Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,766 --> 00:00:03,366
♪ ♪
2
00:00:03,366 --> 00:00:05,626
É melhor para nós dois
deixar as coisas como estão.
3
00:00:05,633 --> 00:00:08,103
{\an8}♪ ♪
4
00:00:08,100 --> 00:00:10,770
{\an7}Você nasceu para ensinar
meu filho para ser um detetive.
5
00:00:10,766 --> 00:00:12,596
{\an8}MONRO:
Fitzroy será levado
do seu comando
6
00:00:12,600 --> 00:00:14,500
{\an7}e colocado sob
Detetive Phelps.
7
00:00:14,500 --> 00:00:15,700
{\an7}HATTIE:
Você sabe quem você é.
8
00:00:15,700 --> 00:00:17,530
{\an7}Eu chamo isso de liberdade de fato.
9
00:00:17,533 --> 00:00:19,173
{\an8}MONRO:
Ouvi dizer que você depenou o jovem Fitzroy
10
00:00:19,166 --> 00:00:20,926
{\an7}do detetive Phelps para
ajudá-lo em vez disso.
11
00:00:20,933 --> 00:00:23,773
{\an7}Você desobedeceu outro
ordem direta, inspetor.
12
00:00:23,766 --> 00:00:27,596
♪ ♪
13
00:00:28,600 --> 00:00:32,200
♪ ♪
14
00:00:33,300 --> 00:00:34,530
(trovão bate palmas)
15
00:00:36,500 --> 00:00:38,270
(gemidos)
16
00:00:38,266 --> 00:00:39,296
(clique)
17
00:00:41,033 --> 00:00:45,333
♪ ♪
18
00:00:51,133 --> 00:00:54,703
♪ ♪
19
00:00:59,833 --> 00:01:01,173
♪ ♪
20
00:01:01,166 --> 00:01:02,996
Olá, inspetor.
21
00:01:03,000 --> 00:01:04,830
Atormentar.
22
00:01:07,933 --> 00:01:09,833
{\an1}Bom dia, Duque!
23
00:01:09,833 --> 00:01:11,703
Bom dia Jorge.
24
00:01:13,366 --> 00:01:14,396
(relinchos de cavalo)
25
00:01:14,400 --> 00:01:17,770
♪ ♪
26
00:01:17,766 --> 00:01:19,696
{\an1} MULHER:
Pão fresco!
27
00:01:19,700 --> 00:01:21,830
{\an1}Pães fresquinhos!
28
00:01:21,833 --> 00:01:23,133
{\an1}Bom dia, inspetor.
O de sempre, por favor, Jim.
29
00:01:23,133 --> 00:01:24,573
{\an1}Aqui está.
30
00:01:24,566 --> 00:01:27,066
Amável.
31
00:01:28,933 --> 00:01:30,233
Oh!
32
00:01:30,233 --> 00:01:32,173
{\an1}Algo que eu precise saber?
33
00:01:32,166 --> 00:01:33,766
Não, hoje não, Duke.
34
00:01:33,766 --> 00:01:35,596
Tudo bem,
mantenha seus olhos abertos.
35
00:01:35,600 --> 00:01:36,630
Obrigado.
36
00:01:39,866 --> 00:01:42,326
{\an1}(pessoas falando ao fundo)
37
00:01:42,333 --> 00:01:44,833
Noite movimentada, Violet?
38
00:01:50,700 --> 00:01:51,700
Frederico.
39
00:01:51,700 --> 00:01:52,730
Duque.
40
00:01:52,733 --> 00:01:53,773
Normando.
41
00:01:53,766 --> 00:01:58,366
{\an1}(pessoas falando ao fundo)
42
00:02:03,366 --> 00:02:04,396
(porta se fecha)
43
00:02:07,800 --> 00:02:08,930
Bom Dia senhor.
44
00:02:08,933 --> 00:02:11,333
{\an1}Tivemos uma reunião?
45
00:02:12,266 --> 00:02:13,296
Sentar-se.
46
00:02:14,833 --> 00:02:16,233
{\an1}Algum problema, senhor?
47
00:02:16,233 --> 00:02:18,933
Apenas sente-se, hein?
48
00:02:25,100 --> 00:02:26,670
(limpa a garganta)
49
00:02:26,666 --> 00:02:28,566
{\an1}Agora...
50
00:02:28,566 --> 00:02:31,596
{\an1}Sei que nem sempre
visto olho no olho,
51
00:02:31,600 --> 00:02:34,300
{\an1}mas eu tento não
deixe sentimentos pessoais
52
00:02:34,300 --> 00:02:38,200
{\an1}atrapalhar
decisões profissionais.
53
00:02:38,200 --> 00:02:40,230
{\an1}É por isso que estou recomendando
você para uma promoção.
54
00:02:42,466 --> 00:02:43,726
Senhor?
55
00:02:43,733 --> 00:02:46,133
{\an1}Vaga para inspetor-chefe
Surgiu.
56
00:02:46,133 --> 00:02:47,833
{\an1}Eu coloquei uma boa palavra em
para voce.
57
00:02:47,833 --> 00:02:49,003
{\an1}O trabalho é seu.
58
00:02:49,000 --> 00:02:50,330
(risos)
59
00:02:50,333 --> 00:02:51,973
Bem, obrigado
muito senhor.
60
00:02:51,966 --> 00:02:54,026
Bem, já está na hora
tu recebes
61
00:02:54,033 --> 00:02:55,603
o reconhecimento
você merece.
62
00:02:55,600 --> 00:02:57,500
{\an1}Muito bem, rapaz.
63
00:02:57,500 --> 00:02:58,670
Obrigada.
64
00:02:58,666 --> 00:03:00,066
Obrigado, senhor.
65
00:03:00,066 --> 00:03:02,326
{\an1}Haverá mais alguns
centavos no banco também.
66
00:03:02,333 --> 00:03:04,903
{\an1}Você precisa conversar sobre isso
com o Superintendente McNeil,
67
00:03:04,900 --> 00:03:06,430
{\an1}mas será um grande salto.
68
00:03:06,433 --> 00:03:07,833
Superintendente McNeil?
69
00:03:07,833 --> 00:03:09,433
A promoção é com
a força de Glasgow.
70
00:03:09,433 --> 00:03:10,873
você vai embora
fim do mês.
71
00:03:15,166 --> 00:03:18,196
A força de Glasgow.
72
00:03:19,633 --> 00:03:22,073
Bom voltar
a velha cidade natal, hein?
73
00:03:23,800 --> 00:03:27,130
{\an1}Muito bem, rapaz.
74
00:03:27,133 --> 00:03:28,573
Senhor?
75
00:03:31,600 --> 00:03:33,830
{\an1}Eu gostaria de algum tempo
para pensar sobre isso.
76
00:03:37,233 --> 00:03:40,933
{\an1}Bem, estou indo para Manchester
por alguns dias.
77
00:03:40,933 --> 00:03:42,633
Me dê sua resposta
quando eu voltar.
78
00:03:43,900 --> 00:03:44,930
{\an1}(porta fecha)
79
00:03:46,700 --> 00:03:48,170
(flash em pó estoura)
80
00:03:48,166 --> 00:03:51,396
♪ ♪
81
00:03:55,133 --> 00:03:59,533
♪ ♪
82
00:04:05,300 --> 00:04:09,770
♪ ♪
83
00:04:17,233 --> 00:04:22,233
♪ ♪
84
00:04:26,766 --> 00:04:29,926
{\an1}(pessoas falando ao fundo)
85
00:04:29,933 --> 00:04:32,033
{\an8}ELIZA:
Sr. Victor Latchman?
86
00:04:32,033 --> 00:04:33,533
{\an7}MOSISÉS:
Nenhum.
87
00:04:33,533 --> 00:04:35,033
{\an8}Lorde Alexander Lipton?
88
00:04:35,033 --> 00:04:36,903
{\an7}MOSISÉS:
Nenhuma coisa.
89
00:04:36,900 --> 00:04:38,970
{\an8}Sir Thomas Pembroke,
Marquês de Bath?
90
00:04:38,966 --> 00:04:41,166
{\an7}Nada.
91
00:04:41,166 --> 00:04:44,126
{\an8}Nenhuma peça de
escândalo em algum deles?
92
00:04:44,133 --> 00:04:47,533
{\an7}Bem, o tio de
o homem Lipton
93
00:04:47,533 --> 00:04:48,973
{\an1}está jogando seu dinheiro
94
00:04:48,966 --> 00:04:50,896
{\an1}pela cidade.
Em que?
95
00:04:50,900 --> 00:04:52,970
Dois hospitais
96
00:04:52,966 --> 00:04:55,396
e uma fábrica
fazer roupas para os pobres.
97
00:04:55,400 --> 00:04:56,430
(suspiros)
98
00:04:56,433 --> 00:04:58,433
{\an1}Temos feito isso
por semanas agora.
99
00:04:58,433 --> 00:05:00,373
{\an1}Por que você se importa
o que eles andaram fazendo?
100
00:05:03,733 --> 00:05:06,603
A Sra. Parker me paga
para fazer verificações de antecedentes
101
00:05:06,600 --> 00:05:08,430
sobre maridos em potencial
para sua sobrinha.
102
00:05:08,433 --> 00:05:10,803
ela quer saber
se forem adequados,
103
00:05:10,800 --> 00:05:12,300
e eu prometi a Hattie
para encontrar razões
104
00:05:12,300 --> 00:05:14,100
por que eles são inadequados.
105
00:05:14,100 --> 00:05:15,330
ela deseja casar
106
00:05:15,333 --> 00:05:17,003
{\an1}alguém de sua própria escolha,
não de sua tia.
107
00:05:17,000 --> 00:05:19,600
{\an1}Bem, você precisa encontrar
outra pessoa para fazer sua escavação.
108
00:05:19,600 --> 00:05:20,930
Terminei.
109
00:05:20,933 --> 00:05:22,703
Eu sei que é antiético,
110
00:05:22,700 --> 00:05:24,570
mas Hattie liderou
uma vida tão protegida, e...
111
00:05:24,566 --> 00:05:27,766
{\an1}Eu não me importo
a ética-- é chata.
112
00:05:27,766 --> 00:05:29,826
(risos):
Tedioso?
113
00:05:29,833 --> 00:05:31,003
{\an1}Eles são todos os mesmos homens
114
00:05:31,000 --> 00:05:32,730
{\an1}com as mesmas famílias
e as mesmas vidas.
115
00:05:32,733 --> 00:05:34,333
{\an1}Existem usos melhores
do meu tempo.
116
00:05:34,333 --> 00:05:37,473
eu tenho uma reputação
proteger.
117
00:05:37,466 --> 00:05:39,766
é isso que você está perguntando
por mais dinheiro?
118
00:05:41,033 --> 00:05:46,103
Não, é sobre
orgulho profissional.
119
00:05:46,100 --> 00:05:48,500
Porque?
Quanto você está oferecendo?
120
00:05:48,500 --> 00:05:50,470
(risos)
121
00:05:50,466 --> 00:05:51,896
(suspiros)
122
00:05:51,900 --> 00:05:53,100
Você está certo.
123
00:05:53,100 --> 00:05:54,700
Existem muito melhores
usos do nosso tempo.
124
00:05:54,700 --> 00:05:56,530
estou saindo com Hattie
atualmente.
125
00:05:56,533 --> 00:05:58,173
vou dizer a ela para
falar com a tia dela.
126
00:05:59,300 --> 00:06:01,870
{\an1}Fico feliz em ter uma palavra
com a Sra. Parker eu mesmo -
127
00:06:01,866 --> 00:06:03,426
{\an1}se o dinheiro estiver certo.
128
00:06:03,433 --> 00:06:06,773
(risos):
Agora, isso é algo
Eu adoraria ver.
129
00:06:06,766 --> 00:06:08,566
{\an1}(pessoas conversando e ligando
no fundo)
130
00:06:08,566 --> 00:06:11,726
♪ ♪
131
00:06:18,233 --> 00:06:19,233
Inspetor.
132
00:06:19,233 --> 00:06:21,133
Moisés.
133
00:06:26,300 --> 00:06:27,430
{\an1}O que ele queria?
134
00:06:28,800 --> 00:06:31,030
{\an1}Estamos trabalhando
um caso juntos.
135
00:06:31,033 --> 00:06:32,833
Que tipo de caso?
136
00:06:34,433 --> 00:06:36,633
{\an1}Isso é um colete novo?
137
00:06:36,633 --> 00:06:38,103
{\an1}Muito inteligente.
138
00:06:38,100 --> 00:06:39,430
Não.
139
00:06:39,433 --> 00:06:41,633
Você está ciente de quantas vezes
você muda de assunto
140
00:06:41,633 --> 00:06:43,273
quando você não quer
fale sobre algo?
141
00:06:43,266 --> 00:06:45,296
{\an1}Estou feliz por você estar aqui,
Eu tenho um favor para pedir.
142
00:06:45,300 --> 00:06:47,370
Ponto provado, eu acho.
(risos)
143
00:06:47,366 --> 00:06:49,466
{\an1}Você tem planos
na quinta-feira à noite?
144
00:06:49,466 --> 00:06:51,566
{\an1}Ivy está insistindo
Sr. Potts...
145
00:06:51,566 --> 00:06:52,766
{\an1}desculpe, Barnabus--
146
00:06:52,766 --> 00:06:53,966
vem jantar.
147
00:06:53,966 --> 00:06:55,666
Não há nenhuma maneira que eu possa
sofrer isso sozinho.
148
00:06:55,666 --> 00:06:56,696
Eliza...
Por favor por favor?
149
00:06:56,700 --> 00:06:57,700
Não me faça implorar.
150
00:06:57,700 --> 00:07:00,330
Deixa para lá
isso, eu, hum...
151
00:07:00,333 --> 00:07:01,933
eu preciso falar com você
Sobre alguma coisa.
152
00:07:01,933 --> 00:07:03,803
{\an5}(cavalo se aproximando)
Você se importa
se eu chamar um táxi
153
00:07:03,800 --> 00:07:05,670
enquanto conversamos?
154
00:07:05,666 --> 00:07:07,766
{\an1}Hattie Parker está ligando
por aí, e estou atrasado.
155
00:07:07,766 --> 00:07:10,066
Sim, tudo bem.
