All language subtitles for Murdoch Mysteries S02E02 Snakes and Ladders 1080p AMZN WEB-DL DDP 2 0 H 264-ARTiCUN0_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,233 --> 00:00:58,734 [ Horse whinnies ] 2 00:00:58,734 --> 00:01:01,300 [ Thud, horse neighs ] 3 00:01:20,934 --> 00:01:22,767 [ Metal squeaks, clangs ] 4 00:01:31,934 --> 00:01:34,633 [ Indistinct conversations ] 5 00:01:42,133 --> 00:01:43,166 Murdoch. 6 00:01:43,166 --> 00:01:44,967 What the bloody hell are you doing? 7 00:01:44,967 --> 00:01:46,800 Ah. I“m working on -- 8 00:01:46,800 --> 00:01:49,100 An idea that“s been floating around that skull of yours. 9 00:01:49,100 --> 00:01:50,333 Yes, I know. 10 00:01:50,333 --> 00:01:52,433 Actually, it“s something I“ve been thinking about 11 00:01:52,433 --> 00:01:54,266 ever since the rowing-club murders. 12 00:01:54,266 --> 00:01:55,867 It“s a -- 13 00:01:55,867 --> 00:01:58,667 Well, essentially, it“s a new source of light. 14 00:01:58,667 --> 00:02:01,900 And the old source of light we had wasn“t good enough? 15 00:02:01,900 --> 00:02:03,667 Allow me to demonstrate. 16 00:02:03,667 --> 00:02:06,133 Please switch off the lamp. 17 00:02:06,867 --> 00:02:09,967 Right. Now I turn on the light source. 18 00:02:10,533 --> 00:02:11,800 Impressive. 19 00:02:11,800 --> 00:02:13,867 [ Sighs ] Look. 20 00:02:13,867 --> 00:02:15,533 Look at my fingernails. 21 00:02:15,533 --> 00:02:16,967 They“re glowing. 22 00:02:16,967 --> 00:02:18,667 That“s because light rays 23 00:02:18,667 --> 00:02:21,066 from beyond the visible spectrum are striking organi-- 24 00:02:21,066 --> 00:02:22,467 I“m sure they are. 25 00:02:24,133 --> 00:02:25,367 Look. 26 00:02:25,367 --> 00:02:26,867 It“s plain to see that you could use 27 00:02:26,867 --> 00:02:28,667 some distraction in your life. 28 00:02:28,667 --> 00:02:29,667 Here. 29 00:02:29,667 --> 00:02:30,834 What are these? 30 00:02:30,834 --> 00:02:32,400 Two tickets for a gala ball 31 00:02:32,400 --> 00:02:35,000 that some dinosaur expert“s putting on next week. 32 00:02:35,000 --> 00:02:36,166 Professor Blake“s exhibit. 33 00:02:36,166 --> 00:02:37,867 That“s the chap. 34 00:02:37,867 --> 00:02:40,166 Sir, this is one of the events of the year. 35 00:02:40,166 --> 00:02:42,166 Surely you“ll want to be taking Mrs. Brackenreid. 36 00:02:42,166 --> 00:02:43,066 Yes. 37 00:02:43,066 --> 00:02:46,367 Well, the missus and I are not completely seeing eye to eye 38 00:02:46,367 --> 00:02:48,367 on certain matters these days. 39 00:02:48,367 --> 00:02:51,066 We won“t be dancing any time soon. 40 00:02:51,066 --> 00:02:54,200 Ah. Well, then, you“ll just have to give them to someone else. 41 00:02:54,200 --> 00:02:57,500 I thought it was Baptists that didn“t dance, not papists. 42 00:02:57,500 --> 00:02:58,667 Funny story 43 00:02:58,667 --> 00:03:00,533 -about that, actually. -[ Knock on door ] 44 00:03:00,533 --> 00:03:02,567 Excuse me, sir, but you“re needed. 45 00:03:05,200 --> 00:03:07,100 [ Horse neighs ] 46 00:03:19,967 --> 00:03:22,633 CRABTREE: Inspector. Detective. 47 00:03:23,700 --> 00:03:25,266 What“s going on, then, Crabtree? 48 00:03:25,266 --> 00:03:27,934 CRABTREE: A young lad on his way fishing discovered it. 49 00:03:27,934 --> 00:03:30,066 Or discovered her, I should say. 50 00:03:30,066 --> 00:03:31,767 She“s quite the sight to behold. 51 00:03:31,767 --> 00:03:33,867 Sight? What do you mean by that? 52 00:03:33,867 --> 00:03:36,367 Take a look for yourself, sir. 53 00:03:38,967 --> 00:03:40,300 Bloody hell. She“s been gutted. 54 00:03:40,300 --> 00:03:41,900 Her name is Alberta Moffat. 55 00:03:41,900 --> 00:03:43,100 What do we know about her? 56 00:03:43,100 --> 00:03:44,900 Very little so far, sir. 57 00:03:44,900 --> 00:03:46,900 A previous arrest for prostitution. 58 00:03:46,900 --> 00:03:49,900 There“s something else you should see just over here. 59 00:03:57,300 --> 00:04:00,633 "Try to stop me." The lunatic“s taunting us. 60 00:04:00,633 --> 00:04:01,767 So it would seem. 61 00:04:01,767 --> 00:04:03,800 Oi! Oi! Hey! Hey! Hey! Where do you think you“re -- 62 00:04:03,800 --> 00:04:06,233 I told you, I need to speak to your superior urgently! 63 00:04:06,233 --> 00:04:07,266 Now, bloody well let go of me! 64 00:04:07,266 --> 00:04:09,166 Oh, no, you“ll be cooling your heels in the clink. 65 00:04:09,166 --> 00:04:10,867 I don“t have time for this nonsense, Constable! 66 00:04:10,867 --> 00:04:13,300 Oi! What“s going on? 67 00:04:15,800 --> 00:04:16,934 You in charge? 68 00:04:16,934 --> 00:04:20,600 Inspector Thomas Brackenreid. Toronto Police Department. 69 00:04:20,600 --> 00:04:21,967 And just who might you be? 70 00:04:21,967 --> 00:04:24,967 Detective Edward Scanlon, Scotland Yard. 71 00:04:25,967 --> 00:04:28,166 I know who it is you“re looking for. 72 00:04:28,166 --> 00:04:30,433 You know who committed this murder? 73 00:04:30,433 --> 00:04:31,700 Yes, I do. 74 00:04:31,700 --> 00:04:35,533 And unless we catch him, he“ll kill again and again. 75 00:04:42,834 --> 00:04:44,800 His name is Harlan Orgill. 76 00:04:44,800 --> 00:04:46,467 And don“t let the looks deceive you. 77 00:04:46,467 --> 00:04:48,000 He“s a maniac. 78 00:04:48,000 --> 00:04:50,467 And you“ve been pursuing Mr. Orgill for how long? 79 00:04:50,467 --> 00:04:53,300 14 months, three weeks, and four days. 80 00:04:53,300 --> 00:04:54,834 -Precisely? -SCANLON: Yes. 81 00:04:54,834 --> 00:04:57,467 He was a suspect in a murder I was investigating in London. 82 00:04:57,467 --> 00:04:58,633 He fled to Cairo, 83 00:04:58,633 --> 00:05:01,500 and I followed his trail to Bombay and then to Auckland. 84 00:05:01,500 --> 00:05:02,533 Traveling the empire. 85 00:05:02,533 --> 00:05:05,667 SCANLON: Yes, and in every city, he murdered -- 86 00:05:05,667 --> 00:05:08,667 no, slaughtered -- eight women. 87 00:05:08,667 --> 00:05:10,900 -Always eight? -SCANLON: Always. 88 00:05:10,900 --> 00:05:13,633 And every time, he slipped through my fingers. 89 00:05:13,633 --> 00:05:15,867 What makes you think this Mr. Orgill is here? 90 00:05:16,734 --> 00:05:19,266 I found his rooming house in Auckland. 91 00:05:19,266 --> 00:05:23,033 Too late, but he“d left this behind. 92 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 "Canadian Women“s Council celebrates anniversary." 93 00:05:27,000 --> 00:05:29,200 He hates women. He“s killed 24 of them. 94 00:05:29,200 --> 00:05:31,767 Well, 25 now, 95 00:05:31,767 --> 00:05:34,200 with presumably seven more to be killed in this city. 96 00:05:34,200 --> 00:05:35,600 BRACKENREID: If he“s here at all. 97 00:05:35,600 --> 00:05:37,367 This is just a scrap of paper. 98 00:05:37,367 --> 00:05:39,700 A man matching Orgill“s description 99 00:05:39,700 --> 00:05:41,600 took the steamer from Auckland to Vancouver. 100 00:05:41,600 --> 00:05:43,734 That was almost four months ago. 101 00:05:43,734 --> 00:05:45,433 Two months at sea, give or take. 102 00:05:45,433 --> 00:05:47,667 Then he arrives at Vancouver, spends a week there. 103 00:05:47,667 --> 00:05:49,367 Takes the train here to Toronto, 104 00:05:49,367 --> 00:05:52,033 then has a month to prepare for his first murder. 105 00:05:52,033 --> 00:05:53,567 SCANLON: Here. Exactly. 106 00:05:53,567 --> 00:05:55,200 Now, I don“t know for a fact that he took that train, 107 00:05:55,200 --> 00:05:57,200 but I do know what he does to his victims, 108 00:05:57,200 --> 00:05:59,700 and I can assure you he is here. 109 00:06:00,734 --> 00:06:02,800 Tell me, Inspector. 110 00:06:02,800 --> 00:06:04,967 Did that girl“s body remind you of something? 111 00:06:06,700 --> 00:06:08,300 Whitechapel, perhaps? 112 00:06:08,300 --> 00:06:10,200 [ Clears throat ] Whitechapel? 113 00:06:10,200 --> 00:06:12,700 As in East End, Whitechapel? 114 00:06:12,700 --> 00:06:14,600 Well, you must admit, there are similarities. 115 00:06:14,600 --> 00:06:16,367 The wounds, the prostitute victims. 116 00:06:16,367 --> 00:06:19,967 Sir, are you saying this Orgill might be Jack the Ripper? 117 00:06:19,967 --> 00:06:22,967 Well, the Ripper was never caught. 118 00:06:23,567 --> 00:06:25,467 Mr. Scanlon. [ Clears throat ] 119 00:06:25,467 --> 00:06:27,667 If you could just give Detective Murdoch and myself 120 00:06:27,667 --> 00:06:29,000 a minute. 121 00:06:29,000 --> 00:06:30,600 Yes. Of course. 122 00:06:30,600 --> 00:06:31,900 Thank you. 123 00:06:36,266 --> 00:06:39,066 I was still with the regiment garrisoned near Whitechapel 124 00:06:39,066 --> 00:06:42,633 when I watched half the bloody force work on the Ripper case. 125 00:06:42,633 --> 00:06:44,600 Hundreds, maybe a thousand coppers. 