All language subtitles for Murdoch Mysteries S02E02 Snakes and Ladders 1080p AMZN WEB-DL DDP 2 0 H 264-ARTiCUN0_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,233 --> 00:00:58,734
[ Horse whinnies ]
2
00:00:58,734 --> 00:01:01,300
[ Thud, horse neighs ]
3
00:01:20,934 --> 00:01:22,767
[ Metal squeaks, clangs ]
4
00:01:31,934 --> 00:01:34,633
[ Indistinct conversations ]
5
00:01:42,133 --> 00:01:43,166
Murdoch.
6
00:01:43,166 --> 00:01:44,967
What the bloody hell
are you doing?
7
00:01:44,967 --> 00:01:46,800
Ah. I“m working on --
8
00:01:46,800 --> 00:01:49,100
An idea that“s been floating
around that skull of yours.
9
00:01:49,100 --> 00:01:50,333
Yes, I know.
10
00:01:50,333 --> 00:01:52,433
Actually, it“s something
I“ve been thinking about
11
00:01:52,433 --> 00:01:54,266
ever since
the rowing-club murders.
12
00:01:54,266 --> 00:01:55,867
It“s a --
13
00:01:55,867 --> 00:01:58,667
Well, essentially,
it“s a new source of light.
14
00:01:58,667 --> 00:02:01,900
And the old source of light
we had wasn“t good enough?
15
00:02:01,900 --> 00:02:03,667
Allow me to demonstrate.
16
00:02:03,667 --> 00:02:06,133
Please switch off the lamp.
17
00:02:06,867 --> 00:02:09,967
Right.
Now I turn on the light source.
18
00:02:10,533 --> 00:02:11,800
Impressive.
19
00:02:11,800 --> 00:02:13,867
[ Sighs ] Look.
20
00:02:13,867 --> 00:02:15,533
Look at my fingernails.
21
00:02:15,533 --> 00:02:16,967
They“re glowing.
22
00:02:16,967 --> 00:02:18,667
That“s because light rays
23
00:02:18,667 --> 00:02:21,066
from beyond the visible spectrum
are striking organi--
24
00:02:21,066 --> 00:02:22,467
I“m sure they are.
25
00:02:24,133 --> 00:02:25,367
Look.
26
00:02:25,367 --> 00:02:26,867
It“s plain to see
that you could use
27
00:02:26,867 --> 00:02:28,667
some distraction in your life.
28
00:02:28,667 --> 00:02:29,667
Here.
29
00:02:29,667 --> 00:02:30,834
What are these?
30
00:02:30,834 --> 00:02:32,400
Two tickets for a gala ball
31
00:02:32,400 --> 00:02:35,000
that some dinosaur expert“s
putting on next week.
32
00:02:35,000 --> 00:02:36,166
Professor Blake“s exhibit.
33
00:02:36,166 --> 00:02:37,867
That“s the chap.
34
00:02:37,867 --> 00:02:40,166
Sir, this is one of
the events of the year.
35
00:02:40,166 --> 00:02:42,166
Surely you“ll want to be taking
Mrs. Brackenreid.
36
00:02:42,166 --> 00:02:43,066
Yes.
37
00:02:43,066 --> 00:02:46,367
Well, the missus and I are not
completely seeing eye to eye
38
00:02:46,367 --> 00:02:48,367
on certain matters these days.
39
00:02:48,367 --> 00:02:51,066
We won“t be dancing
any time soon.
40
00:02:51,066 --> 00:02:54,200
Ah. Well, then, you“ll just have
to give them to someone else.
41
00:02:54,200 --> 00:02:57,500
I thought it was Baptists
that didn“t dance, not papists.
42
00:02:57,500 --> 00:02:58,667
Funny story
43
00:02:58,667 --> 00:03:00,533
-about that, actually.
-[ Knock on door ]
44
00:03:00,533 --> 00:03:02,567
Excuse me, sir,
but you“re needed.
45
00:03:05,200 --> 00:03:07,100
[ Horse neighs ]
46
00:03:19,967 --> 00:03:22,633
CRABTREE:
Inspector. Detective.
47
00:03:23,700 --> 00:03:25,266
What“s going on, then, Crabtree?
48
00:03:25,266 --> 00:03:27,934
CRABTREE: A young lad on his way
fishing discovered it.
49
00:03:27,934 --> 00:03:30,066
Or discovered her, I should say.
50
00:03:30,066 --> 00:03:31,767
She“s quite the sight to behold.
51
00:03:31,767 --> 00:03:33,867
Sight?
What do you mean by that?
52
00:03:33,867 --> 00:03:36,367
Take a look for yourself, sir.
53
00:03:38,967 --> 00:03:40,300
Bloody hell.
She“s been gutted.
54
00:03:40,300 --> 00:03:41,900
Her name is Alberta Moffat.
55
00:03:41,900 --> 00:03:43,100
What do we know about her?
56
00:03:43,100 --> 00:03:44,900
Very little so far, sir.
57
00:03:44,900 --> 00:03:46,900
A previous arrest
for prostitution.
58
00:03:46,900 --> 00:03:49,900
There“s something else
you should see just over here.
59
00:03:57,300 --> 00:04:00,633
"Try to stop me."
The lunatic“s taunting us.
60
00:04:00,633 --> 00:04:01,767
So it would seem.
61
00:04:01,767 --> 00:04:03,800
Oi! Oi! Hey! Hey! Hey!
Where do you think you“re --
62
00:04:03,800 --> 00:04:06,233
I told you, I need to speak
to your superior urgently!
63
00:04:06,233 --> 00:04:07,266
Now, bloody well let go of me!
64
00:04:07,266 --> 00:04:09,166
Oh, no, you“ll be cooling
your heels in the clink.
65
00:04:09,166 --> 00:04:10,867
I don“t have time
for this nonsense, Constable!
66
00:04:10,867 --> 00:04:13,300
Oi!
What“s going on?
67
00:04:15,800 --> 00:04:16,934
You in charge?
68
00:04:16,934 --> 00:04:20,600
Inspector Thomas Brackenreid.
Toronto Police Department.
69
00:04:20,600 --> 00:04:21,967
And just who might you be?
70
00:04:21,967 --> 00:04:24,967
Detective Edward Scanlon,
Scotland Yard.
71
00:04:25,967 --> 00:04:28,166
I know who it is
you“re looking for.
72
00:04:28,166 --> 00:04:30,433
You know who committed
this murder?
73
00:04:30,433 --> 00:04:31,700
Yes, I do.
74
00:04:31,700 --> 00:04:35,533
And unless we catch him,
he“ll kill again and again.
75
00:04:42,834 --> 00:04:44,800
His name is Harlan Orgill.
76
00:04:44,800 --> 00:04:46,467
And don“t let the looks
deceive you.
77
00:04:46,467 --> 00:04:48,000
He“s a maniac.
78
00:04:48,000 --> 00:04:50,467
And you“ve been pursuing
Mr. Orgill for how long?
79
00:04:50,467 --> 00:04:53,300
14 months, three weeks,
and four days.
80
00:04:53,300 --> 00:04:54,834
-Precisely?
-SCANLON: Yes.
81
00:04:54,834 --> 00:04:57,467
He was a suspect in a murder
I was investigating in London.
82
00:04:57,467 --> 00:04:58,633
He fled to Cairo,
83
00:04:58,633 --> 00:05:01,500
and I followed his trail
to Bombay and then to Auckland.
84
00:05:01,500 --> 00:05:02,533
Traveling the empire.
85
00:05:02,533 --> 00:05:05,667
SCANLON: Yes, and in every city,
he murdered --
86
00:05:05,667 --> 00:05:08,667
no, slaughtered -- eight women.
87
00:05:08,667 --> 00:05:10,900
-Always eight?
-SCANLON: Always.
88
00:05:10,900 --> 00:05:13,633
And every time,
he slipped through my fingers.
89
00:05:13,633 --> 00:05:15,867
What makes you think
this Mr. Orgill is here?
90
00:05:16,734 --> 00:05:19,266
I found his rooming house
in Auckland.
91
00:05:19,266 --> 00:05:23,033
Too late,
but he“d left this behind.
92
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
"Canadian Women“s Council
celebrates anniversary."
93
00:05:27,000 --> 00:05:29,200
He hates women.
He“s killed 24 of them.
94
00:05:29,200 --> 00:05:31,767
Well, 25 now,
95
00:05:31,767 --> 00:05:34,200
with presumably seven more
to be killed in this city.
96
00:05:34,200 --> 00:05:35,600
BRACKENREID:
If he“s here at all.
97
00:05:35,600 --> 00:05:37,367
This is just a scrap of paper.
98
00:05:37,367 --> 00:05:39,700
A man matching
Orgill“s description
99
00:05:39,700 --> 00:05:41,600
took the steamer from Auckland
to Vancouver.
100
00:05:41,600 --> 00:05:43,734
That was almost four months ago.
101
00:05:43,734 --> 00:05:45,433
Two months at sea, give or take.
102
00:05:45,433 --> 00:05:47,667
Then he arrives at Vancouver,
spends a week there.
103
00:05:47,667 --> 00:05:49,367
Takes the train here to Toronto,
104
00:05:49,367 --> 00:05:52,033
then has a month to prepare
for his first murder.
105
00:05:52,033 --> 00:05:53,567
SCANLON:
Here. Exactly.
106
00:05:53,567 --> 00:05:55,200
Now, I don“t know for a fact
that he took that train,
107
00:05:55,200 --> 00:05:57,200
but I do know what he does
to his victims,
108
00:05:57,200 --> 00:05:59,700
and I can assure you he is here.
109
00:06:00,734 --> 00:06:02,800
Tell me, Inspector.
110
00:06:02,800 --> 00:06:04,967
Did that girl“s body
remind you of something?
111
00:06:06,700 --> 00:06:08,300
Whitechapel, perhaps?
112
00:06:08,300 --> 00:06:10,200
[ Clears throat ]
Whitechapel?
113
00:06:10,200 --> 00:06:12,700
As in East End, Whitechapel?
114
00:06:12,700 --> 00:06:14,600
Well, you must admit,
there are similarities.
115
00:06:14,600 --> 00:06:16,367
The wounds,
the prostitute victims.
116
00:06:16,367 --> 00:06:19,967
Sir, are you saying this Orgill
might be Jack the Ripper?
117
00:06:19,967 --> 00:06:22,967
Well, the Ripper
was never caught.
118
00:06:23,567 --> 00:06:25,467
Mr. Scanlon.
[ Clears throat ]
119
00:06:25,467 --> 00:06:27,667
If you could just give
Detective Murdoch and myself
120
00:06:27,667 --> 00:06:29,000
a minute.
121
00:06:29,000 --> 00:06:30,600
Yes.
Of course.
122
00:06:30,600 --> 00:06:31,900
Thank you.
