --> 00:24:32,567 Is it true, then? 526 00:24:32,567 --> 00:24:34,000 Your arrest? 527 00:24:34,600 --> 00:24:37,900 One hot summer evening when I was home from university, 528 00:24:37,900 --> 00:24:41,333 my colleagues and I enjoyed swimming off Hanlan“s Point -- 529 00:24:41,333 --> 00:24:42,667 sans clothing. 530 00:24:43,767 --> 00:24:45,000 Most risqué. 531 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 DR. OGDEN: [ Chuckles ] I don“t know which was worse -- 532 00:24:47,000 --> 00:24:49,066 being arrested or having your parents find out. 533 00:24:50,333 --> 00:24:52,300 I found it. 534 00:24:52,300 --> 00:24:53,233 I“m sorry? 535 00:24:53,834 --> 00:24:57,233 I found it. The puncture mark. Come see. 536 00:24:57,233 --> 00:24:58,633 It goes straight through the sclera 537 00:24:58,633 --> 00:25:00,400 and into the anterior orbit. 538 00:25:05,000 --> 00:25:07,467 MURDOCH: Let me get this straight. 539 00:25:10,700 --> 00:25:13,200 Mr. Decker was smashed on the head as part of the robbery. 540 00:25:13,200 --> 00:25:16,000 Yet the burglar injected him with poison as well. 541 00:25:24,200 --> 00:25:28,066 So that means the robber came prepared to kill Mr. Decker. 542 00:25:28,066 --> 00:25:30,166 But if he was poisoned, then why... 543 00:25:30,166 --> 00:25:32,166 Make it look as though he died from a blow to the head? 544 00:25:32,166 --> 00:25:33,867 I think it was to create the illusion 545 00:25:33,867 --> 00:25:35,367 of a robbery gone wrong. 546 00:25:35,367 --> 00:25:36,834 Why such an elaborate plan? 547 00:25:36,834 --> 00:25:39,633 Perhaps Mr. Decker was also involved in the robbery. 548 00:25:39,633 --> 00:25:41,200 An inside job. 549 00:25:41,200 --> 00:25:42,467 So he willingly let himself 550 00:25:42,467 --> 00:25:43,867 get bashed over the back of the head, 551 00:25:43,867 --> 00:25:46,066 making it appear as though he“d caught the robber in the act. 552 00:25:46,066 --> 00:25:47,333 So why is he dead? 553 00:25:47,333 --> 00:25:48,867 Maybe his partner got greedy. 554 00:25:48,867 --> 00:25:50,867 Decided to take the whole kitty for himself. 555 00:25:50,867 --> 00:25:53,900 That would explain why the alarms weren“t activated. 556 00:25:53,900 --> 00:25:56,700 Houdini didn“t scale any walls or shimmy through any vents. 557 00:25:56,700 --> 00:25:58,667 Decker opened the door and let him walk straight in. 558 00:25:58,667 --> 00:26:00,800 But, sir, this could be the missing piece. 559 00:26:00,800 --> 00:26:02,934 Thank you, Murdoch. I was hoping for your approval. 560 00:26:02,934 --> 00:26:05,033 You might also entertain the possibility 561 00:26:05,033 --> 00:26:07,100 that someone was capitalizing 562 00:26:07,100 --> 00:26:09,367 on Houdini“s known abilities as an escape artist. 563 00:26:09,367 --> 00:26:11,734 -How so? -Maybe he was set up. 564 00:26:11,734 --> 00:26:14,266 Merely a pawn in someone else“s plan. 565 00:26:16,133 --> 00:26:18,767 Not likely, Murdoch. Pawns don“t escape. 566 00:26:30,633 --> 00:26:33,567 Hotels, flophouses, the train station. 567 00:26:33,567 --> 00:26:35,633 Search everywhere. And I mean everywhere. 568 00:26:35,633 --> 00:26:38,633 This is a man who can fold himself into a bloody teapot. 569 00:26:38,633 --> 00:26:41,266 Well, don“t just stand there like dummies! Move it! 570 00:26:41,266 --> 00:26:42,600 Sir. 571 00:26:42,600 --> 00:26:45,233 I think we must also fully explore the possibility 572 00:26:45,233 --> 00:26:48,033 that Houdini was not involved in this inside job. 573 00:26:48,033 --> 00:26:49,967 Fine. Fine. Let“s say he wasn“t. 574 00:26:49,967 --> 00:26:51,233 Then, who was in on it? 575 00:26:51,233 --> 00:26:53,266 Someone who knew the inner workings of the vault. 576 00:26:53,266 --> 00:26:55,200 Someone who knew that the vault would be full. 577 00:26:55,200 --> 00:26:57,767 -Simms, the bank manager. -That“s where I would start. 578 00:26:57,767 --> 00:26:58,900 Very well, Murdoch. 579 00:26:58,900 --> 00:27:01,100 You take one scenario and I“ll take the other. 580 00:27:01,100 --> 00:27:02,934 And we“ll see how it turns out. 581 00:27:11,500 --> 00:27:13,934 Ah. Mr. Simms. May I have a word? 582 00:27:13,934 --> 00:27:15,000 Of course, Detective. 