Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,419 --> 00:00:04,130
Subtitling made possible by
Acorn Media
2
00:00:04,422 --> 00:00:07,133
[suspenseful music]
3
00:00:07,425 --> 00:00:15,425
♪♪
4
00:00:46,047 --> 00:00:48,216
You found what you were
looking for, Mr. Faber?
5
00:00:48,507 --> 00:00:49,587
Thank you for pointing me
6
00:00:49,800 --> 00:00:52,803
in the right direction,
Miss Messing.
7
00:00:53,095 --> 00:00:55,806
[muffled scream]
8
00:00:57,141 --> 00:00:59,769
Anna, what the devil
are you doing here?
9
00:01:00,061 --> 00:01:01,061
Hello, William.
10
00:01:01,103 --> 00:01:02,563
What if the Black Hand
finds you?
11
00:01:02,855 --> 00:01:04,732
I'm investigating
the disappearance
12
00:01:05,024 --> 00:01:06,024
of Lucille Messing.
13
00:01:06,234 --> 00:01:09,195
You should talk to her fiancé,
Geoffrey Coville.
14
00:01:09,487 --> 00:01:11,948
He was so superior.
15
00:01:12,240 --> 00:01:15,868
You enjoy wallowing in filth,
don't you?
16
00:01:16,160 --> 00:01:18,555
I don't know much about her,
but the man she took off with,
17
00:01:18,579 --> 00:01:19,997
name of Carling.
18
00:01:20,289 --> 00:01:22,792
I would suggest that
there is more to your librarian
19
00:01:23,084 --> 00:01:24,084
than meets the eye.
20
00:01:24,168 --> 00:01:26,754
Both notes were written
in the same hand.
21
00:01:27,046 --> 00:01:30,216
Perhaps someone was
directing Lucille to the book.
22
00:01:30,508 --> 00:01:33,302
Devil... Drum.
23
00:01:33,594 --> 00:01:34,994
If contraception
were not illegal,
24
00:01:35,221 --> 00:01:37,598
families could make
those decisions for themselves.
25
00:01:37,890 --> 00:01:39,809
You mean women could.
26
00:01:40,101 --> 00:01:41,560
I suppose I do.
27
00:01:41,852 --> 00:01:44,397
Your wife
is a very spirited woman.
28
00:01:44,689 --> 00:01:46,107
Yes, Julia is wonderful
29
00:01:46,399 --> 00:01:49,777
and not shy
about expressing her opinions.
30
00:01:50,069 --> 00:01:51,869
William, what if
the Black Hand has found me
31
00:01:52,113 --> 00:01:54,824
and killed Lucille by mistake?
32
00:01:55,116 --> 00:01:57,451
Hello, Miss Fulford.
33
00:01:59,412 --> 00:02:01,455
[panting]
34
00:02:13,551 --> 00:02:14,593
Please.
35
00:02:14,885 --> 00:02:16,345
[gun cocks back]
36
00:02:16,637 --> 00:02:18,139
Please, no.
37
00:02:21,058 --> 00:02:21,809
[gunshot]
38
00:02:22,059 --> 00:02:23,519
[grunts]
39
00:02:31,485 --> 00:02:32,485
William.
40
00:02:32,695 --> 00:02:34,363
Are you all right?
41
00:02:34,655 --> 00:02:37,742
William, is everything...
42
00:02:38,034 --> 00:02:39,410
Yes, I'm...
43
00:02:39,702 --> 00:02:42,580
I'm just glad
you're all right.
44
00:02:42,872 --> 00:02:45,499
The shot was clean
and effective.
45
00:02:45,791 --> 00:02:48,461
Doctor, if I may.
46
00:03:00,890 --> 00:03:01,890
I'm sorry, sir.
47
00:03:02,141 --> 00:03:03,684
I've never...
48
00:03:05,811 --> 00:03:09,148
If you could please
return this to the armory.
49
00:03:09,440 --> 00:03:11,359
I thought the library
was empty.
50
00:03:11,650 --> 00:03:14,695
He just came out of nowhere.
51
00:03:14,987 --> 00:03:16,906
First strangulation
and now a gun.
52
00:03:17,198 --> 00:03:20,618
Our library killer
was becoming bolder.
53
00:03:22,370 --> 00:03:24,789
This isn't the man
that threatened me.
54
00:03:25,081 --> 00:03:26,081
Just a moment, Doctor.
55
00:03:26,290 --> 00:03:28,417
This isn't the man
I spotted in the tavern.
56
00:03:28,709 --> 00:03:30,002
Are you quite sure?
57
00:03:30,294 --> 00:03:32,880
I swear.
58
00:03:33,172 --> 00:03:35,841
That means there were at least
two of them watching you.
59
00:03:36,133 --> 00:03:39,970
Anna, you are no longer safe
in this city.
60
00:03:46,852 --> 00:03:49,188
This is a brilliant invention.
61
00:03:49,480 --> 00:03:51,565
Well, it used to be a series
of likenesses,
62
00:03:51,857 --> 00:03:54,735
but this seems
somewhat more efficient.
63
00:04:06,038 --> 00:04:07,957
William, this is him.
64
00:04:08,249 --> 00:04:10,089
This is the man that I saw
in The Devil's Drum,
65
00:04:10,251 --> 00:04:12,253
the same one that I talked to
in the library.
66
00:04:19,468 --> 00:04:22,012
I thought it was the colic,
but he's not getting better.
67
00:04:22,304 --> 00:04:25,850
Let's see what's
bothering you, young Arthur.
68
00:04:28,227 --> 00:04:30,020
How are you feeling,
Mrs. Blackwood?
69
00:04:30,312 --> 00:04:31,063
You look tired.
70
00:04:31,313 --> 00:04:33,232
To tell you the truth,
Doctor,
71
00:04:33,524 --> 00:04:37,194
I think I'm with child again.
72
00:04:37,486 --> 00:04:38,529
Mrs. Blackwood.
73
00:04:38,821 --> 00:04:39,965
I thought it couldn't happen
74
00:04:39,989 --> 00:04:41,365
while an infant's
still suckling.
75
00:04:46,912 --> 00:04:49,415
Unfortunately,
breastfeeding
76
00:04:49,707 --> 00:04:53,627
is not a completely
reliable form of contraception.
77
00:04:53,919 --> 00:04:55,421
Tell that to my husband.
78
00:04:55,713 --> 00:04:57,173
I wish I could.
79
00:04:57,465 --> 00:04:59,508
Doctor, I'm worn to the bone.
80
00:04:59,800 --> 00:05:02,011
How much can a body take?
81
00:05:03,804 --> 00:05:07,475
Mrs. Blackwood,
you're strong.
82
00:05:11,979 --> 00:05:14,523
Constable Crabtree, hello.
83
00:05:14,815 --> 00:05:16,025
Dr. Grace.
84
00:05:16,317 --> 00:05:19,028
I'm afraid Detective Murdoch
has gone home for the day.
85
00:05:19,320 --> 00:05:20,988
Then I will leave this report
with you.
86
00:05:21,280 --> 00:05:23,157
Excellent.
87
00:05:23,449 --> 00:05:26,827
As you may have heard,
we are to play Station 5
88
00:05:27,119 --> 00:05:29,246
in a game of baseball
this Saturday.
89
00:05:29,538 --> 00:05:34,543
Uh, if you're not busy, maybe
you'd like to come by and watch
90
00:05:34,835 --> 00:05:37,296
or cheer us on,
as it were.
91
00:05:37,588 --> 00:05:38,881
It's sure to be a good matchup,
92
00:05:39,173 --> 00:05:40,466
and they've made me pitcher.
93
00:05:40,758 --> 00:05:41,926
The pitcher?
94
00:05:42,218 --> 00:05:43,552
That's quite the responsibility.
95
00:05:43,844 --> 00:05:45,324
Inspector Brackenreid
seems to think
96
00:05:45,429 --> 00:05:46,749
I'm something
of a natural talent.
97
00:05:46,931 --> 00:05:48,974
Well,
perhaps I will come along
98
00:05:49,266 --> 00:05:51,685
and see this talent for myself.
99
00:06:12,540 --> 00:06:14,708
Mr. Sato.
100
00:06:15,000 --> 00:06:17,253
Detective.
101
00:06:17,545 --> 00:06:21,090
Have you changed your mind
about engaging my services?
102
00:06:21,382 --> 00:06:22,883
Thank you, no.
103
00:06:23,175 --> 00:06:29,974
But I wondered if perhaps you
had ever seen
104
00:06:30,266 --> 00:06:31,767
this man before.
105
00:06:32,059 --> 00:06:33,143
A hot gin, please.
106
00:06:33,435 --> 00:06:35,521
Are you awaiting an escort?
107
00:06:35,813 --> 00:06:36,813
I'll find one.
108
00:06:36,939 --> 00:06:39,817
I don't know him.
109
00:06:40,109 --> 00:06:43,445
I see.
110
00:06:43,737 --> 00:06:45,114
Thank you.
111
00:06:50,995 --> 00:06:53,455
Perhaps you'd care to join me,
Sir.
112
00:06:54,957 --> 00:06:57,126
I'd be delighted, madam.
