Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,622 --> 00:00:43,034
1943 nyarán ádáz harc folyt
Európa légterében.
2
00:00:44,544 --> 00:00:48,079
Naponta fiatal repülősök százai
néztek szembe a halállal,
3
00:00:48,256 --> 00:00:52,124
amint mélyen bent, ellenséges területen
bombatámadásokat hajtottak végre.
4
00:00:52,302 --> 00:00:57,047
Egyre kevesebben tértek vissza közülük.
5
00:01:46,481 --> 00:01:48,806
Nézzük csak, ki van itt.
6
00:01:50,277 --> 00:01:53,231
Virge Hoogesteger. Miféle név ez?
7
00:01:53,405 --> 00:01:56,856
Bevonulása előtt a családi étkezdében
dolgozott öt idősebb testvérével.
8
00:01:57,033 --> 00:02:00,449
Minden héten ír haza. Beceneve a "Szűz".
9
00:02:03,832 --> 00:02:05,492
És ki ez a nagydarab?
10
00:02:05,667 --> 00:02:08,075
Jack Bocci Chicagóból.
11
00:02:08,295 --> 00:02:10,786
Több javítóintézetet elvégzett.
12
00:02:10,922 --> 00:02:13,413
Jobb őt a háttérben tartani.
13
00:02:16,094 --> 00:02:19,510
Ez itt a vallásos. Mindig van egy vallásos.
14
00:02:19,723 --> 00:02:23,590
Eugene McVey Clevelandből.
Mindig van egy clevelandi.
15
00:02:23,727 --> 00:02:27,511
19 éves, ideges srác,
akivel mindig történik valami baj.
16
00:02:27,814 --> 00:02:29,937
Hogy került ebbe a csapatba?
17
00:02:32,027 --> 00:02:36,605
Richard Moore, a "Csibész".
18 éves, 160 cm és 54 kg.
18
00:02:36,698 --> 00:02:39,319
Úgy tartják róla, a hölgyek kedvence.
19
00:02:39,492 --> 00:02:41,781
Legalábbis ő ezt állítja.
20
00:02:43,204 --> 00:02:45,826
Clay Busby, egy farmer fia.
21
00:02:46,374 --> 00:02:48,700
Amikor apja pókeren elvesztette a farmot,
22
00:02:48,835 --> 00:02:51,919
Clay egy New Orleans-i kuplerájban
kezdett zongorázni.
23
00:02:52,255 --> 00:02:54,248
Ez aztán tetszene az újságoknak.
24
00:02:55,675 --> 00:02:59,459
Danny Daly. Nem lehetne írebb,
ha megfeszülne se.
25
00:02:59,638 --> 00:03:02,592
Osztályelső, az iskolai újság szerkesztője.
26
00:03:02,724 --> 00:03:06,556
A diploma megszerzése után
azonnal jelentkezett a hadseregbe.
27
00:03:07,520 --> 00:03:11,304
Összességében nem rossz.
Érdekes személyiségek.
28
00:03:19,699 --> 00:03:21,407
Jönnek!
29
00:03:22,077 --> 00:03:24,650
ANGLIA - 1943. MÁJUS 16.
30
00:03:32,212 --> 00:03:35,581
- Eddig 15, 16!
- Ott egy másik is!
31
00:03:43,306 --> 00:03:45,299
Még csak 15 vagy 16.
32
00:03:46,434 --> 00:03:49,519
Még mindig jönnek.
Hogy ígérhetnék 24 gépet holnapra?
33
00:03:49,646 --> 00:03:52,184
Nem tudom, vajon mind visszatér-e.
34
00:03:52,774 --> 00:03:53,937
Merre?
35
00:03:55,402 --> 00:03:58,272
Azt hittem, azt már egy hónapja elintéztük.
36
00:03:58,780 --> 00:04:03,738
Tudom, hogy növelni kell a nyomást,
de egységem csaknem negyede elveszett.
37
00:04:06,663 --> 00:04:08,205
Igen, uram.
38
00:04:08,373 --> 00:04:10,946
A szerelők egész éjjel dolgozni fognak.
39
00:04:11,084 --> 00:04:15,793
Akartam adni a fiúknak egy kis pihenőt.
Ma táncmulatság lesz a…
40
00:04:19,217 --> 00:04:20,592
Igen, uram.
41
00:04:21,469 --> 00:04:24,007
Majd értesítem a fejleményekről.
42
00:04:24,598 --> 00:04:26,637
Köszönöm uram. Viszonthallásra.
43
00:04:27,684 --> 00:04:30,389
Uram, eddig 18-an tértek vissza a 21-ből.
44
00:04:44,868 --> 00:04:47,157
Szóval, az ott a Memphis Belle csapata?
45
00:04:47,287 --> 00:04:50,490
A közlegények.
A tisztekkel délután fog találkozni.
46
00:04:50,957 --> 00:04:54,409
A tíz legszerencsésebb fickó a világon.
47
00:04:54,544 --> 00:04:57,794
- Csak átlagemberek.
- Viccel?
48
00:05:01,176 --> 00:05:04,011
Átlagemberek?
Először is, önként jelentkeztek.
49
00:05:04,095 --> 00:05:08,804
Másodszor, 24 bevetésen voltak
egy karcolás nélkül. Ez nem átlagos.
50
00:05:09,184 --> 00:05:10,678
Két újabb gép, uram.
51
00:05:19,277 --> 00:05:22,895
Otthon az embereket
elcsüggesztik veszteségeink.
52
00:05:23,073 --> 00:05:25,943
Szerintük nem kellene nappal bombázni.
53
00:05:26,117 --> 00:05:29,783
- Csak így nyerhetjük meg ezt a háborút.
- Ezt kell velük megértetnünk.
54
00:05:29,913 --> 00:05:31,372
És itt jövök én be a képbe.
55
00:05:31,498 --> 00:05:33,953
Nemzetünk meg fog őrülni ezekért a fiúkért.
56
00:05:34,084 --> 00:05:37,998
A Nyolcadik Légierő első csapata,
amely sikeresen teljesítette küldetését.
57
00:05:38,255 --> 00:05:39,998
- Még nem végeztek.
- De fognak.
58
00:05:40,131 --> 00:05:42,504
Gondja lesz rá, igaz?
59
00:05:50,058 --> 00:05:51,155
Még egy.
60
00:05:51,268 --> 00:05:52,678
Csak még egyet!
61
00:05:52,811 --> 00:05:56,014
Jó lenne, ha ma mindenki
részt tudna venni a táncmulatságon.
62
00:05:56,273 --> 00:05:58,016
Négyet az egyhez, hogy nem sikerül.
63
00:05:58,817 --> 00:06:00,192
Tartja valaki?
64
00:06:00,860 --> 00:06:02,355
Én igen.
65
00:06:02,487 --> 00:06:05,192
- Mutasd a pénzt!
- Genie, adj kölcsön egy keveset!
66
00:06:05,323 --> 00:06:07,779
- Mi vagyok én, egy bank?
- Inkább egy segg.
67
00:06:07,909 --> 00:06:09,238
Ott van!
68
00:06:12,247 --> 00:06:14,405
Azt mondják, szupi lesz a banda ma este.
69
00:06:14,541 --> 00:06:16,948
Clay, talán elénekelheted szíved dalát.
70
00:06:17,085 --> 00:06:18,710
Úgyis mindig énekelsz a gépen.
71
00:06:18,837 --> 00:06:20,913
Ja, csak nektek nincs művészi érzéketek.
72
00:07:03,965 --> 00:07:05,080
Gyerünk, siessetek!
73
00:07:05,425 --> 00:07:06,753
Kifelé innen!
74
00:07:32,369 --> 00:07:35,239
Szóval a barátnődről nevezted el a gépet?
75
00:07:35,664 --> 00:07:37,074
Jó ötlet.
76
00:07:37,207 --> 00:07:39,614
De nincs délies kiejtésed, kapitány.
77
00:07:39,751 --> 00:07:41,827
Memphisi üzleti utam során találkoztunk.
78
00:07:41,962 --> 00:07:44,666
Fogadok, egy bombanő, igaz Dennis?
79
00:07:45,006 --> 00:07:46,798
Ő egy nagyszerű nő, uram.
80
00:07:49,928 --> 00:07:53,546
Egy életmentő?
Elég felelősségteljes foglalkozás, Luke.
81
00:07:53,723 --> 00:07:57,591
Elég kimerítő egész nap napozni,
miközben körülrajzzák az embert a lányok.
82
00:07:57,769 --> 00:08:00,474
Ezért jelentkeztem a seregbe.
83
00:08:02,482 --> 00:08:03,597
Nagyszerű!
84
00:08:04,025 --> 00:08:06,433
Val. Ez minek a rövidítése?
85
00:08:06,611 --> 00:08:07,940
Valentine!
86
00:08:09,281 --> 00:08:11,024
Fogadok, a nők imádják.
87
00:08:11,157 --> 00:08:14,111
Szóval te felelsz a bombák kioldásáért.
88
00:08:14,369 --> 00:08:17,038
Hallom, négy évig jártál az orvosira.
89
00:08:17,163 --> 00:08:20,200
Ha majd feltűnsz a Life magazinban,
90
00:08:20,333 --> 00:08:24,283
minden amerikai a te páciensed akar lenni.
91
00:08:26,089 --> 00:08:28,082
Nézz a kamerába, Phil!
92
00:08:29,384 --> 00:08:30,962
Ülj egyenesen!
93
00:08:33,096 --> 00:08:34,211
Mosolyogj!
94
00:08:34,806 --> 00:08:36,633
Miért kéne mosolyognom?
95
00:08:36,808 --> 00:08:41,055
Még egy bevetés és mész haza.
Én a helyedben mosolyognék.
96
00:08:41,897 --> 00:08:43,640
De nincs a helyemben.
97
00:08:43,857 --> 00:08:46,099
Csak fényképezzen le!
98
00:08:47,611 --> 00:08:49,188
- Ennyi, uram?
- Nem egészen.
99
00:08:50,113 --> 00:08:51,856
A Memphis Belle-lel mentek haza,
100
00:08:51,990 --> 00:08:56,568
ráveszitek az embereket,
hogy még több háborús kötvényt vegyenek,
101
00:08:56,786 --> 00:08:59,657
még többet dolgozzanak
és még több repülőt gyártsanak.
102
00:08:59,831 --> 00:09:03,366
És aztán lesz majd kaja, pia, nő,
103
00:09:03,543 --> 00:09:05,951
a keleti parttól a nyugatiig.
104
00:09:06,171 --> 00:09:09,836
Nehéz lesz,
de mindannyiunknak áldozatot kell hoznia.
105
00:09:10,050 --> 00:09:11,248
Híresek leszünk?
106
00:09:11,426 --> 00:09:13,004
Attól tartok, Luke.
107
00:09:15,263 --> 00:09:16,757
Derringer ezredes?
108
00:09:16,932 --> 00:09:19,138
A katonai személyzetis vagyok.
Hívj Bruce-nak.
109
00:09:20,727 --> 00:09:22,554
Követni fogjuk az utasításait…
110
00:09:22,729 --> 00:09:26,145
Ezek nem utasítások.
Együtt dolgozunk az ügyön.
111
00:09:26,733 --> 00:09:30,351
Jó, de nem szeretném
a közlegényeket beavatni.
112
00:09:30,528 --> 00:09:34,775
Képek a Life számára? Kaja, pia, nők?
El kell mondanod nekik, meg fognak őrülni.
113
00:09:34,950 --> 00:09:38,449
Nem akarom, hogy megőrüljenek.
Inkább, hogy a munkájukkal törődjenek.
114
00:09:38,578 --> 00:09:42,161
Becsukott szemmel is megcsináljuk.
Miért ne tudhatnák meg?
115
00:09:42,999 --> 00:09:44,707
Mert azt mondtam.
116
00:09:47,837 --> 00:09:49,960
Apám is mindig ezt mondta.
117
00:09:52,676 --> 00:09:57,302
Te vagy a főnök, Dennis. Akkor mondod
meg nekik, amikor jólesik.
118
00:09:58,098 --> 00:10:00,671
Akkor csinálhatnánk még egy fotót?
119
00:10:01,643 --> 00:10:04,098
Mi van? Viccelsz?
120
00:10:05,480 --> 00:10:09,181
Mit mosolyogsz?
Te hoztad ezt a cinkelt paklit.
121
00:10:09,776 --> 00:10:13,821
Oké, fogd a pénzed!
Jack Boccit megint átvágták.
122
00:10:17,867 --> 00:10:21,283
Clay, nem kéne átvizsgáltatni az
őrmesterrel Becker holmiját?
123
00:10:21,371 --> 00:10:25,499
Mindent az özvegy fog kapni.
Semmi kínos ne legyen a csomagban.
