All language subtitles for Murdoch Mysteries (2008) - S04E12 - Kissing Bandit (1080p BluRay x265 Langbard)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,721 --> 00:00:49,401 Thank you, sir. 2 00:00:54,521 --> 00:00:55,521 Miss Ogden? 3 00:00:55,801 --> 00:00:56,841 Yes? 4 00:00:57,121 --> 00:00:58,841 It is Miss Ogden, Miss Ruby Ogden? 5 00:00:59,121 --> 00:01:00,921 Yes. Mr. Carlin, is it? 6 00:01:01,201 --> 00:01:01,961 Indeed. 7 00:01:02,201 --> 00:01:03,601 It's been a while since we've had 8 00:01:03,881 --> 00:01:05,521 the pleasure of your company in the bank. 9 00:01:05,801 --> 00:01:07,161 World travels, Mr. Carlin. 10 00:01:07,441 --> 00:01:09,521 Although I am back for a very special occasion. 11 00:01:09,801 --> 00:01:10,961 Which would be? 12 00:01:11,241 --> 00:01:13,241 My sister Julia's impending nuptials. 13 00:01:13,561 --> 00:01:15,961 Well, then, splendid. 14 00:01:16,241 --> 00:01:17,601 You hear that, Mr. Russel? 15 00:01:17,881 --> 00:01:19,361 You're not the only one getting married. 16 00:01:19,681 --> 00:01:20,561 How thrilling. 17 00:01:20,841 --> 00:01:22,441 Here comes the lucky lady now. 18 00:01:22,761 --> 00:01:24,521 I beg your pardon, Mr. Carlin. 19 00:01:24,801 --> 00:01:26,881 I wonder if you could double-check this balance sheet? 20 00:01:27,161 --> 00:01:28,321 It's giving me fits. 21 00:01:28,641 --> 00:01:30,041 Of course, Miss Rose. 22 00:01:32,801 --> 00:01:35,801 Not to state the obvious, good people, but... 23 00:01:37,521 --> 00:01:38,281 Oh, dear. 24 00:01:38,561 --> 00:01:40,521 Anyway. 25 00:01:40,801 --> 00:01:43,561 This is a robbery. 26 00:01:43,841 --> 00:01:46,441 Hmm, you there. 27 00:01:48,601 --> 00:01:51,601 In the common suit and cautious cravat, 28 00:01:51,881 --> 00:01:54,161 you must be the bank manager. 29 00:01:54,441 --> 00:01:57,681 To the vault, sir. And be quick about it. 30 00:01:57,961 --> 00:01:59,561 I do have appointments. 31 00:02:20,041 --> 00:02:21,721 You're doing well, sir. 32 00:02:22,001 --> 00:02:26,801 But it may help to breathe. 33 00:02:30,281 --> 00:02:33,201 Robbery in progress. Bank of Toronto. 34 00:02:33,521 --> 00:02:36,801 - Deal with it, Crabtree. - To the armory, lads! 35 00:02:43,881 --> 00:02:48,241 There now. That wasn't so bad, was it? 36 00:02:48,561 --> 00:02:50,401 Oh, my. 37 00:02:50,721 --> 00:02:54,681 Who do we have here? 38 00:02:54,961 --> 00:02:57,121 Mmm. 39 00:03:05,441 --> 00:03:07,321 Yes, well. 40 00:03:07,641 --> 00:03:09,841 Ladies and gentlemen, 41 00:03:10,121 --> 00:03:12,361 you have been most accommodating. 42 00:03:12,681 --> 00:03:15,321 And I thank you for your patience. 43 00:03:15,641 --> 00:03:17,961 Good day. 44 00:03:18,241 --> 00:03:21,561 He's so polite. 45 00:03:21,841 --> 00:03:22,681 He went that way. 46 00:03:22,961 --> 00:03:24,521 Murdoch, Crabtree, through the back. 47 00:03:24,801 --> 00:03:27,281 You two, get into the alley. 48 00:03:33,921 --> 00:03:37,321 Gentlemen, the pleasure was all mine. 49 00:03:48,361 --> 00:03:50,281 This constable will take your details, ma'am. 50 00:03:50,601 --> 00:03:52,401 Thank you. 51 00:03:52,721 --> 00:03:53,641 Any luck, Murdoch? 52 00:03:53,921 --> 00:03:54,721 I'm sorry, sir. 53 00:03:55,001 --> 00:03:56,361 The thief had his escape well-planned. 54 00:03:56,681 --> 00:03:57,841 Not just any thief. 55 00:03:58,121 --> 00:04:00,561 He planted a big, wet smacker on that secretary over there. 56 00:04:00,841 --> 00:04:03,001 And a tender moment it was. 57 00:04:03,281 --> 00:04:04,681 - Miss Ogden. - Ruby, my goodness. 58 00:04:04,961 --> 00:04:05,961 What are you doing here? 59 00:04:06,241 --> 00:04:08,721 I just arrived in town to help with Julia's wedding. 60 00:04:09,001 --> 00:04:11,521 Hello, Detective. Exciting times, yes? 61 00:04:11,801 --> 00:04:12,921 Most assuredly. 62 00:04:13,201 --> 00:04:14,721 I'm all atwitter. 63 00:04:15,961 --> 00:04:16,881 Make way. Make way, please. 64 00:04:17,161 --> 00:04:18,721 Paddy Glynn. Please make way. 65 00:04:19,001 --> 00:04:20,361 Inspector Brackenreid. Inspector. 66 00:04:20,681 --> 00:04:21,801 We're busy, Glynn. 67 00:04:22,081 --> 00:04:24,281 Ah, yes, and doing a fine job of catching no one I see. 68 00:04:24,601 --> 00:04:27,121 Uh, tell me, did the robber kiss any women? 69 00:04:27,401 --> 00:04:31,921 Yes, this kissing bandit struck again, all right. 70 00:04:32,201 --> 00:04:34,641 Kissing Bandit. Oh, a perfect moniker. 71 00:04:34,921 --> 00:04:36,121 Thank you. Thank you, Inspector. 72 00:04:36,401 --> 00:04:37,321 Thank you. 73 00:04:37,641 --> 00:04:39,681 What did he thank me for? 74 00:04:44,121 --> 00:04:47,321 "Kissing Bandit." I suppose I deserve that. 75 00:04:47,641 --> 00:04:49,041 Three banks in ten days. 76 00:04:49,321 --> 00:04:51,561 And each time the cheeky bugger grabs a kiss from a young lass, 77 00:04:51,841 --> 00:04:53,081 then vanishes into thin air. 78 00:04:53,361 --> 00:04:54,281 How's he doing it, Murdoch? 79 00:04:54,601 --> 00:04:56,441 Careful planning, sir? 80 00:04:56,761 --> 00:04:58,641 Three robberies, dozens of witnesses, 81 00:04:58,921 --> 00:05:00,321 and not one usable description. 82 00:05:00,641 --> 00:05:01,921 He was wearing a mask. 83 00:05:02,201 --> 00:05:03,801 Are you trying to annoy me, Murdoch? 84 00:05:04,081 --> 00:05:07,241 No, sir. I share your frustration. 85 00:05:08,961 --> 00:05:11,081 What about the latest object of the Bandit's affections? 86 00:05:11,361 --> 00:05:13,001 What's she got to say? 87 00:05:13,281 --> 00:05:15,241 Must you ask Annabelle 88 00:05:15,561 --> 00:05:17,361 to relive the experience, Detective? 89 00:05:17,681 --> 00:05:20,001 I'm afraid so, Mr. Russel. 90 00:05:20,281 --> 00:05:22,001 Miss Rose, please. 91 00:05:22,841 --> 00:05:26,961 Well, I was asking Mr. Carlin to review last month's deposits. 92 00:05:27,241 --> 00:05:28,761 They wouldn't balance for me. 93 00:05:29,041 --> 00:05:30,641 Thank you, Miss Rose. 94 00:05:30,921 --> 00:05:33,361 But I'm more interested in your recollections 95 00:05:33,681 --> 00:05:35,921 of the moments you were closest to the Bandit, 96 00:05:36,201 --> 00:05:38,361 when he kissed you and so forth. 97 00:05:38,681 --> 00:05:41,281 Oh, of course. 98 00:05:41,601 --> 00:05:44,281 His arm encircled me. 99 00:05:44,601 --> 00:05:46,561 He didn't say a word. 100 00:05:46,841 --> 00:05:50,201 I remember that his hand was warm on my waist. 101 00:05:50,521 --> 00:05:54,721 And the way that he dipped me back was like a dance. 102 00:05:55,001 --> 00:05:56,201 A dance? 103 00:05:56,521 --> 00:05:58,681 He's a criminal, darling, violent and dangerous. 104 00:05:58,961 --> 00:06:00,241 Thank you, Mr. Russel. 105 00:06:00,561 --> 00:06:02,681 All I mean to say is that he didn't hurt me. 106 00:06:02,961 --> 00:06:04,441 But your reputation. 107 00:06:04,761 --> 00:06:06,721 Taking liberties with a woman betrothed? 108 00:06:07,001 --> 00:06:09,321 Of course, you're right. 109 00:06:09,641 --> 00:06:10,841 It's over now. 110 00:06:11,921 --> 00:06:15,441 Do you recall any physical characteristics? 111 00:06:15,761 --> 00:06:17,441 Eye color, for example? 112 00:06:17,761 --> 00:06:19,321 Truth be told, I can't really say. 113 00:06:19,641 --> 00:06:22,321 I mean, my eyes were closed for most of it. 114 00:06:22,641 --> 00:06:25,721 You closed your eyes? 115 00:06:31,441 --> 00:06:34,161 Sir, none of the witnesses has given us anything to go on. 116 00:06:34,441 --> 00:06:35,841 That's it? 117 00:06:36,121 --> 00:06:38,641 Well, perhaps I'll just have a nap then. 118 00:06:38,921 --> 00:06:40,081 Sir, I simply mean that the Bandit 119 00:06:40,361 --> 00:06:42,521 has yet to make a mistake of any kind. 120 00:06:42,801 --> 00:06:43,801 Any ideas? 