All language subtitles for Miss.Scarlet.and.the.Duke.S02E05.WEBRip.x264-ION10-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,766 --> 00:00:03,366 ♪ ♪ 2 00:00:03,366 --> 00:00:05,626 É melhor para nós dois deixar as coisas como estão. 3 00:00:05,633 --> 00:00:08,103 {\an8}♪ ♪ 4 00:00:08,100 --> 00:00:10,770 {\an7}Você nasceu para ensinar meu filho para ser um detetive. 5 00:00:10,766 --> 00:00:12,596 {\an8}MONRO: Fitzroy será levado do seu comando 6 00:00:12,600 --> 00:00:14,500 {\an7}e colocado sob Detetive Phelps. 7 00:00:14,500 --> 00:00:15,700 {\an7}HATTIE: Você sabe quem você é. 8 00:00:15,700 --> 00:00:17,530 {\an7}Eu chamo isso de liberdade de fato. 9 00:00:17,533 --> 00:00:19,173 {\an8}MONRO: Ouvi dizer que você depenou o jovem Fitzroy 10 00:00:19,166 --> 00:00:20,926 {\an7}do detetive Phelps para ajudá-lo em vez disso. 11 00:00:20,933 --> 00:00:23,773 {\an7}Você desobedeceu outro ordem direta, inspetor. 12 00:00:23,766 --> 00:00:27,596 ♪ ♪ 13 00:00:28,600 --> 00:00:32,200 ♪ ♪ 14 00:00:33,300 --> 00:00:34,530 (trovão bate palmas) 15 00:00:36,500 --> 00:00:38,270 (gemidos) 16 00:00:38,266 --> 00:00:39,296 (clique) 17 00:00:41,033 --> 00:00:45,333 ♪ ♪ 18 00:00:51,133 --> 00:00:54,703 ♪ ♪ 19 00:00:59,833 --> 00:01:01,173 ♪ ♪ 20 00:01:01,166 --> 00:01:02,996 Olá, inspetor. 21 00:01:03,000 --> 00:01:04,830 Atormentar. 22 00:01:07,933 --> 00:01:09,833 {\an1}Bom dia, Duque! 23 00:01:09,833 --> 00:01:11,703 Bom dia Jorge. 24 00:01:13,366 --> 00:01:14,396 (relinchos de cavalo) 25 00:01:14,400 --> 00:01:17,770 ♪ ♪ 26 00:01:17,766 --> 00:01:19,696 {\an1} MULHER: Pão fresco! 27 00:01:19,700 --> 00:01:21,830 {\an1}Pães fresquinhos! 28 00:01:21,833 --> 00:01:23,133 {\an1}Bom dia, inspetor. O de sempre, por favor, Jim. 29 00:01:23,133 --> 00:01:24,573 {\an1}Aqui está. 30 00:01:24,566 --> 00:01:27,066 Amável. 31 00:01:28,933 --> 00:01:30,233 Oh! 32 00:01:30,233 --> 00:01:32,173 {\an1}Algo que eu precise saber? 33 00:01:32,166 --> 00:01:33,766 Não, hoje não, Duke. 34 00:01:33,766 --> 00:01:35,596 Tudo bem, mantenha seus olhos abertos. 35 00:01:35,600 --> 00:01:36,630 Obrigado. 36 00:01:39,866 --> 00:01:42,326 {\an1}(pessoas falando ao fundo) 37 00:01:42,333 --> 00:01:44,833 Noite movimentada, Violet? 38 00:01:50,700 --> 00:01:51,700 Frederico. 39 00:01:51,700 --> 00:01:52,730 Duque. 40 00:01:52,733 --> 00:01:53,773 Normando. 41 00:01:53,766 --> 00:01:58,366 {\an1}(pessoas falando ao fundo) 42 00:02:03,366 --> 00:02:04,396 (porta se fecha) 43 00:02:07,800 --> 00:02:08,930 Bom Dia senhor. 44 00:02:08,933 --> 00:02:11,333 {\an1}Tivemos uma reunião? 45 00:02:12,266 --> 00:02:13,296 Sentar-se. 46 00:02:14,833 --> 00:02:16,233 {\an1}Algum problema, senhor? 47 00:02:16,233 --> 00:02:18,933 Apenas sente-se, hein? 48 00:02:25,100 --> 00:02:26,670 (limpa a garganta) 49 00:02:26,666 --> 00:02:28,566 {\an1}Agora... 50 00:02:28,566 --> 00:02:31,596 {\an1}Sei que nem sempre visto olho no olho, 51 00:02:31,600 --> 00:02:34,300 {\an1}mas eu tento não deixe sentimentos pessoais 52 00:02:34,300 --> 00:02:38,200 {\an1}atrapalhar decisões profissionais. 53 00:02:38,200 --> 00:02:40,230 {\an1}É por isso que estou recomendando você para uma promoção. 54 00:02:42,466 --> 00:02:43,726 Senhor? 55 00:02:43,733 --> 00:02:46,133 {\an1}Vaga para inspetor-chefe Surgiu. 56 00:02:46,133 --> 00:02:47,833 {\an1}Eu coloquei uma boa palavra em para voce. 57 00:02:47,833 --> 00:02:49,003 {\an1}O trabalho é seu. 58 00:02:49,000 --> 00:02:50,330 (risos) 59 00:02:50,333 --> 00:02:51,973 Bem, obrigado muito senhor. 60 00:02:51,966 --> 00:02:54,026 Bem, já está na hora tu recebes 61 00:02:54,033 --> 00:02:55,603 o reconhecimento você merece. 62 00:02:55,600 --> 00:02:57,500 {\an1}Muito bem, rapaz. 63 00:02:57,500 --> 00:02:58,670 Obrigada. 64 00:02:58,666 --> 00:03:00,066 Obrigado, senhor. 65 00:03:00,066 --> 00:03:02,326 {\an1}Haverá mais alguns centavos no banco também. 66 00:03:02,333 --> 00:03:04,903 {\an1}Você precisa conversar sobre isso com o Superintendente McNeil, 67 00:03:04,900 --> 00:03:06,430 {\an1}mas será um grande salto. 68 00:03:06,433 --> 00:03:07,833 Superintendente McNeil? 69 00:03:07,833 --> 00:03:09,433 A promoção é com a força de Glasgow. 70 00:03:09,433 --> 00:03:10,873 você vai embora fim do mês. 71 00:03:15,166 --> 00:03:18,196 A força de Glasgow. 72 00:03:19,633 --> 00:03:22,073 Bom voltar a velha cidade natal, hein? 73 00:03:23,800 --> 00:03:27,130 {\an1}Muito bem, rapaz. 74 00:03:27,133 --> 00:03:28,573 Senhor? 75 00:03:31,600 --> 00:03:33,830 {\an1}Eu gostaria de algum tempo para pensar sobre isso. 76 00:03:37,233 --> 00:03:40,933 {\an1}Bem, estou indo para Manchester por alguns dias. 77 00:03:40,933 --> 00:03:42,633 Me dê sua resposta quando eu voltar. 78 00:03:43,900 --> 00:03:44,930 {\an1}(porta fecha) 79 00:03:46,700 --> 00:03:48,170 (flash em pó estoura) 80 00:03:48,166 --> 00:03:51,396 ♪ ♪ 81 00:03:55,133 --> 00:03:59,533 ♪ ♪ 82 00:04:05,300 --> 00:04:09,770 ♪ ♪ 83 00:04:17,233 --> 00:04:22,233 ♪ ♪ 84 00:04:26,766 --> 00:04:29,926 {\an1}(pessoas falando ao fundo) 85 00:04:29,933 --> 00:04:32,033 {\an8}ELIZA: Sr. Victor Latchman? 86 00:04:32,033 --> 00:04:33,533 {\an7}MOSISÉS: Nenhum. 87 00:04:33,533 --> 00:04:35,033 {\an8}Lorde Alexander Lipton? 88 00:04:35,033 --> 00:04:36,903 {\an7}MOSISÉS: Nenhuma coisa. 89 00:04:36,900 --> 00:04:38,970 {\an8}Sir Thomas Pembroke, Marquês de Bath? 90 00:04:38,966 --> 00:04:41,166 {\an7}Nada. 91 00:04:41,166 --> 00:04:44,126 {\an8}Nenhuma peça de escândalo em algum deles? 92 00:04:44,133 --> 00:04:47,533 {\an7}Bem, o tio de o homem Lipton 93 00:04:47,533 --> 00:04:48,973 {\an1}está jogando seu dinheiro 94 00:04:48,966 --> 00:04:50,896 {\an1}pela cidade. Em que? 95 00:04:50,900 --> 00:04:52,970 Dois hospitais 96 00:04:52,966 --> 00:04:55,396 e uma fábrica fazer roupas para os pobres. 97 00:04:55,400 --> 00:04:56,430 (suspiros) 98 00:04:56,433 --> 00:04:58,433 {\an1}Temos feito isso por semanas agora. 99 00:04:58,433 --> 00:05:00,373 {\an1}Por que você se importa o que eles andaram fazendo? 100 00:05:03,733 --> 00:05:06,603 A Sra. Parker me paga para fazer verificações de antecedentes 101 00:05:06,600 --> 00:05:08,430 sobre maridos em potencial para sua sobrinha. 102 00:05:08,433 --> 00:05:10,803 ela quer saber se forem adequados, 103 00:05:10,800 --> 00:05:12,300 e eu prometi a Hattie para encontrar razões 104 00:05:12,300 --> 00:05:14,100 por que eles são inadequados. 105 00:05:14,100 --> 00:05:15,330 ela deseja casar 106 00:05:15,333 --> 00:05:17,003 {\an1}alguém de sua própria escolha, não de sua tia. 107 00:05:17,000 --> 00:05:19,600 {\an1}Bem, você precisa encontrar outra pessoa para fazer sua escavação. 108 00:05:19,600 --> 00:05:20,930 Terminei. 109 00:05:20,933 --> 00:05:22,703 Eu sei que é antiético, 110 00:05:22,700 --> 00:05:24,570 mas Hattie liderou uma vida tão protegida, e... 111 00:05:24,566 --> 00:05:27,766 {\an1}Eu não me importo a ética-- é chata. 112 00:05:27,766 --> 00:05:29,826 (risos): Tedioso? 113 00:05:29,833 --> 00:05:31,003 {\an1}Eles são todos os mesmos homens 114 00:05:31,000 --> 00:05:32,730 {\an1}com as mesmas famílias e as mesmas vidas. 115 00:05:32,733 --> 00:05:34,333 {\an1}Existem usos melhores do meu tempo. 116 00:05:34,333 --> 00:05:37,473 eu tenho uma reputação proteger. 117 00:05:37,466 --> 00:05:39,766 é isso que você está perguntando por mais dinheiro? 118 00:05:41,033 --> 00:05:46,103 Não, é sobre orgulho profissional. 119 00:05:46,100 --> 00:05:48,500 Porque? Quanto você está oferecendo? 120 00:05:48,500 --> 00:05:50,470 (risos) 121 00:05:50,466 --> 00:05:51,896 (suspiros) 122 00:05:51,900 --> 00:05:53,100 Você está certo. 123 00:05:53,100 --> 00:05:54,700 Existem muito melhores usos do nosso tempo. 124 00:05:54,700 --> 00:05:56,530 estou saindo com Hattie atualmente. 125 00:05:56,533 --> 00:05:58,173 vou dizer a ela para falar com a tia dela. 126 00:05:59,300 --> 00:06:01,870 {\an1}Fico feliz em ter uma palavra com a Sra. Parker eu mesmo - 127 00:06:01,866 --> 00:06:03,426 {\an1}se o dinheiro estiver certo. 128 00:06:03,433 --> 00:06:06,773 (risos): Agora, isso é algo Eu adoraria ver. 129 00:06:06,766 --> 00:06:08,566 {\an1}(pessoas conversando e ligando no fundo) 130 00:06:08,566 --> 00:06:11,726 ♪ ♪ 131 00:06:18,233 --> 00:06:19,233 Inspetor. 132 00:06:19,233 --> 00:06:21,133 Moisés. 133 00:06:26,300 --> 00:06:27,430 {\an1}O que ele queria? 134 00:06:28,800 --> 00:06:31,030 {\an1}Estamos trabalhando um caso juntos. 135 00:06:31,033 --> 00:06:32,833 Que tipo de caso? 136 00:06:34,433 --> 00:06:36,633 {\an1}Isso é um colete novo? 137 00:06:36,633 --> 00:06:38,103 {\an1}Muito inteligente. 138 00:06:38,100 --> 00:06:39,430 Não. 139 00:06:39,433 --> 00:06:41,633 Você está ciente de quantas vezes você muda de assunto 140 00:06:41,633 --> 00:06:43,273 quando você não quer fale sobre algo? 141 00:06:43,266 --> 00:06:45,296 {\an1}Estou feliz por você estar aqui, Eu tenho um favor para pedir. 142 00:06:45,300 --> 00:06:47,370 Ponto provado, eu acho. (risos) 143 00:06:47,366 --> 00:06:49,466 {\an1}Você tem planos na quinta-feira à noite? 144 00:06:49,466 --> 00:06:51,566 {\an1}Ivy está insistindo Sr. Potts... 145 00:06:51,566 --> 00:06:52,766 {\an1}desculpe, Barnabus-- 146 00:06:52,766 --> 00:06:53,966 vem jantar. 147 00:06:53,966 --> 00:06:55,666 Não há nenhuma maneira que eu possa sofrer isso sozinho. 148 00:06:55,666 --> 00:06:56,696 Eliza... Por favor por favor? 149 00:06:56,700 --> 00:06:57,700 Não me faça implorar. 150 00:06:57,700 --> 00:07:00,330 Deixa para lá isso, eu, hum... 151 00:07:00,333 --> 00:07:01,933 eu preciso falar com você Sobre alguma coisa. 152 00:07:01,933 --> 00:07:03,803 {\an5}(cavalo se aproximando) Você se importa se eu chamar um táxi 153 00:07:03,800 --> 00:07:05,670 enquanto conversamos? 154 00:07:05,666 --> 00:07:07,766 {\an1}Hattie Parker está ligando por aí, e estou atrasado. 155 00:07:07,766 --> 00:07:10,066 Sim, tudo bem. 156 00:07:10,066 --> 00:07:11,566 Então, hum... 157 00:07:12,566 --> 00:07:13,926 {\an1}Então eu estava no trabalho esta manhã... 158 00:07:13,933 --> 00:07:16,003 isso não vai ser sobre Moisés, não é? 159 00:07:16,000 --> 00:07:17,600 {\an1}Não, não é sobre Moisés. 