123
00:06:36,266 --> 00:06:39,066
I was still with the regiment
garrisoned near Whitechapel
124
00:06:39,066 --> 00:06:42,633
when I watched half the bloody
force work on the Ripper case.
125
00:06:42,633 --> 00:06:44,600
Hundreds,
maybe a thousand coppers.
126
00:06:44,600 --> 00:06:45,834
And he beat them all.
127
00:06:45,834 --> 00:06:48,834
Sir, the Ripper killings
were seven years ago.
128
00:06:48,834 --> 00:06:51,266
-The odds of this being the --
-You weren“t there, Murdoch.
129
00:06:51,266 --> 00:06:53,300
What he did to those women.
130
00:06:53,300 --> 00:06:54,467
He made a laughingstock
131
00:06:54,467 --> 00:06:56,333
out of the finest police force
in the world.
132
00:06:56,333 --> 00:06:58,266
I don“t want that
happening here. Understood?
133
00:06:58,266 --> 00:06:59,867
-Of course.
-[ Men shouting ]
134
00:06:59,867 --> 00:07:03,133
Mr. Scanlon, please!
There was no harm intended.
135
00:07:03,133 --> 00:07:05,133
-The lads are just --
-It“s a travesty is what it is!
136
00:07:05,133 --> 00:07:06,500
A dereliction of duty.
137
00:07:06,500 --> 00:07:08,367
Oi!
What“s going on?
138
00:07:08,367 --> 00:07:11,433
Sir, we were just having
a game of checkers.
139
00:07:11,433 --> 00:07:14,433
Two of your constables sitting
around playing schoolboy games
140
00:07:14,433 --> 00:07:16,700
whilst a killer walks
the streets.
141
00:07:17,333 --> 00:07:19,667
Detective Scanlon has a point,
gentlemen.
142
00:07:19,667 --> 00:07:21,367
-HIGGINS: But, Inspector --
-No buts!
143
00:07:21,367 --> 00:07:23,133
Make yourself useful.
144
00:07:23,133 --> 00:07:25,867
Detective Scanlon,
if you would be so kind
145
00:07:25,867 --> 00:07:29,467
as to assist Detective Murdoch,
we have a murderer to catch.
146
00:07:29,467 --> 00:07:31,000
Of course.
147
00:07:31,000 --> 00:07:32,066
Carry on, Detective.
148
00:07:34,400 --> 00:07:37,333
[ Clears throat ]
149
00:07:37,333 --> 00:07:39,400
Right, then.
150
00:07:39,400 --> 00:07:41,367
This is who we are looking for.
151
00:07:41,367 --> 00:07:43,166
Harlan Orgill.
152
00:07:43,166 --> 00:07:45,133
Recently arrived to Toronto
by train
153
00:07:45,133 --> 00:07:47,834
sometime in the last month,
so make Union Station
154
00:07:47,834 --> 00:07:49,300
your starting point
and work your way out.
155
00:07:49,300 --> 00:07:53,066
Check hotels, rooming houses,
anywhere he might be staying.
156
00:07:53,066 --> 00:07:56,200
He may need money,
so he may be recently employed.
157
00:07:56,200 --> 00:07:58,700
Anything out of the usual
is to be noted.
158
00:07:58,700 --> 00:07:59,734
-Understood?
-Sir.
159
00:07:59,734 --> 00:08:01,467
Thank you.
160
00:08:02,967 --> 00:08:05,000
Detective.
161
00:08:05,000 --> 00:08:07,166
I believe postmortem results
await us.
162
00:08:07,166 --> 00:08:08,533
Very good.
163
00:08:12,166 --> 00:08:14,567
So, the carotid artery
on the left side
164
00:08:14,567 --> 00:08:16,166
and the other vessels
contained in the sheath
165
00:08:16,166 --> 00:08:17,200
were all cut through,
166
00:08:17,200 --> 00:08:19,266
save the posterior portion
of the carotid
167
00:08:19,266 --> 00:08:21,900
to a line about 1/12 of an inch
in extent,
168
00:08:21,900 --> 00:08:23,567
which prevented the separation
169
00:08:23,567 --> 00:08:25,533
of the upper and lower portion
of the artery.
170
00:08:26,734 --> 00:08:28,900
I can go on like this
for quite some time.
171
00:08:30,000 --> 00:08:31,100
[ Clears throat ]
172
00:08:31,100 --> 00:08:32,834
Any idea of the weapon used?
173
00:08:32,834 --> 00:08:34,266
Yes.
A short knife.
174
00:08:34,266 --> 00:08:36,166
Possibly something
like a shoemaker“s.
175
00:08:36,166 --> 00:08:37,600
-Well-ground, very sharp.
-SCANLON: And the shoulders?
176
00:08:37,600 --> 00:08:39,467
The collarbone?
Were they bruised?
177
00:08:39,467 --> 00:08:41,200
Bluish discoloration
indicates the victim --
178
00:08:41,200 --> 00:08:43,200
SCANLON: And the wounds
were left to right?
179
00:08:43,200 --> 00:08:44,266
Yes.
180
00:08:44,266 --> 00:08:46,266
-MURDOCH: His technique.
-Always the same.
181
00:08:46,266 --> 00:08:49,100
Grabs them by the shoulders,
holds them down, and cuts them.
182
00:08:49,700 --> 00:08:51,800
That“s a plausible scenario.
183
00:08:51,800 --> 00:08:52,867
Plausible?
184
00:08:52,867 --> 00:08:55,100
I“m telling you, that“s
bloody well what happened.
185
00:08:55,100 --> 00:08:57,900
From Whitechapel to here.
Exactly as the Ripper did them.
186
00:08:57,900 --> 00:09:00,367
There are similarities.
Striking ones, I“ll admit.
187
00:09:00,367 --> 00:09:03,600
-But I --
-What more do you need to know?
188
00:09:03,600 --> 00:09:05,867
It“s not that I“m disagreeing
with you, Detective,
189
00:09:05,867 --> 00:09:07,767
but these wounds could“ve been
inflicted by anyone
190
00:09:07,767 --> 00:09:09,767
with rudimentary knowledge
of butchery.
191
00:09:09,767 --> 00:09:12,400
I“m telling you,
this is our killer.
192
00:09:12,400 --> 00:09:13,500
Detective Scanlon --
193
00:09:13,500 --> 00:09:15,133
SCANLON:
A murderer kills unabated,
194
00:09:15,133 --> 00:09:17,834
and at every turn,
I am met with indifference.
195
00:09:17,834 --> 00:09:19,567
What in the world?
196
00:09:20,166 --> 00:09:23,500
Mr. Scanlon, your behavior
is quite unacceptable.
197
00:09:23,500 --> 00:09:24,767
I will no longer stand by
198
00:09:24,767 --> 00:09:29,000
as you irrationally berate
Dr. Ogden or my fellow officers.
199
00:09:29,734 --> 00:09:31,567
I believe an apology
is in order.
200
00:09:32,567 --> 00:09:35,266
Yes.
Yes, you“re quite right.
201
00:09:35,266 --> 00:09:37,400
I don“t know what came over me.
202
00:09:38,400 --> 00:09:40,767
Please accept my apologies,
Doctor.
203
00:09:40,767 --> 00:09:42,266
Of course.
204
00:09:43,133 --> 00:09:46,100
Now, while my men search
for the killer,
205
00:09:46,100 --> 00:09:48,166
might I suggest we follow up
with the victim?
206
00:09:54,333 --> 00:09:56,367
I took the first train I could.
207
00:09:56,367 --> 00:09:57,700
There wasn“t any train
in Grafton.
208
00:09:57,700 --> 00:09:59,667
I had to go
all the way to Cobourg.
209
00:09:59,667 --> 00:10:02,867
We appreciate the haste,
Mrs. Moffat.
210
00:10:04,133 --> 00:10:06,200
They would only let me see
her face.
211
00:10:07,433 --> 00:10:09,700
What did he do to her?
212
00:10:11,200 --> 00:10:12,300
Perhaps it would be best
213
00:10:12,300 --> 00:10:14,767
if we discussed that
at a different time.
214
00:10:15,600 --> 00:10:17,166
I see.
215
00:10:18,967 --> 00:10:21,967
Do you have any idea what your
daughter was doing last night?
216
00:10:21,967 --> 00:10:25,367
She worked at St. Michael“s
Hospital, in the laundry.
217
00:10:25,367 --> 00:10:26,834
12-hour shift.
218
00:10:27,867 --> 00:10:31,633
She would have finished work
and been going home.
219
00:10:31,633 --> 00:10:34,166
And where was home?
220
00:10:35,367 --> 00:10:38,300
It was a-a boardinghouse
on Shuter Street.
221
00:10:40,133 --> 00:10:43,800
We suspect that she may have
been doing something else.
222
00:10:43,800 --> 00:10:47,467
Oh. Well, Alberta worked
very late.
223
00:10:47,467 --> 00:10:49,300
She would have been tired.
224
00:10:51,166 --> 00:10:56,000
Mrs. Moffat, did you know
your daughter was a...
225
00:10:56,000 --> 00:10:57,600
prostitute?
226
00:10:58,600 --> 00:11:01,700
My daughter was no such thing.
227
00:11:02,934 --> 00:11:04,600
I see.
228
00:11:05,667 --> 00:11:09,767
Is that how you think
she met this...animal?
229
00:11:10,567 --> 00:11:12,767
It“s a theory.
230
00:11:16,166 --> 00:11:19,233
Malcolm, her father.
231
00:11:20,266 --> 00:11:21,867
He had consumption.
232
00:11:21,867 --> 00:11:25,467
And I couldn“t put food
on the table.
233
00:11:25,467 --> 00:11:30,367
And Alberta would help me out,
if you know what I mean.
234
00:11:31,033 --> 00:11:33,066
I do.
235
00:11:33,066 --> 00:11:35,533
Those days were behind her.
236
00:11:35,533 --> 00:11:37,033
I am sure of it.
237
00:11:39,600 --> 00:11:41,734
Weren“t they?
238
00:11:43,533 --> 00:11:46,367
I have met 24 mothers like her.
24.
239
00:11:46,367 --> 00:11:49,867
So I hope you see why sometimes
I grow a little impatient.
240
00:11:49,867 --> 00:11:51,033
I do.
241
00:11:51,033 --> 00:11:54,934
So, Miss Moffat is working
her shift at the hospital.
242
00:11:54,934 --> 00:11:59,266
After work, having trouble
making ends meet...
243
00:12:00,400 --> 00:12:01,934
...she reverts back
to her old ways?
244
00:12:01,934 --> 00:12:06,000
SCANLON: But unfortunately
her customer is Harlan Orgill.
245
00:12:06,834 --> 00:12:08,066
Hm.
246
00:12:08,066 --> 00:12:10,900
We“ll have to ascertain Miss
Moffat“s movements after work.
247
00:12:10,900 --> 00:12:12,433
I“ll get the men on it
straightaway.
