All language subtitles for Memphis Belle-Hungarian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,622 --> 00:00:43,034 1943 nyarán ádáz harc folyt Európa légterében. 2 00:00:44,544 --> 00:00:48,079 Naponta fiatal repülősök százai néztek szembe a halállal, 3 00:00:48,256 --> 00:00:52,124 amint mélyen bent, ellenséges területen bombatámadásokat hajtottak végre. 4 00:00:52,302 --> 00:00:57,047 Egyre kevesebben tértek vissza közülük. 5 00:01:46,481 --> 00:01:48,806 Nézzük csak, ki van itt. 6 00:01:50,277 --> 00:01:53,231 Virge Hoogesteger. Miféle név ez? 7 00:01:53,405 --> 00:01:56,856 Bevonulása előtt a családi étkezdében dolgozott öt idősebb testvérével. 8 00:01:57,033 --> 00:02:00,449 Minden héten ír haza. Beceneve a "Szűz". 9 00:02:03,832 --> 00:02:05,492 És ki ez a nagydarab? 10 00:02:05,667 --> 00:02:08,075 Jack Bocci Chicagóból. 11 00:02:08,295 --> 00:02:10,786 Több javítóintézetet elvégzett. 12 00:02:10,922 --> 00:02:13,413 Jobb őt a háttérben tartani. 13 00:02:16,094 --> 00:02:19,510 Ez itt a vallásos. Mindig van egy vallásos. 14 00:02:19,723 --> 00:02:23,590 Eugene McVey Clevelandből. Mindig van egy clevelandi. 15 00:02:23,727 --> 00:02:27,511 19 éves, ideges srác, akivel mindig történik valami baj. 16 00:02:27,814 --> 00:02:29,937 Hogy került ebbe a csapatba? 17 00:02:32,027 --> 00:02:36,605 Richard Moore, a "Csibész". 18 éves, 160 cm és 54 kg. 18 00:02:36,698 --> 00:02:39,319 Úgy tartják róla, a hölgyek kedvence. 19 00:02:39,492 --> 00:02:41,781 Legalábbis ő ezt állítja. 20 00:02:43,204 --> 00:02:45,826 Clay Busby, egy farmer fia. 21 00:02:46,374 --> 00:02:48,700 Amikor apja pókeren elvesztette a farmot, 22 00:02:48,835 --> 00:02:51,919 Clay egy New Orleans-i kuplerájban kezdett zongorázni. 23 00:02:52,255 --> 00:02:54,248 Ez aztán tetszene az újságoknak. 24 00:02:55,675 --> 00:02:59,459 Danny Daly. Nem lehetne írebb, ha megfeszülne se. 25 00:02:59,638 --> 00:03:02,592 Osztályelső, az iskolai újság szerkesztője. 26 00:03:02,724 --> 00:03:06,556 A diploma megszerzése után azonnal jelentkezett a hadseregbe. 27 00:03:07,520 --> 00:03:11,304 Összességében nem rossz. Érdekes személyiségek. 28 00:03:19,699 --> 00:03:21,407 Jönnek! 29 00:03:22,077 --> 00:03:24,650 ANGLIA - 1943. MÁJUS 16. 30 00:03:32,212 --> 00:03:35,581 - Eddig 15, 16! - Ott egy másik is! 31 00:03:43,306 --> 00:03:45,299 Még csak 15 vagy 16. 32 00:03:46,434 --> 00:03:49,519 Még mindig jönnek. Hogy ígérhetnék 24 gépet holnapra? 33 00:03:49,646 --> 00:03:52,184 Nem tudom, vajon mind visszatér-e. 34 00:03:52,774 --> 00:03:53,937 Merre? 35 00:03:55,402 --> 00:03:58,272 Azt hittem, azt már egy hónapja elintéztük. 36 00:03:58,780 --> 00:04:03,738 Tudom, hogy növelni kell a nyomást, de egységem csaknem negyede elveszett. 37 00:04:06,663 --> 00:04:08,205 Igen, uram. 38 00:04:08,373 --> 00:04:10,946 A szerelők egész éjjel dolgozni fognak. 39 00:04:11,084 --> 00:04:15,793 Akartam adni a fiúknak egy kis pihenőt. Ma táncmulatság lesz a… 40 00:04:19,217 --> 00:04:20,592 Igen, uram. 41 00:04:21,469 --> 00:04:24,007 Majd értesítem a fejleményekről. 42 00:04:24,598 --> 00:04:26,637 Köszönöm uram. Viszonthallásra. 43 00:04:27,684 --> 00:04:30,389 Uram, eddig 18-an tértek vissza a 21-ből. 44 00:04:44,868 --> 00:04:47,157 Szóval, az ott a Memphis Belle csapata? 45 00:04:47,287 --> 00:04:50,490 A közlegények. A tisztekkel délután fog találkozni. 46 00:04:50,957 --> 00:04:54,409 A tíz legszerencsésebb fickó a világon. 47 00:04:54,544 --> 00:04:57,794 - Csak átlagemberek. - Viccel? 48 00:05:01,176 --> 00:05:04,011 Átlagemberek? Először is, önként jelentkeztek. 49 00:05:04,095 --> 00:05:08,804 Másodszor, 24 bevetésen voltak egy karcolás nélkül. Ez nem átlagos. 50 00:05:09,184 --> 00:05:10,678 Két újabb gép, uram. 51 00:05:19,277 --> 00:05:22,895 Otthon az embereket elcsüggesztik veszteségeink. 52 00:05:23,073 --> 00:05:25,943 Szerintük nem kellene nappal bombázni. 53 00:05:26,117 --> 00:05:29,783 - Csak így nyerhetjük meg ezt a háborút. - Ezt kell velük megértetnünk. 54 00:05:29,913 --> 00:05:31,372 És itt jövök én be a képbe. 55 00:05:31,498 --> 00:05:33,953 Nemzetünk meg fog őrülni ezekért a fiúkért. 56 00:05:34,084 --> 00:05:37,998 A Nyolcadik Légierő első csapata, amely sikeresen teljesítette küldetését. 57 00:05:38,255 --> 00:05:39,998 - Még nem végeztek. - De fognak. 58 00:05:40,131 --> 00:05:42,504 Gondja lesz rá, igaz? 59 00:05:50,058 --> 00:05:51,155 Még egy. 60 00:05:51,268 --> 00:05:52,678 Csak még egyet! 61 00:05:52,811 --> 00:05:56,014 Jó lenne, ha ma mindenki részt tudna venni a táncmulatságon. 62 00:05:56,273 --> 00:05:58,016 Négyet az egyhez, hogy nem sikerül. 63 00:05:58,817 --> 00:06:00,192 Tartja valaki? 64 00:06:00,860 --> 00:06:02,355 Én igen. 65 00:06:02,487 --> 00:06:05,192 - Mutasd a pénzt! - Genie, adj kölcsön egy keveset! 66 00:06:05,323 --> 00:06:07,779 - Mi vagyok én, egy bank? - Inkább egy segg. 67 00:06:07,909 --> 00:06:09,238 Ott van! 68 00:06:12,247 --> 00:06:14,405 Azt mondják, szupi lesz a banda ma este. 69 00:06:14,541 --> 00:06:16,948 Clay, talán elénekelheted szíved dalát. 70 00:06:17,085 --> 00:06:18,710 Úgyis mindig énekelsz a gépen. 71 00:06:18,837 --> 00:06:20,913 Ja, csak nektek nincs művészi érzéketek. 72 00:07:03,965 --> 00:07:05,080 Gyerünk, siessetek! 73 00:07:05,425 --> 00:07:06,753 Kifelé innen! 74 00:07:32,369 --> 00:07:35,239 Szóval a barátnődről nevezted el a gépet? 75 00:07:35,664 --> 00:07:37,074 Jó ötlet. 76 00:07:37,207 --> 00:07:39,614 De nincs délies kiejtésed, kapitány. 77 00:07:39,751 --> 00:07:41,827 Memphisi üzleti utam során találkoztunk. 78 00:07:41,962 --> 00:07:44,666 Fogadok, egy bombanő, igaz Dennis? 79 00:07:45,006 --> 00:07:46,798 Ő egy nagyszerű nő, uram. 80 00:07:49,928 --> 00:07:53,546 Egy életmentő? Elég felelősségteljes foglalkozás, Luke. 81 00:07:53,723 --> 00:07:57,591 Elég kimerítő egész nap napozni, miközben körülrajzzák az embert a lányok. 82 00:07:57,769 --> 00:08:00,474 Ezért jelentkeztem a seregbe. 83 00:08:02,482 --> 00:08:03,597 Nagyszerű! 84 00:08:04,025 --> 00:08:06,433 Val. Ez minek a rövidítése? 85 00:08:06,611 --> 00:08:07,940 Valentine! 86 00:08:09,281 --> 00:08:11,024 Fogadok, a nők imádják. 87 00:08:11,157 --> 00:08:14,111 Szóval te felelsz a bombák kioldásáért. 88 00:08:14,369 --> 00:08:17,038 Hallom, négy évig jártál az orvosira. 89 00:08:17,163 --> 00:08:20,200 Ha majd feltűnsz a Life magazinban, 90 00:08:20,333 --> 00:08:24,283 minden amerikai a te páciensed akar lenni. 91 00:08:26,089 --> 00:08:28,082 Nézz a kamerába, Phil! 92 00:08:29,384 --> 00:08:30,962 Ülj egyenesen! 93 00:08:33,096 --> 00:08:34,211 Mosolyogj! 94 00:08:34,806 --> 00:08:36,633 Miért kéne mosolyognom? 95 00:08:36,808 --> 00:08:41,055 Még egy bevetés és mész haza. Én a helyedben mosolyognék. 96 00:08:41,897 --> 00:08:43,640 De nincs a helyemben. 97 00:08:43,857 --> 00:08:46,099 Csak fényképezzen le! 98 00:08:47,611 --> 00:08:49,188 - Ennyi, uram? - Nem egészen. 99 00:08:50,113 --> 00:08:51,856 A Memphis Belle-lel mentek haza, 100 00:08:51,990 --> 00:08:56,568 ráveszitek az embereket, hogy még több háborús kötvényt vegyenek, 101 00:08:56,786 --> 00:08:59,657 még többet dolgozzanak és még több repülőt gyártsanak. 102 00:08:59,831 --> 00:09:03,366 És aztán lesz majd kaja, pia, nő, 103 00:09:03,543 --> 00:09:05,951 a keleti parttól a nyugatiig. 104 00:09:06,171 --> 00:09:09,836 Nehéz lesz, de mindannyiunknak áldozatot kell hoznia. 105 00:09:10,050 --> 00:09:11,248 Híresek leszünk? 106 00:09:11,426 --> 00:09:13,004 Attól tartok, Luke. 107 00:09:15,263 --> 00:09:16,757 Derringer ezredes? 108 00:09:16,932 --> 00:09:19,138 A katonai személyzetis vagyok. Hívj Bruce-nak. 109 00:09:20,727 --> 00:09:22,554 Követni fogjuk az utasításait… 110 00:09:22,729 --> 00:09:26,145 Ezek nem utasítások. Együtt dolgozunk az ügyön. 111 00:09:26,733 --> 00:09:30,351 Jó, de nem szeretném a közlegényeket beavatni. 112 00:09:30,528 --> 00:09:34,775 Képek a Life számára? Kaja, pia, nők? El kell mondanod nekik, meg fognak őrülni. 113 00:09:34,950 --> 00:09:38,449 Nem akarom, hogy megőrüljenek. Inkább, hogy a munkájukkal törődjenek. 114 00:09:38,578 --> 00:09:42,161 Becsukott szemmel is megcsináljuk. Miért ne tudhatnák meg? 115 00:09:42,999 --> 00:09:44,707 Mert azt mondtam. 116 00:09:47,837 --> 00:09:49,960 Apám is mindig ezt mondta. 117 00:09:52,676 --> 00:09:57,302 Te vagy a főnök, Dennis. Akkor mondod meg nekik, amikor jólesik. 118 00:09:58,098 --> 00:10:00,671 Akkor csinálhatnánk még egy fotót? 119 00:10:01,643 --> 00:10:04,098 Mi van? Viccelsz? 120 00:10:05,480 --> 00:10:09,181 Mit mosolyogsz? Te hoztad ezt a cinkelt paklit. 121 00:10:09,776 --> 00:10:13,821 Oké, fogd a pénzed! Jack Boccit megint átvágták. 