124
00:10:25,667 --> 00:10:27,209
- Csoki.
- Nekem.
125
00:10:28,336 --> 00:10:30,495
Danny, neked melyik tetszik jobban?
126
00:10:30,672 --> 00:10:33,163
Ez fényes alumíniumból van,
nagyon modern.
127
00:10:33,425 --> 00:10:38,134
Ez otthonosabb, téglából, kis bokrokkal.
128
00:10:38,305 --> 00:10:39,799
Ez. Miért?
129
00:10:40,140 --> 00:10:44,469
Egy csomó éttermet fogok nyitni,
pont olyat, mint amilyen az első.
130
00:10:44,769 --> 00:10:47,474
Ugyanolyan hamburgert
kapsz majd Detroitban,
131
00:10:47,564 --> 00:10:49,806
mint Baltimore-ban, vagy Philadelphiában.
132
00:10:49,900 --> 00:10:52,853
Senki sem szereti mindig ugyanazt enni.
133
00:10:53,236 --> 00:10:55,525
Dehogynem. Az megnyugtat.
134
00:11:00,702 --> 00:11:02,695
- Az nyugtató.
- Szerelmes levelek.
135
00:11:02,871 --> 00:11:05,955
- Feleség, vagy barátnő?
- Olvasd fel hangosan!
136
00:11:06,082 --> 00:11:07,458
Barátnő.
137
00:11:07,876 --> 00:11:10,165
Egy bicska. Fényképek.
138
00:11:10,378 --> 00:11:12,003
Tiszta zokni nincs?
139
00:11:13,965 --> 00:11:16,041
- Egy szaftos könyv!
- Ide vele!
140
00:11:20,138 --> 00:11:21,419
Hé, ide süss!
141
00:11:22,098 --> 00:11:24,221
- Itt hagyta a kabaláját.
- Szegény Becker.
142
00:11:24,309 --> 00:11:27,096
Mindig a nyakán hordta.
Sohasem hagyta el.
143
00:11:27,187 --> 00:11:28,729
- Gumik.
- Hoci!
144
00:11:29,981 --> 00:11:34,643
A Szűz Virginnek nem kellenek ezek.
Esküdj, hogy elmondod, ha elvesztetted.
145
00:11:34,778 --> 00:11:36,355
Csak ha fizetsz érte.
146
00:11:36,488 --> 00:11:40,320
- Add nekem! Becker tartozott 10 dolcsival.
- Ne vedd el a pénzét!
147
00:11:40,742 --> 00:11:43,031
Pofa be, nagyszájú! Tartozott nekem.
148
00:11:43,161 --> 00:11:44,821
Mit tudsz Németországról?
149
00:11:44,955 --> 00:11:46,532
- Jó nők.
- Jó sör.
150
00:11:46,665 --> 00:11:49,037
A hamburgert egy német városról
nevezték el.
151
00:11:50,126 --> 00:11:53,958
Azt csiripelik a madarak,
hogy oda küldenek holnap.
152
00:11:54,089 --> 00:11:57,458
- Biztos?
- Nem mehetünk. Rossz a gépünk.
153
00:11:57,676 --> 00:12:00,167
- Már megjavították.
- Akkor rontsuk el!
154
00:12:00,303 --> 00:12:04,383
- Csak nem küldenek oda leszerelés előtt?
- Valami laza kis francia túra lesz.
155
00:12:04,516 --> 00:12:05,844
Remélem.
156
00:12:06,393 --> 00:12:07,472
Én tudom.
157
00:12:07,602 --> 00:12:10,520
Kéri még valaki a maradékot? Cigarettát?
158
00:12:10,897 --> 00:12:12,724
Én a borotvákat.
159
00:13:00,238 --> 00:13:02,527
Ezt majd elküldöm a feleségednek!
160
00:13:04,868 --> 00:13:07,441
Lehet, hogy holnap
Németországba megyünk.
161
00:13:07,579 --> 00:13:11,162
Rövid, fiatal életem
egy szempillantás alatt véget érhet.
162
00:13:12,000 --> 00:13:14,158
Azt hittem, az egész szórakozás lesz.
163
00:13:14,336 --> 00:13:16,079
Sose gondoltam volna…
164
00:13:16,713 --> 00:13:17,958
Ő, Faith!
165
00:13:18,089 --> 00:13:20,129
Talán sosem látom többé a csillagokat,
166
00:13:20,258 --> 00:13:22,547
hallok jó zenét, vagy…
167
00:13:23,720 --> 00:13:26,555
beszélgetek egy olyan gyönyörű lánnyal,
mint te.
168
00:13:27,015 --> 00:13:28,343
Sajnálom.
169
00:13:28,850 --> 00:13:31,555
Biztos innál valamit. Rögtön jövök.
170
00:13:33,897 --> 00:13:38,144
Danny, a csaj megőrül értem.
Bármelyik pillanatban rámugrana.
171
00:13:43,156 --> 00:13:44,126
Elég volt?
172
00:13:44,157 --> 00:13:46,826
Miért hozták el a Life magazint?
Balszerencsének?
173
00:13:46,952 --> 00:13:50,403
Felejtsd el!
Csípjünk fel néhány csajt és táncoljunk!
174
00:13:50,872 --> 00:13:54,039
Mondd meg az igazat! Félsz?
175
00:13:54,876 --> 00:13:55,907
Nem.
176
00:13:56,628 --> 00:13:58,917
Val vagyok. Na, gyerünk!
177
00:14:02,801 --> 00:14:07,427
Az a világ legjobb kajája!
Nem ettél még hamburgert? Hihetetlen!
178
00:14:07,555 --> 00:14:10,473
- Nem tudod, mit hagysz ki.
- Jól hangzik.
179
00:14:10,600 --> 00:14:13,352
Már régóta nem éreztem húst.
180
00:14:14,771 --> 00:14:18,769
Lassan, gyengéden munkálom meg a húst.
Ez a titka.
181
00:14:18,900 --> 00:14:22,898
Megforgatom Worcestershire szószban,
hozzáadok fokhagymát és kakukkfüvet.
182
00:14:23,154 --> 00:14:27,235
Aztán finoman, hogy meg ne sértsem
a húst, kis korongokat formálok.
183
00:14:27,659 --> 00:14:30,067
Virge, egyre éhesebb vagyok!
184
00:14:45,552 --> 00:14:49,003
Ösztönöznünk kell majd az embereket
a kötvény-túra során.
185
00:14:49,598 --> 00:14:53,547
Tudod, Dennis kiváló fickó,
de hiányzik belőle a te lelkesedésed.
186
00:14:53,685 --> 00:14:55,927
Ugyanolyan végzett pilóta vagyok, mint ő.
187
00:14:56,062 --> 00:14:57,604
Nem volt számomra gépük,
188
00:14:57,731 --> 00:15:01,230
így övé a babér, enyém meg az anyósülés.
189
00:15:02,736 --> 00:15:05,571
Te többre vagy hivatott, Luke.
Mindketten tudjuk.
190
00:15:08,408 --> 00:15:09,736
Milyen kapitánynak lenni?
191
00:15:10,410 --> 00:15:14,490
Kilenc embered van,
akik csak tőled függenek.
192
00:15:15,373 --> 00:15:19,323
Mit csináltál a háború előtt?
Bútorüzletünk volt.
193
00:15:19,669 --> 00:15:22,540
Hát ez nem olyan,
mint bútort készíteni, érted?
194
00:15:28,136 --> 00:15:30,888
- Nem vagyok túl világos, igaz?
- Dehogynem.
195
00:15:32,265 --> 00:15:35,717
Kösz kapitány, visszamegyek a csajomhoz.
196
00:16:28,863 --> 00:16:30,607
Hiányozni fogsz, baby.
197
00:16:35,120 --> 00:16:37,077
Sokat voltunk együtt.
198
00:16:38,623 --> 00:16:40,450
Sohasem csalódtam benned.
199
00:16:41,459 --> 00:16:43,950
Nem sok emberről mondhatom ezt.
200
00:16:46,923 --> 00:16:49,628
Tudod, hogy kell a férfiak gondját viselni.
201
00:16:50,093 --> 00:16:53,842
Ez a legtöbb,
amit egy srác mondhat egy lányról.
202
00:16:57,392 --> 00:16:59,052
Hihetetlen.
203
00:17:00,103 --> 00:17:02,594
Hamarosan vége.
204
00:17:06,443 --> 00:17:08,519
Nem tudom elhinni, hogy hazamegyek.
205
00:17:12,365 --> 00:17:13,480
Haza.
206
00:17:19,331 --> 00:17:21,407
Más lesz, igaz?
207
00:17:34,596 --> 00:17:35,971
Jó éjt!
208
00:17:54,366 --> 00:17:56,939
Virge, szeretném, ha így beszélnél velem.
209
00:17:57,786 --> 00:18:00,703
A kapitány megölne, ha elkapna itt.
210
00:18:01,248 --> 00:18:02,991
Jesszusom, oltsd el azonnal!
211
00:18:03,166 --> 00:18:07,080
Gyerünk, legyünk túl rajta
és menjünk vissza táncolni!
212
00:18:08,129 --> 00:18:09,244
Várj!
213
00:18:10,548 --> 00:18:11,959
Ez itt volt.
214
00:18:12,092 --> 00:18:14,630
A villáskulcsom!
Már mindenütt kerestem. Hol volt?
215
00:18:15,345 --> 00:18:16,804
A fenekem alatt.
216
00:18:17,305 --> 00:18:20,223
Kösz, azt hittem, valaki ellopta.
217
00:18:20,350 --> 00:18:22,722
Virge, felejtsd el azt a kulcsot!
218
00:18:25,480 --> 00:18:26,725
Ó, sajnálom.
219
00:18:26,815 --> 00:18:28,439
Hadd dörzsöljem meg!
220
00:18:28,566 --> 00:18:31,022
Még nem csináltad, ugye?
221
00:18:31,695 --> 00:18:34,150
Miért, valamit rosszul csinálok?
222
00:18:37,617 --> 00:18:38,648
Nem.
223
00:18:51,923 --> 00:18:53,880
Szóval az a vadiúj géped?
224
00:18:54,050 --> 00:18:57,004
- Aha. Anya és Haza.
- Anya és Haza!
225
00:18:58,346 --> 00:19:00,802
- Ma volt az első gyakorlatunk.
- Hogy ment?
226
00:19:00,932 --> 00:19:03,767
Még gyakorolnunk kell.
Tudnátok tanácsolni valamit?
227
00:19:03,977 --> 00:19:06,894
Szerezz egy pisztolyt,
lődd magad lábon és menj haza.
228
00:19:07,022 --> 00:19:08,184
Ez aztán a jó tanács.
229
00:19:08,356 --> 00:19:12,224
41-es lábad van?
Nem akarsz hátrahagyni egy végrendeletet,
230
00:19:12,360 --> 00:19:16,109
amelyben nekem adod őket,
ha lelőnek az első bevetésen?
231
00:19:33,256 --> 00:19:34,537
Jól vagy?
232
00:19:37,302 --> 00:19:38,926
Csak az idegesség.
233
00:19:39,638 --> 00:19:41,926
Csak tréfáltunk.
234
00:19:42,057 --> 00:19:44,429
Mikor először kerültem ide,
235
00:19:44,684 --> 00:19:45,716
ugyanez történt.
236
00:19:46,186 --> 00:19:48,855
Bármit megérne, ha a helyedben lehetnék.
237
00:19:49,022 --> 00:19:51,595
Még egy utolsó és mentek haza.
238
00:19:51,733 --> 00:19:54,022
Néha maradni szeretnék.
239
00:19:55,570 --> 00:19:58,239
Hülyén hangzik, de megszoktam itt.
240
00:19:59,324 --> 00:20:02,775
Ezek a srácok már a bátyáim.
241
00:20:03,620 --> 00:20:05,659
Sohasem voltak bátyáim.
242
00:20:06,248 --> 00:20:08,324
Négy idősebb nővérem van.
243
00:20:10,210 --> 00:20:13,246
Ha hazaértünk,
nem tudom, mikor kerülünk ismét össze.
244
00:20:13,755 --> 00:20:15,629
Sokfelől érkeztünk.
245
00:20:17,676 --> 00:20:20,546
Valószínű ezért fényképezem őket.
246
00:20:22,347 --> 00:20:24,838
Te is így leszel a csapatoddal.
247
00:20:26,268 --> 00:20:27,892
Csukd be a szemed!
248
00:20:32,899 --> 00:20:34,441
Szerencsét hoz.
249
00:20:52,002 --> 00:20:54,919
Clay, itt a nagy lehetőség.
Menj fel és énekelj!
250
00:20:55,046 --> 00:20:57,584
Nem fogom blamálni magam.
251
00:20:57,716 --> 00:20:59,625
Nagyszerűen énekelsz.