126 00:06:44,600 --> 00:06:45,834 And he beat them all. 127 00:06:45,834 --> 00:06:48,834 Sir, the Ripper killings were seven years ago. 128 00:06:48,834 --> 00:06:51,266 -The odds of this being the -- -You weren“t there, Murdoch. 129 00:06:51,266 --> 00:06:53,300 What he did to those women. 130 00:06:53,300 --> 00:06:54,467 He made a laughingstock 131 00:06:54,467 --> 00:06:56,333 out of the finest police force in the world. 132 00:06:56,333 --> 00:06:58,266 I don“t want that happening here. Understood? 133 00:06:58,266 --> 00:06:59,867 -Of course. -[ Men shouting ] 134 00:06:59,867 --> 00:07:03,133 Mr. Scanlon, please! There was no harm intended. 135 00:07:03,133 --> 00:07:05,133 -The lads are just -- -It“s a travesty is what it is! 136 00:07:05,133 --> 00:07:06,500 A dereliction of duty. 137 00:07:06,500 --> 00:07:08,367 Oi! What“s going on? 138 00:07:08,367 --> 00:07:11,433 Sir, we were just having a game of checkers. 139 00:07:11,433 --> 00:07:14,433 Two of your constables sitting around playing schoolboy games 140 00:07:14,433 --> 00:07:16,700 whilst a killer walks the streets. 141 00:07:17,333 --> 00:07:19,667 Detective Scanlon has a point, gentlemen. 142 00:07:19,667 --> 00:07:21,367 -HIGGINS: But, Inspector -- -No buts! 143 00:07:21,367 --> 00:07:23,133 Make yourself useful. 144 00:07:23,133 --> 00:07:25,867 Detective Scanlon, if you would be so kind 145 00:07:25,867 --> 00:07:29,467 as to assist Detective Murdoch, we have a murderer to catch. 146 00:07:29,467 --> 00:07:31,000 Of course. 147 00:07:31,000 --> 00:07:32,066 Carry on, Detective. 148 00:07:34,400 --> 00:07:37,333 [ Clears throat ] 149 00:07:37,333 --> 00:07:39,400 Right, then. 150 00:07:39,400 --> 00:07:41,367 This is who we are looking for. 151 00:07:41,367 --> 00:07:43,166 Harlan Orgill. 152 00:07:43,166 --> 00:07:45,133 Recently arrived to Toronto by train 153 00:07:45,133 --> 00:07:47,834 sometime in the last month, so make Union Station 154 00:07:47,834 --> 00:07:49,300 your starting point and work your way out. 155 00:07:49,300 --> 00:07:53,066 Check hotels, rooming houses, anywhere he might be staying. 156 00:07:53,066 --> 00:07:56,200 He may need money, so he may be recently employed. 157 00:07:56,200 --> 00:07:58,700 Anything out of the usual is to be noted. 158 00:07:58,700 --> 00:07:59,734 -Understood? -Sir. 159 00:07:59,734 --> 00:08:01,467 Thank you. 160 00:08:02,967 --> 00:08:05,000 Detective. 161 00:08:05,000 --> 00:08:07,166 I believe postmortem results await us. 162 00:08:07,166 --> 00:08:08,533 Very good. 163 00:08:12,166 --> 00:08:14,567 So, the carotid artery on the left side 164 00:08:14,567 --> 00:08:16,166 and the other vessels contained in the sheath 165 00:08:16,166 --> 00:08:17,200 were all cut through, 166 00:08:17,200 --> 00:08:19,266 save the posterior portion of the carotid 167 00:08:19,266 --> 00:08:21,900 to a line about 1/12 of an inch in extent, 168 00:08:21,900 --> 00:08:23,567 which prevented the separation 169 00:08:23,567 --> 00:08:25,533 of the upper and lower portion of the artery. 170 00:08:26,734 --> 00:08:28,900 I can go on like this for quite some time. 171 00:08:30,000 --> 00:08:31,100 [ Clears throat ] 172 00:08:31,100 --> 00:08:32,834 Any idea of the weapon used? 173 00:08:32,834 --> 00:08:34,266 Yes. A short knife. 174 00:08:34,266 --> 00:08:36,166 Possibly something like a shoemaker“s. 175 00:08:36,166 --> 00:08:37,600 -Well-ground, very sharp. -SCANLON: And the shoulders? 176 00:08:37,600 --> 00:08:39,467 The collarbone? Were they bruised? 177 00:08:39,467 --> 00:08:41,200 Bluish discoloration indicates the victim -- 178 00:08:41,200 --> 00:08:43,200 SCANLON: And the wounds were left to right? 179 00:08:43,200 --> 00:08:44,266 Yes. 180 00:08:44,266 --> 00:08:46,266 -MURDOCH: His technique. -Always the same. 181 00:08:46,266 --> 00:08:49,100 Grabs them by the shoulders, holds them down, and cuts them. 182 00:08:49,700 --> 00:08:51,800 That“s a plausible scenario. 183 00:08:51,800 --> 00:08:52,867 Plausible? 184 00:08:52,867 --> 00:08:55,100 I“m telling you, that“s bloody well what happened. 185 00:08:55,100 --> 00:08:57,900 From Whitechapel to here. Exactly as the Ripper did them. 186 00:08:57,900 --> 00:09:00,367 There are similarities. Striking ones, I“ll admit. 187 00:09:00,367 --> 00:09:03,600 -But I -- -What more do you need to know? 188 00:09:03,600 --> 00:09:05,867 It“s not that I“m disagreeing with you, Detective, 189 00:09:05,867 --> 00:09:07,767 but these wounds could“ve been inflicted by anyone 190 00:09:07,767 --> 00:09:09,767 with rudimentary knowledge of butchery. 191 00:09:09,767 --> 00:09:12,400 I“m telling you, this is our killer. 192 00:09:12,400 --> 00:09:13,500 Detective Scanlon -- 193 00:09:13,500 --> 00:09:15,133 SCANLON: A murderer kills unabated, 194 00:09:15,133 --> 00:09:17,834 and at every turn, I am met with indifference. 195 00:09:17,834 --> 00:09:19,567 What in the world? 196 00:09:20,166 --> 00:09:23,500 Mr. Scanlon, your behavior is quite unacceptable. 197 00:09:23,500 --> 00:09:24,767 I will no longer stand by 198 00:09:24,767 --> 00:09:29,000 as you irrationally berate Dr. Ogden or my fellow officers. 199 00:09:29,734 --> 00:09:31,567 I believe an apology is in order. 200 00:09:32,567 --> 00:09:35,266 Yes. Yes, you“re quite right. 201 00:09:35,266 --> 00:09:37,400 I don“t know what came over me. 202 00:09:38,400 --> 00:09:40,767 Please accept my apologies, Doctor. 203 00:09:40,767 --> 00:09:42,266 Of course. 204 00:09:43,133 --> 00:09:46,100 Now, while my men search for the killer, 205 00:09:46,100 --> 00:09:48,166 might I suggest we follow up with the victim? 206 00:09:54,333 --> 00:09:56,367 I took the first train I could. 207 00:09:56,367 --> 00:09:57,700 There wasn“t any train in Grafton. 208 00:09:57,700 --> 00:09:59,667 I had to go all the way to Cobourg. 209 00:09:59,667 --> 00:10:02,867 We appreciate the haste, Mrs. Moffat. 210 00:10:04,133 --> 00:10:06,200 They would only let me see her face. 211 00:10:07,433 --> 00:10:09,700 What did he do to her? 212 00:10:11,200 --> 00:10:12,300 Perhaps it would be best 213 00:10:12,300 --> 00:10:14,767 if we discussed that at a different time. 214 00:10:15,600 --> 00:10:17,166 I see. 215 00:10:18,967 --> 00:10:21,967 Do you have any idea what your daughter was doing last night? 216 00:10:21,967 --> 00:10:25,367 She worked at St. Michael“s Hospital, in the laundry. 217 00:10:25,367 --> 00:10:26,834 12-hour shift. 218 00:10:27,867 --> 00:10:31,633 She would have finished work and been going home. 219 00:10:31,633 --> 00:10:34,166 And where was home? 220 00:10:35,367 --> 00:10:38,300 It was a-a boardinghouse on Shuter Street. 221 00:10:40,133 --> 00:10:43,800 We suspect that she may have been doing something else. 222 00:10:43,800 --> 00:10:47,467 Oh. Well, Alberta worked very late. 223 00:10:47,467 --> 00:10:49,300 She would have been tired. 224 00:10:51,166 --> 00:10:56,000 Mrs. Moffat, did you know your daughter was a... 225 00:10:56,000 --> 00:10:57,600 prostitute? 226 00:10:58,600 --> 00:11:01,700 My daughter was no such thing. 227 00:11:02,934 --> 00:11:04,600 I see. 228 00:11:05,667 --> 00:11:09,767 Is that how you think she met this...animal? 229 00:11:10,567 --> 00:11:12,767 It“s a theory. 230 00:11:16,166 --> 00:11:19,233 Malcolm, her father. 231 00:11:20,266 --> 00:11:21,867 He had consumption. 232 00:11:21,867 --> 00:11:25,467 And I couldn“t put food on the table. 233 00:11:25,467 --> 00:11:30,367 And Alberta would help me out, if you know what I mean. 234 00:11:31,033 --> 00:11:33,066 I do. 235 00:11:33,066 --> 00:11:35,533 Those days were behind her. 236 00:11:35,533 --> 00:11:37,033 I am sure of it. 237 00:11:39,600 --> 00:11:41,734 Weren“t they? 238 00:11:43,533 --> 00:11:46,367 I have met 24 mothers like her. 24. 239 00:11:46,367 --> 00:11:49,867 So I hope you see why sometimes I grow a little impatient. 240 00:11:49,867 --> 00:11:51,033 I do. 241 00:11:51,033 --> 00:11:54,934 So, Miss Moffat is working her shift at the hospital. 242 00:11:54,934 --> 00:11:59,266 After work, having trouble making ends meet... 243 00:12:00,400 --> 00:12:01,934 ...she reverts back to her old ways? 244 00:12:01,934 --> 00:12:06,000 SCANLON: But unfortunately her customer is Harlan Orgill. 245 00:12:06,834 --> 00:12:08,066 Hm. 246 00:12:08,066 --> 00:12:10,900 We“ll have to ascertain Miss Moffat“s movements after work. 247 00:12:10,900 --> 00:12:12,433 I“ll get the men on it straightaway. 