583 00:27:15,000 --> 00:27:16,967 In fact, the bank owners are breathing down my neck, 584 00:27:16,967 --> 00:27:18,834 so I do hope you have some good news for me. 585 00:27:18,834 --> 00:27:20,200 Well, we have determined 586 00:27:20,200 --> 00:27:22,000 how the burglar entered the building. 587 00:27:22,000 --> 00:27:23,433 -You have? -Yes. 588 00:27:23,433 --> 00:27:25,467 He was allowed entry by your night watchman. 589 00:27:26,433 --> 00:27:28,133 Why would Decker do that? 590 00:27:28,133 --> 00:27:29,000 Unless... 591 00:27:29,000 --> 00:27:30,867 He was involved in the burglary. 592 00:27:30,867 --> 00:27:33,200 But he was murdered, wasn“t he? I mean, how do you explain that? 593 00:27:33,200 --> 00:27:35,600 -Killed by his partner. -Partner. 594 00:27:35,600 --> 00:27:38,433 Yes. Someone with intimate knowledge of the bank. 595 00:27:38,433 --> 00:27:41,767 Someone who knew that the vault would be full of cash. 596 00:27:41,767 --> 00:27:44,600 Are you insinuating that I may have been involved? 597 00:27:44,600 --> 00:27:47,100 You also had knowledge of the mechanics of the locks. 598 00:27:47,100 --> 00:27:48,600 Not the time lock. 599 00:27:48,600 --> 00:27:50,500 I-I couldn“t have breached it. It“s impervious. 600 00:27:51,266 --> 00:27:53,033 We shall see, Mr. Simms. 601 00:27:53,033 --> 00:27:56,333 Yes. I suppose we shall. 602 00:27:57,934 --> 00:28:00,266 [ Horse whinnies ] 603 00:28:02,900 --> 00:28:05,400 Back to the station, Tom. 604 00:28:06,700 --> 00:28:08,567 [ Horse whinnies ] 605 00:28:08,567 --> 00:28:09,667 [ Bang ] 606 00:28:10,734 --> 00:28:12,166 [ Bang ] 607 00:28:12,734 --> 00:28:14,066 [ Bang ] 608 00:28:15,266 --> 00:28:16,333 [ Bang ] 609 00:28:16,333 --> 00:28:17,767 -What are you up to? -Oh. 610 00:28:17,767 --> 00:28:18,900 Hello, Inspector. 611 00:28:18,900 --> 00:28:20,667 I“m just testing a batch of poppers I made. 612 00:28:20,667 --> 00:28:22,700 It“s common in every magician“s arsenal. 613 00:28:22,700 --> 00:28:23,767 You make them yourself? 614 00:28:23,767 --> 00:28:25,166 It“s rudimentary science, really. 615 00:28:25,166 --> 00:28:28,500 You take a little bit of this and a little bit of that and... 616 00:28:28,500 --> 00:28:29,700 -[ Bang ] -[ Chuckles ] 617 00:28:29,700 --> 00:28:31,333 -Planning on going somewhere? -Oh. 618 00:28:31,333 --> 00:28:33,433 With the show losing money like it has been 619 00:28:33,433 --> 00:28:35,767 and Harry in jail, well, the end is near, isn“t it? 620 00:28:35,767 --> 00:28:37,600 Houdini“s not in jail. 621 00:28:37,600 --> 00:28:39,533 -What? -He“s escaped. 622 00:28:39,533 --> 00:28:40,900 I thought you might know where he is. 623 00:28:40,900 --> 00:28:43,066 Well, I have no clue where he is. 624 00:28:43,066 --> 00:28:44,734 But don“t take it personally. 625 00:28:44,734 --> 00:28:46,200 You“re not the first to lose him. 626 00:28:46,200 --> 00:28:47,767 I plan to be the last. 627 00:28:47,767 --> 00:28:49,834 By the way, I“m not Harry“s brother. 628 00:28:49,834 --> 00:28:53,266 I“m just the fifth in a long line of Houdini brothers. 629 00:28:53,266 --> 00:28:54,600 -Fifth? -Yes. 630 00:28:54,600 --> 00:28:56,734 He thinks it looks better on the posters. [ Chuckles ] 631 00:28:56,734 --> 00:28:58,000 So who are you, then? 632 00:28:58,000 --> 00:29:00,834 Oh, I“m Leopold Romanov, illusionist. 633 00:29:00,834 --> 00:29:02,734 Why do you work for such a young lad? 634 00:29:02,734 --> 00:29:05,300 Harry Houdini is the greatest talent I“ve ever seen, 635 00:29:05,300 --> 00:29:07,166 but he“s not much of a businessman. 636 00:29:07,166 --> 00:29:08,467 So you run the show? 637 00:29:08,467 --> 00:29:11,467 Yes. I schedule performances and make travel arrangements. 638 00:29:11,467 --> 00:29:15,100 I focus on the details while he dreams up his next escape. 639 00:29:15,100 --> 00:29:16,600 So with the show losing money, 640 00:29:16,600 --> 00:29:18,567 a full bank vault could look quite tempting. 641 00:29:19,166 --> 00:29:21,066 I don“t think Harry would do this. 642 00:29:21,066 --> 00:29:22,300 I see. 643 00:29:23,000 --> 00:29:25,467 Don“t leave town any time soon, Mr. Romanov. 