252
00:21:03,013 --> 00:21:04,970
Hölgyeim és uraim…
253
00:21:06,266 --> 00:21:08,093
ma este tíz különleges férfi…
254
00:21:08,393 --> 00:21:11,098
van körünkben.
255
00:21:12,606 --> 00:21:14,894
Biztos tudják, kikre gondolok.
256
00:21:15,442 --> 00:21:20,104
Ők lesznek az elsők
a Nyolcadik Légierőnél,
257
00:21:20,405 --> 00:21:23,192
akik teljesítik
25. és egyben végső bevetésüket.
258
00:21:23,867 --> 00:21:27,152
Éljen a Memphis Belle csapata!
259
00:21:28,914 --> 00:21:31,239
Ne, ez balszerencsét hoz.
260
00:21:44,471 --> 00:21:48,338
Játsszuk a Danny Boy-t C dúrban,
kísérjetek a második refréntől!
261
00:21:50,852 --> 00:21:52,394
Köszönöm, uram.
262
00:21:55,148 --> 00:21:58,517
Egyik haverom állandóan nyaggat,
hogy énekelnem kellene és…
263
00:21:58,944 --> 00:22:03,487
úgy látszik, ma nem úszom meg,
úgyhogy belevágunk.
264
00:22:09,955 --> 00:22:13,039
Ez rólad szól. Most nem mehetsz el.
265
00:23:20,275 --> 00:23:22,018
Nem akarok meghalni.
266
00:23:25,572 --> 00:23:27,897
Nem akarok meghalni!
267
00:23:58,146 --> 00:24:00,222
Dearborn kapitány.
268
00:24:00,440 --> 00:24:04,438
Bevetés. Reggeli 6-kor, eligazítás 6:45-kor.
269
00:24:04,569 --> 00:24:06,977
- Sinclair hadnagy?
- Fenn vagyok.
270
00:24:10,158 --> 00:24:11,736
Hol van Lowenthal hadnagy?
271
00:24:11,910 --> 00:24:13,487
Val, hol van Phil?
272
00:24:15,413 --> 00:24:17,572
A budin. Nem tudott aludni.
273
00:24:17,999 --> 00:24:20,490
- Ideges.
- Én ugyan nem okolom.
274
00:24:20,669 --> 00:24:22,460
Mutassuk meg ma nekik!
275
00:24:49,781 --> 00:24:52,568
Ó, nem. Már látom. Hazatérek,
276
00:24:52,701 --> 00:24:56,948
épp csináljuk az asszonnyal,
mikor benyit Danny és lefényképez.
277
00:24:57,080 --> 00:24:59,369
Látta valaki a Szt. Antal medálom?
278
00:24:59,499 --> 00:25:03,746
- Ő az elveszett tárgyak védőszentje?
- Aha. Nem találom.
279
00:25:06,506 --> 00:25:09,590
Főnök, megnéznéd ezt itt?
280
00:25:10,510 --> 00:25:12,467
Ellenséges gép 6 órára, lent.
281
00:25:14,931 --> 00:25:17,469
- Jó reggelt!
- Repülünk, hadnagy?
282
00:25:18,852 --> 00:25:21,141
- Mi az, részeg vagy?
- Miért, te igen?
283
00:25:21,563 --> 00:25:24,813
- Hülye vagy, bevetésünk van!
- Tudom, pont azért.
284
00:25:25,108 --> 00:25:29,569
Tudod, ma ki fognak csinálni. Ezúttal
rajtam a sor, elhagyott a szerencsém.
285
00:25:31,615 --> 00:25:34,734
Meg fogok halni, úgyhogy adni akarok
valamit, hogy emlékezz rám.
286
00:25:34,868 --> 00:25:36,243
Szedd össze magad!
287
00:25:36,369 --> 00:25:39,370
Nem kell az órád! Számítunk rád!
288
00:25:39,497 --> 00:25:42,997
Kell az arany mandzsettám?
Benne van a monogramom.
289
00:25:43,543 --> 00:25:44,918
Mindenkit kiábrándítasz.
290
00:25:45,045 --> 00:25:48,046
És a Yankee baseball kártyáim?
Köztük van DiMaggio.
291
00:25:48,214 --> 00:25:49,958
Na és Rita Hayworth szexképe?
292
00:25:51,092 --> 00:25:54,093
Dugd le az ujjad a torkodba!
293
00:25:54,262 --> 00:25:57,845
Dugd le az ujjad, vagy én teszem meg!
294
00:26:02,854 --> 00:26:04,348
Jobban vagyok.
295
00:26:13,531 --> 00:26:17,612
Ezt akarod becsempészni a gépbe?
Meglep a viselkedésed.
296
00:26:17,744 --> 00:26:19,950
Virge, kapd el!
297
00:26:22,165 --> 00:26:24,158
Hé, nagyokosok! Hagyjátok abba!
298
00:26:24,292 --> 00:26:25,573
Megvan.
299
00:26:40,016 --> 00:26:43,848
Ez a tojáspor ehetetlen. Elvehetem?
300
00:26:43,979 --> 00:26:47,348
Érzem, hogy laza kis túra lesz a mai.
301
00:26:47,482 --> 00:26:51,694
- Legutoljára Wilhelmshavenbe küldtek.
- Remélem, nem oda megyünk megint.
302
00:26:51,820 --> 00:26:55,070
Még egyszer nem küldhetnek oda.
Legalábbis anyuka pici fiát nem.
303
00:26:57,033 --> 00:26:58,611
Mutassuk meg ma nekik!
304
00:26:59,244 --> 00:27:00,987
- Szalonnát?
- Kérek.
305
00:27:03,873 --> 00:27:04,988
Tojást?
306
00:27:05,542 --> 00:27:08,033
Dupla adagot. Nagyon éhes.
307
00:27:13,258 --> 00:27:14,966
Jó reggelt, fiúk!
308
00:27:15,427 --> 00:27:17,087
Minden rendben?
309
00:27:17,637 --> 00:27:20,804
Hagyjál már!
Holnaptól úgysem teheted többé.
310
00:27:20,932 --> 00:27:23,684
Ebben nem lennék olyan biztos, igaz?
311
00:27:30,108 --> 00:27:33,358
Úgy tűnik, ma reggel
mindenki idegesebb a kelleténél.
312
00:27:33,653 --> 00:27:35,860
Eligazítás után találkozunk.
313
00:27:43,705 --> 00:27:46,278
Hogy fogja túlélni az eligazítást?
314
00:27:46,458 --> 00:27:48,415
Egy kis mázlival.
315
00:27:51,630 --> 00:27:54,500
Azt hittem,
többet gyakorolunk a bevetés előtt.
316
00:27:54,674 --> 00:27:56,216
Minden rendben lesz.
317
00:27:57,802 --> 00:27:59,178
Vigyázz!
318
00:28:03,308 --> 00:28:04,553
Pihenj!
319
00:28:08,313 --> 00:28:12,856
Remélem, jól szórakoztak tegnap este.
Most térjünk vissza a munkához.
320
00:28:18,448 --> 00:28:21,484
A mai célpont Bréma.
321
00:28:27,374 --> 00:28:30,458
Most megváltoztathatjuk a háború menetét,
322
00:28:30,585 --> 00:28:33,123
úgyhogy hozzuk a legjobb formánkat.
323
00:28:33,421 --> 00:28:35,877
A többit bízzuk Istenre.
324
00:28:36,091 --> 00:28:40,800
Egy kis szerencsével mindez hamarosan
véget ér, és hazatérhetünk.
325
00:28:40,929 --> 00:28:44,013
Sok szerencsét. Comstok őrnagy.
326
00:28:44,182 --> 00:28:46,934
Jó reggelt! Őrmester, a lámpákat.
327
00:28:48,019 --> 00:28:50,012
Itt a célpont.
328
00:28:50,272 --> 00:28:53,771
Hosszú négyszögletes épületek.
Az egyetlen négyszögletesek,
329
00:28:53,900 --> 00:28:58,776
szóval nem téveszthetik el. Célzásnál
figyeljenek erre az S kanyarra.
330
00:28:59,030 --> 00:29:03,408
A Flugzeugbauer üzemben
190 vadászgépet szerelnek össze.
331
00:29:03,827 --> 00:29:06,115
Önök vezetik ma azt a csapatot,
332
00:29:06,288 --> 00:29:09,039
amelyben 360 bombázó vár
az önök parancsára,
333
00:29:09,165 --> 00:29:12,451
úgyhogy legyenek pontosak.
Ez itt polgári övezet.
334
00:29:12,877 --> 00:29:16,661
Ez egy kórház. Ezek házak.
Ez egy iskola és egy játszótér.
335
00:29:16,798 --> 00:29:19,503
Figyeljék a vasúti síneket
észak-északnyugaton.
336
00:29:22,637 --> 00:29:23,633
Bréma.
337
00:29:23,763 --> 00:29:26,219
Bréma. Akkor végünk.
338
00:29:26,349 --> 00:29:28,805
- Fogd be, Csibész!
- Te fogd be!
339
00:29:29,019 --> 00:29:31,260
Clay, mik az esélyeink mára?
340
00:29:31,396 --> 00:29:33,519
Tele leszünk bombákkal,
341
00:29:33,648 --> 00:29:37,064
úgyhogy 30 az 1-hez,
hogy lezuhanunk a felszállásnál.
342
00:29:37,235 --> 00:29:39,987
Minden német vadászt
ránk küldenek majd…
343
00:29:40,155 --> 00:29:43,025
- Hagyd ki a véres részeket!
- Magyarul, végünk.
344
00:29:43,158 --> 00:29:44,700
Jön a főnök.
345
00:32:02,797 --> 00:32:05,964
- Torony, itt a 485-ös. Vétel.
- 485-ös, folytasd!
346
00:32:06,134 --> 00:32:09,170
Rádió ellenőrzés. Cecil, Ubul, Viktor, Tibor.
347
00:32:13,141 --> 00:32:15,549
Amint kész vagy, jelentkezz!
348
00:32:15,852 --> 00:32:17,227
Bombázó jelen.
349
00:32:18,104 --> 00:32:19,385
Navigátor jelen.
350
00:32:19,814 --> 00:32:21,309
Felső lövészfülke jelen.
351
00:32:21,983 --> 00:32:24,106
Rádiós jelen.
352
00:32:26,279 --> 00:32:27,738
Alsó lövészfülke jelen.
353
00:32:27,864 --> 00:32:30,189
Jobbközép tüzér jelen.
354
00:32:32,077 --> 00:32:33,785
Balközép tüzér jelen.
355
00:32:36,206 --> 00:32:38,115
Hátsótüzér jelen.
356
00:32:39,918 --> 00:32:42,160
- Motorhűtés.
- Rendben.
357
00:32:42,295 --> 00:32:44,122
- Generátorok.
- Rendben.
358
00:32:44,464 --> 00:32:46,670
- Nyomásszabályozás.
- Rendben.
359
00:32:48,927 --> 00:32:49,923
Jó.
360
00:32:50,095 --> 00:32:52,218
Felszállási pozíciót elfoglalni!
361
00:32:52,347 --> 00:32:53,510
Ott jön egy dzsip.
362
00:32:57,978 --> 00:33:02,271
Felszállás elhalasztva. Felhők takarják
a célpontot. De lehet, hogy kitisztul.
363
00:33:02,399 --> 00:33:03,941
Várjatok további utasításig!
364
00:33:04,067 --> 00:33:06,736
- Mégis meddig?
- Azt nem mondták.
365
00:33:08,238 --> 00:33:10,112
A francba! Mindig ez van!
366
00:33:10,240 --> 00:33:12,363
Várnunk kell. Felhők takarják a célt.
367
00:33:12,492 --> 00:33:15,861
További utasításig várnunk kell.
Mondd meg a többieknek!
368
00:33:16,037 --> 00:33:19,323
Fiúk, várnunk kell a felhők miatt.
369
00:33:20,125 --> 00:33:22,201
Bammeg!
370
00:33:22,669 --> 00:33:23,665
Gáz van.
371
00:33:23,795 --> 00:33:26,796
- Semmi gond.
- A francokat!
372
00:33:28,258 --> 00:33:29,966
Hallottad, Clay?
373
00:33:30,135 --> 00:33:33,883
Oké, használjuk ki az időt
egy újabb ellenőrzésre.
374
00:33:34,097 --> 00:33:36,588
Legyen ez a legjobb bevetésünk.
375
00:33:36,975 --> 00:33:38,599
- Fékek.
- Nem hallod?
376
00:33:38,727 --> 00:33:42,345
Brémát felhő borítja. Nem megyünk sehová.
377
00:33:42,647 --> 00:33:43,845
Fékek.
378
00:33:46,401 --> 00:33:50,351
Rendben, ahogy az előbb is.