156
00:07:10,066 --> 00:07:11,566
Então, hum...
157
00:07:12,566 --> 00:07:13,926
{\an1}Então eu estava no trabalho
esta manhã...
158
00:07:13,933 --> 00:07:16,003
isso não vai ser
sobre Moisés, não é?
159
00:07:16,000 --> 00:07:17,600
{\an1}Não, não é sobre Moisés.
160
00:07:17,600 --> 00:07:19,100
{\an1}Mas se você insistir em associar
com criminosos conhecidos...
161
00:07:19,100 --> 00:07:20,430
Isso é sobre Moisés.
162
00:07:20,433 --> 00:07:21,873
{\an1}Eu não vim aqui para
falar com você sobre Moisés!
163
00:07:21,866 --> 00:07:24,596
{\an1}Ou Barnabus maldito Potts!
164
00:07:26,166 --> 00:07:27,526
Eu, hum...
165
00:07:27,533 --> 00:07:29,573
{\an1}Recebi uma promoção,
166
00:07:29,566 --> 00:07:30,566
{\an1}ao inspetor-chefe.
167
00:07:30,566 --> 00:07:33,796
William,
que notícia maravilhosa!
168
00:07:33,800 --> 00:07:35,730
Parabéns!
169
00:07:35,733 --> 00:07:37,973
{\an1}O, uh, o trabalho é
em Glasgow.
170
00:07:39,000 --> 00:07:42,130
Oh, eu vejo.
171
00:07:42,133 --> 00:07:44,433
Isso é uma vergonha,
deixa pra lá.
172
00:07:47,066 --> 00:07:49,596
{\an1}Isso é tudo que você é
vai dizer?
173
00:07:49,600 --> 00:07:51,000
O que mais está lá
dizer?
174
00:07:51,000 --> 00:07:53,170
{\an1}Bem, é em Glasgow,
Eliza-- Escócia.
175
00:07:53,166 --> 00:07:55,466
estou bem ciente
onde fica Glasgow.
176
00:07:55,466 --> 00:07:56,926
Mas você claramente não é
vai pegar, então...
177
00:07:56,933 --> 00:07:59,073
{\an1}Como você sabe?
William.
178
00:07:59,066 --> 00:08:01,666
Digo isso como amigo.
179
00:08:01,666 --> 00:08:02,866
Desde que te conheço,
180
00:08:02,866 --> 00:08:04,166
você foi oferecido
muitos trabalhos diferentes,
181
00:08:04,166 --> 00:08:06,196
e qualquer um que seja
fora de Londres,
182
00:08:06,200 --> 00:08:07,430
você,
você sempre recusa.
183
00:08:07,433 --> 00:08:10,333
{\an1}Sim, e este é
uma promoção a inspetor-chefe.
184
00:08:10,333 --> 00:08:12,873
{\an1}Assim como o trabalho em Nottingham,
parece que me lembro.
185
00:08:13,966 --> 00:08:15,866
(suspira):
Nós tivemos essa conversa
186
00:08:15,866 --> 00:08:17,526
em pelo menos
três ocasiões.
187
00:08:17,533 --> 00:08:19,903
E cada vez, você, você
agonizar com a decisão,
188
00:08:19,900 --> 00:08:21,630
{\an1}e no final decidir ficar.
189
00:08:21,633 --> 00:08:23,503
Por que não?
Você está confortável aqui.
190
00:08:23,500 --> 00:08:25,170
{\an1}Confortável?
191
00:08:25,166 --> 00:08:27,396
Isso foi um
má escolha de palavras.
192
00:08:27,400 --> 00:08:28,830
{\an1}Para sua informação,
193
00:08:28,833 --> 00:08:31,173
{\an1}Estou pensando seriamente
sobre aceitar este trabalho.
194
00:08:31,166 --> 00:08:33,366
{\an1}E sim, estou bem ciente
que eu já disse isso antes.
195
00:08:34,833 --> 00:08:36,133
William!
196
00:08:36,133 --> 00:08:41,503
♪ ♪
197
00:08:44,833 --> 00:08:46,133
ELIZA:
Sua tia me deu
mais uma lista
198
00:08:46,133 --> 00:08:47,373
de maridos em potencial.
199
00:08:48,633 --> 00:08:50,873
{\an1}Estou ficando sem motivos
por que eles são inadequados.
200
00:08:50,866 --> 00:08:52,166
{\an1}Você deve falar com ela, Hattie.
201
00:08:52,166 --> 00:08:53,996
{\an1}Diga a ela que você não
deseja se casar ainda.
202
00:08:54,000 --> 00:08:56,500
Não é isso
Eu não desejo me casar.
203
00:08:56,500 --> 00:08:57,800
É apenas,
204
00:08:57,800 --> 00:08:59,970
{\an1}Não desejo me casar com ninguém
quem não deseja
205
00:08:59,966 --> 00:09:01,196
para casar comigo.
206
00:09:01,200 --> 00:09:02,400
Você quer se casar
por amor.
207
00:09:02,400 --> 00:09:04,500
Sim.
208
00:09:04,500 --> 00:09:06,500
Mas minha tia
acha que sou fantasioso.
209
00:09:06,500 --> 00:09:08,070
(imitando):
"Harriet", diz ela,
210
00:09:08,066 --> 00:09:10,366
{\an1}"Você não tem
o luxo do tempo ou da aparência
211
00:09:10,366 --> 00:09:11,366
{\an1}esperar pelo amor."
212
00:09:11,366 --> 00:09:13,466
{\an1}Como ela pode
possivelmente entender?
213
00:09:13,466 --> 00:09:14,766
{\an1}Todos estão apaixonados por ela.
214
00:09:14,766 --> 00:09:16,766
(risos):
Você é uma mulher adulta.
215
00:09:16,766 --> 00:09:17,896
Você deve se levantar
para você mesmo.
216
00:09:17,900 --> 00:09:20,900
Eu tento,
mas você ficaria surpreso
217
00:09:20,900 --> 00:09:22,070
{\an1}como ela pode ser determinada.
218
00:09:23,600 --> 00:09:25,670
Hattie.
219
00:09:25,666 --> 00:09:26,666
você é uma adorável
mulher jovem.
220
00:09:26,666 --> 00:09:27,766
Qualquer homem seria
221
00:09:27,766 --> 00:09:28,796
sortudo por ter você
como sua esposa.
222
00:09:29,900 --> 00:09:31,200
Você acha?
223
00:09:31,200 --> 00:09:32,900
Absolutamente.
224
00:09:34,900 --> 00:09:36,770
vou contar pra minha tia
eu não desejo casar
225
00:09:36,766 --> 00:09:38,896
{\an1}e pronto.
226
00:09:38,900 --> 00:09:40,630
{\an1}Papai me deixou algum dinheiro.
227
00:09:40,633 --> 00:09:41,903
{\an1}Talvez eu pudesse
montar minha própria casa.
228
00:09:41,900 --> 00:09:44,230
{\an1}Pode haver
implicações financeiras,
229
00:09:44,233 --> 00:09:46,233
{\an1}mas, como você diz, Eliza,
230
00:09:46,233 --> 00:09:49,803
eu sou uma mulher adulta
e eu vou encontrar uma maneira.
231
00:09:49,800 --> 00:09:50,870
Não vou?
232
00:09:50,866 --> 00:09:52,296
Você irá.
233
00:09:52,300 --> 00:09:54,870
{\an1}Irei ver o Sr. Norris,
nosso contador de família.
234
00:09:54,866 --> 00:09:56,026
ele vai me dizer
quais cordões de bolsa
235
00:09:56,033 --> 00:09:57,033
minha tia controla.
236
00:09:57,033 --> 00:09:58,833
Então isso é um plano.
237
00:09:58,833 --> 00:09:59,903
É isso?
238
00:09:59,900 --> 00:10:01,030
Isso é.
239
00:10:01,033 --> 00:10:02,303
{\an1}Você vem comigo?
240
00:10:02,300 --> 00:10:04,300
{\an1}O homem é
o valentão mais terrível.
241
00:10:04,300 --> 00:10:05,730
(expira):
eu tenho toda fé
242
00:10:05,733 --> 00:10:07,033
que você pode fazer isso
por si só.
243
00:10:08,366 --> 00:10:09,626
Tão...
244
00:10:09,633 --> 00:10:10,873
{\an1}Isso é um não definitivo?
245
00:10:10,866 --> 00:10:11,896
Sim.
246
00:10:11,900 --> 00:10:13,100
E você não vai
mude sua mente?
247
00:10:13,100 --> 00:10:14,600
Não.
248
00:10:14,600 --> 00:10:17,070
obrigado por
mudando de ideia.
249
00:10:17,066 --> 00:10:19,866
devo ter cuidado
o que eu digo ao Sr. Norris.
250
00:10:19,866 --> 00:10:22,196
Ele é bastante apaixonado
com minha tia.
251
00:10:22,200 --> 00:10:23,670
Sério?
252
00:10:23,666 --> 00:10:25,896
Oh sim--
ela tem muitos admiradores.
253
00:10:25,900 --> 00:10:28,070
Afinal, ela é
uma mulher muito bonita.
254
00:10:28,066 --> 00:10:30,596
É um mistério como
ela permanece sozinha.
255
00:10:36,300 --> 00:10:37,400
(porta se abre)
256
00:10:38,466 --> 00:10:39,896
(porta se fecha)
257
00:10:39,900 --> 00:10:41,700
HATTIE:
Sr. Norris?
258
00:10:43,933 --> 00:10:45,203
Eu esperarei aqui.
259
00:10:45,200 --> 00:10:47,230
você tem certeza que você
não quer entrar?
260
00:10:50,100 --> 00:10:51,370
Sr. Norris?
261
00:10:51,366 --> 00:10:54,366
{\an1}Sr. Norris,
é a senhorita Parker.
262
00:10:54,366 --> 00:10:55,596
Sr. Norris?
263
00:10:55,600 --> 00:10:57,400
Sr Norris...
264
00:10:57,400 --> 00:10:59,430
(gritos)
265
00:11:03,500 --> 00:11:06,270
Chame a polícia.
266
00:11:06,266 --> 00:11:07,726
Agora, Hattie!
267
00:11:09,866 --> 00:11:11,166
♪ ♪
268
00:11:11,166 --> 00:11:12,526
{\an1}(estouro de pó instantâneo)
269
00:11:15,866 --> 00:11:17,196
começa o rigor mortis
para definir em
270
00:11:17,200 --> 00:11:19,500
{\an1}cerca de duas horas
após a morte.
271
00:11:19,500 --> 00:11:21,330
{\an1}Primeiro nos músculos
ao redor do rosto e mandíbula,
272
00:11:21,333 --> 00:11:23,133
{\an1}e então progride para fora
ao resto do corpo.
273
00:11:23,133 --> 00:11:26,133
Isso tudo parece
muito familiar.
274
00:11:26,133 --> 00:11:27,333
{\an1}WILLIAM:
Senhorita Escarlate,
Parece que me lembro de perguntar a você
275
00:11:27,333 --> 00:11:29,373
{\an1}acompanhar a senhorita Parker
276
00:11:29,366 --> 00:11:31,466
{\an1}de volta à Scotland Yard
para dar uma declaração.
277
00:11:31,466 --> 00:11:33,866
{\an1}Não apenas familiar,
mas encenada.
278
00:11:33,866 --> 00:11:36,166
{\an1}Por que fazer todo esse esforço?
279
00:11:36,166 --> 00:11:38,126
{\an1}(suspiros)
280
00:11:38,133 --> 00:11:39,203
{\an1}Tente mover os pulsos dele.
281
00:11:41,066 --> 00:11:42,466
{\an1}Totalmente rígido.
282
00:11:42,466 --> 00:11:44,196
{\an1}Os dedos também.
283
00:11:44,200 --> 00:11:45,930
{\an1}Total rigor mortis leva
284
00:11:45,933 --> 00:11:48,433
{\an1}14 às 18 horas
desenvolver,
285
00:11:48,433 --> 00:11:50,333
{\an1}que coloca
a hora da morte...
286
00:11:50,333 --> 00:11:51,533
{\an1}FITZROY:
Algum ponto ontem à noite.
287
00:11:51,533 --> 00:11:52,833
{\an1}WILLIAM:
É apenas um guia aproximado,
é claro.
288
00:11:52,833 --> 00:11:54,973
{\an1}Não podemos saber a hora exata...
Quinze para a meia-noite.
289
00:11:54,966 --> 00:11:56,226
{\an1}Estou corrigido.
290
00:11:56,233 --> 00:11:58,273
{\an1}A senhorita Scarlet claramente
desenvolveu uma nova técnica
291
00:11:58,266 --> 00:11:59,796
{\an1}desconhecido pela ciência médica.
292
00:11:59,800 --> 00:12:01,600
É chamado
usando seus olhos.
293
00:12:01,600 --> 00:12:02,770
O relógio,
foi parado.
294
00:12:04,266 --> 00:12:05,826
{\an1}Não, parou.
295
00:12:05,833 --> 00:12:07,073
{\an1}Você não sabe
foi parado.
296
00:12:07,066 --> 00:12:09,696
William...
Inspetor Wellington.
297
00:12:09,700 --> 00:12:12,830
{\an1}Toda essa cena é exatamente
como foi na novela.
298
00:12:12,833 --> 00:12:15,673
{\an1}(suspiros):
Que novela?
299
00:12:15,666 --> 00:12:17,366
"Quarze para meia-noite"
por Samuel Bedborough.
300
00:12:17,366 --> 00:12:18,526
Você não leu?
301
00:12:18,533 --> 00:12:20,403
{\an1}Não, me esclareça.
302
00:12:21,400 --> 00:12:22,800
faz alguns anos
desde que li,
303
00:12:22,800 --> 00:12:25,700
{\an1}mas eu juraria tudo
nesta sala é precisamente
304
00:12:25,700 --> 00:12:27,730
como estava no livro:
o lírio manchado de sangue,
305
00:12:27,733 --> 00:12:29,473
a faca no pescoço,
306
00:12:29,466 --> 00:12:31,066
o arranjo
da mão dele
307
00:12:31,066 --> 00:12:32,926
{\an1}no peito,
e o relógio parou em
308
00:12:32,933 --> 00:12:35,773
quinze para a meia-noite.
309
00:12:35,766 --> 00:12:37,366
{\an1}Você realmente deveria ler mais.