644 00:29:25,467 --> 00:29:27,500 And if you do happen to see Mr. Houdini, 645 00:29:27,500 --> 00:29:29,567 tell him to do the smart thing and turn himself in. 646 00:29:29,567 --> 00:29:31,600 Got it? [ Clicks tongue ] 647 00:29:33,667 --> 00:29:36,900 George, I need you to find out anything you can 648 00:29:36,900 --> 00:29:37,967 about Mr. Decker -- 649 00:29:37,967 --> 00:29:39,734 where he was before his job at the bank, 650 00:29:39,734 --> 00:29:41,266 if he was ever in any sort of trouble, 651 00:29:41,266 --> 00:29:42,567 criminal record -- that sort of thing. 652 00:29:42,567 --> 00:29:43,600 Right away. 653 00:29:43,600 --> 00:29:45,600 Oh, and the same for Edgar Simms. 654 00:29:45,600 --> 00:29:46,700 Sir. 655 00:29:53,000 --> 00:29:56,600 What in the world is that, Detective? 656 00:29:56,600 --> 00:29:58,934 It“s a Sargent & Greenleaf time lock, 657 00:29:58,934 --> 00:30:01,934 identical to the one in the Bank of Toronto. 658 00:30:01,934 --> 00:30:05,567 20 years ago, it saw the downfall of Jesse James. 659 00:30:05,567 --> 00:30:09,333 Now it“s proving to be mine as well. 660 00:30:12,000 --> 00:30:14,400 Perhaps you need a break. 661 00:30:14,400 --> 00:30:17,500 I“m quite preoccupied at the moment. 662 00:30:17,500 --> 00:30:20,000 You“re still angry with me. 663 00:30:20,000 --> 00:30:20,834 No. 664 00:30:20,834 --> 00:30:22,166 No, I always welcome 665 00:30:22,166 --> 00:30:24,900 a healthy critique of my policing technique. 666 00:30:25,900 --> 00:30:27,734 I“ve come to make it up to you. 667 00:30:28,567 --> 00:30:30,433 That“s not necessary. 668 00:30:30,433 --> 00:30:33,300 I think it is. 669 00:31:07,734 --> 00:31:11,066 I“ve never been treated to dinner by a lady before. 670 00:31:11,066 --> 00:31:13,133 So that would make me your first. 671 00:31:14,233 --> 00:31:15,500 How charming. 672 00:31:15,500 --> 00:31:16,867 Ah. Well... 673 00:31:17,800 --> 00:31:20,500 You were speaking before about the novel 674 00:31:20,500 --> 00:31:22,400 that Herbert Wells wrote -- "The Time Machine." 675 00:31:22,400 --> 00:31:24,500 He“s a notorious amorist, you know. 676 00:31:25,066 --> 00:31:26,000 Oh? 677 00:31:26,000 --> 00:31:28,300 Fortunately, I“m a notorious woman. 678 00:31:30,834 --> 00:31:32,734 Yes. Well, it sounds fascinating. 679 00:31:32,734 --> 00:31:34,633 And I“d very much like to read it. 680 00:31:34,633 --> 00:31:35,900 Do you have a copy? 681 00:31:35,900 --> 00:31:38,066 Oh, I didn“t read it myself. 682 00:31:38,066 --> 00:31:39,533 Bertie read it to me in his garden 683 00:31:39,533 --> 00:31:41,533 over a bottle of Vipava Pikolit. 684 00:31:42,567 --> 00:31:45,367 I assume the two of you were very close. 685 00:31:45,367 --> 00:31:46,567 It“s natural to become involved 686 00:31:46,567 --> 00:31:48,667 with those whom you work closest. 687 00:31:48,667 --> 00:31:49,967 Don“t you think? 688 00:31:51,066 --> 00:31:52,967 I suppose. 689 00:31:53,533 --> 00:31:55,300 Are you involved? 690 00:31:57,700 --> 00:31:59,600 No. 691 00:31:59,600 --> 00:32:02,700 But there is someone I find intriguing. 692 00:32:03,266 --> 00:32:05,767 Perhaps you ought to tell her of your feelings. 693 00:32:05,767 --> 00:32:08,967 I can“t think of why any woman would not reciprocate them. 694 00:32:10,600 --> 00:32:11,734 All right. 695 00:32:11,734 --> 00:32:13,133 Don“t tell Jules, all right? 696 00:32:14,400 --> 00:32:16,600 I told her I“d cut down. 697 00:32:19,700 --> 00:32:20,900 [ Exhales sharply ] 698 00:32:21,467 --> 00:32:22,867 Good evening, Constable. 699 00:32:22,867 --> 00:32:25,133 Good evening, Dr. Ogden. You“re working late this evening. 700 00:32:25,133 --> 00:32:26,200 As usual, I“m afraid. 701 00:32:26,200 --> 00:32:27,700 Detective Murdoch as well, I presume? 702 00:32:27,700 --> 00:32:29,200 Actually, he“s gone out. 703 00:32:29,200 --> 00:32:31,200 Oh. I was hoping he could help me with something. 