113
00:07:00,713 --> 00:07:02,339
And for you, sir?
114
00:07:02,631 --> 00:07:06,302
I'll have a spruce beer.
115
00:07:07,886 --> 00:07:09,221
A spruce beer?
116
00:07:09,513 --> 00:07:10,264
Uh, yes.
117
00:07:10,514 --> 00:07:13,892
Something I developed a taste
for growing up in Nova Scotia.
118
00:07:14,184 --> 00:07:15,644
Oh, I'm pleased
to have the company
119
00:07:15,936 --> 00:07:17,187
of such a worldly gentleman.
120
00:07:17,479 --> 00:07:19,607
It would appear
we may be well-matched.
121
00:07:19,898 --> 00:07:22,943
Not many unaccompanied ladies
frequent this establishment.
122
00:07:23,235 --> 00:07:24,235
Hmm.
123
00:07:24,320 --> 00:07:25,070
What brings you here?
124
00:07:25,321 --> 00:07:27,281
A friend
is something of a regular.
125
00:07:27,573 --> 00:07:29,908
He tells me he's met
interesting people here.
126
00:07:30,200 --> 00:07:31,994
I see he's not mistaken.
127
00:07:32,286 --> 00:07:35,539
It's a bit
of a rough neighborhood.
128
00:07:35,831 --> 00:07:36,999
That doesn't worry you?
129
00:07:37,291 --> 00:07:40,711
Not in the company
of courteous gentlemen.
130
00:07:41,003 --> 00:07:43,172
Do you find my conduct improper?
131
00:07:43,464 --> 00:07:44,548
Not at all.
132
00:07:44,840 --> 00:07:48,594
Unfortunately, I have to leave
for a prior engagement.
133
00:07:48,886 --> 00:07:50,512
May I have the honor
of escorting you?
134
00:07:50,804 --> 00:07:51,847
Thank you, no.
135
00:07:52,139 --> 00:07:54,099
I don't have far to go.
136
00:07:54,391 --> 00:07:58,479
Perhaps we will see each other
again.
137
00:07:58,771 --> 00:08:00,230
Until then.
138
00:08:15,663 --> 00:08:17,140
Same red ink,
and it's the same handwriting.
139
00:08:17,164 --> 00:08:18,642
Same red ink,
and it's the same handwriting
140
00:08:18,666 --> 00:08:21,335
as the note Lucille Messing
gave to Mr. Carling.
141
00:08:22,002 --> 00:08:23,379
Whatever Lucille was up to,
142
00:08:23,671 --> 00:08:25,464
another woman
has taken her place.
143
00:08:25,756 --> 00:08:28,884
Or maybe
they were working together.
144
00:08:29,176 --> 00:08:30,427
But at what?
145
00:08:30,719 --> 00:08:32,471
Clearly,
the young woman reveled
146
00:08:32,763 --> 00:08:35,182
in creating a spectacle
at the tavern.
147
00:08:35,474 --> 00:08:38,811
With no shyness or concern
for her behavior.
148
00:08:39,103 --> 00:08:42,481
Perhaps they were a couple
of amateur dollymops after all.
149
00:08:42,773 --> 00:08:45,984
But then, why the notes?
150
00:08:46,276 --> 00:08:47,611
Hmm.
151
00:08:47,903 --> 00:08:49,488
So are you going to be
following up
152
00:08:49,780 --> 00:08:51,949
on your mystery woman's
invitation?
153
00:08:52,241 --> 00:08:54,868
As part of my investigation.
154
00:08:55,160 --> 00:08:59,998
And exactly how far will this
investigation of yours go?
155
00:09:00,290 --> 00:09:01,290
Miss Fulford,
156
00:09:01,417 --> 00:09:04,837
I believe you are exhibiting
signs of jealousy.
157
00:09:05,129 --> 00:09:07,631
Well, where will I be
when you're visiting
158
00:09:07,923 --> 00:09:10,884
these strange women in
hotel rooms at this late hour?
159
00:09:11,176 --> 00:09:13,470
You'll be sleeping right here
in the cells.
160
00:09:13,762 --> 00:09:15,264
Oh, lovely.
161
00:09:15,556 --> 00:09:19,935
A constable will be
keeping watch until I return.
162
00:09:20,227 --> 00:09:21,507
So is this my life now, is it?
163
00:09:21,687 --> 00:09:22,687
I'm not a criminal,
164
00:09:22,730 --> 00:09:24,189
but I'm gonna have to
live like one.
165
00:09:24,481 --> 00:09:25,566
No, no.
166
00:09:25,858 --> 00:09:27,234
You don't have to.
167
00:09:28,944 --> 00:09:31,739
You just have to trust me.
168
00:09:40,581 --> 00:09:43,792
As I was saying, I'm in need
of a new desk sergeant, Jackson.
169
00:09:44,084 --> 00:09:45,753
You might want to consider
working here.
170
00:09:46,044 --> 00:09:47,171
It's a good bunch of lads.
171
00:09:47,463 --> 00:09:49,465
I'm doing fine
with Inspector O'Kelly, sir.
172
00:09:49,757 --> 00:09:51,341
But not on
a desk sergeant's wage.
173
00:09:52,676 --> 00:09:53,927
Come in. Come in.
Sit down.
174
00:09:54,219 --> 00:09:54,970
Thank you, sir.
175
00:09:55,220 --> 00:09:56,220
Fancy a drink?
176
00:09:56,263 --> 00:09:58,348
I wouldn't say no.
177
00:10:04,480 --> 00:10:06,482
Thank you, sir.
178
00:10:13,322 --> 00:10:15,157
That's a fine drop of scotch,
Inspector.
179
00:10:15,449 --> 00:10:17,218
- It goes down easy.
- Like a whore's drawers.
180
00:10:17,242 --> 00:10:18,494
[chuckles]
181
00:10:18,786 --> 00:10:21,580
We watch the salty language here
at Station 4, Slugger.
182
00:10:21,872 --> 00:10:24,541
Then I'll be staying
with the boys in Number 5.
183
00:10:30,172 --> 00:10:33,967
I keep telling you, it's money
down the drain on old Pop Smith.
184
00:10:34,259 --> 00:10:35,969
He's over-the-hill
and far beyond.
185
00:10:36,261 --> 00:10:38,406
You're just scared of having
your pants beaten off you
186
00:10:38,430 --> 00:10:39,181
in front of your missus.
187
00:10:39,431 --> 00:10:40,575
Leave my missus out of this.
188
00:10:40,599 --> 00:10:42,559
Yeah?
189
00:10:42,851 --> 00:10:45,771
I hear you leave her out
of a lot of things.
190
00:10:46,063 --> 00:10:47,063
What's that mean?
191
00:10:47,189 --> 00:10:48,398
Oh, it's all right, Jackson.
192
00:10:48,690 --> 00:10:49,858
I won't tell a soul.
193
00:10:50,150 --> 00:10:52,277
We can't all bat a thousand,
now, can we?
194
00:10:52,569 --> 00:10:54,988
If you get my meaning,
right, Slugger?
195
00:10:55,280 --> 00:10:56,365
You lumbering pile of...
196
00:10:56,657 --> 00:10:59,243
[blow lands]
197
00:11:01,662 --> 00:11:03,914
Assault a fellow officer,
would you?
198
00:11:07,835 --> 00:11:09,586
You're under arrest, Jackson.
199
00:11:13,131 --> 00:11:16,176
You won't be seeing any homeruns
from behind bars, sunshine.
200
00:11:31,733 --> 00:11:34,027
Undress me.
201
00:11:39,366 --> 00:11:40,492
[muffled laughter]
202
00:11:40,784 --> 00:11:43,787
[indistinct speech]
203
00:11:56,425 --> 00:11:57,843
[knocks on door]
204
00:11:58,135 --> 00:11:59,928
Hello?
205
00:12:04,099 --> 00:12:06,018
Hello?
206
00:12:10,981 --> 00:12:12,316
Miss?
207
00:12:13,650 --> 00:12:16,361
[suspenseful music]
208
00:12:16,653 --> 00:12:21,450
♪♪
209
00:12:21,742 --> 00:12:23,201
Miss?
210
00:12:24,953 --> 00:12:26,747
Oh, no.
211
00:12:30,834 --> 00:12:32,502
Any thoughts, Dr. Grace?
212
00:12:32,794 --> 00:12:36,882
Similar ligature marks
as we found on Lucille Messing.
213
00:12:37,174 --> 00:12:38,884
No apparent sign
of a struggle,
214
00:12:39,176 --> 00:12:40,510
also like Miss Messing.
215
00:12:40,802 --> 00:12:43,972
Yes.
216
00:12:44,264 --> 00:12:47,059
Nothing to identify
the victim with.
217
00:12:49,519 --> 00:12:50,562
Wait.
218
00:12:50,854 --> 00:12:52,981
Her shawl is missing.
219
00:12:53,273 --> 00:12:54,273
Shawl?
220
00:12:54,399 --> 00:12:56,109
Yes, when I saw her
several hours ago,
221
00:12:56,401 --> 00:12:59,196
she was wearing a shawl,
a silk shawl.
222
00:12:59,488 --> 00:13:01,406
I'm finished here, Detective.