310
00:12:37,366 --> 00:12:39,696
{\an1}Eu leio bastante,
apenas não aquele livro em particular.
311
00:12:39,700 --> 00:12:41,370
Eu também não li.
312
00:12:41,366 --> 00:12:42,866
{\an1}Obrigado,
Detetive Fitzroy.
313
00:12:42,866 --> 00:12:45,096
Embora eu leia
pelo menos um livro por semana.
314
00:12:45,100 --> 00:12:46,230
No momento estou trabalhando
através dos russos,
315
00:12:46,233 --> 00:12:47,373
começando com Goncharov.
316
00:12:47,366 --> 00:12:48,596
{\an1}Torne-se útil.
317
00:12:48,600 --> 00:12:50,200
{\an1}Veja se há
um livro de visitantes
318
00:12:50,200 --> 00:12:51,730
{\an1}ou uma lista de
suas nomeações.
319
00:12:51,733 --> 00:12:53,273
Descubra quem foi
último aqui.
320
00:12:53,266 --> 00:12:55,726
{\an1}Senhorita Scarlet, uma palavra?
321
00:13:02,133 --> 00:13:04,603
Volte para a Scotland Yard,
pergunte por Phelps,
322
00:13:04,600 --> 00:13:06,370
Faça uma afirmação.
323
00:13:06,366 --> 00:13:07,766
{\an1}Mas eu posso ser
muito mais uso aqui.
324
00:13:07,766 --> 00:13:10,926
você vai fazer
o que eu pergunto?
325
00:13:10,933 --> 00:13:13,673
{\an1}Trata-se do seu
oferta de emprego, não é?
326
00:13:13,666 --> 00:13:14,966
{\an1}Você está irritado com
o que eu disse.
327
00:13:14,966 --> 00:13:16,526
Eliza, estou tão frequentemente
irritado com
328
00:13:16,533 --> 00:13:18,233
o que você disse,
é difícil acompanhar.
329
00:13:18,233 --> 00:13:20,303
{\an1}Quando eu disse que você
ficaram confortáveis...
330
00:13:20,300 --> 00:13:22,330
você quis dizer isso
me falta ambição.
331
00:13:22,333 --> 00:13:25,173
{\an1}Não! Claro que não!
332
00:13:25,166 --> 00:13:27,726
{\an1}Só que sua vida é
organizado como você gosta.
333
00:13:27,733 --> 00:13:28,803
{\an1}Você está resolvido.
334
00:13:30,200 --> 00:13:32,000
Isso soa ainda mais
insultante do que "confortável".
335
00:13:32,000 --> 00:13:34,170
Eu acho que é melhor se nós
pare de discutir isso.
336
00:13:34,166 --> 00:13:36,666
{\an1}Informarei minha decisão
quando eu chegar a ele.
337
00:13:36,666 --> 00:13:37,766
{\an1}Tudo bem,
mas posso apenas dizer...
338
00:13:37,766 --> 00:13:38,466
Não!
339
00:13:39,600 --> 00:13:43,570
{\an1}Agora volte para a Scotland Yard
e pergunte por Phelps.
340
00:13:45,533 --> 00:13:48,373
{\an1}Aquele livro, aquele que você acha
o assassino imitou.
341
00:13:48,366 --> 00:13:50,796
{\an1}Você disse que foi escrito por
Samuel Bedborough?
342
00:13:50,800 --> 00:13:53,000
Isso mesmo, por quê?
343
00:13:53,000 --> 00:13:54,670
{\an1}A vítima foi
seu contador.
344
00:13:54,666 --> 00:13:59,596
♪ ♪
345
00:13:59,600 --> 00:14:02,130
eu não vejo
qual é o problema.
346
00:14:02,133 --> 00:14:03,133
{\an1}Não estou contratando você.
347
00:14:03,133 --> 00:14:05,533
Apenas me ouça.
348
00:14:05,533 --> 00:14:08,703
Em primeiro lugar, eu li cada
Romance de Samuel Bedborough.
349
00:14:08,700 --> 00:14:09,730
{\an1}Sou um grande fã do trabalho dele.
350
00:14:09,733 --> 00:14:12,273
Em segundo lugar,
351
00:14:12,266 --> 00:14:13,996
se você não me contratar,
Hattie Parker certamente o fará.
352
00:14:14,000 --> 00:14:15,370
(risos)
353
00:14:15,366 --> 00:14:16,966
O Sr. Norris era
uma amiga de sua tia.
354
00:14:16,966 --> 00:14:19,396
{\an1}Com certeza é melhor compartilhar
informações e recursos.
355
00:14:19,400 --> 00:14:21,370
Se não fosse por mim,
para os contribuintes de Londres.
356
00:14:21,366 --> 00:14:22,866
{\an1}Oh, você é tão altruísta,
Eliza.
357
00:14:22,866 --> 00:14:26,066
{\an1}É uma cruz que devo carregar.
358
00:14:26,066 --> 00:14:27,996
Tão?
Isso é um sim?
359
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
(inspira profundamente)
360
00:14:29,000 --> 00:14:30,530
Quanto é a sua taxa?
361
00:14:30,533 --> 00:14:33,603
{\an1}Pensando bem,
vamos deixar de pechinchar.
362
00:14:33,600 --> 00:14:36,970
{\an1}Pense no primeiro valor
que você ia dizer.
363
00:14:36,966 --> 00:14:37,966
Isso parece justo.
364
00:14:37,966 --> 00:14:40,566
{\an1}Bom, agora metade.
365
00:14:40,566 --> 00:14:43,526
♪ ♪
366
00:14:45,166 --> 00:14:47,166
BAIRRO:
"Ele não podia ser distraído
367
00:14:47,166 --> 00:14:51,566
"uma vez que sua mente estava
focado em uma tarefa.
368
00:14:51,566 --> 00:14:55,726
{\an1}"Não havia nada que pudesse
quebrar sua cadeia de pensamento.
369
00:14:55,733 --> 00:15:00,603
{\an1}"Não é a quebra de
a janela lá embaixo,
370
00:15:00,600 --> 00:15:03,400
{\an1}"não os passos
no corredor.
371
00:15:03,400 --> 00:15:07,270
{\an1}"Quando finalmente ele olhou para cima,
ele viu uma lâmina
372
00:15:07,266 --> 00:15:09,226
{\an1}"brilhante
ao luar,
373
00:15:09,233 --> 00:15:14,433
{\an1}e senti o aço frio
perfurar seu coração."
374
00:15:18,033 --> 00:15:23,003
{\an1}Assim conclui
capítulo três.
375
00:15:23,000 --> 00:15:27,430
(platéia aplaude)
376
00:15:28,633 --> 00:15:31,903
{\an1}Obrigado, Sr. Bedborough,
por mais uma vez
377
00:15:31,900 --> 00:15:35,030
{\an1}enfeitando nossa humilde loja
com uma leitura tão maravilhosa.
378
00:15:35,033 --> 00:15:38,203
{\an1}Agora, se você quiser
para formar uma fila ordenada,
379
00:15:38,200 --> 00:15:40,630
{\an1}Sr. Bedborough terá prazer em
assinar cópias de seu livro--
380
00:15:40,633 --> 00:15:43,603
{\an1}desde que tenham sido
comprado aqui, claro.
381
00:15:43,600 --> 00:15:48,300
(todos rindo)
382
00:15:48,300 --> 00:15:52,330
{\an1}(falando baixinho ao fundo)
383
00:15:52,333 --> 00:15:53,933
Não não não!
384
00:15:53,933 --> 00:15:55,233
{\an1}Lá fora, por favor.
385
00:15:55,233 --> 00:15:56,603
eu preciso falar
para o Sr. Bedborough.
386
00:15:56,600 --> 00:15:59,170
Este evento é para
somente portadores de ingresso.
387
00:15:59,166 --> 00:16:01,226
{\an1}Você terá que esperar na fila
como todo mundo.
388
00:16:01,233 --> 00:16:02,933
Senhora, eu sou o inspetor
Wellington
389
00:16:02,933 --> 00:16:04,573
com a Scotland Yard,
Estou aqui a serviço da polícia.
390
00:16:04,566 --> 00:16:05,766
E ainda assim você trouxe
sua esposa.
391
00:16:05,766 --> 00:16:07,826
{\an1}Ela não é minha esposa.
392
00:16:07,833 --> 00:16:10,733
Eu sou um detetive particular,
ajudando a Scotland Yard
393
00:16:10,733 --> 00:16:12,103
com suas indagações.
394
00:16:12,100 --> 00:16:14,200
{\an1}Já ouvi muitas desculpas
no meu tempo, mas isso...
395
00:16:14,200 --> 00:16:16,570
{\an1}Ah, pelo amor de Deus,
eu nem li
396
00:16:16,566 --> 00:16:18,566
qualquer um de seus malditos livros!
(conversas param)
397
00:16:18,566 --> 00:16:20,896
Eu tenho.
398
00:16:20,900 --> 00:16:24,030
Eu sou a senhorita Bedborough,
irmã de Samuel.
399
00:16:24,033 --> 00:16:25,503
Algo está errado?
400
00:16:25,500 --> 00:16:27,530
{\an1}Precisamos falar com
seu irmão imediatamente.
401
00:16:27,533 --> 00:16:30,503
{\an1}(as conversas continuam)
402
00:16:31,666 --> 00:16:33,466
Quando isto aconteceu?
403
00:16:33,466 --> 00:16:35,666
{\an1}WILLIAM:
Acreditamos que o Sr. Norris
foi morto ontem à noite.
404
00:16:35,666 --> 00:16:38,826
{\an1}Você consegue pensar em alguém que
pode querer fazer-lhe mal?
405
00:16:38,833 --> 00:16:44,173
Ele sempre parecia ser
um homem perfeitamente decente.
406
00:16:44,166 --> 00:16:46,226
Em verdade,
Eu não o conhecia bem.
407
00:16:46,233 --> 00:16:49,103
Ele foi
conhecimento de negócios.
408
00:16:49,100 --> 00:16:50,800
Nós apenas nos conhecemos
algumas vezes por ano.
409
00:16:50,800 --> 00:16:52,570
{\an1}Quando foi a última vez?
410
00:16:52,566 --> 00:16:53,896
Algumas semanas atrás,
Eu penso.
411
00:16:53,900 --> 00:16:56,770
{\an1}Não tenho certeza.
412
00:16:56,766 --> 00:16:58,996
Como mencionamos,
nós acreditamos
413
00:16:59,000 --> 00:17:00,830
a cena do crime
foi organizado para se assemelhar
414
00:17:00,833 --> 00:17:02,373
os assassinatos em
"Quarze à meia-noite."
415
00:17:02,366 --> 00:17:03,866
Que extraordinário.
416
00:17:03,866 --> 00:17:06,126
WILLIAM:
Você entende aquilo
eu tenho que te perguntar sobre
417
00:17:06,133 --> 00:17:07,573
{\an1}seus próprios movimentos
ontem à noite, senhor.
418
00:17:07,566 --> 00:17:09,096
Porque?
419
00:17:09,100 --> 00:17:11,570
{\an1}É uma pergunta padrão,
Samuel.
420
00:17:11,566 --> 00:17:12,826
{\an1}Eles perguntam isso a todos.
421
00:17:13,933 --> 00:17:15,773
eu tenho uma suite
no Hotel Brabham.
422
00:17:15,766 --> 00:17:17,896
{\an1}Eu vou ficar lá enquanto
Termino meu último romance.
423
00:17:17,900 --> 00:17:19,070
E você estava sozinho?
424
00:17:19,066 --> 00:17:20,066
Você quer dizer além de
425
00:17:20,066 --> 00:17:22,366
os 50 funcionários
e 300 convidados?
426
00:17:22,366 --> 00:17:23,726
Samuel.
427
00:17:25,033 --> 00:17:28,933
{\an1}Minha irmã e eu jantamos,
e então escrevi, a noite toda.
428
00:17:28,933 --> 00:17:31,333
estou bastante atrasado
entregando meu último romance.
429
00:17:31,333 --> 00:17:34,533
É verdade que você uma vez
terminei um manuscrito
430
00:17:34,533 --> 00:17:36,403
na carruagem a caminho
para os editores?
431
00:17:36,400 --> 00:17:38,800
{\an1}Estou triste com os prazos,
432
00:17:38,800 --> 00:17:40,730
{\an1}mas não preciso de
musa ou humor.
433
00:17:40,733 --> 00:17:42,003
posso escrever a qualquer hora
434
00:17:42,000 --> 00:17:44,130
ou qualquer lugar.
435
00:17:44,133 --> 00:17:45,303
Gosta dos meus romances?
436
00:17:45,300 --> 00:17:47,070
{\an1}Muito, sim.
437
00:17:47,066 --> 00:17:49,796
{\an1}Na verdade, "Quarte to Midnight"
é meu favorito.
438
00:17:49,800 --> 00:17:51,270
Ah.
439
00:17:54,600 --> 00:17:57,370
{\an1}Eu não li
aquela específica,
440
00:17:57,366 --> 00:18:00,996
{\an1}mas, hum, eu gostei
"Maldição da Sombra Carmesim."
441
00:18:01,000 --> 00:18:03,400
Não fui eu.
442
00:18:06,066 --> 00:18:09,626
♪ ♪
443
00:18:09,633 --> 00:18:11,233
{\an1}"Quarze para meia-noite"
444
00:18:11,233 --> 00:18:14,803
{\an1}é um conto de um autor
lutando por inspiração.
445
00:18:14,800 --> 00:18:17,170
{\an1}É baseado em
A própria vida de Bedborough.
446
00:18:17,166 --> 00:18:18,726
{\an1}Ele passou anos como
um escritor inédito
447
00:18:18,733 --> 00:18:21,203
{\an1}antes de finalmente
curtindo o sucesso.
448
00:18:21,200 --> 00:18:23,870
{\an1}O escritor do romance
está sob pressão
449
00:18:23,866 --> 00:18:25,826
{\an1}para entregar seu último livro,
450
00:18:25,833 --> 00:18:28,103
{\an1}e lentamente
começa a ficar louco.
451
00:18:28,100 --> 00:18:29,300
{\an1}Ele acredita
seus dois melhores amigos
452
00:18:29,300 --> 00:18:30,830
{\an1}quero colocar ele
num asilo,
453
00:18:30,833 --> 00:18:32,303
{\an1}então ele mata os dois.