379
00:33:50,614 --> 00:33:52,072
Motorhűtés.
380
00:33:53,283 --> 00:33:54,221
Oké.
381
00:34:17,641 --> 00:34:19,598
Mi van öreg, bekrepált?
382
00:34:20,477 --> 00:34:21,935
Nem tudom, mi van vele.
383
00:34:22,062 --> 00:34:25,596
Ugyanilyenünk van otthon. Megnézem.
384
00:34:27,275 --> 00:34:28,935
- Csak ideges vagy.
- Nem!
385
00:34:29,110 --> 00:34:32,111
A múltkor is beragadt. És én ülök benne!
386
00:34:32,238 --> 00:34:34,860
Megnéztem, rendben. Nyugi.
387
00:34:34,991 --> 00:34:38,076
- Kösz, Szűz.
- A nevem Virgil.
388
00:34:38,203 --> 00:34:39,614
De nem nekem.
389
00:34:39,788 --> 00:34:41,827
Mondanék neked valamit, Csibész.
390
00:34:41,957 --> 00:34:44,282
Tessék, Szűz.
391
00:34:44,918 --> 00:34:46,080
Semmi.
392
00:34:52,884 --> 00:34:56,752
Csak hívj a rádión és mondd,
hogy van egy kis probléma a farokrészen.
393
00:34:56,888 --> 00:34:59,213
Hátramegyek,
és átadod a puskát pár percre.
394
00:34:59,349 --> 00:35:00,677
Ez szabályellenes.
395
00:35:00,809 --> 00:35:03,015
Cseszd meg a szabályokat!
396
00:35:03,228 --> 00:35:06,312
Ha ez kitudódik, engem kiherélnek.
397
00:35:06,439 --> 00:35:08,562
Senki nem tudja meg! Csak te és én.
398
00:35:08,692 --> 00:35:11,396
Csak egyszer az életben lőhetnék vele.
399
00:35:11,528 --> 00:35:14,731
Hogy fogok majd nőt magamnak,
ha nem öltem meg egy nácit sem?
400
00:35:14,864 --> 00:35:17,616
Kérlek. Bármit megteszek, csak kérned kell.
401
00:35:20,996 --> 00:35:22,787
- Bármit?
- Bármit.
402
00:35:23,498 --> 00:35:25,158
Add nekem a kutyád!
403
00:35:36,928 --> 00:35:38,553
Hét az egyhez, hogy maradunk.
404
00:35:38,680 --> 00:35:40,886
Csak már indulnánk!
405
00:35:41,266 --> 00:35:44,350
Én inkább
egy kis francia célponthoz indulnék.
406
00:35:44,519 --> 00:35:47,603
Ha kiugrunk,
elbújhatunk egy lány pajtájában.
407
00:35:47,731 --> 00:35:49,189
Csak erre tudsz gondolni?
408
00:35:49,357 --> 00:35:51,979
Aha. Helyetted is gondolkoznom kell.
409
00:35:52,110 --> 00:35:54,945
- Nőj fel végre!
- Kuss! Elegem van belőled.
410
00:35:55,488 --> 00:35:58,158
Mindketten kussoljatok!
411
00:35:58,325 --> 00:36:00,317
- Oké. Nyugalom.
- Nyugi.
412
00:36:00,827 --> 00:36:03,745
Az idegesség nem vezet sehová.
413
00:36:04,372 --> 00:36:07,741
Nyugalom. Vegyetek példát Philről.
414
00:36:11,796 --> 00:36:14,038
Hát ez meg mi? Egy vers.
415
00:36:15,258 --> 00:36:17,880
- Költő van a fedélzeten.
- Visszakaphatnám a könyvem?
416
00:36:18,011 --> 00:36:19,838
Olvass föl egy verset, Danny!
417
00:36:23,600 --> 00:36:25,509
Á, még nincsenek készen.
418
00:36:25,602 --> 00:36:27,511
Nem tudtam, hogy írsz. Olvass nekünk!
419
00:36:27,646 --> 00:36:29,722
Verset akarok hallani!
420
00:36:30,231 --> 00:36:33,316
- Ne légy félénk!
- Olvass valamit, amit elkezdtél!
421
00:36:34,235 --> 00:36:36,940
Egy kész Shakespeare van a fedélzeten.
422
00:36:39,282 --> 00:36:42,200
- Jól játszol, Jack.
- Botfülűeknek igen.
423
00:36:49,876 --> 00:36:53,459
"Tudom, fenn a fellegekben
egyszer elér a vég"
424
00:36:53,630 --> 00:36:54,910
Ó, ne!
425
00:36:57,592 --> 00:37:01,886
"Akiért küzdök nem barát
és akivel az nem ellenség
426
00:37:06,685 --> 00:37:09,057
"Nem törvény, vagy kötelesség
427
00:37:10,814 --> 00:37:13,387
"Sem az ünneplő tömeg,
az mi harcra késztet
428
00:37:14,734 --> 00:37:16,941
"Az öröm magányos sugara
429
00:37:17,529 --> 00:37:20,067
"Amely az égbe repített
430
00:37:25,453 --> 00:37:28,620
"Számot vetettem mindennel
431
00:37:30,333 --> 00:37:32,789
"A jövő már elveszett
432
00:37:33,920 --> 00:37:36,411
"És ha eszembe jutnak az elmúlt évek
433
00:37:37,882 --> 00:37:41,501
"Nem számít, meghalok-e, vagy élek"
434
00:37:52,022 --> 00:37:53,220
Kapitány!
435
00:37:54,024 --> 00:37:58,068
Felszállás! Indítsa be a motorokat!
Öt perce van!
436
00:38:06,578 --> 00:38:07,953
Hadnagy.
437
00:38:08,747 --> 00:38:11,997
Hátrajöhetsz majd lőni, ha akarsz.
438
00:38:12,167 --> 00:38:14,492
- Nem adom oda a kutyám.
- Hadnagy,
439
00:38:14,669 --> 00:38:17,754
nem kell nekem az a bolhafészek.
440
00:38:19,758 --> 00:38:21,797
Ébresztő, Bill. Munkára!
441
00:39:58,023 --> 00:40:00,146
Az Ingatag SZŰZ
442
00:40:39,606 --> 00:40:41,230
ÉDES ÁLMOK
443
00:41:33,368 --> 00:41:34,364
MONOKLIS FAVORIT
444
00:41:40,083 --> 00:41:41,053
ANYJA FIAI
445
00:41:59,686 --> 00:42:01,394
Gyerünk, fiúk!
446
00:43:25,313 --> 00:43:29,145
Oké, kis Mona,
ma leszedünk egy szép 109-est.
447
00:43:29,275 --> 00:43:31,352
Egyszer már sikerült, sikerülni fog újra.
448
00:43:31,486 --> 00:43:34,820
A szép szavak nem használnak.
Csak a találatok.
449
00:43:35,031 --> 00:43:36,691
Fogd be, Gene!
450
00:43:37,242 --> 00:43:39,400
Amikor leszedtem a két náci vadászt…
451
00:43:39,536 --> 00:43:40,995
Fogd már be!
452
00:43:49,170 --> 00:43:50,997
- Tolóerő.
- Tudom.
453
00:43:51,673 --> 00:43:53,915
- Vigyázz a motorházra!
- Jól van már!
454
00:44:05,437 --> 00:44:07,097
Vigyázz! A francba!
455
00:44:41,431 --> 00:44:43,720
Luke, vedd át egy percre!
456
00:44:46,394 --> 00:44:50,474
Hé, ez Baby Ruth! Ki van a jobbszárnyon?
457
00:44:50,774 --> 00:44:52,482
Az Anya és Haza.
458
00:44:52,734 --> 00:44:55,190
Ó, pompás. A zöldfülűek.
459
00:44:56,237 --> 00:44:58,396
- Levest?
- Nem, uram.
460
00:45:05,038 --> 00:45:07,077
Kapitány, élesíthetem a bombákat?
461
00:45:07,374 --> 00:45:08,916
Persze.
462
00:45:10,043 --> 00:45:11,585
Val, fogd!
463
00:45:11,795 --> 00:45:14,665
- Nem fogsz meghalni.
- Ha netalán mégis.
464
00:45:14,881 --> 00:45:18,131
Neked agyadra mentek a bevetések.
Tedd a dolgod és pofa be!
465
00:45:34,150 --> 00:45:35,561
Bombák élesítve.
466
00:45:35,735 --> 00:45:38,855
Csibész, az alsó lövésztoronnyal
minden rendben.
467
00:45:39,030 --> 00:45:40,774
Ne aggódj, Virge!
468
00:45:40,907 --> 00:45:42,567
Csak a munkámat végzem.
469
00:45:42,701 --> 00:45:45,274
Tényleg? Na, kösz szépen.
470
00:45:46,329 --> 00:45:48,203
- Oké?
- Igen, kösz szépen.
471
00:46:05,140 --> 00:46:07,761
3000 méteren vagyunk.
Mi a helyzet az oxigénnel?
472
00:46:08,810 --> 00:46:10,352
Clay, mi újság?
473
00:46:11,271 --> 00:46:13,347
Semmi különös, hadnagy.
474
00:46:25,577 --> 00:46:29,112
Kapitány, 8 km-re délre vagyunk
az angliai partoktól.
475
00:46:29,289 --> 00:46:31,994
Felfejlődünk a rajba. Itt a találkahely.
476
00:46:34,419 --> 00:46:37,124
Kezdődik, fiúk.
477
00:47:11,915 --> 00:47:14,287
Itt mínusz 30 fok van.
478
00:47:14,668 --> 00:47:16,162
Óvatosan.
479
00:47:16,294 --> 00:47:19,746
Ne fogjátok meg a puskát pusztakézzel,
különben odafagy.
480
00:47:19,965 --> 00:47:22,586
Nem akarom, hogy elveszítsétek az ujjaitok.
481
00:47:22,676 --> 00:47:25,083
Nézzétek meg,
nincs-e nyál a maszkotokban.
482
00:47:25,220 --> 00:47:29,929
Jéggé fagyva elzárhatja az oxigén útját
és nem akarom, hogy elájuljatok.
483
00:47:30,100 --> 00:47:31,891
Röviden, ne csorogjon a nyálatok.
484
00:47:32,018 --> 00:47:34,260
Röviden, ellenőrizd a maszkod, Csibész!
485
00:47:34,771 --> 00:47:37,227
Oké, szálljatok ki az éterből!
486
00:47:37,357 --> 00:47:41,734
Jelentsétek a vadászokat és ne kiabáljatok!
Tiszta a vétel.
487
00:47:42,153 --> 00:47:45,902
Legyen ez a legjobb bevetésünk!
Amire majd igazán büszkék lehetünk.
488
00:47:46,032 --> 00:47:47,610
És a pontosság az, ami számít.
489
00:47:47,784 --> 00:47:52,695
Ahogy mondod.
Koncentráljatok és figyeljetek!
490
00:47:54,666 --> 00:47:57,951
Kapitány, behoztam
a Fegyveres Erők Rádiót. Bekapcsolhatom?
491
00:47:58,753 --> 00:47:59,998
Kérem, uram.
492
00:48:00,130 --> 00:48:03,084
Jó, de ha azt mondom, elég…
493
00:48:28,658 --> 00:48:30,817
TEGNAP SEM JÖTT ÖSSZE
494
00:48:30,952 --> 00:48:33,277
"Cigány hegedűket hallok"
495
00:48:34,706 --> 00:48:36,414
Kegyelem, Jack!
496
00:48:36,541 --> 00:48:40,242
"Ha táncolunk, a mennyekben járok"
497
00:48:42,172 --> 00:48:45,707
Igen? Gyere az ágyamba baby,
majd én eljuttatlak a mennyekbe.
498
00:49:01,691 --> 00:49:03,767
Oké, ellenőrizzük a géppuskákat!
499
00:49:21,127 --> 00:49:23,167
Vadászok. 3 órára, fent.
500
00:49:31,888 --> 00:49:35,802
Bármit megadnék egy vadászgépért.
501
00:49:37,519 --> 00:49:41,599
Egyedül vagy. A magad ura.
Az az igazi repülés.
502
00:49:41,773 --> 00:49:45,771
- Ez a legtutibb toll a világon.
- Miért nem a baseball paklit kapom?
503
00:49:45,944 --> 00:49:48,186
Mert az Jacké.
504
00:49:48,363 --> 00:49:51,898
Én inkább a rögbit szeretem.
Ismered a Chicagói Medvéket?
505
00:49:54,744 --> 00:49:56,867
- Tessék! Meg vagytok elégedve?
- Aha.
506
00:49:56,997 --> 00:49:59,119
- Kösz, Jack!
- Kösz, Genie!
507
00:50:02,252 --> 00:50:04,743
Anya és Haza a Memphis Belle-nek.