121 00:06:44,081 --> 00:06:46,201 Well, sir, if he's so scrupulous 122 00:06:46,521 --> 00:06:49,961 in not leaving us any clue as to his identity, 123 00:06:50,241 --> 00:06:52,561 perhaps we can attempt to bring the clue to him. 124 00:06:52,841 --> 00:06:54,081 Will that make any more sense to me 125 00:06:54,361 --> 00:06:55,281 if you say it a second time? 126 00:06:55,601 --> 00:06:57,561 Sir, I simply mean that there is a way 127 00:06:57,841 --> 00:06:58,761 to identify this Bandit, 128 00:06:59,041 --> 00:07:01,121 regardless of how many disguises he wears. 129 00:07:01,401 --> 00:07:05,281 But we'll have to wait for him to strike again. 130 00:07:05,601 --> 00:07:08,401 You're gonna build something, aren't you? 131 00:07:14,321 --> 00:07:15,401 Hello, Jules. 132 00:07:15,721 --> 00:07:16,921 Ruby! 133 00:07:17,201 --> 00:07:18,361 I thought you were in New York. 134 00:07:18,681 --> 00:07:20,041 Mm, you're the only person in the world 135 00:07:20,321 --> 00:07:23,121 I'd leave New York for, Jules, even if I did have to put 136 00:07:23,401 --> 00:07:25,041 my latest piece for The Times on hold. 137 00:07:25,321 --> 00:07:27,281 Oh, well, I'm honored. 138 00:07:27,601 --> 00:07:28,881 Mm, you should be. 139 00:07:29,161 --> 00:07:30,961 It's an expose on the gangs of New York. 140 00:07:31,241 --> 00:07:33,241 They're quite bothersome these days. 141 00:07:33,561 --> 00:07:35,041 I see. 142 00:07:36,361 --> 00:07:38,521 Father wired me to say that your upcoming nuptials 143 00:07:38,801 --> 00:07:40,201 to Darcy Garland are in disarray. 144 00:07:40,521 --> 00:07:41,681 Disarray? 145 00:07:41,961 --> 00:07:44,681 You haven't your trousseau, dress, veil, gloves, 146 00:07:44,961 --> 00:07:46,921 shoes, flower arrangements, music. 147 00:07:47,801 --> 00:07:49,641 All right, I'm a little behind. 148 00:07:49,921 --> 00:07:51,001 Behind? 149 00:07:51,281 --> 00:07:52,521 You're a disaster. 150 00:07:52,801 --> 00:07:55,721 And before you say no to me rushing to your rescue, 151 00:07:56,001 --> 00:07:57,561 father's paying for it, so it's done. 152 00:07:57,841 --> 00:08:00,681 I'm touched, but I still have to say no. 153 00:08:00,961 --> 00:08:03,521 Say the same after you see this. 154 00:08:12,761 --> 00:08:14,321 It's beautiful. 155 00:08:14,641 --> 00:08:15,681 Try it on. 156 00:08:16,921 --> 00:08:18,361 For me. 157 00:08:18,681 --> 00:08:19,881 All right. 158 00:08:22,961 --> 00:08:24,881 Oh. 159 00:08:25,161 --> 00:08:26,801 You look so bridal. 160 00:08:30,681 --> 00:08:32,561 Detective. 161 00:08:32,841 --> 00:08:35,401 Wasn't that an exciting bank robbery today? 162 00:08:35,721 --> 00:08:38,121 - Bank robbery? - Yes, at the Bank of-- 163 00:08:38,401 --> 00:08:39,561 Oh, it was thrilling. 164 00:08:39,841 --> 00:08:41,041 They're calling the thief "The Kissing Bandit." 165 00:08:41,321 --> 00:08:42,961 - Unfortunately-- - He escaped. 166 00:08:43,241 --> 00:08:45,001 But William almost had him, didn't you? 167 00:08:45,281 --> 00:08:46,601 - Well, I-- - Goodness, Ruby. 168 00:08:46,881 --> 00:08:47,681 Are you all right? 169 00:08:47,921 --> 00:08:50,361 Yes, I am. 170 00:08:53,601 --> 00:08:55,001 I--How can I help you, Detective? 171 00:08:55,281 --> 00:08:58,081 I need to borrow some walnut oil. 172 00:08:58,361 --> 00:08:59,401 Walnut oil? 173 00:08:59,721 --> 00:09:02,241 Yes, I take it you use it to stain tissue samples? 174 00:09:02,561 --> 00:09:03,441 Indeed. 175 00:09:03,761 --> 00:09:05,441 Whatever do you need it for? 176 00:09:05,761 --> 00:09:08,921 A project I'm working on. 177 00:09:16,641 --> 00:09:18,561 Here you are. 178 00:09:18,841 --> 00:09:20,841 Thank you. 179 00:09:21,121 --> 00:09:22,881 Miss Ogden. 180 00:09:26,921 --> 00:09:29,641 Jules, did you ever tell Darcy 181 00:09:29,921 --> 00:09:31,921 about your relationship with William? 182 00:09:32,201 --> 00:09:35,121 Why, of course I did. 183 00:09:35,401 --> 00:09:39,521 Oh? How did he take it? 184 00:09:39,801 --> 00:09:43,801 His usual maturity and understanding. 185 00:09:44,081 --> 00:09:48,441 He's sensible enough to know that everyone has a past. 186 00:09:48,761 --> 00:09:51,561 Well, I'm impressed. 187 00:09:51,841 --> 00:09:55,201 Now, if you'll excuse me, I have a great deal of shopping to do. 188 00:09:55,521 --> 00:09:57,121 How delightful. 189 00:10:11,561 --> 00:10:15,121 Sir, the Kissing Bandit has struck again. 190 00:10:15,401 --> 00:10:17,401 Struck might not be the right term. 191 00:10:17,721 --> 00:10:19,201 I opened the door and there it was, 192 00:10:19,521 --> 00:10:21,521 the box right there on the stoop. 193 00:10:21,801 --> 00:10:22,961 And the note? 194 00:10:23,241 --> 00:10:24,801 "Courtesy of the Kissing Bandit." 195 00:10:25,081 --> 00:10:27,761 There's $2,000 in that box. 196 00:10:28,041 --> 00:10:29,401 That's $200 less than the total 197 00:10:29,721 --> 00:10:31,881 the Kissing Bandit took from the three banks. 198 00:10:32,161 --> 00:10:33,721 So, he keeps some for himself. 199 00:10:34,001 --> 00:10:35,521 Look, every bed in the orphanage 200 00:10:35,801 --> 00:10:37,121 could be replaced with this money. 201 00:10:37,401 --> 00:10:38,961 New coats for the boys, books. 202 00:10:39,241 --> 00:10:42,601 Mr. Belford, you can't keep the money. 203 00:10:42,881 --> 00:10:45,121 But the bank's insurance will assume responsibility, no? 204 00:10:45,401 --> 00:10:49,121 That would be the case if the money hadn't been recovered. 205 00:10:49,401 --> 00:10:50,841 Of course. 206 00:10:51,121 --> 00:10:53,281 Mr. Belford, a favor. 207 00:10:53,601 --> 00:10:56,601 Please say nothing to the press should they come calling. 208 00:10:56,881 --> 00:10:59,601 The less they know, the better for our investigation. 209 00:10:59,881 --> 00:11:01,121 I understand. 210 00:11:01,401 --> 00:11:03,761 Thank you. 211 00:11:08,761 --> 00:11:11,601 Mr. Carlin, I can assure you that the Kissing Bandit case 212 00:11:11,881 --> 00:11:13,441 is our top priority. 213 00:11:13,761 --> 00:11:18,001 Your priorities won't repair reputations, Inspector. 214 00:11:18,961 --> 00:11:21,161 The public sees the banks as thieves 215 00:11:21,441 --> 00:11:23,401 for taking the money back from the orphanage, 216 00:11:23,721 --> 00:11:25,961 even though we made respectable donations to the orphanage 217 00:11:26,241 --> 00:11:27,081 in the aftermath. 218 00:11:27,361 --> 00:11:28,641 We recovered almost all the money. 219 00:11:28,921 --> 00:11:30,241 I would have thought that I'd have heard 220 00:11:30,561 --> 00:11:32,201 a "well done" from you by now. 221 00:11:32,521 --> 00:11:34,441 There is little comfort in knowing the Kissing Bandit 222 00:11:34,761 --> 00:11:35,801 is on the loose, sir, 223 00:11:36,081 --> 00:11:37,681 free to strike us again at any time. 224 00:11:37,961 --> 00:11:41,041 We're not sitting around comparing bunions, Mr. Carlin. 225 00:11:41,321 --> 00:11:42,681 We do have a plan. 226 00:11:44,321 --> 00:11:47,401 Now, had Constable Crabtree been the Kissing Bandit 227 00:11:47,721 --> 00:11:50,001 reaching into the bag for the stolen money... 228 00:11:50,281 --> 00:11:52,361 The Bandit's hands would be covered in red dye. 229 00:11:52,681 --> 00:11:53,441 Exactly. 230 00:11:53,721 --> 00:11:56,841 I call it the dye discharger. 231 00:11:57,121 --> 00:11:58,921 It's based on a new British technology 232 00:11:59,201 --> 00:12:00,401 called the Little Nipper. 233 00:12:00,721 --> 00:12:02,721 Essentially, it's a mousetrap. 234 00:12:03,001 --> 00:12:04,361 A mousetrap? 235 00:12:04,681 --> 00:12:05,921 The dye stains on the Bandit's hands 236 00:12:06,201 --> 00:12:08,441 will last several days before washing off. 237 00:12:08,761 --> 00:12:11,321 Also, some of the dye that is discharged 238 00:12:11,641 --> 00:12:13,401 will end up on the money itself. 