160 00:07:17,600 --> 00:07:19,100 {\an1}Mas se você insistir em associar com criminosos conhecidos... 161 00:07:19,100 --> 00:07:20,430 Isso é sobre Moisés. 162 00:07:20,433 --> 00:07:21,873 {\an1}Eu não vim aqui para falar com você sobre Moisés! 163 00:07:21,866 --> 00:07:24,596 {\an1}Ou Barnabus maldito Potts! 164 00:07:26,166 --> 00:07:27,526 Eu, hum... 165 00:07:27,533 --> 00:07:29,573 {\an1}Recebi uma promoção, 166 00:07:29,566 --> 00:07:30,566 {\an1}ao inspetor-chefe. 167 00:07:30,566 --> 00:07:33,796 William, que notícia maravilhosa! 168 00:07:33,800 --> 00:07:35,730 Parabéns! 169 00:07:35,733 --> 00:07:37,973 {\an1}O, uh, o trabalho é em Glasgow. 170 00:07:39,000 --> 00:07:42,130 Oh, eu vejo. 171 00:07:42,133 --> 00:07:44,433 Isso é uma vergonha, deixa pra lá. 172 00:07:47,066 --> 00:07:49,596 {\an1}Isso é tudo que você é vai dizer? 173 00:07:49,600 --> 00:07:51,000 O que mais está lá dizer? 174 00:07:51,000 --> 00:07:53,170 {\an1}Bem, é em Glasgow, Eliza-- Escócia. 175 00:07:53,166 --> 00:07:55,466 estou bem ciente onde fica Glasgow. 176 00:07:55,466 --> 00:07:56,926 Mas você claramente não é vai pegar, então... 177 00:07:56,933 --> 00:07:59,073 {\an1}Como você sabe? William. 178 00:07:59,066 --> 00:08:01,666 Digo isso como amigo. 179 00:08:01,666 --> 00:08:02,866 Desde que te conheço, 180 00:08:02,866 --> 00:08:04,166 você foi oferecido muitos trabalhos diferentes, 181 00:08:04,166 --> 00:08:06,196 e qualquer um que seja fora de Londres, 182 00:08:06,200 --> 00:08:07,430 você, você sempre recusa. 183 00:08:07,433 --> 00:08:10,333 {\an1}Sim, e este é uma promoção a inspetor-chefe. 184 00:08:10,333 --> 00:08:12,873 {\an1}Assim como o trabalho em Nottingham, parece que me lembro. 185 00:08:13,966 --> 00:08:15,866 (suspira): Nós tivemos essa conversa 186 00:08:15,866 --> 00:08:17,526 em pelo menos três ocasiões. 187 00:08:17,533 --> 00:08:19,903 E cada vez, você, você agonizar com a decisão, 188 00:08:19,900 --> 00:08:21,630 {\an1}e no final decidir ficar. 189 00:08:21,633 --> 00:08:23,503 Por que não? Você está confortável aqui. 190 00:08:23,500 --> 00:08:25,170 {\an1}Confortável? 191 00:08:25,166 --> 00:08:27,396 Isso foi um má escolha de palavras. 192 00:08:27,400 --> 00:08:28,830 {\an1}Para sua informação, 193 00:08:28,833 --> 00:08:31,173 {\an1}Estou pensando seriamente sobre aceitar este trabalho. 194 00:08:31,166 --> 00:08:33,366 {\an1}E sim, estou bem ciente que eu já disse isso antes. 195 00:08:34,833 --> 00:08:36,133 William! 196 00:08:36,133 --> 00:08:41,503 ♪ ♪ 197 00:08:44,833 --> 00:08:46,133 ELIZA: Sua tia me deu mais uma lista 198 00:08:46,133 --> 00:08:47,373 de maridos em potencial. 199 00:08:48,633 --> 00:08:50,873 {\an1}Estou ficando sem motivos por que eles são inadequados. 200 00:08:50,866 --> 00:08:52,166 {\an1}Você deve falar com ela, Hattie. 201 00:08:52,166 --> 00:08:53,996 {\an1}Diga a ela que você não deseja se casar ainda. 202 00:08:54,000 --> 00:08:56,500 Não é isso Eu não desejo me casar. 203 00:08:56,500 --> 00:08:57,800 É apenas, 204 00:08:57,800 --> 00:08:59,970 {\an1}Não desejo me casar com ninguém quem não deseja 205 00:08:59,966 --> 00:09:01,196 para casar comigo. 206 00:09:01,200 --> 00:09:02,400 Você quer se casar por amor. 207 00:09:02,400 --> 00:09:04,500 Sim. 208 00:09:04,500 --> 00:09:06,500 Mas minha tia acha que sou fantasioso. 209 00:09:06,500 --> 00:09:08,070 (imitando): "Harriet", diz ela, 210 00:09:08,066 --> 00:09:10,366 {\an1}"Você não tem o luxo do tempo ou da aparência 211 00:09:10,366 --> 00:09:11,366 {\an1}esperar pelo amor." 212 00:09:11,366 --> 00:09:13,466 {\an1}Como ela pode possivelmente entender? 213 00:09:13,466 --> 00:09:14,766 {\an1}Todos estão apaixonados por ela. 214 00:09:14,766 --> 00:09:16,766 (risos): Você é uma mulher adulta. 215 00:09:16,766 --> 00:09:17,896 Você deve se levantar para você mesmo. 216 00:09:17,900 --> 00:09:20,900 Eu tento, mas você ficaria surpreso 217 00:09:20,900 --> 00:09:22,070 {\an1}como ela pode ser determinada. 218 00:09:23,600 --> 00:09:25,670 Hattie. 219 00:09:25,666 --> 00:09:26,666 você é uma adorável mulher jovem. 220 00:09:26,666 --> 00:09:27,766 Qualquer homem seria 221 00:09:27,766 --> 00:09:28,796 sortudo por ter você como sua esposa. 222 00:09:29,900 --> 00:09:31,200 Você acha? 223 00:09:31,200 --> 00:09:32,900 Absolutamente. 224 00:09:34,900 --> 00:09:36,770 vou contar pra minha tia eu não desejo casar 225 00:09:36,766 --> 00:09:38,896 {\an1}e pronto. 226 00:09:38,900 --> 00:09:40,630 {\an1}Papai me deixou algum dinheiro. 227 00:09:40,633 --> 00:09:41,903 {\an1}Talvez eu pudesse montar minha própria casa. 228 00:09:41,900 --> 00:09:44,230 {\an1}Pode haver implicações financeiras, 229 00:09:44,233 --> 00:09:46,233 {\an1}mas, como você diz, Eliza, 230 00:09:46,233 --> 00:09:49,803 eu sou uma mulher adulta e eu vou encontrar uma maneira. 231 00:09:49,800 --> 00:09:50,870 Não vou? 232 00:09:50,866 --> 00:09:52,296 Você irá. 233 00:09:52,300 --> 00:09:54,870 {\an1}Irei ver o Sr. Norris, nosso contador de família. 234 00:09:54,866 --> 00:09:56,026 ele vai me dizer quais cordões de bolsa 235 00:09:56,033 --> 00:09:57,033 minha tia controla. 236 00:09:57,033 --> 00:09:58,833 Então isso é um plano. 237 00:09:58,833 --> 00:09:59,903 É isso? 238 00:09:59,900 --> 00:10:01,030 Isso é. 239 00:10:01,033 --> 00:10:02,303 {\an1}Você vem comigo? 240 00:10:02,300 --> 00:10:04,300 {\an1}O homem é o valentão mais terrível. 241 00:10:04,300 --> 00:10:05,730 (expira): eu tenho toda fé 242 00:10:05,733 --> 00:10:07,033 que você pode fazer isso por si só. 243 00:10:08,366 --> 00:10:09,626 Tão... 244 00:10:09,633 --> 00:10:10,873 {\an1}Isso é um não definitivo? 245 00:10:10,866 --> 00:10:11,896 Sim. 246 00:10:11,900 --> 00:10:13,100 E você não vai mude sua mente? 247 00:10:13,100 --> 00:10:14,600 Não. 248 00:10:14,600 --> 00:10:17,070 obrigado por mudando de ideia. 249 00:10:17,066 --> 00:10:19,866 devo ter cuidado o que eu digo ao Sr. Norris. 250 00:10:19,866 --> 00:10:22,196 Ele é bastante apaixonado com minha tia. 251 00:10:22,200 --> 00:10:23,670 Sério? 252 00:10:23,666 --> 00:10:25,896 Oh sim-- ela tem muitos admiradores. 253 00:10:25,900 --> 00:10:28,070 Afinal, ela é uma mulher muito bonita. 254 00:10:28,066 --> 00:10:30,596 É um mistério como ela permanece sozinha. 255 00:10:36,300 --> 00:10:37,400 (porta se abre) 256 00:10:38,466 --> 00:10:39,896 (porta se fecha) 257 00:10:39,900 --> 00:10:41,700 HATTIE: Sr. Norris? 258 00:10:43,933 --> 00:10:45,203 Eu esperarei aqui. 259 00:10:45,200 --> 00:10:47,230 você tem certeza que você não quer entrar? 260 00:10:50,100 --> 00:10:51,370 Sr. Norris? 261 00:10:51,366 --> 00:10:54,366 {\an1}Sr. Norris, é a senhorita Parker. 262 00:10:54,366 --> 00:10:55,596 Sr. Norris? 263 00:10:55,600 --> 00:10:57,400 Sr Norris... 264 00:10:57,400 --> 00:10:59,430 (gritos) 265 00:11:03,500 --> 00:11:06,270 Chame a polícia. 266 00:11:06,266 --> 00:11:07,726 Agora, Hattie! 267 00:11:09,866 --> 00:11:11,166 ♪ ♪ 268 00:11:11,166 --> 00:11:12,526 {\an1}(estouro de pó instantâneo) 269 00:11:15,866 --> 00:11:17,196 começa o rigor mortis para definir em 270 00:11:17,200 --> 00:11:19,500 {\an1}cerca de duas horas após a morte. 271 00:11:19,500 --> 00:11:21,330 {\an1}Primeiro nos músculos ao redor do rosto e mandíbula, 272 00:11:21,333 --> 00:11:23,133 {\an1}e então progride para fora ao resto do corpo. 273 00:11:23,133 --> 00:11:26,133 Isso tudo parece muito familiar. 274 00:11:26,133 --> 00:11:27,333 {\an1}WILLIAM: Senhorita Escarlate, Parece que me lembro de perguntar a você 275 00:11:27,333 --> 00:11:29,373 {\an1}acompanhar a senhorita Parker 276 00:11:29,366 --> 00:11:31,466 {\an1}de volta à Scotland Yard para dar uma declaração. 277 00:11:31,466 --> 00:11:33,866 {\an1}Não apenas familiar, mas encenada. 278 00:11:33,866 --> 00:11:36,166 {\an1}Por que fazer todo esse esforço? 279 00:11:36,166 --> 00:11:38,126 {\an1}(suspiros) 280 00:11:38,133 --> 00:11:39,203 {\an1}Tente mover os pulsos dele. 281 00:11:41,066 --> 00:11:42,466 {\an1}Totalmente rígido. 282 00:11:42,466 --> 00:11:44,196 {\an1}Os dedos também. 283 00:11:44,200 --> 00:11:45,930 {\an1}Total rigor mortis leva 284 00:11:45,933 --> 00:11:48,433 {\an1}14 às 18 horas desenvolver, 285 00:11:48,433 --> 00:11:50,333 {\an1}que coloca a hora da morte... 286 00:11:50,333 --> 00:11:51,533 {\an1}FITZROY: Algum ponto ontem à noite. 287 00:11:51,533 --> 00:11:52,833 {\an1}WILLIAM: É apenas um guia aproximado, é claro. 288 00:11:52,833 --> 00:11:54,973 {\an1}Não podemos saber a hora exata... Quinze para a meia-noite. 289 00:11:54,966 --> 00:11:56,226 {\an1}Estou corrigido. 290 00:11:56,233 --> 00:11:58,273 {\an1}A senhorita Scarlet claramente desenvolveu uma nova técnica 291 00:11:58,266 --> 00:11:59,796 {\an1}desconhecido pela ciência médica. 292 00:11:59,800 --> 00:12:01,600 É chamado usando seus olhos. 293 00:12:01,600 --> 00:12:02,770 O relógio, foi parado. 294 00:12:04,266 --> 00:12:05,826 {\an1}Não, parou. 295 00:12:05,833 --> 00:12:07,073 {\an1}Você não sabe foi parado. 296 00:12:07,066 --> 00:12:09,696 William... Inspetor Wellington. 297 00:12:09,700 --> 00:12:12,830 {\an1}Toda essa cena é exatamente como foi na novela. 298 00:12:12,833 --> 00:12:15,673 {\an1}(suspiros): Que novela? 299 00:12:15,666 --> 00:12:17,366 "Quarze para meia-noite" por Samuel Bedborough. 300 00:12:17,366 --> 00:12:18,526 Você não leu? 301 00:12:18,533 --> 00:12:20,403 {\an1}Não, me esclareça. 302 00:12:21,400 --> 00:12:22,800 faz alguns anos desde que li, 303 00:12:22,800 --> 00:12:25,700 {\an1}mas eu juraria tudo nesta sala é precisamente 304 00:12:25,700 --> 00:12:27,730 como estava no livro: o lírio manchado de sangue, 305 00:12:27,733 --> 00:12:29,473 a faca no pescoço, 306 00:12:29,466 --> 00:12:31,066 o arranjo da mão dele 307 00:12:31,066 --> 00:12:32,926 {\an1}no peito, e o relógio parou em 308 00:12:32,933 --> 00:12:35,773 quinze para a meia-noite. 309 00:12:35,766 --> 00:12:37,366 {\an1}Você realmente deveria ler mais. 310 00:12:37,366 --> 00:12:39,696 {\an1}Eu leio bastante, apenas não aquele livro em particular. 311 00:12:39,700 --> 00:12:41,370 Eu também não li. 312 00:12:41,366 --> 00:12:42,866 {\an1}Obrigado, Detetive Fitzroy. 