All language subtitles for Murdoch Mysteries (2008) - S05E08 - Stroll on the Wild Side (2) (1080p BluRay x265 Langbard)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,419 --> 00:00:04,130 Subtitling made possible by Acorn Media 2 00:00:04,422 --> 00:00:07,133 [suspenseful music] 3 00:00:07,425 --> 00:00:15,425 ♪♪ 4 00:00:46,047 --> 00:00:48,216 You found what you were looking for, Mr. Faber? 5 00:00:48,507 --> 00:00:49,587 Thank you for pointing me 6 00:00:49,800 --> 00:00:52,803 in the right direction, Miss Messing. 7 00:00:53,095 --> 00:00:55,806 [muffled scream] 8 00:00:57,141 --> 00:00:59,769 Anna, what the devil are you doing here? 9 00:01:00,061 --> 00:01:01,061 Hello, William. 10 00:01:01,103 --> 00:01:02,563 What if the Black Hand finds you? 11 00:01:02,855 --> 00:01:04,732 I'm investigating the disappearance 12 00:01:05,024 --> 00:01:06,024 of Lucille Messing. 13 00:01:06,234 --> 00:01:09,195 You should talk to her fiancé, Geoffrey Coville. 14 00:01:09,487 --> 00:01:11,948 He was so superior. 15 00:01:12,240 --> 00:01:15,868 You enjoy wallowing in filth, don't you? 16 00:01:16,160 --> 00:01:18,555 I don't know much about her, but the man she took off with, 17 00:01:18,579 --> 00:01:19,997 name of Carling. 18 00:01:20,289 --> 00:01:22,792 I would suggest that there is more to your librarian 19 00:01:23,084 --> 00:01:24,084 than meets the eye. 20 00:01:24,168 --> 00:01:26,754 Both notes were written in the same hand. 21 00:01:27,046 --> 00:01:30,216 Perhaps someone was directing Lucille to the book. 22 00:01:30,508 --> 00:01:33,302 Devil... Drum. 23 00:01:33,594 --> 00:01:34,994 If contraception were not illegal, 24 00:01:35,221 --> 00:01:37,598 families could make those decisions for themselves. 25 00:01:37,890 --> 00:01:39,809 You mean women could. 26 00:01:40,101 --> 00:01:41,560 I suppose I do. 27 00:01:41,852 --> 00:01:44,397 Your wife is a very spirited woman. 28 00:01:44,689 --> 00:01:46,107 Yes, Julia is wonderful 29 00:01:46,399 --> 00:01:49,777 and not shy about expressing her opinions. 30 00:01:50,069 --> 00:01:51,869 William, what if the Black Hand has found me 31 00:01:52,113 --> 00:01:54,824 and killed Lucille by mistake? 32 00:01:55,116 --> 00:01:57,451 Hello, Miss Fulford. 33 00:01:59,412 --> 00:02:01,455 [panting] 34 00:02:13,551 --> 00:02:14,593 Please. 35 00:02:14,885 --> 00:02:16,345 [gun cocks back] 36 00:02:16,637 --> 00:02:18,139 Please, no. 37 00:02:21,058 --> 00:02:21,809 [gunshot] 38 00:02:22,059 --> 00:02:23,519 [grunts] 39 00:02:31,485 --> 00:02:32,485 William. 40 00:02:32,695 --> 00:02:34,363 Are you all right? 41 00:02:34,655 --> 00:02:37,742 William, is everything... 42 00:02:38,034 --> 00:02:39,410 Yes, I'm... 43 00:02:39,702 --> 00:02:42,580 I'm just glad you're all right. 44 00:02:42,872 --> 00:02:45,499 The shot was clean and effective. 45 00:02:45,791 --> 00:02:48,461 Doctor, if I may. 46 00:03:00,890 --> 00:03:01,890 I'm sorry, sir. 47 00:03:02,141 --> 00:03:03,684 I've never... 48 00:03:05,811 --> 00:03:09,148 If you could please return this to the armory. 49 00:03:09,440 --> 00:03:11,359 I thought the library was empty. 50 00:03:11,650 --> 00:03:14,695 He just came out of nowhere. 51 00:03:14,987 --> 00:03:16,906 First strangulation and now a gun. 52 00:03:17,198 --> 00:03:20,618 Our library killer was becoming bolder. 53 00:03:22,370 --> 00:03:24,789 This isn't the man that threatened me. 54 00:03:25,081 --> 00:03:26,081 Just a moment, Doctor. 55 00:03:26,290 --> 00:03:28,417 This isn't the man I spotted in the tavern. 56 00:03:28,709 --> 00:03:30,002 Are you quite sure? 57 00:03:30,294 --> 00:03:32,880 I swear. 58 00:03:33,172 --> 00:03:35,841 That means there were at least two of them watching you. 59 00:03:36,133 --> 00:03:39,970 Anna, you are no longer safe in this city. 60 00:03:46,852 --> 00:03:49,188 This is a brilliant invention. 61 00:03:49,480 --> 00:03:51,565 Well, it used to be a series of likenesses, 62 00:03:51,857 --> 00:03:54,735 but this seems somewhat more efficient. 63 00:04:06,038 --> 00:04:07,957 William, this is him. 64 00:04:08,249 --> 00:04:10,089 This is the man that I saw in The Devil's Drum, 65 00:04:10,251 --> 00:04:12,253 the same one that I talked to in the library. 66 00:04:19,468 --> 00:04:22,012 I thought it was the colic, but he's not getting better. 67 00:04:22,304 --> 00:04:25,850 Let's see what's bothering you, young Arthur. 68 00:04:28,227 --> 00:04:30,020 How are you feeling, Mrs. Blackwood? 69 00:04:30,312 --> 00:04:31,063 You look tired. 70 00:04:31,313 --> 00:04:33,232 To tell you the truth, Doctor, 71 00:04:33,524 --> 00:04:37,194 I think I'm with child again. 72 00:04:37,486 --> 00:04:38,529 Mrs. Blackwood. 73 00:04:38,821 --> 00:04:39,965 I thought it couldn't happen 74 00:04:39,989 --> 00:04:41,365 while an infant's still suckling. 75 00:04:46,912 --> 00:04:49,415 Unfortunately, breastfeeding 76 00:04:49,707 --> 00:04:53,627 is not a completely reliable form of contraception. 77 00:04:53,919 --> 00:04:55,421 Tell that to my husband. 78 00:04:55,713 --> 00:04:57,173 I wish I could. 79 00:04:57,465 --> 00:04:59,508 Doctor, I'm worn to the bone. 80 00:04:59,800 --> 00:05:02,011 How much can a body take? 81 00:05:03,804 --> 00:05:07,475 Mrs. Blackwood, you're strong. 82 00:05:11,979 --> 00:05:14,523 Constable Crabtree, hello. 83 00:05:14,815 --> 00:05:16,025 Dr. Grace. 84 00:05:16,317 --> 00:05:19,028 I'm afraid Detective Murdoch has gone home for the day. 85 00:05:19,320 --> 00:05:20,988 Then I will leave this report with you. 86 00:05:21,280 --> 00:05:23,157 Excellent. 87 00:05:23,449 --> 00:05:26,827 As you may have heard, we are to play Station 5 88 00:05:27,119 --> 00:05:29,246 in a game of baseball this Saturday. 89 00:05:29,538 --> 00:05:34,543 Uh, if you're not busy, maybe you'd like to come by and watch 90 00:05:34,835 --> 00:05:37,296 or cheer us on, as it were. 91 00:05:37,588 --> 00:05:38,881 It's sure to be a good matchup, 92 00:05:39,173 --> 00:05:40,466 and they've made me pitcher. 93 00:05:40,758 --> 00:05:41,926 The pitcher? 94 00:05:42,218 --> 00:05:43,552 That's quite the responsibility. 95 00:05:43,844 --> 00:05:45,324 Inspector Brackenreid seems to think 96 00:05:45,429 --> 00:05:46,749 I'm something of a natural talent. 97 00:05:46,931 --> 00:05:48,974 Well, perhaps I will come along 98 00:05:49,266 --> 00:05:51,685 and see this talent for myself. 99 00:06:12,540 --> 00:06:14,708 Mr. Sato. 100 00:06:15,000 --> 00:06:17,253 Detective. 101 00:06:17,545 --> 00:06:21,090 Have you changed your mind about engaging my services? 102 00:06:21,382 --> 00:06:22,883 Thank you, no. 103 00:06:23,175 --> 00:06:29,974 But I wondered if perhaps you had ever seen 104 00:06:30,266 --> 00:06:31,767 this man before. 105 00:06:32,059 --> 00:06:33,143 A hot gin, please. 106 00:06:33,435 --> 00:06:35,521 Are you awaiting an escort? 107 00:06:35,813 --> 00:06:36,813 I'll find one. 108 00:06:36,939 --> 00:06:39,817 I don't know him. 109 00:06:40,109 --> 00:06:43,445 I see. 110 00:06:43,737 --> 00:06:45,114 Thank you. 111 00:06:50,995 --> 00:06:53,455 Perhaps you'd care to join me, Sir. 112 00:06:54,957 --> 00:06:57,126 I'd be delighted, madam. 