239 00:12:13,721 --> 00:12:14,961 Brilliant, Detective. 240 00:12:15,241 --> 00:12:17,521 So even if the Kissing Bandit gets away with his next robbery, 241 00:12:17,801 --> 00:12:20,201 he can't give it away or spend it without being caught. 242 00:12:20,521 --> 00:12:21,681 Ah, you must be Carlin. 243 00:12:21,961 --> 00:12:23,201 Paddy Glynn, Toronto Gazette. 244 00:12:23,521 --> 00:12:24,601 What is he doing here? 245 00:12:24,881 --> 00:12:27,441 He's the one responsible for spreading the Bandit's fame 246 00:12:27,761 --> 00:12:31,121 far and wide with his Robin Hood comparisons. 247 00:12:31,401 --> 00:12:33,241 I'd just as soon as crack him one myself, Mr. Carlin. 248 00:12:33,561 --> 00:12:35,401 But for now, we have to stomach him. 249 00:12:35,721 --> 00:12:36,841 Charming. 250 00:12:37,121 --> 00:12:40,201 Mr. Glynn will alert the public to the next robbery 251 00:12:40,521 --> 00:12:42,281 and ask them to report any sightings 252 00:12:42,601 --> 00:12:44,121 of a dye-spattered man. 253 00:12:44,401 --> 00:12:46,121 And all you and the other bank managers have to do 254 00:12:46,401 --> 00:12:48,081 is make sure a money bag with a dye discharger 255 00:12:48,361 --> 00:12:49,241 gets handed over. 256 00:12:49,561 --> 00:12:50,601 We'll catch him red-handed. 257 00:12:50,881 --> 00:12:53,561 Oh, I like that. I like that very much. 258 00:12:53,841 --> 00:12:55,761 I do hope this works. 259 00:12:56,041 --> 00:12:57,201 It will, Mr. Carlin. 260 00:12:57,521 --> 00:12:59,201 We'll have the Kissing Bandit under lock and key 261 00:12:59,521 --> 00:13:00,601 very, very soon. 262 00:13:00,881 --> 00:13:03,041 And this time you can quote me on that. 263 00:13:13,681 --> 00:13:16,001 - Hello, Constable. - Miss Ogden. 264 00:13:16,281 --> 00:13:17,801 Did you miss me? 265 00:13:18,081 --> 00:13:19,761 Yes, certainly I have. 266 00:13:21,041 --> 00:13:21,961 What are these notes for? 267 00:13:22,241 --> 00:13:23,401 Oh, no, that's-- it's nothing. 268 00:13:23,721 --> 00:13:26,601 That's, um-- It's just a story I'm writing. 269 00:13:26,881 --> 00:13:29,841 Oh. What's it about? 270 00:13:30,121 --> 00:13:32,121 It's just a little project I've been fooling with. 271 00:13:32,401 --> 00:13:35,201 There's murder, some adventure. 272 00:13:35,521 --> 00:13:38,721 Um, Queen Victoria ends up in a bank vault towards the end. 273 00:13:39,001 --> 00:13:40,241 I'm not explaining it very well. 274 00:13:40,561 --> 00:13:42,361 Sounds wonderful. 275 00:13:42,681 --> 00:13:44,281 I've missed you, by the way. 276 00:13:44,601 --> 00:13:45,721 Oh, yes, I'm sure you have. 277 00:13:46,001 --> 00:13:47,681 Gallivanting around the world, writing for The Times? 278 00:13:47,961 --> 00:13:49,561 It has been a whirlwind, yes. 279 00:13:49,841 --> 00:13:53,841 They've sent me everywhere; San Francisco, Bombay, Russia. 280 00:13:54,121 --> 00:13:55,401 I interviewed a revolutionary there 281 00:13:55,721 --> 00:13:57,161 by the name of Vladimir Ulyanov. 282 00:13:57,441 --> 00:13:58,681 Watch out for him. 283 00:13:58,961 --> 00:14:00,441 Ulyanov, I'll be sure to, yes. 284 00:14:00,761 --> 00:14:03,161 But it all pales in comparison to organizing a wedding. 285 00:14:04,041 --> 00:14:06,281 - You'll be attending? - Indeed, I will, yeah. 286 00:14:06,601 --> 00:14:08,641 With someone special? 287 00:14:09,561 --> 00:14:10,881 Oh, I don't-- Yes, of course. 288 00:14:11,161 --> 00:14:13,241 I imagine. I mean, there are several-- 289 00:14:13,561 --> 00:14:15,761 I haven't confirmed anyone yet. 290 00:14:16,041 --> 00:14:16,961 I see. 291 00:14:17,241 --> 00:14:19,601 Well, I look forward to seeing you there. 292 00:14:19,881 --> 00:14:20,961 So do I. 293 00:14:21,241 --> 00:14:23,121 Look forward to seeing you, not... 294 00:14:24,041 --> 00:14:26,281 Attention, gentlemen, 295 00:14:26,601 --> 00:14:31,441 the Kissing Bandit has robbed the Bank of Toronto again. 296 00:14:35,241 --> 00:14:37,361 The Kissing-- 297 00:14:37,681 --> 00:14:39,681 Another impressive entrance, Inspector. 298 00:14:39,961 --> 00:14:41,401 And of course, you're too late. 299 00:14:41,721 --> 00:14:44,641 Bollocks. Was anyone hurt? 300 00:14:44,921 --> 00:14:47,081 Mr. Russel's pride may have suffered a blow. 301 00:14:47,361 --> 00:14:50,241 What am I to do against a pistol-wielding thug? 302 00:14:50,561 --> 00:14:53,561 Miss Rose, I take it the Bandit kissed you again? 303 00:14:53,841 --> 00:14:55,761 - He did, yes. - Scoundrel. 304 00:14:56,041 --> 00:14:57,361 Did you manage to hand over a money bag 305 00:14:57,681 --> 00:14:58,681 containing the dye discharger? 306 00:14:58,961 --> 00:14:59,881 Yes. 307 00:15:00,161 --> 00:15:01,881 George, notify Paddy Glynn at the Gazette. 308 00:15:02,161 --> 00:15:03,761 Sir. 309 00:15:04,041 --> 00:15:05,761 How much money did he make off with this time? 310 00:15:06,041 --> 00:15:07,361 It was so soon after the last robbery, 311 00:15:07,681 --> 00:15:09,841 there wasn't more than $100 in the vault. 312 00:15:10,121 --> 00:15:11,161 He took it all. 313 00:15:12,441 --> 00:15:14,361 He gives most of his plunder to the orphanage 314 00:15:14,681 --> 00:15:16,241 and sticks up the same bank twice 315 00:15:16,561 --> 00:15:18,601 knowing that there won't be much of anything in the vault 316 00:15:18,881 --> 00:15:19,881 the second time around. 317 00:15:20,161 --> 00:15:21,641 What if it's someone with a personal gripe 318 00:15:21,921 --> 00:15:22,801 against the Bank of Toronto? 319 00:15:23,081 --> 00:15:24,081 Personal, sir? 320 00:15:24,361 --> 00:15:27,761 Yeah, former employee or even a customer with a grudge. 321 00:15:28,041 --> 00:15:31,321 But then why rob the King's and the Dominion Banks as well? 322 00:15:31,641 --> 00:15:32,681 To throw us off. 323 00:15:32,961 --> 00:15:35,321 I suppose we shouldn't discount the possibility. 324 00:15:35,641 --> 00:15:37,081 Have the lads reinterview the employees. 325 00:15:37,361 --> 00:15:38,281 See if they can think of anyone 326 00:15:38,601 --> 00:15:39,681 with a reason to resent the bank. 327 00:15:39,961 --> 00:15:41,761 Yes, sir. 328 00:15:45,881 --> 00:15:47,601 If you'll excuse me. 329 00:15:47,881 --> 00:15:49,801 Just be quick about it. 330 00:15:50,081 --> 00:15:51,841 Scotch. 331 00:15:52,121 --> 00:15:54,721 You know I don't like to beat around the bush, Detective, 332 00:15:55,001 --> 00:15:56,521 so I'll get right to the point. 333 00:15:56,801 --> 00:15:58,121 It's about my sister. 334 00:15:58,401 --> 00:16:00,601 You must be happy for her. 335 00:16:00,881 --> 00:16:02,521 After all this time with the two of you 336 00:16:02,801 --> 00:16:04,841 being such good friends, I mean. 337 00:16:05,121 --> 00:16:07,281 I am, in fact, quite happy 338 00:16:07,601 --> 00:16:10,961 that Julia has found someone to love. 339 00:16:11,241 --> 00:16:14,761 I can't say I'm surprised by such a feeble response. 340 00:16:15,041 --> 00:16:18,761 Have you come here to insult me? 341 00:16:19,041 --> 00:16:20,161 I hadn't planned to. 342 00:16:20,441 --> 00:16:22,201 Then what? 343 00:16:22,521 --> 00:16:24,361 I haven't met the man, 344 00:16:24,681 --> 00:16:26,241 and he may be the most handsome, 345 00:16:26,561 --> 00:16:28,561 dashing, and exhilarating creature, 346 00:16:28,841 --> 00:16:31,641 but is it your opinion that Dr. Darcy Garland 347 00:16:31,921 --> 00:16:34,881 is the only man in the entire world who can make Julia happy? 348 00:16:35,161 --> 00:16:39,241 Dr. Garland is a fine fellow. He's a gentleman. 349 00:16:39,561 --> 00:16:42,161 Oh, for goodness sake. William, do you still love her? 350 00:16:43,041 --> 00:16:46,721 My feelings for Julia are my concern, Miss Ogden. 