704 00:32:31,200 --> 00:32:32,900 You don“t know where he is, do you? 705 00:32:32,900 --> 00:32:35,800 Um, he“s gone out. 706 00:32:35,800 --> 00:32:37,633 Yes. Yes, we“ve established that. 707 00:32:37,633 --> 00:32:39,934 Uh... [ Sighs ] 708 00:32:39,934 --> 00:32:42,767 Constable, is there something you“re not telling me? 709 00:32:50,100 --> 00:32:52,567 [ Laughs ] 710 00:33:07,000 --> 00:33:10,667 It is such a joy to meet another curious soul. 711 00:33:10,667 --> 00:33:12,367 [ Chuckles ] 712 00:33:13,667 --> 00:33:15,266 Good evening. 713 00:33:15,266 --> 00:33:17,967 Jules! What are you doing here? 714 00:33:17,967 --> 00:33:21,467 I-I“m sorry. I“m -- I“m obviously interrupting. 715 00:33:21,467 --> 00:33:23,300 Nonsense, nonsense. 716 00:33:23,300 --> 00:33:25,000 Please join us. 717 00:33:25,000 --> 00:33:27,667 [ Chuckles ] 718 00:33:28,533 --> 00:33:30,200 Are you staying long? 719 00:33:30,200 --> 00:33:32,600 Well, that depends on Detective Murdoch 720 00:33:32,600 --> 00:33:33,767 and whether he can help me 721 00:33:33,767 --> 00:33:36,300 with a mystery I“m attempting to unravel. 722 00:33:36,300 --> 00:33:39,934 Oh? What sort of mystery? 723 00:33:39,934 --> 00:33:41,500 Poisons. 724 00:33:42,433 --> 00:33:44,633 Then perhaps it was deadly nightshade 725 00:33:44,633 --> 00:33:46,200 that killed Mr. Decker. 726 00:33:46,200 --> 00:33:47,800 Belladonna. I did consider it. 727 00:33:47,800 --> 00:33:50,300 And it would have accounted for the stomach inflammation, 728 00:33:50,300 --> 00:33:53,200 but there were no signs that the tissue was stained. 729 00:33:54,533 --> 00:33:56,166 The thorn apple. 730 00:33:56,166 --> 00:33:57,934 The brain was filled with black blood. 731 00:33:57,934 --> 00:33:59,934 There was no signs of congestion. 732 00:33:59,934 --> 00:34:01,767 Hmm. 733 00:34:01,767 --> 00:34:06,734 Who would have access to such deadly and exotic poisons? 734 00:34:06,734 --> 00:34:09,500 I would think someone with a background in chemistry. 735 00:34:09,500 --> 00:34:11,700 RUBY: Well, then Harry couldn“t have done it. 736 00:34:11,700 --> 00:34:14,033 He has no experience with chemistry. 737 00:34:14,600 --> 00:34:16,367 I“ll have to determine that. 738 00:34:16,367 --> 00:34:20,000 And really, just how well do you know him, Ruby? 739 00:34:20,567 --> 00:34:22,567 Well, enough to know he couldn“t have done it. 740 00:34:24,867 --> 00:34:27,033 Mr. Houdini did have motive. 741 00:34:27,033 --> 00:34:28,834 Not to mention opportunity. 742 00:34:28,834 --> 00:34:31,333 You“re forgetting how important a man“s character is. 743 00:34:31,333 --> 00:34:34,066 Harry would never rob a bank, let alone kill a man. 744 00:34:34,066 --> 00:34:35,166 DR. OGDEN: In our line of work, Ruby, 745 00:34:35,166 --> 00:34:38,200 you learn that character can be deceptive. 746 00:34:38,200 --> 00:34:41,667 Your line of work is hardly the same as Detective Murdoch“s. 747 00:34:41,667 --> 00:34:43,800 I would argue that journalism and detecting 748 00:34:43,800 --> 00:34:45,600 share a much greater affinity. 749 00:34:45,600 --> 00:34:47,400 Really, Ruby. 750 00:34:47,400 --> 00:34:49,166 Detective Murdoch and I solve mysteries. 751 00:34:49,166 --> 00:34:52,934 You spend your time riding elephants with sultans 752 00:34:52,934 --> 00:34:54,867 and lolling about with artists. 753 00:34:55,500 --> 00:34:56,667 RUBY: This is your problem. 754 00:34:56,667 --> 00:34:58,667 You can“t help but neatly categorize 755 00:34:58,667 --> 00:35:00,266 everyone and everything. 756 00:35:00,266 --> 00:35:02,400 Your vision is so narrow. 757 00:35:02,400 --> 00:35:04,800 William and I share a broader sense of the world. 758 00:35:04,800 --> 00:35:06,100 Did you just call him William? 759 00:35:06,667 --> 00:35:08,266 CRABTREE: Um, pardon me. 760 00:35:08,266 --> 00:35:09,767 I don“t mean to interrupt. 761 00:35:09,767 --> 00:35:12,100 Oh, please do, George. 762 00:35:12,100 --> 00:35:13,400 CRABTREE: I have some news, sir. 763 00:35:13,400 --> 00:35:17,400 Well, then I“ll have to excuse myself. 764 00:35:17,400 --> 00:35:18,567 Of course. 765 00:35:18,567 --> 00:35:19,800 [ Clears throat ] 766 00:35:21,300 --> 00:35:23,467 [ Whispering ] I“ll make this as discrete as possible. 