223
00:13:01,698 --> 00:13:04,409
The attendants may take her
to the morgue.
224
00:13:04,701 --> 00:13:06,995
Thank you for coming out
at such a late hour.
225
00:13:08,789 --> 00:13:10,332
It's horrible.
226
00:13:10,624 --> 00:13:12,542
To think
you were just talking to her
227
00:13:12,834 --> 00:13:14,544
just a few hours before...
228
00:13:14,836 --> 00:13:17,089
Yes.
229
00:13:17,381 --> 00:13:22,427
Don't you ever want to just
leave all this ugliness behind?
230
00:13:22,719 --> 00:13:25,973
I do, but I've made
my life here, Anna.
231
00:13:26,264 --> 00:13:28,517
But aren't you curious
about the world,
232
00:13:28,809 --> 00:13:29,851
about what's out there?
233
00:13:30,143 --> 00:13:32,813
Well, of course, but...
234
00:13:33,105 --> 00:13:35,565
We're on the cusp
of a new century, William.
235
00:13:35,857 --> 00:13:38,485
Where do you want to be
when the clock strikes midnight?
236
00:13:38,777 --> 00:13:42,406
Easter Island,
the Roman ruins of Pompeii?
237
00:13:42,698 --> 00:13:45,409
The Tibetan Steppe, maybe?
238
00:13:45,701 --> 00:13:47,744
I don't think they have clocks
in Tibet.
239
00:13:48,036 --> 00:13:50,622
Well, we could take one
with us.
240
00:13:53,667 --> 00:13:54,418
What do you mean?
241
00:13:54,668 --> 00:13:56,837
Then we could run away,
242
00:13:57,129 --> 00:13:58,922
travel the Silk Road.
243
00:14:01,508 --> 00:14:04,970
As tempting
as your dreams sound,
244
00:14:05,262 --> 00:14:07,681
our first priority
must be the Black Hand.
245
00:14:07,973 --> 00:14:09,224
Well, all the more reason
246
00:14:09,516 --> 00:14:11,309
to consider
what I'm talking about.
247
00:14:11,601 --> 00:14:15,105
At the moment,
I am considering sleep.
248
00:14:15,397 --> 00:14:17,691
So should you.
249
00:14:25,032 --> 00:14:26,032
Strangulation occurred
250
00:14:26,074 --> 00:14:28,744
shortly before you discovered
the body, Detective.
251
00:14:29,036 --> 00:14:30,579
As you speculated.
252
00:14:30,871 --> 00:14:33,582
I found this
in one part of the wound:
253
00:14:33,874 --> 00:14:35,959
Silk.
254
00:14:36,251 --> 00:14:37,586
The missing shawl.
255
00:14:37,878 --> 00:14:40,338
Could she have been strangled
by her own silk shawl?
256
00:14:40,630 --> 00:14:43,300
I would need to match
the shawl to this sample.
257
00:14:43,592 --> 00:14:46,136
All of her clothes
were made of fine silk,
258
00:14:46,428 --> 00:14:50,766
some of them
quite exotically detailed.
259
00:14:51,058 --> 00:14:54,352
She also wore this.
260
00:14:56,730 --> 00:15:00,317
A winged man,
ancient Persian motif.
261
00:15:00,609 --> 00:15:01,609
It's most unusual.
262
00:15:01,735 --> 00:15:02,778
There's more.
263
00:15:03,070 --> 00:15:07,074
She was bound
sometime prior to her death.
264
00:15:08,742 --> 00:15:11,953
But the marks
are quite superficial.
265
00:15:12,245 --> 00:15:13,705
She doesn't appear
to have struggled.
266
00:15:13,997 --> 00:15:16,374
I see.
267
00:15:16,666 --> 00:15:19,503
Take a look at this,
Detective.
268
00:15:25,759 --> 00:15:26,759
It's recent.
269
00:15:26,968 --> 00:15:30,097
Similar to the mark
on Lucille Messing's neck.
270
00:15:34,976 --> 00:15:36,103
Sir?
271
00:15:36,394 --> 00:15:38,688
I looked into that room
at The Devil's Drum.
272
00:15:38,980 --> 00:15:41,733
It seems it was rented
by a Mr. R. Stori by the month.
273
00:15:42,025 --> 00:15:43,193
By the month, eh?
274
00:15:43,485 --> 00:15:45,004
Sir, I find no trace
of such a person.
275
00:15:45,028 --> 00:15:46,028
I suspect it's an alias.
276
00:15:46,238 --> 00:15:48,615
Hmm, look into that,
would you, George?
277
00:15:48,907 --> 00:15:50,027
Has Mr. Carling come in yet?
278
00:15:50,242 --> 00:15:51,562
Sir,
he's in the interview room.
279
00:15:51,743 --> 00:15:53,078
Thank you.
280
00:15:55,413 --> 00:15:57,290
What were you doing
last night?
281
00:15:57,582 --> 00:15:59,000
I was with my loving wife.
282
00:15:59,292 --> 00:16:01,044
That is a barefaced lie.
283
00:16:01,336 --> 00:16:04,256
I saw you myself last night
near The Devil's Drum,
284
00:16:04,548 --> 00:16:05,548
where, moments later,
285
00:16:05,757 --> 00:16:08,301
that young woman was found dead
in the same establishment,
286
00:16:08,593 --> 00:16:11,680
and there was no loving wife
anywhere to be seen.
287
00:16:12,639 --> 00:16:14,141
Room four.
288
00:16:14,432 --> 00:16:15,851
She told me her name was Doris.
289
00:16:16,143 --> 00:16:17,352
She'll vouch for me.
290
00:16:18,562 --> 00:16:20,230
Do you recognize this woman?
291
00:16:20,522 --> 00:16:21,802
I saw her at The Devil's Drum,
292
00:16:22,065 --> 00:16:23,775
but she was very much alive.
293
00:16:24,067 --> 00:16:25,068
When was this?
294
00:16:25,360 --> 00:16:26,360
A week ago.
295
00:16:26,611 --> 00:16:29,406
I walked by her table,
but she took no notice of me.
296
00:16:29,698 --> 00:16:31,241
You were hoping she would?
297
00:16:31,533 --> 00:16:34,411
I would not have refused
the young lady.
298
00:16:34,703 --> 00:16:37,706
Mr. Carling, I can now
connect you to two young women
299
00:16:37,998 --> 00:16:39,118
who have both been murdered.
300
00:16:39,374 --> 00:16:41,376
Your cavalier attitude
isn't doing anything
301
00:16:41,668 --> 00:16:43,128
to persuade me
of your innocence.
302
00:16:43,420 --> 00:16:46,006
I followed Lucille Messing
to a hotel room,
303
00:16:46,298 --> 00:16:48,091
where she instructed me
to undress her.
304
00:16:48,383 --> 00:16:51,011
I followed her to the library,
where she denied knowing me,
305
00:16:51,303 --> 00:16:52,429
but I didn't kill her.
306
00:16:52,721 --> 00:16:55,515
As for your latest victim,
I have no idea who she is.
307
00:16:55,807 --> 00:16:56,807
May I go now?
308
00:16:57,017 --> 00:16:58,435
Yes.
309
00:16:58,727 --> 00:17:01,521
But you remain under suspicion.
310
00:17:01,813 --> 00:17:03,690
Mr. Carling.
311
00:17:03,982 --> 00:17:07,861
What were you looking for
at The Devil's Drum?
312
00:17:09,154 --> 00:17:12,407
The unpredictable,
Detective.
313
00:17:14,659 --> 00:17:17,370
[upbeat piano music]
314
00:17:17,662 --> 00:17:20,665
♪♪
315
00:17:20,957 --> 00:17:22,584
Excuse me.
316
00:17:22,876 --> 00:17:25,337
Have you seen this woman before?
317
00:17:25,629 --> 00:17:27,464
Looking for
a different girl now?
318
00:17:27,756 --> 00:17:29,382
Ah, Jake.
319
00:17:29,674 --> 00:17:32,969
You may recall I pay very well
for information.
320
00:17:33,261 --> 00:17:35,388
Have you seen this woman before?
321
00:17:35,680 --> 00:17:37,849
I wish I could say I did.
322
00:17:40,852 --> 00:17:42,187
Actually, Jake,
323
00:17:42,479 --> 00:17:45,899
I might need your assistance
on another matter.
324
00:17:52,322 --> 00:17:54,407
"Relations
not for procreation"?
325
00:17:54,699 --> 00:17:57,827
I don't want
this sinful rubbish.
326
00:18:02,624 --> 00:18:05,210
What in the bloody blazes
are you doing with this filth?
327
00:18:05,502 --> 00:18:06,729
Looking after myself for once.
328
00:18:06,753 --> 00:18:08,113
- Know your place, woman.
- Get home.
329
00:18:08,338 --> 00:18:10,098
- When I'm good and ready.
- When I tell you-.
330
00:18:10,173 --> 00:18:12,050
You'll not raise your hand
to this woman.
331
00:18:12,342 --> 00:18:15,470
You, you keep your
perverted ideas to yourself.