351 00:16:47,921 --> 00:16:50,361 Why are men so dimwitted when it comes to love? 352 00:16:51,281 --> 00:16:53,721 So I am feeble and dimwitted now? 353 00:16:54,001 --> 00:16:56,281 I understand that the Kissing Bandit returned to the bank 354 00:16:56,601 --> 00:16:57,921 and kissed the same woman? 355 00:16:58,201 --> 00:16:59,241 That's correct. 356 00:16:59,561 --> 00:17:00,521 And from from what I witnessed the other day, 357 00:17:00,801 --> 00:17:02,721 Miss Rose was enthralled by his touch, 358 00:17:03,001 --> 00:17:04,081 quite to her astonishment. 359 00:17:04,361 --> 00:17:05,641 Which brings me to my point. 360 00:17:05,921 --> 00:17:10,121 A woman can love a man simply because he's a useful helper, 361 00:17:10,401 --> 00:17:11,961 as is often the case. 362 00:17:12,241 --> 00:17:14,521 Or she can be so captivated that her love for him 363 00:17:14,801 --> 00:17:16,841 is quite beyond her control. 364 00:17:19,041 --> 00:17:21,121 I have no idea what you are trying to say to me. 365 00:17:21,401 --> 00:17:25,081 What I'm saying is that Miss Rose 366 00:17:25,361 --> 00:17:26,561 and even this lowly bandit 367 00:17:26,841 --> 00:17:30,081 understand that when the heart is captive, 368 00:17:30,361 --> 00:17:32,641 a second choice, no matter how useful, 369 00:17:32,921 --> 00:17:35,081 can never bring true happiness. 370 00:17:35,361 --> 00:17:38,321 Are you prepared to resign yourself to such a fate? 371 00:17:38,641 --> 00:17:41,161 I wasn't aware that I had resigned myself 372 00:17:41,441 --> 00:17:43,681 to anything in particular. 373 00:17:43,961 --> 00:17:46,361 But you have given me some insight into this case. 374 00:17:46,681 --> 00:17:48,721 I have? 375 00:17:49,001 --> 00:17:50,121 I didn't intend to. 376 00:17:50,401 --> 00:17:54,201 Yes, thank you, Miss Ogden, but I have work to do. 377 00:17:54,521 --> 00:17:55,681 Oh. 378 00:17:56,801 --> 00:17:58,761 Well... 379 00:18:06,241 --> 00:18:09,281 Oh, Miss Rose, I wonder if I might have a word? 380 00:18:09,601 --> 00:18:11,041 Oh, but I'm on my way to lunch, Detective, 381 00:18:11,321 --> 00:18:12,641 and they only give us 20 minutes. 382 00:18:12,921 --> 00:18:15,881 Yes, I'll see to it Mr. Carlin doesn't complain. 383 00:18:16,161 --> 00:18:17,881 Very well then. 384 00:18:21,361 --> 00:18:22,681 Have you been approached of late 385 00:18:22,961 --> 00:18:26,321 by any men in a flirtatious manner? 386 00:18:26,641 --> 00:18:28,001 Flirtatious? 387 00:18:28,281 --> 00:18:30,881 Yes, uh, anonymous flowers, 388 00:18:31,161 --> 00:18:33,721 a letter from a former suitor out of the blue 389 00:18:34,001 --> 00:18:34,921 professing his love? 390 00:18:35,201 --> 00:18:36,961 I can't think of such an instance. 391 00:18:37,241 --> 00:18:39,721 My goodness, such questions. 392 00:18:40,001 --> 00:18:41,201 I don't mean to alarm you. 393 00:18:41,521 --> 00:18:42,681 But given recent events, 394 00:18:42,961 --> 00:18:44,601 it's possible that the Kissing Bandit 395 00:18:44,881 --> 00:18:48,001 has been captivated by you from afar 396 00:18:48,281 --> 00:18:50,841 and has chosen to make his feelings known. 397 00:18:51,121 --> 00:18:52,801 No, No, I've received no unwelcome attention. 398 00:18:53,081 --> 00:18:55,921 - I'm engaged, after all. - Yes. 399 00:18:56,201 --> 00:18:57,721 Poor Rupert. 400 00:18:58,001 --> 00:18:59,361 I accepted his proposal of marriage, 401 00:18:59,681 --> 00:19:03,681 but that seems insufficient to ward off his jealousy. 402 00:19:04,441 --> 00:19:06,281 I suspect he loves you very much. 403 00:19:06,601 --> 00:19:07,881 Indeed. 404 00:19:08,161 --> 00:19:09,801 He's already picked out a house for us to live in 405 00:19:10,081 --> 00:19:11,201 and raise a family. 406 00:19:11,521 --> 00:19:13,241 I'll have to leave the bank, of course, he says, 407 00:19:13,561 --> 00:19:15,321 to tend to the little ones. 408 00:19:15,641 --> 00:19:17,401 It's all been planned. 409 00:19:17,721 --> 00:19:19,561 I've tried to calm his fears. 410 00:19:19,841 --> 00:19:22,361 The Kissing Bandit means nothing to me. 411 00:19:22,681 --> 00:19:29,001 What woman would risk an assured future for such a rogue? 412 00:19:29,281 --> 00:19:31,681 I can assure you the Kissing Bandit 413 00:19:31,961 --> 00:19:34,201 will be brought to justice, Miss Rose. 414 00:19:34,521 --> 00:19:38,001 And I wish you all the happiness in your future. 415 00:19:38,281 --> 00:19:39,761 My thanks, Detective. 416 00:19:46,601 --> 00:19:48,041 Sir. 417 00:19:48,321 --> 00:19:50,761 We spoke with every employee at the Bank of Toronto. 418 00:19:51,041 --> 00:19:54,721 None of them can think of anybody with a revenge motive. 419 00:19:55,001 --> 00:19:57,681 Thank you, George. 420 00:20:04,721 --> 00:20:05,801 Kisses, Murdoch? 421 00:20:07,361 --> 00:20:08,961 Yes, sir. 422 00:20:09,241 --> 00:20:13,001 I believe the kisses column may explain our Bandit's motivation. 423 00:20:13,281 --> 00:20:16,921 Of the $2,300 that he's stolen so far, 424 00:20:17,201 --> 00:20:19,241 he's only kept $300. 425 00:20:19,561 --> 00:20:21,921 A tidy sum, but hardly indicative of a man 426 00:20:22,201 --> 00:20:23,881 bent on enriching himself. 427 00:20:24,161 --> 00:20:25,201 We know that. 428 00:20:25,521 --> 00:20:27,561 He's a bloody humanitarian, or so he thinks. 429 00:20:27,841 --> 00:20:29,361 Well, he may have started out that way, sir, 430 00:20:29,681 --> 00:20:33,561 but something changed when he encountered Annabelle Rose. 431 00:20:33,841 --> 00:20:35,361 That's all just for show, though, isn't it? 432 00:20:35,681 --> 00:20:37,721 A little flair for the dramatic gesture. 433 00:20:38,001 --> 00:20:39,161 I don't think so, sir. 434 00:20:39,441 --> 00:20:40,961 I believe he went back to the Bank of Toronto 435 00:20:41,241 --> 00:20:44,361 a second time to see Miss Rose. 436 00:20:44,681 --> 00:20:46,001 I think he's in love. 437 00:20:46,281 --> 00:20:49,241 Sirs, the dye discharger just caught somebody. 438 00:20:50,001 --> 00:20:53,361 Finally, something I can understand. 439 00:20:53,681 --> 00:20:55,161 Not quite, sir. 440 00:20:56,001 --> 00:20:58,161 My wife found it on our front porch just before noon. 441 00:20:58,441 --> 00:20:59,961 There was a note. 442 00:21:00,241 --> 00:21:01,321 May I? 443 00:21:01,641 --> 00:21:03,961 How did the Bandit get around the dye discharger? 444 00:21:04,241 --> 00:21:06,721 "Dear Mr. Carlin, many heartfelt apologies 445 00:21:07,001 --> 00:21:07,841 for the inconvenience." 446 00:21:08,121 --> 00:21:09,601 So the Bandit took the money out of the bag 447 00:21:09,881 --> 00:21:11,321 without setting off the bloody mousetrap, 448 00:21:11,641 --> 00:21:12,761 transferred the trap into the box 449 00:21:13,041 --> 00:21:15,201 and then delivered it personally to Mr. Carlin's doorstep. 450 00:21:15,521 --> 00:21:18,001 Then you open it up and get splattered with ink. 451 00:21:18,281 --> 00:21:19,761 Why would he do that? 452 00:21:20,041 --> 00:21:21,601 I think the Bandit's actions 453 00:21:21,881 --> 00:21:24,081 were intended as a mocking gesture to all of us. 454 00:21:24,361 --> 00:21:26,281 I'm all too aware of that, Detective. 455 00:21:26,601 --> 00:21:30,321 Now, do something about it, for God's sake. 456 00:21:34,121 --> 00:21:36,641 I've been made a laughing stock. 457 00:21:38,801 --> 00:21:40,961 Not much of a challenge there. 458 00:21:43,321 --> 00:21:44,921 Murdoch, if you're convinced that the Bandit 459 00:21:45,201 --> 00:21:46,721 will keep returning to the Bank of Toronto, 460 00:21:47,001 --> 00:21:47,801 we'll post a constable. 461 00:21:48,041 --> 00:21:49,081 But, sir, that may deter him. 462 00:21:49,361 --> 00:21:51,641 We need to catch the Bandit in the act. 463 00:21:51,921 --> 00:21:53,641 I believe I have an idea. 464 00:21:53,921 --> 00:21:56,201 The scrutiny camera? 