248 00:12:12,433 --> 00:12:16,133 Detective, might we make a stop on the way back? 249 00:12:16,133 --> 00:12:18,500 Of course. Is there something you require? 250 00:12:18,500 --> 00:12:21,467 Yes. A-A peace offering. 251 00:12:21,467 --> 00:12:23,133 Ah. 252 00:12:26,133 --> 00:12:28,233 [ Indistinct conversations ] 253 00:12:30,333 --> 00:12:31,934 Any progress, George? 254 00:12:31,934 --> 00:12:33,667 Nothing so far, I“m afraid, sir. 255 00:12:33,667 --> 00:12:35,500 There“s something else I“ll need you to do. 256 00:12:35,500 --> 00:12:38,266 I“ll need you to look into our victim“s final hours, 257 00:12:38,266 --> 00:12:39,600 starting at St. Michael“s Hospital. 258 00:12:39,600 --> 00:12:41,600 Right away, sir. 259 00:12:41,600 --> 00:12:43,967 Hard at it, are we, lads? 260 00:12:43,967 --> 00:12:45,767 Yes, sir. 261 00:12:45,767 --> 00:12:47,633 Look. Uh, about earlier. 262 00:12:47,633 --> 00:12:50,333 I“d like to make amends. 263 00:12:50,934 --> 00:12:54,266 That“s not necessary, sir. Your point was well taken. 264 00:12:54,266 --> 00:12:55,967 No, no. Please. I insist. 265 00:13:05,800 --> 00:13:07,867 Snakes and Ladders, sir? 266 00:13:07,867 --> 00:13:09,734 To replace your checkers board. 267 00:13:09,734 --> 00:13:11,033 I“ve played it incessantly 268 00:13:11,033 --> 00:13:12,734 whilst I“ve been following Mr. Orgill. 269 00:13:12,734 --> 00:13:14,166 Allow me to show you how it“s played. 270 00:13:14,166 --> 00:13:19,533 The objective of the game is to get to the end square 271 00:13:19,533 --> 00:13:22,000 using various rolls of the dice. 272 00:13:22,000 --> 00:13:24,667 However, should you land on a ladder, 273 00:13:24,667 --> 00:13:27,200 you ascend via a shortcut. 274 00:13:27,200 --> 00:13:30,633 But land on a snake, and you descend. 275 00:13:31,734 --> 00:13:34,467 It“s really quite addictive. 276 00:13:34,467 --> 00:13:36,367 Well, thank you, sir. 277 00:13:36,367 --> 00:13:40,367 And when we have more time, we“ll -- we“ll give it a try. 278 00:13:44,500 --> 00:13:45,567 Well done, sir. 279 00:13:46,700 --> 00:13:48,233 So, what“s our next move? 280 00:13:48,233 --> 00:13:51,200 Well, I suggest there“s nothing more we can do this day. 281 00:13:51,200 --> 00:13:54,033 We should get some rest. You“re probably exhausted. 282 00:13:54,033 --> 00:13:55,834 Yes, I am. 283 00:13:55,834 --> 00:13:57,867 -Well, good night. -Right. 284 00:13:57,867 --> 00:14:00,100 Oh, Detective Scanlon. 285 00:14:00,100 --> 00:14:02,233 We will catch this man. 286 00:14:02,233 --> 00:14:04,533 Of course we will. 287 00:14:04,533 --> 00:14:08,266 [ Waltz playing ] 288 00:14:13,367 --> 00:14:16,467 -You must be Mr. Murdoch. -That“s correct. 289 00:14:16,467 --> 00:14:17,734 Welcome. 290 00:14:17,734 --> 00:14:20,400 I am Professor Otronto, and I will make you a dancer. 291 00:14:21,734 --> 00:14:23,433 Uh, good. Good. 292 00:14:23,433 --> 00:14:24,800 That is what you want, is it not? 293 00:14:24,800 --> 00:14:28,133 Uh, yes, I had hoped to improve my technique. 294 00:14:28,133 --> 00:14:29,066 Very well! 295 00:14:29,066 --> 00:14:31,400 But first we must evaluate your abilities, yes? 296 00:14:31,400 --> 00:14:32,433 Catarina. 297 00:14:32,433 --> 00:14:33,700 Evaluate? 298 00:14:33,700 --> 00:14:35,467 Assume the position, sir. 299 00:14:36,867 --> 00:14:38,734 What position would that be? 300 00:14:42,867 --> 00:14:46,166 OTRONTO: Mm! Now dance. 301 00:14:52,800 --> 00:14:56,066 Oh, there is much work to be done here. 302 00:14:58,066 --> 00:14:59,600 [ Horse neighs ] 303 00:15:09,166 --> 00:15:11,767 [ Metal squeaks, clangs ] 304 00:15:19,100 --> 00:15:21,367 Have we another, George? 305 00:15:21,367 --> 00:15:22,600 It would seem so, sir. 306 00:15:22,600 --> 00:15:24,767 Has Detective Scanlon been informed? 307 00:15:24,767 --> 00:15:26,700 Actually, he“s here. 308 00:15:26,700 --> 00:15:28,600 He was at the station when word came in. 309 00:15:37,333 --> 00:15:39,300 We weren“t much help to her, were we? 310 00:15:39,300 --> 00:15:40,834 No. 311 00:15:40,834 --> 00:15:42,700 He left another message. 312 00:15:47,500 --> 00:15:48,767 HIGGINS: Sir. 313 00:15:48,767 --> 00:15:50,266 -Sirs. -Yes. 314 00:15:51,066 --> 00:15:52,567 We canvassed the area for witnesses. 315 00:15:52,567 --> 00:15:54,300 One woman who was up nursing her child 316 00:15:54,300 --> 00:15:56,467 saw a carriage wheel pass late in the night. 317 00:15:56,467 --> 00:15:57,834 That doesn“t seem unusual. 318 00:15:57,834 --> 00:15:59,467 HIGGINS: Oh, well, we were asked to keep a mind 319 00:15:59,467 --> 00:16:00,834 for something out of the ordinary, sir. 320 00:16:00,834 --> 00:16:02,533 And this carriage happened to match the description 321 00:16:02,533 --> 00:16:04,967 of one reported stolen the day of the first murder. 322 00:16:04,967 --> 00:16:06,967 Far too much of a coincidence to be ignored. 323 00:16:06,967 --> 00:16:08,700 Indeed. 324 00:16:08,700 --> 00:16:10,834 Very good work, Constable. 325 00:16:10,834 --> 00:16:12,700 Thank you, sir. 326 00:16:15,834 --> 00:16:16,900 BRACKENREID: What“s the girl“s name? 327 00:16:16,900 --> 00:16:18,800 -MURDOCH: Gloria Abercrombie. -How old? 328 00:16:18,800 --> 00:16:21,066 19. Recently moved here from Orillia. 329 00:16:21,066 --> 00:16:23,066 And she ends up getting slaughtered like the other. 330 00:16:23,066 --> 00:16:24,166 The wounds were similar. 331 00:16:24,166 --> 00:16:25,767 However, the circumstances were different. 332 00:16:25,767 --> 00:16:27,934 There“s no indication Miss Abercrombie was a prostitute. 333 00:16:27,934 --> 00:16:28,667 -No? -No. 334 00:16:28,667 --> 00:16:29,934 So, what“s a good girl doing 335 00:16:29,934 --> 00:16:31,433 walking out by herself late at night? 336 00:16:31,433 --> 00:16:32,500 She worked for a seamstress. 337 00:16:32,500 --> 00:16:33,667 They were working late on a dress. 338 00:16:33,667 --> 00:16:34,767 According to the seamstress, 339 00:16:34,767 --> 00:16:36,400 Miss Abercrombie was on her way home. 340 00:16:36,400 --> 00:16:38,333 She was staying at the YWCA. 341 00:16:38,333 --> 00:16:39,834 All right. So she gets off work late. 342 00:16:39,834 --> 00:16:41,834 There“s no trams running. She starts to walk home. 343 00:16:41,834 --> 00:16:44,100 Orgill is on the prowl in the stolen carriage. 344 00:16:44,100 --> 00:16:45,200 He spots the victim. 345 00:16:45,200 --> 00:16:47,233 This is where I begin to have difficulty. 346 00:16:47,233 --> 00:16:49,767 Why choose Miss Abercrombie if she wasn“t a prostitute? 347 00:16:49,767 --> 00:16:51,734 Mistaken identity in poor light? 348 00:16:51,734 --> 00:16:53,700 Well, even so, why would she get into a carriage 349 00:16:53,700 --> 00:16:54,867 with a complete stranger? 350 00:16:54,867 --> 00:16:55,934 Maybe he enticed her. 351 00:16:55,934 --> 00:16:57,767 More likely she was forced into the carriage. 352 00:16:57,767 --> 00:16:59,767 Yet no one heard or saw a thing. 353 00:16:59,767 --> 00:17:02,533 Well, the Ripper managed to vivisect five women 354 00:17:02,533 --> 00:17:04,900 in the heart of London, and no one saw or heard him. 355 00:17:04,900 --> 00:17:07,100 Regardless, we do have a concrete clue. 356 00:17:07,100 --> 00:17:09,567 I suggest we divide your expertise. 357 00:17:09,567 --> 00:17:11,567 Detective Scanlon, you work with the constables. 358 00:17:11,567 --> 00:17:13,233 Find out whoever stole the carriage. 359 00:17:13,233 --> 00:17:15,233 Murdoch, follow up on the victim. 360 00:17:20,467 --> 00:17:22,266 MURDOCH: She was a seamstress. 361 00:17:22,266 --> 00:17:23,567 DR. OGDEN: Yeah. Puncture marks. 362 00:17:23,567 --> 00:17:26,367 She was a hard worker. 363 00:17:26,367 --> 00:17:30,066 Any indication she might have also been a prostitute? 364 00:17:30,066 --> 00:17:32,467 No. Her hymen was intact. 365 00:17:32,467 --> 00:17:33,800 MURDOCH: Oh. 366 00:17:33,800 --> 00:17:35,433 I see. 367 00:17:35,433 --> 00:17:37,233 You seem troubled, William. 368 00:17:37,233 --> 00:17:39,000 This is a dreadful case. 369 00:17:39,000 --> 00:17:40,166 Yes, quite. 370 00:17:40,166 --> 00:17:41,467 There are a number of details 371 00:17:41,467 --> 00:17:43,133 that are troubling me about this case. 372 00:17:43,133 --> 00:17:44,400 Such as? 373 00:17:44,400 --> 00:17:46,400 With the nature of this wound, Doctor, 374 00:17:46,400 --> 00:17:49,000 would the killer not have been covered in blood? 375 00:17:49,000 --> 00:17:50,467 Not necessarily. 