332
00:18:17,681 --> 00:18:19,557
[clattering]
333
00:18:19,849 --> 00:18:21,393
Another attempt
to assault your wife,
334
00:18:21,685 --> 00:18:23,311
and I will call the constable.
335
00:18:26,815 --> 00:18:28,275
You'll regret this.
336
00:18:28,566 --> 00:18:30,652
Mark my words.
337
00:18:33,863 --> 00:18:34,903
You're absolutely right.
338
00:18:35,115 --> 00:18:36,195
Detective Murdoch has to be
339
00:18:36,241 --> 00:18:38,618
one of the most accomplished
detectives in the modern world.
340
00:18:38,910 --> 00:18:40,870
His talents
would be in demand anywhere:
341
00:18:41,162 --> 00:18:44,249
London, San Francisco,
Paris, Rome.
342
00:18:44,541 --> 00:18:46,501
He certainly has an aptitude
for languages.
343
00:18:46,793 --> 00:18:48,086
Yes, that he does.
344
00:18:48,378 --> 00:18:51,214
So what or who
keeps him in Toronto?
345
00:18:51,506 --> 00:18:55,093
Well, Detective Murdoch
is not the peripatetic type.
346
00:18:55,385 --> 00:18:57,595
I think he finds comfort
being in one place.
347
00:18:57,887 --> 00:19:00,307
I think he thinks of this
as being his home
348
00:19:00,598 --> 00:19:03,018
and all of us being something
of a family.
349
00:19:03,310 --> 00:19:06,896
Well, maybe a change
would do him good.
350
00:19:11,609 --> 00:19:13,153
I recognize this woman.
351
00:19:13,445 --> 00:19:14,445
You do?
352
00:19:14,529 --> 00:19:17,240
Yes, she used to come
into the library regularly.
353
00:19:17,532 --> 00:19:20,076
She used to like
books on Persia.
354
00:19:21,870 --> 00:19:25,290
Her name was, uh,
Minnie Duggan.
355
00:19:47,187 --> 00:19:48,813
George.
356
00:20:02,410 --> 00:20:04,079
Though I never knew her name.
357
00:20:04,371 --> 00:20:06,790
Miss Messing, you say?
358
00:20:08,708 --> 00:20:12,379
Stanley Faber,
our ornithologist.
359
00:20:17,092 --> 00:20:21,513
George, escort Mr. Faber
to the station house, please.
360
00:20:30,688 --> 00:20:33,942
"Slowly he undid
each tiny pearl button.
361
00:20:34,234 --> 00:20:37,821
"His hands fumbled at
the sheer delight of the task.
362
00:20:38,113 --> 00:20:41,241
"As my robe fell open
to reveal my bodice,
363
00:20:41,533 --> 00:20:44,661
his hand brushed against
the swell of my bosom."
364
00:20:44,953 --> 00:20:46,996
They're silly stories.
365
00:20:47,288 --> 00:20:49,416
What's the harm
in reading such nonsense?
366
00:20:49,707 --> 00:20:53,128
Mr. Faber, these stories
are connected to not one
367
00:20:53,420 --> 00:20:54,963
but two murders.
368
00:20:55,255 --> 00:20:57,924
I-don't know anything
about murder.
369
00:20:58,216 --> 00:20:59,816
I don't even know
who the other woman is.
370
00:20:59,926 --> 00:21:02,053
But you knew the whereabouts
of the booklets.
371
00:21:02,345 --> 00:21:03,555
How is that?
372
00:21:03,847 --> 00:21:06,307
I'm not the only man
who-who knew about them.
373
00:21:06,599 --> 00:21:07,599
I ask you again, sir:
374
00:21:07,684 --> 00:21:09,936
How did you know
where to find the booklets?
375
00:21:11,729 --> 00:21:13,289
Mr. Faber,
do I need to remind you again
376
00:21:13,565 --> 00:21:15,692
of the seriousness
of this crime?
377
00:21:18,570 --> 00:21:20,196
It-it was the girl.
378
00:21:20,488 --> 00:21:21,739
What girl?
379
00:21:24,659 --> 00:21:27,829
The dead librarian.
380
00:21:28,121 --> 00:21:30,623
She-she told me where to look.
381
00:21:30,915 --> 00:21:33,251
Lucille Messing.
382
00:21:33,543 --> 00:21:35,753
Yes.
383
00:21:36,045 --> 00:21:37,714
Miss Messing.
384
00:21:41,259 --> 00:21:43,303
One of the booklets
is a firsthand account
385
00:21:43,595 --> 00:21:46,431
of Leonard Carling's encounter
with Lucille Messing.
386
00:21:46,723 --> 00:21:48,576
Yes, right down to the removal
of the last garment,
387
00:21:48,600 --> 00:21:49,350
I might add.
388
00:21:49,601 --> 00:21:50,601
Thank you, Crabtree.
389
00:21:50,643 --> 00:21:52,270
And you, put that down.
It's evidence.
390
00:21:52,562 --> 00:21:53,562
If I may.
391
00:21:53,688 --> 00:21:54,439
Yes, Anna.
392
00:21:54,689 --> 00:21:58,026
The words used,
the details in the description,
393
00:21:58,318 --> 00:22:00,403
I believe this is written
in a female voice.
394
00:22:00,695 --> 00:22:02,697
Anna is of the opinion
that Lucille Messing,
395
00:22:02,989 --> 00:22:03,990
and now possibly Minnie,
396
00:22:04,282 --> 00:22:06,201
were willing participants.
397
00:22:06,493 --> 00:22:07,702
Really?
398
00:22:07,994 --> 00:22:11,664
Whoever devised this scheme
sent the girls instructions.
399
00:22:11,956 --> 00:22:14,125
After their assignations
were completed,
400
00:22:14,417 --> 00:22:17,629
perhaps they recounted their
adventures to the mastermind.
401
00:22:17,921 --> 00:22:19,161
Who then
printed and published
402
00:22:19,297 --> 00:22:20,423
the titillating literature.
403
00:22:20,715 --> 00:22:22,515
But then the shenanigans
went off the rails,
404
00:22:22,550 --> 00:22:23,670
and the women ended up dead.
405
00:22:23,801 --> 00:22:25,261
Lucille Messing,
by all accounts,
406
00:22:25,553 --> 00:22:26,846
was a very timid girl-.
407
00:22:27,138 --> 00:22:28,681
Not an obvious candidate.
408
00:22:28,973 --> 00:22:31,518
How did he know
which women would be willing?
409
00:22:31,809 --> 00:22:33,811
Women send out signals.
410
00:22:34,103 --> 00:22:37,524
Men who know how to read them
will find them.
411
00:22:37,815 --> 00:22:39,275
How do they read the signals?
412
00:22:39,567 --> 00:22:43,238
I wonder if a man could learn
to read the signals.
413
00:22:47,951 --> 00:22:49,661
The man you're looking for,
Mr. Falcone,
414
00:22:49,953 --> 00:22:52,413
he's inside.
415
00:22:52,705 --> 00:22:54,165
Always sits in the back.
416
00:22:54,457 --> 00:22:55,457
Important sort.
417
00:22:55,500 --> 00:22:56,918
Type of man
I'd like to be in with.
418
00:22:57,210 --> 00:22:58,795
What's your business with him?
419
00:22:59,087 --> 00:23:00,838
That's no matter to you.
420
00:23:01,130 --> 00:23:02,215
Thank you, Jake.
421
00:23:02,507 --> 00:23:05,718
Oh, and I trust our dealings
will stay between the two of us.
422
00:23:06,010 --> 00:23:08,680
Oh, you can count on my word,
Mr. Murdoch.
423
00:23:12,559 --> 00:23:15,853
Miss Fulford has not wronged
your organization.
424
00:23:16,145 --> 00:23:17,480
It was her fiancé.
425
00:23:17,772 --> 00:23:21,609
Nevertheless,
I have a reputation to maintain.
426
00:23:21,901 --> 00:23:23,111
Maintaining this reputation
427
00:23:23,403 --> 00:23:26,447
has already cost you one man,
Mr. Falcone.
428
00:23:27,949 --> 00:23:30,326
This Miss Fulford
means something to you.
429
00:23:30,618 --> 00:23:32,996
That's no business of yours.
430
00:23:33,288 --> 00:23:36,124
I see.
431
00:23:36,416 --> 00:23:38,793
We will leave her alone.
432
00:23:39,085 --> 00:23:40,085
But?
433
00:23:40,336 --> 00:23:43,006
One day,
when the time is right,
434
00:23:43,298 --> 00:23:45,925
you can return the favor.
435
00:23:46,217 --> 00:23:48,928
What do you say?
436
00:23:49,220 --> 00:23:53,224
As long as Miss Fulford lives,
you have my word.
437
00:23:53,516 --> 00:23:55,518
I will return the favor.
438
00:23:55,810 --> 00:23:57,645
Then we have a deal.
439
00:24:17,332 --> 00:24:19,167
Is it really over?
440
00:24:19,459 --> 00:24:20,877
Tis.
441
00:24:21,169 --> 00:24:24,255
I feel a lightness in my step
I haven't felt in months.
442
00:24:24,547 --> 00:24:25,547
I can't quite believe it.
443
00:24:25,757 --> 00:24:26,757
I'm free.