113 00:07:00,713 --> 00:07:02,339 And for you, sir? 114 00:07:02,631 --> 00:07:06,302 I'll have a spruce beer. 115 00:07:07,886 --> 00:07:09,221 A spruce beer? 116 00:07:09,513 --> 00:07:10,264 Uh, yes. 117 00:07:10,514 --> 00:07:13,892 Something I developed a taste for growing up in Nova Scotia. 118 00:07:14,184 --> 00:07:15,644 Oh, I'm pleased to have the company 119 00:07:15,936 --> 00:07:17,187 of such a worldly gentleman. 120 00:07:17,479 --> 00:07:19,607 It would appear we may be well-matched. 121 00:07:19,898 --> 00:07:22,943 Not many unaccompanied ladies frequent this establishment. 122 00:07:23,235 --> 00:07:24,235 Hmm. 123 00:07:24,320 --> 00:07:25,070 What brings you here? 124 00:07:25,321 --> 00:07:27,281 A friend is something of a regular. 125 00:07:27,573 --> 00:07:29,908 He tells me he's met interesting people here. 126 00:07:30,200 --> 00:07:31,994 I see he's not mistaken. 127 00:07:32,286 --> 00:07:35,539 It's a bit of a rough neighborhood. 128 00:07:35,831 --> 00:07:36,999 That doesn't worry you? 129 00:07:37,291 --> 00:07:40,711 Not in the company of courteous gentlemen. 130 00:07:41,003 --> 00:07:43,172 Do you find my conduct improper? 131 00:07:43,464 --> 00:07:44,548 Not at all. 132 00:07:44,840 --> 00:07:48,594 Unfortunately, I have to leave for a prior engagement. 133 00:07:48,886 --> 00:07:50,512 May I have the honor of escorting you? 134 00:07:50,804 --> 00:07:51,847 Thank you, no. 135 00:07:52,139 --> 00:07:54,099 I don't have far to go. 136 00:07:54,391 --> 00:07:58,479 Perhaps we will see each other again. 137 00:07:58,771 --> 00:08:00,230 Until then. 138 00:08:15,663 --> 00:08:17,140 Same red ink, and it's the same handwriting. 139 00:08:17,164 --> 00:08:18,642 Same red ink, and it's the same handwriting 140 00:08:18,666 --> 00:08:21,335 as the note Lucille Messing gave to Mr. Carling. 141 00:08:22,002 --> 00:08:23,379 Whatever Lucille was up to, 142 00:08:23,671 --> 00:08:25,464 another woman has taken her place. 143 00:08:25,756 --> 00:08:28,884 Or maybe they were working together. 144 00:08:29,176 --> 00:08:30,427 But at what? 145 00:08:30,719 --> 00:08:32,471 Clearly, the young woman reveled 146 00:08:32,763 --> 00:08:35,182 in creating a spectacle at the tavern. 147 00:08:35,474 --> 00:08:38,811 With no shyness or concern for her behavior. 148 00:08:39,103 --> 00:08:42,481 Perhaps they were a couple of amateur dollymops after all. 149 00:08:42,773 --> 00:08:45,984 But then, why the notes? 150 00:08:46,276 --> 00:08:47,611 Hmm. 151 00:08:47,903 --> 00:08:49,488 So are you going to be following up 152 00:08:49,780 --> 00:08:51,949 on your mystery woman's invitation? 153 00:08:52,241 --> 00:08:54,868 As part of my investigation. 154 00:08:55,160 --> 00:08:59,998 And exactly how far will this investigation of yours go? 155 00:09:00,290 --> 00:09:01,290 Miss Fulford, 156 00:09:01,417 --> 00:09:04,837 I believe you are exhibiting signs of jealousy. 157 00:09:05,129 --> 00:09:07,631 Well, where will I be when you're visiting 158 00:09:07,923 --> 00:09:10,884 these strange women in hotel rooms at this late hour? 159 00:09:11,176 --> 00:09:13,470 You'll be sleeping right here in the cells. 160 00:09:13,762 --> 00:09:15,264 Oh, lovely. 161 00:09:15,556 --> 00:09:19,935 A constable will be keeping watch until I return. 162 00:09:20,227 --> 00:09:21,507 So is this my life now, is it? 163 00:09:21,687 --> 00:09:22,687 I'm not a criminal, 164 00:09:22,730 --> 00:09:24,189 but I'm gonna have to live like one. 165 00:09:24,481 --> 00:09:25,566 No, no. 166 00:09:25,858 --> 00:09:27,234 You don't have to. 167 00:09:28,944 --> 00:09:31,739 You just have to trust me. 168 00:09:40,581 --> 00:09:43,792 As I was saying, I'm in need of a new desk sergeant, Jackson. 169 00:09:44,084 --> 00:09:45,753 You might want to consider working here. 170 00:09:46,044 --> 00:09:47,171 It's a good bunch of lads. 171 00:09:47,463 --> 00:09:49,465 I'm doing fine with Inspector O'Kelly, sir. 172 00:09:49,757 --> 00:09:51,341 But not on a desk sergeant's wage. 173 00:09:52,676 --> 00:09:53,927 Come in. Come in. Sit down. 174 00:09:54,219 --> 00:09:54,970 Thank you, sir. 175 00:09:55,220 --> 00:09:56,220 Fancy a drink? 176 00:09:56,263 --> 00:09:58,348 I wouldn't say no. 177 00:10:04,480 --> 00:10:06,482 Thank you, sir. 178 00:10:13,322 --> 00:10:15,157 That's a fine drop of scotch, Inspector. 179 00:10:15,449 --> 00:10:17,218 - It goes down easy. - Like a whore's drawers. 180 00:10:17,242 --> 00:10:18,494 [chuckles] 181 00:10:18,786 --> 00:10:21,580 We watch the salty language here at Station 4, Slugger. 182 00:10:21,872 --> 00:10:24,541 Then I'll be staying with the boys in Number 5. 183 00:10:30,172 --> 00:10:33,967 I keep telling you, it's money down the drain on old Pop Smith. 184 00:10:34,259 --> 00:10:35,969 He's over-the-hill and far beyond. 185 00:10:36,261 --> 00:10:38,406 You're just scared of having your pants beaten off you 186 00:10:38,430 --> 00:10:39,181 in front of your missus. 187 00:10:39,431 --> 00:10:40,575 Leave my missus out of this. 188 00:10:40,599 --> 00:10:42,559 Yeah? 189 00:10:42,851 --> 00:10:45,771 I hear you leave her out of a lot of things. 190 00:10:46,063 --> 00:10:47,063 What's that mean? 191 00:10:47,189 --> 00:10:48,398 Oh, it's all right, Jackson. 192 00:10:48,690 --> 00:10:49,858 I won't tell a soul. 193 00:10:50,150 --> 00:10:52,277 We can't all bat a thousand, now, can we? 194 00:10:52,569 --> 00:10:54,988 If you get my meaning, right, Slugger? 195 00:10:55,280 --> 00:10:56,365 You lumbering pile of... 196 00:10:56,657 --> 00:10:59,243 [blow lands] 197 00:11:01,662 --> 00:11:03,914 Assault a fellow officer, would you? 198 00:11:07,835 --> 00:11:09,586 You're under arrest, Jackson. 199 00:11:13,131 --> 00:11:16,176 You won't be seeing any homeruns from behind bars, sunshine. 200 00:11:31,733 --> 00:11:34,027 Undress me. 201 00:11:39,366 --> 00:11:40,492 [muffled laughter] 202 00:11:40,784 --> 00:11:43,787 [indistinct speech] 203 00:11:56,425 --> 00:11:57,843 [knocks on door] 204 00:11:58,135 --> 00:11:59,928 Hello? 205 00:12:04,099 --> 00:12:06,018 Hello? 206 00:12:10,981 --> 00:12:12,316 Miss? 207 00:12:13,650 --> 00:12:16,361 [suspenseful music] 208 00:12:16,653 --> 00:12:21,450 ♪♪ 209 00:12:21,742 --> 00:12:23,201 Miss? 210 00:12:24,953 --> 00:12:26,747 Oh, no. 211 00:12:30,834 --> 00:12:32,502 Any thoughts, Dr. Grace? 212 00:12:32,794 --> 00:12:36,882 Similar ligature marks as we found on Lucille Messing. 213 00:12:37,174 --> 00:12:38,884 No apparent sign of a struggle, 214 00:12:39,176 --> 00:12:40,510 also like Miss Messing. 215 00:12:40,802 --> 00:12:43,972 Yes. 216 00:12:44,264 --> 00:12:47,059 Nothing to identify the victim with. 217 00:12:49,519 --> 00:12:50,562 Wait. 218 00:12:50,854 --> 00:12:52,981 Her shawl is missing. 219 00:12:53,273 --> 00:12:54,273 Shawl? 220 00:12:54,399 --> 00:12:56,109 Yes, when I saw her several hours ago, 221 00:12:56,401 --> 00:12:59,196 she was wearing a shawl, a silk shawl. 222 00:12:59,488 --> 00:13:01,406 I'm finished here, Detective. 