465 00:21:56,521 --> 00:21:57,521 Yes, sir. 466 00:21:57,801 --> 00:21:59,321 With some refinements and proper placement, 467 00:21:59,641 --> 00:22:02,801 I think we can catch the Kissing Bandit when he least expects it. 468 00:22:03,081 --> 00:22:04,721 Sir, Annabelle Rose and Rupert Russel 469 00:22:05,001 --> 00:22:06,401 are asking to see you. 470 00:22:10,641 --> 00:22:12,321 The Kissing Bandit has requested the pleasure 471 00:22:12,641 --> 00:22:15,801 of Annabelle's company this evening at 8:00. 472 00:22:16,081 --> 00:22:18,161 "The Crescent Hotel, room 304." 473 00:22:18,441 --> 00:22:20,081 The man has no morals whatsoever. 474 00:22:20,361 --> 00:22:22,561 And here is my poor, darling Annabelle, 475 00:22:22,841 --> 00:22:26,841 horror-struck and sickened by his brazen attentions. 476 00:22:28,361 --> 00:22:31,241 Miss Rose, how did you come by this invitation? 477 00:22:32,161 --> 00:22:34,041 I found it on my desk at work. 478 00:22:34,321 --> 00:22:36,401 Who knows what harm he has planned for Annabelle? 479 00:22:36,721 --> 00:22:39,081 Yes, who knows? 480 00:22:39,361 --> 00:22:41,921 Mr. Russel, I suspect that if the Bandit 481 00:22:42,201 --> 00:22:45,281 intended to harm Miss Rose, he would have done so by now. 482 00:22:45,601 --> 00:22:47,881 You're suggesting she rendezvous with this criminal? 483 00:22:48,161 --> 00:22:49,801 I forbid it. 484 00:22:50,081 --> 00:22:52,761 - Mr. Russel. - Inspector. 485 00:22:53,041 --> 00:22:55,841 I share your deep concern for Annabelle's safety. 486 00:22:56,121 --> 00:22:57,961 Finally, a rational voice. 487 00:22:58,241 --> 00:22:59,041 You'll put a stop to this? 488 00:22:59,281 --> 00:23:00,161 I will. 489 00:23:00,441 --> 00:23:02,761 The safety of your fiancée demands it. 490 00:23:03,041 --> 00:23:05,441 Well, that's settled then. 491 00:23:05,761 --> 00:23:06,961 There will be no rendezvous. 492 00:23:07,241 --> 00:23:09,721 Yet if you and I fail to do everything in our power 493 00:23:10,001 --> 00:23:12,241 to apprehend this Godless miscreant, 494 00:23:12,561 --> 00:23:13,841 there will be more victims. 495 00:23:14,121 --> 00:23:16,201 Heed this well. 496 00:23:16,521 --> 00:23:21,241 The consequence will rest with you and I, Mr. Russel. 497 00:23:21,561 --> 00:23:24,321 I cannot abide that. 498 00:23:24,641 --> 00:23:25,881 Can you? 499 00:23:28,401 --> 00:23:31,401 No, Inspector. I will allow the rendezvous. 500 00:23:31,721 --> 00:23:33,521 Forgive me, Annabelle. 501 00:23:33,801 --> 00:23:36,081 All right. 502 00:23:50,041 --> 00:23:50,921 Working on a scheme to catch 503 00:23:51,201 --> 00:23:53,081 the cheeky little bugger, are we? 504 00:23:53,361 --> 00:23:54,281 Yes, sir. 505 00:23:54,601 --> 00:23:56,761 This is a floor plan of the Crescent Hotel 506 00:23:57,041 --> 00:23:58,881 where our men will be positioned, et cetera. 507 00:23:59,161 --> 00:24:00,161 Mm, good. 508 00:24:00,441 --> 00:24:04,361 So what did Miss Ruby Ogden want with you? 509 00:24:06,721 --> 00:24:10,361 She was giving me suggestions for wedding gifts. 510 00:24:10,681 --> 00:24:11,521 Really? 511 00:24:11,801 --> 00:24:15,001 It's just that I saw her moving around here and I thought, 512 00:24:15,281 --> 00:24:17,041 "Hmm, something's afoot." 513 00:24:17,321 --> 00:24:18,561 Oh? 514 00:24:18,841 --> 00:24:20,961 The sister of the woman you've been dancing with for years 515 00:24:21,241 --> 00:24:23,201 comes calling just days before the wedding, 516 00:24:23,521 --> 00:24:24,801 all worked up into a lather. 517 00:24:25,081 --> 00:24:27,441 Tablecloths and soup spoons, was it? 518 00:24:27,761 --> 00:24:30,601 Given Julia's impending nuptials, 519 00:24:30,881 --> 00:24:34,401 Miss Ogden was unduly concerned for my happiness. 520 00:24:34,721 --> 00:24:38,561 Happiness, well, not much of a discussion then, was it? 521 00:24:38,841 --> 00:24:39,721 No. 522 00:24:40,001 --> 00:24:43,001 You were as straight as a die, as normal. 523 00:24:43,281 --> 00:24:44,681 No regrets, by my reckoning. 524 00:24:44,961 --> 00:24:45,761 No, sir. 525 00:24:46,001 --> 00:24:47,121 Head down, onwards and upwards, 526 00:24:47,401 --> 00:24:50,001 studying floor plans. 527 00:24:50,281 --> 00:24:53,921 After all, there's nothing to be done about all that, is there? 528 00:24:54,201 --> 00:24:57,441 No, sir. Nothing to be done. 529 00:24:58,521 --> 00:25:00,361 Fine. 530 00:25:00,681 --> 00:25:01,881 So what's the plan? 531 00:25:03,361 --> 00:25:06,841 The Kissing Bandit is to meet Miss Rose in room 304 532 00:25:07,121 --> 00:25:08,761 just shortly after 8:00. 533 00:25:09,041 --> 00:25:10,881 There's only one entrance to the hotel. 534 00:25:11,161 --> 00:25:12,921 I'll have Constables Higgins and Crabtree 535 00:25:13,201 --> 00:25:14,601 stationed outside the entrance 536 00:25:14,881 --> 00:25:16,841 in case the Kissing Bandit gets past us somehow 537 00:25:17,121 --> 00:25:19,121 and attempts to escape. 538 00:25:22,161 --> 00:25:25,521 Annabelle Rose will arrive by cab at the arranged time. 539 00:25:25,801 --> 00:25:27,041 And in the meanwhile, 540 00:25:27,321 --> 00:25:30,961 you and I will be lying in wait in room 302, next to room 304, 541 00:25:31,241 --> 00:25:33,521 where the rendezvous will occur. 542 00:25:38,321 --> 00:25:41,081 That's the signal. That's her. 543 00:25:51,881 --> 00:25:54,321 Shh. 544 00:25:54,641 --> 00:25:56,241 It's all right. 545 00:25:56,561 --> 00:25:58,641 Come with me. 546 00:26:01,761 --> 00:26:03,521 Yes? 547 00:26:13,601 --> 00:26:15,881 Now we wait for the Bandit. 548 00:26:16,161 --> 00:26:19,441 Sometimes this job is just too easy. 549 00:26:23,561 --> 00:26:24,961 It's beautiful. 550 00:26:25,241 --> 00:26:27,001 I apologize for the subterfuge, 551 00:26:27,281 --> 00:26:30,161 but I knew the police would be lurking. 552 00:26:30,441 --> 00:26:33,761 My fiancé insisted that I tell them. 553 00:26:34,041 --> 00:26:37,081 That was expected. Don't feel badly. 554 00:26:37,361 --> 00:26:39,561 We're here now. 555 00:26:39,841 --> 00:26:42,121 Yes. 556 00:26:42,401 --> 00:26:43,801 But I don't understand. 557 00:26:44,081 --> 00:26:45,841 You bewitched me. 558 00:26:46,121 --> 00:26:49,441 When I first saw you, I knew you were the one, 559 00:26:49,761 --> 00:26:52,921 the only one. 560 00:26:53,201 --> 00:26:54,881 But I'm betrothed. 561 00:26:55,161 --> 00:26:58,881 Your lips say otherwise when we kiss. 562 00:27:00,361 --> 00:27:01,801 Do you trust me? 563 00:27:02,081 --> 00:27:03,321 Yes. 564 00:27:03,641 --> 00:27:05,161 Then close your eyes. 565 00:27:06,121 --> 00:27:08,641 And keep them closed. 566 00:27:20,081 --> 00:27:22,881 Can't hear a thing. Not even her footsteps. 567 00:27:23,161 --> 00:27:26,721 It's as if no one's there. 568 00:27:30,641 --> 00:27:32,081 Miss Rose! 569 00:27:34,841 --> 00:27:37,121 That's them. 570 00:27:40,801 --> 00:27:42,961 They will find out soon enough. 571 00:27:43,241 --> 00:27:44,361 I must go. 572 00:27:44,681 --> 00:27:48,721 - Will I ever see you again? - That depends. 573 00:27:49,001 --> 00:27:52,081 Are you still intent on marrying your fiancé? 574 00:27:55,081 --> 00:27:56,721 Well? 575 00:27:57,001 --> 00:27:58,521 What's happening, Murdoch? 576 00:27:58,801 --> 00:28:00,361 I... 577 00:28:11,161 --> 00:28:12,161 Higgins! 578 00:28:19,601 --> 00:28:21,361 Ah, gentlemen. 579 00:28:32,241 --> 00:28:33,521 Bollocks. 580 00:28:38,081 --> 00:28:40,841 Well, he apologized sincerely for his subterfuge, 581 00:28:41,121 --> 00:28:43,961 but he had guessed the constabulary would be waiting. 582 00:28:44,241 --> 00:28:46,401 Was there anything about him that might help us? 583 00:28:46,721 --> 00:28:48,521 A physical description perhaps? 