248
00:12:12,433 --> 00:12:16,133
Detective, might we make a stop
on the way back?
249
00:12:16,133 --> 00:12:18,500
Of course.
Is there something you require?
250
00:12:18,500 --> 00:12:21,467
Yes.
A-A peace offering.
251
00:12:21,467 --> 00:12:23,133
Ah.
252
00:12:26,133 --> 00:12:28,233
[ Indistinct conversations ]
253
00:12:30,333 --> 00:12:31,934
Any progress, George?
254
00:12:31,934 --> 00:12:33,667
Nothing so far, I“m afraid, sir.
255
00:12:33,667 --> 00:12:35,500
There“s something else
I“ll need you to do.
256
00:12:35,500 --> 00:12:38,266
I“ll need you to look
into our victim“s final hours,
257
00:12:38,266 --> 00:12:39,600
starting at
St. Michael“s Hospital.
258
00:12:39,600 --> 00:12:41,600
Right away, sir.
259
00:12:41,600 --> 00:12:43,967
Hard at it, are we, lads?
260
00:12:43,967 --> 00:12:45,767
Yes, sir.
261
00:12:45,767 --> 00:12:47,633
Look.
Uh, about earlier.
262
00:12:47,633 --> 00:12:50,333
I“d like to make amends.
263
00:12:50,934 --> 00:12:54,266
That“s not necessary, sir.
Your point was well taken.
264
00:12:54,266 --> 00:12:55,967
No, no. Please.
I insist.
265
00:13:05,800 --> 00:13:07,867
Snakes and Ladders, sir?
266
00:13:07,867 --> 00:13:09,734
To replace your checkers board.
267
00:13:09,734 --> 00:13:11,033
I“ve played it incessantly
268
00:13:11,033 --> 00:13:12,734
whilst I“ve been following
Mr. Orgill.
269
00:13:12,734 --> 00:13:14,166
Allow me to show you
how it“s played.
270
00:13:14,166 --> 00:13:19,533
The objective of the game
is to get to the end square
271
00:13:19,533 --> 00:13:22,000
using various rolls of the dice.
272
00:13:22,000 --> 00:13:24,667
However, should you land
on a ladder,
273
00:13:24,667 --> 00:13:27,200
you ascend via a shortcut.
274
00:13:27,200 --> 00:13:30,633
But land on a snake,
and you descend.
275
00:13:31,734 --> 00:13:34,467
It“s really quite addictive.
276
00:13:34,467 --> 00:13:36,367
Well, thank you, sir.
277
00:13:36,367 --> 00:13:40,367
And when we have more time,
we“ll -- we“ll give it a try.
278
00:13:44,500 --> 00:13:45,567
Well done, sir.
279
00:13:46,700 --> 00:13:48,233
So, what“s our next move?
280
00:13:48,233 --> 00:13:51,200
Well, I suggest there“s
nothing more we can do this day.
281
00:13:51,200 --> 00:13:54,033
We should get some rest.
You“re probably exhausted.
282
00:13:54,033 --> 00:13:55,834
Yes, I am.
283
00:13:55,834 --> 00:13:57,867
-Well, good night.
-Right.
284
00:13:57,867 --> 00:14:00,100
Oh, Detective Scanlon.
285
00:14:00,100 --> 00:14:02,233
We will catch this man.
286
00:14:02,233 --> 00:14:04,533
Of course we will.
287
00:14:04,533 --> 00:14:08,266
[ Waltz playing ]
288
00:14:13,367 --> 00:14:16,467
-You must be Mr. Murdoch.
-That“s correct.
289
00:14:16,467 --> 00:14:17,734
Welcome.
290
00:14:17,734 --> 00:14:20,400
I am Professor Otronto,
and I will make you a dancer.
291
00:14:21,734 --> 00:14:23,433
Uh, good. Good.
292
00:14:23,433 --> 00:14:24,800
That is what you want,
is it not?
293
00:14:24,800 --> 00:14:28,133
Uh, yes, I had hoped
to improve my technique.
294
00:14:28,133 --> 00:14:29,066
Very well!
295
00:14:29,066 --> 00:14:31,400
But first we must evaluate
your abilities, yes?
296
00:14:31,400 --> 00:14:32,433
Catarina.
297
00:14:32,433 --> 00:14:33,700
Evaluate?
298
00:14:33,700 --> 00:14:35,467
Assume the position, sir.
299
00:14:36,867 --> 00:14:38,734
What position would that be?
300
00:14:42,867 --> 00:14:46,166
OTRONTO:
Mm! Now dance.
301
00:14:52,800 --> 00:14:56,066
Oh, there is much work
to be done here.
302
00:14:58,066 --> 00:14:59,600
[ Horse neighs ]
303
00:15:09,166 --> 00:15:11,767
[ Metal squeaks, clangs ]
304
00:15:19,100 --> 00:15:21,367
Have we another, George?
305
00:15:21,367 --> 00:15:22,600
It would seem so, sir.
306
00:15:22,600 --> 00:15:24,767
Has Detective Scanlon
been informed?
307
00:15:24,767 --> 00:15:26,700
Actually, he“s here.
308
00:15:26,700 --> 00:15:28,600
He was at the station
when word came in.
309
00:15:37,333 --> 00:15:39,300
We weren“t much help to her,
were we?
310
00:15:39,300 --> 00:15:40,834
No.
311
00:15:40,834 --> 00:15:42,700
He left another message.
312
00:15:47,500 --> 00:15:48,767
HIGGINS: Sir.
313
00:15:48,767 --> 00:15:50,266
-Sirs.
-Yes.
314
00:15:51,066 --> 00:15:52,567
We canvassed the area
for witnesses.
315
00:15:52,567 --> 00:15:54,300
One woman who was up
nursing her child
316
00:15:54,300 --> 00:15:56,467
saw a carriage wheel pass
late in the night.
317
00:15:56,467 --> 00:15:57,834
That doesn“t seem unusual.
318
00:15:57,834 --> 00:15:59,467
HIGGINS: Oh, well,
we were asked to keep a mind
319
00:15:59,467 --> 00:16:00,834
for something
out of the ordinary, sir.
320
00:16:00,834 --> 00:16:02,533
And this carriage happened
to match the description
321
00:16:02,533 --> 00:16:04,967
of one reported stolen
the day of the first murder.
322
00:16:04,967 --> 00:16:06,967
Far too much of a coincidence
to be ignored.
323
00:16:06,967 --> 00:16:08,700
Indeed.
324
00:16:08,700 --> 00:16:10,834
Very good work, Constable.
325
00:16:10,834 --> 00:16:12,700
Thank you, sir.
326
00:16:15,834 --> 00:16:16,900
BRACKENREID:
What“s the girl“s name?
327
00:16:16,900 --> 00:16:18,800
-MURDOCH: Gloria Abercrombie.
-How old?
328
00:16:18,800 --> 00:16:21,066
19. Recently moved here
from Orillia.
329
00:16:21,066 --> 00:16:23,066
And she ends up getting
slaughtered like the other.
330
00:16:23,066 --> 00:16:24,166
The wounds were similar.
331
00:16:24,166 --> 00:16:25,767
However, the circumstances
were different.
332
00:16:25,767 --> 00:16:27,934
There“s no indication Miss
Abercrombie was a prostitute.
333
00:16:27,934 --> 00:16:28,667
-No?
-No.
334
00:16:28,667 --> 00:16:29,934
So, what“s a good girl doing
335
00:16:29,934 --> 00:16:31,433
walking out by herself
late at night?
336
00:16:31,433 --> 00:16:32,500
She worked for a seamstress.
337
00:16:32,500 --> 00:16:33,667
They were working late
on a dress.
338
00:16:33,667 --> 00:16:34,767
According to the seamstress,
339
00:16:34,767 --> 00:16:36,400
Miss Abercrombie
was on her way home.
340
00:16:36,400 --> 00:16:38,333
She was staying at the YWCA.
341
00:16:38,333 --> 00:16:39,834
All right.
So she gets off work late.
342
00:16:39,834 --> 00:16:41,834
There“s no trams running.
She starts to walk home.
343
00:16:41,834 --> 00:16:44,100
Orgill is on the prowl
in the stolen carriage.
344
00:16:44,100 --> 00:16:45,200
He spots the victim.
345
00:16:45,200 --> 00:16:47,233
This is where I begin
to have difficulty.
346
00:16:47,233 --> 00:16:49,767
Why choose Miss Abercrombie
if she wasn“t a prostitute?
347
00:16:49,767 --> 00:16:51,734
Mistaken identity in poor light?
348
00:16:51,734 --> 00:16:53,700
Well, even so, why would she
get into a carriage
349
00:16:53,700 --> 00:16:54,867
with a complete stranger?
350
00:16:54,867 --> 00:16:55,934
Maybe he enticed her.
351
00:16:55,934 --> 00:16:57,767
More likely she was forced
into the carriage.
352
00:16:57,767 --> 00:16:59,767
Yet no one heard or saw a thing.
353
00:16:59,767 --> 00:17:02,533
Well, the Ripper managed
to vivisect five women
354
00:17:02,533 --> 00:17:04,900
in the heart of London,
and no one saw or heard him.
355
00:17:04,900 --> 00:17:07,100
Regardless,
we do have a concrete clue.
356
00:17:07,100 --> 00:17:09,567
I suggest we divide
your expertise.
357
00:17:09,567 --> 00:17:11,567
Detective Scanlon,
you work with the constables.
358
00:17:11,567 --> 00:17:13,233
Find out whoever stole
the carriage.
359
00:17:13,233 --> 00:17:15,233
Murdoch, follow up
on the victim.
360
00:17:20,467 --> 00:17:22,266
MURDOCH:
She was a seamstress.
361
00:17:22,266 --> 00:17:23,567
DR. OGDEN:
Yeah. Puncture marks.
362
00:17:23,567 --> 00:17:26,367
She was a hard worker.
363
00:17:26,367 --> 00:17:30,066
Any indication she might have
also been a prostitute?
364
00:17:30,066 --> 00:17:32,467
No.
Her hymen was intact.
365
00:17:32,467 --> 00:17:33,800
MURDOCH: Oh.
366
00:17:33,800 --> 00:17:35,433
I see.
367
00:17:35,433 --> 00:17:37,233
You seem troubled, William.
368
00:17:37,233 --> 00:17:39,000
This is a dreadful case.
369
00:17:39,000 --> 00:17:40,166
Yes, quite.
370
00:17:40,166 --> 00:17:41,467
There are a number of details
371
00:17:41,467 --> 00:17:43,133
that are troubling me
about this case.
372
00:17:43,133 --> 00:17:44,400
Such as?
373
00:17:44,400 --> 00:17:46,400
With the nature
of this wound, Doctor,
374
00:17:46,400 --> 00:17:49,000
would the killer not have
been covered in blood?