223 00:13:01,698 --> 00:13:04,409 The attendants may take her to the morgue. 224 00:13:04,701 --> 00:13:06,995 Thank you for coming out at such a late hour. 225 00:13:08,789 --> 00:13:10,332 It's horrible. 226 00:13:10,624 --> 00:13:12,542 To think you were just talking to her 227 00:13:12,834 --> 00:13:14,544 just a few hours before... 228 00:13:14,836 --> 00:13:17,089 Yes. 229 00:13:17,381 --> 00:13:22,427 Don't you ever want to just leave all this ugliness behind? 230 00:13:22,719 --> 00:13:25,973 I do, but I've made my life here, Anna. 231 00:13:26,264 --> 00:13:28,517 But aren't you curious about the world, 232 00:13:28,809 --> 00:13:29,851 about what's out there? 233 00:13:30,143 --> 00:13:32,813 Well, of course, but... 234 00:13:33,105 --> 00:13:35,565 We're on the cusp of a new century, William. 235 00:13:35,857 --> 00:13:38,485 Where do you want to be when the clock strikes midnight? 236 00:13:38,777 --> 00:13:42,406 Easter Island, the Roman ruins of Pompeii? 237 00:13:42,698 --> 00:13:45,409 The Tibetan Steppe, maybe? 238 00:13:45,701 --> 00:13:47,744 I don't think they have clocks in Tibet. 239 00:13:48,036 --> 00:13:50,622 Well, we could take one with us. 240 00:13:53,667 --> 00:13:54,418 What do you mean? 241 00:13:54,668 --> 00:13:56,837 Then we could run away, 242 00:13:57,129 --> 00:13:58,922 travel the Silk Road. 243 00:14:01,508 --> 00:14:04,970 As tempting as your dreams sound, 244 00:14:05,262 --> 00:14:07,681 our first priority must be the Black Hand. 245 00:14:07,973 --> 00:14:09,224 Well, all the more reason 246 00:14:09,516 --> 00:14:11,309 to consider what I'm talking about. 247 00:14:11,601 --> 00:14:15,105 At the moment, I am considering sleep. 248 00:14:15,397 --> 00:14:17,691 So should you. 249 00:14:25,032 --> 00:14:26,032 Strangulation occurred 250 00:14:26,074 --> 00:14:28,744 shortly before you discovered the body, Detective. 251 00:14:29,036 --> 00:14:30,579 As you speculated. 252 00:14:30,871 --> 00:14:33,582 I found this in one part of the wound: 253 00:14:33,874 --> 00:14:35,959 Silk. 254 00:14:36,251 --> 00:14:37,586 The missing shawl. 255 00:14:37,878 --> 00:14:40,338 Could she have been strangled by her own silk shawl? 256 00:14:40,630 --> 00:14:43,300 I would need to match the shawl to this sample. 257 00:14:43,592 --> 00:14:46,136 All of her clothes were made of fine silk, 258 00:14:46,428 --> 00:14:50,766 some of them quite exotically detailed. 259 00:14:51,058 --> 00:14:54,352 She also wore this. 260 00:14:56,730 --> 00:15:00,317 A winged man, ancient Persian motif. 261 00:15:00,609 --> 00:15:01,609 It's most unusual. 262 00:15:01,735 --> 00:15:02,778 There's more. 263 00:15:03,070 --> 00:15:07,074 She was bound sometime prior to her death. 264 00:15:08,742 --> 00:15:11,953 But the marks are quite superficial. 265 00:15:12,245 --> 00:15:13,705 She doesn't appear to have struggled. 266 00:15:13,997 --> 00:15:16,374 I see. 267 00:15:16,666 --> 00:15:19,503 Take a look at this, Detective. 268 00:15:25,759 --> 00:15:26,759 It's recent. 269 00:15:26,968 --> 00:15:30,097 Similar to the mark on Lucille Messing's neck. 270 00:15:34,976 --> 00:15:36,103 Sir? 271 00:15:36,394 --> 00:15:38,688 I looked into that room at The Devil's Drum. 272 00:15:38,980 --> 00:15:41,733 It seems it was rented by a Mr. R. Stori by the month. 273 00:15:42,025 --> 00:15:43,193 By the month, eh? 274 00:15:43,485 --> 00:15:45,004 Sir, I find no trace of such a person. 275 00:15:45,028 --> 00:15:46,028 I suspect it's an alias. 276 00:15:46,238 --> 00:15:48,615 Hmm, look into that, would you, George? 277 00:15:48,907 --> 00:15:50,027 Has Mr. Carling come in yet? 278 00:15:50,242 --> 00:15:51,562 Sir, he's in the interview room. 279 00:15:51,743 --> 00:15:53,078 Thank you. 280 00:15:55,413 --> 00:15:57,290 What were you doing last night? 281 00:15:57,582 --> 00:15:59,000 I was with my loving wife. 282 00:15:59,292 --> 00:16:01,044 That is a barefaced lie. 283 00:16:01,336 --> 00:16:04,256 I saw you myself last night near The Devil's Drum, 284 00:16:04,548 --> 00:16:05,548 where, moments later, 285 00:16:05,757 --> 00:16:08,301 that young woman was found dead in the same establishment, 286 00:16:08,593 --> 00:16:11,680 and there was no loving wife anywhere to be seen. 287 00:16:12,639 --> 00:16:14,141 Room four. 288 00:16:14,432 --> 00:16:15,851 She told me her name was Doris. 289 00:16:16,143 --> 00:16:17,352 She'll vouch for me. 290 00:16:18,562 --> 00:16:20,230 Do you recognize this woman? 291 00:16:20,522 --> 00:16:21,802 I saw her at The Devil's Drum, 292 00:16:22,065 --> 00:16:23,775 but she was very much alive. 293 00:16:24,067 --> 00:16:25,068 When was this? 294 00:16:25,360 --> 00:16:26,360 A week ago. 295 00:16:26,611 --> 00:16:29,406 I walked by her table, but she took no notice of me. 296 00:16:29,698 --> 00:16:31,241 You were hoping she would? 297 00:16:31,533 --> 00:16:34,411 I would not have refused the young lady. 298 00:16:34,703 --> 00:16:37,706 Mr. Carling, I can now connect you to two young women 299 00:16:37,998 --> 00:16:39,118 who have both been murdered. 300 00:16:39,374 --> 00:16:41,376 Your cavalier attitude isn't doing anything 301 00:16:41,668 --> 00:16:43,128 to persuade me of your innocence. 302 00:16:43,420 --> 00:16:46,006 I followed Lucille Messing to a hotel room, 303 00:16:46,298 --> 00:16:48,091 where she instructed me to undress her. 304 00:16:48,383 --> 00:16:51,011 I followed her to the library, where she denied knowing me, 305 00:16:51,303 --> 00:16:52,429 but I didn't kill her. 306 00:16:52,721 --> 00:16:55,515 As for your latest victim, I have no idea who she is. 307 00:16:55,807 --> 00:16:56,807 May I go now? 308 00:16:57,017 --> 00:16:58,435 Yes. 309 00:16:58,727 --> 00:17:01,521 But you remain under suspicion. 310 00:17:01,813 --> 00:17:03,690 Mr. Carling. 311 00:17:03,982 --> 00:17:07,861 What were you looking for at The Devil's Drum? 312 00:17:09,154 --> 00:17:12,407 The unpredictable, Detective. 313 00:17:14,659 --> 00:17:17,370 [upbeat piano music] 314 00:17:17,662 --> 00:17:20,665 ♪♪ 315 00:17:20,957 --> 00:17:22,584 Excuse me. 316 00:17:22,876 --> 00:17:25,337 Have you seen this woman before? 317 00:17:25,629 --> 00:17:27,464 Looking for a different girl now? 318 00:17:27,756 --> 00:17:29,382 Ah, Jake. 319 00:17:29,674 --> 00:17:32,969 You may recall I pay very well for information. 320 00:17:33,261 --> 00:17:35,388 Have you seen this woman before? 321 00:17:35,680 --> 00:17:37,849 I wish I could say I did. 322 00:17:40,852 --> 00:17:42,187 Actually, Jake, 323 00:17:42,479 --> 00:17:45,899 I might need your assistance on another matter. 324 00:17:52,322 --> 00:17:54,407 "Relations not for procreation"? 325 00:17:54,699 --> 00:17:57,827 I don't want this sinful rubbish. 326 00:18:02,624 --> 00:18:05,210 What in the bloody blazes are you doing with this filth? 327 00:18:05,502 --> 00:18:06,729 Looking after myself for once. 328 00:18:06,753 --> 00:18:08,113 - Know your place, woman. - Get home. 329 00:18:08,338 --> 00:18:10,098 - When I'm good and ready. - When I tell you-. 330 00:18:10,173 --> 00:18:12,050 You'll not raise your hand to this woman. 