376 00:17:50,467 --> 00:17:52,133 The commencement of the wound and injury 377 00:17:52,133 --> 00:17:53,233 would have been away from him, 378 00:17:53,233 --> 00:17:54,967 and therefore the stream of blood -- 379 00:17:54,967 --> 00:17:56,467 and it would have been a stream -- 380 00:17:56,467 --> 00:17:58,133 would also have been away from him. 381 00:17:58,133 --> 00:17:59,567 Which is another matter. 382 00:17:59,567 --> 00:18:02,900 There was no blood to speak of where either victim was found. 383 00:18:02,900 --> 00:18:05,300 Suggests they were killed elsewhere and then moved. 384 00:18:05,300 --> 00:18:06,600 MURDOCH: Hm. 385 00:18:06,600 --> 00:18:11,033 I wish I could better understand the mind that did this. 386 00:18:11,033 --> 00:18:13,600 A colleague mentioned a young alienist, 387 00:18:13,600 --> 00:18:15,767 a Dr. Roberts, who was recently removed 388 00:18:15,767 --> 00:18:18,266 from his position at the Provincial Lunatic Asylum. 389 00:18:18,266 --> 00:18:19,667 -Removed? -Yes. 390 00:18:19,667 --> 00:18:22,166 Apparently, his research on the workings of the criminal mind 391 00:18:22,166 --> 00:18:23,834 ruffled too many feathers. 392 00:18:23,834 --> 00:18:26,367 However, he“s supposed to be quite forward-thinking. 393 00:18:26,367 --> 00:18:27,934 Perhaps he could be of assistance. 394 00:18:27,934 --> 00:18:30,133 Any idea where I might find this Dr. Roberts? 395 00:18:30,133 --> 00:18:31,934 My understanding is he“s practicing 396 00:18:31,934 --> 00:18:34,133 at a private hospital in Etobicoke. 397 00:18:34,133 --> 00:18:36,133 Ah. Thank you. 398 00:18:36,133 --> 00:18:38,000 My pleasure. 399 00:18:38,000 --> 00:18:39,567 [ Sighs ] 400 00:18:39,567 --> 00:18:41,233 Julia? 401 00:18:42,300 --> 00:18:46,333 I“ve recently obtained tickets to the upcoming Dinosaur Ball... 402 00:18:46,333 --> 00:18:51,500 and I wondered if you might be interested in attending. 403 00:18:51,500 --> 00:18:54,033 Yes, of course. 404 00:18:54,033 --> 00:18:56,066 That would be most delightful. 405 00:18:56,066 --> 00:18:58,000 Very good. 406 00:19:04,400 --> 00:19:06,367 Hydrotherapy? Most impressive. 407 00:19:06,367 --> 00:19:09,967 Now, Doctor, I“m here because I want you to help me understand 408 00:19:09,967 --> 00:19:12,000 what“s going on inside of the killer“s mind. 409 00:19:12,000 --> 00:19:13,767 Well, that“s rather a tall order. 410 00:19:13,767 --> 00:19:14,867 To what end? 411 00:19:14,867 --> 00:19:17,400 I wish to create a portrait of the killer. 412 00:19:17,400 --> 00:19:19,033 By understanding what motivates him, 413 00:19:19,033 --> 00:19:21,233 I hope to find the means to stop him. 414 00:19:21,233 --> 00:19:24,166 The concept is intriguing. 415 00:19:24,166 --> 00:19:25,834 I will see that all of the information 416 00:19:25,834 --> 00:19:28,000 we have on the killer is delivered right to you. 417 00:19:28,000 --> 00:19:28,934 Very well. 418 00:19:28,934 --> 00:19:31,200 I will turn my attention to it immediately. 419 00:19:31,200 --> 00:19:33,066 -Excellent. -Uh, Detective. 420 00:19:33,066 --> 00:19:35,700 I am considered somewhat of a, uh... 421 00:19:35,700 --> 00:19:38,166 a pariah because of my methods. 422 00:19:38,734 --> 00:19:41,266 Precisely why I think you can help me, Doctor. 423 00:19:42,367 --> 00:19:44,166 CRABTREE: Oh, for the love of -- 424 00:19:44,166 --> 00:19:45,467 Nothing better to do, George? 425 00:19:45,467 --> 00:19:47,467 Oh, no, no, no, sir. We were just waiting for you. 426 00:19:47,467 --> 00:19:48,633 Mm. 427 00:19:48,633 --> 00:19:51,400 Fascinating game, eh? 428 00:19:51,400 --> 00:19:52,633 Morality play. 429 00:19:52,633 --> 00:19:54,567 Ladders reward good deeds. 430 00:19:54,567 --> 00:19:55,800 Snakes punish bad ones. 431 00:19:55,800 --> 00:19:56,967 I don“t like it, sir. 432 00:19:56,967 --> 00:19:59,934 All your progress stolen away by these slithery little -- 433 00:19:59,934 --> 00:20:01,600 This one is clearly staring at me. 434 00:20:01,600 --> 00:20:03,533 George. Anything to report? 435 00:20:03,533 --> 00:20:05,533 Yes. We found the stolen carriage. 436 00:20:11,133 --> 00:20:12,433 And it hasn“t been touched? 437 00:20:12,433 --> 00:20:13,533 No, sir. 438 00:20:13,533 --> 00:20:16,066 We knew you“d want to inspect the carriage yourself. 439 00:20:22,233 --> 00:20:24,633 Your constables were adamant that I should wait for you 440 00:20:24,633 --> 00:20:27,066 before inspecting the carriage. 441 00:20:27,066 --> 00:20:28,567 They“re a clever bunch. 442 00:20:28,567 --> 00:20:30,800 Yes. Yes, they are. 443 00:20:30,800 --> 00:20:33,900 Unfortunately, so too is Mr. Orgill. 444 00:20:33,900 --> 00:20:35,967 He“s left it spotless. 445 00:20:35,967 --> 00:20:38,066 Or so it would seem. 446 00:20:39,567 --> 00:20:41,734 Haul it in. 447 00:20:41,734 --> 00:20:44,400 George, can you get the daylight-in-a-box? 448 00:20:44,400 --> 00:20:45,400 -Sir. -Thank you. 449 00:20:45,400 --> 00:20:47,900 I“m still unclear as to what it is you hope to achieve. 450 00:20:47,900 --> 00:20:50,400 We recently had a case where a fluorescent substance 451 00:20:50,400 --> 00:20:52,166 provided a critical clue. 452 00:20:52,166 --> 00:20:55,033 Now all kinds of things -- body fluids, fibers -- 453 00:20:55,033 --> 00:20:57,767 fluoresce when exposed to ultraviolet light. 454 00:20:57,767 --> 00:20:58,800 Thank you, George. 455 00:20:58,800 --> 00:21:00,600 -Ultraviolet? -Yes. 456 00:21:00,600 --> 00:21:03,266 It“s light outside of the visible spectrum. 457 00:21:03,266 --> 00:21:04,533 There have been recent developments 458 00:21:04,533 --> 00:21:06,667 in photographing it using special filters, 459 00:21:06,667 --> 00:21:08,100 which got me thinking -- 460 00:21:08,100 --> 00:21:10,700 If I put one of those filters on a light, 461 00:21:10,700 --> 00:21:12,700 could I then generate ultraviolet light? 462 00:21:12,700 --> 00:21:15,700 -And if so -- -What clues might be revealed? 463 00:21:15,700 --> 00:21:16,667 Precisely. 464 00:21:16,667 --> 00:21:18,767 So I contacted a young Mr. Woods 465 00:21:18,767 --> 00:21:21,133 at the Massachusetts Institute of Technology, 466 00:21:21,133 --> 00:21:22,667 who helped me with this. 467 00:21:22,667 --> 00:21:25,300 Thank you, George. 468 00:21:27,300 --> 00:21:30,800 Now, let“s see what“s really here. 469 00:21:33,834 --> 00:21:36,033 CRABTREE: Sir, what are those dark areas? 470 00:21:37,867 --> 00:21:41,000 One of the things that doesn“t fluoresce is blood. 471 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 My God. 472 00:21:43,700 --> 00:21:47,333 Gentlemen, we now know where the murders took place. 473 00:21:52,800 --> 00:21:55,633 We now know conclusively that whoever stole that carriage 474 00:21:55,633 --> 00:21:57,133 is our killer. 475 00:21:57,133 --> 00:22:00,100 Alberta Moffat finishes her shift at the hospital, 476 00:22:00,100 --> 00:22:03,533 makes her way home to her boardinghouse on Shuter Street. 477 00:22:03,533 --> 00:22:06,767 Gloria Abercrombie finishes at the seamstress“s 478 00:22:06,767 --> 00:22:09,767 and makes her way to her lodgings at the YWCA. 479 00:22:09,767 --> 00:22:11,567 BRACKENREID: Look, forget the maps. 480 00:22:11,567 --> 00:22:13,500 What I want to know is why two young women 481 00:22:13,500 --> 00:22:15,066 would let themselves get talked into a carriage 482 00:22:15,066 --> 00:22:17,700 by a complete stranger who then murders them. 483 00:22:17,700 --> 00:22:19,433 MURDOCH: We have a good reason for Miss Moffat, 484 00:22:19,433 --> 00:22:21,600 but not for Miss Abercrombie. 485 00:22:21,600 --> 00:22:23,934 Inspector, do you remember back in Whitechapel, 486 00:22:23,934 --> 00:22:25,000 there was talk? 487 00:22:25,000 --> 00:22:26,100 There was lots of talk. 488 00:22:26,100 --> 00:22:29,166 I mean that the Ripper was someone respected, 489 00:22:29,166 --> 00:22:30,533 someone that a girl could trust. 490 00:22:30,533 --> 00:22:31,967 Gull. 491 00:22:31,967 --> 00:22:34,266 -Gull? -The royal surgeon. 492 00:22:34,266 --> 00:22:37,033 Rumor had it that he might have been cleaning up after Eddy. 493 00:22:37,033 --> 00:22:38,066 Prince Albert. 494 00:22:38,066 --> 00:22:40,266 Frequented the doxies, and there was talk 495 00:22:40,266 --> 00:22:42,200 that there were a few heirs to the throne 496 00:22:42,200 --> 00:22:44,367 with less-than-royal bloodlines. 497 00:22:44,367 --> 00:22:46,033 Are you saying this Gull could have -- 498 00:22:46,033 --> 00:22:48,734 Not Gull. The old codger died from a stroke years ago. 499 00:22:48,734 --> 00:22:50,900 But someone like a doctor. 