454
00:18:32,300 --> 00:18:34,730
{\an1}Mas como Macbeth, ele é incapaz
viver com a culpa.
455
00:18:35,733 --> 00:18:36,973
{\an1}Você sabe
a história de...
456
00:18:36,966 --> 00:18:40,166
Sim, Eliza, eu sei
a história de Macbeth.
457
00:18:40,166 --> 00:18:41,796
{\an1}Minhas desculpas.
458
00:18:42,800 --> 00:18:44,470
{\an1}De qualquer forma, quando o autor
459
00:18:44,466 --> 00:18:45,766
{\an1}no romance era uma criança,
460
00:18:45,766 --> 00:18:48,196
os pais dele
morreu de escarlatina.
461
00:18:48,200 --> 00:18:49,600
Quando menino,
ele os testemunhou
462
00:18:49,600 --> 00:18:51,570
disposto em
seus caixões em casa,
463
00:18:51,566 --> 00:18:53,296
cada um segurando um lírio.
464
00:18:53,300 --> 00:18:55,270
{\an1}O relógio em
escritório de Norris
465
00:18:55,266 --> 00:18:57,266
{\an1}ler quinze para a meia-noite,
qual é a hora exata
466
00:18:57,266 --> 00:18:58,726
{\an1}os dois assassinatos
no livro acontecem.
467
00:18:58,733 --> 00:19:01,133
{\an1}Mas em noites separadas.
468
00:19:01,133 --> 00:19:04,733
{\an1}Então, se alguém está tão interessado
replicar o livro,
469
00:19:04,733 --> 00:19:06,273
então é possível
que eles poderiam matar novamente.
470
00:19:06,266 --> 00:19:08,566
{\an1}É possível, sim.
471
00:19:09,700 --> 00:19:13,570
{\an1}Sabemos mais
sobre a nossa vítima?
472
00:19:13,566 --> 00:19:15,966
Edward Norris,
52 anos,
473
00:19:15,966 --> 00:19:18,126
eh solteiro.
474
00:19:18,133 --> 00:19:20,703
{\an1}Ele é um contador respeitável
com cerca de 100 clientes
475
00:19:20,700 --> 00:19:21,970
que estamos ocupados
Rastrear.
476
00:19:25,566 --> 00:19:28,026
eu vou
leia o livro novamente,
477
00:19:28,033 --> 00:19:30,573
veja se há
qualquer coisa que tenhamos perdido.
478
00:19:30,566 --> 00:19:33,366
Posso sugerir
Você faz o mesmo?
479
00:19:37,233 --> 00:19:39,403
Fitzroy.
480
00:19:41,100 --> 00:19:42,570
{\an1}Traga-me tudo
você tem até agora
481
00:19:42,566 --> 00:19:43,596
{\an1}sobre os associados de Norris.
482
00:19:43,600 --> 00:19:44,600
Imediatamente senhor.
483
00:19:44,600 --> 00:19:45,870
{\an1}Ah, e, uh,
484
00:19:45,866 --> 00:19:48,496
{\an1}faça-me uma breve sinopse
sobre a história de Macbeth.
485
00:19:48,500 --> 00:19:50,470
{\an1}Algumas páginas
deveria fazê-lo.
486
00:19:50,466 --> 00:19:52,226
{\an1}Você o terá, senhor.
487
00:19:52,233 --> 00:19:53,673
"Quando o
o tumulto acabou,
488
00:19:53,666 --> 00:19:55,026
quando a batalha é
perdeu e ganhou."
489
00:19:55,033 --> 00:19:56,833
{\an1}(suspiros):
Faça essa página.
490
00:19:56,833 --> 00:19:58,303
Sim senhor.
Milímetros.
491
00:19:59,966 --> 00:20:03,196
{\an1}(pessoas falando ao fundo)
492
00:20:03,200 --> 00:20:05,370
{\an1}WILLOUGHBY:
Isto é, claro,
Sr. Bedborough
493
00:20:05,366 --> 00:20:06,896
{\an1}obra mais famosa,
mas você já considerou
494
00:20:06,900 --> 00:20:08,970
{\an1}começando com
"Sozinho em Greenwich"?
495
00:20:10,900 --> 00:20:13,070
Deveria ser
aqui em algum lugar.
496
00:20:13,066 --> 00:20:14,596
Ah sim.
497
00:20:14,600 --> 00:20:15,630
Eu vou, uh, ler isso
498
00:20:15,633 --> 00:20:16,803
logo depois disso,
Senhorita Willoughby.
499
00:20:16,800 --> 00:20:19,130
{\an1}Posso recomendar
que você leu primeiro?
500
00:20:19,133 --> 00:20:22,503
{\an1}Eles fazem
um par maravilhoso.
501
00:20:22,500 --> 00:20:24,230
{\an1}Que prosa vívida.
502
00:20:24,233 --> 00:20:26,703
{\an1}Eu poderia recitar cada linha.
503
00:20:26,700 --> 00:20:28,930
Eu acho que vou apenas
comece com este por enquanto.
504
00:20:28,933 --> 00:20:30,273
{\an1}Sabe,
O que estou dizendo?
505
00:20:30,266 --> 00:20:32,196
{\an1}Isso, não é
"Sozinho em Greenwich"
506
00:20:32,200 --> 00:20:33,700
{\an1}que você deve
começar, não.
507
00:20:33,700 --> 00:20:35,370
Isso é...
508
00:20:35,366 --> 00:20:38,466
Esta,
"O Chamado das Bruxas."
509
00:20:38,466 --> 00:20:39,566
E você sabe por quê?
510
00:20:39,566 --> 00:20:41,466
Não, mas tenho certeza
você vai me contar.
511
00:20:41,466 --> 00:20:44,466
{\an1}Há um policial nele--
Galês também.
512
00:20:44,466 --> 00:20:47,466
{\an1}Bem, eu sou um inspetor
e eu sou escocês, então...
513
00:20:47,466 --> 00:20:49,426
{\an1}Eu também recomendaria
514
00:20:49,433 --> 00:20:52,503
"A lágrima irregular."
515
00:20:52,500 --> 00:20:55,130
Na verdade, talvez
Eu deveria apenas pegar você
516
00:20:55,133 --> 00:20:56,303
suas obras completas.
517
00:20:56,300 --> 00:20:57,300
Como isso soa?
518
00:20:57,300 --> 00:20:59,000
Caro.
519
00:20:59,000 --> 00:21:00,370
Posso perguntar
520
00:21:00,366 --> 00:21:02,796
por que você queria
falar com o Sr. Bedborough?
521
00:21:02,800 --> 00:21:04,530
Eu não posso discutir isso,
Estou com medo.
522
00:21:06,033 --> 00:21:08,903
{\an1}Eu sabia que havia algo errado
assim que ele entrou.
523
00:21:08,900 --> 00:21:12,100
{\an1}Ele costuma comparecer às leituras
em um clima maravilhoso,
524
00:21:12,100 --> 00:21:15,000
mas hoje ele foi
525
00:21:15,000 --> 00:21:17,300
bastante retraído
526
00:21:17,300 --> 00:21:20,800
e chateado.
527
00:21:20,800 --> 00:21:22,470
E isso foi antes
falei com ele?
528
00:21:22,466 --> 00:21:25,226
Sim.
529
00:21:25,233 --> 00:21:28,673
eu nunca o vi
assim antes.
530
00:21:28,666 --> 00:21:30,866
eu, eu espero
está tudo bem.
531
00:21:32,200 --> 00:21:33,970
{\an8}(barulho alto)
532
00:21:33,966 --> 00:21:36,466
Você iria
como eles embrulhados?
533
00:21:36,466 --> 00:21:40,366
{\an1}(pessoas conversando e rindo
no fundo)
534
00:21:40,366 --> 00:21:42,326
(limpa a garganta)
535
00:21:43,333 --> 00:21:45,673
Quer outro, capitão?
536
00:21:45,666 --> 00:21:48,696
{\an1}Não, estou tentando
concentrar.
537
00:21:50,766 --> 00:21:53,196
Consegui um para você de qualquer maneira.
538
00:21:57,266 --> 00:21:58,426
Não como você.
539
00:22:01,366 --> 00:22:02,496
{\an1}É para o caso Norris.
540
00:22:02,500 --> 00:22:05,030
Certo, sim,
isso faz sentido.
541
00:22:05,033 --> 00:22:07,033
não tinha você para baixo
quanto leitor.
542
00:22:07,033 --> 00:22:08,273
(risos)
543
00:22:08,266 --> 00:22:09,366
Apesar de
"Posto Desportivo".
544
00:22:11,300 --> 00:22:12,570
{\an1}Você queria alguma coisa,
Charlie?
545
00:22:12,566 --> 00:22:15,196
Não, só vendo
como você está.
546
00:22:15,200 --> 00:22:16,330
Se houver novidades.
547
00:22:19,000 --> 00:22:21,270
{\an1}Nos dez anos
trabalhamos juntos,
548
00:22:21,266 --> 00:22:23,066
{\an1}Acho que você nunca
me comprou uma bebida.
549
00:22:23,066 --> 00:22:24,266
Pessoas mudam.
550
00:22:24,266 --> 00:22:25,966
Pessoas fazem.
551
00:22:25,966 --> 00:22:26,996
Você não.
552
00:22:28,733 --> 00:22:29,933
{\an1}O que você quer?
553
00:22:29,933 --> 00:22:32,903
tudo bem se
Eu falo o que penso, capitão?
554
00:22:32,900 --> 00:22:36,530
{\an1}Bem, isso depende do que
você vai dizer, Charlie.
555
00:22:37,533 --> 00:22:40,173
{\an1}Eu ouvi o super falando
para você sobre a promoção.
556
00:22:40,166 --> 00:22:41,796
Eu estava apenas de passagem.
557
00:22:41,800 --> 00:22:42,900
Passagem?
558
00:22:42,900 --> 00:22:44,870
E eu estava pensando,
559
00:22:44,866 --> 00:22:47,166
se você pegou,
560
00:22:47,166 --> 00:22:49,596
você pode
coloque uma palavra para mim.
561
00:22:50,766 --> 00:22:52,026
Para assumir o controle de você.
562
00:22:52,033 --> 00:22:54,303
(respira fundo):
Bem, sutileza nunca foi
563
00:22:54,300 --> 00:22:55,700
{\an1}seu ponto forte, não é?
564
00:22:55,700 --> 00:22:57,670
(risos):
eu tenho uma esposa
e quatro filhos.
565
00:22:58,666 --> 00:22:59,726
Cinco filhos.
566
00:23:01,066 --> 00:23:02,766
eu não posso me dar ao luxo de
seja sutil.
567
00:23:06,033 --> 00:23:07,103
(engole)
568
00:23:08,666 --> 00:23:09,926
eu sei que você teve
569
00:23:09,933 --> 00:23:11,503
ofertas no passado
e recusou-os.
570
00:23:12,566 --> 00:23:14,426
Mas você não está recebendo nenhum
mais jovem - nenhum de nós é.
571
00:23:14,433 --> 00:23:16,803
Em algum ponto,
as ofertas vão parar de chegar,
572
00:23:16,800 --> 00:23:18,430
e esse será o seu lote.
573
00:23:18,433 --> 00:23:20,133
E se você está feliz
com a forma como as coisas estão,
574
00:23:20,133 --> 00:23:21,803
tudo bem, mas se você não for...
575
00:23:21,800 --> 00:23:25,000
{\an1}Sim, obrigado, detetive.
576
00:23:29,966 --> 00:23:32,296
Isso é bom?
Terrível.
577
00:23:34,066 --> 00:23:36,366
♪ ♪
578
00:23:36,366 --> 00:23:39,166
(suspiros)
579
00:23:39,166 --> 00:23:40,726
(expira)
580
00:23:43,633 --> 00:23:48,033
♪ ♪
581
00:23:56,900 --> 00:23:59,470
♪ ♪
582
00:24:09,200 --> 00:24:14,200
{\an1}(passos se aproximando lentamente)
583
00:24:14,200 --> 00:24:15,500
ELIZA:
Bom Dia.
584
00:24:19,000 --> 00:24:20,100
Manhã.
585
00:24:20,100 --> 00:24:23,000
(jingle de moedas)
Obrigado Sidney.
586
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
{\an1}Fiz alguns progressos
com o caso Norris.
587
00:24:25,000 --> 00:24:27,700
{\an1}Eu preciso ver
a evidência.
588
00:24:27,700 --> 00:24:29,500
Como você me achou?
589
00:24:29,500 --> 00:24:33,000
{\an1}Ah, você sabe,
palpite de sorte.
590
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
{\an1}Você tem
algo como uma rotina definida.
591
00:24:36,000 --> 00:24:39,700
{\an1}Aparar a barba na segunda-feira,
pista de cachorro na terça-feira,
592
00:24:39,700 --> 00:24:41,270
{\an1}engraxate na quarta-feira.
593
00:24:41,266 --> 00:24:42,396
{\an1}Quintas-feiras...
Tudo bem, tudo bem,
594
00:24:42,400 --> 00:24:46,130
você fez o seu ponto.
595
00:24:46,133 --> 00:24:48,403
que progresso
você já fez?
596
00:24:48,400 --> 00:24:52,600
{\an1}Eu preciso ver
a arma do crime.
597
00:24:52,600 --> 00:24:54,970
♪ ♪
598
00:24:56,100 --> 00:24:58,130
eu reli
"Um quarto para a meia-noite."
599
00:24:58,133 --> 00:24:59,133
{\an1}Assim como eu.
600
00:24:59,133 --> 00:25:01,233
{\an1}Junto com alguns
de sua outra obra.
601
00:25:01,233 --> 00:25:03,833
{\an1}Você sabia que Bedborough
foi criado em uma casa de trabalho?
602
00:25:03,833 --> 00:25:05,003
Eu fiz, sim.
603
00:25:05,000 --> 00:25:06,570
os temas de
trapos para riquezas
604
00:25:06,566 --> 00:25:08,026
são muito comuns
com seus personagens.
605
00:25:08,033 --> 00:25:10,673
{\an1}Como o advogado em
"Sozinho em Greenwich."
606
00:25:10,666 --> 00:25:13,796
Guilherme, eu sou os dois
surpreso e impressionado.