767 00:35:23,467 --> 00:35:25,266 I suspect that the two of you are intimately involved, 768 00:35:25,266 --> 00:35:28,433 so if you should happen to see Mr. Houdini again, 769 00:35:28,433 --> 00:35:29,667 would you please let him know 770 00:35:29,667 --> 00:35:31,967 I“d very much like to speak with him? 771 00:35:34,667 --> 00:35:36,000 Good evening. 772 00:35:36,100 --> 00:35:37,166 -Good evening. -Good evening. 773 00:35:39,266 --> 00:35:40,400 What was that about? 774 00:35:40,400 --> 00:35:42,667 None of your business. 775 00:35:43,467 --> 00:35:45,800 The two Miss Ogdens seem quite the handful. 776 00:35:45,800 --> 00:35:48,633 Yes. Your timing could not have been better. Thank you. 777 00:35:48,633 --> 00:35:50,100 What do you have for me, George? 778 00:35:50,100 --> 00:35:52,633 I found something interesting about Mr. Decker“s past. 779 00:35:52,633 --> 00:35:53,300 Oh? 780 00:35:53,300 --> 00:35:56,433 Well, his former employer was the United States Army. 781 00:35:56,433 --> 00:35:57,967 Engineering Corps, to be exact. 782 00:35:58,567 --> 00:36:00,400 He has the skills to be an engineer, 783 00:36:00,400 --> 00:36:03,066 yet he ends up in Canada working as a night watchman? 784 00:36:03,066 --> 00:36:04,800 And he“s hired at the bank 785 00:36:04,800 --> 00:36:06,867 at the same time the vault is being installed. 786 00:36:07,667 --> 00:36:10,200 He was hired by Mr. Simms. 787 00:36:10,200 --> 00:36:12,367 Interesting coincidence, I thought. 788 00:36:12,367 --> 00:36:15,200 Perhaps we should have another word with our Mr. Simms. 789 00:36:15,200 --> 00:36:18,200 Mr. Simms is working late, and he doesn“t like to be disturbed. 790 00:36:18,200 --> 00:36:21,300 He“ll be in an even worse mood once I“m finished with him. 791 00:36:23,700 --> 00:36:25,300 That“s odd. 792 00:36:25,300 --> 00:36:27,900 [ Gasping ] 793 00:36:32,300 --> 00:36:33,867 Dead. 794 00:36:34,734 --> 00:36:37,900 Sir, how can this be an inside job if both inside men are dead? 795 00:36:38,500 --> 00:36:40,633 Because there“s something else at work here, George, 796 00:36:40,633 --> 00:36:42,467 that we hadn“t thought of. 797 00:36:42,467 --> 00:36:44,633 A third man. 798 00:36:52,700 --> 00:36:55,200 So now this robbery is a three-man operation? 799 00:36:55,200 --> 00:36:56,500 So it would seem. 800 00:36:56,500 --> 00:36:59,700 And you“re suggesting that Simms hired Decker 18 months ago 801 00:36:59,700 --> 00:37:01,800 to sabotage the vault while it was being installed? 802 00:37:01,800 --> 00:37:02,967 Exactly. 803 00:37:02,967 --> 00:37:04,266 But the vault works. 804 00:37:04,266 --> 00:37:05,266 Does it? 805 00:37:05,266 --> 00:37:06,767 I think we just haven“t figured out 806 00:37:06,767 --> 00:37:08,467 how the locks have been tampered with. 807 00:37:08,467 --> 00:37:09,633 All right. 808 00:37:09,633 --> 00:37:12,266 So Decker continues working as a night watchman, 809 00:37:12,266 --> 00:37:15,300 and the two of them bide their time, waiting for a big payday. 810 00:37:15,300 --> 00:37:18,934 The plan was for Simms to break in dressed as Houdini, 811 00:37:18,934 --> 00:37:21,600 bash Decker over the head, and make off with the money. 812 00:37:21,600 --> 00:37:23,567 Blame would fall on Houdini. 813 00:37:23,567 --> 00:37:25,133 But Simms double-crossed his partner. 814 00:37:25,133 --> 00:37:28,433 And in turn, someone else double-crosses Simms. 815 00:37:28,433 --> 00:37:31,200 The question is, who“s this third character 816 00:37:31,200 --> 00:37:33,100 and what role do they play in all of this? 817 00:37:33,100 --> 00:37:35,967 I“m hoping the exotic poison holds the key. 818 00:37:35,967 --> 00:37:37,133 Hmm. 819 00:37:37,133 --> 00:37:40,033 I“ve already tested over 20 different poisons. 820 00:37:40,033 --> 00:37:41,734 And none of them turn the blood black? 821 00:37:41,734 --> 00:37:44,467 No. But I“m not about to give up yet. 822 00:37:44,467 --> 00:37:46,100 Would you care to assist? 823 00:37:46,100 --> 00:37:47,300 Certainly. 824 00:37:51,734 --> 00:37:56,800 I want to apologize about last night -- at dinner. 825 00:37:57,800 --> 00:37:59,600 That“s no for hemlock. 