331 00:18:12,342 --> 00:18:15,470 You, you keep your perverted ideas to yourself. 332 00:18:17,681 --> 00:18:19,557 [clattering] 333 00:18:19,849 --> 00:18:21,393 Another attempt to assault your wife, 334 00:18:21,685 --> 00:18:23,311 and I will call the constable. 335 00:18:26,815 --> 00:18:28,275 You'll regret this. 336 00:18:28,566 --> 00:18:30,652 Mark my words. 337 00:18:33,863 --> 00:18:34,903 You're absolutely right. 338 00:18:35,115 --> 00:18:36,195 Detective Murdoch has to be 339 00:18:36,241 --> 00:18:38,618 one of the most accomplished detectives in the modern world. 340 00:18:38,910 --> 00:18:40,870 His talents would be in demand anywhere: 341 00:18:41,162 --> 00:18:44,249 London, San Francisco, Paris, Rome. 342 00:18:44,541 --> 00:18:46,501 He certainly has an aptitude for languages. 343 00:18:46,793 --> 00:18:48,086 Yes, that he does. 344 00:18:48,378 --> 00:18:51,214 So what or who keeps him in Toronto? 345 00:18:51,506 --> 00:18:55,093 Well, Detective Murdoch is not the peripatetic type. 346 00:18:55,385 --> 00:18:57,595 I think he finds comfort being in one place. 347 00:18:57,887 --> 00:19:00,307 I think he thinks of this as being his home 348 00:19:00,598 --> 00:19:03,018 and all of us being something of a family. 349 00:19:03,310 --> 00:19:06,896 Well, maybe a change would do him good. 350 00:19:11,609 --> 00:19:13,153 I recognize this woman. 351 00:19:13,445 --> 00:19:14,445 You do? 352 00:19:14,529 --> 00:19:17,240 Yes, she used to come into the library regularly. 353 00:19:17,532 --> 00:19:20,076 She used to like books on Persia. 354 00:19:21,870 --> 00:19:25,290 Her name was, uh, Minnie Duggan. 355 00:19:47,187 --> 00:19:48,813 George. 356 00:20:02,410 --> 00:20:04,079 Though I never knew her name. 357 00:20:04,371 --> 00:20:06,790 Miss Messing, you say? 358 00:20:08,708 --> 00:20:12,379 Stanley Faber, our ornithologist. 359 00:20:17,092 --> 00:20:21,513 George, escort Mr. Faber to the station house, please. 360 00:20:30,688 --> 00:20:33,942 "Slowly he undid each tiny pearl button. 361 00:20:34,234 --> 00:20:37,821 "His hands fumbled at the sheer delight of the task. 362 00:20:38,113 --> 00:20:41,241 "As my robe fell open to reveal my bodice, 363 00:20:41,533 --> 00:20:44,661 his hand brushed against the swell of my bosom." 364 00:20:44,953 --> 00:20:46,996 They're silly stories. 365 00:20:47,288 --> 00:20:49,416 What's the harm in reading such nonsense? 366 00:20:49,707 --> 00:20:53,128 Mr. Faber, these stories are connected to not one 367 00:20:53,420 --> 00:20:54,963 but two murders. 368 00:20:55,255 --> 00:20:57,924 I-don't know anything about murder. 369 00:20:58,216 --> 00:20:59,816 I don't even know who the other woman is. 370 00:20:59,926 --> 00:21:02,053 But you knew the whereabouts of the booklets. 371 00:21:02,345 --> 00:21:03,555 How is that? 372 00:21:03,847 --> 00:21:06,307 I'm not the only man who-who knew about them. 373 00:21:06,599 --> 00:21:07,599 I ask you again, sir: 374 00:21:07,684 --> 00:21:09,936 How did you know where to find the booklets? 375 00:21:11,729 --> 00:21:13,289 Mr. Faber, do I need to remind you again 376 00:21:13,565 --> 00:21:15,692 of the seriousness of this crime? 377 00:21:18,570 --> 00:21:20,196 It-it was the girl. 378 00:21:20,488 --> 00:21:21,739 What girl? 379 00:21:24,659 --> 00:21:27,829 The dead librarian. 380 00:21:28,121 --> 00:21:30,623 She-she told me where to look. 381 00:21:30,915 --> 00:21:33,251 Lucille Messing. 382 00:21:33,543 --> 00:21:35,753 Yes. 383 00:21:36,045 --> 00:21:37,714 Miss Messing. 384 00:21:41,259 --> 00:21:43,303 One of the booklets is a firsthand account 385 00:21:43,595 --> 00:21:46,431 of Leonard Carling's encounter with Lucille Messing. 386 00:21:46,723 --> 00:21:48,576 Yes, right down to the removal of the last garment, 387 00:21:48,600 --> 00:21:49,350 I might add. 388 00:21:49,601 --> 00:21:50,601 Thank you, Crabtree. 389 00:21:50,643 --> 00:21:52,270 And you, put that down. It's evidence. 390 00:21:52,562 --> 00:21:53,562 If I may. 391 00:21:53,688 --> 00:21:54,439 Yes, Anna. 392 00:21:54,689 --> 00:21:58,026 The words used, the details in the description, 393 00:21:58,318 --> 00:22:00,403 I believe this is written in a female voice. 394 00:22:00,695 --> 00:22:02,697 Anna is of the opinion that Lucille Messing, 395 00:22:02,989 --> 00:22:03,990 and now possibly Minnie, 396 00:22:04,282 --> 00:22:06,201 were willing participants. 397 00:22:06,493 --> 00:22:07,702 Really? 398 00:22:07,994 --> 00:22:11,664 Whoever devised this scheme sent the girls instructions. 399 00:22:11,956 --> 00:22:14,125 After their assignations were completed, 400 00:22:14,417 --> 00:22:17,629 perhaps they recounted their adventures to the mastermind. 401 00:22:17,921 --> 00:22:19,161 Who then printed and published 402 00:22:19,297 --> 00:22:20,423 the titillating literature. 403 00:22:20,715 --> 00:22:22,515 But then the shenanigans went off the rails, 404 00:22:22,550 --> 00:22:23,670 and the women ended up dead. 405 00:22:23,801 --> 00:22:25,261 Lucille Messing, by all accounts, 406 00:22:25,553 --> 00:22:26,846 was a very timid girl-. 407 00:22:27,138 --> 00:22:28,681 Not an obvious candidate. 408 00:22:28,973 --> 00:22:31,518 How did he know which women would be willing? 409 00:22:31,809 --> 00:22:33,811 Women send out signals. 410 00:22:34,103 --> 00:22:37,524 Men who know how to read them will find them. 411 00:22:37,815 --> 00:22:39,275 How do they read the signals? 412 00:22:39,567 --> 00:22:43,238 I wonder if a man could learn to read the signals. 413 00:22:47,951 --> 00:22:49,661 The man you're looking for, Mr. Falcone, 414 00:22:49,953 --> 00:22:52,413 he's inside. 415 00:22:52,705 --> 00:22:54,165 Always sits in the back. 416 00:22:54,457 --> 00:22:55,457 Important sort. 417 00:22:55,500 --> 00:22:56,918 Type of man I'd like to be in with. 418 00:22:57,210 --> 00:22:58,795 What's your business with him? 419 00:22:59,087 --> 00:23:00,838 That's no matter to you. 420 00:23:01,130 --> 00:23:02,215 Thank you, Jake. 421 00:23:02,507 --> 00:23:05,718 Oh, and I trust our dealings will stay between the two of us. 422 00:23:06,010 --> 00:23:08,680 Oh, you can count on my word, Mr. Murdoch. 423 00:23:12,559 --> 00:23:15,853 Miss Fulford has not wronged your organization. 424 00:23:16,145 --> 00:23:17,480 It was her fiancé. 425 00:23:17,772 --> 00:23:21,609 Nevertheless, I have a reputation to maintain. 426 00:23:21,901 --> 00:23:23,111 Maintaining this reputation 427 00:23:23,403 --> 00:23:26,447 has already cost you one man, Mr. Falcone. 428 00:23:27,949 --> 00:23:30,326 This Miss Fulford means something to you. 429 00:23:30,618 --> 00:23:32,996 That's no business of yours. 430 00:23:33,288 --> 00:23:36,124 I see. 431 00:23:36,416 --> 00:23:38,793 We will leave her alone. 432 00:23:39,085 --> 00:23:40,085 But? 433 00:23:40,336 --> 00:23:43,006 One day, when the time is right, 434 00:23:43,298 --> 00:23:45,925 you can return the favor. 435 00:23:46,217 --> 00:23:48,928 What do you say? 436 00:23:49,220 --> 00:23:53,224 As long as Miss Fulford lives, you have my word. 437 00:23:53,516 --> 00:23:55,518 I will return the favor. 