607
00:25:13,800 --> 00:25:15,330
{\an1}Um elogio e
um insulto em um.
608
00:25:15,333 --> 00:25:16,903
{\an1}Isso é algo incrível,
mesmo para você, Eliza.
609
00:25:16,900 --> 00:25:18,230
(risos)
610
00:25:18,233 --> 00:25:20,733
você fez o seu
decisão ainda sobre o trabalho?
611
00:25:20,733 --> 00:25:22,903
{\an1}Como eu disse, vou
avise quando tiver.
612
00:25:22,900 --> 00:25:26,300
{\an1}Bem, sinta-se à vontade para
discuta isso comigo.
613
00:25:26,300 --> 00:25:27,730
{\an1}E deixar você
me insultar de novo?
614
00:25:27,733 --> 00:25:28,833
{\an1}Não, obrigado.
615
00:25:29,833 --> 00:25:31,873
minha intenção era
não insultar.
616
00:25:31,866 --> 00:25:33,466
{\an1}Você pode ser bastante sensível
as vezes.
617
00:25:33,466 --> 00:25:36,426
{\an1}Sensível e resolvido,
bem, isso só fica
618
00:25:36,433 --> 00:25:37,673
melhor e melhor.
William!
619
00:25:37,666 --> 00:25:38,826
O caso, Eliza?
620
00:25:38,833 --> 00:25:41,273
você queria ver
a arma do crime?
621
00:25:42,933 --> 00:25:45,173
O assassino em
"Um quarto para a meia-noite"
622
00:25:45,166 --> 00:25:46,596
usou a mesma arma
para cada assassinato.
623
00:25:46,600 --> 00:25:47,830
A faca, sim.
624
00:25:47,833 --> 00:25:49,133
{\an1}A primeira vítima
625
00:25:49,133 --> 00:25:50,973
{\an1}foi esfaqueado no pescoço
com sua própria faca.
626
00:25:50,966 --> 00:25:54,126
{\an1}O segundo tinha a mesma faca
embutido em seu pescoço.
627
00:25:54,133 --> 00:25:55,403
{\an1}Foi assim que encontramos Norris.
628
00:25:55,400 --> 00:25:56,730
{\an1}O que significa...
629
00:25:56,733 --> 00:25:58,133
ele pode não ser
a primeira vítima.
630
00:25:58,133 --> 00:26:00,773
Exatamente.
631
00:26:00,766 --> 00:26:02,026
Aqui está.
632
00:26:02,033 --> 00:26:03,103
{\an1}Quando fechei o livro
noite passada,
633
00:26:03,100 --> 00:26:04,100
{\an1}Percebi algo
634
00:26:04,100 --> 00:26:05,330
{\an1}na lombada.
635
00:26:05,333 --> 00:26:08,173
{\an1}Os editores,
Bellamy e Filho, seu brasão...
636
00:26:10,666 --> 00:26:11,826
{\an1}...é um cavalo galopante.
637
00:26:12,966 --> 00:26:15,366
{\an1}Então, se o assassino está seguindo
o enredo do livro,
638
00:26:15,366 --> 00:26:18,066
então a faca pertence
à primeira vítima.
639
00:26:18,066 --> 00:26:23,096
♪ ♪
640
00:26:26,033 --> 00:26:27,673
ELIZA:
Está trancado.
641
00:26:27,666 --> 00:26:29,266
{\an1}(bate)
642
00:26:29,266 --> 00:26:30,426
{\an1}Sr. Bellamy?
643
00:26:30,433 --> 00:26:31,733
Tem entrada lateral?
644
00:26:31,733 --> 00:26:33,373
{\an4}Não há tempo para isso--
chutá-lo para baixo.
Senhor.
645
00:26:33,366 --> 00:26:36,226
(porta se abre)
646
00:26:36,233 --> 00:26:38,973
WILLIAM:
Olhe para cima, não toque em nada.
647
00:26:47,333 --> 00:26:49,033
(suspiros)
648
00:26:50,266 --> 00:26:52,196
Inspetor Wellington.
649
00:26:52,200 --> 00:26:53,800
Aqui.
650
00:26:58,633 --> 00:27:00,533
{\an1}Assim como o romance.
651
00:27:06,833 --> 00:27:09,173
{\an1}Na hora certa.
652
00:27:11,500 --> 00:27:14,670
(cavalo bufa)
653
00:27:14,666 --> 00:27:16,826
{\an1}(pessoas falando ao fundo)
654
00:27:18,500 --> 00:27:20,930
BAIRRO:
James era um bom homem.
655
00:27:20,933 --> 00:27:24,503
{\an1}Ele foi meu editor
por anos.
656
00:27:24,500 --> 00:27:26,300
{\an1}Ele me contratou quando ninguém mais
estava interessado.
657
00:27:26,300 --> 00:27:28,970
Quando você o viu pela última vez?
658
00:27:28,966 --> 00:27:32,226
Nós jantamos
na noite de quinta-feira.
659
00:27:32,233 --> 00:27:34,033
{\an1}Como ele parecia?
660
00:27:34,033 --> 00:27:36,373
De bom humor.
661
00:27:36,366 --> 00:27:39,666
{\an1}Conversamos sobre meu último
capítulos.
662
00:27:39,666 --> 00:27:42,096
Ele me deu notas,
foi tudo muito agradável.
663
00:27:42,100 --> 00:27:44,800
{\an1}E você não consegue pensar em ninguém que
pode querer fazer-lhe mal?
664
00:27:46,500 --> 00:27:49,930
{\an1}Eu, eu não sei, uh...
665
00:27:49,933 --> 00:27:51,233
{\an1}Minha mente está um pouco nebulosa.
666
00:27:51,233 --> 00:27:53,903
meu irmão foi
acordado a noite inteira escrevendo.
667
00:27:53,900 --> 00:27:56,100
Eu digo a ele para ir para a cama,
mas ele nunca escuta.
668
00:27:56,100 --> 00:27:58,070
E é aí que você estava
noite passada?
669
00:27:58,066 --> 00:27:59,726
Nesta sala, escrevendo?
670
00:27:59,733 --> 00:28:02,333
{\an1}Sim, a noite toda.
671
00:28:02,333 --> 00:28:04,733
Posso perguntar o que aconteceu
para sua mão?
672
00:28:04,733 --> 00:28:06,373
{\an1}BAIRRO:
Pelo amor de Deus.
673
00:28:06,366 --> 00:28:08,026
{\an1}Você deve continuar perguntando essas
perguntas irrelevantes?
674
00:28:08,033 --> 00:28:09,173
Samuel.
675
00:28:09,166 --> 00:28:10,996
{\an1}Meu amigo acabou de morrer.
676
00:28:13,766 --> 00:28:17,066
eu, ah...
677
00:28:17,066 --> 00:28:18,166
{\an1}Escorregou no banheiro.
678
00:28:18,166 --> 00:28:20,796
Muitos conhaques.
679
00:28:20,800 --> 00:28:22,600
{\an1}Podemos terminar isso mais tarde?
680
00:28:22,600 --> 00:28:25,300
{\an1}Devo visitar o filho de James,
ele ficará fora de si.
681
00:28:25,300 --> 00:28:27,670
Preferimos que você fique
aqui, senhor.
682
00:28:27,666 --> 00:28:31,196
{\an1}Ambos os assassinatos foram exatamente como em
seu romance e, como você sabe,
683
00:28:31,200 --> 00:28:34,000
{\an5}há uma terceira morte.
O autor do meu romance
tira a própria vida.
684
00:28:34,000 --> 00:28:36,670
{\an1}Posso garantir que não
planejando fazer isso.
685
00:28:36,666 --> 00:28:38,096
Mesmo assim, se alguém estiver
determinado
686
00:28:38,100 --> 00:28:40,300
replicar o livro,
eles podem querer lhe fazer mal.
687
00:28:40,300 --> 00:28:42,300
{\an1}Sua irmã está certa,
Sr. Bedborough.
688
00:28:42,300 --> 00:28:43,400
{\an1}WILLIAM:
vou providenciar
689
00:28:43,400 --> 00:28:44,600
proteção policial para você,
690
00:28:44,600 --> 00:28:45,700
enquanto isso,
se você gostaria de ir para casa.
691
00:28:45,700 --> 00:28:47,630
{\an1}Nossa casa está sendo decorada.
692
00:28:47,633 --> 00:28:49,833
{\an5}Vou ficar aqui.
WILLIAM:
Como quiser.
693
00:28:49,833 --> 00:28:51,773
eu esperarei aqui
até que chega um oficial.
694
00:28:51,766 --> 00:28:54,796
{\an1}Senhorita Scarlet, se puder levar
esta mensagem de volta
695
00:28:54,800 --> 00:28:57,230
para a Scotland Yard para mim.
696
00:29:03,366 --> 00:29:06,196
♪ ♪
697
00:29:06,200 --> 00:29:07,230
{\an1}(porta se abre)
698
00:29:10,466 --> 00:29:11,966
{\an1}Eu localizei o porteiro noturno.
699
00:29:11,966 --> 00:29:15,696
{\an1}Samuel Bedborough saiu do hotel
noite passada por volta das 9:00
700
00:29:15,700 --> 00:29:17,930
{\an1}e não voltou até
ido meia-noite.
701
00:29:17,933 --> 00:29:20,033
{\an1}Um assassino que replica a trama
de seu próprio livro.
702
00:29:20,033 --> 00:29:22,473
{\an1}Não é mais provável que alguém esteja
tentando prejudicar sua reputação?
703
00:29:22,466 --> 00:29:24,296
{\an1}Possivelmente, mas não há melhor
cobrir
704
00:29:24,300 --> 00:29:26,030
{\an1}do que um assassino que se esconde em
à vista.
705
00:29:28,000 --> 00:29:29,900
{\an1}Parece que ele foi preso
três meses atrás.
706
00:29:29,900 --> 00:29:30,930
Pelo que?
707
00:29:30,933 --> 00:29:32,433
{\an1}Desordem pública.
708
00:29:32,433 --> 00:29:34,473
{\an1}Ele estava discutindo com uma mulher
Na rua
709
00:29:34,466 --> 00:29:36,296
{\an1}e aparentemente, eles
ameaçaram matar uns aos outros.
710
00:29:36,300 --> 00:29:38,270
{\an1}Eles foram presos
por violação da paz,
711
00:29:38,266 --> 00:29:40,096
{\an1}mas nenhuma acusação foi feita,
712
00:29:40,100 --> 00:29:43,070
{\an1}então eles foram advertidos
e liberado.
713
00:29:43,066 --> 00:29:44,966
Francesca Bellesini.
714
00:29:44,966 --> 00:29:46,866
Ela é uma atriz.
715
00:29:46,866 --> 00:29:47,996
Vá falar com ela
716
00:29:48,000 --> 00:29:49,630
{\an1}enquanto avalio os corpos
no necrotério.
717
00:29:51,366 --> 00:29:52,396
Senhorita Escarlate.
718
00:29:53,800 --> 00:29:55,630
{\an1}Com licença, senhor,
sua carruagem está pronta.
719
00:29:55,633 --> 00:29:56,633
Obrigado, Fitzroy.
720
00:29:56,633 --> 00:29:58,473
{\an1}Na volta do
necrotério,
721
00:29:58,466 --> 00:30:00,296
{\an1}Eu me pergunto se podemos passar por
Covent Garden.
722
00:30:00,300 --> 00:30:02,800
{\an1}Gostaria muito
para garantir ingressos
723
00:30:02,800 --> 00:30:05,230
{\an1}para a estréia de Offenbach
"Os Contos de Hoffmann."
724
00:30:07,433 --> 00:30:09,733
{\an1}Talvez eu faça isso
no meu próprio tempo.
725
00:30:09,733 --> 00:30:10,873
Talvez você o faça.
726
00:30:15,533 --> 00:30:17,233
{\an1}(porta fecha)
727
00:30:17,233 --> 00:30:19,203
{\an1}Deus sabe o que vai acontecer
para ele se eu for embora.
728
00:30:19,200 --> 00:30:20,530
Bem, é um bom trabalho
729
00:30:20,533 --> 00:30:22,773
que você não vai
para aceitar o trabalho.
730
00:30:22,766 --> 00:30:23,866
Quantas vezes?
731
00:30:25,100 --> 00:30:26,300
{\an1}Eu não fiz
minha decisão ainda.
732
00:30:26,300 --> 00:30:28,600
{\an1}Ao contrário de você, eu dou consideração
733
00:30:28,600 --> 00:30:30,200
{\an1}à vida que
Eu construí aqui.
734
00:30:30,200 --> 00:30:31,400
{\an1}O que quer dizer com diferente de mim?
735
00:30:31,400 --> 00:30:32,570
{\an1}Bem, se lhe fosse oferecido o
trabalho,
736
00:30:32,566 --> 00:30:33,696
{\an1}você aceitaria em um piscar de olhos.
737
00:30:33,700 --> 00:30:35,670
Bem, no dia
que as mulheres são permitidas
738
00:30:35,666 --> 00:30:37,196
para serem inspetores-chefes,
739
00:30:37,200 --> 00:30:39,070
{\an5}teremos
aquela conversa.
Você sabe o que eu quero dizer.
740
00:30:39,066 --> 00:30:41,696
{\an1}Se lhe oferecessem mais dinheiro
e casos de alto perfil,
741
00:30:41,700 --> 00:30:44,470
{\an1}você aproveitaria a chance,
não importa onde o local.
742
00:30:44,466 --> 00:30:45,796
{\an1}Somos pessoas muito diferentes,
William.
743
00:30:45,800 --> 00:30:48,530
{\an1}Oh, o que significa que você tem um
ambição singular,
744
00:30:48,533 --> 00:30:50,973
{\an1}e eu sou chato
e previsível.
745
00:30:50,966 --> 00:30:52,966
{\an1}Aparar a barba na segunda-feira,
engraxar sapato na quarta-feira...
746
00:30:52,966 --> 00:30:55,066
{\an1}Você está torcendo minhas palavras.
eu sou?
747
00:30:55,066 --> 00:30:57,396
{\an1}Você não precisa justificar sua
vida para mim.
748
00:30:57,400 --> 00:31:00,200
(expira):
eu faço quando você constantemente
me provoque sobre isso.