500 00:22:50,900 --> 00:22:52,767 They suspected a Canadian, too. 501 00:22:52,767 --> 00:22:55,100 Dr. Thomas Cream. But he was executed. 502 00:22:55,100 --> 00:22:56,266 Yes, yes, yes. 503 00:22:56,266 --> 00:22:58,433 The point is that the victims got into the carriage 504 00:22:58,433 --> 00:23:00,300 of a respectable-looking man. 505 00:23:01,066 --> 00:23:03,967 My question is, why these two women? 506 00:23:03,967 --> 00:23:05,800 There could be a thousand reasons. 507 00:23:05,800 --> 00:23:09,233 The most likely one is that he just stumbled upon them. 508 00:23:09,233 --> 00:23:11,133 I still think our best bet 509 00:23:11,133 --> 00:23:13,266 is finding whoever stole that carriage. 510 00:23:13,266 --> 00:23:14,300 Agreed. 511 00:23:14,300 --> 00:23:16,400 Very good. I have an appointment. 512 00:23:16,400 --> 00:23:17,967 DR. ROBERTS: I went through the files 513 00:23:17,967 --> 00:23:20,133 your Detective Scanlon had amassed. 514 00:23:20,133 --> 00:23:21,800 They were quite substantial. 515 00:23:21,800 --> 00:23:23,500 MURDOCH: Yes. He“s obsessed with the case. 516 00:23:23,500 --> 00:23:25,300 Well, they“ve been of enormous help. 517 00:23:25,300 --> 00:23:27,400 I think I“ve been able to grasp something 518 00:23:27,400 --> 00:23:29,433 of both the killer and his victims. 519 00:23:29,433 --> 00:23:30,467 And? 520 00:23:30,467 --> 00:23:34,100 Obviously, the killer has a deep anger towards women, 521 00:23:34,100 --> 00:23:37,834 so deep and powerful that he“s compelled to kill them. 522 00:23:37,834 --> 00:23:39,767 He must keep his anger well hidden. 523 00:23:39,767 --> 00:23:42,000 -By wearing a mask. -A mask? 524 00:23:42,000 --> 00:23:44,834 A figurative one. A mask of sanity. 525 00:23:44,834 --> 00:23:47,767 Are you familiar with Philippe Pinel? 526 00:23:47,767 --> 00:23:49,500 The French alienist. 527 00:23:49,500 --> 00:23:50,600 That“s him. 528 00:23:50,600 --> 00:23:53,800 He uses the term "manie sans délire" 529 00:23:53,800 --> 00:23:56,100 to describe disturbed individuals 530 00:23:56,100 --> 00:23:59,266 who show no visible sign of any mental disorder. 531 00:23:59,266 --> 00:24:01,967 -Like Dr. Jekyll and Mr. Hyde. -Exactly. 532 00:24:01,967 --> 00:24:04,133 The condition would have started in childhood. 533 00:24:04,133 --> 00:24:05,834 Most likely, something quite traumatic 534 00:24:05,834 --> 00:24:09,133 caused the killer to create a secondary world. 535 00:24:09,133 --> 00:24:10,166 A fantasy world? 536 00:24:10,166 --> 00:24:12,700 One where the child could remain safely. 537 00:24:12,700 --> 00:24:14,967 In doing so, he also created a world 538 00:24:14,967 --> 00:24:17,734 for Mr. Hyde to eventually inhabit. 539 00:24:18,533 --> 00:24:22,700 But how does one go from childhood innocence to murderer? 540 00:24:22,700 --> 00:24:26,033 I suspect when the killer reached sexual maturity, 541 00:24:26,033 --> 00:24:27,900 he had difficulty with women. 542 00:24:27,900 --> 00:24:30,000 Possibly, he may be impotent. 543 00:24:30,000 --> 00:24:33,333 Regardless, inside him, anger grew towards them, 544 00:24:33,333 --> 00:24:37,000 eventually becoming murderous rage. 545 00:24:37,000 --> 00:24:38,700 Why kill these specific women? 546 00:24:38,700 --> 00:24:40,000 Well, looking back over the case, 547 00:24:40,000 --> 00:24:42,667 there seems to be one loose but common thread -- 548 00:24:42,667 --> 00:24:44,367 all the women worked. 549 00:24:44,367 --> 00:24:46,066 But is that a reason to kill? 550 00:24:46,066 --> 00:24:48,533 For a man already threatened by them, yes. 551 00:24:48,533 --> 00:24:51,166 By killing them, he bolsters his own esteem. 552 00:24:51,166 --> 00:24:56,000 And the more powerful the woman, the greater the effect. 553 00:24:56,700 --> 00:24:58,734 Why kill Miss Moffat? 554 00:24:59,333 --> 00:25:02,700 She was a prostitute. Hardly a powerful woman. 555 00:25:02,700 --> 00:25:06,066 I“m afraid that“s one of a number of things I can“t answer. 556 00:25:06,066 --> 00:25:09,200 I have no idea why he strikes eight times. 557 00:25:09,200 --> 00:25:12,500 But the number is clearly of significance to him. 558 00:25:13,200 --> 00:25:15,867 I“ve been thinking about the message he leaves at the scene. 559 00:25:15,867 --> 00:25:17,567 -"Try to stop me." -Yes. 560 00:25:17,567 --> 00:25:21,967 Could it be a plea for help, rather than a taunt, 561 00:25:21,967 --> 00:25:24,233 something from the Dr. Jekyll side of his mind? 562 00:25:24,233 --> 00:25:27,100 Wanting the Mr. Hyde side of him stopped. 563 00:25:28,033 --> 00:25:29,900 It“s very possible. 564 00:25:29,900 --> 00:25:32,300 Well, that“s my report, such as it is. 565 00:25:32,300 --> 00:25:34,467 I wish I could have been of more help. 566 00:25:34,467 --> 00:25:37,200 On the contrary. It could prove quite useful. 567 00:25:37,200 --> 00:25:38,967 BRACKENREID: What use is this supposed to be? 568 00:25:38,967 --> 00:25:42,066 -It“s a description of what -- -Might motivate the killer. 569 00:25:42,066 --> 00:25:44,433 Well, that“s bloody obvious, but how does it help us? 570 00:25:44,433 --> 00:25:46,900 Sir, I understand it“s not a tangible clue. 571 00:25:46,900 --> 00:25:48,767 -However -- -Well, that“s an understatement. 572 00:25:48,767 --> 00:25:50,033 SCANLON: Inspector, if I might. 573 00:25:50,033 --> 00:25:52,166 I“m not much for these modern techniques either. 574 00:25:52,166 --> 00:25:53,467 But for the first time, 575 00:25:53,467 --> 00:25:56,233 I feel as if I can really understand Orgill. 576 00:25:56,233 --> 00:25:58,233 Seems to me like we“re just clutching at straws. 577 00:25:58,233 --> 00:26:00,500 We are, but we now know more about the sort of man 578 00:26:00,500 --> 00:26:03,266 that we“re looking for -- angry, sexually deviant. 579 00:26:03,266 --> 00:26:04,433 Point taken. 580 00:26:04,433 --> 00:26:05,467 All right, Murdoch. 581 00:26:05,467 --> 00:26:08,133 Get the men to round up suspects who fit this portrait. 582 00:26:08,133 --> 00:26:09,300 Yes, sir. 583 00:26:09,300 --> 00:26:11,300 Mr. Scanlon, fancy a drink? 584 00:26:11,300 --> 00:26:12,834 Yes, I think I could do with one, thank you. 585 00:26:12,834 --> 00:26:14,300 I thought you might. 586 00:26:14,300 --> 00:26:15,600 Murdoch, I don“t suppose -- 587 00:26:15,600 --> 00:26:19,667 I“m afraid I“m already late for a previous engagement. 588 00:26:19,667 --> 00:26:21,233 I figured as much. 589 00:26:21,233 --> 00:26:24,166 [ Waltz playing ] 590 00:26:31,166 --> 00:26:32,633 Ah, Detective! 591 00:26:32,633 --> 00:26:33,667 Sorry I“m late, Professor. 592 00:26:33,667 --> 00:26:37,000 No time for excuses, good sir. There is one partner left. 593 00:26:37,000 --> 00:26:38,166 A new student. 594 00:26:38,166 --> 00:26:40,200 [ Snaps fingers ] Katarina! 595 00:26:44,600 --> 00:26:45,967 Detective. 596 00:26:46,600 --> 00:26:47,767 Doctor. 597 00:26:47,767 --> 00:26:50,633 Ah, you know one another. Very good. 598 00:26:50,633 --> 00:26:52,633 But now, to business. 599 00:27:02,700 --> 00:27:04,233 Oh! [ Gasps ] 600 00:27:10,367 --> 00:27:12,367 [ Clears throat ] 601 00:27:15,567 --> 00:27:18,033 [ Indistinct conversations ] 602 00:27:18,033 --> 00:27:19,400 So, where are you from? 603 00:27:19,400 --> 00:27:21,233 -Sevenoaks. -Cheers. 604 00:27:21,233 --> 00:27:23,133 -You? -Doncaster. 605 00:27:23,133 --> 00:27:25,000 Do you miss the old country? 606 00:27:25,000 --> 00:27:27,700 Certain days. My parents. My brother. 607 00:27:27,700 --> 00:27:29,066 What about yourself? 608 00:27:29,066 --> 00:27:31,767 I have a sister. We never knew our mother. 609 00:27:31,767 --> 00:27:33,367 What about your father? 610 00:27:33,367 --> 00:27:35,667 He was never the same after Crimea. 611 00:27:35,667 --> 00:27:37,667 Took his own life. 612 00:27:37,667 --> 00:27:39,700 It was a bloody, savage war. 613 00:27:39,700 --> 00:27:41,600 Yes, it was. 614 00:27:41,600 --> 00:27:42,934 And you served as well? 615 00:27:42,934 --> 00:27:44,033 Afghan. 616 00:27:44,033 --> 00:27:45,166 That was a mistake. 617 00:27:45,166 --> 00:27:47,533 Most of my regiment were wiped out. 618 00:27:47,533 --> 00:27:48,867 Sorry to hear that. 619 00:27:48,867 --> 00:27:50,266 Yeah, I“ve had my fill of war. 620 00:27:50,266 --> 00:27:51,667 Went to the Yard after I got back. 621 00:27:51,667 --> 00:27:53,834 -Wasn“t much better there. -No? 622 00:27:53,834 --> 00:27:56,166 Whitechapel, the Ripper. 623 00:27:57,266 --> 00:27:59,400 Made me sick to my stomach. 624 00:28:00,066 --> 00:28:02,166 It was quite a gruesome sight. 