Jelentkezz!
508
00:50:04,879 --> 00:50:06,374
Hallak. Mi a baj?
509
00:50:06,506 --> 00:50:08,415
Csak lenne egy kérdésem.
510
00:50:08,550 --> 00:50:11,255
Rádiózni csak sürgős esetekben lehet.
511
00:50:11,428 --> 00:50:13,634
Bocs. A menetnaplóról van szó.
512
00:50:13,805 --> 00:50:17,304
Mindent leírjak, ami elhangzik a rádióban?
513
00:50:17,434 --> 00:50:20,719
Persze. Később majd rájössz,
mi volt belőle fontos.
514
00:50:20,854 --> 00:50:24,187
- Be kell fejeznünk.
- Kösz. Többé nem zavarlak.
515
00:50:24,524 --> 00:50:27,276
Csíz! Lefényképezlek titeket.
516
00:50:34,743 --> 00:50:36,451
Remélem, jó kép lesz.
517
00:50:37,954 --> 00:50:41,537
Közeledünk az ellenséghez, készüljetek!
518
00:50:41,875 --> 00:50:44,710
Jelentsétek a gépeket, ha látótérbe érnek.
519
00:50:45,003 --> 00:50:46,877
Clay, nagy voltál tegnap este.
520
00:50:47,005 --> 00:50:51,963
Hollywoodba kéne menned
lemezszerződésért, mint Sinatra.
521
00:50:52,427 --> 00:50:55,096
Aztán dicsekedhetünk, hogy ismertünk.
522
00:50:56,097 --> 00:51:01,092
Szeretnék megházasodni és letelepedni.
Luke-nak kéne Hollywoodba mennie.
523
00:51:01,227 --> 00:51:02,852
Filmsztár lehetne.
524
00:51:04,189 --> 00:51:05,683
Talán.
525
00:51:06,900 --> 00:51:10,600
Nem tudom mit csinálok majd
a háború után, de dolgozni nem fogok.
526
00:51:10,904 --> 00:51:15,067
Igen, miért is kellene újra az életmentő
üres életét élnem?
527
00:51:15,742 --> 00:51:17,616
Én pontosan tudom, mihez kezdek majd.
528
00:51:17,744 --> 00:51:20,828
Virge, még egy szó
arról a hülye étteremről…
529
00:51:20,997 --> 00:51:25,873
Az nem hülye! Nekem legalább van tervem.
Te mihez kezdesz majd, Csibész?
530
00:51:26,086 --> 00:51:27,877
Kirabolom az éttermed.
531
00:51:29,130 --> 00:51:32,215
Val okos. Már majdnem orvos.
532
00:51:32,342 --> 00:51:35,259
Milyen orvos leszel, Val?
533
00:51:35,387 --> 00:51:36,762
Gazdag.
534
00:51:37,263 --> 00:51:39,801
És Phil? Ő vajon mi lesz?
535
00:51:40,183 --> 00:51:42,010
Szerintem gyászhuszár.
536
00:51:46,606 --> 00:51:50,900
Fiúk, gondoljatok bele!
A családom bútorokban utazik.
537
00:51:51,319 --> 00:51:53,395
Bútorokat készítünk, aztán eladjuk őket.
538
00:51:53,530 --> 00:51:55,772
Mindannyian jöhetnétek hozzám dolgozni.
539
00:52:02,330 --> 00:52:04,655
Ne is álmodj róla.
540
00:52:05,375 --> 00:52:08,993
Pont arra van szükségünk, hogy életünk
végéig te parancsolgass nekünk.
541
00:52:09,212 --> 00:52:10,955
"Újabb repülési ellenőrzés."
542
00:52:11,131 --> 00:52:13,538
- "Szállj ki az éterből!"
- "Jelentsd a gépeket!"
543
00:52:13,675 --> 00:52:16,711
- "Maszkokat ellenőrizni!"
- "Legyen ez a legjobb bevetésünk."
544
00:52:18,555 --> 00:52:20,382
Azért ennyire nem vagyok rossz.
545
00:52:23,476 --> 00:52:26,264
Danny, te még nem mondtad,
mihez fogsz kezdeni.
546
00:52:26,896 --> 00:52:29,055
Nem szeretek még rágondolni sem.
547
00:52:29,190 --> 00:52:31,266
Mi van, ha történik valami?
548
00:52:33,111 --> 00:52:36,646
Lehet, hogy addigra
mindannyian megöregszünk.
549
00:52:37,615 --> 00:52:39,692
Túl távolinak tűnik.
550
00:52:40,952 --> 00:52:42,696
Sajnálom, fiúk.
551
00:52:43,330 --> 00:52:45,073
Banditák, 5 órára!
552
00:52:53,590 --> 00:52:55,298
Kapjuk el őket!
553
00:52:58,678 --> 00:53:02,890
Várjatok, míg a Fritz lőtávolba nem ér!
Ne pazaroljátok a lőszert!
554
00:53:16,738 --> 00:53:18,980
Azt mondtam, ne lőj!
555
00:53:19,157 --> 00:53:21,778
- Genie, a "virsli" volt.
- Kuss, nagyokos!
556
00:53:32,379 --> 00:53:34,039
- 6 óra, fent.
- 9 óra, fent.
557
00:53:34,214 --> 00:53:36,041
Két 190-es, 12 órára.
558
00:53:37,300 --> 00:53:40,135
Három vadász közelít 9 órára.
559
00:53:40,261 --> 00:53:42,420
Felső lövész, 11 óra fent. A tieid.
560
00:53:42,597 --> 00:53:44,175
Megvannak.
561
00:53:44,808 --> 00:53:47,050
Mumus 4 órára. Danny, látod?
562
00:53:47,268 --> 00:53:48,928
Két másik, gyorsan közelít.
563
00:53:49,104 --> 00:53:51,013
11 óra, egy Messerschmitt zuhan le.
564
00:53:59,280 --> 00:54:01,439
- Egy van a hátam mögött.
- Rajta vagyok.
565
00:54:08,873 --> 00:54:11,578
- Nézd őket, tüzérem.
- Elég közel jönnek ma.
566
00:54:11,751 --> 00:54:14,373
5 órára fent. Talán egy 190-es.
567
00:54:16,298 --> 00:54:20,876
- Itt füstöl egy 10 óránál.
- Az Anya és Haza kapta el.
568
00:54:21,011 --> 00:54:23,252
Az első találatuk.
569
00:54:24,222 --> 00:54:25,551
A Fritz katapultál.
570
00:54:29,019 --> 00:54:32,304
Jelentsd a gépeket Dannynek,
hogy beírhassa a naplójába.
571
00:54:32,647 --> 00:54:34,972
Csináltunk már ilyet, kapitány.
572
00:54:35,942 --> 00:54:38,729
Vadászok 9 órára, de nem közelítenek.
573
00:54:44,868 --> 00:54:45,806
10.30.
574
00:54:45,952 --> 00:54:47,826
- 10.30. fent vagy lent?
- Lent!
575
00:54:48,330 --> 00:54:51,117
- Jönnek.
- Társaságunk akadt 7 óránál.
576
00:54:54,586 --> 00:54:56,294
109-es 3 órára.
577
00:55:05,597 --> 00:55:07,139
109-esek 10 órára.
578
00:55:07,390 --> 00:55:08,505
Gyerünk!
579
00:55:10,935 --> 00:55:12,679
Gyere a papához, te…
580
00:55:14,481 --> 00:55:17,351
Majdnem megvolt! A francba! Rohadék!
581
00:55:17,484 --> 00:55:20,057
Itt jön megint. Kapd el a szemetet!
582
00:55:24,574 --> 00:55:26,567
Két gép 6 órára.
583
00:55:30,455 --> 00:55:32,531
A vezérgépet támadják.
584
00:55:41,257 --> 00:55:43,084
Windy Cityt eltalálták!
585
00:55:49,015 --> 00:55:51,553
- Miért nem csinálnak már valamit?
- Ugorjatok!
586
00:55:52,560 --> 00:55:55,929
- Ébresztő, ugrás!
- Eltalálták a pilótafülkét!
587
00:56:00,819 --> 00:56:02,361
Kapaszkodjatok!
588
00:56:03,780 --> 00:56:05,025
Jelentkezzetek!
589
00:56:05,448 --> 00:56:07,192
Alsó tüzér. Szabadítsatok ki innen!
590
00:56:07,367 --> 00:56:09,027
- Jobbközép.
- Megvagyunk.
591
00:56:09,160 --> 00:56:11,616
- Bombázó.
- Navigátor, jelentkezz!
592
00:56:12,539 --> 00:56:14,282
- Navigátor!
- Phil.
593
00:56:15,083 --> 00:56:18,997
- Itt vagyok.
- A "jelentkezz", azt jelenti, azonnal.
594
00:56:19,504 --> 00:56:21,627
Valaki szétkenődött az orron!
595
00:56:21,923 --> 00:56:24,628
Megsérültetek? Ellenőrzést kérek!
596
00:56:25,093 --> 00:56:26,753
- Orr rendben.
- Far rendben.
597
00:56:26,886 --> 00:56:28,084
A rádiós fülke is.
598
00:56:28,221 --> 00:56:30,546
Figyeljétek a vadászokat!
599
00:56:42,360 --> 00:56:43,819
Elmentek.
600
00:56:44,279 --> 00:56:46,355
Aha. Jöttek-mentek.
601
00:56:50,410 --> 00:56:53,364
Most hallottam, hogy Nagydidi lesz a vezér.
602
00:56:53,538 --> 00:56:55,198
- Hallod, Val?
- Igen.
603
00:56:55,832 --> 00:56:59,746
Nagydidi a vezérgép.
Mikor kioldják a bombáikat, mi is kioldjuk.
604
00:56:59,878 --> 00:57:00,874
Vettem.
605
00:57:04,716 --> 00:57:06,839
Látsz ejtőernyőket Windy Citytől?
606
00:57:14,684 --> 00:57:17,602
Arra sem volt idejük,
hogy összepisálják magukat.
607
00:57:17,812 --> 00:57:19,888
Egyik percben itt vagy, aztán már nem.
608
00:57:20,023 --> 00:57:21,268
Így megy ez.
609
00:57:21,399 --> 00:57:23,522
Muszáj ezt?
610
00:57:24,402 --> 00:57:28,317
Hallottam egy viccet a tüzérüktől.
Hogy is hívták?
611
00:57:28,490 --> 00:57:30,482
- Cooley.
- Nem, aki a balközépen volt.
612
00:57:30,617 --> 00:57:32,740
Mondom, hogy Cooley!
613
00:57:32,911 --> 00:57:34,950
- Mármint a jobbközépen.
- Ismerem őt.
614
00:57:35,121 --> 00:57:36,746
- Magas?
- Annyira nem.
615
00:57:36,873 --> 00:57:38,451
Nekem mindenki magas.
616
00:57:39,501 --> 00:57:41,624
- Lindquist.
- Nem.
617
00:57:42,045 --> 00:57:45,081
- De valami ilyesmi.
- Tök más.
618
00:57:45,632 --> 00:57:47,874
Mindegy. Lelőnek egy gépet.
619
00:57:48,051 --> 00:57:51,965
A fickó kiugrik, de a németek elkapják.
Mivel a lába eltört, le kell amputálni.
620
00:57:52,097 --> 00:57:54,469
Erre ő: "Miután levágtátok,
621
00:57:54,599 --> 00:57:58,348
"kidobnátok az angliai bázisom fölött?"
És a németek megteszik.
622
00:57:58,895 --> 00:58:00,306
Szállj le a rádióról!
623
00:58:02,524 --> 00:58:04,682
A következő héten a másik lábát vágják le.
624
00:58:04,901 --> 00:58:08,519
Megint megkéri, hogy dobják ki
a bázis fölött, és meg is teszik.
625
00:58:08,655 --> 00:58:11,193
Aztán levágják a karját.
626
00:58:11,491 --> 00:58:14,362
Ő megint csak előáll a kérésével.
627
00:58:14,494 --> 00:58:17,780
De a németek megtagadják.
628
00:58:17,956 --> 00:58:19,616
Megkérdezi, "Miért?"
629
00:58:19,749 --> 00:58:23,035
"Mert úgy tűnik, szökni próbálsz."
630
00:58:27,382 --> 00:58:28,960
- Frankó!
- Én nem értem.
631
00:58:29,467 --> 00:58:32,883
Gratula, Csibész.
Szerintem még Dennisnek is tetszett.
632
00:58:34,472 --> 00:58:36,963
Megvan! Stollernek hívták!
633
00:58:38,893 --> 00:58:40,601
Stoller nem a Windy Cityn volt.
634
00:58:40,770 --> 00:58:43,308
- Biztos?
- Várj, mindjárt eszembe jut.