749
00:31:00,200 --> 00:31:02,030
Então peço desculpas.
750
00:31:02,033 --> 00:31:03,273
Claramente atingiu um nervo.
751
00:31:03,266 --> 00:31:04,326
{\an1}De onde eu vim,
752
00:31:04,333 --> 00:31:06,133
{\an1}Fiz muito bem em conseguir
tão longe.
753
00:31:06,133 --> 00:31:07,573
{\an1}Nem todos temos o luxo
754
00:31:07,566 --> 00:31:08,866
{\an1}de herdar a herança de nosso pai
o negócio.
755
00:31:13,866 --> 00:31:15,466
{\an1}Eu irei falar com
Senhorita Bellesini.
756
00:31:15,466 --> 00:31:16,866
{\an1}Você terá meu relatório no
manhã.
757
00:31:16,866 --> 00:31:18,326
Eliza...
758
00:31:18,333 --> 00:31:20,633
Eliza.
759
00:31:20,633 --> 00:31:24,003
{\an1}Peço desculpas, isso, hum...
760
00:31:24,000 --> 00:31:26,500
Isso saiu mais duro
do que eu esperava.
761
00:31:26,500 --> 00:31:28,400
{\an1}Não me deixe ficar com você,
William.
762
00:31:28,400 --> 00:31:30,870
{\an1}Está quase na hora do seu
3:00 Uísque.
763
00:31:33,333 --> 00:31:34,403
{\an1}(porta fecha)
764
00:31:36,233 --> 00:31:42,273
♪ ♪
765
00:31:46,900 --> 00:31:49,000
(suspiros)
766
00:31:49,000 --> 00:31:51,430
(cavalo trotando)
767
00:32:01,333 --> 00:32:04,273
{\an1}Com licença, estou procurando
para a senhorita Bellesini.
768
00:32:14,900 --> 00:32:16,900
Não, bonita demais.
769
00:32:16,900 --> 00:32:18,030
(porta se fecha)
770
00:32:21,800 --> 00:32:23,970
A empregada não pode ser
mais bonito que eu.
771
00:32:23,966 --> 00:32:26,126
{\an1}Ela deve ser dez anos mais velha,
pelo menos.
772
00:32:26,133 --> 00:32:28,033
Diga-lhes para reformular.
773
00:32:28,033 --> 00:32:30,433
{\an1}Senhorita Bellesini, não estou envolvido
em sua peça.
774
00:32:30,433 --> 00:32:32,733
{\an1}Quero falar com você sobre
Samuel Bedborough.
775
00:32:35,233 --> 00:32:37,473
Qual era a natureza
do seu relacionamento
776
00:32:37,466 --> 00:32:39,526
com o Sr. Bedborough?
777
00:32:39,533 --> 00:32:41,703
A natureza
do nosso relacionamento?
778
00:32:41,700 --> 00:32:43,330
{\an3}Sim.
Físico.
779
00:32:44,633 --> 00:32:46,833
{\an1}E, hum, e onde vocês se conheceram
dele?
780
00:32:46,833 --> 00:32:48,773
Oh, que festa.
781
00:32:48,766 --> 00:32:51,066
{\an1}Não me lembro de quem.
782
00:32:51,066 --> 00:32:54,196
Mas nós não
nos vemos mais.
(risos)
783
00:32:54,200 --> 00:32:55,700
Eu tenho um novo amante.
784
00:32:55,700 --> 00:32:58,600
{\an1}Mais jovem, muito mais disposto
para agradar, sabe?
785
00:32:58,600 --> 00:33:00,770
{\an1}(risos)
786
00:33:00,766 --> 00:33:02,596
E quanto tempo você esteve
e os amantes do Sr. Bedborough?
787
00:33:03,766 --> 00:33:05,596
{\an1}Um ano, talvez um pouco menos.
788
00:33:07,233 --> 00:33:10,073
ELIZA:
E o que aconteceu na noite em que você
Foram presos?
789
00:33:10,066 --> 00:33:13,166
{\an1}Ah, isso foi minha culpa.
(risos)
790
00:33:13,166 --> 00:33:15,426
{\an1}Sim, ele tentou acabar com as coisas
comigo,
791
00:33:15,433 --> 00:33:20,403
{\an1}então eu comi um pouco demais
para beber e foi vê-lo,
792
00:33:20,400 --> 00:33:22,900
{\an1}e uma coisa levou a outra,
você sabe como são essas coisas.
793
00:33:22,900 --> 00:33:25,430
{\an1}A polícia
estavam entendendo.
794
00:33:25,433 --> 00:33:28,473
Eu disse a eles que era
Paixão italiana.
795
00:33:28,466 --> 00:33:30,096
{\an1}Não que eu seja da Itália.
796
00:33:30,100 --> 00:33:31,970
{\an1}Ninguém ouviu falar da minha
país,
797
00:33:31,966 --> 00:33:33,466
{\an1}então a Itália joga muito melhor.
798
00:33:34,833 --> 00:33:37,133
ELIZA:
Então você discutiu porque ele
terminou seu relacionamento?
799
00:33:37,133 --> 00:33:39,133
Sim e não.
800
00:33:39,133 --> 00:33:42,703
{\an1}Eu sabia que ele tinha outras amantes--
ele é rico, por que não?
801
00:33:42,700 --> 00:33:46,200
{\an1}Foi assim que ele terminou.
802
00:33:46,200 --> 00:33:50,170
{\an1}Ele enviou seu amiguinho com
um colar de diamantes.
803
00:33:50,166 --> 00:33:52,926
{\an1}Um presente de despedida para me fazer
ir tranquilamente.
804
00:33:52,933 --> 00:33:54,103
Quem era esse amigo?
805
00:33:54,100 --> 00:33:55,630
Norris.
806
00:33:55,633 --> 00:33:58,173
{\an1}Seu contador, eu acho.
807
00:33:58,166 --> 00:34:00,866
{\an1}Eu o chamo de Grim Reaper.
808
00:34:00,866 --> 00:34:04,996
Ao vê-lo,
você sabe que acabou.
809
00:34:05,000 --> 00:34:06,930
{\an1}Ele deve ter dado más notícias
810
00:34:06,933 --> 00:34:09,503
{\an1}a uma dúzia de mulheres de Samuel
ao longo dos anos.
811
00:34:13,700 --> 00:34:16,800
{\an1}A causa da morte é idêntica
em ambos os casos.
812
00:34:16,800 --> 00:34:19,230
{\an1}Uma única perfuração no
artéria carótida.
813
00:34:19,233 --> 00:34:23,233
{\an1}O tamanho da ferida indica
a mesma arma.
814
00:34:23,233 --> 00:34:24,873
Vocês dois,
começar a fazer visitas domiciliares
815
00:34:24,866 --> 00:34:27,496
{\an1}na rua do contador,
ver se ele tinha visitas.
816
00:34:27,500 --> 00:34:29,770
Fitzroy, Phelps, você faz
o mesmo para a editora.
817
00:34:29,766 --> 00:34:31,726
{\an1}"Dane-se sua coragem para o
pegando lugar
818
00:34:31,733 --> 00:34:33,903
{\an1}e não falharemos."
819
00:34:33,900 --> 00:34:35,730
{\an1}Lady Macbeth.
820
00:34:35,733 --> 00:34:37,403
Eu tenho que ir com ele?
821
00:34:37,400 --> 00:34:39,100
{\an1}Isso depende se você deseja
mantenha seu emprego.
822
00:34:39,100 --> 00:34:41,670
Tudo bem, pode ir.
823
00:34:43,933 --> 00:34:45,703
{\an1}(porta se abre)
Fitzroy.
824
00:34:46,700 --> 00:34:48,400
Palavra, por favor.
825
00:34:53,933 --> 00:34:57,573
Olha, o que fazemos requer
trabalhando como parte de uma equipe.
826
00:34:57,566 --> 00:34:59,696
Qualquer detetive,
mas você acima de tudo,
827
00:34:59,700 --> 00:35:02,070
{\an1}precisa de confiança e respeito
de seus colegas.
828
00:35:02,066 --> 00:35:03,896
Citando Shakespeare...
829
00:35:03,900 --> 00:35:06,670
{\an1}Sinto muito, senhor, foi
julgado mal.
830
00:35:07,933 --> 00:35:10,333
{\an1}Um dia, posso não estar por perto para
cuide de você,
831
00:35:10,333 --> 00:35:12,003
{\an1}então você precisa começar a se encaixar.
832
00:35:12,000 --> 00:35:13,930
{\an1}Onde você está indo?
833
00:35:13,933 --> 00:35:16,803
eu, eu sou apenas
fazendo o ponto.
834
00:35:16,800 --> 00:35:18,600
Vá para o bar com eles,
direita?
835
00:35:18,600 --> 00:35:20,830
{\an1}Deixe-os reclamar sobre seu trabalho
ou suas esposas
836
00:35:20,833 --> 00:35:22,633
{\an1}ou o dinheiro que eles perderam em
os chatos.
837
00:35:22,633 --> 00:35:23,833
{\an1}Inferno, deixe-os reclamar de mim.
838
00:35:23,833 --> 00:35:25,433
{\an1}Eu nunca
deixe-os fazer isso.
839
00:35:26,900 --> 00:35:28,230
{\an1}Quanto mais você for um estranho,
840
00:35:28,233 --> 00:35:30,533
mais fraco você será.
841
00:35:30,533 --> 00:35:32,133
E homens como Phelps,
eles podem sentir o cheiro da fraqueza.
842
00:35:32,133 --> 00:35:33,733
Agora, isso não faz dele
um homem mau,
843
00:35:33,733 --> 00:35:36,803
{\an1}é, é apenas a natureza de
sendo cobre.
844
00:35:36,800 --> 00:35:38,830
{\an1}Mostre a eles que você pode ser um dos
rapazes, hein?
845
00:35:40,300 --> 00:35:41,770
{\an1}Você fala como meu pai.
846
00:35:41,766 --> 00:35:44,326
(risos):
Deus me livre.
847
00:35:51,400 --> 00:35:52,600
{\an1}(porta se abre)
848
00:35:52,600 --> 00:35:56,800
{\an1}Desculpe a demora,
Eu estava confortando minha tia.
849
00:35:58,800 --> 00:36:01,900
{\an1}Ela está em grande aflição
sobre o Sr. Norris.
850
00:36:01,900 --> 00:36:05,370
Bem, eu tenho uma pergunta
sobre o Sr. Norris.
851
00:36:05,366 --> 00:36:07,966
Samuel Bedborough disse
que ele e Norris
852
00:36:07,966 --> 00:36:09,896
tinha um caráter puramente profissional
relação,
853
00:36:09,900 --> 00:36:11,870
só vendo um ao outro
algumas vezes por ano.
854
00:36:11,866 --> 00:36:13,566
Sério?
855
00:36:13,566 --> 00:36:15,126
Acho isso estranho.
856
00:36:15,133 --> 00:36:18,173
{\an1}Sr. Norris estava sempre mencionando
Sr. Bedborough para minha tia.
857
00:36:18,166 --> 00:36:20,326
{\an1}Ele percebeu que os dois eram como
grosso como ladrões.
858
00:36:20,333 --> 00:36:22,373
{\an1}Isso pode não ser verdade,
é claro.
859
00:36:22,366 --> 00:36:23,766
{\an1}Ele pode ter tentado
impressionar,
860
00:36:23,766 --> 00:36:25,496
{\an1}já que ele estava secretamente apaixonado
com ela.
861
00:36:25,500 --> 00:36:26,870
{\an1}Hattie, podemos ir cinco minutos
862
00:36:26,866 --> 00:36:28,066
{\an1}sem você mencionar seu
tia?
863
00:36:28,066 --> 00:36:30,896
{\an1}Sim, claro, minhas desculpas.
864
00:36:30,900 --> 00:36:34,470
{\an1}Você disse Norris e Bedborough
eram "grossos como ladrões"?
865
00:36:34,466 --> 00:36:37,366
{\an1}É o meu entendimento
que eles jantaram juntos
866
00:36:37,366 --> 00:36:38,926
{\an1}várias vezes por mês,
867
00:36:38,933 --> 00:36:40,303
{\an1}e o Sr. Norris estava sempre fazendo
868
00:36:40,300 --> 00:36:41,700
{\an1}este favor ou aquele para
Sr. Bedborough.
869
00:36:41,700 --> 00:36:43,470
{\an1}Acredito que o Sr. Norris
870
00:36:43,466 --> 00:36:45,726
{\an1}combinou a compra recentemente
de uma casa em Knightsbridge.
871
00:36:45,733 --> 00:36:49,473
{\an1}Era apenas algumas portas abaixo
a partir de...
872
00:36:49,466 --> 00:36:51,866
{\an1}Estou prestes a mencionar minha tia,
mas acredito que seja relevante.
873
00:36:51,866 --> 00:36:52,966
Continue.
874
00:36:53,966 --> 00:36:55,326
{\an1}Sr. A nova casa de Bedborough
875
00:36:55,333 --> 00:36:56,933
{\an1}estava na mesma rua
como da minha tia.
876
00:36:56,933 --> 00:36:58,703
{\an1}Os outros residentes estavam ao lado
eles mesmos
877
00:36:58,700 --> 00:37:01,870
{\an1}ter um rosto tão conhecido
vivendo entre eles, até...
878
00:37:03,433 --> 00:37:06,773
{\an1}Bem, eu não sou de fofocar.
879
00:37:06,766 --> 00:37:08,366
É claro.
880
00:37:08,366 --> 00:37:09,696
Mas, por favor, faça.
881
00:37:11,366 --> 00:37:12,896
(cavalo trotando)
882
00:37:12,900 --> 00:37:16,000
HATTIE:
O Sr. Bedborough mudou-se para
não há dois meses
883
00:37:16,000 --> 00:37:21,130
{\an1}e parecia estar gastando
uma fortuna em renovações.
884
00:37:21,133 --> 00:37:25,173
Mas então, na semana passada,
a coisa mais estranha aconteceu.
885
00:37:25,166 --> 00:37:30,026
♪ ♪
886
00:37:33,100 --> 00:37:39,600
♪ ♪
887
00:37:42,166 --> 00:37:47,326
{\an1}Samuel Bedborough está de pé
ao pescoço em dívida.