584 00:28:48,801 --> 00:28:52,161 Well, he-- he has very soft lips. 585 00:28:53,121 --> 00:28:54,321 That's all very well, 586 00:28:54,641 --> 00:28:57,201 but did he say anything that might be a clue to his identity? 587 00:28:57,521 --> 00:28:58,681 No. 588 00:28:58,961 --> 00:29:00,041 Well, what did he say? 589 00:29:00,961 --> 00:29:03,361 He asked me if I was wholly committed to Rupert. 590 00:29:03,681 --> 00:29:05,881 What did you say? 591 00:29:06,161 --> 00:29:07,881 Gave him my answer. 592 00:29:09,121 --> 00:29:13,001 Annabelle, my dear, you are unharmed. 593 00:29:13,281 --> 00:29:15,441 You are unharmed, aren't you? 594 00:29:15,761 --> 00:29:17,321 Yes, Rupert. 595 00:29:17,641 --> 00:29:19,601 Did the scoundrel touch you? 596 00:29:19,881 --> 00:29:22,321 He only wanted a moment alone with me. 597 00:29:22,641 --> 00:29:25,281 I'm afraid that, quite inadvertently, 598 00:29:25,601 --> 00:29:28,121 I've captured his heart. 599 00:29:28,401 --> 00:29:30,201 Annabelle, come with me this instant. 600 00:29:30,521 --> 00:29:32,081 We'll travel to my mother's home in Beamsville 601 00:29:32,361 --> 00:29:33,761 where we will be safe from this monster. 602 00:29:34,041 --> 00:29:35,921 - No. - What? 603 00:29:36,201 --> 00:29:38,721 I'm not in danger. 604 00:29:39,001 --> 00:29:40,641 And I'll not go with you. 605 00:29:40,921 --> 00:29:43,841 You may hunt the Kissing Bandit down in your free time 606 00:29:44,121 --> 00:29:46,561 if you wish and give him a good tongue-lashing when you see him, 607 00:29:46,841 --> 00:29:51,521 but I'm staying in the city. 608 00:30:01,361 --> 00:30:05,201 Rupert is a steadfast fellow. 609 00:30:05,521 --> 00:30:08,361 Mother will be ever so disappointed. 610 00:30:13,201 --> 00:30:15,681 It's so good to finally make your acquaintance, Darcy. 611 00:30:15,961 --> 00:30:18,001 Julia has spoken so highly of you. 612 00:30:18,281 --> 00:30:20,241 And now I can see that she's right. 613 00:30:20,561 --> 00:30:21,881 She's a lucky woman. 614 00:30:22,161 --> 00:30:23,561 I'm a lucky man, Ruby. 615 00:30:23,841 --> 00:30:24,721 I'm enjoying my position 616 00:30:25,001 --> 00:30:26,681 at the Victoria Hospital for Sick Children, 617 00:30:26,961 --> 00:30:29,281 and I'm about to have your sister's hand in marriage. 618 00:30:29,601 --> 00:30:31,081 I'm content. 619 00:30:31,361 --> 00:30:32,361 Thank you, Eleanor. 620 00:30:32,681 --> 00:30:33,801 Content? 621 00:30:34,081 --> 00:30:35,721 And would you be content to settle in Toronto 622 00:30:36,001 --> 00:30:36,841 for the long term? 623 00:30:37,121 --> 00:30:39,041 If Julia wishes it. 624 00:30:39,321 --> 00:30:40,241 Really? 625 00:30:40,561 --> 00:30:42,281 Well, if she's happy, then I'm happy. 626 00:30:42,601 --> 00:30:45,721 How selfless of you. 627 00:30:46,001 --> 00:30:47,161 What do you mean? 628 00:30:47,441 --> 00:30:49,641 Well, are you sure that you're fine 629 00:30:49,921 --> 00:30:51,321 if Julia were to remain working so closely 630 00:30:51,641 --> 00:30:52,401 with Detective Murdoch? 631 00:30:52,681 --> 00:30:53,521 Of course. 632 00:30:53,801 --> 00:30:55,361 Why wouldn't I be fine with that? 633 00:30:55,681 --> 00:30:58,401 Well, given their past romantic relationship. 634 00:30:59,441 --> 00:31:00,601 Their what? 635 00:31:02,841 --> 00:31:05,841 Oh, I--I thought you knew. 636 00:31:07,441 --> 00:31:09,521 Well... 637 00:31:09,801 --> 00:31:11,321 Water under the bridge. 638 00:31:13,041 --> 00:31:15,161 Well, the hour's getting late. 639 00:31:15,441 --> 00:31:17,121 It was a pleasure meeting you, Miss Ogden. 640 00:31:17,401 --> 00:31:19,361 Good night. 641 00:31:31,401 --> 00:31:32,881 - Ah, sir. - Morning, Murdoch. 642 00:31:33,161 --> 00:31:34,561 - Yes, good morning. - Thank you, Morris. 643 00:31:34,841 --> 00:31:37,401 Mr. Belford and the orphanage have just received the money 644 00:31:37,721 --> 00:31:39,441 from the latest Bank of Toronto robbery. 645 00:31:39,761 --> 00:31:41,921 How much are we taking back from the downtrodden this time? 646 00:31:42,201 --> 00:31:43,001 $100. 647 00:31:43,241 --> 00:31:44,681 Do we think that Mr. Goody Two-Shoes 648 00:31:44,961 --> 00:31:46,041 was in on these robberies? 649 00:31:46,321 --> 00:31:48,161 I'm having Mr. Belford brought in for questioning. 650 00:31:48,441 --> 00:31:51,441 Sir, I also installed a hidden scrutiny camera 651 00:31:51,761 --> 00:31:53,041 at the orphanage. 652 00:31:53,321 --> 00:31:57,841 In case the Kissing Bandit returned without his disguise. 653 00:31:58,121 --> 00:31:58,921 Good work, Murdoch. 654 00:31:59,161 --> 00:32:01,161 Thank you, sir. 655 00:32:01,441 --> 00:32:03,201 There you are. 656 00:32:04,761 --> 00:32:06,081 Did you sleep well? 657 00:32:06,361 --> 00:32:08,241 No. You? 658 00:32:08,561 --> 00:32:10,521 Too much on my mind. 659 00:32:10,801 --> 00:32:15,001 Um, Jules, have you spoken with Darcy this morning? 660 00:32:15,281 --> 00:32:17,641 Yes, on the telephone. Why? 661 00:32:17,921 --> 00:32:20,161 I'm just curious if he spoke of me, 662 00:32:20,441 --> 00:32:22,441 voiced his opinion of our conversation last night 663 00:32:22,761 --> 00:32:23,841 and so on. 664 00:32:24,121 --> 00:32:26,401 I believe he said you have a wild streak. 665 00:32:26,721 --> 00:32:28,081 But we know that, don't we? 666 00:32:28,361 --> 00:32:29,361 And that's all? 667 00:32:29,681 --> 00:32:31,641 Yes. 668 00:32:31,921 --> 00:32:33,041 Good. 669 00:32:33,321 --> 00:32:35,841 I'd hate to have made a poor first impression on him. 670 00:32:36,121 --> 00:32:38,281 Darcy seems a very understanding man. 671 00:32:38,601 --> 00:32:41,281 Has Father taken to him? 672 00:32:41,601 --> 00:32:44,641 I'm sure he's just relieved to finally see me married off. 673 00:32:44,921 --> 00:32:47,081 To whom is just a detail. 674 00:32:47,361 --> 00:32:50,241 I doubt if he would be as relieved were it to a policeman, 675 00:32:50,561 --> 00:32:52,721 regardless of William's many accomplishments. 676 00:32:53,001 --> 00:32:55,961 Well, that's not an issue now, is it? 677 00:32:56,241 --> 00:32:57,641 Indeed, if you had truly loved William, 678 00:32:57,921 --> 00:32:58,841 you would've married him. 679 00:32:59,121 --> 00:33:01,921 Ruby, how mean of you. 680 00:33:02,201 --> 00:33:04,001 You know I can't give William the life he wants, 681 00:33:04,281 --> 00:33:05,761 children, a family. 682 00:33:06,041 --> 00:33:07,881 I didn't mean to upset you. 683 00:33:08,161 --> 00:33:10,761 I've made my choice. I chose to move on. 684 00:33:11,041 --> 00:33:12,801 I chose to make my life without William 685 00:33:13,081 --> 00:33:15,161 so that he could have the life that he deserves. 686 00:33:16,521 --> 00:33:18,401 I can't go back now. 687 00:33:18,721 --> 00:33:21,681 Too much has happened. And I love Darcy. 688 00:33:21,961 --> 00:33:23,921 But not like you love William. 689 00:33:24,201 --> 00:33:26,521 I'm marrying Darcy. 690 00:33:26,801 --> 00:33:28,961 That should be answer enough. 691 00:33:29,241 --> 00:33:31,281 I'll not speak of this again, Ruby. 692 00:33:38,161 --> 00:33:38,961 Me? 693 00:33:39,201 --> 00:33:40,961 In cahoots with the Kissing Bandit? 694 00:33:41,241 --> 00:33:42,361 To what end? 695 00:33:42,681 --> 00:33:44,801 The money is always returned to the bank. 696 00:33:45,081 --> 00:33:46,761 That's beside the point, Mr. Belford. 697 00:33:47,041 --> 00:33:49,681 Your orphanage has received financial aid from the public 698 00:33:49,961 --> 00:33:51,081 as a result of the robberies, 699 00:33:51,361 --> 00:33:53,681 not to mention donations from the banks themselves. 700 00:33:53,961 --> 00:33:55,841 Yes, but simply stating a well-known fact 701 00:33:56,121 --> 00:33:57,841 is no proof of conspiracy. 702 00:33:59,241 --> 00:34:01,161 What is it, Constable? 703 00:34:01,441 --> 00:34:03,161 Sir, I developed the photographs 704 00:34:03,441 --> 00:34:05,921 from the scrutiny camera outside the orphanage. 