438 00:23:55,810 --> 00:23:57,645 Then we have a deal. 439 00:24:17,332 --> 00:24:19,167 Is it really over? 440 00:24:19,459 --> 00:24:20,877 Tis. 441 00:24:21,169 --> 00:24:24,255 I feel a lightness in my step I haven't felt in months. 442 00:24:24,547 --> 00:24:25,547 I can't quite believe it. 443 00:24:25,757 --> 00:24:26,757 I'm free. 444 00:24:26,799 --> 00:24:28,426 - Well, you are. - Enjoy it. 445 00:24:28,718 --> 00:24:31,179 I can't thank you enough, William. 446 00:24:31,471 --> 00:24:32,865 So now that I'm back at the library, 447 00:24:32,889 --> 00:24:35,308 surely there's a way I can help you with your investigation. 448 00:24:35,600 --> 00:24:38,186 - Yes. - Yes, you can. 449 00:24:40,730 --> 00:24:43,316 Try winning the game with your ringer sitting in my jail cell, 450 00:24:43,608 --> 00:24:44,608 O'Kelly. 451 00:24:44,692 --> 00:24:45,692 My ringer? 452 00:24:45,818 --> 00:24:47,737 [laughs] 453 00:24:48,029 --> 00:24:49,197 What's so funny? 454 00:24:49,489 --> 00:24:51,199 Oh, knock yourself out, Brackenreid. 455 00:24:51,491 --> 00:24:54,452 You can keep him locked up as long as you like. 456 00:24:54,744 --> 00:24:55,744 What do you mean? 457 00:24:55,870 --> 00:24:57,580 You think Slugger Jackson is my ringer? 458 00:24:57,872 --> 00:25:00,083 That lad couldn't hit a baseball to save his life. 459 00:25:00,375 --> 00:25:01,876 I saw his homerun with my own eyes. 460 00:25:02,168 --> 00:25:03,211 It sailed out of the park. 461 00:25:03,503 --> 00:25:05,254 It was a fluke, Brackenreid. 462 00:25:05,546 --> 00:25:06,546 A fluke. 463 00:25:06,631 --> 00:25:09,050 So if he's not your ringer, who is? 464 00:25:09,342 --> 00:25:11,386 You didn't see my pitcher. 465 00:25:11,678 --> 00:25:14,347 [laughs] 466 00:25:17,558 --> 00:25:18,935 Put that down, George. 467 00:25:19,227 --> 00:25:21,145 Sir, it's important police work. 468 00:25:21,437 --> 00:25:23,666 Have you found the printer of Miss Rose Petal's booklets yet? 469 00:25:23,690 --> 00:25:24,440 Uh, no, sir. 470 00:25:24,691 --> 00:25:26,171 I still have to compare the watermarks 471 00:25:26,234 --> 00:25:28,034 to some of the various samples I've collected. 472 00:25:28,277 --> 00:25:30,321 Sir, I think you should listen to this. 473 00:25:30,613 --> 00:25:31,739 "My breath quickened. 474 00:25:32,031 --> 00:25:33,491 "I would never hurt you, my beauty, ' 475 00:25:33,783 --> 00:25:36,703 "he whispered softly as his nimble brown fingers 476 00:25:36,994 --> 00:25:41,374 tied the soft silk ropes around my wrists." 477 00:25:41,666 --> 00:25:42,666 Silk ropes. 478 00:25:42,917 --> 00:25:44,752 Yes, sir. 479 00:25:45,044 --> 00:25:48,589 "The sultan gave a soft sigh of excitement. 480 00:25:48,881 --> 00:25:51,926 "The door to his tent fell closed behind him. 481 00:25:52,218 --> 00:25:56,389 I felt of jolt of excitement as he tied the final knot." 482 00:25:58,850 --> 00:26:00,226 What do you think? 483 00:26:00,518 --> 00:26:02,895 Silk ropes, no struggle: 484 00:26:03,187 --> 00:26:07,066 The story matches the evidence on Minnie Duggan's body. 485 00:26:07,358 --> 00:26:09,193 Well observed, Constable. 486 00:26:09,485 --> 00:26:12,280 You obviously read the booklets very carefully. 487 00:26:19,746 --> 00:26:22,165 I thought this matter was settled, Julia. 488 00:26:22,999 --> 00:26:25,042 I didn't intend for this to be public, Darcy. 489 00:26:25,334 --> 00:26:26,979 We had an agreement that you'd stop this. 490 00:26:27,003 --> 00:26:29,797 Now you're threatening my career and your own 491 00:26:30,089 --> 00:26:31,689 with this cavalier disregard for the law. 492 00:26:31,799 --> 00:26:33,718 I'm not breaking the law, Darcy. 493 00:26:34,010 --> 00:26:36,512 Section 207 of the criminal code clearly states 494 00:26:36,804 --> 00:26:39,307 that there's a public good defense, which I can justify-. 495 00:26:39,599 --> 00:26:41,726 Don't quote legalities at me, Julia. 496 00:26:42,018 --> 00:26:43,728 You're the talk of the hospital. 497 00:26:44,020 --> 00:26:45,247 My promotion's now in jeopardy. 498 00:26:45,271 --> 00:26:46,731 Did you even consider that at all? 499 00:26:47,023 --> 00:26:50,860 Someone has to challenge this law. 500 00:26:51,152 --> 00:26:52,153 But why you? 501 00:26:52,445 --> 00:26:54,447 I can't give a useless iron tincture 502 00:26:54,739 --> 00:26:57,617 to another woman worn out by continual childbearing. 503 00:26:57,909 --> 00:26:58,927 It's that important to you? 504 00:26:58,951 --> 00:26:59,951 Yes! 505 00:27:00,077 --> 00:27:02,121 More important than a promise to your husband? 506 00:27:06,417 --> 00:27:08,669 Yes, officer, initially Lucille Messing 507 00:27:08,961 --> 00:27:10,081 and then Miss Minnie Duggan. 508 00:27:10,213 --> 00:27:12,340 Andrew Trevor. 509 00:27:12,632 --> 00:27:15,176 Do you have any idea what could've happened to her? 510 00:27:15,468 --> 00:27:16,468 They're both... 511 00:27:16,511 --> 00:27:17,529 Mr. Trevor, can I help you? 512 00:27:17,553 --> 00:27:18,553 Oh, Detective Murdoch, 513 00:27:18,721 --> 00:27:19,801 thank the Lord you're here. 514 00:27:19,972 --> 00:27:21,724 I was just explaining to the constable 515 00:27:22,016 --> 00:27:24,769 that another of my choir members is missing. 516 00:27:25,061 --> 00:27:26,103 Another one? 517 00:27:26,395 --> 00:27:27,438 Are you quite sure? 518 00:27:27,730 --> 00:27:28,856 Quite sure. 519 00:27:29,148 --> 00:27:31,317 First Miss Messing, and now this? 520 00:27:31,609 --> 00:27:32,944 I now fear that my choir 521 00:27:33,236 --> 00:27:35,613 had some connection to these dreadful events. 522 00:27:35,905 --> 00:27:37,323 Who's your missing choir member? 523 00:27:37,615 --> 00:27:38,615 Miss Duggan. 524 00:27:38,658 --> 00:27:41,619 Minnie Duggan. 525 00:27:41,911 --> 00:27:45,039 Mr. Trevor, when is your next choir practice? 526 00:27:46,624 --> 00:27:50,002 All right, everyone, from the beginning. 527 00:27:50,294 --> 00:27:53,005 [organ plays] 528 00:27:53,297 --> 00:27:59,554 ♪♪ 529 00:27:59,846 --> 00:28:05,351 All: ♪ Praise, my soul, the King of heaven ♪ 530 00:28:05,643 --> 00:28:09,480 ♪ To his feet thy tribute bring ♪ 531 00:28:09,772 --> 00:28:13,818 ♪ Ransomed, healed, restored, forgiven ♪ 532 00:28:14,110 --> 00:28:18,447 ♪ Who like me His praise should sing ♪ 533 00:28:18,739 --> 00:28:20,283 ♪ Praise him, praise him ♪ 534 00:28:20,575 --> 00:28:22,994 ♪ Praise him, praise him ♪ 535 00:28:23,286 --> 00:28:27,957 ♪ Praise the everlasting King ♪ 536 00:28:28,249 --> 00:28:30,918 ♪ Praise him for his grace ♪ 537 00:28:31,210 --> 00:28:33,921 Minnie Duggan's missing silk shawl, 538 00:28:34,213 --> 00:28:35,381 found in your coat pocket. 539 00:28:35,673 --> 00:28:37,717 I have no idea how that got there. 540 00:28:38,009 --> 00:28:39,809 Why didn't you tell me you sang in the choir 541 00:28:40,052 --> 00:28:41,637 with your fiancée, Lucille? 542 00:28:41,929 --> 00:28:43,598 I didn't think it was relevant. 543 00:28:43,890 --> 00:28:45,016 No? 544 00:28:45,308 --> 00:28:47,351 When was the last time you saw Minnie Duggan? 545 00:28:47,643 --> 00:28:49,687 At choir practice last Monday. 