826 00:37:59,600 --> 00:38:01,834 Apology isn“t necessary. 827 00:38:01,834 --> 00:38:03,000 No for phenol. 828 00:38:03,000 --> 00:38:04,900 Ruby and I often find ourselves 829 00:38:04,900 --> 00:38:06,600 on opposite ends of a good debate. 830 00:38:06,600 --> 00:38:07,633 Or a bad one. 831 00:38:07,633 --> 00:38:09,867 That“s no for strychnine. 832 00:38:09,867 --> 00:38:10,967 And who usually wins? 833 00:38:12,100 --> 00:38:14,867 You“ve met Ruby. I think you know the answer. 834 00:38:14,867 --> 00:38:17,166 I think I may have won one battle, though. 835 00:38:17,166 --> 00:38:19,367 I think I might have convinced her to stop smoking. 836 00:38:19,367 --> 00:38:20,967 [ Coughs ] 837 00:38:20,967 --> 00:38:21,800 Oh? 838 00:38:21,800 --> 00:38:23,667 With the help of Mr. Decker. 839 00:38:23,667 --> 00:38:25,033 What do you mean? 840 00:38:25,033 --> 00:38:27,266 Well, she was here when I opened him up. 841 00:38:27,266 --> 00:38:29,300 That smell would convince anyone to quit. 842 00:38:29,300 --> 00:38:31,300 His body smelled of tobacco? 843 00:38:31,300 --> 00:38:32,433 Yes. 844 00:38:32,433 --> 00:38:34,767 Actually, both he and Mr. Simms reeked. 845 00:38:36,867 --> 00:38:37,900 Wait. 846 00:38:38,500 --> 00:38:40,200 Do you mind? 847 00:38:40,200 --> 00:38:42,667 Normally, I only partake on the weekends. 848 00:38:42,667 --> 00:38:45,467 Simms told me that he smoked only on occasion, 849 00:38:45,467 --> 00:38:47,867 yet his body also smelled heavily of tobacco. 850 00:38:49,533 --> 00:38:50,700 -Nicotine. -Nicotine. 851 00:39:07,266 --> 00:39:09,100 That would account for the black blood. 852 00:39:09,700 --> 00:39:11,200 We now have our poison. 853 00:39:11,200 --> 00:39:12,834 A most obscure choice. 854 00:39:12,834 --> 00:39:14,400 Indeed. 855 00:39:19,200 --> 00:39:20,533 [ Horse neighs ] 856 00:39:24,834 --> 00:39:27,367 HOUDINI: Don“t turn on the light. 857 00:39:27,367 --> 00:39:28,667 I“d rather not have a run-in 858 00:39:28,667 --> 00:39:31,233 with that ill-spirited inspector of yours. 859 00:39:31,233 --> 00:39:33,600 He doesn“t seem to like me. 860 00:39:34,767 --> 00:39:36,333 I can“t imagine why. 861 00:39:36,333 --> 00:39:38,100 It is a puzzle. 862 00:39:38,100 --> 00:39:40,533 I take it you contacted Miss Ruby. 863 00:39:40,533 --> 00:39:43,567 Well, she“s hard to avoid. 864 00:39:44,166 --> 00:39:46,100 How may I help you? 865 00:39:47,000 --> 00:39:49,767 Mr. Houdini, I need your opinion. 866 00:39:49,767 --> 00:39:51,433 -Opinion? -Yes. 867 00:39:51,433 --> 00:39:54,400 You exceed in illusion and showmanship. 868 00:39:54,400 --> 00:39:55,333 Thank you. 869 00:39:56,100 --> 00:39:57,767 And I“ve come to the conclusion 870 00:39:57,767 --> 00:40:00,533 that what I am dealing with here is an act of trickery, 871 00:40:00,533 --> 00:40:03,900 because all logical explanation seems to elude me. 872 00:40:03,900 --> 00:40:05,033 I see. 873 00:40:05,033 --> 00:40:08,600 And if I do help you figure it out, will that not implicate me 874 00:40:08,600 --> 00:40:11,767 and encourage you to arrest me...again? 875 00:40:11,767 --> 00:40:13,867 Only if you“re guilty. 876 00:40:16,000 --> 00:40:17,900 Then we have a deal. 877 00:40:19,233 --> 00:40:22,333 Clearly, the robbery was an illusion of some sort. 878 00:40:22,333 --> 00:40:23,600 Agreed. 879 00:40:23,600 --> 00:40:25,934 But I“ve examined the locks on the vault, 880 00:40:25,934 --> 00:40:27,500 and they weren“t tampered with. 881 00:40:27,500 --> 00:40:29,567 Then, Detective, something else is amiss. 882 00:40:29,567 --> 00:40:30,600 But what? 883 00:40:30,600 --> 00:40:34,900 If the vault is secure -- There are no false walls, no tunnels. 884 00:40:35,500 --> 00:40:38,367 Illusions are steeped in deception, 885 00:40:38,367 --> 00:40:39,900 something that makes the audience 886 00:40:39,900 --> 00:40:43,767 believe one thing to be true while it clearly isn“t. 887 00:40:43,767 --> 00:40:45,166 Such as? 888 00:40:45,166 --> 00:40:47,333 Say I make an entire train disappear. 889 00:40:48,734 --> 00:40:51,867 Well, obviously, I didn“t really, did I? 890 00:40:51,867 --> 00:40:54,400 Either it remains there and you cannot see it... 891 00:40:55,500 --> 00:40:57,600 Or it was never there in the first place. 