313 00:12:42,866 --> 00:12:45,096 Embora eu leia pelo menos um livro por semana. 314 00:12:45,100 --> 00:12:46,230 No momento estou trabalhando através dos russos, 315 00:12:46,233 --> 00:12:47,373 começando com Goncharov. 316 00:12:47,366 --> 00:12:48,596 {\an1}Torne-se útil. 317 00:12:48,600 --> 00:12:50,200 {\an1}Veja se há um livro de visitantes 318 00:12:50,200 --> 00:12:51,730 {\an1}ou uma lista de suas nomeações. 319 00:12:51,733 --> 00:12:53,273 Descubra quem foi último aqui. 320 00:12:53,266 --> 00:12:55,726 {\an1}Senhorita Scarlet, uma palavra? 321 00:13:02,133 --> 00:13:04,603 Volte para a Scotland Yard, pergunte por Phelps, 322 00:13:04,600 --> 00:13:06,370 Faça uma afirmação. 323 00:13:06,366 --> 00:13:07,766 {\an1}Mas eu posso ser muito mais uso aqui. 324 00:13:07,766 --> 00:13:10,926 você vai fazer o que eu pergunto? 325 00:13:10,933 --> 00:13:13,673 {\an1}Trata-se do seu oferta de emprego, não é? 326 00:13:13,666 --> 00:13:14,966 {\an1}Você está irritado com o que eu disse. 327 00:13:14,966 --> 00:13:16,526 Eliza, estou tão frequentemente irritado com 328 00:13:16,533 --> 00:13:18,233 o que você disse, é difícil acompanhar. 329 00:13:18,233 --> 00:13:20,303 {\an1}Quando eu disse que você ficaram confortáveis... 330 00:13:20,300 --> 00:13:22,330 você quis dizer isso me falta ambição. 331 00:13:22,333 --> 00:13:25,173 {\an1}Não! Claro que não! 332 00:13:25,166 --> 00:13:27,726 {\an1}Só que sua vida é organizado como você gosta. 333 00:13:27,733 --> 00:13:28,803 {\an1}Você está resolvido. 334 00:13:30,200 --> 00:13:32,000 Isso soa ainda mais insultante do que "confortável". 335 00:13:32,000 --> 00:13:34,170 Eu acho que é melhor se nós pare de discutir isso. 336 00:13:34,166 --> 00:13:36,666 {\an1}Informarei minha decisão quando eu chegar a ele. 337 00:13:36,666 --> 00:13:37,766 {\an1}Tudo bem, mas posso apenas dizer... 338 00:13:37,766 --> 00:13:38,466 Não! 339 00:13:39,600 --> 00:13:43,570 {\an1}Agora volte para a Scotland Yard e pergunte por Phelps. 340 00:13:45,533 --> 00:13:48,373 {\an1}Aquele livro, aquele que você acha o assassino imitou. 341 00:13:48,366 --> 00:13:50,796 {\an1}Você disse que foi escrito por Samuel Bedborough? 342 00:13:50,800 --> 00:13:53,000 Isso mesmo, por quê? 343 00:13:53,000 --> 00:13:54,670 {\an1}A vítima foi seu contador. 344 00:13:54,666 --> 00:13:59,596 ♪ ♪ 345 00:13:59,600 --> 00:14:02,130 eu não vejo qual é o problema. 346 00:14:02,133 --> 00:14:03,133 {\an1}Não estou contratando você. 347 00:14:03,133 --> 00:14:05,533 Apenas me ouça. 348 00:14:05,533 --> 00:14:08,703 Em primeiro lugar, eu li cada Romance de Samuel Bedborough. 349 00:14:08,700 --> 00:14:09,730 {\an1}Sou um grande fã do trabalho dele. 350 00:14:09,733 --> 00:14:12,273 Em segundo lugar, 351 00:14:12,266 --> 00:14:13,996 se você não me contratar, Hattie Parker certamente o fará. 352 00:14:14,000 --> 00:14:15,370 (risos) 353 00:14:15,366 --> 00:14:16,966 O Sr. Norris era uma amiga de sua tia. 354 00:14:16,966 --> 00:14:19,396 {\an1}Com certeza é melhor compartilhar informações e recursos. 355 00:14:19,400 --> 00:14:21,370 Se não fosse por mim, para os contribuintes de Londres. 356 00:14:21,366 --> 00:14:22,866 {\an1}Oh, você é tão altruísta, Eliza. 357 00:14:22,866 --> 00:14:26,066 {\an1}É uma cruz que devo carregar. 358 00:14:26,066 --> 00:14:27,996 Tão? Isso é um sim? 359 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 (inspira profundamente) 360 00:14:29,000 --> 00:14:30,530 Quanto é a sua taxa? 361 00:14:30,533 --> 00:14:33,603 {\an1}Pensando bem, vamos deixar de pechinchar. 362 00:14:33,600 --> 00:14:36,970 {\an1}Pense no primeiro valor que você ia dizer. 363 00:14:36,966 --> 00:14:37,966 Isso parece justo. 364 00:14:37,966 --> 00:14:40,566 {\an1}Bom, agora metade. 365 00:14:40,566 --> 00:14:43,526 ♪ ♪ 366 00:14:45,166 --> 00:14:47,166 BAIRRO: "Ele não podia ser distraído 367 00:14:47,166 --> 00:14:51,566 "uma vez que sua mente estava focado em uma tarefa. 368 00:14:51,566 --> 00:14:55,726 {\an1}"Não havia nada que pudesse quebrar sua cadeia de pensamento. 369 00:14:55,733 --> 00:15:00,603 {\an1}"Não é a quebra de a janela lá embaixo, 370 00:15:00,600 --> 00:15:03,400 {\an1}"não os passos no corredor. 371 00:15:03,400 --> 00:15:07,270 {\an1}"Quando finalmente ele olhou para cima, ele viu uma lâmina 372 00:15:07,266 --> 00:15:09,226 {\an1}"brilhante ao luar, 373 00:15:09,233 --> 00:15:14,433 {\an1}e senti o aço frio perfurar seu coração." 374 00:15:18,033 --> 00:15:23,003 {\an1}Assim conclui capítulo três. 375 00:15:23,000 --> 00:15:27,430 (platéia aplaude) 376 00:15:28,633 --> 00:15:31,903 {\an1}Obrigado, Sr. Bedborough, por mais uma vez 377 00:15:31,900 --> 00:15:35,030 {\an1}enfeitando nossa humilde loja com uma leitura tão maravilhosa. 378 00:15:35,033 --> 00:15:38,203 {\an1}Agora, se você quiser para formar uma fila ordenada, 379 00:15:38,200 --> 00:15:40,630 {\an1}Sr. Bedborough terá prazer em assinar cópias de seu livro-- 380 00:15:40,633 --> 00:15:43,603 {\an1}desde que tenham sido comprado aqui, claro. 381 00:15:43,600 --> 00:15:48,300 (todos rindo) 382 00:15:48,300 --> 00:15:52,330 {\an1}(falando baixinho ao fundo) 383 00:15:52,333 --> 00:15:53,933 Não não não! 384 00:15:53,933 --> 00:15:55,233 {\an1}Lá fora, por favor. 385 00:15:55,233 --> 00:15:56,603 eu preciso falar para o Sr. Bedborough. 386 00:15:56,600 --> 00:15:59,170 Este evento é para somente portadores de ingresso. 387 00:15:59,166 --> 00:16:01,226 {\an1}Você terá que esperar na fila como todo mundo. 388 00:16:01,233 --> 00:16:02,933 Senhora, eu sou o inspetor Wellington 389 00:16:02,933 --> 00:16:04,573 com a Scotland Yard, Estou aqui a serviço da polícia. 390 00:16:04,566 --> 00:16:05,766 E ainda assim você trouxe sua esposa. 391 00:16:05,766 --> 00:16:07,826 {\an1}Ela não é minha esposa. 392 00:16:07,833 --> 00:16:10,733 Eu sou um detetive particular, ajudando a Scotland Yard 393 00:16:10,733 --> 00:16:12,103 com suas indagações. 394 00:16:12,100 --> 00:16:14,200 {\an1}Já ouvi muitas desculpas no meu tempo, mas isso... 395 00:16:14,200 --> 00:16:16,570 {\an1}Ah, pelo amor de Deus, eu nem li 396 00:16:16,566 --> 00:16:18,566 qualquer um de seus malditos livros! (conversas param) 397 00:16:18,566 --> 00:16:20,896 Eu tenho. 398 00:16:20,900 --> 00:16:24,030 Eu sou a senhorita Bedborough, irmã de Samuel. 399 00:16:24,033 --> 00:16:25,503 Algo está errado? 400 00:16:25,500 --> 00:16:27,530 {\an1}Precisamos falar com seu irmão imediatamente. 401 00:16:27,533 --> 00:16:30,503 {\an1}(as conversas continuam) 402 00:16:31,666 --> 00:16:33,466 Quando isto aconteceu? 403 00:16:33,466 --> 00:16:35,666 {\an1}WILLIAM: Acreditamos que o Sr. Norris foi morto ontem à noite. 404 00:16:35,666 --> 00:16:38,826 {\an1}Você consegue pensar em alguém que pode querer fazer-lhe mal? 405 00:16:38,833 --> 00:16:44,173 Ele sempre parecia ser um homem perfeitamente decente. 406 00:16:44,166 --> 00:16:46,226 Em verdade, Eu não o conhecia bem. 407 00:16:46,233 --> 00:16:49,103 Ele foi conhecimento de negócios. 408 00:16:49,100 --> 00:16:50,800 Nós apenas nos conhecemos algumas vezes por ano. 409 00:16:50,800 --> 00:16:52,570 {\an1}Quando foi a última vez? 410 00:16:52,566 --> 00:16:53,896 Algumas semanas atrás, Eu penso. 411 00:16:53,900 --> 00:16:56,770 {\an1}Não tenho certeza. 412 00:16:56,766 --> 00:16:58,996 Como mencionamos, nós acreditamos 413 00:16:59,000 --> 00:17:00,830 a cena do crime foi organizado para se assemelhar 414 00:17:00,833 --> 00:17:02,373 os assassinatos em "Quarze à meia-noite." 415 00:17:02,366 --> 00:17:03,866 Que extraordinário. 416 00:17:03,866 --> 00:17:06,126 WILLIAM: Você entende aquilo eu tenho que te perguntar sobre 417 00:17:06,133 --> 00:17:07,573 {\an1}seus próprios movimentos ontem à noite, senhor. 418 00:17:07,566 --> 00:17:09,096 Porque? 419 00:17:09,100 --> 00:17:11,570 {\an1}É uma pergunta padrão, Samuel. 420 00:17:11,566 --> 00:17:12,826 {\an1}Eles perguntam isso a todos. 421 00:17:13,933 --> 00:17:15,773 eu tenho uma suite no Hotel Brabham. 422 00:17:15,766 --> 00:17:17,896 {\an1}Eu vou ficar lá enquanto Termino meu último romance. 423 00:17:17,900 --> 00:17:19,070 E você estava sozinho? 424 00:17:19,066 --> 00:17:20,066 Você quer dizer além de 425 00:17:20,066 --> 00:17:22,366 os 50 funcionários e 300 convidados? 426 00:17:22,366 --> 00:17:23,726 Samuel. 427 00:17:25,033 --> 00:17:28,933 {\an1}Minha irmã e eu jantamos, e então escrevi, a noite toda. 428 00:17:28,933 --> 00:17:31,333 estou bastante atrasado entregando meu último romance. 429 00:17:31,333 --> 00:17:34,533 É verdade que você uma vez terminei um manuscrito 430 00:17:34,533 --> 00:17:36,403 na carruagem a caminho para os editores? 431 00:17:36,400 --> 00:17:38,800 {\an1}Estou triste com os prazos, 432 00:17:38,800 --> 00:17:40,730 {\an1}mas não preciso de musa ou humor. 433 00:17:40,733 --> 00:17:42,003 posso escrever a qualquer hora 434 00:17:42,000 --> 00:17:44,130 ou qualquer lugar. 435 00:17:44,133 --> 00:17:45,303 Gosta dos meus romances? 436 00:17:45,300 --> 00:17:47,070 {\an1}Muito, sim. 437 00:17:47,066 --> 00:17:49,796 {\an1}Na verdade, "Quarte to Midnight" é meu favorito. 438 00:17:49,800 --> 00:17:51,270 Ah. 439 00:17:54,600 --> 00:17:57,370 {\an1}Eu não li aquela específica, 440 00:17:57,366 --> 00:18:00,996 {\an1}mas, hum, eu gostei "Maldição da Sombra Carmesim." 441 00:18:01,000 --> 00:18:03,400 Não fui eu. 442 00:18:06,066 --> 00:18:09,626 ♪ ♪ 443 00:18:09,633 --> 00:18:11,233 {\an1}"Quarze para meia-noite" 444 00:18:11,233 --> 00:18:14,803 {\an1}é um conto de um autor lutando por inspiração. 445 00:18:14,800 --> 00:18:17,170 {\an1}É baseado em A própria vida de Bedborough. 446 00:18:17,166 --> 00:18:18,726 {\an1}Ele passou anos como um escritor inédito 447 00:18:18,733 --> 00:18:21,203 {\an1}antes de finalmente curtindo o sucesso. 448 00:18:21,200 --> 00:18:23,870 {\an1}O escritor do romance está sob pressão 449 00:18:23,866 --> 00:18:25,826 {\an1}para entregar seu último livro, 450 00:18:25,833 --> 00:18:28,103 {\an1}e lentamente começa a ficar louco. 451 00:18:28,100 --> 00:18:29,300 {\an1}Ele acredita seus dois melhores amigos 452 00:18:29,300 --> 00:18:30,830 {\an1}quero colocar ele num asilo, 453 00:18:30,833 --> 00:18:32,303 {\an1}então ele mata os dois. 454 00:18:32,300 --> 00:18:34,730 {\an1}Mas como Macbeth, ele é incapaz viver com a culpa. 