888
00:37:47,333 --> 00:37:49,433
{\an1}No entanto, ele está hospedado em uma suíte
no Braham.
889
00:37:49,433 --> 00:37:51,333
{\an1}Não por muito mais tempo.
890
00:37:51,333 --> 00:37:54,033
{\an1}Ele está enfrentando uma conta pesada.
891
00:37:54,033 --> 00:37:57,303
{\an1}Ele deve dinheiro por toda a cidade.
892
00:37:57,300 --> 00:37:59,070
É por isso que os oficiais de justiça
levou a casa dele
893
00:37:59,066 --> 00:38:00,766
e tudo nele.
894
00:38:00,766 --> 00:38:05,226
{\an1}E ele estar no oficial de justiça
noite passada.
895
00:38:05,233 --> 00:38:06,703
Fazendo o que?
896
00:38:06,700 --> 00:38:08,700
{\an1}Tentando recuperar algum
peça de mobiliário
897
00:38:08,700 --> 00:38:10,670
{\an1}eles tiraram dele.
898
00:38:10,666 --> 00:38:14,326
{\an1}Todos os dias desta semana, ele virou
tentando comprá-lo de volta,
899
00:38:14,333 --> 00:38:18,833
{\an1}mas eles querem a conta inteira
pago ou nada.
900
00:38:18,833 --> 00:38:20,303
Que móvel?
901
00:38:20,300 --> 00:38:22,130
{\an1}Uma escrivaninha.
902
00:38:22,133 --> 00:38:24,873
{\an1}Disse a eles que não sabia escrever
sem ele.
903
00:38:24,866 --> 00:38:27,266
Ele me disse que não precisava
para "musa ou humor".
904
00:38:27,266 --> 00:38:29,166
{\an1}Que ele poderia escrever a qualquer momento,
qualquer lugar.
905
00:38:29,166 --> 00:38:33,866
{\an1}Bem, ele quer aquela mesa de volta.
906
00:38:33,866 --> 00:38:37,666
{\an1}A segurança o pegou quebrando
em seu armazém ontem à noite.
907
00:38:37,666 --> 00:38:40,526
{\an1}Atrapalhou-o um pouco.
908
00:38:40,533 --> 00:38:44,673
Sua mão enfaixada.
909
00:38:44,666 --> 00:38:47,166
Este armazém.
910
00:38:47,166 --> 00:38:50,166
eu pego você
tem contatos lá.
911
00:38:50,166 --> 00:38:53,666
{\an1}Tenho contatos em todos os lugares.
912
00:38:56,600 --> 00:39:00,200
(motorista incitando cavalo)
913
00:39:00,200 --> 00:39:02,670
{\an4}Não vi nada assim
antes de.
FITZROY: Cavalheiros!
914
00:39:02,666 --> 00:39:04,326
{\an1}Foi incrível, não foi?
(todos rindo)
915
00:39:04,333 --> 00:39:05,573
Boa noite.
916
00:39:08,066 --> 00:39:10,266
{\an1}Detetive Fitzroy!
917
00:39:10,266 --> 00:39:11,566
{\an1}Já não passou da sua hora de dormir?
918
00:39:11,566 --> 00:39:13,366
(rindo)
919
00:39:13,366 --> 00:39:14,996
Muito bom-- faria,
alguém gostaria de uma bebida?
920
00:39:15,000 --> 00:39:17,400
{\an1}Ah, eles não servem leite
aqui.
921
00:39:17,400 --> 00:39:18,670
{\an1}(todos rindo)
922
00:39:18,666 --> 00:39:21,366
{\an1}Bem, vou considerar isso um não.
923
00:39:21,366 --> 00:39:22,396
{\an1}Ah!
(caneca faz barulho, bebida derrama)
924
00:39:22,400 --> 00:39:23,570
(os homens exclamam)
925
00:39:23,566 --> 00:39:26,866
{\an1}Por que você não vai para casa para
sua múmia, Fitzroy,
926
00:39:26,866 --> 00:39:29,166
{\an1}então ela pode te limpar?
927
00:39:29,166 --> 00:39:31,826
{\an1}(todos rindo)
928
00:39:31,833 --> 00:39:33,273
{\an1}Por que você não cala a boca,
Phelps?
929
00:39:38,966 --> 00:39:40,226
{\an1}Você quer repetir isso?
930
00:39:43,733 --> 00:39:45,003
Acho que não.
931
00:39:48,433 --> 00:39:51,003
Pirralho mimado!
932
00:39:51,000 --> 00:39:53,530
{\an1}(todos rindo)
933
00:39:53,533 --> 00:39:59,833
♪ ♪
934
00:39:59,833 --> 00:40:01,873
(pessoas ofegantes)
935
00:40:09,933 --> 00:40:13,403
{\an1}Você não deveria ter feito isso,
Garoto.
936
00:40:15,000 --> 00:40:16,300
(porta se abre)
937
00:40:18,200 --> 00:40:21,600
{\an1}Temos dez minutos até o
mudança de turnos.
938
00:40:21,600 --> 00:40:22,830
{\an1}As coisas de Bedborough acabaram
lá.
939
00:40:26,633 --> 00:40:30,603
{\an1}Levaram tudo dele
casa, até os tapetes.
940
00:40:30,600 --> 00:40:33,930
{\an1}Eles não perdem um truque,
aqueles meninos.
941
00:40:33,933 --> 00:40:36,933
Não é de admirar que ele esteja endividado...
o homem tem gosto caro.
942
00:40:36,933 --> 00:40:39,733
{\an1}Estes são de Maples of
Piccadilly.
943
00:40:43,233 --> 00:40:44,273
Aqui.
944
00:40:47,633 --> 00:40:49,003
Não parece muito.
945
00:40:49,000 --> 00:40:50,900
{\an1}Não é-- ele deve
estar muito ligado a isso
946
00:40:50,900 --> 00:40:53,370
{\an1}se ele está tão desesperado
para recuperá-lo.
947
00:40:53,366 --> 00:40:54,526
Talvez sentimental.
948
00:40:54,533 --> 00:40:56,033
uma vez eu conheci um homem
949
00:40:56,033 --> 00:40:58,033
quem entrou em uma briga de faca
sobre uma cadeira de balanço
950
00:40:58,033 --> 00:40:59,603
que pertencia
para sua mãe.
951
00:40:59,600 --> 00:41:01,000
Um homem?
Hum.
952
00:41:01,000 --> 00:41:02,000
Vocês?
953
00:41:02,000 --> 00:41:03,800
Não!
954
00:41:07,566 --> 00:41:09,226
{\an1}ELIZA:
Harpócrates.
955
00:41:09,233 --> 00:41:11,403
{\an3}O quê?
956
00:41:11,400 --> 00:41:14,670
{\an1}Em um dos primeiros livros de Bedborough
romances, há um, um advogado--
957
00:41:14,666 --> 00:41:15,796
{\an1}caráter grandioso,
958
00:41:15,800 --> 00:41:17,330
{\an1}deliberadamente desagradável.
959
00:41:17,333 --> 00:41:18,773
{\an1}Ele faz uma fortuna
960
00:41:18,766 --> 00:41:21,996
{\an1}defendendo homens que conhece
ser culpado de assassinato.
961
00:41:22,000 --> 00:41:23,830
{\an1}Ele chama a si mesmo
Harpócrates.
962
00:41:23,833 --> 00:41:26,673
{\an1}Ele é o deus grego do silêncio--
A lenda tem
963
00:41:26,666 --> 00:41:29,726
{\an1}que seja o que for
segredos que ele conhece,
964
00:41:29,733 --> 00:41:31,473
{\an1}ele nunca falará deles.
965
00:41:31,466 --> 00:41:32,896
{\an1}Ele os levará ao túmulo.
966
00:41:34,000 --> 00:41:35,530
(cliques de botão)
967
00:41:35,533 --> 00:41:36,973
{\an1}Mas claro, seus segredos são
descoberto.
968
00:41:41,100 --> 00:41:47,030
♪ ♪
969
00:41:47,033 --> 00:41:49,273
{\an1}"Sozinho em Greenwich."
970
00:41:49,266 --> 00:41:51,326
{\an1}"O Chamado das Bruxas."
971
00:41:51,333 --> 00:41:55,503
{\an1}Estes são os romances de Bedborough,
coberto de notas e retrabalhos.
972
00:41:55,500 --> 00:41:58,900
{\an1}Eles devem ser os originais
manuscritos.
973
00:41:58,900 --> 00:42:01,570
Por que mantê-los escondidos?
974
00:42:03,633 --> 00:42:05,803
(manuscrito cai)
975
00:42:09,033 --> 00:42:15,033
♪ ♪
976
00:42:20,966 --> 00:42:21,966
Algo a relatar?
977
00:42:21,966 --> 00:42:23,526
{\an1}Não, senhor.
978
00:42:23,533 --> 00:42:25,173
Como é Bedborough?
Ele está escrevendo e perguntou
979
00:42:25,166 --> 00:42:27,196
{\an1}não ser incomodado.
980
00:42:27,200 --> 00:42:28,870
Onde ele está?
981
00:42:28,866 --> 00:42:34,026
♪ ♪
982
00:42:34,033 --> 00:42:35,703
{\an1}O que diabos está acontecendo?
983
00:42:35,700 --> 00:42:38,170
{\an1}Meus pensamentos exatamente.
984
00:42:38,166 --> 00:42:40,296
eu precisava confirmar
uma suspeita.
985
00:42:41,533 --> 00:42:43,533
{\an4}Não há tempo a perder,
Nós precisamos ir.
Onde?
986
00:42:43,533 --> 00:42:44,733
{\an1}A morte final no livro
987
00:42:44,733 --> 00:42:46,333
{\an1}é quando o autor tira sua própria
vida.
988
00:42:46,333 --> 00:42:47,573
E você quer deixá-lo
desprotegido?
989
00:42:47,566 --> 00:42:49,796
Ele não é o autor.
990
00:42:51,466 --> 00:42:57,566
♪ ♪
991
00:43:11,433 --> 00:43:13,273
(lâmina canta)
992
00:43:13,266 --> 00:43:16,726
(expira)
993
00:43:16,733 --> 00:43:21,703
(respiração acelerada)
994
00:43:25,733 --> 00:43:26,773
{\an1}(porta se abre)
995
00:43:27,766 --> 00:43:29,526
{\an1}Senhorita Bedborough!
996
00:43:29,533 --> 00:43:30,573
WILLIAM:
Abaixe a faca.
997
00:43:30,566 --> 00:43:32,366
{\an1}(Senhorita Bedborough choramingando)
998
00:43:32,366 --> 00:43:34,996
{\an1}Faça o que ele diz.
999
00:43:35,000 --> 00:43:36,130
{\an1}Por favor.
1000
00:43:41,500 --> 00:43:42,600
(expira)
1001
00:43:42,600 --> 00:43:43,930
{\an1}(expira)
1002
00:43:43,933 --> 00:43:48,003
♪ ♪
1003
00:43:48,000 --> 00:43:51,470
{\an1}A escrivaninha que foi levada
da casa do seu irmão.
1004
00:43:51,466 --> 00:43:53,596
{\an1}Isso era seu?
1005
00:43:53,600 --> 00:43:55,300
Sim.
1006
00:43:55,300 --> 00:43:58,270
{\an1}Encontrei manuscritos dentro com
notas da editora
1007
00:43:58,266 --> 00:44:00,726
endereçado a você.
1008
00:44:00,733 --> 00:44:02,333
{\an1}Então foi você quem escreveu
as novelas,
1009
00:44:02,333 --> 00:44:05,403
não seu irmão.
1010
00:44:07,433 --> 00:44:09,773
{\an1}Nossa mãe morreu no
casa de trabalho.
1011
00:44:09,766 --> 00:44:13,966
Nosso pai,
Deus sabe para onde ele foi.
1012
00:44:13,966 --> 00:44:17,826
{\an1}Samuel estava determinado a fazer
algo dele mesmo.
1013
00:44:17,833 --> 00:44:19,673
{\an1}Ele viu os paralelos entre sua
próprias lutas
1014
00:44:19,666 --> 00:44:21,096
{\an1}e os de Charles Dickens,
1015
00:44:21,100 --> 00:44:23,200
{\an1}e tinha certeza de que isso o tornaria
um grande escritor também.
1016
00:44:23,200 --> 00:44:28,670
{\an1}Mas ele lutou por anos para
tornar-se um romancista.
1017
00:44:28,666 --> 00:44:32,026
{\an1}Eu não tive coragem de contar
ele a verdade.
1018
00:44:32,033 --> 00:44:33,973
que lhe faltava
o talento?
1019
00:44:33,966 --> 00:44:38,826
{\an1}Ele também sabia disso, lá no fundo.
1020
00:44:38,833 --> 00:44:40,733
{\an1}Mas ele é meu irmão mais velho.
1021
00:44:40,733 --> 00:44:42,503
{\an1}Eu teria feito qualquer coisa para
ajudem-no.
1022
00:44:42,500 --> 00:44:44,600
Então eu fiz.
1023
00:44:44,600 --> 00:44:46,200
Eu reescrevi sua história,
1024
00:44:46,200 --> 00:44:49,370
{\an1}e descobri que tinha talento para isso.
1025
00:44:49,366 --> 00:44:51,366
{\an1}No momento em que enviei seu
manuscrito aos editores,
1026
00:44:51,366 --> 00:44:52,966
{\an1}mal havia uma palavra dele
deixei.
1027
00:44:52,966 --> 00:44:55,796
Por que não colocar seu próprio nome
na cobertura?
1028
00:44:55,800 --> 00:44:58,170
{\an1}Há muitos publicados
escritoras mulheres.
1029
00:44:58,166 --> 00:45:02,066
{\an1}Samuel me implorou para não fazer isso.
1030
00:45:02,066 --> 00:45:03,596
{\an1}Ele não poderia ter sofrido o
humilhação
1031
00:45:03,600 --> 00:45:06,000
{\an1}que sua irmã solteirona era a
um colocando comida na mesa
1032
00:45:06,000 --> 00:45:09,200
e não ele.
1033
00:45:09,200 --> 00:45:12,800
{\an1}Mas depois do sucesso do
livro começou a subir,
1034
00:45:12,800 --> 00:45:16,700
{\an1}Perguntei a ele se poderia usar meu
nome para o próximo.