122 00:10:17,867 --> 00:10:21,283 Clay, nem kéne átvizsgáltatni az őrmesterrel Becker holmiját? 123 00:10:21,371 --> 00:10:25,499 Mindent az özvegy fog kapni. Semmi kínos ne legyen a csomagban. 124 00:10:25,667 --> 00:10:27,209 - Csoki. - Nekem. 125 00:10:28,336 --> 00:10:30,495 Danny, neked melyik tetszik jobban? 126 00:10:30,672 --> 00:10:33,163 Ez fényes alumíniumból van, nagyon modern. 127 00:10:33,425 --> 00:10:38,134 Ez otthonosabb, téglából, kis bokrokkal. 128 00:10:38,305 --> 00:10:39,799 Ez. Miért? 129 00:10:40,140 --> 00:10:44,469 Egy csomó éttermet fogok nyitni, pont olyat, mint amilyen az első. 130 00:10:44,769 --> 00:10:47,474 Ugyanolyan hamburgert kapsz majd Detroitban, 131 00:10:47,564 --> 00:10:49,806 mint Baltimore-ban, vagy Philadelphiában. 132 00:10:49,900 --> 00:10:52,853 Senki sem szereti mindig ugyanazt enni. 133 00:10:53,236 --> 00:10:55,525 Dehogynem. Az megnyugtat. 134 00:11:00,702 --> 00:11:02,695 - Az nyugtató. - Szerelmes levelek. 135 00:11:02,871 --> 00:11:05,955 - Feleség, vagy barátnő? - Olvasd fel hangosan! 136 00:11:06,082 --> 00:11:07,458 Barátnő. 137 00:11:07,876 --> 00:11:10,165 Egy bicska. Fényképek. 138 00:11:10,378 --> 00:11:12,003 Tiszta zokni nincs? 139 00:11:13,965 --> 00:11:16,041 - Egy szaftos könyv! - Ide vele! 140 00:11:20,138 --> 00:11:21,419 Hé, ide süss! 141 00:11:22,098 --> 00:11:24,221 - Itt hagyta a kabaláját. - Szegény Becker. 142 00:11:24,309 --> 00:11:27,096 Mindig a nyakán hordta. Sohasem hagyta el. 143 00:11:27,187 --> 00:11:28,729 - Gumik. - Hoci! 144 00:11:29,981 --> 00:11:34,643 A Szűz Virginnek nem kellenek ezek. Esküdj, hogy elmondod, ha elvesztetted. 145 00:11:34,778 --> 00:11:36,355 Csak ha fizetsz érte. 146 00:11:36,488 --> 00:11:40,320 - Add nekem! Becker tartozott 10 dolcsival. - Ne vedd el a pénzét! 147 00:11:40,742 --> 00:11:43,031 Pofa be, nagyszájú! Tartozott nekem. 148 00:11:43,161 --> 00:11:44,821 Mit tudsz Németországról? 149 00:11:44,955 --> 00:11:46,532 - Jó nők. - Jó sör. 150 00:11:46,665 --> 00:11:49,037 A hamburgert egy német városról nevezték el. 151 00:11:50,126 --> 00:11:53,958 Azt csiripelik a madarak, hogy oda küldenek holnap. 152 00:11:54,089 --> 00:11:57,458 - Biztos? - Nem mehetünk. Rossz a gépünk. 153 00:11:57,676 --> 00:12:00,167 - Már megjavították. - Akkor rontsuk el! 154 00:12:00,303 --> 00:12:04,383 - Csak nem küldenek oda leszerelés előtt? - Valami laza kis francia túra lesz. 155 00:12:04,516 --> 00:12:05,844 Remélem. 156 00:12:06,393 --> 00:12:07,472 Én tudom. 157 00:12:07,602 --> 00:12:10,520 Kéri még valaki a maradékot? Cigarettát? 158 00:12:10,897 --> 00:12:12,724 Én a borotvákat. 159 00:13:00,238 --> 00:13:02,527 Ezt majd elküldöm a feleségednek! 160 00:13:04,868 --> 00:13:07,441 Lehet, hogy holnap Németországba megyünk. 161 00:13:07,579 --> 00:13:11,162 Rövid, fiatal életem egy szempillantás alatt véget érhet. 162 00:13:12,000 --> 00:13:14,158 Azt hittem, az egész szórakozás lesz. 163 00:13:14,336 --> 00:13:16,079 Sose gondoltam volna… 164 00:13:16,713 --> 00:13:17,958 Ő, Faith! 165 00:13:18,089 --> 00:13:20,129 Talán sosem látom többé a csillagokat, 166 00:13:20,258 --> 00:13:22,547 hallok jó zenét, vagy… 167 00:13:23,720 --> 00:13:26,555 beszélgetek egy olyan gyönyörű lánnyal, mint te. 168 00:13:27,015 --> 00:13:28,343 Sajnálom. 169 00:13:28,850 --> 00:13:31,555 Biztos innál valamit. Rögtön jövök. 170 00:13:33,897 --> 00:13:38,144 Danny, a csaj megőrül értem. Bármelyik pillanatban rámugrana. 171 00:13:43,156 --> 00:13:44,126 Elég volt? 172 00:13:44,157 --> 00:13:46,826 Miért hozták el a Life magazint? Balszerencsének? 173 00:13:46,952 --> 00:13:50,403 Felejtsd el! Csípjünk fel néhány csajt és táncoljunk! 174 00:13:50,872 --> 00:13:54,039 Mondd meg az igazat! Félsz? 175 00:13:54,876 --> 00:13:55,907 Nem. 176 00:13:56,628 --> 00:13:58,917 Val vagyok. Na, gyerünk! 177 00:14:02,801 --> 00:14:07,427 Az a világ legjobb kajája! Nem ettél még hamburgert? Hihetetlen! 178 00:14:07,555 --> 00:14:10,473 - Nem tudod, mit hagysz ki. - Jól hangzik. 179 00:14:10,600 --> 00:14:13,352 Már régóta nem éreztem húst. 180 00:14:14,771 --> 00:14:18,769 Lassan, gyengéden munkálom meg a húst. Ez a titka. 181 00:14:18,900 --> 00:14:22,898 Megforgatom Worcestershire szószban, hozzáadok fokhagymát és kakukkfüvet. 182 00:14:23,154 --> 00:14:27,235 Aztán finoman, hogy meg ne sértsem a húst, kis korongokat formálok. 183 00:14:27,659 --> 00:14:30,067 Virge, egyre éhesebb vagyok! 184 00:14:45,552 --> 00:14:49,003 Ösztönöznünk kell majd az embereket a kötvény-túra során. 185 00:14:49,598 --> 00:14:53,547 Tudod, Dennis kiváló fickó, de hiányzik belőle a te lelkesedésed. 186 00:14:53,685 --> 00:14:55,927 Ugyanolyan végzett pilóta vagyok, mint ő. 187 00:14:56,062 --> 00:14:57,604 Nem volt számomra gépük, 188 00:14:57,731 --> 00:15:01,230 így övé a babér, enyém meg az anyósülés. 189 00:15:02,736 --> 00:15:05,571 Te többre vagy hivatott, Luke. Mindketten tudjuk. 190 00:15:08,408 --> 00:15:09,736 Milyen kapitánynak lenni? 191 00:15:10,410 --> 00:15:14,490 Kilenc embered van, akik csak tőled függenek. 192 00:15:15,373 --> 00:15:19,323 Mit csináltál a háború előtt? Bútorüzletünk volt. 193 00:15:19,669 --> 00:15:22,540 Hát ez nem olyan, mint bútort készíteni, érted? 194 00:15:28,136 --> 00:15:30,888 - Nem vagyok túl világos, igaz? - Dehogynem. 195 00:15:32,265 --> 00:15:35,717 Kösz kapitány, visszamegyek a csajomhoz. 196 00:16:28,863 --> 00:16:30,607 Hiányozni fogsz, baby. 197 00:16:35,120 --> 00:16:37,077 Sokat voltunk együtt. 198 00:16:38,623 --> 00:16:40,450 Sohasem csalódtam benned. 199 00:16:41,459 --> 00:16:43,950 Nem sok emberről mondhatom ezt. 200 00:16:46,923 --> 00:16:49,628 Tudod, hogy kell a férfiak gondját viselni. 201 00:16:50,093 --> 00:16:53,842 Ez a legtöbb, amit egy srác mondhat egy lányról. 202 00:16:57,392 --> 00:16:59,052 Hihetetlen. 203 00:17:00,103 --> 00:17:02,594 Hamarosan vége. 204 00:17:06,443 --> 00:17:08,519 Nem tudom elhinni, hogy hazamegyek. 205 00:17:12,365 --> 00:17:13,480 Haza. 206 00:17:19,331 --> 00:17:21,407 Más lesz, igaz? 207 00:17:34,596 --> 00:17:35,971 Jó éjt! 208 00:17:54,366 --> 00:17:56,939 Virge, szeretném, ha így beszélnél velem. 209 00:17:57,786 --> 00:18:00,703 A kapitány megölne, ha elkapna itt. 210 00:18:01,248 --> 00:18:02,991 Jesszusom, oltsd el azonnal! 211 00:18:03,166 --> 00:18:07,080 Gyerünk, legyünk túl rajta és menjünk vissza táncolni! 212 00:18:08,129 --> 00:18:09,244 Várj! 213 00:18:10,548 --> 00:18:11,959 Ez itt volt. 214 00:18:12,092 --> 00:18:14,630 A villáskulcsom! Már mindenütt kerestem. Hol volt? 215 00:18:15,345 --> 00:18:16,804 A fenekem alatt. 216 00:18:17,305 --> 00:18:20,223 Kösz, azt hittem, valaki ellopta. 217 00:18:20,350 --> 00:18:22,722 Virge, felejtsd el azt a kulcsot! 218 00:18:25,480 --> 00:18:26,725 Ó, sajnálom. 219 00:18:26,815 --> 00:18:28,439 Hadd dörzsöljem meg! 220 00:18:28,566 --> 00:18:31,022 Még nem csináltad, ugye? 221 00:18:31,695 --> 00:18:34,150 Miért, valamit rosszul csinálok? 222 00:18:37,617 --> 00:18:38,648 Nem. 223 00:18:51,923 --> 00:18:53,880 Szóval az a vadiúj géped? 224 00:18:54,050 --> 00:18:57,004 - Aha. Anya és Haza. - Anya és Haza! 225 00:18:58,346 --> 00:19:00,802 - Ma volt az első gyakorlatunk. - Hogy ment? 226 00:19:00,932 --> 00:19:03,767 Még gyakorolnunk kell. Tudnátok tanácsolni valamit? 227 00:19:03,977 --> 00:19:06,894 Szerezz egy pisztolyt, lődd magad lábon és menj haza. 228 00:19:07,022 --> 00:19:08,184 Ez aztán a jó tanács. 229 00:19:08,356 --> 00:19:12,224 41-es lábad van? Nem akarsz hátrahagyni egy végrendeletet, 230 00:19:12,360 --> 00:19:16,109 amelyben nekem adod őket, ha lelőnek az első bevetésen? 231 00:19:33,256 --> 00:19:34,537 Jól vagy? 232 00:19:37,302 --> 00:19:38,926 Csak az idegesség. 233 00:19:39,638 --> 00:19:41,926 Csak tréfáltunk. 234 00:19:42,057 --> 00:19:44,429 Mikor először kerültem ide, 235 00:19:44,684 --> 00:19:45,716 ugyanez történt. 236 00:19:46,186 --> 00:19:48,855 Bármit megérne, ha a helyedben lehetnék. 237 00:19:49,022 --> 00:19:51,595 Még egy utolsó és mentek haza. 238 00:19:51,733 --> 00:19:54,022 Néha maradni szeretnék. 239 00:19:55,570 --> 00:19:58,239 Hülyén hangzik, de megszoktam itt. 240 00:19:59,324 --> 00:20:02,775 Ezek a srácok már a bátyáim. 241 00:20:03,620 --> 00:20:05,659 Sohasem voltak bátyáim. 242 00:20:06,248 --> 00:20:08,324 Négy idősebb nővérem van. 243 00:20:10,210 --> 00:20:13,246 Ha hazaértünk, nem tudom, mikor kerülünk ismét össze. 244 00:20:13,755 --> 00:20:15,629 Sokfelől érkeztünk. 245 00:20:17,676 --> 00:20:20,546 Valószínű ezért fényképezem őket. 246 00:20:22,347 --> 00:20:24,838 Te is így leszel a csapatoddal. 247 00:20:26,268 --> 00:20:27,892 Csukd be a szemed! 