375
00:17:49,000 --> 00:17:50,467
Not necessarily.
376
00:17:50,467 --> 00:17:52,133
The commencement of the wound
and injury
377
00:17:52,133 --> 00:17:53,233
would have been away from him,
378
00:17:53,233 --> 00:17:54,967
and therefore
the stream of blood --
379
00:17:54,967 --> 00:17:56,467
and it would have been
a stream --
380
00:17:56,467 --> 00:17:58,133
would also have been
away from him.
381
00:17:58,133 --> 00:17:59,567
Which is another matter.
382
00:17:59,567 --> 00:18:02,900
There was no blood to speak of
where either victim was found.
383
00:18:02,900 --> 00:18:05,300
Suggests they were killed
elsewhere and then moved.
384
00:18:05,300 --> 00:18:06,600
MURDOCH: Hm.
385
00:18:06,600 --> 00:18:11,033
I wish I could better understand
the mind that did this.
386
00:18:11,033 --> 00:18:13,600
A colleague mentioned
a young alienist,
387
00:18:13,600 --> 00:18:15,767
a Dr. Roberts,
who was recently removed
388
00:18:15,767 --> 00:18:18,266
from his position at
the Provincial Lunatic Asylum.
389
00:18:18,266 --> 00:18:19,667
-Removed?
-Yes.
390
00:18:19,667 --> 00:18:22,166
Apparently, his research on the
workings of the criminal mind
391
00:18:22,166 --> 00:18:23,834
ruffled too many feathers.
392
00:18:23,834 --> 00:18:26,367
However, he“s supposed to be
quite forward-thinking.
393
00:18:26,367 --> 00:18:27,934
Perhaps he could be
of assistance.
394
00:18:27,934 --> 00:18:30,133
Any idea where I might find
this Dr. Roberts?
395
00:18:30,133 --> 00:18:31,934
My understanding is
he“s practicing
396
00:18:31,934 --> 00:18:34,133
at a private hospital
in Etobicoke.
397
00:18:34,133 --> 00:18:36,133
Ah. Thank you.
398
00:18:36,133 --> 00:18:38,000
My pleasure.
399
00:18:38,000 --> 00:18:39,567
[ Sighs ]
400
00:18:39,567 --> 00:18:41,233
Julia?
401
00:18:42,300 --> 00:18:46,333
I“ve recently obtained tickets
to the upcoming Dinosaur Ball...
402
00:18:46,333 --> 00:18:51,500
and I wondered if you might be
interested in attending.
403
00:18:51,500 --> 00:18:54,033
Yes, of course.
404
00:18:54,033 --> 00:18:56,066
That would be most delightful.
405
00:18:56,066 --> 00:18:58,000
Very good.
406
00:19:04,400 --> 00:19:06,367
Hydrotherapy?
Most impressive.
407
00:19:06,367 --> 00:19:09,967
Now, Doctor, I“m here because
I want you to help me understand
408
00:19:09,967 --> 00:19:12,000
what“s going on
inside of the killer“s mind.
409
00:19:12,000 --> 00:19:13,767
Well, that“s rather
a tall order.
410
00:19:13,767 --> 00:19:14,867
To what end?
411
00:19:14,867 --> 00:19:17,400
I wish to create a portrait
of the killer.
412
00:19:17,400 --> 00:19:19,033
By understanding
what motivates him,
413
00:19:19,033 --> 00:19:21,233
I hope to find
the means to stop him.
414
00:19:21,233 --> 00:19:24,166
The concept is intriguing.
415
00:19:24,166 --> 00:19:25,834
I will see that
all of the information
416
00:19:25,834 --> 00:19:28,000
we have on the killer
is delivered right to you.
417
00:19:28,000 --> 00:19:28,934
Very well.
418
00:19:28,934 --> 00:19:31,200
I will turn my attention
to it immediately.
419
00:19:31,200 --> 00:19:33,066
-Excellent.
-Uh, Detective.
420
00:19:33,066 --> 00:19:35,700
I am considered
somewhat of a, uh...
421
00:19:35,700 --> 00:19:38,166
a pariah because of my methods.
422
00:19:38,734 --> 00:19:41,266
Precisely why I think
you can help me, Doctor.
423
00:19:42,367 --> 00:19:44,166
CRABTREE:
Oh, for the love of --
424
00:19:44,166 --> 00:19:45,467
Nothing better to do, George?
425
00:19:45,467 --> 00:19:47,467
Oh, no, no, no, sir.
We were just waiting for you.
426
00:19:47,467 --> 00:19:48,633
Mm.
427
00:19:48,633 --> 00:19:51,400
Fascinating game, eh?
428
00:19:51,400 --> 00:19:52,633
Morality play.
429
00:19:52,633 --> 00:19:54,567
Ladders reward good deeds.
430
00:19:54,567 --> 00:19:55,800
Snakes punish bad ones.
431
00:19:55,800 --> 00:19:56,967
I don“t like it, sir.
432
00:19:56,967 --> 00:19:59,934
All your progress stolen away
by these slithery little --
433
00:19:59,934 --> 00:20:01,600
This one is clearly staring
at me.
434
00:20:01,600 --> 00:20:03,533
George.
Anything to report?
435
00:20:03,533 --> 00:20:05,533
Yes.
We found the stolen carriage.
436
00:20:11,133 --> 00:20:12,433
And it hasn“t been touched?
437
00:20:12,433 --> 00:20:13,533
No, sir.
438
00:20:13,533 --> 00:20:16,066
We knew you“d want to inspect
the carriage yourself.
439
00:20:22,233 --> 00:20:24,633
Your constables were adamant
that I should wait for you
440
00:20:24,633 --> 00:20:27,066
before inspecting the carriage.
441
00:20:27,066 --> 00:20:28,567
They“re a clever bunch.
442
00:20:28,567 --> 00:20:30,800
Yes.
Yes, they are.
443
00:20:30,800 --> 00:20:33,900
Unfortunately,
so too is Mr. Orgill.
444
00:20:33,900 --> 00:20:35,967
He“s left it spotless.
445
00:20:35,967 --> 00:20:38,066
Or so it would seem.
446
00:20:39,567 --> 00:20:41,734
Haul it in.
447
00:20:41,734 --> 00:20:44,400
George, can you get
the daylight-in-a-box?
448
00:20:44,400 --> 00:20:45,400
-Sir.
-Thank you.
449
00:20:45,400 --> 00:20:47,900
I“m still unclear as to
what it is you hope to achieve.
450
00:20:47,900 --> 00:20:50,400
We recently had a case
where a fluorescent substance
451
00:20:50,400 --> 00:20:52,166
provided a critical clue.
452
00:20:52,166 --> 00:20:55,033
Now all kinds of things --
body fluids, fibers --
453
00:20:55,033 --> 00:20:57,767
fluoresce when exposed
to ultraviolet light.
454
00:20:57,767 --> 00:20:58,800
Thank you, George.
455
00:20:58,800 --> 00:21:00,600
-Ultraviolet?
-Yes.
456
00:21:00,600 --> 00:21:03,266
It“s light outside
of the visible spectrum.
457
00:21:03,266 --> 00:21:04,533
There have been
recent developments
458
00:21:04,533 --> 00:21:06,667
in photographing it
using special filters,
459
00:21:06,667 --> 00:21:08,100
which got me thinking --
460
00:21:08,100 --> 00:21:10,700
If I put one of those filters
on a light,
461
00:21:10,700 --> 00:21:12,700
could I then generate
ultraviolet light?
462
00:21:12,700 --> 00:21:15,700
-And if so --
-What clues might be revealed?
463
00:21:15,700 --> 00:21:16,667
Precisely.
464
00:21:16,667 --> 00:21:18,767
So I contacted a young Mr. Woods
465
00:21:18,767 --> 00:21:21,133
at the Massachusetts Institute
of Technology,
466
00:21:21,133 --> 00:21:22,667
who helped me with this.
467
00:21:22,667 --> 00:21:25,300
Thank you, George.
468
00:21:27,300 --> 00:21:30,800
Now, let“s see
what“s really here.
469
00:21:33,834 --> 00:21:36,033
CRABTREE:
Sir, what are those dark areas?
470
00:21:37,867 --> 00:21:41,000
One of the things
that doesn“t fluoresce is blood.
471
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
My God.
472
00:21:43,700 --> 00:21:47,333
Gentlemen, we now know
where the murders took place.
473
00:21:52,800 --> 00:21:55,633
We now know conclusively
that whoever stole that carriage
474
00:21:55,633 --> 00:21:57,133
is our killer.
475
00:21:57,133 --> 00:22:00,100
Alberta Moffat finishes
her shift at the hospital,
476
00:22:00,100 --> 00:22:03,533
makes her way home to her
boardinghouse on Shuter Street.
477
00:22:03,533 --> 00:22:06,767
Gloria Abercrombie finishes
at the seamstress“s
478
00:22:06,767 --> 00:22:09,767
and makes her way
to her lodgings at the YWCA.
479
00:22:09,767 --> 00:22:11,567
BRACKENREID:
Look, forget the maps.
480
00:22:11,567 --> 00:22:13,500
What I want to know
is why two young women
481
00:22:13,500 --> 00:22:15,066
would let themselves
get talked into a carriage
482
00:22:15,066 --> 00:22:17,700
by a complete stranger
who then murders them.
483
00:22:17,700 --> 00:22:19,433
MURDOCH: We have a good reason
for Miss Moffat,
484
00:22:19,433 --> 00:22:21,600
but not for Miss Abercrombie.
485
00:22:21,600 --> 00:22:23,934
Inspector, do you remember
back in Whitechapel,
486
00:22:23,934 --> 00:22:25,000
there was talk?
487
00:22:25,000 --> 00:22:26,100
There was lots of talk.
488
00:22:26,100 --> 00:22:29,166
I mean that the Ripper
was someone respected,
489
00:22:29,166 --> 00:22:30,533
someone that a girl could trust.
490
00:22:30,533 --> 00:22:31,967
Gull.
491
00:22:31,967 --> 00:22:34,266
-Gull?
-The royal surgeon.
492
00:22:34,266 --> 00:22:37,033
Rumor had it that he might have
been cleaning up after Eddy.
493
00:22:37,033 --> 00:22:38,066
Prince Albert.
494
00:22:38,066 --> 00:22:40,266
Frequented the doxies,
and there was talk
495
00:22:40,266 --> 00:22:42,200
that there were a few heirs
to the throne
496
00:22:42,200 --> 00:22:44,367
with less-than-royal bloodlines.
497
00:22:44,367 --> 00:22:46,033
Are you saying
this Gull could have --
498
00:22:46,033 --> 00:22:48,734
Not Gull. The old codger died
from a stroke years ago.
499
00:22:48,734 --> 00:22:50,900
But someone like a doctor.
500
00:22:50,900 --> 00:22:52,767
They suspected a Canadian, too.