892 00:41:08,166 --> 00:41:10,266 It“s not the vault. 893 00:41:10,266 --> 00:41:11,767 It“s the bank. 894 00:41:13,333 --> 00:41:15,967 Did you have to drag us all the way down here, Murdoch? 895 00:41:15,967 --> 00:41:19,166 Sir, if you will, I have a demonstration. 896 00:41:19,166 --> 00:41:20,767 BRACKENREID: Well, get on with it, then. 897 00:41:20,767 --> 00:41:22,500 I“ll barely have time for a quick scotch 898 00:41:22,500 --> 00:41:23,967 before the missus expects me home. 899 00:41:23,967 --> 00:41:26,200 Oh, still on a short leash, are you, sir? 900 00:41:26,200 --> 00:41:27,300 Shut it, Crabtree. 901 00:41:27,300 --> 00:41:31,266 Sir, I believe that this robbery was the product of an illusion. 902 00:41:31,266 --> 00:41:33,934 Many patrons of this bank would disagree. 903 00:41:35,066 --> 00:41:36,567 Let me show you. 904 00:41:36,567 --> 00:41:39,633 Now, it“s nearly 8:00. 905 00:41:39,633 --> 00:41:43,266 The vault“s time-lock mechanism should be sliding into place... 906 00:41:44,166 --> 00:41:45,467 ...now. 907 00:41:45,467 --> 00:41:46,800 [ Lock clicks ] 908 00:41:46,800 --> 00:41:50,233 George, please see that the vault is secure. 909 00:41:53,400 --> 00:41:55,600 [ Clears throat ] It“s solid, sir. 910 00:41:55,600 --> 00:41:57,100 Yes, it is. 911 00:41:58,000 --> 00:42:01,400 But the wall... 912 00:42:05,800 --> 00:42:07,967 The wall is not. 913 00:42:09,000 --> 00:42:10,300 Bloody hell. 914 00:42:10,300 --> 00:42:12,133 When the vault was installed, 915 00:42:12,133 --> 00:42:14,500 Mr. Decker used his abilities as an engineer 916 00:42:14,500 --> 00:42:16,166 to tamper with the building“s structure. 917 00:42:16,166 --> 00:42:20,500 Specifically, this beam that the vault“s bolts slide into. 918 00:42:20,500 --> 00:42:25,734 Now, by moving this beam over, as such... 919 00:42:27,300 --> 00:42:30,467 ...the vault door simply swings open. 920 00:42:30,467 --> 00:42:31,500 Gentlemen. 921 00:42:31,500 --> 00:42:34,133 The great Houdini and Detective Murdoch. 922 00:42:34,133 --> 00:42:35,200 CRABTREE: [ Laughs ] 923 00:42:35,200 --> 00:42:36,533 What the bloody hell is he doing here? 924 00:42:36,533 --> 00:42:38,000 Stop that! 925 00:42:38,000 --> 00:42:42,000 Sir, I enlisted Mr. Houdini“s help as a sort of consultant. 926 00:42:42,000 --> 00:42:44,066 He made me see that it wasn“t the vault 927 00:42:44,066 --> 00:42:45,533 or the lock that were faulty. 928 00:42:46,900 --> 00:42:48,867 So now we know how the robbery was executed, 929 00:42:48,867 --> 00:42:50,967 and we know what roles Simms and Decker played. 930 00:42:50,967 --> 00:42:52,400 But, sir, what about the third man? 931 00:42:52,400 --> 00:42:54,467 I believe Mr. Houdini can answer that question. 932 00:42:54,467 --> 00:42:55,333 I knew it. 933 00:42:55,333 --> 00:42:56,900 Detective, you gave me your word. 934 00:42:56,900 --> 00:42:59,533 Mr. Houdini, I know that you are innocent. 935 00:42:59,533 --> 00:43:02,867 But please tell me, how is it Mr. Simms knew exactly 936 00:43:02,867 --> 00:43:05,266 what you were wearing that night on stage? 937 00:43:05,266 --> 00:43:06,800 I-I don“t know. 938 00:43:06,800 --> 00:43:09,367 And how is it that you, a known escape artist, 939 00:43:09,367 --> 00:43:11,233 just happened to be performing in a theater 940 00:43:11,233 --> 00:43:12,367 right next to this bank 941 00:43:12,367 --> 00:43:14,600 on no less than the night it held more money 942 00:43:14,600 --> 00:43:16,133 than ever before? 943 00:43:16,133 --> 00:43:18,066 It had to be someone who knew your schedule. 944 00:43:18,066 --> 00:43:19,567 CRABTREE: What about the poison? 945 00:43:19,567 --> 00:43:21,033 Are we not looking for a chemist? 946 00:43:21,033 --> 00:43:23,100 No, not a chemist. 947 00:43:23,100 --> 00:43:25,600 But he does have a background in science. 948 00:43:26,200 --> 00:43:29,033 There“s only one person it can be, isn“t there? 949 00:43:29,033 --> 00:43:31,567 Unfortunately, yes. 950 00:43:36,200 --> 00:43:38,200 Driver, to the train station. 