248 00:20:32,899 --> 00:20:34,441 Szerencsét hoz. 249 00:20:52,002 --> 00:20:54,919 Clay, itt a nagy lehetőség. Menj fel és énekelj! 250 00:20:55,046 --> 00:20:57,584 Nem fogom blamálni magam. 251 00:20:57,716 --> 00:20:59,625 Nagyszerűen énekelsz. 252 00:21:03,013 --> 00:21:04,970 Hölgyeim és uraim… 253 00:21:06,266 --> 00:21:08,093 ma este tíz különleges férfi… 254 00:21:08,393 --> 00:21:11,098 van körünkben. 255 00:21:12,606 --> 00:21:14,894 Biztos tudják, kikre gondolok. 256 00:21:15,442 --> 00:21:20,104 Ők lesznek az elsők a Nyolcadik Légierőnél, 257 00:21:20,405 --> 00:21:23,192 akik teljesítik 25. és egyben végső bevetésüket. 258 00:21:23,867 --> 00:21:27,152 Éljen a Memphis Belle csapata! 259 00:21:28,914 --> 00:21:31,239 Ne, ez balszerencsét hoz. 260 00:21:44,471 --> 00:21:48,338 Játsszuk a Danny Boy-t C dúrban, kísérjetek a második refréntől! 261 00:21:50,852 --> 00:21:52,394 Köszönöm, uram. 262 00:21:55,148 --> 00:21:58,517 Egyik haverom állandóan nyaggat, hogy énekelnem kellene és… 263 00:21:58,944 --> 00:22:03,487 úgy látszik, ma nem úszom meg, úgyhogy belevágunk. 264 00:22:09,955 --> 00:22:13,039 Ez rólad szól. Most nem mehetsz el. 265 00:23:20,275 --> 00:23:22,018 Nem akarok meghalni. 266 00:23:25,572 --> 00:23:27,897 Nem akarok meghalni! 267 00:23:58,146 --> 00:24:00,222 Dearborn kapitány. 268 00:24:00,440 --> 00:24:04,438 Bevetés. Reggeli 6-kor, eligazítás 6:45-kor. 269 00:24:04,569 --> 00:24:06,977 - Sinclair hadnagy? - Fenn vagyok. 270 00:24:10,158 --> 00:24:11,736 Hol van Lowenthal hadnagy? 271 00:24:11,910 --> 00:24:13,487 Val, hol van Phil? 272 00:24:15,413 --> 00:24:17,572 A budin. Nem tudott aludni. 273 00:24:17,999 --> 00:24:20,490 - Ideges. - Én ugyan nem okolom. 274 00:24:20,669 --> 00:24:22,460 Mutassuk meg ma nekik! 275 00:24:49,781 --> 00:24:52,568 Ó, nem. Már látom. Hazatérek, 276 00:24:52,701 --> 00:24:56,948 épp csináljuk az asszonnyal, mikor benyit Danny és lefényképez. 277 00:24:57,080 --> 00:24:59,369 Látta valaki a Szt. Antal medálom? 278 00:24:59,499 --> 00:25:03,746 - Ő az elveszett tárgyak védőszentje? - Aha. Nem találom. 279 00:25:06,506 --> 00:25:09,590 Főnök, megnéznéd ezt itt? 280 00:25:10,510 --> 00:25:12,467 Ellenséges gép 6 órára, lent. 281 00:25:14,931 --> 00:25:17,469 - Jó reggelt! - Repülünk, hadnagy? 282 00:25:18,852 --> 00:25:21,141 - Mi az, részeg vagy? - Miért, te igen? 283 00:25:21,563 --> 00:25:24,813 - Hülye vagy, bevetésünk van! - Tudom, pont azért. 284 00:25:25,108 --> 00:25:29,569 Tudod, ma ki fognak csinálni. Ezúttal rajtam a sor, elhagyott a szerencsém. 285 00:25:31,615 --> 00:25:34,734 Meg fogok halni, úgyhogy adni akarok valamit, hogy emlékezz rám. 286 00:25:34,868 --> 00:25:36,243 Szedd össze magad! 287 00:25:36,369 --> 00:25:39,370 Nem kell az órád! Számítunk rád! 288 00:25:39,497 --> 00:25:42,997 Kell az arany mandzsettám? Benne van a monogramom. 289 00:25:43,543 --> 00:25:44,918 Mindenkit kiábrándítasz. 290 00:25:45,045 --> 00:25:48,046 És a Yankee baseball kártyáim? Köztük van DiMaggio. 291 00:25:48,214 --> 00:25:49,958 Na és Rita Hayworth szexképe? 292 00:25:51,092 --> 00:25:54,093 Dugd le az ujjad a torkodba! 293 00:25:54,262 --> 00:25:57,845 Dugd le az ujjad, vagy én teszem meg! 294 00:26:02,854 --> 00:26:04,348 Jobban vagyok. 295 00:26:13,531 --> 00:26:17,612 Ezt akarod becsempészni a gépbe? Meglep a viselkedésed. 296 00:26:17,744 --> 00:26:19,950 Virge, kapd el! 297 00:26:22,165 --> 00:26:24,158 Hé, nagyokosok! Hagyjátok abba! 298 00:26:24,292 --> 00:26:25,573 Megvan. 299 00:26:40,016 --> 00:26:43,848 Ez a tojáspor ehetetlen. Elvehetem? 300 00:26:43,979 --> 00:26:47,348 Érzem, hogy laza kis túra lesz a mai. 301 00:26:47,482 --> 00:26:51,694 - Legutoljára Wilhelmshavenbe küldtek. - Remélem, nem oda megyünk megint. 302 00:26:51,820 --> 00:26:55,070 Még egyszer nem küldhetnek oda. Legalábbis anyuka pici fiát nem. 303 00:26:57,033 --> 00:26:58,611 Mutassuk meg ma nekik! 304 00:26:59,244 --> 00:27:00,987 - Szalonnát? - Kérek. 305 00:27:03,873 --> 00:27:04,988 Tojást? 306 00:27:05,542 --> 00:27:08,033 Dupla adagot. Nagyon éhes. 307 00:27:13,258 --> 00:27:14,966 Jó reggelt, fiúk! 308 00:27:15,427 --> 00:27:17,087 Minden rendben? 309 00:27:17,637 --> 00:27:20,804 Hagyjál már! Holnaptól úgysem teheted többé. 310 00:27:20,932 --> 00:27:23,684 Ebben nem lennék olyan biztos, igaz? 311 00:27:30,108 --> 00:27:33,358 Úgy tűnik, ma reggel mindenki idegesebb a kelleténél. 312 00:27:33,653 --> 00:27:35,860 Eligazítás után találkozunk. 313 00:27:43,705 --> 00:27:46,278 Hogy fogja túlélni az eligazítást? 314 00:27:46,458 --> 00:27:48,415 Egy kis mázlival. 315 00:27:51,630 --> 00:27:54,500 Azt hittem, többet gyakorolunk a bevetés előtt. 316 00:27:54,674 --> 00:27:56,216 Minden rendben lesz. 317 00:27:57,802 --> 00:27:59,178 Vigyázz! 318 00:28:03,308 --> 00:28:04,553 Pihenj! 319 00:28:08,313 --> 00:28:12,856 Remélem, jól szórakoztak tegnap este. Most térjünk vissza a munkához. 320 00:28:18,448 --> 00:28:21,484 A mai célpont Bréma. 321 00:28:27,374 --> 00:28:30,458 Most megváltoztathatjuk a háború menetét, 322 00:28:30,585 --> 00:28:33,123 úgyhogy hozzuk a legjobb formánkat. 323 00:28:33,421 --> 00:28:35,877 A többit bízzuk Istenre. 324 00:28:36,091 --> 00:28:40,800 Egy kis szerencsével mindez hamarosan véget ér, és hazatérhetünk. 325 00:28:40,929 --> 00:28:44,013 Sok szerencsét. Comstok őrnagy. 326 00:28:44,182 --> 00:28:46,934 Jó reggelt! Őrmester, a lámpákat. 327 00:28:48,019 --> 00:28:50,012 Itt a célpont. 328 00:28:50,272 --> 00:28:53,771 Hosszú négyszögletes épületek. Az egyetlen négyszögletesek, 329 00:28:53,900 --> 00:28:58,776 szóval nem téveszthetik el. Célzásnál figyeljenek erre az S kanyarra. 330 00:28:59,030 --> 00:29:03,408 A Flugzeugbauer üzemben 190 vadászgépet szerelnek össze. 331 00:29:03,827 --> 00:29:06,115 Önök vezetik ma azt a csapatot, 332 00:29:06,288 --> 00:29:09,039 amelyben 360 bombázó vár az önök parancsára, 333 00:29:09,165 --> 00:29:12,451 úgyhogy legyenek pontosak. Ez itt polgári övezet. 334 00:29:12,877 --> 00:29:16,661 Ez egy kórház. Ezek házak. Ez egy iskola és egy játszótér. 335 00:29:16,798 --> 00:29:19,503 Figyeljék a vasúti síneket észak-északnyugaton. 336 00:29:22,637 --> 00:29:23,633 Bréma. 337 00:29:23,763 --> 00:29:26,219 Bréma. Akkor végünk. 338 00:29:26,349 --> 00:29:28,805 - Fogd be, Csibész! - Te fogd be! 339 00:29:29,019 --> 00:29:31,260 Clay, mik az esélyeink mára? 340 00:29:31,396 --> 00:29:33,519 Tele leszünk bombákkal, 341 00:29:33,648 --> 00:29:37,064 úgyhogy 30 az 1-hez, hogy lezuhanunk a felszállásnál. 342 00:29:37,235 --> 00:29:39,987 Minden német vadászt ránk küldenek majd… 343 00:29:40,155 --> 00:29:43,025 - Hagyd ki a véres részeket! - Magyarul, végünk. 344 00:29:43,158 --> 00:29:44,700 Jön a főnök. 345 00:32:02,797 --> 00:32:05,964 - Torony, itt a 485-ös. Vétel. - 485-ös, folytasd! 346 00:32:06,134 --> 00:32:09,170 Rádió ellenőrzés. Cecil, Ubul, Viktor, Tibor. 347 00:32:13,141 --> 00:32:15,549 Amint kész vagy, jelentkezz! 348 00:32:15,852 --> 00:32:17,227 Bombázó jelen. 349 00:32:18,104 --> 00:32:19,385 Navigátor jelen. 350 00:32:19,814 --> 00:32:21,309 Felső lövészfülke jelen. 351 00:32:21,983 --> 00:32:24,106 Rádiós jelen. 352 00:32:26,279 --> 00:32:27,738 Alsó lövészfülke jelen. 353 00:32:27,864 --> 00:32:30,189 Jobbközép tüzér jelen. 354 00:32:32,077 --> 00:32:33,785 Balközép tüzér jelen. 355 00:32:36,206 --> 00:32:38,115 Hátsótüzér jelen. 356 00:32:39,918 --> 00:32:42,160 - Motorhűtés. - Rendben. 357 00:32:42,295 --> 00:32:44,122 - Generátorok. - Rendben. 358 00:32:44,464 --> 00:32:46,670 - Nyomásszabályozás. - Rendben. 359 00:32:48,927 --> 00:32:49,923 Jó. 360 00:32:50,095 --> 00:32:52,218 Felszállási pozíciót elfoglalni! 361 00:32:52,347 --> 00:32:53,510 Ott jön egy dzsip. 362 00:32:57,978 --> 00:33:02,271 Felszállás elhalasztva. Felhők takarják a célpontot. De lehet, hogy kitisztul. 363 00:33:02,399 --> 00:33:03,941 Várjatok további utasításig! 364 00:33:04,067 --> 00:33:06,736 - Mégis meddig? - Azt nem mondták. 365 00:33:08,238 --> 00:33:10,112 A francba! Mindig ez van! 366 00:33:10,240 --> 00:33:12,363 Várnunk kell. Felhők takarják a célt. 367 00:33:12,492 --> 00:33:15,861 További utasításig várnunk kell. Mondd meg a többieknek! 368 00:33:16,037 --> 00:33:19,323 Fiúk, várnunk kell a felhők miatt. 369 00:33:20,125 --> 00:33:22,201 Bammeg! 370 00:33:22,669 --> 00:33:23,665 Gáz van. 371 00:33:23,795 --> 00:33:26,796 - Semmi gond. - A francokat! 372 00:33:28,258 --> 00:33:29,966 Hallottad, Clay? 373 00:33:30,135 --> 00:33:33,883 Oké, használjuk ki az időt egy újabb ellenőrzésre. 374 00:33:34,097 --> 00:33:36,588 Legyen ez a legjobb bevetésünk. 