444
00:24:26,799 --> 00:24:28,426
- Well, you are.
- Enjoy it.
445
00:24:28,718 --> 00:24:31,179
I can't thank you enough,
William.
446
00:24:31,471 --> 00:24:32,865
So now that I'm back
at the library,
447
00:24:32,889 --> 00:24:35,308
surely there's a way I can help
you with your investigation.
448
00:24:35,600 --> 00:24:38,186
- Yes.
- Yes, you can.
449
00:24:40,730 --> 00:24:43,316
Try winning the game with your
ringer sitting in my jail cell,
450
00:24:43,608 --> 00:24:44,608
O'Kelly.
451
00:24:44,692 --> 00:24:45,692
My ringer?
452
00:24:45,818 --> 00:24:47,737
[laughs]
453
00:24:48,029 --> 00:24:49,197
What's so funny?
454
00:24:49,489 --> 00:24:51,199
Oh, knock yourself out,
Brackenreid.
455
00:24:51,491 --> 00:24:54,452
You can keep him locked up
as long as you like.
456
00:24:54,744 --> 00:24:55,744
What do you mean?
457
00:24:55,870 --> 00:24:57,580
You think Slugger Jackson
is my ringer?
458
00:24:57,872 --> 00:25:00,083
That lad couldn't hit a baseball
to save his life.
459
00:25:00,375 --> 00:25:01,876
I saw his homerun
with my own eyes.
460
00:25:02,168 --> 00:25:03,211
It sailed out of the park.
461
00:25:03,503 --> 00:25:05,254
It was a fluke, Brackenreid.
462
00:25:05,546 --> 00:25:06,546
A fluke.
463
00:25:06,631 --> 00:25:09,050
So if he's not your ringer,
who is?
464
00:25:09,342 --> 00:25:11,386
You didn't see my pitcher.
465
00:25:11,678 --> 00:25:14,347
[laughs]
466
00:25:17,558 --> 00:25:18,935
Put that down, George.
467
00:25:19,227 --> 00:25:21,145
Sir,
it's important police work.
468
00:25:21,437 --> 00:25:23,666
Have you found the printer of
Miss Rose Petal's booklets yet?
469
00:25:23,690 --> 00:25:24,440
Uh, no, sir.
470
00:25:24,691 --> 00:25:26,171
I still have to compare
the watermarks
471
00:25:26,234 --> 00:25:28,034
to some of the various samples
I've collected.
472
00:25:28,277 --> 00:25:30,321
Sir, I think
you should listen to this.
473
00:25:30,613 --> 00:25:31,739
"My breath quickened.
474
00:25:32,031 --> 00:25:33,491
"I would never hurt you,
my beauty, '
475
00:25:33,783 --> 00:25:36,703
"he whispered softly
as his nimble brown fingers
476
00:25:36,994 --> 00:25:41,374
tied the soft silk ropes
around my wrists."
477
00:25:41,666 --> 00:25:42,666
Silk ropes.
478
00:25:42,917 --> 00:25:44,752
Yes, sir.
479
00:25:45,044 --> 00:25:48,589
"The sultan gave a soft sigh
of excitement.
480
00:25:48,881 --> 00:25:51,926
"The door to his tent
fell closed behind him.
481
00:25:52,218 --> 00:25:56,389
I felt of jolt of excitement
as he tied the final knot."
482
00:25:58,850 --> 00:26:00,226
What do you think?
483
00:26:00,518 --> 00:26:02,895
Silk ropes, no struggle:
484
00:26:03,187 --> 00:26:07,066
The story matches the evidence
on Minnie Duggan's body.
485
00:26:07,358 --> 00:26:09,193
Well observed, Constable.
486
00:26:09,485 --> 00:26:12,280
You obviously read the booklets
very carefully.
487
00:26:19,746 --> 00:26:22,165
I thought this matter
was settled, Julia.
488
00:26:22,999 --> 00:26:25,042
I didn't intend
for this to be public, Darcy.
489
00:26:25,334 --> 00:26:26,979
We had an agreement
that you'd stop this.
490
00:26:27,003 --> 00:26:29,797
Now you're threatening my career
and your own
491
00:26:30,089 --> 00:26:31,689
with this cavalier disregard
for the law.
492
00:26:31,799 --> 00:26:33,718
I'm not breaking the law,
Darcy.
493
00:26:34,010 --> 00:26:36,512
Section 207 of the criminal code
clearly states
494
00:26:36,804 --> 00:26:39,307
that there's a public good
defense, which I can justify-.
495
00:26:39,599 --> 00:26:41,726
Don't quote legalities at me,
Julia.
496
00:26:42,018 --> 00:26:43,728
You're the talk of the hospital.
497
00:26:44,020 --> 00:26:45,247
My promotion's now in jeopardy.
498
00:26:45,271 --> 00:26:46,731
Did you even consider that
at all?
499
00:26:47,023 --> 00:26:50,860
Someone has to challenge
this law.
500
00:26:51,152 --> 00:26:52,153
But why you?
501
00:26:52,445 --> 00:26:54,447
I can't give a useless
iron tincture
502
00:26:54,739 --> 00:26:57,617
to another woman worn out
by continual childbearing.
503
00:26:57,909 --> 00:26:58,927
It's that important to you?
504
00:26:58,951 --> 00:26:59,951
Yes!
505
00:27:00,077 --> 00:27:02,121
More important
than a promise to your husband?
506
00:27:06,417 --> 00:27:08,669
Yes, officer,
initially Lucille Messing
507
00:27:08,961 --> 00:27:10,081
and then Miss Minnie Duggan.
508
00:27:10,213 --> 00:27:12,340
Andrew Trevor.
509
00:27:12,632 --> 00:27:15,176
Do you have any idea
what could've happened to her?
510
00:27:15,468 --> 00:27:16,468
They're both...
511
00:27:16,511 --> 00:27:17,529
Mr. Trevor, can I help you?
512
00:27:17,553 --> 00:27:18,553
Oh, Detective Murdoch,
513
00:27:18,721 --> 00:27:19,801
thank the Lord you're here.
514
00:27:19,972 --> 00:27:21,724
I was just explaining
to the constable
515
00:27:22,016 --> 00:27:24,769
that another of my choir members
is missing.
516
00:27:25,061 --> 00:27:26,103
Another one?
517
00:27:26,395 --> 00:27:27,438
Are you quite sure?
518
00:27:27,730 --> 00:27:28,856
Quite sure.
519
00:27:29,148 --> 00:27:31,317
First Miss Messing,
and now this?
520
00:27:31,609 --> 00:27:32,944
I now fear that my choir
521
00:27:33,236 --> 00:27:35,613
had some connection
to these dreadful events.
522
00:27:35,905 --> 00:27:37,323
Who's your missing
choir member?
523
00:27:37,615 --> 00:27:38,615
Miss Duggan.
524
00:27:38,658 --> 00:27:41,619
Minnie Duggan.
525
00:27:41,911 --> 00:27:45,039
Mr. Trevor, when
is your next choir practice?
526
00:27:46,624 --> 00:27:50,002
All right, everyone,
from the beginning.
527
00:27:50,294 --> 00:27:53,005
[organ plays]
528
00:27:53,297 --> 00:27:59,554
♪♪
529
00:27:59,846 --> 00:28:05,351
All: ♪ Praise, my soul,
the King of heaven ♪
530
00:28:05,643 --> 00:28:09,480
♪ To his feet
thy tribute bring ♪
531
00:28:09,772 --> 00:28:13,818
♪ Ransomed, healed,
restored, forgiven ♪
532
00:28:14,110 --> 00:28:18,447
♪ Who like me
His praise should sing ♪
533
00:28:18,739 --> 00:28:20,283
♪ Praise him,
praise him ♪
534
00:28:20,575 --> 00:28:22,994
♪ Praise him, praise him ♪
535
00:28:23,286 --> 00:28:27,957
♪ Praise the everlasting King ♪
536
00:28:28,249 --> 00:28:30,918
♪ Praise him for his grace ♪
537
00:28:31,210 --> 00:28:33,921
Minnie Duggan's
missing silk shawl,
538
00:28:34,213 --> 00:28:35,381
found in your coat pocket.
539
00:28:35,673 --> 00:28:37,717
I have no idea
how that got there.
540
00:28:38,009 --> 00:28:39,809
Why didn't you tell me
you sang in the choir
541
00:28:40,052 --> 00:28:41,637
with your fiancée, Lucille?
542
00:28:41,929 --> 00:28:43,598
I didn't think
it was relevant.
543
00:28:43,890 --> 00:28:45,016
No?
544
00:28:45,308 --> 00:28:47,351
When was the last time
you saw Minnie Duggan?
545
00:28:47,643 --> 00:28:49,687
At choir practice last Monday.
546
00:28:49,979 --> 00:28:53,232
She was very consoling
about Lucille.
547
00:28:53,524 --> 00:28:55,192
Oh, that's when you realized.
548
00:28:55,484 --> 00:28:57,445
Minnie suspected
you had killed your fiancée.
549
00:28:57,737 --> 00:28:59,447
How dare you suggest
such a thing?