705 00:34:06,201 --> 00:34:09,361 I thought you'd want to see this one right away. 706 00:34:09,681 --> 00:34:11,721 Paddy Glynn? 707 00:34:12,001 --> 00:34:13,801 So I'm arrested for giving to charity? 708 00:34:14,081 --> 00:34:16,081 Don't think you'll like those headlines, Inspector. 709 00:34:16,361 --> 00:34:19,081 Now we know why the dye discharger didn't work. 710 00:34:19,361 --> 00:34:21,361 You had prior knowledge. 711 00:34:21,681 --> 00:34:22,681 You're the Kissing Bandit. 712 00:34:22,961 --> 00:34:24,041 And you're grasping at straws. 713 00:34:24,321 --> 00:34:25,761 Don't be a smart-ass, Glynn. 714 00:34:26,041 --> 00:34:28,121 You orchestrated these robberies and played us for fools. 715 00:34:28,401 --> 00:34:29,441 I don't appreciate that. 716 00:34:29,761 --> 00:34:31,721 Inspector, the fact of the matter is, 717 00:34:32,001 --> 00:34:34,121 I give to that orphanage because it's the only home I ever knew. 718 00:34:34,401 --> 00:34:36,881 And that, gentlemen, is a matter of public record. 719 00:34:37,161 --> 00:34:39,441 Ah, yes, the public record. 720 00:34:39,761 --> 00:34:43,161 But crime reporters like you help create the public record. 721 00:34:43,441 --> 00:34:46,441 So I became the Kissing Bandit to, what, create a story? 722 00:34:46,761 --> 00:34:48,041 That's ludicrous. 723 00:34:48,321 --> 00:34:50,281 William Randolph Hearst helped create a war in Cuba 724 00:34:50,601 --> 00:34:51,881 to sell newspapers, Glynn. 725 00:34:52,161 --> 00:34:53,961 It may be ludicrous, but it's a fact. 726 00:34:54,241 --> 00:34:55,361 Can't it wait? 727 00:34:55,681 --> 00:34:59,521 I'm sorry, sir. It's the Bank of Toronto. 728 00:34:59,801 --> 00:35:02,361 The Kissing Bandit has struck again. 729 00:35:07,281 --> 00:35:08,761 Mr. Carlin? 730 00:35:11,161 --> 00:35:12,201 It was the Kissing Bandit, 731 00:35:12,521 --> 00:35:15,961 but he didn't want money this time. 732 00:35:21,241 --> 00:35:24,521 Good Lord, it's Miss Rose. 733 00:35:33,001 --> 00:35:35,761 I'm told he walked straight to Annabelle. 734 00:35:36,041 --> 00:35:38,201 He never even announced a robbery. 735 00:35:38,521 --> 00:35:41,721 He bent her back as if to kiss her then... 736 00:35:42,001 --> 00:35:44,001 You didn't witness the shooting? 737 00:35:44,281 --> 00:35:47,961 No, I had an appointment with our accountants. 738 00:35:48,241 --> 00:35:49,721 I can't believe this happened. 739 00:35:50,001 --> 00:35:52,321 Thank you, Mr. Carlin. That's all for now. 740 00:35:54,121 --> 00:35:55,281 George, what have you? 741 00:35:55,601 --> 00:35:58,121 Sir, several witnesses say they heard the Kissing Bandit 742 00:35:58,401 --> 00:36:00,081 say, "You betrayed me," 743 00:36:00,361 --> 00:36:01,561 to Miss Rose just before the shot. 744 00:36:01,841 --> 00:36:03,321 "You've betrayed me"? 745 00:36:03,641 --> 00:36:05,721 Was he talking about her tipping us off to the hotel? 746 00:36:06,001 --> 00:36:06,801 I don't think so, sir. 747 00:36:07,041 --> 00:36:08,321 Miss Rose indicated that the Bandit 748 00:36:08,641 --> 00:36:09,881 wasn't angry with her. 749 00:36:10,161 --> 00:36:11,281 Where is she? 750 00:36:11,601 --> 00:36:14,161 Oh, my God. Annabelle. 751 00:36:14,441 --> 00:36:15,761 Mr. Russell, Mr. Russel. 752 00:36:16,041 --> 00:36:17,121 Please, let me go to her. 753 00:36:17,401 --> 00:36:19,201 I'm sorry, sir, but we must preserve the scene. 754 00:36:19,521 --> 00:36:22,041 Now, I have to ask you where you were 15 minutes ago. 755 00:36:22,321 --> 00:36:23,641 Having my lunch. Now, please! 756 00:36:23,921 --> 00:36:26,601 Mr. Russel, please. George. 757 00:36:26,881 --> 00:36:29,201 Sir, a moment, please. 758 00:36:39,721 --> 00:36:42,321 It went straight through her heart. 759 00:36:44,001 --> 00:36:46,161 The barrel was perpendicular to the body. 760 00:36:46,441 --> 00:36:48,241 The powder burns suggest that the gun was pressed 761 00:36:48,561 --> 00:36:50,121 right up against her chest. 762 00:36:50,401 --> 00:36:52,201 The killer left no room for error. 763 00:36:52,521 --> 00:36:54,841 - Cold-blooded murder. - No question. 764 00:36:55,121 --> 00:36:57,641 Are you any closer to working out why he did it? 765 00:36:57,921 --> 00:36:58,921 Perhaps. 766 00:36:59,201 --> 00:37:02,201 The Bandit was overheard saying, "You betrayed me." 767 00:37:02,521 --> 00:37:04,121 Betrayed him, how? 768 00:37:04,401 --> 00:37:06,041 That remains to be seen. 769 00:37:06,321 --> 00:37:07,601 Murder seems quite out of character 770 00:37:07,881 --> 00:37:09,241 for the Kissing Bandit, don't you think? 771 00:37:09,561 --> 00:37:10,561 Hmm. 772 00:37:10,841 --> 00:37:12,201 And you're sure it wasn't Paddy Glynn? 773 00:37:12,521 --> 00:37:15,921 He was in custody at the time of Annabelle's murder. 774 00:37:16,201 --> 00:37:17,161 I know. 775 00:37:17,441 --> 00:37:18,601 But that doesn't necessarily mean 776 00:37:18,881 --> 00:37:21,201 he isn't the Kissing Bandit, does it? 777 00:37:23,721 --> 00:37:24,961 There are two Kissing Bandits? 778 00:37:25,241 --> 00:37:26,841 Everything pointed to Paddy Glynn, 779 00:37:27,121 --> 00:37:29,001 but he was with us when Miss Rose was murdered 780 00:37:29,281 --> 00:37:31,761 by someone impersonating the Kissing Bandit. 781 00:37:32,041 --> 00:37:34,001 Well, the disguise made that easy. 782 00:37:34,281 --> 00:37:36,401 So if Paddy Glynn is the Kissing Bandit-- 783 00:37:36,721 --> 00:37:38,801 Who's the Killing Bandit? 784 00:37:39,081 --> 00:37:40,921 Who could Annabelle have betrayed? 785 00:37:49,881 --> 00:37:51,641 Mr. Russel. 786 00:37:54,881 --> 00:37:58,521 How long were you and Miss Rose engaged? 787 00:38:00,281 --> 00:38:02,121 Three months next Tuesday. 788 00:38:03,321 --> 00:38:04,841 How did you meet? 789 00:38:05,121 --> 00:38:06,801 At the bank, of course. 790 00:38:08,001 --> 00:38:10,201 So you saw her every day? 791 00:38:10,521 --> 00:38:12,601 Every day falling more in love with her 792 00:38:12,881 --> 00:38:16,281 until you worked up the courage to ask her out socially? 793 00:38:16,601 --> 00:38:17,841 Yes. 794 00:38:18,121 --> 00:38:20,601 So when the Kissing Bandit took an interest in her, 795 00:38:20,881 --> 00:38:22,641 a romantic interest, 796 00:38:22,921 --> 00:38:25,041 and Miss Rose didn't protest, 797 00:38:25,321 --> 00:38:28,001 that must've angered you very much. 798 00:38:28,281 --> 00:38:29,801 And I killed her? 799 00:38:30,081 --> 00:38:32,641 You were at the bank both times the Bandit struck. 800 00:38:32,921 --> 00:38:35,001 You saw what he wore, how he moved. 801 00:38:35,281 --> 00:38:36,201 But I told you. 802 00:38:36,521 --> 00:38:38,321 I had gone to lunch when Annabelle was shot. 803 00:38:38,641 --> 00:38:41,721 She was your betrothed, Mr. Russel. 804 00:38:42,001 --> 00:38:43,921 Sweet, innocent Annabelle. 805 00:38:45,161 --> 00:38:46,201 How did it feel to know 806 00:38:46,521 --> 00:38:49,001 that the love of your life was slipping away, 807 00:38:49,281 --> 00:38:52,521 that her passions had been aroused by a complete stranger? 808 00:38:52,801 --> 00:38:54,921 Well, how would you feel? 809 00:38:56,761 --> 00:39:00,241 Angry. Confused. 810 00:39:00,561 --> 00:39:04,201 Wondering if only I had done or said something differently, 811 00:39:04,521 --> 00:39:05,841 perhaps I wouldn't be losing her. 812 00:39:06,121 --> 00:39:10,401 Now, but you--you took it one step further. 813 00:39:10,721 --> 00:39:12,841 But I loved her, Detective. 814 00:39:14,921 --> 00:39:19,441 Maybe I didn't make any grand, sweeping gestures. 815 00:39:19,761 --> 00:39:22,121 That isn't my way. 816 00:39:22,401 --> 00:39:25,601 But neither is killing her. 817 00:39:40,841 --> 00:39:43,001 Rupert Russel did not kill Miss Rose. 818 00:39:43,281 --> 00:39:44,081 For a fact? 819 00:39:44,321 --> 00:39:46,121 A strong inclination. 