375 00:33:36,975 --> 00:33:38,599 - Fékek. - Nem hallod? 376 00:33:38,727 --> 00:33:42,345 Brémát felhő borítja. Nem megyünk sehová. 377 00:33:42,647 --> 00:33:43,845 Fékek. 378 00:33:46,401 --> 00:33:50,351 Rendben, ahogy az előbb is. 379 00:33:50,614 --> 00:33:52,072 Motorhűtés. 380 00:33:53,283 --> 00:33:54,221 Oké. 381 00:34:17,641 --> 00:34:19,598 Mi van öreg, bekrepált? 382 00:34:20,477 --> 00:34:21,935 Nem tudom, mi van vele. 383 00:34:22,062 --> 00:34:25,596 Ugyanilyenünk van otthon. Megnézem. 384 00:34:27,275 --> 00:34:28,935 - Csak ideges vagy. - Nem! 385 00:34:29,110 --> 00:34:32,111 A múltkor is beragadt. És én ülök benne! 386 00:34:32,238 --> 00:34:34,860 Megnéztem, rendben. Nyugi. 387 00:34:34,991 --> 00:34:38,076 - Kösz, Szűz. - A nevem Virgil. 388 00:34:38,203 --> 00:34:39,614 De nem nekem. 389 00:34:39,788 --> 00:34:41,827 Mondanék neked valamit, Csibész. 390 00:34:41,957 --> 00:34:44,282 Tessék, Szűz. 391 00:34:44,918 --> 00:34:46,080 Semmi. 392 00:34:52,884 --> 00:34:56,752 Csak hívj a rádión és mondd, hogy van egy kis probléma a farokrészen. 393 00:34:56,888 --> 00:34:59,213 Hátramegyek, és átadod a puskát pár percre. 394 00:34:59,349 --> 00:35:00,677 Ez szabályellenes. 395 00:35:00,809 --> 00:35:03,015 Cseszd meg a szabályokat! 396 00:35:03,228 --> 00:35:06,312 Ha ez kitudódik, engem kiherélnek. 397 00:35:06,439 --> 00:35:08,562 Senki nem tudja meg! Csak te és én. 398 00:35:08,692 --> 00:35:11,396 Csak egyszer az életben lőhetnék vele. 399 00:35:11,528 --> 00:35:14,731 Hogy fogok majd nőt magamnak, ha nem öltem meg egy nácit sem? 400 00:35:14,864 --> 00:35:17,616 Kérlek. Bármit megteszek, csak kérned kell. 401 00:35:20,996 --> 00:35:22,787 - Bármit? - Bármit. 402 00:35:23,498 --> 00:35:25,158 Add nekem a kutyád! 403 00:35:36,928 --> 00:35:38,553 Hét az egyhez, hogy maradunk. 404 00:35:38,680 --> 00:35:40,886 Csak már indulnánk! 405 00:35:41,266 --> 00:35:44,350 Én inkább egy kis francia célponthoz indulnék. 406 00:35:44,519 --> 00:35:47,603 Ha kiugrunk, elbújhatunk egy lány pajtájában. 407 00:35:47,731 --> 00:35:49,189 Csak erre tudsz gondolni? 408 00:35:49,357 --> 00:35:51,979 Aha. Helyetted is gondolkoznom kell. 409 00:35:52,110 --> 00:35:54,945 - Nőj fel végre! - Kuss! Elegem van belőled. 410 00:35:55,488 --> 00:35:58,158 Mindketten kussoljatok! 411 00:35:58,325 --> 00:36:00,317 - Oké. Nyugalom. - Nyugi. 412 00:36:00,827 --> 00:36:03,745 Az idegesség nem vezet sehová. 413 00:36:04,372 --> 00:36:07,741 Nyugalom. Vegyetek példát Philről. 414 00:36:11,796 --> 00:36:14,038 Hát ez meg mi? Egy vers. 415 00:36:15,258 --> 00:36:17,880 - Költő van a fedélzeten. - Visszakaphatnám a könyvem? 416 00:36:18,011 --> 00:36:19,838 Olvass föl egy verset, Danny! 417 00:36:23,600 --> 00:36:25,509 Á, még nincsenek készen. 418 00:36:25,602 --> 00:36:27,511 Nem tudtam, hogy írsz. Olvass nekünk! 419 00:36:27,646 --> 00:36:29,722 Verset akarok hallani! 420 00:36:30,231 --> 00:36:33,316 - Ne légy félénk! - Olvass valamit, amit elkezdtél! 421 00:36:34,235 --> 00:36:36,940 Egy kész Shakespeare van a fedélzeten. 422 00:36:39,282 --> 00:36:42,200 - Jól játszol, Jack. - Botfülűeknek igen. 423 00:36:49,876 --> 00:36:53,459 "Tudom, fenn a fellegekben egyszer elér a vég" 424 00:36:53,630 --> 00:36:54,910 Ó, ne! 425 00:36:57,592 --> 00:37:01,886 "Akiért küzdök nem barát és akivel az nem ellenség 426 00:37:06,685 --> 00:37:09,057 "Nem törvény, vagy kötelesség 427 00:37:10,814 --> 00:37:13,387 "Sem az ünneplő tömeg, az mi harcra késztet 428 00:37:14,734 --> 00:37:16,941 "Az öröm magányos sugara 429 00:37:17,529 --> 00:37:20,067 "Amely az égbe repített 430 00:37:25,453 --> 00:37:28,620 "Számot vetettem mindennel 431 00:37:30,333 --> 00:37:32,789 "A jövő már elveszett 432 00:37:33,920 --> 00:37:36,411 "És ha eszembe jutnak az elmúlt évek 433 00:37:37,882 --> 00:37:41,501 "Nem számít, meghalok-e, vagy élek" 434 00:37:52,022 --> 00:37:53,220 Kapitány! 435 00:37:54,024 --> 00:37:58,068 Felszállás! Indítsa be a motorokat! Öt perce van! 436 00:38:06,578 --> 00:38:07,953 Hadnagy. 437 00:38:08,747 --> 00:38:11,997 Hátrajöhetsz majd lőni, ha akarsz. 438 00:38:12,167 --> 00:38:14,492 - Nem adom oda a kutyám. - Hadnagy, 439 00:38:14,669 --> 00:38:17,754 nem kell nekem az a bolhafészek. 440 00:38:19,758 --> 00:38:21,797 Ébresztő, Bill. Munkára! 441 00:39:58,023 --> 00:40:00,146 Az Ingatag SZŰZ 442 00:40:39,606 --> 00:40:41,230 ÉDES ÁLMOK 443 00:41:33,368 --> 00:41:34,364 MONOKLIS FAVORIT 444 00:41:40,083 --> 00:41:41,053 ANYJA FIAI 445 00:41:59,686 --> 00:42:01,394 Gyerünk, fiúk! 446 00:43:25,313 --> 00:43:29,145 Oké, kis Mona, ma leszedünk egy szép 109-est. 447 00:43:29,275 --> 00:43:31,352 Egyszer már sikerült, sikerülni fog újra. 448 00:43:31,486 --> 00:43:34,820 A szép szavak nem használnak. Csak a találatok. 449 00:43:35,031 --> 00:43:36,691 Fogd be, Gene! 450 00:43:37,242 --> 00:43:39,400 Amikor leszedtem a két náci vadászt… 451 00:43:39,536 --> 00:43:40,995 Fogd már be! 452 00:43:49,170 --> 00:43:50,997 - Tolóerő. - Tudom. 453 00:43:51,673 --> 00:43:53,915 - Vigyázz a motorházra! - Jól van már! 454 00:44:05,437 --> 00:44:07,097 Vigyázz! A francba! 455 00:44:41,431 --> 00:44:43,720 Luke, vedd át egy percre! 456 00:44:46,394 --> 00:44:50,474 Hé, ez Baby Ruth! Ki van a jobbszárnyon? 457 00:44:50,774 --> 00:44:52,482 Az Anya és Haza. 458 00:44:52,734 --> 00:44:55,190 Ó, pompás. A zöldfülűek. 459 00:44:56,237 --> 00:44:58,396 - Levest? - Nem, uram. 460 00:45:05,038 --> 00:45:07,077 Kapitány, élesíthetem a bombákat? 461 00:45:07,374 --> 00:45:08,916 Persze. 462 00:45:10,043 --> 00:45:11,585 Val, fogd! 463 00:45:11,795 --> 00:45:14,665 - Nem fogsz meghalni. - Ha netalán mégis. 464 00:45:14,881 --> 00:45:18,131 Neked agyadra mentek a bevetések. Tedd a dolgod és pofa be! 465 00:45:34,150 --> 00:45:35,561 Bombák élesítve. 466 00:45:35,735 --> 00:45:38,855 Csibész, az alsó lövésztoronnyal minden rendben. 467 00:45:39,030 --> 00:45:40,774 Ne aggódj, Virge! 468 00:45:40,907 --> 00:45:42,567 Csak a munkámat végzem. 469 00:45:42,701 --> 00:45:45,274 Tényleg? Na, kösz szépen. 470 00:45:46,329 --> 00:45:48,203 - Oké? - Igen, kösz szépen. 471 00:46:05,140 --> 00:46:07,761 3000 méteren vagyunk. Mi a helyzet az oxigénnel? 472 00:46:08,810 --> 00:46:10,352 Clay, mi újság? 473 00:46:11,271 --> 00:46:13,347 Semmi különös, hadnagy. 474 00:46:25,577 --> 00:46:29,112 Kapitány, 8 km-re délre vagyunk az angliai partoktól. 475 00:46:29,289 --> 00:46:31,994 Felfejlődünk a rajba. Itt a találkahely. 476 00:46:34,419 --> 00:46:37,124 Kezdődik, fiúk. 477 00:47:11,915 --> 00:47:14,287 Itt mínusz 30 fok van. 478 00:47:14,668 --> 00:47:16,162 Óvatosan. 479 00:47:16,294 --> 00:47:19,746 Ne fogjátok meg a puskát pusztakézzel, különben odafagy. 480 00:47:19,965 --> 00:47:22,586 Nem akarom, hogy elveszítsétek az ujjaitok. 481 00:47:22,676 --> 00:47:25,083 Nézzétek meg, nincs-e nyál a maszkotokban. 482 00:47:25,220 --> 00:47:29,929 Jéggé fagyva elzárhatja az oxigén útját és nem akarom, hogy elájuljatok. 483 00:47:30,100 --> 00:47:31,891 Röviden, ne csorogjon a nyálatok. 484 00:47:32,018 --> 00:47:34,260 Röviden, ellenőrizd a maszkod, Csibész! 485 00:47:34,771 --> 00:47:37,227 Oké, szálljatok ki az éterből! 486 00:47:37,357 --> 00:47:41,734 Jelentsétek a vadászokat és ne kiabáljatok! Tiszta a vétel. 487 00:47:42,153 --> 00:47:45,902 Legyen ez a legjobb bevetésünk! Amire majd igazán büszkék lehetünk. 488 00:47:46,032 --> 00:47:47,610 És a pontosság az, ami számít. 489 00:47:47,784 --> 00:47:52,695 Ahogy mondod. Koncentráljatok és figyeljetek! 490 00:47:54,666 --> 00:47:57,951 Kapitány, behoztam a Fegyveres Erők Rádiót. Bekapcsolhatom? 491 00:47:58,753 --> 00:47:59,998 Kérem, uram. 492 00:48:00,130 --> 00:48:03,084 Jó, de ha azt mondom, elég… 493 00:48:28,658 --> 00:48:30,817 TEGNAP SEM JÖTT ÖSSZE 494 00:48:30,952 --> 00:48:33,277 "Cigány hegedűket hallok" 495 00:48:34,706 --> 00:48:36,414 Kegyelem, Jack! 496 00:48:36,541 --> 00:48:40,242 "Ha táncolunk, a mennyekben járok" 497 00:48:42,172 --> 00:48:45,707 Igen? Gyere az ágyamba baby, majd én eljuttatlak a mennyekbe. 498 00:49:01,691 --> 00:49:03,767 Oké, ellenőrizzük a géppuskákat! 499 00:49:21,127 --> 00:49:23,167 Vadászok. 3 órára, fent. 500 00:49:31,888 --> 00:49:35,802 Bármit megadnék egy vadászgépért. 501 00:49:37,519 --> 00:49:41,599 Egyedül vagy. A magad ura. Az az igazi repülés. 502 00:49:41,773 --> 00:49:45,771 - Ez a legtutibb toll a világon. - Miért nem a baseball paklit kapom? 503 00:49:45,944 --> 00:49:48,186 Mert az Jacké. 504 00:49:48,363 --> 00:49:51,898 Én inkább a rögbit szeretem. Ismered a Chicagói Medvéket? 505 00:49:54,744 --> 00:49:56,867 - Tessék! Meg vagytok elégedve? - Aha. 506 00:49:56,997 --> 00:49:59,119 - Kösz, Jack! - Kösz, Genie! 