546 00:28:49,979 --> 00:28:53,232 She was very consoling about Lucille. 547 00:28:53,524 --> 00:28:55,192 Oh, that's when you realized. 548 00:28:55,484 --> 00:28:57,445 Minnie suspected you had killed your fiancée. 549 00:28:57,737 --> 00:28:59,447 How dare you suggest such a thing? 550 00:28:59,739 --> 00:29:01,259 You discovered your fiancée, Lucille, 551 00:29:01,532 --> 00:29:04,410 had been living a double life, so you killed her. 552 00:29:04,702 --> 00:29:07,121 And when Minnie Duggan discovered what you had done, 553 00:29:07,413 --> 00:29:08,515 you had to kill her as well. 554 00:29:08,539 --> 00:29:12,126 I did not kill Lucille, and I didn't kill Minnie Duggan. 555 00:29:12,418 --> 00:29:15,588 Geoffrey Coville, you are under arrest for murder. 556 00:29:19,508 --> 00:29:21,594 The shawl isn't the murder weapon. 557 00:29:21,886 --> 00:29:25,014 The weave of the silk is too coarse. 558 00:29:25,306 --> 00:29:26,306 I see. 559 00:29:26,390 --> 00:29:28,059 I'm sorry, Detective. 560 00:29:29,143 --> 00:29:30,394 Thank you. 561 00:29:36,776 --> 00:29:38,319 Coville knew both women 562 00:29:38,611 --> 00:29:40,488 and had the silk shawl in his possession. 563 00:29:40,780 --> 00:29:42,382 But you don't have the evidence to hold him? 564 00:29:42,406 --> 00:29:43,406 No. 565 00:29:43,574 --> 00:29:46,535 Sirs, madam, in tracing the watermark, 566 00:29:46,827 --> 00:29:48,871 I found the printer for Miss Rose Petal's books, 567 00:29:49,163 --> 00:29:50,163 a Mr. Ramston. 568 00:29:50,331 --> 00:29:51,331 And the customer? 569 00:29:51,415 --> 00:29:53,751 A Mr. R. Stori, an alias you may remember 570 00:29:54,043 --> 00:29:56,170 from the room rental at The Devil's Drum. 571 00:29:56,462 --> 00:29:58,923 All payments were in cash delivered anonymously. 572 00:29:59,215 --> 00:30:00,215 So no further leads. 573 00:30:00,341 --> 00:30:01,467 Well, not exactly, sir. 574 00:30:01,759 --> 00:30:05,888 In talking with the printer about his previous clients, 575 00:30:06,180 --> 00:30:09,016 I discovered something of coincidence. 576 00:30:09,308 --> 00:30:13,896 He also produces sheet music for Mr. Trevor. 577 00:30:14,188 --> 00:30:16,649 Trevor the choirmaster? 578 00:30:16,941 --> 00:30:18,734 Very good, George. 579 00:30:32,707 --> 00:30:35,626 Murdoch, look at this. 580 00:30:37,420 --> 00:30:41,173 Oh, have a look at this, Sir. 581 00:30:41,465 --> 00:30:44,844 What the devil is going on here? 582 00:30:45,136 --> 00:30:47,471 I demand an explanation, Detective Murdoch. 583 00:30:49,015 --> 00:30:51,684 Explanations are indeed in order, Mr. Trevor. 584 00:30:51,976 --> 00:30:54,645 Now, if you would kindly accompany us to the station. 585 00:30:56,689 --> 00:30:59,442 So you got the job, despite your spirited wife? 586 00:30:59,734 --> 00:31:00,735 [chuckles] 587 00:31:01,027 --> 00:31:02,707 Yes, there was no one more surprised than I 588 00:31:02,862 --> 00:31:04,862 when Lamonte announced I was the new administrator. 589 00:31:04,947 --> 00:31:06,365 It's such good news, Darcy. 590 00:31:06,657 --> 00:31:07,657 When do you start? 591 00:31:07,825 --> 00:31:08,576 Today. 592 00:31:08,826 --> 00:31:10,745 Beginning with the installation of a plaque 593 00:31:11,037 --> 00:31:12,663 to Lamonte's father in the front lobby. 594 00:31:12,955 --> 00:31:13,955 Oh. 595 00:31:14,206 --> 00:31:15,206 [chuckles] 596 00:31:15,458 --> 00:31:16,778 And after the foofaraw, what then? 597 00:31:16,876 --> 00:31:17,876 I don't know. 598 00:31:18,002 --> 00:31:20,296 I'll just be getting my feet wet. 599 00:31:21,589 --> 00:31:24,216 I'd very much like you to endorse the women's clinic. 600 00:31:24,508 --> 00:31:26,927 Julia, there will be no official support 601 00:31:27,219 --> 00:31:28,539 for the advocacy of contraception. 602 00:31:28,721 --> 00:31:30,431 That was made very plain to me. 603 00:31:32,892 --> 00:31:34,101 I see. 604 00:31:34,393 --> 00:31:36,062 Maybe in time. 605 00:31:36,353 --> 00:31:37,938 Of course. 606 00:31:41,650 --> 00:31:42,985 I'll be busy tomorrow. 607 00:31:43,277 --> 00:31:45,613 There's a fundraising garden party at the Lamontes. 608 00:31:45,905 --> 00:31:47,907 Oh. 609 00:31:48,199 --> 00:31:50,076 Well, I'll admire the flowers. 610 00:31:50,367 --> 00:31:52,578 I'm sure Mrs. Lamonte's roses are splendid. 611 00:31:52,870 --> 00:31:55,122 I don't expect you to come, Julia. 612 00:31:55,414 --> 00:31:57,917 Darcy, I'm more than happy to. 613 00:31:58,209 --> 00:32:01,212 It's just an obligatory attendance on my part. 614 00:32:04,924 --> 00:32:05,966 What a shame. 615 00:32:06,258 --> 00:32:08,177 I was planning to distribute prophylactics 616 00:32:08,469 --> 00:32:09,469 to the gentlemen present. 617 00:32:09,553 --> 00:32:10,989 Julia, that's not what I was saying. 618 00:32:11,013 --> 00:32:12,640 There's no need to explain. 619 00:32:12,932 --> 00:32:16,018 I'm perfectly happy with the arrangement, Darcy. 620 00:32:16,894 --> 00:32:18,771 I think it's best for both of us. 621 00:32:20,606 --> 00:32:22,316 I couldn't agree more. 622 00:32:31,742 --> 00:32:33,744 [door clicks closed] 623 00:32:39,875 --> 00:32:41,335 Inspector, carry on. 624 00:32:41,627 --> 00:32:42,627 I need a moment. 625 00:32:42,878 --> 00:32:44,338 This way. 626 00:32:46,215 --> 00:32:48,342 Detective Murdoch. 627 00:32:48,634 --> 00:32:50,302 Yes? 628 00:32:50,594 --> 00:32:52,429 A colleague of mine, a Mr. Leone, 629 00:32:52,721 --> 00:32:54,515 is going to be taken into custody. 630 00:32:54,807 --> 00:32:57,476 I need to meet you this Saturday to discuss some options. 631 00:32:57,768 --> 00:32:58,769 That's not possible. 632 00:32:59,061 --> 00:33:01,355 I'm playing in a police baseball game on Saturday. 633 00:33:01,647 --> 00:33:03,065 My absence will be noted. 634 00:33:03,357 --> 00:33:05,151 Perhaps I'll stroll by. 635 00:33:05,442 --> 00:33:07,069 We can have our conversation afterwards. 636 00:33:07,361 --> 00:33:09,446 It would be amusing to watch 637 00:33:09,738 --> 00:33:12,491 policemen running around like little children. 638 00:33:25,212 --> 00:33:26,338 My office, George? 639 00:33:26,630 --> 00:33:28,883 I'm in your office, sir. 640 00:33:29,175 --> 00:33:29,925 Why, yes, I know. 641 00:33:30,176 --> 00:33:31,862 - Oh, I'm sorry, sir. - I had to use your table. 642 00:33:31,886 --> 00:33:33,246 I've cut together some photographs. 643 00:33:33,345 --> 00:33:36,140 I'm trying to analyze this new fangled throw 644 00:33:36,432 --> 00:33:38,601 that the pitcher at Station 5 has developed. 645 00:33:38,893 --> 00:33:41,061 The ball drops, George, fooling the batter. 646 00:33:41,353 --> 00:33:42,353 Yes, but how? 647 00:33:42,396 --> 00:33:44,023 I believe they call it a "spit ball." 648 00:33:44,315 --> 00:33:46,108 The application of moisture 649 00:33:46,400 --> 00:33:48,235 changes the weight on one side of the ball. 650 00:33:49,778 --> 00:33:51,298 Well, if I'm to play the sport, George, 651 00:33:51,322 --> 00:33:52,682 I took some time to learn about it. 652 00:33:52,948 --> 00:33:53,948 Oh. 653 00:33:54,200 --> 00:33:57,578 You see, as the ball reaches velocity here, 654 00:33:57,870 --> 00:34:01,624 it then drops here. 655 00:34:03,375 --> 00:34:05,044 Excuse me. 656 00:34:10,257 --> 00:34:13,719 That was quite an elaborate game you devised, Mr. Trevor, 657 00:34:14,011 --> 00:34:16,388 including planting Minnie Duggan's silk scarf 658 00:34:16,680 --> 00:34:18,515 in Geoffrey Coville's coat. 659 00:34:18,807 --> 00:34:20,976 I don't know what you're talking about, Detective. 