501
00:22:52,767 --> 00:22:55,100
Dr. Thomas Cream.
But he was executed.
502
00:22:55,100 --> 00:22:56,266
Yes, yes, yes.
503
00:22:56,266 --> 00:22:58,433
The point is that the victims
got into the carriage
504
00:22:58,433 --> 00:23:00,300
of a respectable-looking man.
505
00:23:01,066 --> 00:23:03,967
My question is,
why these two women?
506
00:23:03,967 --> 00:23:05,800
There could be
a thousand reasons.
507
00:23:05,800 --> 00:23:09,233
The most likely one is that
he just stumbled upon them.
508
00:23:09,233 --> 00:23:11,133
I still think our best bet
509
00:23:11,133 --> 00:23:13,266
is finding whoever stole
that carriage.
510
00:23:13,266 --> 00:23:14,300
Agreed.
511
00:23:14,300 --> 00:23:16,400
Very good.
I have an appointment.
512
00:23:16,400 --> 00:23:17,967
DR. ROBERTS:
I went through the files
513
00:23:17,967 --> 00:23:20,133
your Detective Scanlon
had amassed.
514
00:23:20,133 --> 00:23:21,800
They were quite substantial.
515
00:23:21,800 --> 00:23:23,500
MURDOCH: Yes.
He“s obsessed with the case.
516
00:23:23,500 --> 00:23:25,300
Well, they“ve been
of enormous help.
517
00:23:25,300 --> 00:23:27,400
I think I“ve been able
to grasp something
518
00:23:27,400 --> 00:23:29,433
of both the killer
and his victims.
519
00:23:29,433 --> 00:23:30,467
And?
520
00:23:30,467 --> 00:23:34,100
Obviously, the killer
has a deep anger towards women,
521
00:23:34,100 --> 00:23:37,834
so deep and powerful that
he“s compelled to kill them.
522
00:23:37,834 --> 00:23:39,767
He must keep his anger
well hidden.
523
00:23:39,767 --> 00:23:42,000
-By wearing a mask.
-A mask?
524
00:23:42,000 --> 00:23:44,834
A figurative one.
A mask of sanity.
525
00:23:44,834 --> 00:23:47,767
Are you familiar
with Philippe Pinel?
526
00:23:47,767 --> 00:23:49,500
The French alienist.
527
00:23:49,500 --> 00:23:50,600
That“s him.
528
00:23:50,600 --> 00:23:53,800
He uses the term
"manie sans dƩlire"
529
00:23:53,800 --> 00:23:56,100
to describe
disturbed individuals
530
00:23:56,100 --> 00:23:59,266
who show no visible sign
of any mental disorder.
531
00:23:59,266 --> 00:24:01,967
-Like Dr. Jekyll and Mr. Hyde.
-Exactly.
532
00:24:01,967 --> 00:24:04,133
The condition would have started
in childhood.
533
00:24:04,133 --> 00:24:05,834
Most likely,
something quite traumatic
534
00:24:05,834 --> 00:24:09,133
caused the killer
to create a secondary world.
535
00:24:09,133 --> 00:24:10,166
A fantasy world?
536
00:24:10,166 --> 00:24:12,700
One where the child
could remain safely.
537
00:24:12,700 --> 00:24:14,967
In doing so,
he also created a world
538
00:24:14,967 --> 00:24:17,734
for Mr. Hyde
to eventually inhabit.
539
00:24:18,533 --> 00:24:22,700
But how does one go from
childhood innocence to murderer?
540
00:24:22,700 --> 00:24:26,033
I suspect when the killer
reached sexual maturity,
541
00:24:26,033 --> 00:24:27,900
he had difficulty with women.
542
00:24:27,900 --> 00:24:30,000
Possibly, he may be impotent.
543
00:24:30,000 --> 00:24:33,333
Regardless, inside him,
anger grew towards them,
544
00:24:33,333 --> 00:24:37,000
eventually becoming
murderous rage.
545
00:24:37,000 --> 00:24:38,700
Why kill these specific women?
546
00:24:38,700 --> 00:24:40,000
Well, looking back
over the case,
547
00:24:40,000 --> 00:24:42,667
there seems to be one loose
but common thread --
548
00:24:42,667 --> 00:24:44,367
all the women worked.
549
00:24:44,367 --> 00:24:46,066
But is that a reason to kill?
550
00:24:46,066 --> 00:24:48,533
For a man already threatened
by them, yes.
551
00:24:48,533 --> 00:24:51,166
By killing them,
he bolsters his own esteem.
552
00:24:51,166 --> 00:24:56,000
And the more powerful the woman,
the greater the effect.
553
00:24:56,700 --> 00:24:58,734
Why kill Miss Moffat?
554
00:24:59,333 --> 00:25:02,700
She was a prostitute.
Hardly a powerful woman.
555
00:25:02,700 --> 00:25:06,066
I“m afraid that“s one of a
number of things I can“t answer.
556
00:25:06,066 --> 00:25:09,200
I have no idea
why he strikes eight times.
557
00:25:09,200 --> 00:25:12,500
But the number is clearly
of significance to him.
558
00:25:13,200 --> 00:25:15,867
I“ve been thinking about the
message he leaves at the scene.
559
00:25:15,867 --> 00:25:17,567
-"Try to stop me."
-Yes.
560
00:25:17,567 --> 00:25:21,967
Could it be a plea for help,
rather than a taunt,
561
00:25:21,967 --> 00:25:24,233
something from
the Dr. Jekyll side of his mind?
562
00:25:24,233 --> 00:25:27,100
Wanting the Mr. Hyde side
of him stopped.
563
00:25:28,033 --> 00:25:29,900
It“s very possible.
564
00:25:29,900 --> 00:25:32,300
Well, that“s my report,
such as it is.
565
00:25:32,300 --> 00:25:34,467
I wish I could have been
of more help.
566
00:25:34,467 --> 00:25:37,200
On the contrary.
It could prove quite useful.
567
00:25:37,200 --> 00:25:38,967
BRACKENREID:
What use is this supposed to be?
568
00:25:38,967 --> 00:25:42,066
-It“s a description of what --
-Might motivate the killer.
569
00:25:42,066 --> 00:25:44,433
Well, that“s bloody obvious,
but how does it help us?
570
00:25:44,433 --> 00:25:46,900
Sir, I understand
it“s not a tangible clue.
571
00:25:46,900 --> 00:25:48,767
-However --
-Well, that“s an understatement.
572
00:25:48,767 --> 00:25:50,033
SCANLON:
Inspector, if I might.
573
00:25:50,033 --> 00:25:52,166
I“m not much for these
modern techniques either.
574
00:25:52,166 --> 00:25:53,467
But for the first time,
575
00:25:53,467 --> 00:25:56,233
I feel as if I can
really understand Orgill.
576
00:25:56,233 --> 00:25:58,233
Seems to me like
we“re just clutching at straws.
577
00:25:58,233 --> 00:26:00,500
We are, but we now know
more about the sort of man
578
00:26:00,500 --> 00:26:03,266
that we“re looking for --
angry, sexually deviant.
579
00:26:03,266 --> 00:26:04,433
Point taken.
580
00:26:04,433 --> 00:26:05,467
All right, Murdoch.
581
00:26:05,467 --> 00:26:08,133
Get the men to round up suspects
who fit this portrait.
582
00:26:08,133 --> 00:26:09,300
Yes, sir.
583
00:26:09,300 --> 00:26:11,300
Mr. Scanlon, fancy a drink?
584
00:26:11,300 --> 00:26:12,834
Yes, I think I could do
with one, thank you.
585
00:26:12,834 --> 00:26:14,300
I thought you might.
586
00:26:14,300 --> 00:26:15,600
Murdoch, I don“t suppose --
587
00:26:15,600 --> 00:26:19,667
I“m afraid I“m already late
for a previous engagement.
588
00:26:19,667 --> 00:26:21,233
I figured as much.
589
00:26:21,233 --> 00:26:24,166
[ Waltz playing ]
590
00:26:31,166 --> 00:26:32,633
Ah, Detective!
591
00:26:32,633 --> 00:26:33,667
Sorry I“m late, Professor.
592
00:26:33,667 --> 00:26:37,000
No time for excuses, good sir.
There is one partner left.
593
00:26:37,000 --> 00:26:38,166
A new student.
594
00:26:38,166 --> 00:26:40,200
[ Snaps fingers ]
Katarina!
595
00:26:44,600 --> 00:26:45,967
Detective.
596
00:26:46,600 --> 00:26:47,767
Doctor.
597
00:26:47,767 --> 00:26:50,633
Ah, you know one another.
Very good.
598
00:26:50,633 --> 00:26:52,633
But now, to business.
599
00:27:02,700 --> 00:27:04,233
Oh! [ Gasps ]
600
00:27:10,367 --> 00:27:12,367
[ Clears throat ]
601
00:27:15,567 --> 00:27:18,033
[ Indistinct conversations ]
602
00:27:18,033 --> 00:27:19,400
So, where are you from?
603
00:27:19,400 --> 00:27:21,233
-Sevenoaks.
-Cheers.
604
00:27:21,233 --> 00:27:23,133
-You?
-Doncaster.
605
00:27:23,133 --> 00:27:25,000
Do you miss the old country?
606
00:27:25,000 --> 00:27:27,700
Certain days.
My parents. My brother.
607
00:27:27,700 --> 00:27:29,066
What about yourself?
608
00:27:29,066 --> 00:27:31,767
I have a sister.
We never knew our mother.
609
00:27:31,767 --> 00:27:33,367
What about your father?
610
00:27:33,367 --> 00:27:35,667
He was never the same
after Crimea.
611
00:27:35,667 --> 00:27:37,667
Took his own life.
612
00:27:37,667 --> 00:27:39,700
It was a bloody, savage war.
613
00:27:39,700 --> 00:27:41,600
Yes, it was.
614
00:27:41,600 --> 00:27:42,934
And you served as well?
615
00:27:42,934 --> 00:27:44,033
Afghan.
616
00:27:44,033 --> 00:27:45,166
That was a mistake.
617
00:27:45,166 --> 00:27:47,533
Most of my regiment
were wiped out.
618
00:27:47,533 --> 00:27:48,867
Sorry to hear that.
619
00:27:48,867 --> 00:27:50,266
Yeah, I“ve had my fill of war.
620
00:27:50,266 --> 00:27:51,667
Went to the Yard
after I got back.
621
00:27:51,667 --> 00:27:53,834
-Wasn“t much better there.
-No?
622
00:27:53,834 --> 00:27:56,166
Whitechapel, the Ripper.
623
00:27:57,266 --> 00:27:59,400
Made me sick to my stomach.
624
00:28:00,066 --> 00:28:02,166
It was quite a gruesome sight.
625
00:28:02,166 --> 00:28:05,967
No, I mean the -- the poverty,
the dirt, the brutality.