455 00:18:35,733 --> 00:18:36,973 {\an1}Você sabe a história de... 456 00:18:36,966 --> 00:18:40,166 Sim, Eliza, eu sei a história de Macbeth. 457 00:18:40,166 --> 00:18:41,796 {\an1}Minhas desculpas. 458 00:18:42,800 --> 00:18:44,470 {\an1}De qualquer forma, quando o autor 459 00:18:44,466 --> 00:18:45,766 {\an1}no romance era uma criança, 460 00:18:45,766 --> 00:18:48,196 os pais dele morreu de escarlatina. 461 00:18:48,200 --> 00:18:49,600 Quando menino, ele os testemunhou 462 00:18:49,600 --> 00:18:51,570 disposto em seus caixões em casa, 463 00:18:51,566 --> 00:18:53,296 cada um segurando um lírio. 464 00:18:53,300 --> 00:18:55,270 {\an1}O relógio em escritório de Norris 465 00:18:55,266 --> 00:18:57,266 {\an1}ler quinze para a meia-noite, qual é a hora exata 466 00:18:57,266 --> 00:18:58,726 {\an1}os dois assassinatos no livro acontecem. 467 00:18:58,733 --> 00:19:01,133 {\an1}Mas em noites separadas. 468 00:19:01,133 --> 00:19:04,733 {\an1}Então, se alguém está tão interessado replicar o livro, 469 00:19:04,733 --> 00:19:06,273 então é possível que eles poderiam matar novamente. 470 00:19:06,266 --> 00:19:08,566 {\an1}É possível, sim. 471 00:19:09,700 --> 00:19:13,570 {\an1}Sabemos mais sobre a nossa vítima? 472 00:19:13,566 --> 00:19:15,966 Edward Norris, 52 anos, 473 00:19:15,966 --> 00:19:18,126 eh solteiro. 474 00:19:18,133 --> 00:19:20,703 {\an1}Ele é um contador respeitável com cerca de 100 clientes 475 00:19:20,700 --> 00:19:21,970 que estamos ocupados Rastrear. 476 00:19:25,566 --> 00:19:28,026 eu vou leia o livro novamente, 477 00:19:28,033 --> 00:19:30,573 veja se há qualquer coisa que tenhamos perdido. 478 00:19:30,566 --> 00:19:33,366 Posso sugerir Você faz o mesmo? 479 00:19:37,233 --> 00:19:39,403 Fitzroy. 480 00:19:41,100 --> 00:19:42,570 {\an1}Traga-me tudo você tem até agora 481 00:19:42,566 --> 00:19:43,596 {\an1}sobre os associados de Norris. 482 00:19:43,600 --> 00:19:44,600 Imediatamente senhor. 483 00:19:44,600 --> 00:19:45,870 {\an1}Ah, e, uh, 484 00:19:45,866 --> 00:19:48,496 {\an1}faça-me uma breve sinopse sobre a história de Macbeth. 485 00:19:48,500 --> 00:19:50,470 {\an1}Algumas páginas deveria fazê-lo. 486 00:19:50,466 --> 00:19:52,226 {\an1}Você o terá, senhor. 487 00:19:52,233 --> 00:19:53,673 "Quando o o tumulto acabou, 488 00:19:53,666 --> 00:19:55,026 quando a batalha é perdeu e ganhou." 489 00:19:55,033 --> 00:19:56,833 {\an1}(suspiros): Faça essa página. 490 00:19:56,833 --> 00:19:58,303 Sim senhor. Milímetros. 491 00:19:59,966 --> 00:20:03,196 {\an1}(pessoas falando ao fundo) 492 00:20:03,200 --> 00:20:05,370 {\an1}WILLOUGHBY: Isto é, claro, Sr. Bedborough 493 00:20:05,366 --> 00:20:06,896 {\an1}obra mais famosa, mas você já considerou 494 00:20:06,900 --> 00:20:08,970 {\an1}começando com "Sozinho em Greenwich"? 495 00:20:10,900 --> 00:20:13,070 Deveria ser aqui em algum lugar. 496 00:20:13,066 --> 00:20:14,596 Ah sim. 497 00:20:14,600 --> 00:20:15,630 Eu vou, uh, ler isso 498 00:20:15,633 --> 00:20:16,803 logo depois disso, Senhorita Willoughby. 499 00:20:16,800 --> 00:20:19,130 {\an1}Posso recomendar que você leu primeiro? 500 00:20:19,133 --> 00:20:22,503 {\an1}Eles fazem um par maravilhoso. 501 00:20:22,500 --> 00:20:24,230 {\an1}Que prosa vívida. 502 00:20:24,233 --> 00:20:26,703 {\an1}Eu poderia recitar cada linha. 503 00:20:26,700 --> 00:20:28,930 Eu acho que vou apenas comece com este por enquanto. 504 00:20:28,933 --> 00:20:30,273 {\an1}Sabe, O que estou dizendo? 505 00:20:30,266 --> 00:20:32,196 {\an1}Isso, não é "Sozinho em Greenwich" 506 00:20:32,200 --> 00:20:33,700 {\an1}que você deve começar, não. 507 00:20:33,700 --> 00:20:35,370 Isso é... 508 00:20:35,366 --> 00:20:38,466 Esta, "O Chamado das Bruxas." 509 00:20:38,466 --> 00:20:39,566 E você sabe por quê? 510 00:20:39,566 --> 00:20:41,466 Não, mas tenho certeza você vai me contar. 511 00:20:41,466 --> 00:20:44,466 {\an1}Há um policial nele-- Galês também. 512 00:20:44,466 --> 00:20:47,466 {\an1}Bem, eu sou um inspetor e eu sou escocês, então... 513 00:20:47,466 --> 00:20:49,426 {\an1}Eu também recomendaria 514 00:20:49,433 --> 00:20:52,503 "A lágrima irregular." 515 00:20:52,500 --> 00:20:55,130 Na verdade, talvez Eu deveria apenas pegar você 516 00:20:55,133 --> 00:20:56,303 suas obras completas. 517 00:20:56,300 --> 00:20:57,300 Como isso soa? 518 00:20:57,300 --> 00:20:59,000 Caro. 519 00:20:59,000 --> 00:21:00,370 Posso perguntar 520 00:21:00,366 --> 00:21:02,796 por que você queria falar com o Sr. Bedborough? 521 00:21:02,800 --> 00:21:04,530 Eu não posso discutir isso, Estou com medo. 522 00:21:06,033 --> 00:21:08,903 {\an1}Eu sabia que havia algo errado assim que ele entrou. 523 00:21:08,900 --> 00:21:12,100 {\an1}Ele costuma comparecer às leituras em um clima maravilhoso, 524 00:21:12,100 --> 00:21:15,000 mas hoje ele foi 525 00:21:15,000 --> 00:21:17,300 bastante retraído 526 00:21:17,300 --> 00:21:20,800 e chateado. 527 00:21:20,800 --> 00:21:22,470 E isso foi antes falei com ele? 528 00:21:22,466 --> 00:21:25,226 Sim. 529 00:21:25,233 --> 00:21:28,673 eu nunca o vi assim antes. 530 00:21:28,666 --> 00:21:30,866 eu, eu espero está tudo bem. 531 00:21:32,200 --> 00:21:33,970 {\an8}(barulho alto) 532 00:21:33,966 --> 00:21:36,466 Você iria como eles embrulhados? 533 00:21:36,466 --> 00:21:40,366 {\an1}(pessoas conversando e rindo no fundo) 534 00:21:40,366 --> 00:21:42,326 (limpa a garganta) 535 00:21:43,333 --> 00:21:45,673 Quer outro, capitão? 536 00:21:45,666 --> 00:21:48,696 {\an1}Não, estou tentando concentrar. 537 00:21:50,766 --> 00:21:53,196 Consegui um para você de qualquer maneira. 538 00:21:57,266 --> 00:21:58,426 Não como você. 539 00:22:01,366 --> 00:22:02,496 {\an1}É para o caso Norris. 540 00:22:02,500 --> 00:22:05,030 Certo, sim, isso faz sentido. 541 00:22:05,033 --> 00:22:07,033 não tinha você para baixo quanto leitor. 542 00:22:07,033 --> 00:22:08,273 (risos) 543 00:22:08,266 --> 00:22:09,366 Apesar de "Posto Desportivo". 544 00:22:11,300 --> 00:22:12,570 {\an1}Você queria alguma coisa, Charlie? 545 00:22:12,566 --> 00:22:15,196 Não, só vendo como você está. 546 00:22:15,200 --> 00:22:16,330 Se houver novidades. 547 00:22:19,000 --> 00:22:21,270 {\an1}Nos dez anos trabalhamos juntos, 548 00:22:21,266 --> 00:22:23,066 {\an1}Acho que você nunca me comprou uma bebida. 549 00:22:23,066 --> 00:22:24,266 Pessoas mudam. 550 00:22:24,266 --> 00:22:25,966 Pessoas fazem. 551 00:22:25,966 --> 00:22:26,996 Você não. 552 00:22:28,733 --> 00:22:29,933 {\an1}O que você quer? 553 00:22:29,933 --> 00:22:32,903 tudo bem se Eu falo o que penso, capitão? 554 00:22:32,900 --> 00:22:36,530 {\an1}Bem, isso depende do que você vai dizer, Charlie. 555 00:22:37,533 --> 00:22:40,173 {\an1}Eu ouvi o super falando para você sobre a promoção. 556 00:22:40,166 --> 00:22:41,796 Eu estava apenas de passagem. 557 00:22:41,800 --> 00:22:42,900 Passagem? 558 00:22:42,900 --> 00:22:44,870 E eu estava pensando, 559 00:22:44,866 --> 00:22:47,166 se você pegou, 560 00:22:47,166 --> 00:22:49,596 você pode coloque uma palavra para mim. 561 00:22:50,766 --> 00:22:52,026 Para assumir o controle de você. 562 00:22:52,033 --> 00:22:54,303 (respira fundo): Bem, sutileza nunca foi 563 00:22:54,300 --> 00:22:55,700 {\an1}seu ponto forte, não é? 564 00:22:55,700 --> 00:22:57,670 (risos): eu tenho uma esposa e quatro filhos. 565 00:22:58,666 --> 00:22:59,726 Cinco filhos. 566 00:23:01,066 --> 00:23:02,766 eu não posso me dar ao luxo de seja sutil. 567 00:23:06,033 --> 00:23:07,103 (engole) 568 00:23:08,666 --> 00:23:09,926 eu sei que você teve 569 00:23:09,933 --> 00:23:11,503 ofertas no passado e recusou-os. 570 00:23:12,566 --> 00:23:14,426 Mas você não está recebendo nenhum mais jovem - nenhum de nós é. 571 00:23:14,433 --> 00:23:16,803 Em algum ponto, as ofertas vão parar de chegar, 572 00:23:16,800 --> 00:23:18,430 e esse será o seu lote. 573 00:23:18,433 --> 00:23:20,133 E se você está feliz com a forma como as coisas estão, 574 00:23:20,133 --> 00:23:21,803 tudo bem, mas se você não for... 575 00:23:21,800 --> 00:23:25,000 {\an1}Sim, obrigado, detetive. 576 00:23:29,966 --> 00:23:32,296 Isso é bom? Terrível. 577 00:23:34,066 --> 00:23:36,366 ♪ ♪ 578 00:23:36,366 --> 00:23:39,166 (suspiros) 579 00:23:39,166 --> 00:23:40,726 (expira) 580 00:23:43,633 --> 00:23:48,033 ♪ ♪ 581 00:23:56,900 --> 00:23:59,470 ♪ ♪ 582 00:24:09,200 --> 00:24:14,200 {\an1}(passos se aproximando lentamente) 583 00:24:14,200 --> 00:24:15,500 ELIZA: Bom Dia. 584 00:24:19,000 --> 00:24:20,100 Manhã. 585 00:24:20,100 --> 00:24:23,000 (jingle de moedas) Obrigado Sidney. 586 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 {\an1}Fiz alguns progressos com o caso Norris. 587 00:24:25,000 --> 00:24:27,700 {\an1}Eu preciso ver a evidência. 588 00:24:27,700 --> 00:24:29,500 Como você me achou? 589 00:24:29,500 --> 00:24:33,000 {\an1}Ah, você sabe, palpite de sorte. 590 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 {\an1}Você tem algo como uma rotina definida. 591 00:24:36,000 --> 00:24:39,700 {\an1}Aparar a barba na segunda-feira, pista de cachorro na terça-feira, 592 00:24:39,700 --> 00:24:41,270 {\an1}engraxate na quarta-feira. 593 00:24:41,266 --> 00:24:42,396 {\an1}Quintas-feiras... Tudo bem, tudo bem, 594 00:24:42,400 --> 00:24:46,130 você fez o seu ponto. 595 00:24:46,133 --> 00:24:48,403 que progresso você já fez? 596 00:24:48,400 --> 00:24:52,600 {\an1}Eu preciso ver a arma do crime. 597 00:24:52,600 --> 00:24:54,970 ♪ ♪ 598 00:24:56,100 --> 00:24:58,130 eu reli "Um quarto para a meia-noite." 599 00:24:58,133 --> 00:24:59,133 {\an1}Assim como eu. 600 00:24:59,133 --> 00:25:01,233 {\an1}Junto com alguns de sua outra obra. 601 00:25:01,233 --> 00:25:03,833 {\an1}Você sabia que Bedborough foi criado em uma casa de trabalho? 602 00:25:03,833 --> 00:25:05,003 Eu fiz, sim. 603 00:25:05,000 --> 00:25:06,570 os temas de trapos para riquezas 604 00:25:06,566 --> 00:25:08,026 são muito comuns com seus personagens. 605 00:25:08,033 --> 00:25:10,673 {\an1}Como o advogado em "Sozinho em Greenwich." 