660 00:34:21,268 --> 00:34:23,687 You knew that two of your choir members, 661 00:34:23,979 --> 00:34:25,689 Lucille Messing and Minnie Duggan, 662 00:34:25,981 --> 00:34:27,524 were very impressionable young women, 663 00:34:27,816 --> 00:34:30,861 and you lured them into your world of perversion. 664 00:34:31,153 --> 00:34:33,822 They confided in you the stories of their encounters, 665 00:34:34,114 --> 00:34:35,491 and you printed and published them 666 00:34:35,783 --> 00:34:37,785 for yours and other men's amusement. 667 00:34:39,245 --> 00:34:41,765 But when you realized the police were on to what you were doing, 668 00:34:41,956 --> 00:34:43,749 you had to kill Minnie Duggan to silence her. 669 00:34:44,041 --> 00:34:46,210 I did no such thing. 670 00:34:48,295 --> 00:34:50,673 You recognize this tie, Mr. Trevor? 671 00:34:50,965 --> 00:34:53,884 I may. 672 00:34:54,176 --> 00:34:57,096 This was the tie used to strangle Minnie Duggan. 673 00:34:57,388 --> 00:34:58,806 Impossible. 674 00:34:59,098 --> 00:35:01,976 Well, the tie matches fibers found on Minnie Duggan's body. 675 00:35:03,185 --> 00:35:05,729 That tie is readily available at the Eaton's department store. 676 00:35:06,021 --> 00:35:07,982 There must be a hundred men walking the streets 677 00:35:08,274 --> 00:35:09,566 wearing the identical one. 678 00:35:09,858 --> 00:35:12,653 There very well may be a hundred ties, Mr. Trevor, 679 00:35:12,945 --> 00:35:15,614 but there is only one tie pin, 680 00:35:15,906 --> 00:35:21,912 one that matches the wounds on your victim's necks. 681 00:35:22,204 --> 00:35:24,331 Yours, Mr. Trevor. 682 00:35:25,291 --> 00:35:27,751 These young women trusted you, and you took advantage of them. 683 00:35:28,043 --> 00:35:29,253 No. 684 00:35:29,545 --> 00:35:30,921 Lucille took little persuasion 685 00:35:31,213 --> 00:35:32,715 to venture out and try something new. 686 00:35:33,007 --> 00:35:34,466 She was a romantic, 687 00:35:34,758 --> 00:35:37,386 fascinated by the pain and beauty of love and obsession. 688 00:35:37,678 --> 00:35:39,388 You no doubt saw her tattoo. 689 00:35:41,056 --> 00:35:42,056 Your idea? 690 00:35:42,141 --> 00:35:43,309 Not at all. 691 00:35:43,600 --> 00:35:44,768 She wanted it. 692 00:35:45,060 --> 00:35:46,340 Lucille Messing wasn't enough. 693 00:35:46,478 --> 00:35:48,814 You then courted Minnie Duggan. 694 00:35:49,106 --> 00:35:51,692 Neither woman was coerced, Detective. 695 00:35:51,984 --> 00:35:55,821 I read the accounts of Minnie Duggan's encounters. 696 00:35:56,113 --> 00:35:58,282 You preyed on her desire for adventure. 697 00:35:58,907 --> 00:36:01,618 At first, it was small things: 698 00:36:01,910 --> 00:36:04,163 Drinking in public, smoking a cigarette. 699 00:36:05,331 --> 00:36:07,333 And Miss Messing? 700 00:36:07,624 --> 00:36:11,086 When Lucille suggested the tattoo, 701 00:36:11,378 --> 00:36:12,546 I knew I had her. 702 00:36:12,838 --> 00:36:15,758 But you were the master of the game, 703 00:36:16,050 --> 00:36:18,260 a game that escalated from tattoos 704 00:36:18,552 --> 00:36:20,346 to propositioning strangers, 705 00:36:20,637 --> 00:36:22,056 and then escalated again to murder. 706 00:36:22,348 --> 00:36:24,641 That's not what happened. 707 00:36:24,933 --> 00:36:27,144 I didn't kill for pleasure. 708 00:36:27,436 --> 00:36:28,771 The idea repulses me. 709 00:36:29,063 --> 00:36:31,398 Then why did you kill Lucille Messing? 710 00:36:32,775 --> 00:36:34,818 Lucille was the first woman I approached. 711 00:36:35,402 --> 00:36:37,321 When you devised the idea for the books. 712 00:36:37,613 --> 00:36:39,990 Yes, she was a willing accomplice. 713 00:36:40,282 --> 00:36:41,282 She even told other men 714 00:36:41,367 --> 00:36:43,077 where to find the books in the library. 715 00:36:43,369 --> 00:36:45,329 That's when I made my mistake. 716 00:36:45,621 --> 00:36:46,997 Mistake? 717 00:36:47,289 --> 00:36:48,957 I invited Minnie to join. 718 00:36:49,249 --> 00:36:52,002 When Lucille found out, she was angry. 719 00:36:52,294 --> 00:36:54,588 Our special relationship had been sullied in her eyes. 720 00:36:54,880 --> 00:36:55,631 She felt betrayed. 721 00:36:55,881 --> 00:36:57,299 She threatened to expose me. 722 00:36:57,591 --> 00:37:01,595 So you killed her to protect yourself? 723 00:37:01,887 --> 00:37:03,167 And you also killed Minnie Duggan 724 00:37:03,305 --> 00:37:04,431 for the same reason. 725 00:37:04,723 --> 00:37:06,350 What kind of man are you? 726 00:37:06,642 --> 00:37:08,894 I had no choice, Detective. 727 00:37:12,314 --> 00:37:13,732 I had no choice. 728 00:37:17,236 --> 00:37:18,676 So when Lucille talked of betrayal, 729 00:37:18,904 --> 00:37:20,406 it wasn't of her fiancé, 730 00:37:20,697 --> 00:37:22,617 but of sharing Trevor's games with Minnie Duggan. 731 00:37:22,908 --> 00:37:24,868 Yes. 732 00:37:25,160 --> 00:37:27,079 Do you think she was in love with Trevor? 733 00:37:27,371 --> 00:37:29,206 No, I don't think so. 734 00:37:29,498 --> 00:37:31,917 Trevor thought he had power over her, 735 00:37:32,209 --> 00:37:35,170 but Miss Messing felt like she was very much in control 736 00:37:35,462 --> 00:37:37,102 and didn't want to share that with anyone. 737 00:37:37,381 --> 00:37:41,343 To think Lucille buried that welter of emotion 738 00:37:41,635 --> 00:37:44,847 behind such a timid exterior... 739 00:37:47,850 --> 00:37:48,976 Anna. 740 00:37:49,268 --> 00:37:51,228 Yes? 741 00:37:55,232 --> 00:37:57,192 What do you want to say, William? 742 00:38:01,155 --> 00:38:02,155 Hello, Emily. 743 00:38:02,322 --> 00:38:04,199 - Good to see you, Julia. - Hello. 744 00:38:04,491 --> 00:38:06,326 Come on, Crabtree! 745 00:38:06,618 --> 00:38:07,369 [sighs] 746 00:38:07,619 --> 00:38:09,163 William in knickerbockers. 747 00:38:09,455 --> 00:38:11,540 Maybe he's coming out of his shell. 748 00:38:11,832 --> 00:38:14,418 Well, look at our pitcher. 749 00:38:14,710 --> 00:38:17,421 Constable Crabtree is looking positively striking. 750 00:38:17,713 --> 00:38:19,298 Indeed he is. 751 00:38:19,590 --> 00:38:20,790 All right, George, all right. 752 00:38:21,008 --> 00:38:23,719 - Chucks it like a tart. - Right in the middle. 753 00:38:27,514 --> 00:38:28,514 [bat cracks] 754 00:38:28,557 --> 00:38:29,808 Oh! 755 00:38:30,100 --> 00:38:30,851 That's it. 756 00:38:31,101 --> 00:38:32,603 [sighs] 757 00:38:36,940 --> 00:38:39,234 Strike! 758 00:38:39,526 --> 00:38:42,029 That was good, eh? 759 00:38:45,616 --> 00:38:46,658 Crowd: Oh! 760 00:38:46,950 --> 00:38:47,951 Time. 761 00:38:48,243 --> 00:38:49,870 Trust the science, George. 