820 00:39:46,401 --> 00:39:48,401 Bloody marvelous. What now, Murdoch? 821 00:39:48,721 --> 00:39:50,801 Well, sir, if it's not about love-- 822 00:39:51,081 --> 00:39:52,201 It's about the money. 823 00:39:52,521 --> 00:39:55,561 It's always about the money. 824 00:39:55,841 --> 00:39:58,241 Then that would bring us back to... 825 00:40:00,081 --> 00:40:01,121 Annabelle? 826 00:40:03,401 --> 00:40:04,641 How? 827 00:40:04,921 --> 00:40:06,641 The Kissing Bandit. 828 00:40:06,921 --> 00:40:09,201 That's not possible. 829 00:40:09,521 --> 00:40:11,641 You seem pretty sure of that, Patrick. 830 00:40:12,441 --> 00:40:15,001 Because you are the Kissing Bandit. 831 00:40:15,281 --> 00:40:17,361 And you loved Annabelle Rose. 832 00:40:18,401 --> 00:40:19,601 All right, yes! 833 00:40:19,881 --> 00:40:22,321 But for God's sake, I didn't murder her! 834 00:40:22,641 --> 00:40:26,081 The real story, Paddy, from the beginning. 835 00:40:29,121 --> 00:40:32,121 I saw what happened when I added a little creativity 836 00:40:32,401 --> 00:40:33,881 to my stories about vampires. 837 00:40:34,161 --> 00:40:37,281 - A little creativity. - The public ate it up. 838 00:40:38,041 --> 00:40:39,921 So I thought of a bigger stunt. 839 00:40:40,201 --> 00:40:43,201 And I wanted to create the news, not just report it, 840 00:40:43,521 --> 00:40:47,121 so I thought of a dashing figure that the public would love. 841 00:40:47,401 --> 00:40:49,321 All I wanted was the fame as a journalist. 842 00:40:49,641 --> 00:40:51,201 Until you met Annabelle? 843 00:40:51,521 --> 00:40:54,041 Yes. 844 00:40:54,321 --> 00:40:55,521 When she yielded to that first kiss, 845 00:40:55,801 --> 00:40:57,001 how could I not return to her? 846 00:40:57,281 --> 00:40:59,401 I planned to tell her the truth that night at the hotel, 847 00:40:59,721 --> 00:41:00,761 but I... 848 00:41:02,321 --> 00:41:04,961 I never got the chance. 849 00:41:05,241 --> 00:41:08,201 And now she's gone because of my stupid stunt. 850 00:41:09,441 --> 00:41:10,921 It's my fault. 851 00:41:11,201 --> 00:41:12,721 You say that you gave all the money that you stole 852 00:41:13,001 --> 00:41:13,801 to the orphanage? 853 00:41:14,041 --> 00:41:17,281 Yes, every penny. 854 00:41:17,601 --> 00:41:19,961 You were never tempted to keep some of it for yourself? 855 00:41:20,241 --> 00:41:21,681 No. 856 00:41:21,961 --> 00:41:23,561 I wasn't in it for the money. 857 00:41:23,841 --> 00:41:26,321 Murdoch. 858 00:41:36,161 --> 00:41:37,561 Mr. Carlin and the other bank managers 859 00:41:37,841 --> 00:41:42,161 say all of the money went to the orphanage, save for $200. 860 00:41:42,441 --> 00:41:44,001 Someone's lying about the money. 861 00:41:44,281 --> 00:41:45,841 Either Belford at the orphanage... 862 00:41:46,121 --> 00:41:48,721 Or the banks. 863 00:42:01,721 --> 00:42:03,561 Detective? 864 00:42:03,841 --> 00:42:07,241 Mr. Carlin. Please sit down. 865 00:42:09,041 --> 00:42:11,321 This makes for interesting reading, eh? 866 00:42:11,641 --> 00:42:14,521 It's the bank's deposit balance sheet from last month. 867 00:42:14,801 --> 00:42:17,841 The same one Annabelle Rose queried you about. 868 00:42:18,121 --> 00:42:18,921 Oh? 869 00:42:19,161 --> 00:42:22,681 Yes, she told me it wouldn't balance for her. 870 00:42:22,961 --> 00:42:24,201 I can certainly see why. 871 00:42:24,521 --> 00:42:26,801 Someone had been skimming from the deposits. 872 00:42:27,081 --> 00:42:28,841 Miss Rose was a good worker, Detective, 873 00:42:29,121 --> 00:42:31,401 but not the best bookkeeper. 874 00:42:31,721 --> 00:42:33,121 I see. 875 00:42:33,401 --> 00:42:36,641 Well, we know that the Kissing Bandit 876 00:42:36,921 --> 00:42:39,121 gave every penny he stole to charity. 877 00:42:39,401 --> 00:42:41,121 Perhaps you can explain the discrepancy between 878 00:42:41,401 --> 00:42:42,841 what the charity reported receiving 879 00:42:43,121 --> 00:42:45,521 and what you reported stolen from the bank 880 00:42:45,801 --> 00:42:47,001 during the first robbery? 881 00:42:47,281 --> 00:42:49,361 Well, obviously, you're wrong. 882 00:42:49,681 --> 00:42:51,721 The Bandit kept a little something for himself. 883 00:42:52,001 --> 00:42:54,521 I spoke with the bank's accountants. 884 00:42:54,801 --> 00:42:56,201 You had no appointment during the time 885 00:42:56,521 --> 00:42:58,081 that Annabelle Rose was killed. 886 00:42:58,361 --> 00:43:01,201 So where were you? 887 00:43:01,521 --> 00:43:03,961 Perhaps I confused one appointment with another 888 00:43:04,241 --> 00:43:06,281 in all the upset. 889 00:43:06,601 --> 00:43:08,201 I'll check my appointment book. 890 00:43:08,521 --> 00:43:11,001 No need. I've done that for you. 891 00:43:13,721 --> 00:43:17,361 The name Farley Price appears throughout this. 892 00:43:17,681 --> 00:43:19,521 Mr. Carlin, Farley Price is known to police 893 00:43:19,801 --> 00:43:22,321 for taking bets on horse racing. 894 00:43:22,641 --> 00:43:26,521 And it turns out you owe him a tidy sum of money. 895 00:43:26,801 --> 00:43:29,601 But I digress. 896 00:43:29,881 --> 00:43:32,601 The Kissing Bandit never wore gloves 897 00:43:32,881 --> 00:43:34,841 in the initial robbery. 898 00:43:35,121 --> 00:43:37,601 Yet the Killing Bandit in this photograph 899 00:43:37,881 --> 00:43:40,561 can clearly be seen wearing some. 900 00:43:42,561 --> 00:43:46,641 Perhaps it was to cover his dye-stained hands? 901 00:43:58,321 --> 00:43:59,641 Annabelle suggested several times 902 00:43:59,921 --> 00:44:02,001 that we report the discrepancies 903 00:44:02,281 --> 00:44:03,841 to the bank's head office. 904 00:44:04,121 --> 00:44:07,641 I kept forestalling that, and she was losing patience. 905 00:44:07,921 --> 00:44:11,081 When she told me she was going to make that telephone call, 906 00:44:11,361 --> 00:44:15,721 I was forced to beg her not to, but she insisted. 907 00:44:17,881 --> 00:44:20,001 So she betrayed you? 908 00:44:22,081 --> 00:44:23,121 I am sorry. 909 00:44:23,401 --> 00:44:24,961 I'm sure. 910 00:45:02,681 --> 00:45:04,641 I hope I'm not intruding. 911 00:45:04,921 --> 00:45:08,601 Dr. Garland. Please come in. 912 00:45:12,201 --> 00:45:14,841 Detective, I don't know how to say this 913 00:45:15,121 --> 00:45:16,921 other than forthrightly, 914 00:45:17,201 --> 00:45:18,201 but it has come to my attention 915 00:45:18,521 --> 00:45:21,681 that you and Julia have had a romantic relationship. 916 00:45:23,081 --> 00:45:24,601 Yes. 917 00:45:25,521 --> 00:45:28,321 Oh. 918 00:45:31,961 --> 00:45:35,281 But it was before you and Julia met. 919 00:45:36,521 --> 00:45:38,281 I see. 920 00:45:40,281 --> 00:45:45,561 Dr. Garland, you've won Julia's hand in marriage. 921 00:45:45,841 --> 00:45:47,841 Why trouble yourself with the past? 922 00:45:51,321 --> 00:45:55,441 The past is only the past if it is dead and gone. 923 00:45:55,761 --> 00:45:59,081 Is that the case with you and Dr. Ogden? 924 00:46:00,721 --> 00:46:02,761 Yes. Yes, it is. 925 00:46:04,961 --> 00:46:06,801 I have your assurance of that? 926 00:46:07,081 --> 00:46:09,281 Dr. Garland, if you ask Julia, 927 00:46:09,601 --> 00:46:13,121 I believe she will confirm that I am a man of my word. 928 00:46:14,721 --> 00:46:16,521 Very well then. 929 00:46:22,841 --> 00:46:25,081 Julia is an extraordinary woman. 930 00:46:27,441 --> 00:46:31,201 I would fight for her in the extreme should the need arise. 931 00:46:32,761 --> 00:46:34,161 As you should. 932 00:46:34,441 --> 00:46:35,881 Very well then, Detective. 933 00:46:36,161 --> 00:46:38,601 I hope to see you at our wedding. 67240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.