635
00:58:44,316 --> 00:58:46,985
Már látom az arcát.
636
00:58:48,820 --> 00:58:50,279
Én is.
637
00:59:00,206 --> 00:59:04,251
Vége a játéknak, a Fritzek újra jönnek.
638
00:59:05,754 --> 00:59:08,671
Mi a fene! Már el is húzzák a csíkot?
639
00:59:09,716 --> 00:59:12,207
Tudják, meddig tart a benzinjük.
640
00:59:12,469 --> 00:59:14,093
Nem hülyék.
641
00:59:21,186 --> 00:59:23,309
A medálom! Istenem!
642
00:59:24,397 --> 00:59:26,390
Láttad a medálom?
643
00:59:40,080 --> 00:59:41,490
Itt van, Gyengus.
644
00:59:43,291 --> 00:59:44,785
Kösz, haver.
645
00:59:47,545 --> 00:59:50,630
- Miért csináltad?
- Most már kvittek vagyunk.
646
00:59:52,592 --> 00:59:55,000
- Jobbközép, jelentkezz!
- Megöllek!
647
00:59:55,136 --> 00:59:57,758
Rádiós, nézd meg mi folyik ott!
648
00:59:59,265 --> 01:00:01,591
Ne merj hozzám érni a puskám közelében!
649
01:00:01,726 --> 01:00:04,264
- Hallod?
- Fejezd be!
650
01:00:04,396 --> 01:00:06,222
- Befejezni!
- Vissza a puskákhoz!
651
01:00:07,232 --> 01:00:10,186
- Mi van?
- Jack kidobta a medálom!
652
01:00:10,610 --> 01:00:12,899
Végem van, Danny!
653
01:00:15,156 --> 01:00:17,030
Dehogy van. Fogd!
654
01:00:17,450 --> 01:00:19,277
A kabala-hevederem.
655
01:00:19,786 --> 01:00:23,570
Isten a tanúm, hogy megvéd.
Nem lesz semmi bajod, oké?
656
01:00:25,625 --> 01:00:27,950
De visszakérem!
657
01:00:32,507 --> 01:00:34,334
Navigátor, add meg a koordinátákat.
658
01:00:37,429 --> 01:00:39,836
Az ott lent már a Harmadik Birodalom.
659
01:00:40,557 --> 01:00:42,964
Kezdődik a haddelhadd.
660
01:01:04,873 --> 01:01:06,616
Jobb lenne, ha velem jönne.
661
01:01:13,256 --> 01:01:15,747
Ezt a szobát kell egy kicsit feldobnunk.
662
01:01:16,509 --> 01:01:19,179
És vigyázz, hogy a zászló középen legyen.
663
01:01:22,557 --> 01:01:24,633
Mit akar ez jelenteni?
664
01:01:24,934 --> 01:01:28,802
Tegyétek csak le a zongorát!
Egy kis buli lesz, százados.
665
01:01:28,980 --> 01:01:32,017
Nem adtam erre parancsot.
666
01:01:32,233 --> 01:01:34,807
Hagyja ezt rám.
A Memphis Belle az én asztalom.
667
01:01:34,986 --> 01:01:39,814
Nem emlékszem, hogy engedélyt adtam
volna egy hazatérés-bulira.
668
01:01:40,075 --> 01:01:43,029
Ön túl szigorú.
669
01:01:43,370 --> 01:01:47,070
Miért nem érdemelnének meg egy bulit?
Ők különlegesek.
670
01:01:47,540 --> 01:01:50,992
Nekem mind a 24 csapat különleges.
671
01:01:52,629 --> 01:01:55,665
Lenyűgöző. Hiszem, ha látom.
672
01:01:55,840 --> 01:01:59,589
Önnek csak az számít, hogy minél több
gép legyen fent. Eredmények. Talpnyalás.
673
01:01:59,928 --> 01:02:02,134
- Az egyetlen…
- Jöjjön velem!
674
01:02:05,809 --> 01:02:09,391
Nem érdekli, hogy azok ott fent
meghalnak-e. Csak egy újabb gép…
675
01:02:09,604 --> 01:02:10,849
Üljön le!
676
01:02:15,443 --> 01:02:16,854
Olvassa!
677
01:02:22,492 --> 01:02:25,908
Egy apa írja,
akinek a fia felrobbant Lorient fölött.
678
01:02:26,079 --> 01:02:28,285
- Ennek semmi értelme.
- Olvassa!
679
01:02:36,423 --> 01:02:39,792
"Tisztelt Harriman ezredes!
Köszönöm a levelet a fiamról.
680
01:02:39,926 --> 01:02:41,966
"Biztos nagy benyomást tett Önre,
681
01:02:42,137 --> 01:02:44,675
"mert igen pontosan festette le.
682
01:02:44,848 --> 01:02:47,303
"Szerettem volna, ha elmondja,
683
01:02:48,018 --> 01:02:52,229
"hogy halt meg Tommy,
de gondolom ez hadititok.
684
01:02:53,023 --> 01:02:55,395
"Örülök, hogy a végsőkig bátor maradt.
685
01:02:55,525 --> 01:02:58,194
"Tán mégiscsak jó szellemben neveltük fel.
686
01:03:02,866 --> 01:03:05,439
"Biztos megszokjuk majd a hiányát,
687
01:03:05,785 --> 01:03:08,027
"de remélem, nem túl hamar.
688
01:03:08,204 --> 01:03:10,577
"Az Ön levele mindig rá fog emlékeztetni."
689
01:03:10,707 --> 01:03:13,992
"Tisztelt Uram! December 10-i leveléből
végre megtudtam,
690
01:03:14,169 --> 01:03:16,576
"hogy a férjem elhunyt.
Sokáig azt reméltem,
691
01:03:16,713 --> 01:03:20,296
"hogy elcserélték a telegramot."
692
01:03:20,425 --> 01:03:23,841
"Tisztelt Uram! Szüleim nevében írok,
693
01:03:24,012 --> 01:03:25,672
"akik nagyra értékelték levelét…
694
01:03:25,805 --> 01:03:30,763
"bátyám haláláról.
Örülünk, hogy Frank nem szenvedett,
695
01:03:30,894 --> 01:03:33,183
"és nem volt egyedül, mikor meghalt."
696
01:03:33,313 --> 01:03:35,886
"Kikísértem az állomásra.
697
01:03:36,816 --> 01:03:40,351
"Örült, hogy végre
valami fontosat kezdhet az életével.
698
01:03:40,487 --> 01:03:43,404
"Le nem vette a szemét a vállapjairól."
699
01:03:43,531 --> 01:03:45,987
"Remélem, mikor ennek vége,
a világ megtanulja,
700
01:03:46,117 --> 01:03:49,284
"hogy vannak jobb módszerek is
a problémák megoldására.
701
01:03:49,412 --> 01:03:51,868
"lmádkozom férjem bajtársaiért.
702
01:03:52,040 --> 01:03:55,491
"A biztonságukért és,
hogy hamar térjenek vissza.
703
01:03:56,461 --> 01:03:58,501
"Tisztelettel, Mrs. Peterman."
704
01:04:24,030 --> 01:04:25,904
Gépek 5 órára!
705
01:04:27,867 --> 01:04:29,694
Mumus 5 órára, lent.
706
01:04:29,828 --> 01:04:31,452
3 óra, fent.
707
01:04:33,873 --> 01:04:36,447
Mondtam, hogy ne ordíts a rádióba!
708
01:04:37,919 --> 01:04:40,873
Lefelé húz 5 órára. Alsó tüzér, vigyázat!
709
01:04:41,006 --> 01:04:44,090
Vadászgép 10 órára félkörívben.
710
01:04:48,138 --> 01:04:49,929
Láttam a kék szemét!
711
01:04:53,977 --> 01:04:56,515
Hátsó lövész, jön egy 6 óránál.
712
01:04:56,646 --> 01:04:58,390
190-es 12 óra, fent!
713
01:04:58,690 --> 01:05:00,517
A vezért támadja.
714
01:05:06,281 --> 01:05:09,235
Úristen, nincs ejtőernyője!
715
01:05:11,536 --> 01:05:13,778
Mindenki ellenőrizze az ernyőjét!
716
01:05:13,997 --> 01:05:15,112
Ejtőernyőt?
717
01:05:15,290 --> 01:05:17,282
Még lélegezni is túl szűk ez a hely.
718
01:05:17,417 --> 01:05:19,160
Biztonsági öveket becsatolni!
719
01:05:19,419 --> 01:05:21,079
- De fáj.
- Akkor is!
720
01:05:31,514 --> 01:05:33,222
Most hallottam Nagydiditől.
721
01:05:33,350 --> 01:05:36,600
Elhagyják a rajt. Mi vagyunk a vezérgép.
722
01:05:37,562 --> 01:05:39,056
Isten veletek!
723
01:05:44,694 --> 01:05:46,354
A mumus megeszi őket.
724
01:05:47,906 --> 01:05:50,776
Danny, hozd be nekem a rajt!
725
01:05:50,992 --> 01:05:52,784
Szegény ördögök.
726
01:05:58,124 --> 01:05:59,619
Itt a Memphis Belle.
727
01:06:00,293 --> 01:06:01,835
Mi vezetjük a rajt.
728
01:06:01,961 --> 01:06:05,911
Mindent elkövetek, hogy jó helyen oldjuk
ki a bombákat és épségben hazaérjünk.
729
01:06:06,800 --> 01:06:11,343
Szükségem van a segítségetekre.
Felfejlődni, és legyetek készen!
730
01:06:11,513 --> 01:06:15,427
Három és fél percre vagyunk a célponttól.
731
01:06:31,199 --> 01:06:32,362
Egy óránál!
732
01:06:32,659 --> 01:06:34,153
Alsó lövész, vigyázz!
733
01:06:40,458 --> 01:06:43,329
Beszorultam! Felém tart!
734
01:06:43,461 --> 01:06:44,541
Segítség!
735
01:06:44,671 --> 01:06:46,379
Felém tart!
736
01:06:54,639 --> 01:06:56,014
Az anyád!
737
01:06:58,226 --> 01:06:59,341
Francba!
738
01:07:09,070 --> 01:07:11,277
Jacket eltalálták!
739
01:07:11,406 --> 01:07:13,149
Val, nézd meg Jacket!
740
01:07:13,283 --> 01:07:15,359
Két percre vagyok a célponttól.
741
01:07:15,493 --> 01:07:17,320
Majd Gene elintézi.
742
01:07:17,454 --> 01:07:19,779
Maradj nyugton! Hadd nézzem!
743
01:07:27,422 --> 01:07:29,130
Mit röhögsz?
744
01:07:29,257 --> 01:07:31,166
Csak egy horzsolás! Semmiség!
745
01:07:31,301 --> 01:07:33,792
Üvöltesz, mint a fába szorult féreg.
746
01:07:36,806 --> 01:07:39,095
Kicsinálták a kedvenc harmonikám.
747
01:07:39,476 --> 01:07:42,049
Rohadt szemetek!
748
01:07:44,439 --> 01:07:47,773
Te vagy a szemét. Majdnem becsináltam.
749
01:07:57,160 --> 01:07:58,868
Ezt meg hogy csináltad?
750
01:08:00,622 --> 01:08:02,246
Varázslat.
751
01:08:03,333 --> 01:08:06,583
Légvédelem! 12 órára.
752
01:08:10,507 --> 01:08:13,876
Kb. 500 légvédelmi üteg van Brémánál.
753
01:08:14,052 --> 01:08:16,543
Túléltem volna, ha nem mondod.
754
01:08:16,763 --> 01:08:19,432
Clay, mik az esélyeink, hogy megússzuk?
755
01:08:20,350 --> 01:08:22,592
Épp azt számoltam.
756
01:08:23,478 --> 01:08:24,593
Francba!
757
01:08:27,399 --> 01:08:28,857
Mi a gond?
758
01:08:28,984 --> 01:08:32,020
Kaptam egy jó adagot a légvédelemtől.
759
01:08:32,237 --> 01:08:34,313
- Egyben vagy?
- Úgy tűnik.
760
01:08:34,531 --> 01:08:36,689
- Most igen, vagy nem?
- Igen!
761
01:08:36,866 --> 01:08:40,485
Oké. Remélem, rajtatok van
a golyóálló mellény.
762
01:08:49,337 --> 01:08:51,330
Anya és Haza a Memphis Belle-nek.
763
01:08:51,589 --> 01:08:55,587
Danny, a légvédelem túl erős.
Nem repülhetnénk feljebb?
764
01:08:55,844 --> 01:08:59,378
Nem. Bele kell repülnünk,
hogy lássuk a célt.
765
01:08:59,681 --> 01:09:01,424
Már csak négy perc.
766
01:09:01,808 --> 01:09:03,219
Ja, csak.