625 00:28:02,166 --> 00:28:05,967 No, I mean the -- the poverty, the dirt, the brutality. 626 00:28:06,567 --> 00:28:09,233 What sort of world is it where children go hungry 627 00:28:09,233 --> 00:28:12,567 and are beaten whilst we build an empire? 628 00:28:12,567 --> 00:28:15,066 I suppose we“re just trying to do the best we can. 629 00:28:15,900 --> 00:28:17,467 You know, Orgill. 630 00:28:17,467 --> 00:28:21,133 There“ll be more like him -- killers who kill for no reason. 631 00:28:21,133 --> 00:28:22,767 I hope you“re mistaken, Edward. 632 00:28:22,767 --> 00:28:23,967 No, they“re coming. 633 00:28:23,967 --> 00:28:25,700 We make them. 634 00:28:25,700 --> 00:28:28,633 That“s why men like you and I are here to try and stop them. 635 00:28:28,633 --> 00:28:31,567 -Well, it shouldn“t be this way. -No, it shouldn“t, but it is. 636 00:28:33,934 --> 00:28:35,734 Rule, Britannia. 637 00:28:35,734 --> 00:28:37,867 God save the queen. 638 00:28:43,567 --> 00:28:45,066 -Doctor. -Yes? 639 00:28:45,066 --> 00:28:46,734 -Perhaps I could lead. -Oh! 640 00:28:46,734 --> 00:28:49,567 Oh, I“m so sorry. 641 00:28:49,567 --> 00:28:52,166 It“s a good thing we both decided to brush up. 642 00:28:52,166 --> 00:28:56,567 Yes. Well, I had hoped to impress you, not cripple you. 643 00:28:56,567 --> 00:28:58,333 [ Both chuckle ] 644 00:29:02,967 --> 00:29:05,800 Doctor, may I ask you a question? 645 00:29:07,567 --> 00:29:09,066 Yes. 646 00:29:10,633 --> 00:29:12,967 May we discuss the case as we dance? 647 00:29:14,000 --> 00:29:17,200 [ Chuckles ] I... 648 00:29:17,200 --> 00:29:19,867 I thought you“d never ask. 649 00:29:19,867 --> 00:29:22,967 Good, because there is an aspect that puzzles me. 650 00:29:22,967 --> 00:29:26,166 How does the killer choose his victims? 651 00:29:26,834 --> 00:29:27,700 All right. 652 00:29:27,700 --> 00:29:32,433 Well, he arrives in the city, and he needs to kill. 653 00:29:32,433 --> 00:29:34,433 He wants to find women who are working. 654 00:29:34,433 --> 00:29:37,166 Yes, but choosing them randomly would be too risky. 655 00:29:37,166 --> 00:29:39,333 So where does he look? 656 00:29:39,333 --> 00:29:41,867 Perhaps he watches their employer. 657 00:29:41,867 --> 00:29:44,100 They both worked for different companies, 658 00:29:44,100 --> 00:29:45,967 but I suppose it“s possible. 659 00:29:45,967 --> 00:29:50,700 Perhaps he selects them from a certain geographical area. 660 00:29:50,700 --> 00:29:54,066 One lived in Cabbagetown, the other closer to the Annex. 661 00:29:54,066 --> 00:29:56,500 He must have known something about his victims. 662 00:29:56,500 --> 00:29:58,233 Some -- Some common link. 663 00:29:58,233 --> 00:29:59,333 But what? 664 00:30:01,166 --> 00:30:02,734 [ Music stops ] 665 00:30:02,734 --> 00:30:04,900 Ladies and gentlemen. 666 00:30:04,900 --> 00:30:06,533 A military two-step. 667 00:30:07,967 --> 00:30:10,834 -[ Up-tempo music plays ] -Watch your toes, Detective. 668 00:30:16,367 --> 00:30:17,467 Ah, Murdoch. 669 00:30:17,467 --> 00:30:18,867 While you“ve been fannying around, 670 00:30:18,867 --> 00:30:20,333 there“s been a development. 671 00:30:20,333 --> 00:30:21,767 Fannying, sir? 672 00:30:22,667 --> 00:30:24,333 BRACKENREID: He goes by the name Morris Bailey. 673 00:30:24,333 --> 00:30:27,166 He was caught spying on a girl in Winchester last night. 674 00:30:27,166 --> 00:30:28,834 Turns out the room he was boarding in 675 00:30:28,834 --> 00:30:31,166 was filled with women“s underwear. 676 00:30:31,166 --> 00:30:33,033 Then how do we know he“s our man? 677 00:30:33,033 --> 00:30:34,667 He also works in the slaughter yard, 678 00:30:34,667 --> 00:30:36,367 so he knows his way around a knife. 679 00:30:36,367 --> 00:30:39,533 He“s British, and he arrived from Vancouver three weeks ago. 680 00:30:39,533 --> 00:30:41,834 I“d say he“s an excellent suspect. 681 00:30:41,834 --> 00:30:43,667 MURDOCH: Let us see. 682 00:30:43,667 --> 00:30:45,533 Be my guest. 683 00:30:47,333 --> 00:30:49,000 Mr. Bailey. 684 00:30:49,000 --> 00:30:52,066 My name is Detective William Murdoch. 685 00:30:53,533 --> 00:30:56,567 Look, that woman left her window wide open, 686 00:30:56,567 --> 00:30:59,867 fairly asking for any man to look at her. 687 00:30:59,867 --> 00:31:01,867 I see. 688 00:31:01,867 --> 00:31:04,967 I understand you recently arrived to the city. 689 00:31:04,967 --> 00:31:05,900 Where from? 690 00:31:05,900 --> 00:31:07,266 What has that got to do with anything? 691 00:31:07,266 --> 00:31:08,900 Please, just answer the question. 692 00:31:08,900 --> 00:31:10,800 Vancouver. 693 00:31:10,800 --> 00:31:12,066 What were you doing there? 694 00:31:12,800 --> 00:31:14,900 I was visiting my brother. 695 00:31:14,900 --> 00:31:17,200 MURDOCH: Mm. And before that? 696 00:31:17,200 --> 00:31:18,200 San Francisco. 697 00:31:18,200 --> 00:31:19,934 Look, why are you asking me that? 698 00:31:19,934 --> 00:31:22,433 What has that got to do with me looking through no window? 699 00:31:23,567 --> 00:31:24,967 Are you currently employed 700 00:31:24,967 --> 00:31:26,667 at the Frederick Street slaughter yard? 701 00:31:26,667 --> 00:31:29,767 Yeah. I“m a watchman there. 702 00:31:31,734 --> 00:31:34,633 Do you recognize this carriage? 703 00:31:36,100 --> 00:31:37,233 No. 704 00:31:37,233 --> 00:31:39,400 MURDOCH: It was stolen from a residence 705 00:31:39,400 --> 00:31:41,734 three blocks away from the slaughter yards. 706 00:31:41,734 --> 00:31:43,900 Well, I had nothing to do with that. 707 00:31:43,900 --> 00:31:46,567 Do you recognize this woman? 708 00:31:46,567 --> 00:31:47,633 BAILEY: No. 709 00:31:49,066 --> 00:31:50,567 This woman? 710 00:31:52,066 --> 00:31:54,433 Say, wait a minute. Yeah, yeah, yeah. 711 00:31:54,433 --> 00:31:56,433 These are the two women that I saw their pictures 712 00:31:56,433 --> 00:31:57,667 on the front of the paper. 713 00:31:57,667 --> 00:32:00,200 These are the two women that were murdered. 714 00:32:02,467 --> 00:32:05,266 Oh. Oh, no, no, no. 715 00:32:05,867 --> 00:32:07,433 You got it all wrong, mate. 716 00:32:07,433 --> 00:32:09,500 I had nothing to do with them. 717 00:32:10,100 --> 00:32:12,667 Mr. Bailey, where were you three nights ago? 718 00:32:12,667 --> 00:32:15,467 Three nights -- I don“t remember. 719 00:32:15,467 --> 00:32:18,266 Sometimes I have a few too many. 720 00:32:18,266 --> 00:32:19,433 And the night before last? 721 00:32:19,433 --> 00:32:21,934 Did you also then have a few too many? 722 00:32:21,934 --> 00:32:25,367 I would never do anything to hurt a woman. 723 00:32:25,367 --> 00:32:26,333 Never. 724 00:32:26,333 --> 00:32:27,967 Why should I believe you? 725 00:32:27,967 --> 00:32:31,667 Because I don“t harm them. I just like to look at them. 726 00:32:32,800 --> 00:32:34,467 You do believe me, don“t you? 727 00:32:36,834 --> 00:32:39,700 -That remains to be seen. -Wait, wait, wait. Look. 728 00:32:39,700 --> 00:32:41,367 You won“t tell me mother, will you? 729 00:32:41,367 --> 00:32:43,633 Because honestly, it would be the death of her. 730 00:32:43,633 --> 00:32:44,667 You must promise me that. 731 00:32:44,667 --> 00:32:47,700 There will be no promises at this time. 732 00:32:52,033 --> 00:32:53,633 Gentlemen. 733 00:32:57,133 --> 00:33:00,133 We“ll let him stew for a while, then I“ll take a crack at him. 734 00:33:00,133 --> 00:33:01,900 [ Door closes ] 735 00:33:01,900 --> 00:33:04,300 Something wrong, Detective? 736 00:33:04,300 --> 00:33:06,900 I suppose I thought he“d be less banal. 737 00:33:06,900 --> 00:33:09,533 Banal. [ Scoffs ] 738 00:33:09,533 --> 00:33:12,367 For what it“s worth, I don“t think he“s our killer. 739 00:33:16,700 --> 00:33:18,533 BRACKENREID: What do you mean, he“s not our killer? 740 00:33:18,533 --> 00:33:20,700 He didn“t have the motivation. 741 00:33:20,700 --> 00:33:22,266 Motivation? 742 00:33:22,266 --> 00:33:24,266 Motivation? The man“s sick. 743 00:33:24,266 --> 00:33:26,700 He plays with himself while he watches women undress. 744 00:33:26,700 --> 00:33:28,533 Then he steals their soiled undergarments. 745 00:33:28,533 --> 00:33:30,233 He only likes to watch. 746 00:33:30,233 --> 00:33:31,533 Trivialities. 747 00:33:31,533 --> 00:33:32,600 Sir. 748 00:33:32,600 --> 00:33:34,767 He worked at the slaughter yards as a watchman. 749 00:33:34,767 --> 00:33:35,867 There“s no reason to believe 750 00:33:35,867 --> 00:33:37,433 he knows how to use a knife in that way. 751 00:33:37,433 --> 00:33:40,767 Look, Murdoch, he fits your alienist“s bloody profile. 