626
00:28:06,567 --> 00:28:09,233
What sort of world is it
where children go hungry
627
00:28:09,233 --> 00:28:12,567
and are beaten
whilst we build an empire?
628
00:28:12,567 --> 00:28:15,066
I suppose we“re just trying
to do the best we can.
629
00:28:15,900 --> 00:28:17,467
You know, Orgill.
630
00:28:17,467 --> 00:28:21,133
There“ll be more like him --
killers who kill for no reason.
631
00:28:21,133 --> 00:28:22,767
I hope you“re mistaken, Edward.
632
00:28:22,767 --> 00:28:23,967
No, they“re coming.
633
00:28:23,967 --> 00:28:25,700
We make them.
634
00:28:25,700 --> 00:28:28,633
That“s why men like you and I
are here to try and stop them.
635
00:28:28,633 --> 00:28:31,567
-Well, it shouldn“t be this way.
-No, it shouldn“t, but it is.
636
00:28:33,934 --> 00:28:35,734
Rule, Britannia.
637
00:28:35,734 --> 00:28:37,867
God save the queen.
638
00:28:43,567 --> 00:28:45,066
-Doctor.
-Yes?
639
00:28:45,066 --> 00:28:46,734
-Perhaps I could lead.
-Oh!
640
00:28:46,734 --> 00:28:49,567
Oh, I“m so sorry.
641
00:28:49,567 --> 00:28:52,166
It“s a good thing
we both decided to brush up.
642
00:28:52,166 --> 00:28:56,567
Yes. Well, I had hoped
to impress you, not cripple you.
643
00:28:56,567 --> 00:28:58,333
[ Both chuckle ]
644
00:29:02,967 --> 00:29:05,800
Doctor, may I ask you
a question?
645
00:29:07,567 --> 00:29:09,066
Yes.
646
00:29:10,633 --> 00:29:12,967
May we discuss the case
as we dance?
647
00:29:14,000 --> 00:29:17,200
[ Chuckles ] I...
648
00:29:17,200 --> 00:29:19,867
I thought you“d never ask.
649
00:29:19,867 --> 00:29:22,967
Good, because there is an aspect
that puzzles me.
650
00:29:22,967 --> 00:29:26,166
How does the killer choose
his victims?
651
00:29:26,834 --> 00:29:27,700
All right.
652
00:29:27,700 --> 00:29:32,433
Well, he arrives in the city,
and he needs to kill.
653
00:29:32,433 --> 00:29:34,433
He wants to find women
who are working.
654
00:29:34,433 --> 00:29:37,166
Yes, but choosing them randomly
would be too risky.
655
00:29:37,166 --> 00:29:39,333
So where does he look?
656
00:29:39,333 --> 00:29:41,867
Perhaps he watches
their employer.
657
00:29:41,867 --> 00:29:44,100
They both worked
for different companies,
658
00:29:44,100 --> 00:29:45,967
but I suppose it“s possible.
659
00:29:45,967 --> 00:29:50,700
Perhaps he selects them from
a certain geographical area.
660
00:29:50,700 --> 00:29:54,066
One lived in Cabbagetown,
the other closer to the Annex.
661
00:29:54,066 --> 00:29:56,500
He must have known something
about his victims.
662
00:29:56,500 --> 00:29:58,233
Some -- Some common link.
663
00:29:58,233 --> 00:29:59,333
But what?
664
00:30:01,166 --> 00:30:02,734
[ Music stops ]
665
00:30:02,734 --> 00:30:04,900
Ladies and gentlemen.
666
00:30:04,900 --> 00:30:06,533
A military two-step.
667
00:30:07,967 --> 00:30:10,834
-[ Up-tempo music plays ]
-Watch your toes, Detective.
668
00:30:16,367 --> 00:30:17,467
Ah, Murdoch.
669
00:30:17,467 --> 00:30:18,867
While you“ve been
fannying around,
670
00:30:18,867 --> 00:30:20,333
there“s been a development.
671
00:30:20,333 --> 00:30:21,767
Fannying, sir?
672
00:30:22,667 --> 00:30:24,333
BRACKENREID: He goes by the name
Morris Bailey.
673
00:30:24,333 --> 00:30:27,166
He was caught spying on a girl
in Winchester last night.
674
00:30:27,166 --> 00:30:28,834
Turns out the room
he was boarding in
675
00:30:28,834 --> 00:30:31,166
was filled
with women“s underwear.
676
00:30:31,166 --> 00:30:33,033
Then how do we know
he“s our man?
677
00:30:33,033 --> 00:30:34,667
He also works
in the slaughter yard,
678
00:30:34,667 --> 00:30:36,367
so he knows his way
around a knife.
679
00:30:36,367 --> 00:30:39,533
He“s British, and he arrived
from Vancouver three weeks ago.
680
00:30:39,533 --> 00:30:41,834
I“d say he“s
an excellent suspect.
681
00:30:41,834 --> 00:30:43,667
MURDOCH:
Let us see.
682
00:30:43,667 --> 00:30:45,533
Be my guest.
683
00:30:47,333 --> 00:30:49,000
Mr. Bailey.
684
00:30:49,000 --> 00:30:52,066
My name is
Detective William Murdoch.
685
00:30:53,533 --> 00:30:56,567
Look, that woman
left her window wide open,
686
00:30:56,567 --> 00:30:59,867
fairly asking
for any man to look at her.
687
00:30:59,867 --> 00:31:01,867
I see.
688
00:31:01,867 --> 00:31:04,967
I understand you recently
arrived to the city.
689
00:31:04,967 --> 00:31:05,900
Where from?
690
00:31:05,900 --> 00:31:07,266
What has that got to do
with anything?
691
00:31:07,266 --> 00:31:08,900
Please, just answer
the question.
692
00:31:08,900 --> 00:31:10,800
Vancouver.
693
00:31:10,800 --> 00:31:12,066
What were you doing there?
694
00:31:12,800 --> 00:31:14,900
I was visiting my brother.
695
00:31:14,900 --> 00:31:17,200
MURDOCH:
Mm. And before that?
696
00:31:17,200 --> 00:31:18,200
San Francisco.
697
00:31:18,200 --> 00:31:19,934
Look, why are you
asking me that?
698
00:31:19,934 --> 00:31:22,433
What has that got to do with me
looking through no window?
699
00:31:23,567 --> 00:31:24,967
Are you currently employed
700
00:31:24,967 --> 00:31:26,667
at the Frederick Street
slaughter yard?
701
00:31:26,667 --> 00:31:29,767
Yeah.
I“m a watchman there.
702
00:31:31,734 --> 00:31:34,633
Do you recognize this carriage?
703
00:31:36,100 --> 00:31:37,233
No.
704
00:31:37,233 --> 00:31:39,400
MURDOCH:
It was stolen from a residence
705
00:31:39,400 --> 00:31:41,734
three blocks away
from the slaughter yards.
706
00:31:41,734 --> 00:31:43,900
Well, I had nothing to do
with that.
707
00:31:43,900 --> 00:31:46,567
Do you recognize this woman?
708
00:31:46,567 --> 00:31:47,633
BAILEY: No.
709
00:31:49,066 --> 00:31:50,567
This woman?
710
00:31:52,066 --> 00:31:54,433
Say, wait a minute.
Yeah, yeah, yeah.
711
00:31:54,433 --> 00:31:56,433
These are the two women
that I saw their pictures
712
00:31:56,433 --> 00:31:57,667
on the front of the paper.
713
00:31:57,667 --> 00:32:00,200
These are the two women
that were murdered.
714
00:32:02,467 --> 00:32:05,266
Oh.
Oh, no, no, no.
715
00:32:05,867 --> 00:32:07,433
You got it all wrong, mate.
716
00:32:07,433 --> 00:32:09,500
I had nothing to do with them.
717
00:32:10,100 --> 00:32:12,667
Mr. Bailey,
where were you three nights ago?
718
00:32:12,667 --> 00:32:15,467
Three nights --
I don“t remember.
719
00:32:15,467 --> 00:32:18,266
Sometimes I have a few too many.
720
00:32:18,266 --> 00:32:19,433
And the night before last?
721
00:32:19,433 --> 00:32:21,934
Did you also then have
a few too many?
722
00:32:21,934 --> 00:32:25,367
I would never do anything
to hurt a woman.
723
00:32:25,367 --> 00:32:26,333
Never.
724
00:32:26,333 --> 00:32:27,967
Why should I believe you?
725
00:32:27,967 --> 00:32:31,667
Because I don“t harm them.
I just like to look at them.
726
00:32:32,800 --> 00:32:34,467
You do believe me, don“t you?
727
00:32:36,834 --> 00:32:39,700
-That remains to be seen.
-Wait, wait, wait. Look.
728
00:32:39,700 --> 00:32:41,367
You won“t tell me mother,
will you?
729
00:32:41,367 --> 00:32:43,633
Because honestly,
it would be the death of her.
730
00:32:43,633 --> 00:32:44,667
You must promise me that.
731
00:32:44,667 --> 00:32:47,700
There will be no promises
at this time.
732
00:32:52,033 --> 00:32:53,633
Gentlemen.
733
00:32:57,133 --> 00:33:00,133
We“ll let him stew for a while,
then I“ll take a crack at him.
734
00:33:00,133 --> 00:33:01,900
[ Door closes ]
735
00:33:01,900 --> 00:33:04,300
Something wrong, Detective?
736
00:33:04,300 --> 00:33:06,900
I suppose I thought
he“d be less banal.
737
00:33:06,900 --> 00:33:09,533
Banal.
[ Scoffs ]
738
00:33:09,533 --> 00:33:12,367
For what it“s worth,
I don“t think he“s our killer.
739
00:33:16,700 --> 00:33:18,533
BRACKENREID: What do you mean,
he“s not our killer?
740
00:33:18,533 --> 00:33:20,700
He didn“t have the motivation.
741
00:33:20,700 --> 00:33:22,266
Motivation?
742
00:33:22,266 --> 00:33:24,266
Motivation?
The man“s sick.
743
00:33:24,266 --> 00:33:26,700
He plays with himself
while he watches women undress.
744
00:33:26,700 --> 00:33:28,533
Then he steals
their soiled undergarments.
745
00:33:28,533 --> 00:33:30,233
He only likes to watch.
746
00:33:30,233 --> 00:33:31,533
Trivialities.
747
00:33:31,533 --> 00:33:32,600
Sir.
748
00:33:32,600 --> 00:33:34,767
He worked at the slaughter yards
as a watchman.
749
00:33:34,767 --> 00:33:35,867
There“s no reason to believe
750
00:33:35,867 --> 00:33:37,433
he knows how to use a knife
in that way.
751
00:33:37,433 --> 00:33:40,767
Look, Murdoch, he fits
your alienist“s bloody profile.
752
00:33:40,767 --> 00:33:42,533
-Portrait.