767
01:09:21,619 --> 01:09:24,490
Bombázó, fixálom az irányt.
768
01:09:25,165 --> 01:09:27,453
Innentől te vezérled a géped…
769
01:09:28,376 --> 01:09:29,455
a célig.
770
01:09:29,627 --> 01:09:30,742
Vettem.
771
01:09:38,345 --> 01:09:39,922
Tartsd egyenesben!
772
01:09:40,513 --> 01:09:43,135
Sohasem láttam még ennyit egyszerre.
773
01:09:45,393 --> 01:09:47,185
Luke-ot eltalálták!
774
01:09:47,395 --> 01:09:49,435
- Dennist eltalálták!
- Engem nem!
775
01:09:49,856 --> 01:09:52,477
Én jól vagyok. Csak te lehetsz.
Biztos sokkot kapott.
776
01:09:52,609 --> 01:09:54,103
Nem, te kaptál sokkot!
777
01:09:54,277 --> 01:09:56,270
Val, gyere ide gyorsan!
778
01:09:56,446 --> 01:09:57,609
Éppen célzok.
779
01:09:57,781 --> 01:09:59,275
Tuti, hogy nem én vagyok!
780
01:09:59,449 --> 01:10:00,860
De én sem!
781
01:10:03,286 --> 01:10:05,445
Kapitány, a paradicsomlé.
782
01:10:13,254 --> 01:10:14,369
Mi volt ez?
783
01:10:16,591 --> 01:10:19,545
A bal szárnyon akkora lyuk van,
mint a tököm.
784
01:10:20,303 --> 01:10:22,011
Fogy az üzemanyag!
785
01:10:23,098 --> 01:10:25,090
Virge, kapcsold be az áttöltő pumpát!
786
01:10:29,771 --> 01:10:33,389
Nincs delej a baloldalon!
Majd én átpumpálom.
787
01:10:33,525 --> 01:10:36,894
Luke, segíts neki!
Spóroljatok az üzemanyaggal!
788
01:10:37,028 --> 01:10:37,977
Két perc a célig.
789
01:10:47,956 --> 01:10:49,747
Bombarekeszt nyitom.
790
01:11:13,314 --> 01:11:16,648
Bombázó a kapitánynak.
A célt sűrű felhő borítja.
791
01:11:16,776 --> 01:11:19,647
Üzemanyag-áttöltés rendben.
Megspóroltunk egy keveset.
792
01:11:21,072 --> 01:11:23,065
Milyen a cél?
793
01:11:23,908 --> 01:11:25,901
Tök homályos.
794
01:11:28,163 --> 01:11:29,990
30 másodperc a célig.
795
01:11:53,271 --> 01:11:57,103
Val, pontosnak kell lennünk.
Mindenki velünk együtt bombázza a célt.
796
01:11:57,233 --> 01:11:59,440
Ha nem látom, hát nem látom!
797
01:12:06,451 --> 01:12:07,862
Mire készülsz?
798
01:12:08,995 --> 01:12:12,827
A gyárat bombázzuk le,
még ha köröznünk is kell felette.
799
01:12:12,957 --> 01:12:17,086
Ez öngyilkosság! Mintha felkérnéd
a nácikat, hogy lőjenek szét!
800
01:12:17,253 --> 01:12:18,796
Én parancsolok!
801
01:12:21,132 --> 01:12:22,543
Kapitány, mit csináljak?
802
01:12:37,190 --> 01:12:38,981
Jelentést kérek.
803
01:12:39,567 --> 01:12:41,192
A láthatóság nulla.
804
01:12:43,405 --> 01:12:45,231
Ha megteszed, végünk!
805
01:12:49,285 --> 01:12:50,448
Visszamegyünk.
806
01:12:51,413 --> 01:12:53,904
Danny, hadd beszéljek a rajjal.
807
01:13:01,798 --> 01:13:03,043
Tűnj innen!
808
01:13:05,385 --> 01:13:07,710
- Dobd már le őket!
- Pofa be!
809
01:13:09,514 --> 01:13:10,712
Kérlek!
810
01:13:15,729 --> 01:13:18,516
Öt perc múlva újra a cél felett leszünk.
811
01:13:18,648 --> 01:13:20,605
Navigátor, add meg a helyzetünket!
812
01:13:21,985 --> 01:13:24,024
Navigátor! Hallasz?
813
01:13:24,112 --> 01:13:25,440
Igenis.
814
01:13:30,410 --> 01:13:31,655
Figyelem, figyelem!
815
01:13:32,120 --> 01:13:35,287
Tudom, hogy ki akarjátok oldani
a bombákat, és hazaspurizni.
816
01:13:35,457 --> 01:13:38,458
De lent civilek vannak. Egy iskola.
817
01:13:38,585 --> 01:13:41,918
Ha nem a célpontot találjuk el,
ártatlan emberek halnak meg.
818
01:13:42,088 --> 01:13:43,880
És akkor? Mind náci!
819
01:13:44,049 --> 01:13:45,329
Kuss!
820
01:13:47,969 --> 01:13:52,014
Én is ugyanúgy akarom, mint ti.
Egy gyárat kell lebombáznunk,
821
01:13:53,183 --> 01:13:57,430
ha mi nem tesszük meg,
másoknak kell visszajönnie.
822
01:13:58,229 --> 01:14:04,065
Senki sem mondta, hogy gyerekjáték lesz.
Ez a mi feladatunk. Senki másé.
823
01:14:05,362 --> 01:14:06,820
Ha jól hajtjuk végre,
824
01:14:07,113 --> 01:14:09,569
örökké büszkék lehetünk majd rá.
825
01:14:09,824 --> 01:14:12,695
Csak ezt akarom, fiúk. Higgyétek el!
826
01:14:14,788 --> 01:14:18,572
És most munkára! Figyeljétek a vadászokat!
827
01:14:34,349 --> 01:14:36,009
Gépek 3 órára, fent!
828
01:14:36,101 --> 01:14:37,511
Látom.
829
01:14:53,660 --> 01:14:54,656
11-nél.
830
01:14:54,786 --> 01:14:56,577
Perceken belül özönleni fognak.
831
01:15:01,960 --> 01:15:04,629
4 óránál támadáshoz készülnek.
832
01:15:08,091 --> 01:15:11,127
12 óránál fent. A pilótafülke felé tart.
833
01:15:11,261 --> 01:15:12,720
Köpjem le talán?
834
01:15:19,102 --> 01:15:20,644
Hátsó lövész, hogy vagy?
835
01:15:20,770 --> 01:15:22,478
Remekül, hadnagy.
836
01:15:23,940 --> 01:15:26,858
Ha segítség kell, csak szólj.
837
01:15:26,985 --> 01:15:30,021
Fogok, de egyelőre minden rendben.
838
01:15:30,155 --> 01:15:33,571
Hadnagy, tulajdonképp segíthetnél.
839
01:15:33,950 --> 01:15:36,441
- Hátsó lövész, mi a gond?
- Kevés a lőszerem.
840
01:15:36,578 --> 01:15:38,037
Rögtön intézkedem.
841
01:15:39,205 --> 01:15:41,993
Miért nem valaki más?
A bal-, vagy a jobbközép?
842
01:15:42,125 --> 01:15:45,042
Körbe vagyunk véve vadászgépekkel.
843
01:15:45,295 --> 01:15:47,584
Egyedül én nem csinálok semmit.
844
01:15:50,383 --> 01:15:51,664
Csak gyorsan.
845
01:15:51,801 --> 01:15:54,423
10 óránál félkörívben támad.
846
01:15:56,181 --> 01:15:58,469
Fritz, 5 órára. Gene, vigyázz magadra!
847
01:15:58,808 --> 01:16:01,430
Alánk kerül. Alsó lövész, a tiéd.
848
01:16:01,561 --> 01:16:03,601
Vettem, bombázó.
849
01:16:11,946 --> 01:16:13,571
Óvatosan.
850
01:16:16,242 --> 01:16:19,908
Az adósod vagyok. Szép kilátásod van.
851
01:16:25,001 --> 01:16:27,872
Hátsó lövész, látod azt 7 órára, lent?
Kapd el!
852
01:16:28,338 --> 01:16:29,915
Két gép 4 órára, fent.
853
01:16:30,048 --> 01:16:32,124
Gyors Messerschmittek jönnek.
854
01:16:32,926 --> 01:16:35,132
Alsó tüzér, 109-esek 7 óra tájban.
855
01:16:35,303 --> 01:16:36,418
Rajta vagyok.
856
01:16:36,596 --> 01:16:38,505
Kettő 3-nál, fent. Figyeljetek!
857
01:16:38,640 --> 01:16:41,760
7 óránál, jön, mint az állat!
858
01:16:42,102 --> 01:16:43,430
Megvan!
859
01:16:51,986 --> 01:16:54,738
A zöldfülűek. Eltalálták őket.
860
01:16:58,368 --> 01:17:00,444
Memphis Belle az Anya és Hazának.
861
01:17:01,246 --> 01:17:02,906
Jelentkezzetek!
862
01:17:03,081 --> 01:17:05,370
Úristen! Segítsetek!
863
01:17:05,542 --> 01:17:07,581
Ó, ne!
864
01:17:49,085 --> 01:17:50,959
Hány ejtőernyőt láttok?
865
01:17:51,046 --> 01:17:53,371
- Én kettőt.
- Én is.
866
01:18:05,268 --> 01:18:07,012
Kapitány, közel a célpont.
867
01:18:07,145 --> 01:18:10,099
- Bombázó, tiéd a pálya.
- Vettem.
868
01:18:10,231 --> 01:18:11,607
Csak a tiéd, Val.
869
01:18:16,404 --> 01:18:21,825
Luke, miután ledobtuk,
megpróbálom elkerülni a légvédelmet.
870
01:18:21,993 --> 01:18:23,274
Légy készenlétben!
871
01:18:23,370 --> 01:18:26,406
Ahogy akarod. Te tudod, mit csinálsz.
872
01:18:38,677 --> 01:18:41,250
Bombázó, hogy néz ki a célpont?
873
01:18:42,597 --> 01:18:43,795
Szarul.
874
01:19:06,830 --> 01:19:08,906
Kapitány, még mindig nem látok semmit.
875
01:19:25,432 --> 01:19:27,389
Gyerünk már!
876
01:19:33,440 --> 01:19:35,479
Bombázó, milyen a célpont?
877
01:19:36,276 --> 01:19:38,648
Még mindig fedett.
878
01:19:40,447 --> 01:19:42,107
Mit tegyek?
879
01:19:47,203 --> 01:19:49,196
Kapitány, hallasz?
880
01:19:51,499 --> 01:19:53,077
Igen, hallak.
881
01:19:58,340 --> 01:20:03,001
Szerintem a célpont fölött vagyunk.
Mit csináljak?
882
01:20:16,274 --> 01:20:17,603
Ez az!
883
01:20:20,653 --> 01:20:22,611
Ez az! Bombákat kioldani!
884
01:21:05,031 --> 01:21:08,068
Jól van, fiúk, megtettük,
amit a haza kívánt tőlünk.
885
01:21:08,743 --> 01:21:10,783
Most már csak magunknak repülünk.
886
01:21:27,512 --> 01:21:29,255
Bombarekeszt bezárni.
887
01:21:39,691 --> 01:21:41,399
Lefelé húz egy 9 órára.
888
01:21:41,484 --> 01:21:43,892
Alsó tüzér, vigyázz!
889
01:21:45,071 --> 01:21:48,156
Beszorult. A francba, megint beszorultam!
890
01:21:48,908 --> 01:21:50,901
Virge, szabadíts ki!
891
01:21:51,119 --> 01:21:53,112
Felém tart. Beszorultam!
892
01:21:53,997 --> 01:21:55,574
Virge, segíts!
893
01:22:10,347 --> 01:22:14,214
Fogd meg a kezem!
Kapcsold ki az öved! Kapaszkodj!
894
01:22:16,311 --> 01:22:17,935
Add a kezed!
895
01:22:18,688 --> 01:22:19,803
Kapaszkodj belém!
896
01:22:19,939 --> 01:22:24,269
Tartalak, Csibész. Kapaszkodj!
897
01:22:24,861 --> 01:22:26,486
Gyerünk!
898
01:22:28,823 --> 01:22:31,065
Oké. Biztonságban vagy.
899
01:22:31,409 --> 01:22:36,830
Minden rendben. Semmi gond.
900
01:22:39,667 --> 01:22:41,625
Haza fogsz térni.
901
01:22:53,640 --> 01:22:56,131
- Mi van?
- Jelentkezzetek!
902
01:22:56,267 --> 01:22:57,548
Most!
903
01:22:57,686 --> 01:22:59,096
Poroltót!
904
01:22:59,688 --> 01:23:01,645
Majd én vigyázok Dannyre!