606 00:25:10,666 --> 00:25:13,796 Guilherme, eu sou os dois surpreso e impressionado. 607 00:25:13,800 --> 00:25:15,330 {\an1}Um elogio e um insulto em um. 608 00:25:15,333 --> 00:25:16,903 {\an1}Isso é algo incrível, mesmo para você, Eliza. 609 00:25:16,900 --> 00:25:18,230 (risos) 610 00:25:18,233 --> 00:25:20,733 você fez o seu decisão ainda sobre o trabalho? 611 00:25:20,733 --> 00:25:22,903 {\an1}Como eu disse, vou avise quando tiver. 612 00:25:22,900 --> 00:25:26,300 {\an1}Bem, sinta-se à vontade para discuta isso comigo. 613 00:25:26,300 --> 00:25:27,730 {\an1}E deixar você me insultar de novo? 614 00:25:27,733 --> 00:25:28,833 {\an1}Não, obrigado. 615 00:25:29,833 --> 00:25:31,873 minha intenção era não insultar. 616 00:25:31,866 --> 00:25:33,466 {\an1}Você pode ser bastante sensível as vezes. 617 00:25:33,466 --> 00:25:36,426 {\an1}Sensível e resolvido, bem, isso só fica 618 00:25:36,433 --> 00:25:37,673 melhor e melhor. William! 619 00:25:37,666 --> 00:25:38,826 O caso, Eliza? 620 00:25:38,833 --> 00:25:41,273 você queria ver a arma do crime? 621 00:25:42,933 --> 00:25:45,173 O assassino em "Um quarto para a meia-noite" 622 00:25:45,166 --> 00:25:46,596 usou a mesma arma para cada assassinato. 623 00:25:46,600 --> 00:25:47,830 A faca, sim. 624 00:25:47,833 --> 00:25:49,133 {\an1}A primeira vítima 625 00:25:49,133 --> 00:25:50,973 {\an1}foi esfaqueado no pescoço com sua própria faca. 626 00:25:50,966 --> 00:25:54,126 {\an1}O segundo tinha a mesma faca embutido em seu pescoço. 627 00:25:54,133 --> 00:25:55,403 {\an1}Foi assim que encontramos Norris. 628 00:25:55,400 --> 00:25:56,730 {\an1}O que significa... 629 00:25:56,733 --> 00:25:58,133 ele pode não ser a primeira vítima. 630 00:25:58,133 --> 00:26:00,773 Exatamente. 631 00:26:00,766 --> 00:26:02,026 Aqui está. 632 00:26:02,033 --> 00:26:03,103 {\an1}Quando fechei o livro noite passada, 633 00:26:03,100 --> 00:26:04,100 {\an1}Percebi algo 634 00:26:04,100 --> 00:26:05,330 {\an1}na lombada. 635 00:26:05,333 --> 00:26:08,173 {\an1}Os editores, Bellamy e Filho, seu brasão... 636 00:26:10,666 --> 00:26:11,826 {\an1}...é um cavalo galopante. 637 00:26:12,966 --> 00:26:15,366 {\an1}Então, se o assassino está seguindo o enredo do livro, 638 00:26:15,366 --> 00:26:18,066 então a faca pertence à primeira vítima. 639 00:26:18,066 --> 00:26:23,096 ♪ ♪ 640 00:26:26,033 --> 00:26:27,673 ELIZA: Está trancado. 641 00:26:27,666 --> 00:26:29,266 {\an1}(bate) 642 00:26:29,266 --> 00:26:30,426 {\an1}Sr. Bellamy? 643 00:26:30,433 --> 00:26:31,733 Tem entrada lateral? 644 00:26:31,733 --> 00:26:33,373 {\an4}Não há tempo para isso-- chutá-lo para baixo. Senhor. 645 00:26:33,366 --> 00:26:36,226 (porta se abre) 646 00:26:36,233 --> 00:26:38,973 WILLIAM: Olhe para cima, não toque em nada. 647 00:26:47,333 --> 00:26:49,033 (suspiros) 648 00:26:50,266 --> 00:26:52,196 Inspetor Wellington. 649 00:26:52,200 --> 00:26:53,800 Aqui. 650 00:26:58,633 --> 00:27:00,533 {\an1}Assim como o romance. 651 00:27:06,833 --> 00:27:09,173 {\an1}Na hora certa. 652 00:27:11,500 --> 00:27:14,670 (cavalo bufa) 653 00:27:14,666 --> 00:27:16,826 {\an1}(pessoas falando ao fundo) 654 00:27:18,500 --> 00:27:20,930 BAIRRO: James era um bom homem. 655 00:27:20,933 --> 00:27:24,503 {\an1}Ele foi meu editor por anos. 656 00:27:24,500 --> 00:27:26,300 {\an1}Ele me contratou quando ninguém mais estava interessado. 657 00:27:26,300 --> 00:27:28,970 Quando você o viu pela última vez? 658 00:27:28,966 --> 00:27:32,226 Nós jantamos na noite de quinta-feira. 659 00:27:32,233 --> 00:27:34,033 {\an1}Como ele parecia? 660 00:27:34,033 --> 00:27:36,373 De bom humor. 661 00:27:36,366 --> 00:27:39,666 {\an1}Conversamos sobre meu último capítulos. 662 00:27:39,666 --> 00:27:42,096 Ele me deu notas, foi tudo muito agradável. 663 00:27:42,100 --> 00:27:44,800 {\an1}E você não consegue pensar em ninguém que pode querer fazer-lhe mal? 664 00:27:46,500 --> 00:27:49,930 {\an1}Eu, eu não sei, uh... 665 00:27:49,933 --> 00:27:51,233 {\an1}Minha mente está um pouco nebulosa. 666 00:27:51,233 --> 00:27:53,903 meu irmão foi acordado a noite inteira escrevendo. 667 00:27:53,900 --> 00:27:56,100 Eu digo a ele para ir para a cama, mas ele nunca escuta. 668 00:27:56,100 --> 00:27:58,070 E é aí que você estava noite passada? 669 00:27:58,066 --> 00:27:59,726 Nesta sala, escrevendo? 670 00:27:59,733 --> 00:28:02,333 {\an1}Sim, a noite toda. 671 00:28:02,333 --> 00:28:04,733 Posso perguntar o que aconteceu para sua mão? 672 00:28:04,733 --> 00:28:06,373 {\an1}BAIRRO: Pelo amor de Deus. 673 00:28:06,366 --> 00:28:08,026 {\an1}Você deve continuar perguntando essas perguntas irrelevantes? 674 00:28:08,033 --> 00:28:09,173 Samuel. 675 00:28:09,166 --> 00:28:10,996 {\an1}Meu amigo acabou de morrer. 676 00:28:13,766 --> 00:28:17,066 eu, ah... 677 00:28:17,066 --> 00:28:18,166 {\an1}Escorregou no banheiro. 678 00:28:18,166 --> 00:28:20,796 Muitos conhaques. 679 00:28:20,800 --> 00:28:22,600 {\an1}Podemos terminar isso mais tarde? 680 00:28:22,600 --> 00:28:25,300 {\an1}Devo visitar o filho de James, ele ficará fora de si. 681 00:28:25,300 --> 00:28:27,670 Preferimos que você fique aqui, senhor. 682 00:28:27,666 --> 00:28:31,196 {\an1}Ambos os assassinatos foram exatamente como em seu romance e, como você sabe, 683 00:28:31,200 --> 00:28:34,000 {\an5}há uma terceira morte. O autor do meu romance tira a própria vida. 684 00:28:34,000 --> 00:28:36,670 {\an1}Posso garantir que não planejando fazer isso. 685 00:28:36,666 --> 00:28:38,096 Mesmo assim, se alguém estiver determinado 686 00:28:38,100 --> 00:28:40,300 replicar o livro, eles podem querer lhe fazer mal. 687 00:28:40,300 --> 00:28:42,300 {\an1}Sua irmã está certa, Sr. Bedborough. 688 00:28:42,300 --> 00:28:43,400 {\an1}WILLIAM: vou providenciar 689 00:28:43,400 --> 00:28:44,600 proteção policial para você, 690 00:28:44,600 --> 00:28:45,700 enquanto isso, se você gostaria de ir para casa. 691 00:28:45,700 --> 00:28:47,630 {\an1}Nossa casa está sendo decorada. 692 00:28:47,633 --> 00:28:49,833 {\an5}Vou ficar aqui. WILLIAM: Como quiser. 693 00:28:49,833 --> 00:28:51,773 eu esperarei aqui até que chega um oficial. 694 00:28:51,766 --> 00:28:54,796 {\an1}Senhorita Scarlet, se puder levar esta mensagem de volta 695 00:28:54,800 --> 00:28:57,230 para a Scotland Yard para mim. 696 00:29:03,366 --> 00:29:06,196 ♪ ♪ 697 00:29:06,200 --> 00:29:07,230 {\an1}(porta se abre) 698 00:29:10,466 --> 00:29:11,966 {\an1}Eu localizei o porteiro noturno. 699 00:29:11,966 --> 00:29:15,696 {\an1}Samuel Bedborough saiu do hotel noite passada por volta das 9:00 700 00:29:15,700 --> 00:29:17,930 {\an1}e não voltou até ido meia-noite. 701 00:29:17,933 --> 00:29:20,033 {\an1}Um assassino que replica a trama de seu próprio livro. 702 00:29:20,033 --> 00:29:22,473 {\an1}Não é mais provável que alguém esteja tentando prejudicar sua reputação? 703 00:29:22,466 --> 00:29:24,296 {\an1}Possivelmente, mas não há melhor cobrir 704 00:29:24,300 --> 00:29:26,030 {\an1}do que um assassino que se esconde em à vista. 705 00:29:28,000 --> 00:29:29,900 {\an1}Parece que ele foi preso três meses atrás. 706 00:29:29,900 --> 00:29:30,930 Pelo que? 707 00:29:30,933 --> 00:29:32,433 {\an1}Desordem pública. 708 00:29:32,433 --> 00:29:34,473 {\an1}Ele estava discutindo com uma mulher Na rua 709 00:29:34,466 --> 00:29:36,296 {\an1}e aparentemente, eles ameaçaram matar uns aos outros. 710 00:29:36,300 --> 00:29:38,270 {\an1}Eles foram presos por violação da paz, 711 00:29:38,266 --> 00:29:40,096 {\an1}mas nenhuma acusação foi feita, 712 00:29:40,100 --> 00:29:43,070 {\an1}então eles foram advertidos e liberado. 713 00:29:43,066 --> 00:29:44,966 Francesca Bellesini. 714 00:29:44,966 --> 00:29:46,866 Ela é uma atriz. 715 00:29:46,866 --> 00:29:47,996 Vá falar com ela 716 00:29:48,000 --> 00:29:49,630 {\an1}enquanto avalio os corpos no necrotério. 717 00:29:51,366 --> 00:29:52,396 Senhorita Escarlate. 718 00:29:53,800 --> 00:29:55,630 {\an1}Com licença, senhor, sua carruagem está pronta. 719 00:29:55,633 --> 00:29:56,633 Obrigado, Fitzroy. 720 00:29:56,633 --> 00:29:58,473 {\an1}Na volta do necrotério, 721 00:29:58,466 --> 00:30:00,296 {\an1}Eu me pergunto se podemos passar por Covent Garden. 722 00:30:00,300 --> 00:30:02,800 {\an1}Gostaria muito para garantir ingressos 723 00:30:02,800 --> 00:30:05,230 {\an1}para a estréia de Offenbach "Os Contos de Hoffmann." 724 00:30:07,433 --> 00:30:09,733 {\an1}Talvez eu faça isso no meu próprio tempo. 725 00:30:09,733 --> 00:30:10,873 Talvez você o faça. 726 00:30:15,533 --> 00:30:17,233 {\an1}(porta fecha) 727 00:30:17,233 --> 00:30:19,203 {\an1}Deus sabe o que vai acontecer para ele se eu for embora. 728 00:30:19,200 --> 00:30:20,530 Bem, é um bom trabalho 729 00:30:20,533 --> 00:30:22,773 que você não vai para aceitar o trabalho. 730 00:30:22,766 --> 00:30:23,866 Quantas vezes? 731 00:30:25,100 --> 00:30:26,300 {\an1}Eu não fiz minha decisão ainda. 732 00:30:26,300 --> 00:30:28,600 {\an1}Ao contrário de você, eu dou consideração 733 00:30:28,600 --> 00:30:30,200 {\an1}à vida que Eu construí aqui. 734 00:30:30,200 --> 00:30:31,400 {\an1}O que quer dizer com diferente de mim? 735 00:30:31,400 --> 00:30:32,570 {\an1}Bem, se lhe fosse oferecido o trabalho, 736 00:30:32,566 --> 00:30:33,696 {\an1}você aceitaria em um piscar de olhos. 737 00:30:33,700 --> 00:30:35,670 Bem, no dia que as mulheres são permitidas 738 00:30:35,666 --> 00:30:37,196 para serem inspetores-chefes, 739 00:30:37,200 --> 00:30:39,070 {\an5}teremos aquela conversa. Você sabe o que eu quero dizer. 740 00:30:39,066 --> 00:30:41,696 {\an1}Se lhe oferecessem mais dinheiro e casos de alto perfil, 741 00:30:41,700 --> 00:30:44,470 {\an1}você aproveitaria a chance, não importa onde o local. 742 00:30:44,466 --> 00:30:45,796 {\an1}Somos pessoas muito diferentes, William. 743 00:30:45,800 --> 00:30:48,530 {\an1}Oh, o que significa que você tem um ambição singular, 744 00:30:48,533 --> 00:30:50,973 {\an1}e eu sou chato e previsível. 745 00:30:50,966 --> 00:30:52,966 {\an1}Aparar a barba na segunda-feira, engraxar sapato na quarta-feira... 