951 00:43:38,200 --> 00:43:39,400 Yes, sir. 952 00:43:39,400 --> 00:43:41,200 I don“t think so. 953 00:43:41,200 --> 00:43:42,900 What“s in the bag, Mr. Romanov? 954 00:43:42,900 --> 00:43:45,633 $152,000, by any chance? 955 00:43:45,633 --> 00:43:48,400 Or perhaps a few extra vials of liquid nicotine? 956 00:43:48,400 --> 00:43:50,600 I don“t know what either one of you are talking about. 957 00:43:50,600 --> 00:43:52,266 BRACKENREID: That was your plan all along, wasn“t it? 958 00:43:52,266 --> 00:43:53,700 Vanish with the money, leaving a trail 959 00:43:53,700 --> 00:43:54,934 of dead accomplices behind. 960 00:43:54,934 --> 00:43:56,900 Unfortunately, for you, Mr. Romanov, 961 00:43:56,900 --> 00:44:00,667 when it comes to vanishing, you“re no Harry Houdini. 962 00:44:01,266 --> 00:44:03,000 Come on, sunshine. 963 00:44:08,000 --> 00:44:10,467 [ Grunting ] 964 00:44:27,533 --> 00:44:29,700 Having some trouble there, Mr. Houdini? 965 00:44:30,467 --> 00:44:33,033 Not for long. I assure you, sir. 966 00:44:34,967 --> 00:44:36,934 Have you heard back from Philadelphia yet? 967 00:44:36,934 --> 00:44:38,200 Yes. I spoke with the police there. 968 00:44:38,200 --> 00:44:40,967 Apparently, Leopold Romanov had quite the history 969 00:44:40,967 --> 00:44:42,266 of flimflammery. 970 00:44:42,266 --> 00:44:43,300 MURDOCH: Indeed? 971 00:44:43,300 --> 00:44:44,700 He also spent time in jail 972 00:44:44,700 --> 00:44:47,133 with one Mr. Decker and one Mr. Simms. 973 00:44:47,133 --> 00:44:50,033 MURDOCH: Where they no doubt hatched this plot. 974 00:44:52,300 --> 00:44:54,166 You“d think now that Houdini“s been cleared, 975 00:44:54,166 --> 00:44:55,700 these two would get on a bit better. 976 00:44:55,700 --> 00:44:56,333 Mm. 977 00:44:56,333 --> 00:44:57,934 Inspector, these leg irons of yours -- 978 00:44:57,934 --> 00:44:59,300 What have you done to them? 979 00:44:59,300 --> 00:45:02,433 A little trick that I like to call "glue." 980 00:45:02,433 --> 00:45:05,200 [ Laughter ] 981 00:45:07,200 --> 00:45:08,700 That“s cheating, Inspector. 982 00:45:08,700 --> 00:45:11,000 I prefer to call it the art of illusion, Harold. 983 00:45:11,000 --> 00:45:12,533 [ Clicks tongue ] 984 00:45:15,200 --> 00:45:17,000 Well, I“m off now. 985 00:45:17,000 --> 00:45:19,900 Well, at least we got to have a little dinner together. 986 00:45:21,100 --> 00:45:23,867 A dinner, as I recall, to which you were not invited. 987 00:45:23,867 --> 00:45:26,500 You really didn“t have to come that night, did you? 988 00:45:26,500 --> 00:45:28,400 Yes. Yes, I did. 989 00:45:29,500 --> 00:45:31,867 You were jealous. 990 00:45:31,867 --> 00:45:33,734 Ruby! 991 00:45:33,734 --> 00:45:36,767 I love you, but you always push me just hard enough 992 00:45:36,767 --> 00:45:38,000 to give you what you want. 993 00:45:38,667 --> 00:45:40,667 You should know, when it comes to William, 994 00:45:40,667 --> 00:45:42,734 I will not be pushed around. 995 00:45:52,400 --> 00:45:53,800 Detective. 996 00:45:53,800 --> 00:45:55,333 Miss Ruby. 997 00:45:55,333 --> 00:45:56,767 This is goodbye. 998 00:45:56,767 --> 00:45:58,100 You“re off, then? 999 00:45:58,100 --> 00:46:00,066 I think my story about the great Houdini 1000 00:46:00,066 --> 00:46:02,300 would be incomplete if I abandoned him now. 1001 00:46:02,300 --> 00:46:05,934 Mm. And his career much poorer for it, I“d imagine. 1002 00:46:06,834 --> 00:46:09,633 Do try to get Jules out of the morgue once in a while. 1003 00:46:11,233 --> 00:46:12,967 Of course. 1004 00:46:23,500 --> 00:46:24,900 Doctor. 1005 00:46:24,900 --> 00:46:26,000 Ah. 1006 00:46:26,000 --> 00:46:28,233 -Am I disrupting? -No. 1007 00:46:28,233 --> 00:46:30,166 Is there something you need? 1008 00:46:30,166 --> 00:46:32,467 Well, I was hoping to go over a case with you. 1009 00:46:33,066 --> 00:46:34,567 Oh, I see. 1010 00:46:35,900 --> 00:46:40,166 About a young swimmer“s blatant disregard for clothing. 1011 00:46:41,133 --> 00:46:44,333 Might you discuss it with me over dinner? 1012 00:46:45,900 --> 00:46:49,100 Why, yes, I“d -- I“d be delighted. 73393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.