-Portrait, profile.
753
00:33:42,533 --> 00:33:45,033
What difference does it make?
I“m telling you, he“s our man.
754
00:33:45,033 --> 00:33:47,600
-Sir, may I suggest that we --
-CRABTREE: Sir!
755
00:33:47,600 --> 00:33:50,100
Sir, there“s a -- there“s
a problem with the prisoner.
756
00:33:51,367 --> 00:33:55,033
You“ll be letting me go,
or your boy here gets it.
757
00:33:55,033 --> 00:33:56,367
It“s no use, Mr. Bailey.
758
00:33:56,367 --> 00:33:58,934
I am not hanging
over those whores!
759
00:33:58,934 --> 00:34:00,467
You“ll not get out of here
alive, Orgill.
760
00:34:00,467 --> 00:34:02,033
My name is Bailey.
761
00:34:02,033 --> 00:34:04,367
And if I“m not
getting out of here alive,
762
00:34:04,367 --> 00:34:07,266
then neither is this one.
763
00:34:07,266 --> 00:34:09,767
-[ Gunshot ]
-[ Gasps ]
764
00:34:19,967 --> 00:34:21,934
[ Indistinct conversations ]
765
00:34:26,433 --> 00:34:29,967
Detective Scanlon, I know we got
off to a bit of a rough start.
766
00:34:29,967 --> 00:34:33,500
But, uh, I just want to say
it“s been a pleasure, sir.
767
00:34:33,500 --> 00:34:34,734
The same, Constable.
768
00:34:34,734 --> 00:34:36,500
And should you find yourself
in London someday,
769
00:34:36,500 --> 00:34:37,934
there“ll be a drink
waiting for you.
770
00:34:37,934 --> 00:34:40,467
Well, then, I plan to find
myself in London some day, sir.
771
00:34:40,467 --> 00:34:42,467
-Good.
-[ Chuckles ]
772
00:34:43,567 --> 00:34:46,867
MURDOCH:
Four, five, six.
773
00:34:47,667 --> 00:34:50,100
Uh, that“s cheating, Detective.
774
00:34:50,100 --> 00:34:52,600
This game confounds me.
775
00:34:52,600 --> 00:34:54,500
As does this case.
776
00:34:54,500 --> 00:34:56,834
You insist on remaining
skeptical.
777
00:34:56,834 --> 00:34:58,934
May I join you?
778
00:34:58,934 --> 00:35:00,934
MURDOCH: I have trouble
with the unresolved.
779
00:35:00,934 --> 00:35:01,967
SCANLON:
So do I.
780
00:35:01,967 --> 00:35:03,800
I“d rather have seen Orgill
have his day in court,
781
00:35:03,800 --> 00:35:05,600
then watched him hang.
782
00:35:05,600 --> 00:35:08,166
These are the suspect“s
clothing.
783
00:35:08,166 --> 00:35:09,500
Don“t have a trace of blood
on them,
784
00:35:09,500 --> 00:35:11,533
even under ultraviolet light.
785
00:35:11,533 --> 00:35:13,867
He could simply have disposed
of his clothing.
786
00:35:13,867 --> 00:35:14,834
Possibly.
787
00:35:14,834 --> 00:35:18,367
But then there“s Dr. Roberts“
portrait of the killer.
788
00:35:18,367 --> 00:35:21,667
Hardly the meticulous planner
I would have expected.
789
00:35:21,667 --> 00:35:24,900
And then there“s the method
of sexual gratification.
790
00:35:24,900 --> 00:35:27,300
True, he was an observer
and an onanist,
791
00:35:27,300 --> 00:35:30,400
but that doesn“t rule him out
from being a murderer, also.
792
00:35:30,400 --> 00:35:34,333
So you truly suspect
the killer remains at large?
793
00:35:34,333 --> 00:35:36,066
I do.
794
00:35:36,066 --> 00:35:37,734
And I believe the secret
to catching him
795
00:35:37,734 --> 00:35:40,633
is finding the connection
between the two victims.
796
00:35:40,633 --> 00:35:42,834
A connection in no way precludes
797
00:35:42,834 --> 00:35:46,133
Mr. Orgill and Mr. Bailey
being one and the same.
798
00:35:46,133 --> 00:35:48,233
You must admit
that is a very real possibility.
799
00:35:50,166 --> 00:35:52,066
Well, I“ll concede that.
800
00:35:52,066 --> 00:35:53,367
Regardless of
what we might think,
801
00:35:53,367 --> 00:35:55,533
Scotland Yard
considers the case closed.
802
00:35:55,533 --> 00:35:58,367
Well, I really must be off,
but just one last throw.
803
00:36:00,400 --> 00:36:02,567
One, two, three.
804
00:36:02,567 --> 00:36:05,433
Oh! [ Chuckles ]
805
00:36:05,433 --> 00:36:07,834
Curse my luck, Detective.
806
00:36:09,266 --> 00:36:12,700
Oh, there is one other thing
that occurs to me.
807
00:36:12,700 --> 00:36:15,867
If there is a connection,
might it have something
808
00:36:15,867 --> 00:36:19,100
to do with the fact that
neither woman was from Toronto?
809
00:36:21,000 --> 00:36:22,266
You have a point.
810
00:36:22,266 --> 00:36:24,367
I shall follow up, Detective.
811
00:36:24,367 --> 00:36:26,266
Goodbye, Detective Murdoch.
812
00:36:26,300 --> 00:36:28,700
Goodbye, Detective Scanlon.
813
00:36:38,200 --> 00:36:39,867
George?
814
00:36:39,867 --> 00:36:41,066
Sir?
815
00:36:41,066 --> 00:36:43,433
Has Mrs. Moffat
returned home yet?
816
00:36:43,433 --> 00:36:46,133
Uh, no, I believe she“s still
staying with the sister.
817
00:36:47,400 --> 00:36:51,400
Mrs. Moffat, you said Alberta
recently moved to the city?
818
00:36:51,400 --> 00:36:52,400
Yes.
819
00:36:52,400 --> 00:36:54,467
Where did she first
find employment?
820
00:36:54,467 --> 00:36:56,700
At the hospital, straightaway.
821
00:36:56,700 --> 00:36:59,266
Alberta always wanted
to help the poor,
822
00:36:59,266 --> 00:37:01,467
so that“s why she chose
St. Michael“s,
823
00:37:01,467 --> 00:37:03,000
on account of the sisters“ work.
824
00:37:03,000 --> 00:37:03,900
I see.
825
00:37:03,900 --> 00:37:06,667
So she came to the city
to start work at St. Michael“s.
826
00:37:06,667 --> 00:37:08,266
So she moved
into a boardinghouse?
827
00:37:08,266 --> 00:37:10,166
-Oh, no.
-She didn“t?
828
00:37:10,166 --> 00:37:12,633
Alberta had gumption.
829
00:37:12,633 --> 00:37:14,967
She just thought
she“d find someplace.
830
00:37:14,967 --> 00:37:17,133
So, where did she live, then?
831
00:37:17,133 --> 00:37:20,467
Well, there“s only one place
that“ll help a young lady out
832
00:37:20,467 --> 00:37:23,500
when she“s first
getting started, isn“t there?
833
00:37:26,300 --> 00:37:27,734
SCANLON:
Dr. Ogden.
834
00:37:27,734 --> 00:37:30,467
Detective Scanlon,
how can I help you?
835
00:37:30,467 --> 00:37:32,867
I just came to say farewell.
836
00:37:32,867 --> 00:37:34,667
With Mr. Orgill deceased,
837
00:37:34,667 --> 00:37:36,533
it seems that it“s time for me
to return home.
838
00:37:36,533 --> 00:37:38,133
Tomorrow, in fact.
839
00:37:38,133 --> 00:37:40,266
This must be a huge relief
for you.
840
00:37:40,266 --> 00:37:42,367
Yes.
Yes, it is.
841
00:37:42,367 --> 00:37:43,767
It“s been so much
a part of my life,
842
00:37:43,767 --> 00:37:45,600
I“m not sure what I“ll do
with myself.
843
00:37:45,600 --> 00:37:47,667
I“m sure you“ll find something.
844
00:37:47,667 --> 00:37:49,967
I“d like to apologize again
for my behavior.
845
00:37:49,967 --> 00:37:52,367
If you would, I“d very much
like to make it up to you.
846
00:37:52,367 --> 00:37:54,767
-Really, that“s not necessary.
-No, please.
847
00:37:54,767 --> 00:37:56,800
Allow me to take you to dinner.
848
00:37:56,800 --> 00:37:58,333
Oh.
849
00:37:58,333 --> 00:38:02,033
Well, I would like that
very much, but unfortunately,
850
00:38:02,033 --> 00:38:04,166
I have a lot of work ahead of me
this evening.
851
00:38:04,166 --> 00:38:05,367
I understand.
852
00:38:07,300 --> 00:38:08,800
It“s been a pleasure, Dr. Ogden.
853
00:38:08,800 --> 00:38:10,967
Hopefully we“ll have
the opportunity to meet again
854
00:38:10,967 --> 00:38:12,700
under better circumstances.
855
00:38:12,700 --> 00:38:14,467
I hope so, too.
856
00:38:21,500 --> 00:38:25,066
Miss Ross, both Alberta Moffat
and Gloria Abercrombie
857
00:38:25,066 --> 00:38:27,033
stayed here at one time,
did they not?
858
00:38:27,033 --> 00:38:28,467
God rest their souls, yes.
859
00:38:28,467 --> 00:38:30,467
But Alberta had moved out
a month ago.
860
00:38:31,066 --> 00:38:33,967
You aren“t suggesting
that somehow the YWCA
861
00:38:33,967 --> 00:38:35,300
is involved in these murders?
862
00:38:35,300 --> 00:38:39,200
No. But it is a common point
between the two victims.
863
00:38:39,200 --> 00:38:42,200
-Who had access to your records?
-We are very strict
864
00:38:42,200 --> 00:38:43,700
about the privacy of the women
who stay here.
865
00:38:43,700 --> 00:38:45,266
Of course.
I didn“t mean to imply --
866
00:38:45,266 --> 00:38:48,567
Besides, I thought
you would already be aware.
867
00:38:49,934 --> 00:38:51,367
I“m sorry.
I don“t understand.
868
00:38:51,367 --> 00:38:53,166
Well, the only person
who“s examined our files
869
00:38:53,166 --> 00:38:54,600
was one of your men.
870
00:38:54,600 --> 00:38:57,100
-My men?
-Yes. One of your officers.
871
00:38:58,600 --> 00:39:00,567
Can you describe this officer?
872
00:39:25,800 --> 00:39:29,066
So the killer impersonates
a copper, goes to the YWCA,
873
00:39:29,066 --> 00:39:32,066
supposedly investigating
a deviant loose in the area.
874
00:39:32,066 --> 00:39:32,600
Yes.