550
00:28:59,739 --> 00:29:01,259
You discovered your fiancée,
Lucille,
551
00:29:01,532 --> 00:29:04,410
had been living a double life,
so you killed her.
552
00:29:04,702 --> 00:29:07,121
And when Minnie Duggan
discovered what you had done,
553
00:29:07,413 --> 00:29:08,515
you had to kill her as well.
554
00:29:08,539 --> 00:29:12,126
I did not kill Lucille,
and I didn't kill Minnie Duggan.
555
00:29:12,418 --> 00:29:15,588
Geoffrey Coville,
you are under arrest for murder.
556
00:29:19,508 --> 00:29:21,594
The shawl
isn't the murder weapon.
557
00:29:21,886 --> 00:29:25,014
The weave of the silk
is too coarse.
558
00:29:25,306 --> 00:29:26,306
I see.
559
00:29:26,390 --> 00:29:28,059
I'm sorry, Detective.
560
00:29:29,143 --> 00:29:30,394
Thank you.
561
00:29:36,776 --> 00:29:38,319
Coville knew both women
562
00:29:38,611 --> 00:29:40,488
and had the silk shawl
in his possession.
563
00:29:40,780 --> 00:29:42,382
But you don't have
the evidence to hold him?
564
00:29:42,406 --> 00:29:43,406
No.
565
00:29:43,574 --> 00:29:46,535
Sirs, madam,
in tracing the watermark,
566
00:29:46,827 --> 00:29:48,871
I found the printer
for Miss Rose Petal's books,
567
00:29:49,163 --> 00:29:50,163
a Mr. Ramston.
568
00:29:50,331 --> 00:29:51,331
And the customer?
569
00:29:51,415 --> 00:29:53,751
A Mr. R. Stori,
an alias you may remember
570
00:29:54,043 --> 00:29:56,170
from the room rental
at The Devil's Drum.
571
00:29:56,462 --> 00:29:58,923
All payments were in cash
delivered anonymously.
572
00:29:59,215 --> 00:30:00,215
So no further leads.
573
00:30:00,341 --> 00:30:01,467
Well, not exactly, sir.
574
00:30:01,759 --> 00:30:05,888
In talking with the printer
about his previous clients,
575
00:30:06,180 --> 00:30:09,016
I discovered something
of coincidence.
576
00:30:09,308 --> 00:30:13,896
He also produces sheet music
for Mr. Trevor.
577
00:30:14,188 --> 00:30:16,649
Trevor the choirmaster?
578
00:30:16,941 --> 00:30:18,734
Very good, George.
579
00:30:32,707 --> 00:30:35,626
Murdoch, look at this.
580
00:30:37,420 --> 00:30:41,173
Oh, have a look at this,
Sir.
581
00:30:41,465 --> 00:30:44,844
What the devil
is going on here?
582
00:30:45,136 --> 00:30:47,471
I demand an explanation,
Detective Murdoch.
583
00:30:49,015 --> 00:30:51,684
Explanations are indeed
in order, Mr. Trevor.
584
00:30:51,976 --> 00:30:54,645
Now, if you would kindly
accompany us to the station.
585
00:30:56,689 --> 00:30:59,442
So you got the job,
despite your spirited wife?
586
00:30:59,734 --> 00:31:00,735
[chuckles]
587
00:31:01,027 --> 00:31:02,707
Yes, there was no one
more surprised than I
588
00:31:02,862 --> 00:31:04,862
when Lamonte announced
I was the new administrator.
589
00:31:04,947 --> 00:31:06,365
It's such good news, Darcy.
590
00:31:06,657 --> 00:31:07,657
When do you start?
591
00:31:07,825 --> 00:31:08,576
Today.
592
00:31:08,826 --> 00:31:10,745
Beginning with the installation
of a plaque
593
00:31:11,037 --> 00:31:12,663
to Lamonte's father
in the front lobby.
594
00:31:12,955 --> 00:31:13,955
Oh.
595
00:31:14,206 --> 00:31:15,206
[chuckles]
596
00:31:15,458 --> 00:31:16,778
And after the foofaraw,
what then?
597
00:31:16,876 --> 00:31:17,876
I don't know.
598
00:31:18,002 --> 00:31:20,296
I'll just be getting
my feet wet.
599
00:31:21,589 --> 00:31:24,216
I'd very much like you
to endorse the women's clinic.
600
00:31:24,508 --> 00:31:26,927
Julia, there will be
no official support
601
00:31:27,219 --> 00:31:28,539
for the advocacy
of contraception.
602
00:31:28,721 --> 00:31:30,431
That was made very plain to me.
603
00:31:32,892 --> 00:31:34,101
I see.
604
00:31:34,393 --> 00:31:36,062
Maybe in time.
605
00:31:36,353 --> 00:31:37,938
Of course.
606
00:31:41,650 --> 00:31:42,985
I'll be busy tomorrow.
607
00:31:43,277 --> 00:31:45,613
There's a fundraising
garden party at the Lamontes.
608
00:31:45,905 --> 00:31:47,907
Oh.
609
00:31:48,199 --> 00:31:50,076
Well, I'll admire the flowers.
610
00:31:50,367 --> 00:31:52,578
I'm sure Mrs. Lamonte's roses
are splendid.
611
00:31:52,870 --> 00:31:55,122
I don't expect you to come,
Julia.
612
00:31:55,414 --> 00:31:57,917
Darcy, I'm more than happy to.
613
00:31:58,209 --> 00:32:01,212
It's just an obligatory
attendance on my part.
614
00:32:04,924 --> 00:32:05,966
What a shame.
615
00:32:06,258 --> 00:32:08,177
I was planning
to distribute prophylactics
616
00:32:08,469 --> 00:32:09,469
to the gentlemen present.
617
00:32:09,553 --> 00:32:10,989
Julia,
that's not what I was saying.
618
00:32:11,013 --> 00:32:12,640
There's no need to explain.
619
00:32:12,932 --> 00:32:16,018
I'm perfectly happy
with the arrangement, Darcy.
620
00:32:16,894 --> 00:32:18,771
I think it's best
for both of us.
621
00:32:20,606 --> 00:32:22,316
I couldn't agree more.
622
00:32:31,742 --> 00:32:33,744
[door clicks closed]
623
00:32:39,875 --> 00:32:41,335
Inspector, carry on.
624
00:32:41,627 --> 00:32:42,627
I need a moment.
625
00:32:42,878 --> 00:32:44,338
This way.
626
00:32:46,215 --> 00:32:48,342
Detective Murdoch.
627
00:32:48,634 --> 00:32:50,302
Yes?
628
00:32:50,594 --> 00:32:52,429
A colleague of mine,
a Mr. Leone,
629
00:32:52,721 --> 00:32:54,515
is going to be taken
into custody.
630
00:32:54,807 --> 00:32:57,476
I need to meet you this Saturday
to discuss some options.
631
00:32:57,768 --> 00:32:58,769
That's not possible.
632
00:32:59,061 --> 00:33:01,355
I'm playing in a police
baseball game on Saturday.
633
00:33:01,647 --> 00:33:03,065
My absence will be noted.
634
00:33:03,357 --> 00:33:05,151
Perhaps I'll stroll by.
635
00:33:05,442 --> 00:33:07,069
We can have our conversation
afterwards.
636
00:33:07,361 --> 00:33:09,446
It would be amusing to watch
637
00:33:09,738 --> 00:33:12,491
policemen running around
like little children.
638
00:33:25,212 --> 00:33:26,338
My office, George?
639
00:33:26,630 --> 00:33:28,883
I'm in your office, sir.
640
00:33:29,175 --> 00:33:29,925
Why, yes, I know.
641
00:33:30,176 --> 00:33:31,862
- Oh, I'm sorry, sir.
- I had to use your table.
642
00:33:31,886 --> 00:33:33,246
I've cut together
some photographs.
643
00:33:33,345 --> 00:33:36,140
I'm trying to analyze
this new fangled throw
644
00:33:36,432 --> 00:33:38,601
that the pitcher at Station 5
has developed.
645
00:33:38,893 --> 00:33:41,061
The ball drops, George,
fooling the batter.
646
00:33:41,353 --> 00:33:42,353
Yes, but how?
647
00:33:42,396 --> 00:33:44,023
I believe they call it
a "spit ball."
648
00:33:44,315 --> 00:33:46,108
The application of moisture
649
00:33:46,400 --> 00:33:48,235
changes the weight
on one side of the ball.
650
00:33:49,778 --> 00:33:51,298
Well, if I'm to play the sport,
George,
651
00:33:51,322 --> 00:33:52,682
I took some time
to learn about it.
652
00:33:52,948 --> 00:33:53,948
Oh.
653
00:33:54,200 --> 00:33:57,578
You see, as the ball
reaches velocity here,
654
00:33:57,870 --> 00:34:01,624
it then drops here.
655
00:34:03,375 --> 00:34:05,044
Excuse me.
656
00:34:10,257 --> 00:34:13,719
That was quite an elaborate
game you devised, Mr. Trevor,
657
00:34:14,011 --> 00:34:16,388
including planting
Minnie Duggan's silk scarf
658
00:34:16,680 --> 00:34:18,515
in Geoffrey Coville's coat.