762 00:38:50,162 --> 00:38:51,872 Remember the drop of the ball. 763 00:38:52,164 --> 00:38:54,917 Hit six inches below where you think the ball is going to be. 764 00:38:55,209 --> 00:38:57,336 Imagine the ball to be in a different place 765 00:38:57,628 --> 00:38:58,670 than it actually is, 766 00:38:58,962 --> 00:39:01,006 and then swing where it isn't. 767 00:39:01,298 --> 00:39:02,298 Exactly. 768 00:39:02,424 --> 00:39:03,550 Away you go. 769 00:39:03,842 --> 00:39:04,927 [sighs] 770 00:39:05,219 --> 00:39:07,679 [scattered applause] 771 00:39:07,971 --> 00:39:09,389 - Come on, George. - Crabtree. 772 00:39:11,934 --> 00:39:13,352 [spits] 773 00:39:17,439 --> 00:39:18,439 [bat cracks] 774 00:39:18,482 --> 00:39:19,233 Oh, good shot, Crabtree! 775 00:39:19,483 --> 00:39:20,567 Very well done, George! 776 00:39:20,859 --> 00:39:21,985 Ho, ho, ho! 777 00:39:22,277 --> 00:39:23,320 Well done, George! 778 00:39:23,612 --> 00:39:24,780 Very good! 779 00:39:25,072 --> 00:39:26,872 What the bloody hell just happened, Murdoch? 780 00:39:26,907 --> 00:39:28,051 Well, sir, the ball appears 781 00:39:28,075 --> 00:39:29,475 to be coming straight at the batter, 782 00:39:29,618 --> 00:39:30,818 but the physics would suggest... 783 00:39:30,869 --> 00:39:31,620 I don't care how. 784 00:39:31,870 --> 00:39:33,150 Just makes sure it happens again. 785 00:39:33,205 --> 00:39:36,959 - Right. - Gentlemen, gentlemen, huddle up. 786 00:39:37,251 --> 00:39:38,710 All right, Henry, have an eye. 787 00:39:43,465 --> 00:39:44,216 [bat cracks] 788 00:39:44,466 --> 00:39:46,009 [cheers and applause] 789 00:39:46,301 --> 00:39:48,971 [laughter] 790 00:39:52,057 --> 00:39:52,808 [bat cracks] 791 00:39:53,058 --> 00:39:54,768 That's in! 792 00:39:55,060 --> 00:39:57,396 [bat cracks] 793 00:39:57,688 --> 00:39:58,688 Yes! 794 00:39:58,730 --> 00:40:00,732 [applause] 795 00:40:13,620 --> 00:40:14,788 [bat cracks] 796 00:40:15,080 --> 00:40:16,331 Oh. 797 00:40:16,623 --> 00:40:18,375 - It's all mel! - Watch it, sirl. 798 00:40:18,667 --> 00:40:20,460 Oh, well done, gentlemen! 799 00:40:20,752 --> 00:40:22,754 Well done! 800 00:40:23,046 --> 00:40:25,382 Crabtree, you're up first. 801 00:40:25,674 --> 00:40:26,674 [bat cracks] 802 00:40:26,758 --> 00:40:30,804 [applause] 803 00:40:31,096 --> 00:40:32,096 Come on, Higgins! 804 00:40:32,139 --> 00:40:33,307 Bring me home, buddy. 805 00:40:33,599 --> 00:40:34,641 Bring me home! 806 00:40:34,933 --> 00:40:35,684 [bat cracks] 807 00:40:35,934 --> 00:40:37,811 [cheers and applause] 808 00:40:38,103 --> 00:40:39,104 [bat cracks] 809 00:40:39,396 --> 00:40:41,565 Excellent hit, sir! 810 00:40:41,857 --> 00:40:44,192 [laughs] 811 00:40:44,484 --> 00:40:45,484 Well done. 812 00:40:45,569 --> 00:40:48,280 [giggling] 813 00:40:55,162 --> 00:40:57,080 [sighs] 814 00:40:57,372 --> 00:40:58,707 Come on, sir. 815 00:41:02,919 --> 00:41:05,631 [dramatic music] 816 00:41:05,922 --> 00:41:13,922 ♪♪ 817 00:41:27,736 --> 00:41:28,820 [bat cracks] 818 00:41:29,112 --> 00:41:30,614 [cheers and applause] 819 00:41:30,906 --> 00:41:32,449 And it's out! 820 00:41:32,741 --> 00:41:35,494 Here, here, sir! 821 00:41:35,786 --> 00:41:36,786 Let's go! Let's go! 822 00:41:36,870 --> 00:41:39,873 [cheers and applause] 823 00:41:43,460 --> 00:41:45,754 Jolly good, sir. 824 00:41:57,891 --> 00:42:00,352 Whoo! 825 00:42:07,984 --> 00:42:08,984 To the untrained eye, 826 00:42:09,027 --> 00:42:11,655 the ball looks like it's coming in a certain height, 827 00:42:11,947 --> 00:42:13,107 but actually it's way down... 828 00:42:13,198 --> 00:42:14,866 Such a perfect summer's day. 829 00:42:15,158 --> 00:42:16,535 You think so? 830 00:42:16,827 --> 00:42:18,078 Oh, come on, William. 831 00:42:18,370 --> 00:42:19,579 You won the ball game. 832 00:42:19,871 --> 00:42:21,248 The sun's shining. 833 00:42:21,540 --> 00:42:22,708 You and I are together. 834 00:42:22,999 --> 00:42:23,999 What would you change? 835 00:42:24,084 --> 00:42:25,084 It's perfect. 836 00:42:25,335 --> 00:42:28,880 Well, I suppose you're right. 837 00:42:31,174 --> 00:42:32,759 Let's stroll back. 838 00:42:35,220 --> 00:42:37,264 [gun cocks back] 839 00:42:37,556 --> 00:42:39,933 [gun fires] 840 00:42:40,225 --> 00:42:42,185 Anna! 841 00:42:42,477 --> 00:42:44,354 Anna! 842 00:42:44,646 --> 00:42:45,397 No! 843 00:42:45,647 --> 00:42:48,942 Help! 844 00:42:49,234 --> 00:42:50,318 George! 845 00:42:50,610 --> 00:42:52,070 I see him, sir! 846 00:42:52,362 --> 00:42:55,073 [dramatic music] 847 00:42:55,365 --> 00:42:59,911 ♪♪ 848 00:43:00,203 --> 00:43:02,164 Anna! 849 00:43:03,874 --> 00:43:04,916 Julia! 850 00:43:05,208 --> 00:43:06,626 Julia, help me! 851 00:43:12,507 --> 00:43:13,550 - William. - Nol! 852 00:43:13,842 --> 00:43:14,842 I'm so sorry. 853 00:43:14,926 --> 00:43:16,344 No! 854 00:43:22,559 --> 00:43:24,352 You! 855 00:43:24,644 --> 00:43:25,812 You murdering coward! 856 00:43:26,104 --> 00:43:27,104 This wasn't us. 857 00:43:27,147 --> 00:43:27,898 You hired the boy! 858 00:43:28,148 --> 00:43:29,428 We had nothing to do with this. 859 00:43:29,649 --> 00:43:32,652 [blows landing] 860 00:43:33,987 --> 00:43:36,990 [grunting] 861 00:43:53,757 --> 00:43:56,468 We couldn't charge the bastard. 862 00:43:56,760 --> 00:43:59,041 There was nothing to connect him to Miss Fulford's murder. 863 00:43:59,304 --> 00:44:00,472 What about the boy? 864 00:44:00,764 --> 00:44:01,973 He got away. 865 00:44:02,265 --> 00:44:05,060 I'm sorry, Murdoch. 866 00:44:05,352 --> 00:44:06,645 Thank you, sir. 867 00:44:06,937 --> 00:44:10,273 Falcone said something curious before he left. 868 00:44:10,565 --> 00:44:12,859 "Tell Murdoch the debt has been paid.” 869 00:44:13,151 --> 00:44:14,820 What was he talking about? 870 00:44:15,111 --> 00:44:17,906 I wouldn't know, Sir. 871 00:44:29,042 --> 00:44:31,127 She's ready. 872 00:44:48,687 --> 00:44:50,647 We must hurry. 873 00:44:50,939 --> 00:44:53,191 Thank you for your help, Julia. 874 00:44:59,406 --> 00:45:00,615 We're all set, Miss Fulford. 875 00:45:00,907 --> 00:45:02,507 So you're my traveling companion, Jake? 876 00:45:02,784 --> 00:45:04,704 I'll take her out as far as Kingston, but then-. 877 00:45:04,953 --> 00:45:06,204 Then I'm on my own. 878 00:45:11,459 --> 00:45:13,795 Thank you, William. 879 00:45:20,510 --> 00:45:23,221 For midnight on the Tibetan Steppe. 880 00:45:24,055 --> 00:45:26,391 Well, I hope it keeps good time. 881 00:45:26,683 --> 00:45:28,435 That it does. 882 00:45:33,023 --> 00:45:35,734 Thank you for my freedom. 883 00:46:11,186 --> 00:46:13,271 "I never thought it could happen to me. 884 00:46:13,563 --> 00:46:17,901 "Just last Sunday I was in the park to feed the ducks... 885 00:46:22,697 --> 00:46:25,200 - [whispers] - Swans. 886 00:46:29,287 --> 00:46:31,831 "Swans. 887 00:46:37,379 --> 00:46:39,965 "When a young lady approached me. 888 00:46:40,256 --> 00:46:44,260 "I found her most beguiling, 889 00:46:44,552 --> 00:46:49,265 and she was indeed entranced with me." 890 00:46:52,018 --> 00:46:55,021 Subtitling made possible by Acorn Media 61654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.