507 00:50:02,252 --> 00:50:04,743 Anya és Haza a Memphis Belle-nek. Jelentkezz! 508 00:50:04,879 --> 00:50:06,374 Hallak. Mi a baj? 509 00:50:06,506 --> 00:50:08,415 Csak lenne egy kérdésem. 510 00:50:08,550 --> 00:50:11,255 Rádiózni csak sürgős esetekben lehet. 511 00:50:11,428 --> 00:50:13,634 Bocs. A menetnaplóról van szó. 512 00:50:13,805 --> 00:50:17,304 Mindent leírjak, ami elhangzik a rádióban? 513 00:50:17,434 --> 00:50:20,719 Persze. Később majd rájössz, mi volt belőle fontos. 514 00:50:20,854 --> 00:50:24,187 - Be kell fejeznünk. - Kösz. Többé nem zavarlak. 515 00:50:24,524 --> 00:50:27,276 Csíz! Lefényképezlek titeket. 516 00:50:34,743 --> 00:50:36,451 Remélem, jó kép lesz. 517 00:50:37,954 --> 00:50:41,537 Közeledünk az ellenséghez, készüljetek! 518 00:50:41,875 --> 00:50:44,710 Jelentsétek a gépeket, ha látótérbe érnek. 519 00:50:45,003 --> 00:50:46,877 Clay, nagy voltál tegnap este. 520 00:50:47,005 --> 00:50:51,963 Hollywoodba kéne menned lemezszerződésért, mint Sinatra. 521 00:50:52,427 --> 00:50:55,096 Aztán dicsekedhetünk, hogy ismertünk. 522 00:50:56,097 --> 00:51:01,092 Szeretnék megházasodni és letelepedni. Luke-nak kéne Hollywoodba mennie. 523 00:51:01,227 --> 00:51:02,852 Filmsztár lehetne. 524 00:51:04,189 --> 00:51:05,683 Talán. 525 00:51:06,900 --> 00:51:10,600 Nem tudom mit csinálok majd a háború után, de dolgozni nem fogok. 526 00:51:10,904 --> 00:51:15,067 Igen, miért is kellene újra az életmentő üres életét élnem? 527 00:51:15,742 --> 00:51:17,616 Én pontosan tudom, mihez kezdek majd. 528 00:51:17,744 --> 00:51:20,828 Virge, még egy szó arról a hülye étteremről… 529 00:51:20,997 --> 00:51:25,873 Az nem hülye! Nekem legalább van tervem. Te mihez kezdesz majd, Csibész? 530 00:51:26,086 --> 00:51:27,877 Kirabolom az éttermed. 531 00:51:29,130 --> 00:51:32,215 Val okos. Már majdnem orvos. 532 00:51:32,342 --> 00:51:35,259 Milyen orvos leszel, Val? 533 00:51:35,387 --> 00:51:36,762 Gazdag. 534 00:51:37,263 --> 00:51:39,801 És Phil? Ő vajon mi lesz? 535 00:51:40,183 --> 00:51:42,010 Szerintem gyászhuszár. 536 00:51:46,606 --> 00:51:50,900 Fiúk, gondoljatok bele! A családom bútorokban utazik. 537 00:51:51,319 --> 00:51:53,395 Bútorokat készítünk, aztán eladjuk őket. 538 00:51:53,530 --> 00:51:55,772 Mindannyian jöhetnétek hozzám dolgozni. 539 00:52:02,330 --> 00:52:04,655 Ne is álmodj róla. 540 00:52:05,375 --> 00:52:08,993 Pont arra van szükségünk, hogy életünk végéig te parancsolgass nekünk. 541 00:52:09,212 --> 00:52:10,955 "Újabb repülési ellenőrzés." 542 00:52:11,131 --> 00:52:13,538 - "Szállj ki az éterből!" - "Jelentsd a gépeket!" 543 00:52:13,675 --> 00:52:16,711 - "Maszkokat ellenőrizni!" - "Legyen ez a legjobb bevetésünk." 544 00:52:18,555 --> 00:52:20,382 Azért ennyire nem vagyok rossz. 545 00:52:23,476 --> 00:52:26,264 Danny, te még nem mondtad, mihez fogsz kezdeni. 546 00:52:26,896 --> 00:52:29,055 Nem szeretek még rágondolni sem. 547 00:52:29,190 --> 00:52:31,266 Mi van, ha történik valami? 548 00:52:33,111 --> 00:52:36,646 Lehet, hogy addigra mindannyian megöregszünk. 549 00:52:37,615 --> 00:52:39,692 Túl távolinak tűnik. 550 00:52:40,952 --> 00:52:42,696 Sajnálom, fiúk. 551 00:52:43,330 --> 00:52:45,073 Banditák, 5 órára! 552 00:52:53,590 --> 00:52:55,298 Kapjuk el őket! 553 00:52:58,678 --> 00:53:02,890 Várjatok, míg a Fritz lőtávolba nem ér! Ne pazaroljátok a lőszert! 554 00:53:16,738 --> 00:53:18,980 Azt mondtam, ne lőj! 555 00:53:19,157 --> 00:53:21,778 - Genie, a "virsli" volt. - Kuss, nagyokos! 556 00:53:32,379 --> 00:53:34,039 - 6 óra, fent. - 9 óra, fent. 557 00:53:34,214 --> 00:53:36,041 Két 190-es, 12 órára. 558 00:53:37,300 --> 00:53:40,135 Három vadász közelít 9 órára. 559 00:53:40,261 --> 00:53:42,420 Felső lövész, 11 óra fent. A tieid. 560 00:53:42,597 --> 00:53:44,175 Megvannak. 561 00:53:44,808 --> 00:53:47,050 Mumus 4 órára. Danny, látod? 562 00:53:47,268 --> 00:53:48,928 Két másik, gyorsan közelít. 563 00:53:49,104 --> 00:53:51,013 11 óra, egy Messerschmitt zuhan le. 564 00:53:59,280 --> 00:54:01,439 - Egy van a hátam mögött. - Rajta vagyok. 565 00:54:08,873 --> 00:54:11,578 - Nézd őket, tüzérem. - Elég közel jönnek ma. 566 00:54:11,751 --> 00:54:14,373 5 órára fent. Talán egy 190-es. 567 00:54:16,298 --> 00:54:20,876 - Itt füstöl egy 10 óránál. - Az Anya és Haza kapta el. 568 00:54:21,011 --> 00:54:23,252 Az első találatuk. 569 00:54:24,222 --> 00:54:25,551 A Fritz katapultál. 570 00:54:29,019 --> 00:54:32,304 Jelentsd a gépeket Dannynek, hogy beírhassa a naplójába. 571 00:54:32,647 --> 00:54:34,972 Csináltunk már ilyet, kapitány. 572 00:54:35,942 --> 00:54:38,729 Vadászok 9 órára, de nem közelítenek. 573 00:54:44,868 --> 00:54:45,806 10.30. 574 00:54:45,952 --> 00:54:47,826 - 10.30. fent vagy lent? - Lent! 575 00:54:48,330 --> 00:54:51,117 - Jönnek. - Társaságunk akadt 7 óránál. 576 00:54:54,586 --> 00:54:56,294 109-es 3 órára. 577 00:55:05,597 --> 00:55:07,139 109-esek 10 órára. 578 00:55:07,390 --> 00:55:08,505 Gyerünk! 579 00:55:10,935 --> 00:55:12,679 Gyere a papához, te… 580 00:55:14,481 --> 00:55:17,351 Majdnem megvolt! A francba! Rohadék! 581 00:55:17,484 --> 00:55:20,057 Itt jön megint. Kapd el a szemetet! 582 00:55:24,574 --> 00:55:26,567 Két gép 6 órára. 583 00:55:30,455 --> 00:55:32,531 A vezérgépet támadják. 584 00:55:41,257 --> 00:55:43,084 Windy Cityt eltalálták! 585 00:55:49,015 --> 00:55:51,553 - Miért nem csinálnak már valamit? - Ugorjatok! 586 00:55:52,560 --> 00:55:55,929 - Ébresztő, ugrás! - Eltalálták a pilótafülkét! 587 00:56:00,819 --> 00:56:02,361 Kapaszkodjatok! 588 00:56:03,780 --> 00:56:05,025 Jelentkezzetek! 589 00:56:05,448 --> 00:56:07,192 Alsó tüzér. Szabadítsatok ki innen! 590 00:56:07,367 --> 00:56:09,027 - Jobbközép. - Megvagyunk. 591 00:56:09,160 --> 00:56:11,616 - Bombázó. - Navigátor, jelentkezz! 592 00:56:12,539 --> 00:56:14,282 - Navigátor! - Phil. 593 00:56:15,083 --> 00:56:18,997 - Itt vagyok. - A "jelentkezz", azt jelenti, azonnal. 594 00:56:19,504 --> 00:56:21,627 Valaki szétkenődött az orron! 595 00:56:21,923 --> 00:56:24,628 Megsérültetek? Ellenőrzést kérek! 596 00:56:25,093 --> 00:56:26,753 - Orr rendben. - Far rendben. 597 00:56:26,886 --> 00:56:28,084 A rádiós fülke is. 598 00:56:28,221 --> 00:56:30,546 Figyeljétek a vadászokat! 599 00:56:42,360 --> 00:56:43,819 Elmentek. 600 00:56:44,279 --> 00:56:46,355 Aha. Jöttek-mentek. 601 00:56:50,410 --> 00:56:53,364 Most hallottam, hogy Nagydidi lesz a vezér. 602 00:56:53,538 --> 00:56:55,198 - Hallod, Val? - Igen. 603 00:56:55,832 --> 00:56:59,746 Nagydidi a vezérgép. Mikor kioldják a bombáikat, mi is kioldjuk. 604 00:56:59,878 --> 00:57:00,874 Vettem. 605 00:57:04,716 --> 00:57:06,839 Látsz ejtőernyőket Windy Citytől? 606 00:57:14,684 --> 00:57:17,602 Arra sem volt idejük, hogy összepisálják magukat. 607 00:57:17,812 --> 00:57:19,888 Egyik percben itt vagy, aztán már nem. 608 00:57:20,023 --> 00:57:21,268 Így megy ez. 609 00:57:21,399 --> 00:57:23,522 Muszáj ezt? 610 00:57:24,402 --> 00:57:28,317 Hallottam egy viccet a tüzérüktől. Hogy is hívták? 611 00:57:28,490 --> 00:57:30,482 - Cooley. - Nem, aki a balközépen volt. 612 00:57:30,617 --> 00:57:32,740 Mondom, hogy Cooley! 613 00:57:32,911 --> 00:57:34,950 - Mármint a jobbközépen. - Ismerem őt. 614 00:57:35,121 --> 00:57:36,746 - Magas? - Annyira nem. 615 00:57:36,873 --> 00:57:38,451 Nekem mindenki magas. 616 00:57:39,501 --> 00:57:41,624 - Lindquist. - Nem. 617 00:57:42,045 --> 00:57:45,081 - De valami ilyesmi. - Tök más. 618 00:57:45,632 --> 00:57:47,874 Mindegy. Lelőnek egy gépet. 619 00:57:48,051 --> 00:57:51,965 A fickó kiugrik, de a németek elkapják. Mivel a lába eltört, le kell amputálni. 620 00:57:52,097 --> 00:57:54,469 Erre ő: "Miután levágtátok, 621 00:57:54,599 --> 00:57:58,348 "kidobnátok az angliai bázisom fölött?" És a németek megteszik. 622 00:57:58,895 --> 00:58:00,306 Szállj le a rádióról! 623 00:58:02,524 --> 00:58:04,682 A következő héten a másik lábát vágják le. 624 00:58:04,901 --> 00:58:08,519 Megint megkéri, hogy dobják ki a bázis fölött, és meg is teszik. 625 00:58:08,655 --> 00:58:11,193 Aztán levágják a karját. 626 00:58:11,491 --> 00:58:14,362 Ő megint csak előáll a kérésével. 627 00:58:14,494 --> 00:58:17,780 De a németek megtagadják. 628 00:58:17,956 --> 00:58:19,616 Megkérdezi, "Miért?" 629 00:58:19,749 --> 00:58:23,035 "Mert úgy tűnik, szökni próbálsz." 630 00:58:27,382 --> 00:58:28,960 - Frankó! - Én nem értem. 631 00:58:29,467 --> 00:58:32,883 Gratula, Csibész. Szerintem még Dennisnek is tetszett. 632 00:58:34,472 --> 00:58:36,963 Megvan! Stollernek hívták! 