659
00:34:18,807 --> 00:34:20,976
I don't know what
you're talking about, Detective.
660
00:34:21,268 --> 00:34:23,687
You knew
that two of your choir members,
661
00:34:23,979 --> 00:34:25,689
Lucille Messing
and Minnie Duggan,
662
00:34:25,981 --> 00:34:27,524
were very impressionable
young women,
663
00:34:27,816 --> 00:34:30,861
and you lured them
into your world of perversion.
664
00:34:31,153 --> 00:34:33,822
They confided in you
the stories of their encounters,
665
00:34:34,114 --> 00:34:35,491
and you printed
and published them
666
00:34:35,783 --> 00:34:37,785
for yours and other men's
amusement.
667
00:34:39,245 --> 00:34:41,765
But when you realized the police
were on to what you were doing,
668
00:34:41,956 --> 00:34:43,749
you had to kill Minnie Duggan
to silence her.
669
00:34:44,041 --> 00:34:46,210
I did no such thing.
670
00:34:48,295 --> 00:34:50,673
You recognize this tie,
Mr. Trevor?
671
00:34:50,965 --> 00:34:53,884
I may.
672
00:34:54,176 --> 00:34:57,096
This was the tie
used to strangle Minnie Duggan.
673
00:34:57,388 --> 00:34:58,806
Impossible.
674
00:34:59,098 --> 00:35:01,976
Well, the tie matches fibers
found on Minnie Duggan's body.
675
00:35:03,185 --> 00:35:05,729
That tie is readily available
at the Eaton's department store.
676
00:35:06,021 --> 00:35:07,982
There must be a hundred men
walking the streets
677
00:35:08,274 --> 00:35:09,566
wearing the identical one.
678
00:35:09,858 --> 00:35:12,653
There very well may be
a hundred ties, Mr. Trevor,
679
00:35:12,945 --> 00:35:15,614
but there is only one tie pin,
680
00:35:15,906 --> 00:35:21,912
one that matches the wounds
on your victim's necks.
681
00:35:22,204 --> 00:35:24,331
Yours, Mr. Trevor.
682
00:35:25,291 --> 00:35:27,751
These young women trusted you,
and you took advantage of them.
683
00:35:28,043 --> 00:35:29,253
No.
684
00:35:29,545 --> 00:35:30,921
Lucille took little persuasion
685
00:35:31,213 --> 00:35:32,715
to venture out
and try something new.
686
00:35:33,007 --> 00:35:34,466
She was a romantic,
687
00:35:34,758 --> 00:35:37,386
fascinated by the pain and
beauty of love and obsession.
688
00:35:37,678 --> 00:35:39,388
You no doubt saw her tattoo.
689
00:35:41,056 --> 00:35:42,056
Your idea?
690
00:35:42,141 --> 00:35:43,309
Not at all.
691
00:35:43,600 --> 00:35:44,768
She wanted it.
692
00:35:45,060 --> 00:35:46,340
Lucille Messing wasn't enough.
693
00:35:46,478 --> 00:35:48,814
You then courted Minnie Duggan.
694
00:35:49,106 --> 00:35:51,692
Neither woman was coerced,
Detective.
695
00:35:51,984 --> 00:35:55,821
I read the accounts
of Minnie Duggan's encounters.
696
00:35:56,113 --> 00:35:58,282
You preyed
on her desire for adventure.
697
00:35:58,907 --> 00:36:01,618
At first, it was small things:
698
00:36:01,910 --> 00:36:04,163
Drinking in public,
smoking a cigarette.
699
00:36:05,331 --> 00:36:07,333
And Miss Messing?
700
00:36:07,624 --> 00:36:11,086
When Lucille
suggested the tattoo,
701
00:36:11,378 --> 00:36:12,546
I knew I had her.
702
00:36:12,838 --> 00:36:15,758
But you were the master
of the game,
703
00:36:16,050 --> 00:36:18,260
a game that escalated
from tattoos
704
00:36:18,552 --> 00:36:20,346
to propositioning strangers,
705
00:36:20,637 --> 00:36:22,056
and then escalated again
to murder.
706
00:36:22,348 --> 00:36:24,641
That's not what happened.
707
00:36:24,933 --> 00:36:27,144
I didn't kill for pleasure.
708
00:36:27,436 --> 00:36:28,771
The idea repulses me.
709
00:36:29,063 --> 00:36:31,398
Then why did you kill
Lucille Messing?
710
00:36:32,775 --> 00:36:34,818
Lucille was the first woman
I approached.
711
00:36:35,402 --> 00:36:37,321
When you devised
the idea for the books.
712
00:36:37,613 --> 00:36:39,990
Yes, she was
a willing accomplice.
713
00:36:40,282 --> 00:36:41,282
She even told other men
714
00:36:41,367 --> 00:36:43,077
where to find the books
in the library.
715
00:36:43,369 --> 00:36:45,329
That's when I made my mistake.
716
00:36:45,621 --> 00:36:46,997
Mistake?
717
00:36:47,289 --> 00:36:48,957
I invited Minnie to join.
718
00:36:49,249 --> 00:36:52,002
When Lucille found out,
she was angry.
719
00:36:52,294 --> 00:36:54,588
Our special relationship
had been sullied in her eyes.
720
00:36:54,880 --> 00:36:55,631
She felt betrayed.
721
00:36:55,881 --> 00:36:57,299
She threatened to expose me.
722
00:36:57,591 --> 00:37:01,595
So you killed her
to protect yourself?
723
00:37:01,887 --> 00:37:03,167
And you also killed
Minnie Duggan
724
00:37:03,305 --> 00:37:04,431
for the same reason.
725
00:37:04,723 --> 00:37:06,350
What kind of man are you?
726
00:37:06,642 --> 00:37:08,894
I had no choice, Detective.
727
00:37:12,314 --> 00:37:13,732
I had no choice.
728
00:37:17,236 --> 00:37:18,676
So when Lucille
talked of betrayal,
729
00:37:18,904 --> 00:37:20,406
it wasn't of her fiancé,
730
00:37:20,697 --> 00:37:22,617
but of sharing Trevor's games
with Minnie Duggan.
731
00:37:22,908 --> 00:37:24,868
Yes.
732
00:37:25,160 --> 00:37:27,079
Do you think
she was in love with Trevor?
733
00:37:27,371 --> 00:37:29,206
No, I don't think so.
734
00:37:29,498 --> 00:37:31,917
Trevor thought
he had power over her,
735
00:37:32,209 --> 00:37:35,170
but Miss Messing felt like
she was very much in control
736
00:37:35,462 --> 00:37:37,102
and didn't want to share that
with anyone.
737
00:37:37,381 --> 00:37:41,343
To think Lucille
buried that welter of emotion
738
00:37:41,635 --> 00:37:44,847
behind such a timid exterior...
739
00:37:47,850 --> 00:37:48,976
Anna.
740
00:37:49,268 --> 00:37:51,228
Yes?
741
00:37:55,232 --> 00:37:57,192
What do you want to say,
William?
742
00:38:01,155 --> 00:38:02,155
Hello, Emily.
743
00:38:02,322 --> 00:38:04,199
- Good to see you, Julia.
- Hello.
744
00:38:04,491 --> 00:38:06,326
Come on, Crabtree!
745
00:38:06,618 --> 00:38:07,369
[sighs]
746
00:38:07,619 --> 00:38:09,163
William in knickerbockers.
747
00:38:09,455 --> 00:38:11,540
Maybe he's coming out
of his shell.
748
00:38:11,832 --> 00:38:14,418
Well, look at our pitcher.
749
00:38:14,710 --> 00:38:17,421
Constable Crabtree is looking
positively striking.
750
00:38:17,713 --> 00:38:19,298
Indeed he is.
751
00:38:19,590 --> 00:38:20,790
All right, George,
all right.
752
00:38:21,008 --> 00:38:23,719
- Chucks it like a tart.
- Right in the middle.
753
00:38:27,514 --> 00:38:28,514
[bat cracks]
754
00:38:28,557 --> 00:38:29,808
Oh!
755
00:38:30,100 --> 00:38:30,851
That's it.
756
00:38:31,101 --> 00:38:32,603
[sighs]
757
00:38:36,940 --> 00:38:39,234
Strike!
758
00:38:39,526 --> 00:38:42,029
That was good, eh?
759
00:38:45,616 --> 00:38:46,658
Crowd: Oh!
760
00:38:46,950 --> 00:38:47,951
Time.
761
00:38:48,243 --> 00:38:49,870
Trust the science, George.
762
00:38:50,162 --> 00:38:51,872
Remember the drop of the ball.
763
00:38:52,164 --> 00:38:54,917
Hit six inches below where you
think the ball is going to be.
764
00:38:55,209 --> 00:38:57,336
Imagine the ball
to be in a different place
765
00:38:57,628 --> 00:38:58,670
than it actually is,
766
00:38:58,962 --> 00:39:01,006
and then swing where it isn't.
767
00:39:01,298 --> 00:39:02,298
Exactly.
768
00:39:02,424 --> 00:39:03,550
Away you go.