746 00:30:52,966 --> 00:30:55,066 {\an1}Você está torcendo minhas palavras. eu sou? 747 00:30:55,066 --> 00:30:57,396 {\an1}Você não precisa justificar sua vida para mim. 748 00:30:57,400 --> 00:31:00,200 (expira): eu faço quando você constantemente me provoque sobre isso. 749 00:31:00,200 --> 00:31:02,030 Então peço desculpas. 750 00:31:02,033 --> 00:31:03,273 Claramente atingiu um nervo. 751 00:31:03,266 --> 00:31:04,326 {\an1}De onde eu vim, 752 00:31:04,333 --> 00:31:06,133 {\an1}Fiz muito bem em conseguir tão longe. 753 00:31:06,133 --> 00:31:07,573 {\an1}Nem todos temos o luxo 754 00:31:07,566 --> 00:31:08,866 {\an1}de herdar a herança de nosso pai o negócio. 755 00:31:13,866 --> 00:31:15,466 {\an1}Eu irei falar com Senhorita Bellesini. 756 00:31:15,466 --> 00:31:16,866 {\an1}Você terá meu relatório no manhã. 757 00:31:16,866 --> 00:31:18,326 Eliza... 758 00:31:18,333 --> 00:31:20,633 Eliza. 759 00:31:20,633 --> 00:31:24,003 {\an1}Peço desculpas, isso, hum... 760 00:31:24,000 --> 00:31:26,500 Isso saiu mais duro do que eu esperava. 761 00:31:26,500 --> 00:31:28,400 {\an1}Não me deixe ficar com você, William. 762 00:31:28,400 --> 00:31:30,870 {\an1}Está quase na hora do seu 3:00 Uísque. 763 00:31:33,333 --> 00:31:34,403 {\an1}(porta fecha) 764 00:31:36,233 --> 00:31:42,273 ♪ ♪ 765 00:31:46,900 --> 00:31:49,000 (suspiros) 766 00:31:49,000 --> 00:31:51,430 (cavalo trotando) 767 00:32:01,333 --> 00:32:04,273 {\an1}Com licença, estou procurando para a senhorita Bellesini. 768 00:32:14,900 --> 00:32:16,900 Não, bonita demais. 769 00:32:16,900 --> 00:32:18,030 (porta se fecha) 770 00:32:21,800 --> 00:32:23,970 A empregada não pode ser mais bonito que eu. 771 00:32:23,966 --> 00:32:26,126 {\an1}Ela deve ser dez anos mais velha, pelo menos. 772 00:32:26,133 --> 00:32:28,033 Diga-lhes para reformular. 773 00:32:28,033 --> 00:32:30,433 {\an1}Senhorita Bellesini, não estou envolvido em sua peça. 774 00:32:30,433 --> 00:32:32,733 {\an1}Quero falar com você sobre Samuel Bedborough. 775 00:32:35,233 --> 00:32:37,473 Qual era a natureza do seu relacionamento 776 00:32:37,466 --> 00:32:39,526 com o Sr. Bedborough? 777 00:32:39,533 --> 00:32:41,703 A natureza do nosso relacionamento? 778 00:32:41,700 --> 00:32:43,330 {\an3}Sim. Físico. 779 00:32:44,633 --> 00:32:46,833 {\an1}E, hum, e onde vocês se conheceram dele? 780 00:32:46,833 --> 00:32:48,773 Oh, que festa. 781 00:32:48,766 --> 00:32:51,066 {\an1}Não me lembro de quem. 782 00:32:51,066 --> 00:32:54,196 Mas nós não nos vemos mais. (risos) 783 00:32:54,200 --> 00:32:55,700 Eu tenho um novo amante. 784 00:32:55,700 --> 00:32:58,600 {\an1}Mais jovem, muito mais disposto para agradar, sabe? 785 00:32:58,600 --> 00:33:00,770 {\an1}(risos) 786 00:33:00,766 --> 00:33:02,596 E quanto tempo você esteve e os amantes do Sr. Bedborough? 787 00:33:03,766 --> 00:33:05,596 {\an1}Um ano, talvez um pouco menos. 788 00:33:07,233 --> 00:33:10,073 ELIZA: E o que aconteceu na noite em que você Foram presos? 789 00:33:10,066 --> 00:33:13,166 {\an1}Ah, isso foi minha culpa. (risos) 790 00:33:13,166 --> 00:33:15,426 {\an1}Sim, ele tentou acabar com as coisas comigo, 791 00:33:15,433 --> 00:33:20,403 {\an1}então eu comi um pouco demais para beber e foi vê-lo, 792 00:33:20,400 --> 00:33:22,900 {\an1}e uma coisa levou a outra, você sabe como são essas coisas. 793 00:33:22,900 --> 00:33:25,430 {\an1}A polícia estavam entendendo. 794 00:33:25,433 --> 00:33:28,473 Eu disse a eles que era Paixão italiana. 795 00:33:28,466 --> 00:33:30,096 {\an1}Não que eu seja da Itália. 796 00:33:30,100 --> 00:33:31,970 {\an1}Ninguém ouviu falar da minha país, 797 00:33:31,966 --> 00:33:33,466 {\an1}então a Itália joga muito melhor. 798 00:33:34,833 --> 00:33:37,133 ELIZA: Então você discutiu porque ele terminou seu relacionamento? 799 00:33:37,133 --> 00:33:39,133 Sim e não. 800 00:33:39,133 --> 00:33:42,703 {\an1}Eu sabia que ele tinha outras amantes-- ele é rico, por que não? 801 00:33:42,700 --> 00:33:46,200 {\an1}Foi assim que ele terminou. 802 00:33:46,200 --> 00:33:50,170 {\an1}Ele enviou seu amiguinho com um colar de diamantes. 803 00:33:50,166 --> 00:33:52,926 {\an1}Um presente de despedida para me fazer ir tranquilamente. 804 00:33:52,933 --> 00:33:54,103 Quem era esse amigo? 805 00:33:54,100 --> 00:33:55,630 Norris. 806 00:33:55,633 --> 00:33:58,173 {\an1}Seu contador, eu acho. 807 00:33:58,166 --> 00:34:00,866 {\an1}Eu o chamo de Grim Reaper. 808 00:34:00,866 --> 00:34:04,996 Ao vê-lo, você sabe que acabou. 809 00:34:05,000 --> 00:34:06,930 {\an1}Ele deve ter dado más notícias 810 00:34:06,933 --> 00:34:09,503 {\an1}a uma dúzia de mulheres de Samuel ao longo dos anos. 811 00:34:13,700 --> 00:34:16,800 {\an1}A causa da morte é idêntica em ambos os casos. 812 00:34:16,800 --> 00:34:19,230 {\an1}Uma única perfuração no artéria carótida. 813 00:34:19,233 --> 00:34:23,233 {\an1}O tamanho da ferida indica a mesma arma. 814 00:34:23,233 --> 00:34:24,873 Vocês dois, começar a fazer visitas domiciliares 815 00:34:24,866 --> 00:34:27,496 {\an1}na rua do contador, ver se ele tinha visitas. 816 00:34:27,500 --> 00:34:29,770 Fitzroy, Phelps, você faz o mesmo para a editora. 817 00:34:29,766 --> 00:34:31,726 {\an1}"Dane-se sua coragem para o pegando lugar 818 00:34:31,733 --> 00:34:33,903 {\an1}e não falharemos." 819 00:34:33,900 --> 00:34:35,730 {\an1}Lady Macbeth. 820 00:34:35,733 --> 00:34:37,403 Eu tenho que ir com ele? 821 00:34:37,400 --> 00:34:39,100 {\an1}Isso depende se você deseja mantenha seu emprego. 822 00:34:39,100 --> 00:34:41,670 Tudo bem, pode ir. 823 00:34:43,933 --> 00:34:45,703 {\an1}(porta se abre) Fitzroy. 824 00:34:46,700 --> 00:34:48,400 Palavra, por favor. 825 00:34:53,933 --> 00:34:57,573 Olha, o que fazemos requer trabalhando como parte de uma equipe. 826 00:34:57,566 --> 00:34:59,696 Qualquer detetive, mas você acima de tudo, 827 00:34:59,700 --> 00:35:02,070 {\an1}precisa de confiança e respeito de seus colegas. 828 00:35:02,066 --> 00:35:03,896 Citando Shakespeare... 829 00:35:03,900 --> 00:35:06,670 {\an1}Sinto muito, senhor, foi julgado mal. 830 00:35:07,933 --> 00:35:10,333 {\an1}Um dia, posso não estar por perto para cuide de você, 831 00:35:10,333 --> 00:35:12,003 {\an1}então você precisa começar a se encaixar. 832 00:35:12,000 --> 00:35:13,930 {\an1}Onde você está indo? 833 00:35:13,933 --> 00:35:16,803 eu, eu sou apenas fazendo o ponto. 834 00:35:16,800 --> 00:35:18,600 Vá para o bar com eles, direita? 835 00:35:18,600 --> 00:35:20,830 {\an1}Deixe-os reclamar sobre seu trabalho ou suas esposas 836 00:35:20,833 --> 00:35:22,633 {\an1}ou o dinheiro que eles perderam em os chatos. 837 00:35:22,633 --> 00:35:23,833 {\an1}Inferno, deixe-os reclamar de mim. 838 00:35:23,833 --> 00:35:25,433 {\an1}Eu nunca deixe-os fazer isso. 839 00:35:26,900 --> 00:35:28,230 {\an1}Quanto mais você for um estranho, 840 00:35:28,233 --> 00:35:30,533 mais fraco você será. 841 00:35:30,533 --> 00:35:32,133 E homens como Phelps, eles podem sentir o cheiro da fraqueza. 842 00:35:32,133 --> 00:35:33,733 Agora, isso não faz dele um homem mau, 843 00:35:33,733 --> 00:35:36,803 {\an1}é, é apenas a natureza de sendo cobre. 844 00:35:36,800 --> 00:35:38,830 {\an1}Mostre a eles que você pode ser um dos rapazes, hein? 845 00:35:40,300 --> 00:35:41,770 {\an1}Você fala como meu pai. 846 00:35:41,766 --> 00:35:44,326 (risos): Deus me livre. 847 00:35:51,400 --> 00:35:52,600 {\an1}(porta se abre) 848 00:35:52,600 --> 00:35:56,800 {\an1}Desculpe a demora, Eu estava confortando minha tia. 849 00:35:58,800 --> 00:36:01,900 {\an1}Ela está em grande aflição sobre o Sr. Norris. 850 00:36:01,900 --> 00:36:05,370 Bem, eu tenho uma pergunta sobre o Sr. Norris. 851 00:36:05,366 --> 00:36:07,966 Samuel Bedborough disse que ele e Norris 852 00:36:07,966 --> 00:36:09,896 tinha um caráter puramente profissional relação, 853 00:36:09,900 --> 00:36:11,870 só vendo um ao outro algumas vezes por ano. 854 00:36:11,866 --> 00:36:13,566 Sério? 855 00:36:13,566 --> 00:36:15,126 Acho isso estranho. 856 00:36:15,133 --> 00:36:18,173 {\an1}Sr. Norris estava sempre mencionando Sr. Bedborough para minha tia. 857 00:36:18,166 --> 00:36:20,326 {\an1}Ele percebeu que os dois eram como grosso como ladrões. 858 00:36:20,333 --> 00:36:22,373 {\an1}Isso pode não ser verdade, é claro. 859 00:36:22,366 --> 00:36:23,766 {\an1}Ele pode ter tentado impressionar, 860 00:36:23,766 --> 00:36:25,496 {\an1}já que ele estava secretamente apaixonado com ela. 861 00:36:25,500 --> 00:36:26,870 {\an1}Hattie, podemos ir cinco minutos 862 00:36:26,866 --> 00:36:28,066 {\an1}sem você mencionar seu tia? 863 00:36:28,066 --> 00:36:30,896 {\an1}Sim, claro, minhas desculpas. 864 00:36:30,900 --> 00:36:34,470 {\an1}Você disse Norris e Bedborough eram "grossos como ladrões"? 865 00:36:34,466 --> 00:36:37,366 {\an1}É o meu entendimento que eles jantaram juntos 866 00:36:37,366 --> 00:36:38,926 {\an1}várias vezes por mês, 867 00:36:38,933 --> 00:36:40,303 {\an1}e o Sr. Norris estava sempre fazendo 868 00:36:40,300 --> 00:36:41,700 {\an1}este favor ou aquele para Sr. Bedborough. 869 00:36:41,700 --> 00:36:43,470 {\an1}Acredito que o Sr. Norris 870 00:36:43,466 --> 00:36:45,726 {\an1}combinou a compra recentemente de uma casa em Knightsbridge. 871 00:36:45,733 --> 00:36:49,473 {\an1}Era apenas algumas portas abaixo a partir de... 872 00:36:49,466 --> 00:36:51,866 {\an1}Estou prestes a mencionar minha tia, mas acredito que seja relevante. 873 00:36:51,866 --> 00:36:52,966 Continue. 874 00:36:53,966 --> 00:36:55,326 {\an1}Sr. A nova casa de Bedborough 875 00:36:55,333 --> 00:36:56,933 {\an1}estava na mesma rua como da minha tia. 876 00:36:56,933 --> 00:36:58,703 {\an1}Os outros residentes estavam ao lado eles mesmos 877 00:36:58,700 --> 00:37:01,870 {\an1}ter um rosto tão conhecido vivendo entre eles, até... 878 00:37:03,433 --> 00:37:06,773 {\an1}Bem, eu não sou de fofocar. 879 00:37:06,766 --> 00:37:08,366 É claro. 880 00:37:08,366 --> 00:37:09,696 Mas, por favor, faça. 881 00:37:11,366 --> 00:37:12,896 (cavalo trotando) 882 00:37:12,900 --> 00:37:16,000 HATTIE: O Sr. Bedborough mudou-se para não há dois meses 883 00:37:16,000 --> 00:37:21,130 {\an1}e parecia estar gastando uma fortuna em renovações. 884 00:37:21,133 --> 00:37:25,173 Mas então, na semana passada, a coisa mais estranha aconteceu. 