1035
00:45:16,700 --> 00:45:18,600
{\an1}Foi quando eles ligaram para o
encontro.
1036
00:45:18,600 --> 00:45:19,930
{\an1}Eles?
1037
00:45:19,933 --> 00:45:22,733
{\an1}Samuel, Bellamy e Norris.
1038
00:45:24,466 --> 00:45:26,496
{\an1}Os três me convenceram
que como mulher,
1039
00:45:26,500 --> 00:45:29,900
{\an1}meus leitores seriam metade
a de um homem.
1040
00:45:29,900 --> 00:45:32,300
{\an1}Eles prometeram que um dia eu
poderia escrever em meu próprio nome,
1041
00:45:32,300 --> 00:45:36,030
{\an1}mas agora não era o momento certo.
1042
00:45:36,033 --> 00:45:38,303
{\an1}Nunca foi o momento certo.
1043
00:45:39,700 --> 00:45:41,530
Por que matá-los?
1044
00:45:41,533 --> 00:45:44,903
{\an1}O único benefício que recebi de
este arranjo
1045
00:45:44,900 --> 00:45:47,800
{\an1}era que eu seria bem visto
depois de.
1046
00:45:47,800 --> 00:45:52,400
{\an1}Eu teria uma casa confortável
e segurança.
1047
00:45:52,400 --> 00:45:56,030
{\an1}Mas então, um dia, os oficiais de justiça
chegado
1048
00:45:56,033 --> 00:45:57,303
{\an1}e descobri a verdade.
1049
00:45:57,300 --> 00:46:01,470
As dívidas de Samuel eram
consumindo tudo.
1050
00:46:01,466 --> 00:46:04,426
{\an1}Ele gastou cada centavo do meu
dinheiro.
1051
00:46:04,433 --> 00:46:06,803
{\an1}E Bellamy e Norris sabiam de tudo
junto e não fez nada.
1052
00:46:06,800 --> 00:46:09,630
{\an1}Eles não se importavam, desde que o
livros ainda estavam sendo escritos
1053
00:46:09,633 --> 00:46:11,303
{\an1}e eles estavam recebendo seus
dinheiro--
1054
00:46:11,300 --> 00:46:12,530
{\an1}dinheiro que eu estava ganhando para eles.
1055
00:46:14,300 --> 00:46:16,130
{\an1}Então essa foi sua vingança?
1056
00:46:16,133 --> 00:46:20,203
{\an1}E o mundo saberia disso
você foi o verdadeiro autor.
1057
00:46:20,200 --> 00:46:22,800
{\an1}Eu teria meu momento de fama
na morte.
1058
00:46:27,666 --> 00:46:31,996
{\an1}Todo esse tempo, deixei meu
irmão brilhar.
1059
00:46:35,066 --> 00:46:37,296
Para que?
1060
00:46:39,866 --> 00:46:44,026
{\an1}Para acabar como uma pobre solteirona de volta
na casa de trabalho.
1061
00:46:44,033 --> 00:46:50,903
♪ ♪
1062
00:46:54,600 --> 00:46:56,870
{\an1}Você gostaria que eu providenciasse
você uma carona para casa?
1063
00:46:56,866 --> 00:46:59,166
Não, obrigado.
1064
00:46:59,166 --> 00:47:01,366
{\an1}Eu mesmo levaria você, mas
há relatórios
1065
00:47:01,366 --> 00:47:03,766
{\an1}que eu tenho que terminar para o
turno da manhã.
1066
00:47:03,766 --> 00:47:05,596
Eu entendo.
1067
00:47:07,633 --> 00:47:11,033
{\an1}Eliza, tudo isso, uh...
1068
00:47:11,033 --> 00:47:13,233
{\an1}Toda essa polidez é
exaustivo.
1069
00:47:13,233 --> 00:47:15,003
Não é justo?
1070
00:47:16,366 --> 00:47:18,826
{\an1}Eu, eu não quis dizer o que eu disse
sobre os negócios de seu pai.
1071
00:47:18,833 --> 00:47:21,873
{\an1}Eu sei que você não foi
entregou qualquer coisa em um prato.
1072
00:47:21,866 --> 00:47:25,496
{\an1}Eu sei o quanto você trabalhou.
1073
00:47:25,500 --> 00:47:28,600
{\an1}Mas há momentos em que você
empurre-me longe demais.
1074
00:47:28,600 --> 00:47:29,900
Eu só brinco com você porque
1075
00:47:29,900 --> 00:47:33,300
estou tão confortável
na nossa amizade.
1076
00:47:33,300 --> 00:47:38,670
{\an1}Mas acho que posso ser um pouco
às vezes insensível.
1077
00:47:38,666 --> 00:47:41,466
é só
porque estou com inveja.
1078
00:47:41,466 --> 00:47:42,996
{\an1}Inveja?
1079
00:47:43,000 --> 00:47:45,530
{\an1}De mim?
1080
00:47:45,533 --> 00:47:47,503
você está satisfeito
na sua vida.
1081
00:47:47,500 --> 00:47:48,770
{\an1}Isso não é falta de ambição,
1082
00:47:48,766 --> 00:47:50,166
{\an1}isso é algo que você deveria
comemoro.
1083
00:47:52,100 --> 00:47:53,330
{\an1}Você tem aquela coisa rara
1084
00:47:53,333 --> 00:47:56,003
{\an1}que a maioria de nós não encontra em um
vida.
1085
00:47:56,000 --> 00:47:57,170
Verdadeiro contentamento.
1086
00:47:58,700 --> 00:48:00,100
É por isso que você é um
das pessoas
1087
00:48:00,100 --> 00:48:01,930
Eu respeito mais.
1088
00:48:04,533 --> 00:48:05,573
{\an1}Quando você diz um dos...
1089
00:48:07,266 --> 00:48:08,296
(risos)
1090
00:48:11,700 --> 00:48:14,430
(porta abre e fecha)
1091
00:48:16,666 --> 00:48:22,426
♪ ♪
1092
00:48:22,433 --> 00:48:23,473
(porta se fecha)
1093
00:48:27,833 --> 00:48:28,973
Perdoe-me, senhor.
1094
00:48:28,966 --> 00:48:30,396
eu, eu não sabia
você ainda estava aqui.
1095
00:48:31,333 --> 00:48:32,333
{\an1}O que você fez agora?
1096
00:48:32,333 --> 00:48:34,233
{\an1}Eu, eu fiz como você sugeriu.
1097
00:48:34,233 --> 00:48:37,133
eu, eu fui para uma bebida
e eu, eu tentei me encaixar.
1098
00:48:37,133 --> 00:48:39,233
{\an1}Talvez eu tenha tentado um pouco também
duro.
1099
00:48:40,500 --> 00:48:42,100
{\an1}Não pude ir para casa
para o meu pai
1100
00:48:42,100 --> 00:48:45,930
{\an1}assim, então pensei que poderia
durma aqui.
1101
00:48:48,533 --> 00:48:52,733
Eu tenho um quarto vago--
você pode ficar lá.
1102
00:48:53,733 --> 00:48:54,903
Obrigada.
1103
00:48:54,900 --> 00:48:55,930
Senhor.
1104
00:49:02,566 --> 00:49:07,026
♪ ♪
1105
00:49:10,166 --> 00:49:11,326
{\an5}HARRY:
Olá!
Atormentar.
1106
00:49:11,333 --> 00:49:13,103
Olá, inspetor.
1107
00:49:13,100 --> 00:49:14,570
Obrigada.
1108
00:49:16,100 --> 00:49:17,670
{\an1}JORGE:
Bom dia Duque!
1109
00:49:17,666 --> 00:49:19,366
Bom dia Jorge.
1110
00:49:20,700 --> 00:49:24,530
♪ ♪
1111
00:49:24,533 --> 00:49:26,073
(relinchos de cavalo)
1112
00:49:30,833 --> 00:49:33,473
{\an4} MULHER:
Pão fresco! Pães frescos!
Pronto, amor.
1113
00:49:34,466 --> 00:49:35,566
{\an1}Atenciosamente, Jim.
1114
00:49:35,566 --> 00:49:37,166
Obrigado Duque,
tenha um bom dia!
1115
00:49:37,166 --> 00:49:41,526
♪ ♪
1116
00:49:45,033 --> 00:49:47,273
Abraço, Duque.
1117
00:49:48,466 --> 00:49:52,696
♪ ♪
1118
00:49:52,700 --> 00:49:54,330
Tolet.
1119
00:49:58,533 --> 00:50:00,033
De novo não, Norman.
1120
00:50:00,033 --> 00:50:01,373
Tudo bem, duque.
1121
00:50:01,366 --> 00:50:05,796
♪ ♪
1122
00:50:16,833 --> 00:50:19,233
♪ ♪
1123
00:50:19,233 --> 00:50:22,133
{\an1}(bater na porta)
Vir!
1124
00:50:23,666 --> 00:50:25,066
{\an1}Posso dar uma palavrinha, senhor?
1125
00:50:25,066 --> 00:50:26,696
(silenciosamente):
Sente-se, estou quase terminando.
1126
00:50:32,000 --> 00:50:34,300
(limpa a garganta)
1127
00:50:34,300 --> 00:50:37,270
(expira)
1128
00:50:37,266 --> 00:50:38,696
{\an1}Como foi sua viagem, senhor?
1129
00:50:38,700 --> 00:50:39,830
Não pergunte.
1130
00:50:40,866 --> 00:50:41,866
Negócios ou prazer?
1131
00:50:41,866 --> 00:50:43,426
Nem.
1132
00:50:43,433 --> 00:50:45,073
{\an1}Foram dois dias com a minha esposa
família.
1133
00:50:51,566 --> 00:50:53,596
{\an1}Então, você teve tempo para pensar.
1134
00:50:55,466 --> 00:50:56,726
{\an1}Acredito que você tenha percebido
1135
00:50:56,733 --> 00:50:57,973
{\an1}que boa oportunidade esta
promoção é.
1136
00:50:59,200 --> 00:51:02,430
{\an1}Eu tenho, e você está certo, é
uma boa oportunidade.
1137
00:51:03,933 --> 00:51:05,673
{\an1}Mas não é o certo
para mim
1138
00:51:05,666 --> 00:51:07,166
no momento, senhor.
1139
00:51:07,166 --> 00:51:09,566
{\an1}Recebi muitos favores para
pegue isso, rapaz.
1140
00:51:09,566 --> 00:51:12,426
{\an1}Chances como esta podem
não suba de novo.
1141
00:51:12,433 --> 00:51:14,903
Eu entendo, senhor,
mas minha decisão está tomada.
1142
00:51:14,900 --> 00:51:16,270
{\an1}Minha vida é aqui em Londres.
1143
00:51:16,266 --> 00:51:19,226
{\an1}Bem, eu esperava que você
aceitar a posição
1144
00:51:19,233 --> 00:51:20,433
{\an1}para que eu pudesse evitar isso.
1145
00:51:21,966 --> 00:51:22,966
Senhor?
1146
00:51:22,966 --> 00:51:25,196
O pai de Fitzroy,
1147
00:51:25,200 --> 00:51:27,200
{\an1}o comissário de polícia,
quer que você vá.
1148
00:51:27,200 --> 00:51:32,730
{\an1}O menino está piorando,
não é melhor.
1149
00:51:32,733 --> 00:51:34,073
tenho tentado...
1150
00:51:34,066 --> 00:51:36,026
Ele é um albatroz!
1151
00:51:37,266 --> 00:51:39,696
{\an1}É por isso que eu disse para você colocar
alguma distância
1152
00:51:39,700 --> 00:51:41,400
{\an1}entre você e ele,
1153
00:51:41,400 --> 00:51:44,770
{\an1}para deixá-lo afundar ou nadar.
1154
00:51:44,766 --> 00:51:47,196
{\an1}Mas você não quis me ouvir.
1155
00:51:47,200 --> 00:51:50,100
{\an1}Agora ele está se afogando e seu pai
quer alguém para culpar.
1156
00:51:51,733 --> 00:51:54,603
{\an1}São tantas vezes
Eu posso te proteger,
1157
00:51:54,600 --> 00:51:58,430
{\an1}então deixe-me ser claro.
1158
00:51:58,433 --> 00:52:02,303
{\an1}Você vai assumir esta postagem
em Glasgow.
1159
00:52:02,300 --> 00:52:04,300
{\an1}Porque não há mais trabalho
para você aqui.
1160
00:52:06,000 --> 00:52:09,500
(expira)
1161
00:52:12,366 --> 00:52:13,396
(clique)
1162
00:52:16,900 --> 00:52:18,230
{\an8}♪ ♪
1163
00:52:18,233 --> 00:52:19,433
{\an8}Seu amigo inspetor
está saindo de Londres.
1164
00:52:19,433 --> 00:52:21,333
{\an8}Você não terá aliado
na Scotland Yard.
1165
00:52:21,333 --> 00:52:22,533
{\an7}Ninguém para compartilhar seus recursos
1166
00:52:22,533 --> 00:52:23,973
{\an8}ou mesmo contratá-lo.
1167
00:52:23,966 --> 00:52:25,766
{\an7}O jovem Fitzroy liderará
o próximo caso que entrar.
1168
00:52:25,766 --> 00:52:28,366
{\an7}Há um nome aí que você
pode reconhecer.
1169
00:52:28,366 --> 00:52:29,926
{\an8}Um assassino contratado.
(vidro quebra)
1170
00:52:29,933 --> 00:52:31,073
{\an7}E Lizzie, ela está segura?
1171
00:52:31,066 --> 00:52:34,166
♪ ♪
1172
00:52:37,166 --> 00:52:42,266
{\an8}♪ ♪
1173
00:52:42,266 --> 00:52:44,796
{\an8}locutor:
Acesse nosso site,
ouça nosso podcast,
1174
00:52:44,800 --> 00:52:47,830
{\an7}assistir ao vídeo e muito mais.
1175
00:52:47,833 --> 00:52:50,733
{\an7}Para solicitar este programa,
visite ShopPBS.
1176
00:52:50,733 --> 00:52:53,333
{\an7}"Obra-prima" está disponível com
Passaporte PBS
1177
00:52:53,333 --> 00:52:55,603
{\an7}e no Amazon Prime Video.
1178
00:52:55,600 --> 00:52:58,370
{\an8}♪ ♪
84251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.