633 00:58:38,893 --> 00:58:40,601 Stoller nem a Windy Cityn volt. 634 00:58:40,770 --> 00:58:43,308 - Biztos? - Várj, mindjárt eszembe jut. 635 00:58:44,316 --> 00:58:46,985 Már látom az arcát. 636 00:58:48,820 --> 00:58:50,279 Én is. 637 00:59:00,206 --> 00:59:04,251 Vége a játéknak, a Fritzek újra jönnek. 638 00:59:05,754 --> 00:59:08,671 Mi a fene! Már el is húzzák a csíkot? 639 00:59:09,716 --> 00:59:12,207 Tudják, meddig tart a benzinjük. 640 00:59:12,469 --> 00:59:14,093 Nem hülyék. 641 00:59:21,186 --> 00:59:23,309 A medálom! Istenem! 642 00:59:24,397 --> 00:59:26,390 Láttad a medálom? 643 00:59:40,080 --> 00:59:41,490 Itt van, Gyengus. 644 00:59:43,291 --> 00:59:44,785 Kösz, haver. 645 00:59:47,545 --> 00:59:50,630 - Miért csináltad? - Most már kvittek vagyunk. 646 00:59:52,592 --> 00:59:55,000 - Jobbközép, jelentkezz! - Megöllek! 647 00:59:55,136 --> 00:59:57,758 Rádiós, nézd meg mi folyik ott! 648 00:59:59,265 --> 01:00:01,591 Ne merj hozzám érni a puskám közelében! 649 01:00:01,726 --> 01:00:04,264 - Hallod? - Fejezd be! 650 01:00:04,396 --> 01:00:06,222 - Befejezni! - Vissza a puskákhoz! 651 01:00:07,232 --> 01:00:10,186 - Mi van? - Jack kidobta a medálom! 652 01:00:10,610 --> 01:00:12,899 Végem van, Danny! 653 01:00:15,156 --> 01:00:17,030 Dehogy van. Fogd! 654 01:00:17,450 --> 01:00:19,277 A kabala-hevederem. 655 01:00:19,786 --> 01:00:23,570 Isten a tanúm, hogy megvéd. Nem lesz semmi bajod, oké? 656 01:00:25,625 --> 01:00:27,950 De visszakérem! 657 01:00:32,507 --> 01:00:34,334 Navigátor, add meg a koordinátákat. 658 01:00:37,429 --> 01:00:39,836 Az ott lent már a Harmadik Birodalom. 659 01:00:40,557 --> 01:00:42,964 Kezdődik a haddelhadd. 660 01:01:04,873 --> 01:01:06,616 Jobb lenne, ha velem jönne. 661 01:01:13,256 --> 01:01:15,747 Ezt a szobát kell egy kicsit feldobnunk. 662 01:01:16,509 --> 01:01:19,179 És vigyázz, hogy a zászló középen legyen. 663 01:01:22,557 --> 01:01:24,633 Mit akar ez jelenteni? 664 01:01:24,934 --> 01:01:28,802 Tegyétek csak le a zongorát! Egy kis buli lesz, százados. 665 01:01:28,980 --> 01:01:32,017 Nem adtam erre parancsot. 666 01:01:32,233 --> 01:01:34,807 Hagyja ezt rám. A Memphis Belle az én asztalom. 667 01:01:34,986 --> 01:01:39,814 Nem emlékszem, hogy engedélyt adtam volna egy hazatérés-bulira. 668 01:01:40,075 --> 01:01:43,029 Ön túl szigorú. 669 01:01:43,370 --> 01:01:47,070 Miért nem érdemelnének meg egy bulit? Ők különlegesek. 670 01:01:47,540 --> 01:01:50,992 Nekem mind a 24 csapat különleges. 671 01:01:52,629 --> 01:01:55,665 Lenyűgöző. Hiszem, ha látom. 672 01:01:55,840 --> 01:01:59,589 Önnek csak az számít, hogy minél több gép legyen fent. Eredmények. Talpnyalás. 673 01:01:59,928 --> 01:02:02,134 - Az egyetlen… - Jöjjön velem! 674 01:02:05,809 --> 01:02:09,391 Nem érdekli, hogy azok ott fent meghalnak-e. Csak egy újabb gép… 675 01:02:09,604 --> 01:02:10,849 Üljön le! 676 01:02:15,443 --> 01:02:16,854 Olvassa! 677 01:02:22,492 --> 01:02:25,908 Egy apa írja, akinek a fia felrobbant Lorient fölött. 678 01:02:26,079 --> 01:02:28,285 - Ennek semmi értelme. - Olvassa! 679 01:02:36,423 --> 01:02:39,792 "Tisztelt Harriman ezredes! Köszönöm a levelet a fiamról. 680 01:02:39,926 --> 01:02:41,966 "Biztos nagy benyomást tett Önre, 681 01:02:42,137 --> 01:02:44,675 "mert igen pontosan festette le. 682 01:02:44,848 --> 01:02:47,303 "Szerettem volna, ha elmondja, 683 01:02:48,018 --> 01:02:52,229 "hogy halt meg Tommy, de gondolom ez hadititok. 684 01:02:53,023 --> 01:02:55,395 "Örülök, hogy a végsőkig bátor maradt. 685 01:02:55,525 --> 01:02:58,194 "Tán mégiscsak jó szellemben neveltük fel. 686 01:03:02,866 --> 01:03:05,439 "Biztos megszokjuk majd a hiányát, 687 01:03:05,785 --> 01:03:08,027 "de remélem, nem túl hamar. 688 01:03:08,204 --> 01:03:10,577 "Az Ön levele mindig rá fog emlékeztetni." 689 01:03:10,707 --> 01:03:13,992 "Tisztelt Uram! December 10-i leveléből végre megtudtam, 690 01:03:14,169 --> 01:03:16,576 "hogy a férjem elhunyt. Sokáig azt reméltem, 691 01:03:16,713 --> 01:03:20,296 "hogy elcserélték a telegramot." 692 01:03:20,425 --> 01:03:23,841 "Tisztelt Uram! Szüleim nevében írok, 693 01:03:24,012 --> 01:03:25,672 "akik nagyra értékelték levelét… 694 01:03:25,805 --> 01:03:30,763 "bátyám haláláról. Örülünk, hogy Frank nem szenvedett, 695 01:03:30,894 --> 01:03:33,183 "és nem volt egyedül, mikor meghalt." 696 01:03:33,313 --> 01:03:35,886 "Kikísértem az állomásra. 697 01:03:36,816 --> 01:03:40,351 "Örült, hogy végre valami fontosat kezdhet az életével. 698 01:03:40,487 --> 01:03:43,404 "Le nem vette a szemét a vállapjairól." 699 01:03:43,531 --> 01:03:45,987 "Remélem, mikor ennek vége, a világ megtanulja, 700 01:03:46,117 --> 01:03:49,284 "hogy vannak jobb módszerek is a problémák megoldására. 701 01:03:49,412 --> 01:03:51,868 "lmádkozom férjem bajtársaiért. 702 01:03:52,040 --> 01:03:55,491 "A biztonságukért és, hogy hamar térjenek vissza. 703 01:03:56,461 --> 01:03:58,501 "Tisztelettel, Mrs. Peterman." 704 01:04:24,030 --> 01:04:25,904 Gépek 5 órára! 705 01:04:27,867 --> 01:04:29,694 Mumus 5 órára, lent. 706 01:04:29,828 --> 01:04:31,452 3 óra, fent. 707 01:04:33,873 --> 01:04:36,447 Mondtam, hogy ne ordíts a rádióba! 708 01:04:37,919 --> 01:04:40,873 Lefelé húz 5 órára. Alsó tüzér, vigyázat! 709 01:04:41,006 --> 01:04:44,090 Vadászgép 10 órára félkörívben. 710 01:04:48,138 --> 01:04:49,929 Láttam a kék szemét! 711 01:04:53,977 --> 01:04:56,515 Hátsó lövész, jön egy 6 óránál. 712 01:04:56,646 --> 01:04:58,390 190-es 12 óra, fent! 713 01:04:58,690 --> 01:05:00,517 A vezért támadja. 714 01:05:06,281 --> 01:05:09,235 Úristen, nincs ejtőernyője! 715 01:05:11,536 --> 01:05:13,778 Mindenki ellenőrizze az ernyőjét! 716 01:05:13,997 --> 01:05:15,112 Ejtőernyőt? 717 01:05:15,290 --> 01:05:17,282 Még lélegezni is túl szűk ez a hely. 718 01:05:17,417 --> 01:05:19,160 Biztonsági öveket becsatolni! 719 01:05:19,419 --> 01:05:21,079 - De fáj. - Akkor is! 720 01:05:31,514 --> 01:05:33,222 Most hallottam Nagydiditől. 721 01:05:33,350 --> 01:05:36,600 Elhagyják a rajt. Mi vagyunk a vezérgép. 722 01:05:37,562 --> 01:05:39,056 Isten veletek! 723 01:05:44,694 --> 01:05:46,354 A mumus megeszi őket. 724 01:05:47,906 --> 01:05:50,776 Danny, hozd be nekem a rajt! 725 01:05:50,992 --> 01:05:52,784 Szegény ördögök. 726 01:05:58,124 --> 01:05:59,619 Itt a Memphis Belle. 727 01:06:00,293 --> 01:06:01,835 Mi vezetjük a rajt. 728 01:06:01,961 --> 01:06:05,911 Mindent elkövetek, hogy jó helyen oldjuk ki a bombákat és épségben hazaérjünk. 729 01:06:06,800 --> 01:06:11,343 Szükségem van a segítségetekre. Felfejlődni, és legyetek készen! 730 01:06:11,513 --> 01:06:15,427 Három és fél percre vagyunk a célponttól. 731 01:06:31,199 --> 01:06:32,362 Egy óránál! 732 01:06:32,659 --> 01:06:34,153 Alsó lövész, vigyázz! 733 01:06:40,458 --> 01:06:43,329 Beszorultam! Felém tart! 734 01:06:43,461 --> 01:06:44,541 Segítség! 735 01:06:44,671 --> 01:06:46,379 Felém tart! 736 01:06:54,639 --> 01:06:56,014 Az anyád! 737 01:06:58,226 --> 01:06:59,341 Francba! 738 01:07:09,070 --> 01:07:11,277 Jacket eltalálták! 739 01:07:11,406 --> 01:07:13,149 Val, nézd meg Jacket! 740 01:07:13,283 --> 01:07:15,359 Két percre vagyok a célponttól. 741 01:07:15,493 --> 01:07:17,320 Majd Gene elintézi. 742 01:07:17,454 --> 01:07:19,779 Maradj nyugton! Hadd nézzem! 743 01:07:27,422 --> 01:07:29,130 Mit röhögsz? 744 01:07:29,257 --> 01:07:31,166 Csak egy horzsolás! Semmiség! 745 01:07:31,301 --> 01:07:33,792 Üvöltesz, mint a fába szorult féreg. 746 01:07:36,806 --> 01:07:39,095 Kicsinálták a kedvenc harmonikám. 747 01:07:39,476 --> 01:07:42,049 Rohadt szemetek! 748 01:07:44,439 --> 01:07:47,773 Te vagy a szemét. Majdnem becsináltam. 749 01:07:57,160 --> 01:07:58,868 Ezt meg hogy csináltad? 750 01:08:00,622 --> 01:08:02,246 Varázslat. 751 01:08:03,333 --> 01:08:06,583 Légvédelem! 12 órára. 752 01:08:10,507 --> 01:08:13,876 Kb. 500 légvédelmi üteg van Brémánál. 753 01:08:14,052 --> 01:08:16,543 Túléltem volna, ha nem mondod. 754 01:08:16,763 --> 01:08:19,432 Clay, mik az esélyeink, hogy megússzuk? 755 01:08:20,350 --> 01:08:22,592 Épp azt számoltam. 756 01:08:23,478 --> 01:08:24,593 Francba! 757 01:08:27,399 --> 01:08:28,857 Mi a gond? 758 01:08:28,984 --> 01:08:32,020 Kaptam egy jó adagot a légvédelemtől. 759 01:08:32,237 --> 01:08:34,313 - Egyben vagy? - Úgy tűnik. 760 01:08:34,531 --> 01:08:36,689 - Most igen, vagy nem? - Igen! 761 01:08:36,866 --> 01:08:40,485 Oké. Remélem, rajtatok van a golyóálló mellény. 762 01:08:49,337 --> 01:08:51,330 Anya és Haza a Memphis Belle-nek. 763 01:08:51,589 --> 01:08:55,587 Danny, a légvédelem túl erős. Nem repülhetnénk feljebb? 