905
01:23:11,491 --> 01:23:13,234
Csibész, figyeld Dannyt!
906
01:23:19,374 --> 01:23:20,833
Danny megsebesült.
907
01:23:21,292 --> 01:23:24,543
Val, Danny megsebesült.
Nézd meg, mit tehetsz.
908
01:23:24,671 --> 01:23:27,838
- Mennyire súlyos?
- Meglehetősen, Val.
909
01:23:29,009 --> 01:23:32,259
- Mire vársz? Ez Danny!
- Nem mehetek. Ezek a vadászgépek…
910
01:23:32,387 --> 01:23:33,762
Majd én itt maradok. Menj!
911
01:23:37,142 --> 01:23:39,929
Épp ez az. Nem vagyok. Hazudtam, Phil.
912
01:23:40,562 --> 01:23:44,429
Csak két hétig jártam az orvosira.
Semmit sem tudok!
913
01:23:46,693 --> 01:23:48,187
Mozogj már!
914
01:24:33,948 --> 01:24:36,404
Leszedtek egy jó darabot a farokból.
915
01:24:40,288 --> 01:24:42,032
Ég a négyes motor!
916
01:24:42,248 --> 01:24:46,032
Zárd el az üzemanyagot! Propellert,
generátort leállítani! Poroltókat!
917
01:24:47,837 --> 01:24:50,624
- Figyeljétek a vadászgépeket!
- Danny rossz színben van.
918
01:24:50,840 --> 01:24:52,169
- Hogy van Csibész?
- Rendben.
919
01:24:52,300 --> 01:24:56,629
A poroltó nem működik. Tenni kell valamit,
vagy elvesztjük azt a szárnyat.
920
01:24:56,805 --> 01:24:58,762
Zuhanórepülés.
921
01:24:59,849 --> 01:25:03,053
- Egyedül nem tudom majd fölhúzni.
- Én itt maradok.
922
01:25:03,395 --> 01:25:04,805
Memphis Belle a rajnak.
923
01:25:04,938 --> 01:25:08,141
Alábukunk, hogy eloltsuk a tüzet.
Te vagy a vezér.
924
01:25:08,316 --> 01:25:09,976
Kapaszkodjatok!
925
01:25:54,696 --> 01:25:55,976
440!
926
01:25:56,156 --> 01:25:57,947
Átléptük a bukórepülési sebességet.
927
01:25:58,033 --> 01:26:01,283
- Egyenesbe kell hoznunk.
- Még mindig ég. Csak még egy kicsit.
928
01:26:01,411 --> 01:26:03,202
Mindjárt elvesztjük a szárnyat.
929
01:26:03,329 --> 01:26:05,903
Bízz bennem! Csak egy pillanat.
930
01:26:16,676 --> 01:26:17,672
Kialudt!
931
01:26:34,611 --> 01:26:35,607
Gyerünk!
932
01:26:58,968 --> 01:27:02,384
Fiúk, 3000 méteren vagyunk.
Levehetitek az oxigénmaszkot.
933
01:27:10,647 --> 01:27:12,058
Kösz, Luke.
934
01:27:13,066 --> 01:27:15,735
Néha én is jól csinálok valamit.
935
01:27:18,988 --> 01:27:21,396
Nem tudom, mit tegyünk. Sok vért vesztett.
936
01:27:21,533 --> 01:27:22,991
Mennyire van még a bázis?
937
01:27:23,118 --> 01:27:25,406
Három motorral két-két és fél óra.
938
01:27:25,537 --> 01:27:27,992
Azt nem bírja ki.
939
01:27:28,123 --> 01:27:30,281
- Val, segíts rajta!
- Mégis hogyan?
940
01:27:30,417 --> 01:27:33,786
Kórházba kell vinni.
Itt csak egy elsősegély doboz van.
941
01:27:41,970 --> 01:27:43,713
Gyerünk, Danny!
942
01:27:45,306 --> 01:27:47,429
Van itt még valami, amit tehetünk.
943
01:27:47,559 --> 01:27:48,804
Mondjad gyorsan!
944
01:27:48,935 --> 01:27:50,844
Ráteszünk egy ejtőernyőt és kilökjük.
945
01:27:50,979 --> 01:27:53,304
- Jézus!
- Lent hemzsegnek a németek.
946
01:27:53,440 --> 01:27:56,643
- Majd ők kórházba viszik.
- Ha szórakozásból le nem lövik.
947
01:27:56,776 --> 01:28:00,359
Ez az egyetlen esélye.
Már mások is megtették.
948
01:28:00,488 --> 01:28:02,979
- Eszméletnél voltak.
- Ő nem tudja meghúzni a zsinórt.
949
01:28:03,116 --> 01:28:04,527
Majd mi meghúzzuk.
950
01:28:04,659 --> 01:28:07,031
- És ha egy tóba esik és megfullad?
- Nem várhatnánk?
951
01:28:07,162 --> 01:28:10,198
10 percen belül elérjük az Északi-tengert.
Akkor már késő lesz.
952
01:28:10,331 --> 01:28:13,001
Ha meg akarjuk tenni, akkor most kell.
953
01:28:17,756 --> 01:28:19,748
- Vigyázz a hátára!
- Tartsd a fejét!
954
01:28:19,883 --> 01:28:21,875
- Ne nyomd!
- Óvatosan.
955
01:28:24,346 --> 01:28:27,928
Belegyezem, akármit is mondasz.
Te vagy az orvos.
956
01:28:28,183 --> 01:28:31,931
- Nincs más választásunk.
- Mondd meg nekik, hogy az én döntésem.
957
01:28:32,395 --> 01:28:34,886
Phil! Nem akarok erről vitát nyitni.
958
01:28:37,901 --> 01:28:39,810
- Ne tegyétek!
- Ez az egyetlen esélye.
959
01:28:39,944 --> 01:28:42,981
Te vagy az egyetlen esélye.
Betojtál, ahelyett, hogy segítenéd.
960
01:28:43,114 --> 01:28:46,863
- Ha itt marad, meghal.
- Ha kidobjátok, akkor hal meg.
961
01:28:55,752 --> 01:28:57,246
Te meg tudod menteni!
962
01:28:57,379 --> 01:29:01,839
És ha még nem is vagy orvos.
Tudom, hogy segíteni tudsz rajta.
963
01:29:01,966 --> 01:29:04,422
Szüksége van rád. Meg fog halni!
964
01:29:04,928 --> 01:29:08,842
Ne tedd ezt. Egész életedben bánni fogod.
Tudom, hogy félsz.
965
01:29:09,891 --> 01:29:12,845
Mindannyian félünk. Most segíts Dannyn!
966
01:29:15,313 --> 01:29:17,804
Jól van. Gyerünk, tartsátok a fejét!
967
01:29:30,328 --> 01:29:31,787
Dobd már!
968
01:29:35,875 --> 01:29:37,418
Ott vannak!
969
01:30:00,108 --> 01:30:01,519
- Hét!
- Nyolc!
970
01:30:01,651 --> 01:30:04,320
- Nem, kilenc!
- Azt is beleszámoltad?
971
01:30:09,534 --> 01:30:11,942
- Eddig mennyi?
- Kilenc.
972
01:30:13,163 --> 01:30:14,787
Ott egy újabb!
973
01:30:14,914 --> 01:30:16,243
A Belle?
974
01:30:17,459 --> 01:30:19,119
Nem, uram. Még nem.
975
01:30:24,924 --> 01:30:26,917
Propellert, üzemanyagot leállítani!
976
01:30:28,970 --> 01:30:31,544
Fiúk, immár két motorral repülünk.
977
01:30:31,848 --> 01:30:36,843
Könnyítsünk a gépen! Dobjatok ki mindent!
A gépfegyvereket is, a bázis közel van.
978
01:30:37,395 --> 01:30:40,017
Nem kaptunk el egy gépet sem.
979
01:30:40,565 --> 01:30:42,973
A francba!
980
01:30:44,569 --> 01:30:48,733
Isten kegyelméből. Itt vannak a töltények is.
981
01:30:59,000 --> 01:31:00,792
Hát nem gyönyörű?
982
01:31:21,231 --> 01:31:24,516
"Számot vetettem mindennel
983
01:31:26,528 --> 01:31:28,935
"A jövő már elveszett
984
01:31:30,031 --> 01:31:32,522
"És ha eszembe jutnak az elmúlt évek
985
01:31:33,535 --> 01:31:36,654
"Nem számít, meghalok-e, vagy élek"
986
01:31:37,831 --> 01:31:38,945
Yeats.
987
01:31:39,999 --> 01:31:41,577
Jól van, Danny.
988
01:31:42,627 --> 01:31:45,414
Nem én írtam, hanem W.B. Yeats.
989
01:31:49,008 --> 01:31:50,419
Nyugi.
990
01:31:55,682 --> 01:31:57,758
Danny, ne tedd ezt velem!
991
01:32:01,146 --> 01:32:02,344
A francba!
992
01:32:07,360 --> 01:32:09,104
Na még egyet!
993
01:32:16,911 --> 01:32:19,533
Még egy ilyen és megöllek.
994
01:32:48,026 --> 01:32:49,105
Landolási fokozat.
995
01:32:58,661 --> 01:33:00,120
Valami nem stimmel.
996
01:33:00,246 --> 01:33:02,322
Nem látom a kereket.
997
01:33:02,457 --> 01:33:04,948
Pompás. Majd landolunk a gép hasán.
998
01:33:06,836 --> 01:33:08,461
Semmi nem működik.
999
01:33:08,588 --> 01:33:10,746
Nincs áramellátás.
1000
01:33:12,675 --> 01:33:16,507
Virge, engedd ki kézzel a kereket!
Luke, figyeld, mikor kész!
1001
01:33:16,638 --> 01:33:19,093
Fiúk, készüljetek hasleszálláshoz!
1002
01:33:19,224 --> 01:33:21,928
El innen! Tűnés!
1003
01:33:22,477 --> 01:33:24,304
Gyerünk Jack, segíts!
1004
01:33:39,077 --> 01:33:41,449
- A hármas motor is leállt.
- Van még üzemanyag?
1005
01:33:41,579 --> 01:33:44,117
A szintmérőt kilőtték.
Mennyire elég egy motor?
1006
01:33:44,249 --> 01:33:46,954
Mindjárt kiderül.
1007
01:34:38,386 --> 01:34:40,462
Engedj oda, Virge!
1008
01:34:59,908 --> 01:35:01,984
Gyerünk! Gyorsabban!
1009
01:35:05,914 --> 01:35:08,286
Hagyd! Majd én!
1010
01:35:36,277 --> 01:35:37,558
Siessetek!
1011
01:35:38,822 --> 01:35:40,945
Nem fogunk meghalni!
1012
01:35:46,830 --> 01:35:49,617
Úristen! Csak egy kerekét engedte ki.
1013
01:36:23,742 --> 01:36:24,904
Fékszárnyakat!
1014
01:36:25,577 --> 01:36:27,902
Nem fogunk meghalni!
1015
01:36:33,001 --> 01:36:34,163
Élni fogunk!
1016
01:37:35,855 --> 01:37:37,100
Megcsináltuk!
1017
01:37:37,273 --> 01:37:38,816
Megcsináltuk, Gene!
1018
01:37:38,942 --> 01:37:40,816
Hazaértünk, Danny boy.
1019
01:38:39,461 --> 01:38:40,836
Imádlak!
1020
01:38:54,768 --> 01:38:56,226
Isten hozott!
1021
01:38:56,561 --> 01:38:58,221
Végre szilárd talaj, igaz?
1022
01:38:58,521 --> 01:39:00,431
Lefényképezhetnénk a csapatot?
1023
01:39:06,029 --> 01:39:07,856
A tiszteket kérjük előre!
1024
01:39:08,031 --> 01:39:10,023
Luke, gyere előre!
1025
01:39:13,286 --> 01:39:15,195
A tiszteket középre.
1026
01:39:15,789 --> 01:39:18,030
Csak kattintsd el, Bruce!
1027
01:39:19,667 --> 01:39:21,494
Mi a gond, kapitány?
1028
01:40:00,959 --> 01:40:06,000
A "Memphis Belle" utolsó, huszonötödik
bevetését 1943. május 17-én hajtotta végre.
1029
01:40:20,145 --> 01:40:24,972
Több, mint 250 000 gép küzdött
a nyugat európai légtér birtoklásáért,
1030
01:40:25,150 --> 01:40:29,977
és kb. 200 000 repülős veszett oda.
1031
01:40:38,830 --> 01:40:43,575
Ez a film nemzetiségüktől függetlenül,
azon bátor fiatalembereknek állít emléket,
1032
01:40:43,752 --> 01:40:47,915
akik részt vettek
a történelem legnagyobb légicsatájában.
72688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.