885 00:37:25,166 --> 00:37:30,026 ♪ ♪ 886 00:37:33,100 --> 00:37:39,600 ♪ ♪ 887 00:37:42,166 --> 00:37:47,326 {\an1}Samuel Bedborough está de pé ao pescoço em dívida. 888 00:37:47,333 --> 00:37:49,433 {\an1}No entanto, ele está hospedado em uma suíte no Braham. 889 00:37:49,433 --> 00:37:51,333 {\an1}Não por muito mais tempo. 890 00:37:51,333 --> 00:37:54,033 {\an1}Ele está enfrentando uma conta pesada. 891 00:37:54,033 --> 00:37:57,303 {\an1}Ele deve dinheiro por toda a cidade. 892 00:37:57,300 --> 00:37:59,070 É por isso que os oficiais de justiça levou a casa dele 893 00:37:59,066 --> 00:38:00,766 e tudo nele. 894 00:38:00,766 --> 00:38:05,226 {\an1}E ele estar no oficial de justiça noite passada. 895 00:38:05,233 --> 00:38:06,703 Fazendo o que? 896 00:38:06,700 --> 00:38:08,700 {\an1}Tentando recuperar algum peça de mobiliário 897 00:38:08,700 --> 00:38:10,670 {\an1}eles tiraram dele. 898 00:38:10,666 --> 00:38:14,326 {\an1}Todos os dias desta semana, ele virou tentando comprá-lo de volta, 899 00:38:14,333 --> 00:38:18,833 {\an1}mas eles querem a conta inteira pago ou nada. 900 00:38:18,833 --> 00:38:20,303 Que móvel? 901 00:38:20,300 --> 00:38:22,130 {\an1}Uma escrivaninha. 902 00:38:22,133 --> 00:38:24,873 {\an1}Disse a eles que não sabia escrever sem ele. 903 00:38:24,866 --> 00:38:27,266 Ele me disse que não precisava para "musa ou humor". 904 00:38:27,266 --> 00:38:29,166 {\an1}Que ele poderia escrever a qualquer momento, qualquer lugar. 905 00:38:29,166 --> 00:38:33,866 {\an1}Bem, ele quer aquela mesa de volta. 906 00:38:33,866 --> 00:38:37,666 {\an1}A segurança o pegou quebrando em seu armazém ontem à noite. 907 00:38:37,666 --> 00:38:40,526 {\an1}Atrapalhou-o um pouco. 908 00:38:40,533 --> 00:38:44,673 Sua mão enfaixada. 909 00:38:44,666 --> 00:38:47,166 Este armazém. 910 00:38:47,166 --> 00:38:50,166 eu pego você tem contatos lá. 911 00:38:50,166 --> 00:38:53,666 {\an1}Tenho contatos em todos os lugares. 912 00:38:56,600 --> 00:39:00,200 (motorista incitando cavalo) 913 00:39:00,200 --> 00:39:02,670 {\an4}Não vi nada assim antes de. FITZROY: Cavalheiros! 914 00:39:02,666 --> 00:39:04,326 {\an1}Foi incrível, não foi? (todos rindo) 915 00:39:04,333 --> 00:39:05,573 Boa noite. 916 00:39:08,066 --> 00:39:10,266 {\an1}Detetive Fitzroy! 917 00:39:10,266 --> 00:39:11,566 {\an1}Já não passou da sua hora de dormir? 918 00:39:11,566 --> 00:39:13,366 (rindo) 919 00:39:13,366 --> 00:39:14,996 Muito bom-- faria, alguém gostaria de uma bebida? 920 00:39:15,000 --> 00:39:17,400 {\an1}Ah, eles não servem leite aqui. 921 00:39:17,400 --> 00:39:18,670 {\an1}(todos rindo) 922 00:39:18,666 --> 00:39:21,366 {\an1}Bem, vou considerar isso um não. 923 00:39:21,366 --> 00:39:22,396 {\an1}Ah! (caneca faz barulho, bebida derrama) 924 00:39:22,400 --> 00:39:23,570 (os homens exclamam) 925 00:39:23,566 --> 00:39:26,866 {\an1}Por que você não vai para casa para sua múmia, Fitzroy, 926 00:39:26,866 --> 00:39:29,166 {\an1}então ela pode te limpar? 927 00:39:29,166 --> 00:39:31,826 {\an1}(todos rindo) 928 00:39:31,833 --> 00:39:33,273 {\an1}Por que você não cala a boca, Phelps? 929 00:39:38,966 --> 00:39:40,226 {\an1}Você quer repetir isso? 930 00:39:43,733 --> 00:39:45,003 Acho que não. 931 00:39:48,433 --> 00:39:51,003 Pirralho mimado! 932 00:39:51,000 --> 00:39:53,530 {\an1}(todos rindo) 933 00:39:53,533 --> 00:39:59,833 ♪ ♪ 934 00:39:59,833 --> 00:40:01,873 (pessoas ofegantes) 935 00:40:09,933 --> 00:40:13,403 {\an1}Você não deveria ter feito isso, Garoto. 936 00:40:15,000 --> 00:40:16,300 (porta se abre) 937 00:40:18,200 --> 00:40:21,600 {\an1}Temos dez minutos até o mudança de turnos. 938 00:40:21,600 --> 00:40:22,830 {\an1}As coisas de Bedborough acabaram lá. 939 00:40:26,633 --> 00:40:30,603 {\an1}Levaram tudo dele casa, até os tapetes. 940 00:40:30,600 --> 00:40:33,930 {\an1}Eles não perdem um truque, aqueles meninos. 941 00:40:33,933 --> 00:40:36,933 Não é de admirar que ele esteja endividado... o homem tem gosto caro. 942 00:40:36,933 --> 00:40:39,733 {\an1}Estes são de Maples of Piccadilly. 943 00:40:43,233 --> 00:40:44,273 Aqui. 944 00:40:47,633 --> 00:40:49,003 Não parece muito. 945 00:40:49,000 --> 00:40:50,900 {\an1}Não é-- ele deve estar muito ligado a isso 946 00:40:50,900 --> 00:40:53,370 {\an1}se ele está tão desesperado para recuperá-lo. 947 00:40:53,366 --> 00:40:54,526 Talvez sentimental. 948 00:40:54,533 --> 00:40:56,033 uma vez eu conheci um homem 949 00:40:56,033 --> 00:40:58,033 quem entrou em uma briga de faca sobre uma cadeira de balanço 950 00:40:58,033 --> 00:40:59,603 que pertencia para sua mãe. 951 00:40:59,600 --> 00:41:01,000 Um homem? Hum. 952 00:41:01,000 --> 00:41:02,000 Vocês? 953 00:41:02,000 --> 00:41:03,800 Não! 954 00:41:07,566 --> 00:41:09,226 {\an1}ELIZA: Harpócrates. 955 00:41:09,233 --> 00:41:11,403 {\an3}O quê? 956 00:41:11,400 --> 00:41:14,670 {\an1}Em um dos primeiros livros de Bedborough romances, há um, um advogado-- 957 00:41:14,666 --> 00:41:15,796 {\an1}caráter grandioso, 958 00:41:15,800 --> 00:41:17,330 {\an1}deliberadamente desagradável. 959 00:41:17,333 --> 00:41:18,773 {\an1}Ele faz uma fortuna 960 00:41:18,766 --> 00:41:21,996 {\an1}defendendo homens que conhece ser culpado de assassinato. 961 00:41:22,000 --> 00:41:23,830 {\an1}Ele chama a si mesmo Harpócrates. 962 00:41:23,833 --> 00:41:26,673 {\an1}Ele é o deus grego do silêncio-- A lenda tem 963 00:41:26,666 --> 00:41:29,726 {\an1}que seja o que for segredos que ele conhece, 964 00:41:29,733 --> 00:41:31,473 {\an1}ele nunca falará deles. 965 00:41:31,466 --> 00:41:32,896 {\an1}Ele os levará ao túmulo. 966 00:41:34,000 --> 00:41:35,530 (cliques de botão) 967 00:41:35,533 --> 00:41:36,973 {\an1}Mas claro, seus segredos são descoberto. 968 00:41:41,100 --> 00:41:47,030 ♪ ♪ 969 00:41:47,033 --> 00:41:49,273 {\an1}"Sozinho em Greenwich." 970 00:41:49,266 --> 00:41:51,326 {\an1}"O Chamado das Bruxas." 971 00:41:51,333 --> 00:41:55,503 {\an1}Estes são os romances de Bedborough, coberto de notas e retrabalhos. 972 00:41:55,500 --> 00:41:58,900 {\an1}Eles devem ser os originais manuscritos. 973 00:41:58,900 --> 00:42:01,570 Por que mantê-los escondidos? 974 00:42:03,633 --> 00:42:05,803 (manuscrito cai) 975 00:42:09,033 --> 00:42:15,033 ♪ ♪ 976 00:42:20,966 --> 00:42:21,966 Algo a relatar? 977 00:42:21,966 --> 00:42:23,526 {\an1}Não, senhor. 978 00:42:23,533 --> 00:42:25,173 Como é Bedborough? Ele está escrevendo e perguntou 979 00:42:25,166 --> 00:42:27,196 {\an1}não ser incomodado. 980 00:42:27,200 --> 00:42:28,870 Onde ele está? 981 00:42:28,866 --> 00:42:34,026 ♪ ♪ 982 00:42:34,033 --> 00:42:35,703 {\an1}O que diabos está acontecendo? 983 00:42:35,700 --> 00:42:38,170 {\an1}Meus pensamentos exatamente. 984 00:42:38,166 --> 00:42:40,296 eu precisava confirmar uma suspeita. 985 00:42:41,533 --> 00:42:43,533 {\an4}Não há tempo a perder, Nós precisamos ir. Onde? 986 00:42:43,533 --> 00:42:44,733 {\an1}A morte final no livro 987 00:42:44,733 --> 00:42:46,333 {\an1}é quando o autor tira sua própria vida. 988 00:42:46,333 --> 00:42:47,573 E você quer deixá-lo desprotegido? 989 00:42:47,566 --> 00:42:49,796 Ele não é o autor. 990 00:42:51,466 --> 00:42:57,566 ♪ ♪ 991 00:43:11,433 --> 00:43:13,273 (lâmina canta) 992 00:43:13,266 --> 00:43:16,726 (expira) 993 00:43:16,733 --> 00:43:21,703 (respiração acelerada) 994 00:43:25,733 --> 00:43:26,773 {\an1}(porta se abre) 995 00:43:27,766 --> 00:43:29,526 {\an1}Senhorita Bedborough! 996 00:43:29,533 --> 00:43:30,573 WILLIAM: Abaixe a faca. 997 00:43:30,566 --> 00:43:32,366 {\an1}(Senhorita Bedborough choramingando) 998 00:43:32,366 --> 00:43:34,996 {\an1}Faça o que ele diz. 999 00:43:35,000 --> 00:43:36,130 {\an1}Por favor. 1000 00:43:41,500 --> 00:43:42,600 (expira) 1001 00:43:42,600 --> 00:43:43,930 {\an1}(expira) 1002 00:43:43,933 --> 00:43:48,003 ♪ ♪ 1003 00:43:48,000 --> 00:43:51,470 {\an1}A escrivaninha que foi levada da casa do seu irmão. 1004 00:43:51,466 --> 00:43:53,596 {\an1}Isso era seu? 1005 00:43:53,600 --> 00:43:55,300 Sim. 1006 00:43:55,300 --> 00:43:58,270 {\an1}Encontrei manuscritos dentro com notas da editora 1007 00:43:58,266 --> 00:44:00,726 endereçado a você. 1008 00:44:00,733 --> 00:44:02,333 {\an1}Então foi você quem escreveu as novelas, 1009 00:44:02,333 --> 00:44:05,403 não seu irmão. 1010 00:44:07,433 --> 00:44:09,773 {\an1}Nossa mãe morreu no casa de trabalho. 1011 00:44:09,766 --> 00:44:13,966 Nosso pai, Deus sabe para onde ele foi. 1012 00:44:13,966 --> 00:44:17,826 {\an1}Samuel estava determinado a fazer algo dele mesmo. 1013 00:44:17,833 --> 00:44:19,673 {\an1}Ele viu os paralelos entre sua próprias lutas 1014 00:44:19,666 --> 00:44:21,096 {\an1}e os de Charles Dickens, 1015 00:44:21,100 --> 00:44:23,200 {\an1}e tinha certeza de que isso o tornaria um grande escritor também. 1016 00:44:23,200 --> 00:44:28,670 {\an1}Mas ele lutou por anos para tornar-se um romancista. 1017 00:44:28,666 --> 00:44:32,026 {\an1}Eu não tive coragem de contar ele a verdade. 1018 00:44:32,033 --> 00:44:33,973 que lhe faltava o talento? 1019 00:44:33,966 --> 00:44:38,826 {\an1}Ele também sabia disso, lá no fundo. 1020 00:44:38,833 --> 00:44:40,733 {\an1}Mas ele é meu irmão mais velho. 1021 00:44:40,733 --> 00:44:42,503 {\an1}Eu teria feito qualquer coisa para ajudem-no. 1022 00:44:42,500 --> 00:44:44,600 Então eu fiz. 1023 00:44:44,600 --> 00:44:46,200 Eu reescrevi sua história, 1024 00:44:46,200 --> 00:44:49,370 {\an1}e descobri que tinha talento para isso. 1025 00:44:49,366 --> 00:44:51,366 {\an1}No momento em que enviei seu manuscrito aos editores, 1026 00:44:51,366 --> 00:44:52,966 {\an1}mal havia uma palavra dele deixei. 1027 00:44:52,966 --> 00:44:55,796 Por que não colocar seu próprio nome na cobertura? 1028 00:44:55,800 --> 00:44:58,170 {\an1}Há muitos publicados escritoras mulheres. 1029 00:44:58,166 --> 00:45:02,066 {\an1}Samuel me implorou para não fazer isso. 1030 00:45:02,066 --> 00:45:03,596 {\an1}Ele não poderia ter sofrido o humilhação 1031 00:45:03,600 --> 00:45:06,000 {\an1}que sua irmã solteirona era a um colocando comida na mesa 1032 00:45:06,000 --> 00:45:09,200 e não ele. 1033 00:45:09,200 --> 00:45:12,800 {\an1}Mas depois do sucesso do livro começou a subir, 1034 00:45:12,800 --> 00:45:16,700 {\an1}Perguntei a ele se poderia usar meu nome para o próximo. 