752 00:33:40,767 --> 00:33:42,533 -Portrait. -Portrait, profile. 753 00:33:42,533 --> 00:33:45,033 What difference does it make? I“m telling you, he“s our man. 754 00:33:45,033 --> 00:33:47,600 -Sir, may I suggest that we -- -CRABTREE: Sir! 755 00:33:47,600 --> 00:33:50,100 Sir, there“s a -- there“s a problem with the prisoner. 756 00:33:51,367 --> 00:33:55,033 You“ll be letting me go, or your boy here gets it. 757 00:33:55,033 --> 00:33:56,367 It“s no use, Mr. Bailey. 758 00:33:56,367 --> 00:33:58,934 I am not hanging over those whores! 759 00:33:58,934 --> 00:34:00,467 You“ll not get out of here alive, Orgill. 760 00:34:00,467 --> 00:34:02,033 My name is Bailey. 761 00:34:02,033 --> 00:34:04,367 And if I“m not getting out of here alive, 762 00:34:04,367 --> 00:34:07,266 then neither is this one. 763 00:34:07,266 --> 00:34:09,767 -[ Gunshot ] -[ Gasps ] 764 00:34:19,967 --> 00:34:21,934 [ Indistinct conversations ] 765 00:34:26,433 --> 00:34:29,967 Detective Scanlon, I know we got off to a bit of a rough start. 766 00:34:29,967 --> 00:34:33,500 But, uh, I just want to say it“s been a pleasure, sir. 767 00:34:33,500 --> 00:34:34,734 The same, Constable. 768 00:34:34,734 --> 00:34:36,500 And should you find yourself in London someday, 769 00:34:36,500 --> 00:34:37,934 there“ll be a drink waiting for you. 770 00:34:37,934 --> 00:34:40,467 Well, then, I plan to find myself in London some day, sir. 771 00:34:40,467 --> 00:34:42,467 -Good. -[ Chuckles ] 772 00:34:43,567 --> 00:34:46,867 MURDOCH: Four, five, six. 773 00:34:47,667 --> 00:34:50,100 Uh, that“s cheating, Detective. 774 00:34:50,100 --> 00:34:52,600 This game confounds me. 775 00:34:52,600 --> 00:34:54,500 As does this case. 776 00:34:54,500 --> 00:34:56,834 You insist on remaining skeptical. 777 00:34:56,834 --> 00:34:58,934 May I join you? 778 00:34:58,934 --> 00:35:00,934 MURDOCH: I have trouble with the unresolved. 779 00:35:00,934 --> 00:35:01,967 SCANLON: So do I. 780 00:35:01,967 --> 00:35:03,800 I“d rather have seen Orgill have his day in court, 781 00:35:03,800 --> 00:35:05,600 then watched him hang. 782 00:35:05,600 --> 00:35:08,166 These are the suspect“s clothing. 783 00:35:08,166 --> 00:35:09,500 Don“t have a trace of blood on them, 784 00:35:09,500 --> 00:35:11,533 even under ultraviolet light. 785 00:35:11,533 --> 00:35:13,867 He could simply have disposed of his clothing. 786 00:35:13,867 --> 00:35:14,834 Possibly. 787 00:35:14,834 --> 00:35:18,367 But then there“s Dr. Roberts“ portrait of the killer. 788 00:35:18,367 --> 00:35:21,667 Hardly the meticulous planner I would have expected. 789 00:35:21,667 --> 00:35:24,900 And then there“s the method of sexual gratification. 790 00:35:24,900 --> 00:35:27,300 True, he was an observer and an onanist, 791 00:35:27,300 --> 00:35:30,400 but that doesn“t rule him out from being a murderer, also. 792 00:35:30,400 --> 00:35:34,333 So you truly suspect the killer remains at large? 793 00:35:34,333 --> 00:35:36,066 I do. 794 00:35:36,066 --> 00:35:37,734 And I believe the secret to catching him 795 00:35:37,734 --> 00:35:40,633 is finding the connection between the two victims. 796 00:35:40,633 --> 00:35:42,834 A connection in no way precludes 797 00:35:42,834 --> 00:35:46,133 Mr. Orgill and Mr. Bailey being one and the same. 798 00:35:46,133 --> 00:35:48,233 You must admit that is a very real possibility. 799 00:35:50,166 --> 00:35:52,066 Well, I“ll concede that. 800 00:35:52,066 --> 00:35:53,367 Regardless of what we might think, 801 00:35:53,367 --> 00:35:55,533 Scotland Yard considers the case closed. 802 00:35:55,533 --> 00:35:58,367 Well, I really must be off, but just one last throw. 803 00:36:00,400 --> 00:36:02,567 One, two, three. 804 00:36:02,567 --> 00:36:05,433 Oh! [ Chuckles ] 805 00:36:05,433 --> 00:36:07,834 Curse my luck, Detective. 806 00:36:09,266 --> 00:36:12,700 Oh, there is one other thing that occurs to me. 807 00:36:12,700 --> 00:36:15,867 If there is a connection, might it have something 808 00:36:15,867 --> 00:36:19,100 to do with the fact that neither woman was from Toronto? 809 00:36:21,000 --> 00:36:22,266 You have a point. 810 00:36:22,266 --> 00:36:24,367 I shall follow up, Detective. 811 00:36:24,367 --> 00:36:26,266 Goodbye, Detective Murdoch. 812 00:36:26,300 --> 00:36:28,700 Goodbye, Detective Scanlon. 813 00:36:38,200 --> 00:36:39,867 George? 814 00:36:39,867 --> 00:36:41,066 Sir? 815 00:36:41,066 --> 00:36:43,433 Has Mrs. Moffat returned home yet? 816 00:36:43,433 --> 00:36:46,133 Uh, no, I believe she“s still staying with the sister. 817 00:36:47,400 --> 00:36:51,400 Mrs. Moffat, you said Alberta recently moved to the city? 818 00:36:51,400 --> 00:36:52,400 Yes. 819 00:36:52,400 --> 00:36:54,467 Where did she first find employment? 820 00:36:54,467 --> 00:36:56,700 At the hospital, straightaway. 821 00:36:56,700 --> 00:36:59,266 Alberta always wanted to help the poor, 822 00:36:59,266 --> 00:37:01,467 so that“s why she chose St. Michael“s, 823 00:37:01,467 --> 00:37:03,000 on account of the sisters“ work. 824 00:37:03,000 --> 00:37:03,900 I see. 825 00:37:03,900 --> 00:37:06,667 So she came to the city to start work at St. Michael“s. 826 00:37:06,667 --> 00:37:08,266 So she moved into a boardinghouse? 827 00:37:08,266 --> 00:37:10,166 -Oh, no. -She didn“t? 828 00:37:10,166 --> 00:37:12,633 Alberta had gumption. 829 00:37:12,633 --> 00:37:14,967 She just thought she“d find someplace. 830 00:37:14,967 --> 00:37:17,133 So, where did she live, then? 831 00:37:17,133 --> 00:37:20,467 Well, there“s only one place that“ll help a young lady out 832 00:37:20,467 --> 00:37:23,500 when she“s first getting started, isn“t there? 833 00:37:26,300 --> 00:37:27,734 SCANLON: Dr. Ogden. 834 00:37:27,734 --> 00:37:30,467 Detective Scanlon, how can I help you? 835 00:37:30,467 --> 00:37:32,867 I just came to say farewell. 836 00:37:32,867 --> 00:37:34,667 With Mr. Orgill deceased, 837 00:37:34,667 --> 00:37:36,533 it seems that it“s time for me to return home. 838 00:37:36,533 --> 00:37:38,133 Tomorrow, in fact. 839 00:37:38,133 --> 00:37:40,266 This must be a huge relief for you. 840 00:37:40,266 --> 00:37:42,367 Yes. Yes, it is. 841 00:37:42,367 --> 00:37:43,767 It“s been so much a part of my life, 842 00:37:43,767 --> 00:37:45,600 I“m not sure what I“ll do with myself. 843 00:37:45,600 --> 00:37:47,667 I“m sure you“ll find something. 844 00:37:47,667 --> 00:37:49,967 I“d like to apologize again for my behavior. 845 00:37:49,967 --> 00:37:52,367 If you would, I“d very much like to make it up to you. 846 00:37:52,367 --> 00:37:54,767 -Really, that“s not necessary. -No, please. 847 00:37:54,767 --> 00:37:56,800 Allow me to take you to dinner. 848 00:37:56,800 --> 00:37:58,333 Oh. 849 00:37:58,333 --> 00:38:02,033 Well, I would like that very much, but unfortunately, 850 00:38:02,033 --> 00:38:04,166 I have a lot of work ahead of me this evening. 851 00:38:04,166 --> 00:38:05,367 I understand. 852 00:38:07,300 --> 00:38:08,800 It“s been a pleasure, Dr. Ogden. 853 00:38:08,800 --> 00:38:10,967 Hopefully we“ll have the opportunity to meet again 854 00:38:10,967 --> 00:38:12,700 under better circumstances. 855 00:38:12,700 --> 00:38:14,467 I hope so, too. 856 00:38:21,500 --> 00:38:25,066 Miss Ross, both Alberta Moffat and Gloria Abercrombie 857 00:38:25,066 --> 00:38:27,033 stayed here at one time, did they not? 858 00:38:27,033 --> 00:38:28,467 God rest their souls, yes. 859 00:38:28,467 --> 00:38:30,467 But Alberta had moved out a month ago. 860 00:38:31,066 --> 00:38:33,967 You aren“t suggesting that somehow the YWCA 861 00:38:33,967 --> 00:38:35,300 is involved in these murders? 862 00:38:35,300 --> 00:38:39,200 No. But it is a common point between the two victims. 863 00:38:39,200 --> 00:38:42,200 -Who had access to your records? -We are very strict 864 00:38:42,200 --> 00:38:43,700 about the privacy of the women who stay here. 865 00:38:43,700 --> 00:38:45,266 Of course. I didn“t mean to imply -- 866 00:38:45,266 --> 00:38:48,567 Besides, I thought you would already be aware. 867 00:38:49,934 --> 00:38:51,367 I“m sorry. I don“t understand. 868 00:38:51,367 --> 00:38:53,166 Well, the only person who“s examined our files 869 00:38:53,166 --> 00:38:54,600 was one of your men. 870 00:38:54,600 --> 00:38:57,100 -My men? -Yes. One of your officers. 871 00:38:58,600 --> 00:39:00,567 Can you describe this officer? 