769
00:39:03,842 --> 00:39:04,927
[sighs]
770
00:39:05,219 --> 00:39:07,679
[scattered applause]
771
00:39:07,971 --> 00:39:09,389
- Come on, George.
- Crabtree.
772
00:39:11,934 --> 00:39:13,352
[spits]
773
00:39:17,439 --> 00:39:18,439
[bat cracks]
774
00:39:18,482 --> 00:39:19,233
Oh, good shot, Crabtree!
775
00:39:19,483 --> 00:39:20,567
Very well done, George!
776
00:39:20,859 --> 00:39:21,985
Ho, ho, ho!
777
00:39:22,277 --> 00:39:23,320
Well done, George!
778
00:39:23,612 --> 00:39:24,780
Very good!
779
00:39:25,072 --> 00:39:26,872
What the bloody hell
just happened, Murdoch?
780
00:39:26,907 --> 00:39:28,051
Well, sir, the ball appears
781
00:39:28,075 --> 00:39:29,475
to be coming straight
at the batter,
782
00:39:29,618 --> 00:39:30,818
but the physics would suggest...
783
00:39:30,869 --> 00:39:31,620
I don't care how.
784
00:39:31,870 --> 00:39:33,150
Just makes sure
it happens again.
785
00:39:33,205 --> 00:39:36,959
- Right.
- Gentlemen, gentlemen, huddle up.
786
00:39:37,251 --> 00:39:38,710
All right, Henry, have an eye.
787
00:39:43,465 --> 00:39:44,216
[bat cracks]
788
00:39:44,466 --> 00:39:46,009
[cheers and applause]
789
00:39:46,301 --> 00:39:48,971
[laughter]
790
00:39:52,057 --> 00:39:52,808
[bat cracks]
791
00:39:53,058 --> 00:39:54,768
That's in!
792
00:39:55,060 --> 00:39:57,396
[bat cracks]
793
00:39:57,688 --> 00:39:58,688
Yes!
794
00:39:58,730 --> 00:40:00,732
[applause]
795
00:40:13,620 --> 00:40:14,788
[bat cracks]
796
00:40:15,080 --> 00:40:16,331
Oh.
797
00:40:16,623 --> 00:40:18,375
- It's all mel!
- Watch it, sirl.
798
00:40:18,667 --> 00:40:20,460
Oh, well done, gentlemen!
799
00:40:20,752 --> 00:40:22,754
Well done!
800
00:40:23,046 --> 00:40:25,382
Crabtree, you're up first.
801
00:40:25,674 --> 00:40:26,674
[bat cracks]
802
00:40:26,758 --> 00:40:30,804
[applause]
803
00:40:31,096 --> 00:40:32,096
Come on, Higgins!
804
00:40:32,139 --> 00:40:33,307
Bring me home, buddy.
805
00:40:33,599 --> 00:40:34,641
Bring me home!
806
00:40:34,933 --> 00:40:35,684
[bat cracks]
807
00:40:35,934 --> 00:40:37,811
[cheers and applause]
808
00:40:38,103 --> 00:40:39,104
[bat cracks]
809
00:40:39,396 --> 00:40:41,565
Excellent hit, sir!
810
00:40:41,857 --> 00:40:44,192
[laughs]
811
00:40:44,484 --> 00:40:45,484
Well done.
812
00:40:45,569 --> 00:40:48,280
[giggling]
813
00:40:55,162 --> 00:40:57,080
[sighs]
814
00:40:57,372 --> 00:40:58,707
Come on, sir.
815
00:41:02,919 --> 00:41:05,631
[dramatic music]
816
00:41:05,922 --> 00:41:13,922
♪♪
817
00:41:27,736 --> 00:41:28,820
[bat cracks]
818
00:41:29,112 --> 00:41:30,614
[cheers and applause]
819
00:41:30,906 --> 00:41:32,449
And it's out!
820
00:41:32,741 --> 00:41:35,494
Here, here, sir!
821
00:41:35,786 --> 00:41:36,786
Let's go! Let's go!
822
00:41:36,870 --> 00:41:39,873
[cheers and applause]
823
00:41:43,460 --> 00:41:45,754
Jolly good, sir.
824
00:41:57,891 --> 00:42:00,352
Whoo!
825
00:42:07,984 --> 00:42:08,984
To the untrained eye,
826
00:42:09,027 --> 00:42:11,655
the ball looks like it's coming
in a certain height,
827
00:42:11,947 --> 00:42:13,107
but actually it's way down...
828
00:42:13,198 --> 00:42:14,866
Such a perfect summer's day.
829
00:42:15,158 --> 00:42:16,535
You think so?
830
00:42:16,827 --> 00:42:18,078
Oh, come on, William.
831
00:42:18,370 --> 00:42:19,579
You won the ball game.
832
00:42:19,871 --> 00:42:21,248
The sun's shining.
833
00:42:21,540 --> 00:42:22,708
You and I are together.
834
00:42:22,999 --> 00:42:23,999
What would you change?
835
00:42:24,084 --> 00:42:25,084
It's perfect.
836
00:42:25,335 --> 00:42:28,880
Well, I suppose you're right.
837
00:42:31,174 --> 00:42:32,759
Let's stroll back.
838
00:42:35,220 --> 00:42:37,264
[gun cocks back]
839
00:42:37,556 --> 00:42:39,933
[gun fires]
840
00:42:40,225 --> 00:42:42,185
Anna!
841
00:42:42,477 --> 00:42:44,354
Anna!
842
00:42:44,646 --> 00:42:45,397
No!
843
00:42:45,647 --> 00:42:48,942
Help!
844
00:42:49,234 --> 00:42:50,318
George!
845
00:42:50,610 --> 00:42:52,070
I see him, sir!
846
00:42:52,362 --> 00:42:55,073
[dramatic music]
847
00:42:55,365 --> 00:42:59,911
♪♪
848
00:43:00,203 --> 00:43:02,164
Anna!
849
00:43:03,874 --> 00:43:04,916
Julia!
850
00:43:05,208 --> 00:43:06,626
Julia, help me!
851
00:43:12,507 --> 00:43:13,550
- William.
- Nol!
852
00:43:13,842 --> 00:43:14,842
I'm so sorry.
853
00:43:14,926 --> 00:43:16,344
No!
854
00:43:22,559 --> 00:43:24,352
You!
855
00:43:24,644 --> 00:43:25,812
You murdering coward!
856
00:43:26,104 --> 00:43:27,104
This wasn't us.
857
00:43:27,147 --> 00:43:27,898
You hired the boy!
858
00:43:28,148 --> 00:43:29,428
We had nothing to do
with this.
859
00:43:29,649 --> 00:43:32,652
[blows landing]
860
00:43:33,987 --> 00:43:36,990
[grunting]
861
00:43:53,757 --> 00:43:56,468
We couldn't charge
the bastard.
862
00:43:56,760 --> 00:43:59,041
There was nothing to connect him
to Miss Fulford's murder.
863
00:43:59,304 --> 00:44:00,472
What about the boy?
864
00:44:00,764 --> 00:44:01,973
He got away.
865
00:44:02,265 --> 00:44:05,060
I'm sorry, Murdoch.
866
00:44:05,352 --> 00:44:06,645
Thank you, sir.
867
00:44:06,937 --> 00:44:10,273
Falcone said something curious
before he left.
868
00:44:10,565 --> 00:44:12,859
"Tell Murdoch
the debt has been paid.”
869
00:44:13,151 --> 00:44:14,820
What was he talking about?
870
00:44:15,111 --> 00:44:17,906
I wouldn't know,
Sir.
871
00:44:29,042 --> 00:44:31,127
She's ready.
872
00:44:48,687 --> 00:44:50,647
We must hurry.
873
00:44:50,939 --> 00:44:53,191
Thank you for your help, Julia.
874
00:44:59,406 --> 00:45:00,615
We're all set, Miss Fulford.
875
00:45:00,907 --> 00:45:02,507
So you're
my traveling companion, Jake?
876
00:45:02,784 --> 00:45:04,704
I'll take her out
as far as Kingston, but then-.
877
00:45:04,953 --> 00:45:06,204
Then I'm on my own.
878
00:45:11,459 --> 00:45:13,795
Thank you, William.
879
00:45:20,510 --> 00:45:23,221
For midnight
on the Tibetan Steppe.
880
00:45:24,055 --> 00:45:26,391
Well,
I hope it keeps good time.
881
00:45:26,683 --> 00:45:28,435
That it does.
882
00:45:33,023 --> 00:45:35,734
Thank you for my freedom.
883
00:46:11,186 --> 00:46:13,271
"I never thought
it could happen to me.
884
00:46:13,563 --> 00:46:17,901
"Just last Sunday I was
in the park to feed the ducks...
885
00:46:22,697 --> 00:46:25,200
- [whispers]
- Swans.
886
00:46:29,287 --> 00:46:31,831
"Swans.
887
00:46:37,379 --> 00:46:39,965
"When a young lady
approached me.
888
00:46:40,256 --> 00:46:44,260
"I found her most beguiling,
889
00:46:44,552 --> 00:46:49,265
and she was indeed
entranced with me."
890
00:46:52,018 --> 00:46:55,021
Subtitling made possible by
Acorn Media
61654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.