764 01:08:55,844 --> 01:08:59,378 Nem. Bele kell repülnünk, hogy lássuk a célt. 765 01:08:59,681 --> 01:09:01,424 Már csak négy perc. 766 01:09:01,808 --> 01:09:03,219 Ja, csak. 767 01:09:21,619 --> 01:09:24,490 Bombázó, fixálom az irányt. 768 01:09:25,165 --> 01:09:27,453 Innentől te vezérled a géped… 769 01:09:28,376 --> 01:09:29,455 a célig. 770 01:09:29,627 --> 01:09:30,742 Vettem. 771 01:09:38,345 --> 01:09:39,922 Tartsd egyenesben! 772 01:09:40,513 --> 01:09:43,135 Sohasem láttam még ennyit egyszerre. 773 01:09:45,393 --> 01:09:47,185 Luke-ot eltalálták! 774 01:09:47,395 --> 01:09:49,435 - Dennist eltalálták! - Engem nem! 775 01:09:49,856 --> 01:09:52,477 Én jól vagyok. Csak te lehetsz. Biztos sokkot kapott. 776 01:09:52,609 --> 01:09:54,103 Nem, te kaptál sokkot! 777 01:09:54,277 --> 01:09:56,270 Val, gyere ide gyorsan! 778 01:09:56,446 --> 01:09:57,609 Éppen célzok. 779 01:09:57,781 --> 01:09:59,275 Tuti, hogy nem én vagyok! 780 01:09:59,449 --> 01:10:00,860 De én sem! 781 01:10:03,286 --> 01:10:05,445 Kapitány, a paradicsomlé. 782 01:10:13,254 --> 01:10:14,369 Mi volt ez? 783 01:10:16,591 --> 01:10:19,545 A bal szárnyon akkora lyuk van, mint a tököm. 784 01:10:20,303 --> 01:10:22,011 Fogy az üzemanyag! 785 01:10:23,098 --> 01:10:25,090 Virge, kapcsold be az áttöltő pumpát! 786 01:10:29,771 --> 01:10:33,389 Nincs delej a baloldalon! Majd én átpumpálom. 787 01:10:33,525 --> 01:10:36,894 Luke, segíts neki! Spóroljatok az üzemanyaggal! 788 01:10:37,028 --> 01:10:37,977 Két perc a célig. 789 01:10:47,956 --> 01:10:49,747 Bombarekeszt nyitom. 790 01:11:13,314 --> 01:11:16,648 Bombázó a kapitánynak. A célt sűrű felhő borítja. 791 01:11:16,776 --> 01:11:19,647 Üzemanyag-áttöltés rendben. Megspóroltunk egy keveset. 792 01:11:21,072 --> 01:11:23,065 Milyen a cél? 793 01:11:23,908 --> 01:11:25,901 Tök homályos. 794 01:11:28,163 --> 01:11:29,990 30 másodperc a célig. 795 01:11:53,271 --> 01:11:57,103 Val, pontosnak kell lennünk. Mindenki velünk együtt bombázza a célt. 796 01:11:57,233 --> 01:11:59,440 Ha nem látom, hát nem látom! 797 01:12:06,451 --> 01:12:07,862 Mire készülsz? 798 01:12:08,995 --> 01:12:12,827 A gyárat bombázzuk le, még ha köröznünk is kell felette. 799 01:12:12,957 --> 01:12:17,086 Ez öngyilkosság! Mintha felkérnéd a nácikat, hogy lőjenek szét! 800 01:12:17,253 --> 01:12:18,796 Én parancsolok! 801 01:12:21,132 --> 01:12:22,543 Kapitány, mit csináljak? 802 01:12:37,190 --> 01:12:38,981 Jelentést kérek. 803 01:12:39,567 --> 01:12:41,192 A láthatóság nulla. 804 01:12:43,405 --> 01:12:45,231 Ha megteszed, végünk! 805 01:12:49,285 --> 01:12:50,448 Visszamegyünk. 806 01:12:51,413 --> 01:12:53,904 Danny, hadd beszéljek a rajjal. 807 01:13:01,798 --> 01:13:03,043 Tűnj innen! 808 01:13:05,385 --> 01:13:07,710 - Dobd már le őket! - Pofa be! 809 01:13:09,514 --> 01:13:10,712 Kérlek! 810 01:13:15,729 --> 01:13:18,516 Öt perc múlva újra a cél felett leszünk. 811 01:13:18,648 --> 01:13:20,605 Navigátor, add meg a helyzetünket! 812 01:13:21,985 --> 01:13:24,024 Navigátor! Hallasz? 813 01:13:24,112 --> 01:13:25,440 Igenis. 814 01:13:30,410 --> 01:13:31,655 Figyelem, figyelem! 815 01:13:32,120 --> 01:13:35,287 Tudom, hogy ki akarjátok oldani a bombákat, és hazaspurizni. 816 01:13:35,457 --> 01:13:38,458 De lent civilek vannak. Egy iskola. 817 01:13:38,585 --> 01:13:41,918 Ha nem a célpontot találjuk el, ártatlan emberek halnak meg. 818 01:13:42,088 --> 01:13:43,880 És akkor? Mind náci! 819 01:13:44,049 --> 01:13:45,329 Kuss! 820 01:13:47,969 --> 01:13:52,014 Én is ugyanúgy akarom, mint ti. Egy gyárat kell lebombáznunk, 821 01:13:53,183 --> 01:13:57,430 ha mi nem tesszük meg, másoknak kell visszajönnie. 822 01:13:58,229 --> 01:14:04,065 Senki sem mondta, hogy gyerekjáték lesz. Ez a mi feladatunk. Senki másé. 823 01:14:05,362 --> 01:14:06,820 Ha jól hajtjuk végre, 824 01:14:07,113 --> 01:14:09,569 örökké büszkék lehetünk majd rá. 825 01:14:09,824 --> 01:14:12,695 Csak ezt akarom, fiúk. Higgyétek el! 826 01:14:14,788 --> 01:14:18,572 És most munkára! Figyeljétek a vadászokat! 827 01:14:34,349 --> 01:14:36,009 Gépek 3 órára, fent! 828 01:14:36,101 --> 01:14:37,511 Látom. 829 01:14:53,660 --> 01:14:54,656 11-nél. 830 01:14:54,786 --> 01:14:56,577 Perceken belül özönleni fognak. 831 01:15:01,960 --> 01:15:04,629 4 óránál támadáshoz készülnek. 832 01:15:08,091 --> 01:15:11,127 12 óránál fent. A pilótafülke felé tart. 833 01:15:11,261 --> 01:15:12,720 Köpjem le talán? 834 01:15:19,102 --> 01:15:20,644 Hátsó lövész, hogy vagy? 835 01:15:20,770 --> 01:15:22,478 Remekül, hadnagy. 836 01:15:23,940 --> 01:15:26,858 Ha segítség kell, csak szólj. 837 01:15:26,985 --> 01:15:30,021 Fogok, de egyelőre minden rendben. 838 01:15:30,155 --> 01:15:33,571 Hadnagy, tulajdonképp segíthetnél. 839 01:15:33,950 --> 01:15:36,441 - Hátsó lövész, mi a gond? - Kevés a lőszerem. 840 01:15:36,578 --> 01:15:38,037 Rögtön intézkedem. 841 01:15:39,205 --> 01:15:41,993 Miért nem valaki más? A bal-, vagy a jobbközép? 842 01:15:42,125 --> 01:15:45,042 Körbe vagyunk véve vadászgépekkel. 843 01:15:45,295 --> 01:15:47,584 Egyedül én nem csinálok semmit. 844 01:15:50,383 --> 01:15:51,664 Csak gyorsan. 845 01:15:51,801 --> 01:15:54,423 10 óránál félkörívben támad. 846 01:15:56,181 --> 01:15:58,469 Fritz, 5 órára. Gene, vigyázz magadra! 847 01:15:58,808 --> 01:16:01,430 Alánk kerül. Alsó lövész, a tiéd. 848 01:16:01,561 --> 01:16:03,601 Vettem, bombázó. 849 01:16:11,946 --> 01:16:13,571 Óvatosan. 850 01:16:16,242 --> 01:16:19,908 Az adósod vagyok. Szép kilátásod van. 851 01:16:25,001 --> 01:16:27,872 Hátsó lövész, látod azt 7 órára, lent? Kapd el! 852 01:16:28,338 --> 01:16:29,915 Két gép 4 órára, fent. 853 01:16:30,048 --> 01:16:32,124 Gyors Messerschmittek jönnek. 854 01:16:32,926 --> 01:16:35,132 Alsó tüzér, 109-esek 7 óra tájban. 855 01:16:35,303 --> 01:16:36,418 Rajta vagyok. 856 01:16:36,596 --> 01:16:38,505 Kettő 3-nál, fent. Figyeljetek! 857 01:16:38,640 --> 01:16:41,760 7 óránál, jön, mint az állat! 858 01:16:42,102 --> 01:16:43,430 Megvan! 859 01:16:51,986 --> 01:16:54,738 A zöldfülűek. Eltalálták őket. 860 01:16:58,368 --> 01:17:00,444 Memphis Belle az Anya és Hazának. 861 01:17:01,246 --> 01:17:02,906 Jelentkezzetek! 862 01:17:03,081 --> 01:17:05,370 Úristen! Segítsetek! 863 01:17:05,542 --> 01:17:07,581 Ó, ne! 864 01:17:49,085 --> 01:17:50,959 Hány ejtőernyőt láttok? 865 01:17:51,046 --> 01:17:53,371 - Én kettőt. - Én is. 866 01:18:05,268 --> 01:18:07,012 Kapitány, közel a célpont. 867 01:18:07,145 --> 01:18:10,099 - Bombázó, tiéd a pálya. - Vettem. 868 01:18:10,231 --> 01:18:11,607 Csak a tiéd, Val. 869 01:18:16,404 --> 01:18:21,825 Luke, miután ledobtuk, megpróbálom elkerülni a légvédelmet. 870 01:18:21,993 --> 01:18:23,274 Légy készenlétben! 871 01:18:23,370 --> 01:18:26,406 Ahogy akarod. Te tudod, mit csinálsz. 872 01:18:38,677 --> 01:18:41,250 Bombázó, hogy néz ki a célpont? 873 01:18:42,597 --> 01:18:43,795 Szarul. 874 01:19:06,830 --> 01:19:08,906 Kapitány, még mindig nem látok semmit. 875 01:19:25,432 --> 01:19:27,389 Gyerünk már! 876 01:19:33,440 --> 01:19:35,479 Bombázó, milyen a célpont? 877 01:19:36,276 --> 01:19:38,648 Még mindig fedett. 878 01:19:40,447 --> 01:19:42,107 Mit tegyek? 879 01:19:47,203 --> 01:19:49,196 Kapitány, hallasz? 880 01:19:51,499 --> 01:19:53,077 Igen, hallak. 881 01:19:58,340 --> 01:20:03,001 Szerintem a célpont fölött vagyunk. Mit csináljak? 882 01:20:16,274 --> 01:20:17,603 Ez az! 883 01:20:20,653 --> 01:20:22,611 Ez az! Bombákat kioldani! 884 01:21:05,031 --> 01:21:08,068 Jól van, fiúk, megtettük, amit a haza kívánt tőlünk. 885 01:21:08,743 --> 01:21:10,783 Most már csak magunknak repülünk. 886 01:21:27,512 --> 01:21:29,255 Bombarekeszt bezárni. 887 01:21:39,691 --> 01:21:41,399 Lefelé húz egy 9 órára. 888 01:21:41,484 --> 01:21:43,892 Alsó tüzér, vigyázz! 889 01:21:45,071 --> 01:21:48,156 Beszorult. A francba, megint beszorultam! 890 01:21:48,908 --> 01:21:50,901 Virge, szabadíts ki! 891 01:21:51,119 --> 01:21:53,112 Felém tart. Beszorultam! 892 01:21:53,997 --> 01:21:55,574 Virge, segíts! 893 01:22:10,347 --> 01:22:14,214 Fogd meg a kezem! Kapcsold ki az öved! Kapaszkodj! 894 01:22:16,311 --> 01:22:17,935 Add a kezed! 895 01:22:18,688 --> 01:22:19,803 Kapaszkodj belém! 896 01:22:19,939 --> 01:22:24,269 Tartalak, Csibész. Kapaszkodj! 897 01:22:24,861 --> 01:22:26,486 Gyerünk! 898 01:22:28,823 --> 01:22:31,065 Oké. Biztonságban vagy. 899 01:22:31,409 --> 01:22:36,830 Minden rendben. Semmi gond. 900 01:22:39,667 --> 01:22:41,625 Haza fogsz térni. 901 01:22:53,640 --> 01:22:56,131 - Mi van? - Jelentkezzetek! 902 01:22:56,267 --> 01:22:57,548 Most! 903 01:22:57,686 --> 01:22:59,096 Poroltót! 904 01:22:59,688 --> 01:23:01,645 Majd én vigyázok Dannyre! 