875
00:39:32,600 --> 00:39:35,967
And in doing so, he acquires
a list of young women
876
00:39:35,967 --> 00:39:37,266
and where they worked.
877
00:39:37,266 --> 00:39:38,633
The victims.
878
00:39:38,633 --> 00:39:40,133
Do we have a description
of the suspect?
879
00:39:40,133 --> 00:39:43,467
Yes. And I also have
one of his fingermarks.
880
00:39:43,467 --> 00:39:44,967
Fingermark?
From where?
881
00:39:44,967 --> 00:39:47,600
It was left behind
in the carriage by the killer.
882
00:39:47,600 --> 00:39:49,300
How do we know
it“s the killer“s?
883
00:39:49,300 --> 00:39:51,667
Because it matches
one left behind
884
00:39:51,667 --> 00:39:54,667
on the Snakes and Ladders board.
885
00:39:54,667 --> 00:39:56,934
But only our officers
have touched that game.
886
00:39:56,934 --> 00:39:58,000
Precisely.
887
00:39:58,000 --> 00:40:01,100
The killer isn“t impersonating
a police officer.
888
00:40:01,100 --> 00:40:03,433
He“s one of ours?
Who?
889
00:40:03,433 --> 00:40:05,967
“Cause I“ll personally put the
bloody noose around his neck.
890
00:40:05,967 --> 00:40:07,633
Edward Scanlon.
891
00:40:07,633 --> 00:40:09,233
Scanlon?
Are you sure?
892
00:40:09,233 --> 00:40:11,667
Sir, he left a fingermark
on the carriage,
893
00:40:11,667 --> 00:40:14,567
yet told me the men
never allowed him access.
894
00:40:14,567 --> 00:40:16,467
Plus, it would explain
some things.
895
00:40:16,467 --> 00:40:17,767
Imagine.
896
00:40:17,767 --> 00:40:20,266
The carriage pulls alongside
a young woman.
897
00:40:20,266 --> 00:40:22,767
Scanlon shows his badge.
898
00:40:22,767 --> 00:40:24,433
BRACKENREID:
She jumps in.
899
00:40:24,433 --> 00:40:26,800
Bloody hell. We“ve let him slip
through our fingers.
900
00:40:26,800 --> 00:40:28,667
I don“t think
he“s gone far, sir.
901
00:40:28,667 --> 00:40:30,934
He always strikes eight times.
902
00:40:30,934 --> 00:40:33,667
That leaves him with a fair bit
of unfinished business.
903
00:40:33,667 --> 00:40:35,500
I want every man on the job
until he“s found.
904
00:40:35,500 --> 00:40:36,800
Cancel all leave.
905
00:40:36,800 --> 00:40:39,100
I“ll take a look
into Mr. Scanlon“s past.
906
00:40:42,934 --> 00:40:46,000
[ Mid-tempo music playing ]
907
00:40:58,300 --> 00:41:00,800
[ Tap in distance ]
908
00:41:15,066 --> 00:41:17,233
I just received a telegram
from Scotland Yard.
909
00:41:17,233 --> 00:41:19,400
It seems there was
a Detective Edward Scanlon,
910
00:41:19,400 --> 00:41:22,367
and he was tracking a suspected
killer named Harlan Orgill.
911
00:41:22,367 --> 00:41:23,300
Was?
912
00:41:23,300 --> 00:41:25,800
He was found murdered
in a hotel room in Cairo.
913
00:41:25,800 --> 00:41:28,700
So Orgill kills Scanlon
and assumes his persona.
914
00:41:28,700 --> 00:41:30,700
Sir.
I was just by Scanlon“s hotel.
915
00:41:30,700 --> 00:41:32,166
He checked out
about an hour ago.
916
00:41:32,166 --> 00:41:33,900
-Bloody hell.
-Well, he may not have gone far.
917
00:41:33,900 --> 00:41:35,500
The doorman seemed to think
he was sick.
918
00:41:35,500 --> 00:41:36,166
Sick?
919
00:41:36,166 --> 00:41:38,000
Said something about
paying a visit to a doctor.
920
00:41:39,000 --> 00:41:41,367
A murderer kills unabated,
and at every turn,
921
00:41:41,367 --> 00:41:42,700
I am met with indifference.
922
00:41:42,700 --> 00:41:44,166
All the women worked.
923
00:41:44,166 --> 00:41:46,033
It“s not that I“m disagreeing
with you, Detective.
924
00:41:46,033 --> 00:41:47,233
Dr. Ogden.
925
00:41:47,233 --> 00:41:49,200
A working woman.
Come on. Move it.
926
00:41:54,200 --> 00:41:56,734
[ Music continues ]
927
00:42:06,767 --> 00:42:08,233
-[ Floor creaking ]
-[ Gasps ]
928
00:42:08,233 --> 00:42:09,800
Oh.
929
00:42:09,800 --> 00:42:11,467
Mr. Scanlon.
930
00:42:11,467 --> 00:42:13,133
You gave me quite the fright.
931
00:42:16,633 --> 00:42:18,266
Did I?
932
00:42:25,233 --> 00:42:27,100
Is there something
I can do for you?
933
00:42:27,100 --> 00:42:28,967
Yes, Doctor.
934
00:42:29,633 --> 00:42:31,066
There is.
935
00:42:48,066 --> 00:42:49,934
[ Record crackling ]
936
00:42:50,900 --> 00:42:52,734
Dr. Ogden, are you here?
937
00:42:52,734 --> 00:42:54,734
You two go that way.
938
00:43:03,266 --> 00:43:05,266
MURDOCH: Julia!
939
00:43:05,266 --> 00:43:07,700
Julia, are you all right?
940
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
BRACKENREID:
Murdoch! Crabtree!
941
00:43:16,333 --> 00:43:17,867
I“m fine.
I“m fine.
942
00:43:22,633 --> 00:43:24,834
[ Breathing heavily ]
943
00:43:26,633 --> 00:43:28,533
Murdoch.
944
00:43:29,133 --> 00:43:30,700
Mr. Orgill.
945
00:43:30,700 --> 00:43:33,266
When I first came here,
946
00:43:33,266 --> 00:43:35,667
I thought it would be you
who stopped me.
947
00:43:36,667 --> 00:43:37,834
I was wrong.
948
00:43:40,467 --> 00:43:43,533
Tell Dr. Ogden...
949
00:43:43,533 --> 00:43:45,700
thank you.
950
00:43:55,800 --> 00:43:58,367
[ Footsteps approaching ]
951
00:43:58,367 --> 00:44:01,000
[ Floor creaks ]
952
00:44:01,000 --> 00:44:02,133
Julia.
953
00:44:09,066 --> 00:44:11,533
I didn“t -- I didn“t mean to...
954
00:44:11,533 --> 00:44:13,266
No.
955
00:44:13,266 --> 00:44:16,000
You were simply
defending yourself.
956
00:44:18,400 --> 00:44:20,333
I think I need to go home now.
957
00:44:20,333 --> 00:44:23,700
Yes, of course.
I“ll see you safely there.
958
00:44:33,734 --> 00:44:35,333
DR. ROBERTS:
I know this sounds ghoulish,
959
00:44:35,333 --> 00:44:38,233
but part of me wishes
that Orgill had survived,
960
00:44:38,233 --> 00:44:40,400
at least long enough
for me to have spoken with him.
961
00:44:40,400 --> 00:44:42,233
Yes. There was much to learn
from him.
962
00:44:42,233 --> 00:44:43,734
-Do you think?
-I do.
963
00:44:43,734 --> 00:44:45,533
Well, our experiment
didn“t really
964
00:44:45,533 --> 00:44:47,533
exactly help solve the case,
did it?
965
00:44:47,533 --> 00:44:48,700
Oh, I“m not sure about that.
966
00:44:48,700 --> 00:44:50,767
It proved quite accurate
in many ways.
967
00:44:50,767 --> 00:44:51,934
Oh?
968
00:44:51,934 --> 00:44:53,367
As we discussed,
969
00:44:53,367 --> 00:44:56,600
the Dr. Jekyll portion of
his mind did want to be caught.
970
00:44:56,600 --> 00:44:59,066
He provided me
with the YWCA clue.
971
00:44:59,066 --> 00:45:01,066
He really was saying,
"Try to stop me."
972
00:45:01,066 --> 00:45:02,300
-Yes.
-And the number eight?
973
00:45:02,300 --> 00:45:04,400
Do you have any ideas
as to its importance?
974
00:45:04,400 --> 00:45:06,266
My only thought is
that there were eight snakes
975
00:45:06,266 --> 00:45:07,433
on the Snakes and Ladders board.
976
00:45:07,433 --> 00:45:08,567
Eight sins.
977
00:45:08,567 --> 00:45:10,633
Eight women to be punished.
978
00:45:10,633 --> 00:45:12,900
What those sins were,
I guess we“ll never know.
979
00:45:12,900 --> 00:45:17,066
Perhaps their origins lie in his
childhood, as you speculated.
980
00:45:17,066 --> 00:45:21,600
Or perhaps he was literally
just playing a game.
981
00:45:24,000 --> 00:45:25,400
Well, thank you, Dr. Roberts.
982
00:45:25,400 --> 00:45:26,800
I hope never
to have to call on you
983
00:45:26,800 --> 00:45:28,133
in a professional capacity
again,
984
00:45:28,133 --> 00:45:30,834
but I suspect
there will be reason.
985
00:45:30,834 --> 00:45:32,934
Any time, Detective.
986
00:45:37,600 --> 00:45:40,133
[ Indistinct conversations ]
987
00:45:43,400 --> 00:45:45,567
Ah, Detective.
I was worried you had given up.
988
00:45:45,567 --> 00:45:47,734
Your abilities are not that bad.
989
00:45:47,734 --> 00:45:49,300
I appreciate your faith,
Professor.
990
00:45:49,300 --> 00:45:50,934
And I appreciate the challenge.
991
00:45:50,934 --> 00:45:52,633
Your partner, Dr. Ogden?
992
00:45:52,633 --> 00:45:55,166
Uh, we had an incident at work.
993
00:45:55,166 --> 00:45:56,834
I“m afraid she won“t
be making it tonight.
994
00:45:56,834 --> 00:45:58,633
In fact, she may not be here
for some time.
995
00:45:58,633 --> 00:46:00,934
I think you are mistaken.
996
00:46:03,767 --> 00:46:07,500
Ladies and gentlemen,
let us begin with a waltz.
997
00:46:17,433 --> 00:46:19,533
[ Waltz plays ]
998
00:46:25,166 --> 00:46:28,867
I must say I am surprised to see
you here this evening, Julia.
999
00:46:28,867 --> 00:46:29,700
Yes.
1000
00:46:29,700 --> 00:46:32,467
Well, I just thought tonight,
more than any night,
1001
00:46:32,467 --> 00:46:34,467
I would very much like
to be held.
73786