1035 00:45:16,700 --> 00:45:18,600 {\an1}Foi quando eles ligaram para o encontro. 1036 00:45:18,600 --> 00:45:19,930 {\an1}Eles? 1037 00:45:19,933 --> 00:45:22,733 {\an1}Samuel, Bellamy e Norris. 1038 00:45:24,466 --> 00:45:26,496 {\an1}Os três me convenceram que como mulher, 1039 00:45:26,500 --> 00:45:29,900 {\an1}meus leitores seriam metade a de um homem. 1040 00:45:29,900 --> 00:45:32,300 {\an1}Eles prometeram que um dia eu poderia escrever em meu próprio nome, 1041 00:45:32,300 --> 00:45:36,030 {\an1}mas agora não era o momento certo. 1042 00:45:36,033 --> 00:45:38,303 {\an1}Nunca foi o momento certo. 1043 00:45:39,700 --> 00:45:41,530 Por que matá-los? 1044 00:45:41,533 --> 00:45:44,903 {\an1}O único benefício que recebi de este arranjo 1045 00:45:44,900 --> 00:45:47,800 {\an1}era que eu seria bem visto depois de. 1046 00:45:47,800 --> 00:45:52,400 {\an1}Eu teria uma casa confortável e segurança. 1047 00:45:52,400 --> 00:45:56,030 {\an1}Mas então, um dia, os oficiais de justiça chegado 1048 00:45:56,033 --> 00:45:57,303 {\an1}e descobri a verdade. 1049 00:45:57,300 --> 00:46:01,470 As dívidas de Samuel eram consumindo tudo. 1050 00:46:01,466 --> 00:46:04,426 {\an1}Ele gastou cada centavo do meu dinheiro. 1051 00:46:04,433 --> 00:46:06,803 {\an1}E Bellamy e Norris sabiam de tudo junto e não fez nada. 1052 00:46:06,800 --> 00:46:09,630 {\an1}Eles não se importavam, desde que o livros ainda estavam sendo escritos 1053 00:46:09,633 --> 00:46:11,303 {\an1}e eles estavam recebendo seus dinheiro-- 1054 00:46:11,300 --> 00:46:12,530 {\an1}dinheiro que eu estava ganhando para eles. 1055 00:46:14,300 --> 00:46:16,130 {\an1}Então essa foi sua vingança? 1056 00:46:16,133 --> 00:46:20,203 {\an1}E o mundo saberia disso você foi o verdadeiro autor. 1057 00:46:20,200 --> 00:46:22,800 {\an1}Eu teria meu momento de fama na morte. 1058 00:46:27,666 --> 00:46:31,996 {\an1}Todo esse tempo, deixei meu irmão brilhar. 1059 00:46:35,066 --> 00:46:37,296 Para que? 1060 00:46:39,866 --> 00:46:44,026 {\an1}Para acabar como uma pobre solteirona de volta na casa de trabalho. 1061 00:46:44,033 --> 00:46:50,903 ♪ ♪ 1062 00:46:54,600 --> 00:46:56,870 {\an1}Você gostaria que eu providenciasse você uma carona para casa? 1063 00:46:56,866 --> 00:46:59,166 Não, obrigado. 1064 00:46:59,166 --> 00:47:01,366 {\an1}Eu mesmo levaria você, mas há relatórios 1065 00:47:01,366 --> 00:47:03,766 {\an1}que eu tenho que terminar para o turno da manhã. 1066 00:47:03,766 --> 00:47:05,596 Eu entendo. 1067 00:47:07,633 --> 00:47:11,033 {\an1}Eliza, tudo isso, uh... 1068 00:47:11,033 --> 00:47:13,233 {\an1}Toda essa polidez é exaustivo. 1069 00:47:13,233 --> 00:47:15,003 Não é justo? 1070 00:47:16,366 --> 00:47:18,826 {\an1}Eu, eu não quis dizer o que eu disse sobre os negócios de seu pai. 1071 00:47:18,833 --> 00:47:21,873 {\an1}Eu sei que você não foi entregou qualquer coisa em um prato. 1072 00:47:21,866 --> 00:47:25,496 {\an1}Eu sei o quanto você trabalhou. 1073 00:47:25,500 --> 00:47:28,600 {\an1}Mas há momentos em que você empurre-me longe demais. 1074 00:47:28,600 --> 00:47:29,900 Eu só brinco com você porque 1075 00:47:29,900 --> 00:47:33,300 estou tão confortável na nossa amizade. 1076 00:47:33,300 --> 00:47:38,670 {\an1}Mas acho que posso ser um pouco às vezes insensível. 1077 00:47:38,666 --> 00:47:41,466 é só porque estou com inveja. 1078 00:47:41,466 --> 00:47:42,996 {\an1}Inveja? 1079 00:47:43,000 --> 00:47:45,530 {\an1}De mim? 1080 00:47:45,533 --> 00:47:47,503 você está satisfeito na sua vida. 1081 00:47:47,500 --> 00:47:48,770 {\an1}Isso não é falta de ambição, 1082 00:47:48,766 --> 00:47:50,166 {\an1}isso é algo que você deveria comemoro. 1083 00:47:52,100 --> 00:47:53,330 {\an1}Você tem aquela coisa rara 1084 00:47:53,333 --> 00:47:56,003 {\an1}que a maioria de nós não encontra em um vida. 1085 00:47:56,000 --> 00:47:57,170 Verdadeiro contentamento. 1086 00:47:58,700 --> 00:48:00,100 É por isso que você é um das pessoas 1087 00:48:00,100 --> 00:48:01,930 Eu respeito mais. 1088 00:48:04,533 --> 00:48:05,573 {\an1}Quando você diz um dos... 1089 00:48:07,266 --> 00:48:08,296 (risos) 1090 00:48:11,700 --> 00:48:14,430 (porta abre e fecha) 1091 00:48:16,666 --> 00:48:22,426 ♪ ♪ 1092 00:48:22,433 --> 00:48:23,473 (porta se fecha) 1093 00:48:27,833 --> 00:48:28,973 Perdoe-me, senhor. 1094 00:48:28,966 --> 00:48:30,396 eu, eu não sabia você ainda estava aqui. 1095 00:48:31,333 --> 00:48:32,333 {\an1}O que você fez agora? 1096 00:48:32,333 --> 00:48:34,233 {\an1}Eu, eu fiz como você sugeriu. 1097 00:48:34,233 --> 00:48:37,133 eu, eu fui para uma bebida e eu, eu tentei me encaixar. 1098 00:48:37,133 --> 00:48:39,233 {\an1}Talvez eu tenha tentado um pouco também duro. 1099 00:48:40,500 --> 00:48:42,100 {\an1}Não pude ir para casa para o meu pai 1100 00:48:42,100 --> 00:48:45,930 {\an1}assim, então pensei que poderia durma aqui. 1101 00:48:48,533 --> 00:48:52,733 Eu tenho um quarto vago-- você pode ficar lá. 1102 00:48:53,733 --> 00:48:54,903 Obrigada. 1103 00:48:54,900 --> 00:48:55,930 Senhor. 1104 00:49:02,566 --> 00:49:07,026 ♪ ♪ 1105 00:49:10,166 --> 00:49:11,326 {\an5}HARRY: Olá! Atormentar. 1106 00:49:11,333 --> 00:49:13,103 Olá, inspetor. 1107 00:49:13,100 --> 00:49:14,570 Obrigada. 1108 00:49:16,100 --> 00:49:17,670 {\an1}JORGE: Bom dia Duque! 1109 00:49:17,666 --> 00:49:19,366 Bom dia Jorge. 1110 00:49:20,700 --> 00:49:24,530 ♪ ♪ 1111 00:49:24,533 --> 00:49:26,073 (relinchos de cavalo) 1112 00:49:30,833 --> 00:49:33,473 {\an4} MULHER: Pão fresco! Pães frescos! Pronto, amor. 1113 00:49:34,466 --> 00:49:35,566 {\an1}Atenciosamente, Jim. 1114 00:49:35,566 --> 00:49:37,166 Obrigado Duque, tenha um bom dia! 1115 00:49:37,166 --> 00:49:41,526 ♪ ♪ 1116 00:49:45,033 --> 00:49:47,273 Abraço, Duque. 1117 00:49:48,466 --> 00:49:52,696 ♪ ♪ 1118 00:49:52,700 --> 00:49:54,330 Tolet. 1119 00:49:58,533 --> 00:50:00,033 De novo não, Norman. 1120 00:50:00,033 --> 00:50:01,373 Tudo bem, duque. 1121 00:50:01,366 --> 00:50:05,796 ♪ ♪ 1122 00:50:16,833 --> 00:50:19,233 ♪ ♪ 1123 00:50:19,233 --> 00:50:22,133 {\an1}(bater na porta) Vir! 1124 00:50:23,666 --> 00:50:25,066 {\an1}Posso dar uma palavrinha, senhor? 1125 00:50:25,066 --> 00:50:26,696 (silenciosamente): Sente-se, estou quase terminando. 1126 00:50:32,000 --> 00:50:34,300 (limpa a garganta) 1127 00:50:34,300 --> 00:50:37,270 (expira) 1128 00:50:37,266 --> 00:50:38,696 {\an1}Como foi sua viagem, senhor? 1129 00:50:38,700 --> 00:50:39,830 Não pergunte. 1130 00:50:40,866 --> 00:50:41,866 Negócios ou prazer? 1131 00:50:41,866 --> 00:50:43,426 Nem. 1132 00:50:43,433 --> 00:50:45,073 {\an1}Foram dois dias com a minha esposa família. 1133 00:50:51,566 --> 00:50:53,596 {\an1}Então, você teve tempo para pensar. 1134 00:50:55,466 --> 00:50:56,726 {\an1}Acredito que você tenha percebido 1135 00:50:56,733 --> 00:50:57,973 {\an1}que boa oportunidade esta promoção é. 1136 00:50:59,200 --> 00:51:02,430 {\an1}Eu tenho, e você está certo, é uma boa oportunidade. 1137 00:51:03,933 --> 00:51:05,673 {\an1}Mas não é o certo para mim 1138 00:51:05,666 --> 00:51:07,166 no momento, senhor. 1139 00:51:07,166 --> 00:51:09,566 {\an1}Recebi muitos favores para pegue isso, rapaz. 1140 00:51:09,566 --> 00:51:12,426 {\an1}Chances como esta podem não suba de novo. 1141 00:51:12,433 --> 00:51:14,903 Eu entendo, senhor, mas minha decisão está tomada. 1142 00:51:14,900 --> 00:51:16,270 {\an1}Minha vida é aqui em Londres. 1143 00:51:16,266 --> 00:51:19,226 {\an1}Bem, eu esperava que você aceitar a posição 1144 00:51:19,233 --> 00:51:20,433 {\an1}para que eu pudesse evitar isso. 1145 00:51:21,966 --> 00:51:22,966 Senhor? 1146 00:51:22,966 --> 00:51:25,196 O pai de Fitzroy, 1147 00:51:25,200 --> 00:51:27,200 {\an1}o comissário de polícia, quer que você vá. 1148 00:51:27,200 --> 00:51:32,730 {\an1}O menino está piorando, não é melhor. 1149 00:51:32,733 --> 00:51:34,073 tenho tentado... 1150 00:51:34,066 --> 00:51:36,026 Ele é um albatroz! 1151 00:51:37,266 --> 00:51:39,696 {\an1}É por isso que eu disse para você colocar alguma distância 1152 00:51:39,700 --> 00:51:41,400 {\an1}entre você e ele, 1153 00:51:41,400 --> 00:51:44,770 {\an1}para deixá-lo afundar ou nadar. 1154 00:51:44,766 --> 00:51:47,196 {\an1}Mas você não quis me ouvir. 1155 00:51:47,200 --> 00:51:50,100 {\an1}Agora ele está se afogando e seu pai quer alguém para culpar. 1156 00:51:51,733 --> 00:51:54,603 {\an1}São tantas vezes Eu posso te proteger, 1157 00:51:54,600 --> 00:51:58,430 {\an1}então deixe-me ser claro. 1158 00:51:58,433 --> 00:52:02,303 {\an1}Você vai assumir esta postagem em Glasgow. 1159 00:52:02,300 --> 00:52:04,300 {\an1}Porque não há mais trabalho para você aqui. 1160 00:52:06,000 --> 00:52:09,500 (expira) 1161 00:52:12,366 --> 00:52:13,396 (clique) 1162 00:52:16,900 --> 00:52:18,230 {\an8}♪ ♪ 1163 00:52:18,233 --> 00:52:19,433 {\an8}Seu amigo inspetor está saindo de Londres. 1164 00:52:19,433 --> 00:52:21,333 {\an8}Você não terá aliado na Scotland Yard. 1165 00:52:21,333 --> 00:52:22,533 {\an7}Ninguém para compartilhar seus recursos 1166 00:52:22,533 --> 00:52:23,973 {\an8}ou mesmo contratá-lo. 1167 00:52:23,966 --> 00:52:25,766 {\an7}O jovem Fitzroy liderará o próximo caso que entrar. 1168 00:52:25,766 --> 00:52:28,366 {\an7}Há um nome aí que você pode reconhecer. 1169 00:52:28,366 --> 00:52:29,926 {\an8}Um assassino contratado. (vidro quebra) 1170 00:52:29,933 --> 00:52:31,073 {\an7}E Lizzie, ela está segura? 1171 00:52:31,066 --> 00:52:34,166 ♪ ♪ 1172 00:52:37,166 --> 00:52:42,266 {\an8}♪ ♪ 1173 00:52:42,266 --> 00:52:44,796 {\an8}locutor: Acesse nosso site, ouça nosso podcast, 1174 00:52:44,800 --> 00:52:47,830 {\an7}assistir ao vídeo e muito mais. 1175 00:52:47,833 --> 00:52:50,733 {\an7}Para solicitar este programa, visite ShopPBS. 1176 00:52:50,733 --> 00:52:53,333 {\an7}"Obra-prima" está disponível com Passaporte PBS 1177 00:52:53,333 --> 00:52:55,603 {\an7}e no Amazon Prime Video. 1178 00:52:55,600 --> 00:52:58,370 {\an8}♪ ♪ 84251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.