905 01:23:11,491 --> 01:23:13,234 Csibész, figyeld Dannyt! 906 01:23:19,374 --> 01:23:20,833 Danny megsebesült. 907 01:23:21,292 --> 01:23:24,543 Val, Danny megsebesült. Nézd meg, mit tehetsz. 908 01:23:24,671 --> 01:23:27,838 - Mennyire súlyos? - Meglehetősen, Val. 909 01:23:29,009 --> 01:23:32,259 - Mire vársz? Ez Danny! - Nem mehetek. Ezek a vadászgépek… 910 01:23:32,387 --> 01:23:33,762 Majd én itt maradok. Menj! 911 01:23:37,142 --> 01:23:39,929 Épp ez az. Nem vagyok. Hazudtam, Phil. 912 01:23:40,562 --> 01:23:44,429 Csak két hétig jártam az orvosira. Semmit sem tudok! 913 01:23:46,693 --> 01:23:48,187 Mozogj már! 914 01:24:33,948 --> 01:24:36,404 Leszedtek egy jó darabot a farokból. 915 01:24:40,288 --> 01:24:42,032 Ég a négyes motor! 916 01:24:42,248 --> 01:24:46,032 Zárd el az üzemanyagot! Propellert, generátort leállítani! Poroltókat! 917 01:24:47,837 --> 01:24:50,624 - Figyeljétek a vadászgépeket! - Danny rossz színben van. 918 01:24:50,840 --> 01:24:52,169 - Hogy van Csibész? - Rendben. 919 01:24:52,300 --> 01:24:56,629 A poroltó nem működik. Tenni kell valamit, vagy elvesztjük azt a szárnyat. 920 01:24:56,805 --> 01:24:58,762 Zuhanórepülés. 921 01:24:59,849 --> 01:25:03,053 - Egyedül nem tudom majd fölhúzni. - Én itt maradok. 922 01:25:03,395 --> 01:25:04,805 Memphis Belle a rajnak. 923 01:25:04,938 --> 01:25:08,141 Alábukunk, hogy eloltsuk a tüzet. Te vagy a vezér. 924 01:25:08,316 --> 01:25:09,976 Kapaszkodjatok! 925 01:25:54,696 --> 01:25:55,976 440! 926 01:25:56,156 --> 01:25:57,947 Átléptük a bukórepülési sebességet. 927 01:25:58,033 --> 01:26:01,283 - Egyenesbe kell hoznunk. - Még mindig ég. Csak még egy kicsit. 928 01:26:01,411 --> 01:26:03,202 Mindjárt elvesztjük a szárnyat. 929 01:26:03,329 --> 01:26:05,903 Bízz bennem! Csak egy pillanat. 930 01:26:16,676 --> 01:26:17,672 Kialudt! 931 01:26:34,611 --> 01:26:35,607 Gyerünk! 932 01:26:58,968 --> 01:27:02,384 Fiúk, 3000 méteren vagyunk. Levehetitek az oxigénmaszkot. 933 01:27:10,647 --> 01:27:12,058 Kösz, Luke. 934 01:27:13,066 --> 01:27:15,735 Néha én is jól csinálok valamit. 935 01:27:18,988 --> 01:27:21,396 Nem tudom, mit tegyünk. Sok vért vesztett. 936 01:27:21,533 --> 01:27:22,991 Mennyire van még a bázis? 937 01:27:23,118 --> 01:27:25,406 Három motorral két-két és fél óra. 938 01:27:25,537 --> 01:27:27,992 Azt nem bírja ki. 939 01:27:28,123 --> 01:27:30,281 - Val, segíts rajta! - Mégis hogyan? 940 01:27:30,417 --> 01:27:33,786 Kórházba kell vinni. Itt csak egy elsősegély doboz van. 941 01:27:41,970 --> 01:27:43,713 Gyerünk, Danny! 942 01:27:45,306 --> 01:27:47,429 Van itt még valami, amit tehetünk. 943 01:27:47,559 --> 01:27:48,804 Mondjad gyorsan! 944 01:27:48,935 --> 01:27:50,844 Ráteszünk egy ejtőernyőt és kilökjük. 945 01:27:50,979 --> 01:27:53,304 - Jézus! - Lent hemzsegnek a németek. 946 01:27:53,440 --> 01:27:56,643 - Majd ők kórházba viszik. - Ha szórakozásból le nem lövik. 947 01:27:56,776 --> 01:28:00,359 Ez az egyetlen esélye. Már mások is megtették. 948 01:28:00,488 --> 01:28:02,979 - Eszméletnél voltak. - Ő nem tudja meghúzni a zsinórt. 949 01:28:03,116 --> 01:28:04,527 Majd mi meghúzzuk. 950 01:28:04,659 --> 01:28:07,031 - És ha egy tóba esik és megfullad? - Nem várhatnánk? 951 01:28:07,162 --> 01:28:10,198 10 percen belül elérjük az Északi-tengert. Akkor már késő lesz. 952 01:28:10,331 --> 01:28:13,001 Ha meg akarjuk tenni, akkor most kell. 953 01:28:17,756 --> 01:28:19,748 - Vigyázz a hátára! - Tartsd a fejét! 954 01:28:19,883 --> 01:28:21,875 - Ne nyomd! - Óvatosan. 955 01:28:24,346 --> 01:28:27,928 Belegyezem, akármit is mondasz. Te vagy az orvos. 956 01:28:28,183 --> 01:28:31,931 - Nincs más választásunk. - Mondd meg nekik, hogy az én döntésem. 957 01:28:32,395 --> 01:28:34,886 Phil! Nem akarok erről vitát nyitni. 958 01:28:37,901 --> 01:28:39,810 - Ne tegyétek! - Ez az egyetlen esélye. 959 01:28:39,944 --> 01:28:42,981 Te vagy az egyetlen esélye. Betojtál, ahelyett, hogy segítenéd. 960 01:28:43,114 --> 01:28:46,863 - Ha itt marad, meghal. - Ha kidobjátok, akkor hal meg. 961 01:28:55,752 --> 01:28:57,246 Te meg tudod menteni! 962 01:28:57,379 --> 01:29:01,839 És ha még nem is vagy orvos. Tudom, hogy segíteni tudsz rajta. 963 01:29:01,966 --> 01:29:04,422 Szüksége van rád. Meg fog halni! 964 01:29:04,928 --> 01:29:08,842 Ne tedd ezt. Egész életedben bánni fogod. Tudom, hogy félsz. 965 01:29:09,891 --> 01:29:12,845 Mindannyian félünk. Most segíts Dannyn! 966 01:29:15,313 --> 01:29:17,804 Jól van. Gyerünk, tartsátok a fejét! 967 01:29:30,328 --> 01:29:31,787 Dobd már! 968 01:29:35,875 --> 01:29:37,418 Ott vannak! 969 01:30:00,108 --> 01:30:01,519 - Hét! - Nyolc! 970 01:30:01,651 --> 01:30:04,320 - Nem, kilenc! - Azt is beleszámoltad? 971 01:30:09,534 --> 01:30:11,942 - Eddig mennyi? - Kilenc. 972 01:30:13,163 --> 01:30:14,787 Ott egy újabb! 973 01:30:14,914 --> 01:30:16,243 A Belle? 974 01:30:17,459 --> 01:30:19,119 Nem, uram. Még nem. 975 01:30:24,924 --> 01:30:26,917 Propellert, üzemanyagot leállítani! 976 01:30:28,970 --> 01:30:31,544 Fiúk, immár két motorral repülünk. 977 01:30:31,848 --> 01:30:36,843 Könnyítsünk a gépen! Dobjatok ki mindent! A gépfegyvereket is, a bázis közel van. 978 01:30:37,395 --> 01:30:40,017 Nem kaptunk el egy gépet sem. 979 01:30:40,565 --> 01:30:42,973 A francba! 980 01:30:44,569 --> 01:30:48,733 Isten kegyelméből. Itt vannak a töltények is. 981 01:30:59,000 --> 01:31:00,792 Hát nem gyönyörű? 982 01:31:21,231 --> 01:31:24,516 "Számot vetettem mindennel 983 01:31:26,528 --> 01:31:28,935 "A jövő már elveszett 984 01:31:30,031 --> 01:31:32,522 "És ha eszembe jutnak az elmúlt évek 985 01:31:33,535 --> 01:31:36,654 "Nem számít, meghalok-e, vagy élek" 986 01:31:37,831 --> 01:31:38,945 Yeats. 987 01:31:39,999 --> 01:31:41,577 Jól van, Danny. 988 01:31:42,627 --> 01:31:45,414 Nem én írtam, hanem W.B. Yeats. 989 01:31:49,008 --> 01:31:50,419 Nyugi. 990 01:31:55,682 --> 01:31:57,758 Danny, ne tedd ezt velem! 991 01:32:01,146 --> 01:32:02,344 A francba! 992 01:32:07,360 --> 01:32:09,104 Na még egyet! 993 01:32:16,911 --> 01:32:19,533 Még egy ilyen és megöllek. 994 01:32:48,026 --> 01:32:49,105 Landolási fokozat. 995 01:32:58,661 --> 01:33:00,120 Valami nem stimmel. 996 01:33:00,246 --> 01:33:02,322 Nem látom a kereket. 997 01:33:02,457 --> 01:33:04,948 Pompás. Majd landolunk a gép hasán. 998 01:33:06,836 --> 01:33:08,461 Semmi nem működik. 999 01:33:08,588 --> 01:33:10,746 Nincs áramellátás. 1000 01:33:12,675 --> 01:33:16,507 Virge, engedd ki kézzel a kereket! Luke, figyeld, mikor kész! 1001 01:33:16,638 --> 01:33:19,093 Fiúk, készüljetek hasleszálláshoz! 1002 01:33:19,224 --> 01:33:21,928 El innen! Tűnés! 1003 01:33:22,477 --> 01:33:24,304 Gyerünk Jack, segíts! 1004 01:33:39,077 --> 01:33:41,449 - A hármas motor is leállt. - Van még üzemanyag? 1005 01:33:41,579 --> 01:33:44,117 A szintmérőt kilőtték. Mennyire elég egy motor? 1006 01:33:44,249 --> 01:33:46,954 Mindjárt kiderül. 1007 01:34:38,386 --> 01:34:40,462 Engedj oda, Virge! 1008 01:34:59,908 --> 01:35:01,984 Gyerünk! Gyorsabban! 1009 01:35:05,914 --> 01:35:08,286 Hagyd! Majd én! 1010 01:35:36,277 --> 01:35:37,558 Siessetek! 1011 01:35:38,822 --> 01:35:40,945 Nem fogunk meghalni! 1012 01:35:46,830 --> 01:35:49,617 Úristen! Csak egy kerekét engedte ki. 1013 01:36:23,742 --> 01:36:24,904 Fékszárnyakat! 1014 01:36:25,577 --> 01:36:27,902 Nem fogunk meghalni! 1015 01:36:33,001 --> 01:36:34,163 Élni fogunk! 1016 01:37:35,855 --> 01:37:37,100 Megcsináltuk! 1017 01:37:37,273 --> 01:37:38,816 Megcsináltuk, Gene! 1018 01:37:38,942 --> 01:37:40,816 Hazaértünk, Danny boy. 1019 01:38:39,461 --> 01:38:40,836 Imádlak! 1020 01:38:54,768 --> 01:38:56,226 Isten hozott! 1021 01:38:56,561 --> 01:38:58,221 Végre szilárd talaj, igaz? 1022 01:38:58,521 --> 01:39:00,431 Lefényképezhetnénk a csapatot? 1023 01:39:06,029 --> 01:39:07,856 A tiszteket kérjük előre! 1024 01:39:08,031 --> 01:39:10,023 Luke, gyere előre! 1025 01:39:13,286 --> 01:39:15,195 A tiszteket középre. 1026 01:39:15,789 --> 01:39:18,030 Csak kattintsd el, Bruce! 1027 01:39:19,667 --> 01:39:21,494 Mi a gond, kapitány? 1028 01:40:00,959 --> 01:40:06,000 A "Memphis Belle" utolsó, huszonötödik bevetését 1943. május 17-én hajtotta végre. 1029 01:40:20,145 --> 01:40:24,972 Több, mint 250 000 gép küzdött a nyugat európai légtér birtoklásáért, 1030 01:40:25,150 --> 01:40:29,977 és kb. 200 000 repülős veszett oda. 1031 01:40:38,830 --> 01:40:43,575 Ez a film nemzetiségüktől függetlenül, azon bátor fiatalembereknek állít emléket, 1032 01:40:43,752 --> 01:40:47,915 akik részt vettek a történelem legnagyobb légicsatájában. 72688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.