872 00:39:25,800 --> 00:39:29,066 So the killer impersonates a copper, goes to the YWCA, 873 00:39:29,066 --> 00:39:32,066 supposedly investigating a deviant loose in the area. 874 00:39:32,066 --> 00:39:32,600 Yes. 875 00:39:32,600 --> 00:39:35,967 And in doing so, he acquires a list of young women 876 00:39:35,967 --> 00:39:37,266 and where they worked. 877 00:39:37,266 --> 00:39:38,633 The victims. 878 00:39:38,633 --> 00:39:40,133 Do we have a description of the suspect? 879 00:39:40,133 --> 00:39:43,467 Yes. And I also have one of his fingermarks. 880 00:39:43,467 --> 00:39:44,967 Fingermark? From where? 881 00:39:44,967 --> 00:39:47,600 It was left behind in the carriage by the killer. 882 00:39:47,600 --> 00:39:49,300 How do we know it“s the killer“s? 883 00:39:49,300 --> 00:39:51,667 Because it matches one left behind 884 00:39:51,667 --> 00:39:54,667 on the Snakes and Ladders board. 885 00:39:54,667 --> 00:39:56,934 But only our officers have touched that game. 886 00:39:56,934 --> 00:39:58,000 Precisely. 887 00:39:58,000 --> 00:40:01,100 The killer isn“t impersonating a police officer. 888 00:40:01,100 --> 00:40:03,433 He“s one of ours? Who? 889 00:40:03,433 --> 00:40:05,967 “Cause I“ll personally put the bloody noose around his neck. 890 00:40:05,967 --> 00:40:07,633 Edward Scanlon. 891 00:40:07,633 --> 00:40:09,233 Scanlon? Are you sure? 892 00:40:09,233 --> 00:40:11,667 Sir, he left a fingermark on the carriage, 893 00:40:11,667 --> 00:40:14,567 yet told me the men never allowed him access. 894 00:40:14,567 --> 00:40:16,467 Plus, it would explain some things. 895 00:40:16,467 --> 00:40:17,767 Imagine. 896 00:40:17,767 --> 00:40:20,266 The carriage pulls alongside a young woman. 897 00:40:20,266 --> 00:40:22,767 Scanlon shows his badge. 898 00:40:22,767 --> 00:40:24,433 BRACKENREID: She jumps in. 899 00:40:24,433 --> 00:40:26,800 Bloody hell. We“ve let him slip through our fingers. 900 00:40:26,800 --> 00:40:28,667 I don“t think he“s gone far, sir. 901 00:40:28,667 --> 00:40:30,934 He always strikes eight times. 902 00:40:30,934 --> 00:40:33,667 That leaves him with a fair bit of unfinished business. 903 00:40:33,667 --> 00:40:35,500 I want every man on the job until he“s found. 904 00:40:35,500 --> 00:40:36,800 Cancel all leave. 905 00:40:36,800 --> 00:40:39,100 I“ll take a look into Mr. Scanlon“s past. 906 00:40:42,934 --> 00:40:46,000 [ Mid-tempo music playing ] 907 00:40:58,300 --> 00:41:00,800 [ Tap in distance ] 908 00:41:15,066 --> 00:41:17,233 I just received a telegram from Scotland Yard. 909 00:41:17,233 --> 00:41:19,400 It seems there was a Detective Edward Scanlon, 910 00:41:19,400 --> 00:41:22,367 and he was tracking a suspected killer named Harlan Orgill. 911 00:41:22,367 --> 00:41:23,300 Was? 912 00:41:23,300 --> 00:41:25,800 He was found murdered in a hotel room in Cairo. 913 00:41:25,800 --> 00:41:28,700 So Orgill kills Scanlon and assumes his persona. 914 00:41:28,700 --> 00:41:30,700 Sir. I was just by Scanlon“s hotel. 915 00:41:30,700 --> 00:41:32,166 He checked out about an hour ago. 916 00:41:32,166 --> 00:41:33,900 -Bloody hell. -Well, he may not have gone far. 917 00:41:33,900 --> 00:41:35,500 The doorman seemed to think he was sick. 918 00:41:35,500 --> 00:41:36,166 Sick? 919 00:41:36,166 --> 00:41:38,000 Said something about paying a visit to a doctor. 920 00:41:39,000 --> 00:41:41,367 A murderer kills unabated, and at every turn, 921 00:41:41,367 --> 00:41:42,700 I am met with indifference. 922 00:41:42,700 --> 00:41:44,166 All the women worked. 923 00:41:44,166 --> 00:41:46,033 It“s not that I“m disagreeing with you, Detective. 924 00:41:46,033 --> 00:41:47,233 Dr. Ogden. 925 00:41:47,233 --> 00:41:49,200 A working woman. Come on. Move it. 926 00:41:54,200 --> 00:41:56,734 [ Music continues ] 927 00:42:06,767 --> 00:42:08,233 -[ Floor creaking ] -[ Gasps ] 928 00:42:08,233 --> 00:42:09,800 Oh. 929 00:42:09,800 --> 00:42:11,467 Mr. Scanlon. 930 00:42:11,467 --> 00:42:13,133 You gave me quite the fright. 931 00:42:16,633 --> 00:42:18,266 Did I? 932 00:42:25,233 --> 00:42:27,100 Is there something I can do for you? 933 00:42:27,100 --> 00:42:28,967 Yes, Doctor. 934 00:42:29,633 --> 00:42:31,066 There is. 935 00:42:48,066 --> 00:42:49,934 [ Record crackling ] 936 00:42:50,900 --> 00:42:52,734 Dr. Ogden, are you here? 937 00:42:52,734 --> 00:42:54,734 You two go that way. 938 00:43:03,266 --> 00:43:05,266 MURDOCH: Julia! 939 00:43:05,266 --> 00:43:07,700 Julia, are you all right? 940 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 BRACKENREID: Murdoch! Crabtree! 941 00:43:16,333 --> 00:43:17,867 I“m fine. I“m fine. 942 00:43:22,633 --> 00:43:24,834 [ Breathing heavily ] 943 00:43:26,633 --> 00:43:28,533 Murdoch. 944 00:43:29,133 --> 00:43:30,700 Mr. Orgill. 945 00:43:30,700 --> 00:43:33,266 When I first came here, 946 00:43:33,266 --> 00:43:35,667 I thought it would be you who stopped me. 947 00:43:36,667 --> 00:43:37,834 I was wrong. 948 00:43:40,467 --> 00:43:43,533 Tell Dr. Ogden... 949 00:43:43,533 --> 00:43:45,700 thank you. 950 00:43:55,800 --> 00:43:58,367 [ Footsteps approaching ] 951 00:43:58,367 --> 00:44:01,000 [ Floor creaks ] 952 00:44:01,000 --> 00:44:02,133 Julia. 953 00:44:09,066 --> 00:44:11,533 I didn“t -- I didn“t mean to... 954 00:44:11,533 --> 00:44:13,266 No. 955 00:44:13,266 --> 00:44:16,000 You were simply defending yourself. 956 00:44:18,400 --> 00:44:20,333 I think I need to go home now. 957 00:44:20,333 --> 00:44:23,700 Yes, of course. I“ll see you safely there. 958 00:44:33,734 --> 00:44:35,333 DR. ROBERTS: I know this sounds ghoulish, 959 00:44:35,333 --> 00:44:38,233 but part of me wishes that Orgill had survived, 960 00:44:38,233 --> 00:44:40,400 at least long enough for me to have spoken with him. 961 00:44:40,400 --> 00:44:42,233 Yes. There was much to learn from him. 962 00:44:42,233 --> 00:44:43,734 -Do you think? -I do. 963 00:44:43,734 --> 00:44:45,533 Well, our experiment didn“t really 964 00:44:45,533 --> 00:44:47,533 exactly help solve the case, did it? 965 00:44:47,533 --> 00:44:48,700 Oh, I“m not sure about that. 966 00:44:48,700 --> 00:44:50,767 It proved quite accurate in many ways. 967 00:44:50,767 --> 00:44:51,934 Oh? 968 00:44:51,934 --> 00:44:53,367 As we discussed, 969 00:44:53,367 --> 00:44:56,600 the Dr. Jekyll portion of his mind did want to be caught. 970 00:44:56,600 --> 00:44:59,066 He provided me with the YWCA clue. 971 00:44:59,066 --> 00:45:01,066 He really was saying, "Try to stop me." 972 00:45:01,066 --> 00:45:02,300 -Yes. -And the number eight? 973 00:45:02,300 --> 00:45:04,400 Do you have any ideas as to its importance? 974 00:45:04,400 --> 00:45:06,266 My only thought is that there were eight snakes 975 00:45:06,266 --> 00:45:07,433 on the Snakes and Ladders board. 976 00:45:07,433 --> 00:45:08,567 Eight sins. 977 00:45:08,567 --> 00:45:10,633 Eight women to be punished. 978 00:45:10,633 --> 00:45:12,900 What those sins were, I guess we“ll never know. 979 00:45:12,900 --> 00:45:17,066 Perhaps their origins lie in his childhood, as you speculated. 980 00:45:17,066 --> 00:45:21,600 Or perhaps he was literally just playing a game. 981 00:45:24,000 --> 00:45:25,400 Well, thank you, Dr. Roberts. 982 00:45:25,400 --> 00:45:26,800 I hope never to have to call on you 983 00:45:26,800 --> 00:45:28,133 in a professional capacity again, 984 00:45:28,133 --> 00:45:30,834 but I suspect there will be reason. 985 00:45:30,834 --> 00:45:32,934 Any time, Detective. 986 00:45:37,600 --> 00:45:40,133 [ Indistinct conversations ] 987 00:45:43,400 --> 00:45:45,567 Ah, Detective. I was worried you had given up. 988 00:45:45,567 --> 00:45:47,734 Your abilities are not that bad. 989 00:45:47,734 --> 00:45:49,300 I appreciate your faith, Professor. 990 00:45:49,300 --> 00:45:50,934 And I appreciate the challenge. 991 00:45:50,934 --> 00:45:52,633 Your partner, Dr. Ogden? 992 00:45:52,633 --> 00:45:55,166 Uh, we had an incident at work. 993 00:45:55,166 --> 00:45:56,834 I“m afraid she won“t be making it tonight. 994 00:45:56,834 --> 00:45:58,633 In fact, she may not be here for some time. 995 00:45:58,633 --> 00:46:00,934 I think you are mistaken. 996 00:46:03,767 --> 00:46:07,500 Ladies and gentlemen, let us begin with a waltz. 997 00:46:17,433 --> 00:46:19,533 [ Waltz plays ] 998 00:46:25,166 --> 00:46:28,867 I must say I am surprised to see you here this evening, Julia. 999 00:46:28,867 --> 00:46:29,700 Yes. 1000 00:46:29,700 --> 00:46:32,467 Well, I just thought tonight, more than any night, 1001 00:46:32,467 --> 00:46:34,467 I would very much like to be held. 73786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.