Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,307 --> 00:00:56,474
Da;
2
00:00:59,644 --> 00:01:01,021
Sunt eu, Kenny.
3
00:01:01,521 --> 00:01:04,733
Comentariu? Căpitanul Harding te caută.
4
00:01:05,275 --> 00:01:06,192
Da.
5
00:01:11,823 --> 00:01:13,033
Tu esti bine;
6
00:01:14,868 --> 00:01:16,870
Ne va lipsi comentatorul Kleven.
7
00:01:18,121 --> 00:01:19,247
Prognoza meteo.
8
00:01:19,873 --> 00:01:20,916
Probabil se va limpezi.
9
00:01:21,708 --> 00:01:22,626
Grozav.
10
00:01:26,296 --> 00:01:27,339
Să te iau?
11
00:01:27,923 --> 00:01:30,383
Nu. Sunt bine.
12
00:01:31,593 --> 00:01:32,510
Sigur domnule?
13
00:01:32,511 --> 00:01:36,306
Nu-ți face griji, Kenny. nici nu simt asta.
14
00:01:37,807 --> 00:01:39,309
Ne vedem dimineata.
15
00:01:47,859 --> 00:01:50,487
Bremen a fost cea mai dificilă misiune a războiului pentru mine.
16
00:01:51,154 --> 00:01:53,657
Cel mai antiaerian pe care l-am văzut vreodată.
17
00:01:54,324 --> 00:01:58,118
Un fragment de mărimea unei mingi de fotbal a străpuns nasul fortului nostru,
18
00:01:58,119 --> 00:02:00,163
aproape ne-a decapitat pe mine și pe Douglas.
19
00:02:00,664 --> 00:02:04,208
Aripa stângă a luat foc și am pierdut toate electricele,
20
00:02:04,209 --> 00:02:07,087
dar Blakely a găsit o modalitate de a ne aduce înapoi în Anglia.
21
00:02:09,463 --> 00:02:13,468
Am văzut că avionul lui Kleven a lovit direct și a coborât.
22
00:02:14,886 --> 00:02:17,847
Din prima mea zi, Kleven a fost liderul nostru.
23
00:02:18,682 --> 00:02:20,225
Am crezut că este invulnerabil.
24
00:02:21,101 --> 00:02:24,354
Dacă Gale Cleven nu a supraviețuit, atunci cine poate?
25
00:02:40,662 --> 00:02:41,912
Vrei ceva;
26
00:02:41,913 --> 00:02:45,207
Da. Iesi din paturile noastre.
27
00:02:45,208 --> 00:02:47,294
Unde este dulapul meu?
28
00:02:48,461 --> 00:02:51,131
- Scuze. Mi s-a spus că avionul tău... - Greșit.
29
00:02:53,174 --> 00:02:56,261
Adună-le și ieși. Îți voi găsi o altă cazare.
30
00:02:58,138 --> 00:03:02,182
Nu mi-ai trimis dulapul acasă, nu-i așa?
31
00:03:02,183 --> 00:03:04,269
Nu, domnule. Este în suporteri.
32
00:03:04,769 --> 00:03:06,062
Am nevoie de o băutură.
33
00:03:06,771 --> 00:03:08,899
- Bună idee. - Să mergem.
34
00:03:10,400 --> 00:03:11,318
Dougie,
35
00:03:12,277 --> 00:03:14,446
ce ai în dulap de care ești atât de îngrijorat?
36
00:03:15,113 --> 00:03:19,242
Am nenumărate prezervative. Mama nu trebuie să le numere.
37
00:03:20,243 --> 00:03:21,661
Nu fugi, voi vorbi cu ea.
38
00:03:23,622 --> 00:03:25,373
La naiba, echipa lui Blakely.
39
00:03:26,541 --> 00:03:28,293
Doamne, am crezut că glumești.
40
00:03:28,960 --> 00:03:30,795
Au raportat patru parașute.
41
00:03:33,506 --> 00:03:35,550
Ei nu știu să numere. Nimeni nu a renunțat.
42
00:03:37,385 --> 00:03:39,012
Vio și Jevitch sunt internați în spital.
43
00:03:40,931 --> 00:03:42,349
L-am pierdut pe Saunders.
44
00:03:46,019 --> 00:03:48,646
- Unde ai aterizat? - La o bază RAF din Landham.
45
00:03:48,647 --> 00:03:51,398
- Cu burta. Pierderi. - Spune asta din nou.
46
00:03:51,399 --> 00:03:53,776
Două motoare stricate, fuselajul plin de găuri.
47
00:03:53,777 --> 00:03:56,862
- Cineva le-a numărat. Câți erau, 1.200? - Da, 1.200.
48
00:03:56,863 --> 00:04:00,157
Cârmă ruptă. Roțile nu s-ar desprinde.
49
00:04:00,158 --> 00:04:03,286
Frânele au funcționat. Până ajungem pe pistă.
50
00:04:04,537 --> 00:04:08,457
A fost un miracol total că acesta, Everett Blakely, l-a aterizat.
51
00:04:08,458 --> 00:04:11,710
Miracolul a fost cursul lui Kroos. Un grad greșit și ne scufundam.
52
00:04:11,711 --> 00:04:14,463
- Noroc pur. - O faci prea des ca să fie noroc.
53
00:04:14,464 --> 00:04:17,549
A reușit să ne conducă direct la copacul unic.
54
00:04:17,550 --> 00:04:20,678
Este un talent natural. Un copac în toată Anglia de Est,
55
00:04:20,679 --> 00:04:22,680
- reuseste. - Într-un câmp imens...
56
00:04:22,681 --> 00:04:23,681
- Crosby... - Diana.
57
00:04:23,682 --> 00:04:26,559
cel mai bun navigator al Forțelor Aeriene a 8-a, doamnelor.
58
00:04:26,560 --> 00:04:28,644
Cine vrea să bea? Eu câștig. Și Crank.
59
00:04:28,645 --> 00:04:30,604
- Și eu; - Da. Vino.
60
00:04:30,605 --> 00:04:32,565
- Daca spui tu. - Grozav.
61
00:04:32,566 --> 00:04:33,732
Grozav.
62
00:04:33,733 --> 00:04:38,153
- Bubbles, ce mai faci? - Tu ești, Croz?
63
00:04:38,154 --> 00:04:40,073
Mercy, de ce nu ai sunat?
64
00:04:40,782 --> 00:04:42,284
Baza RAF nu avea telefon.
65
00:04:42,867 --> 00:04:44,535
- Aveau un camion. - Nu crede.
66
00:04:44,536 --> 00:04:45,704
I-am scris lui Jean.
67
00:04:46,288 --> 00:04:47,871
Ce; Îmi pare rău, ce ai făcut?
68
00:04:47,872 --> 00:04:49,873
I-am scris soției tale. Ne-am gândit că...
69
00:04:49,874 --> 00:04:51,834
- Nu l-ai trimis, totuși. - Nu.
70
00:04:51,835 --> 00:04:53,003
Din fericire.
71
00:04:53,587 --> 00:04:55,422
Nu m-am putut gândi la nimic bun de spus, așa că...
72
00:04:59,426 --> 00:05:01,927
Uneori am crezut că am murit și eu.
73
00:05:01,928 --> 00:05:04,973
Da, dar te-ai întors.
74
00:05:05,932 --> 00:05:09,935
La timp. Lucrurile se schimbă în afaceri.
75
00:05:09,936 --> 00:05:11,104
Ce; Navigator de echipă?
76
00:05:12,564 --> 00:05:14,732
Voi lua un picior. La fel și Carter.
77
00:05:14,733 --> 00:05:17,985
Ne vor înlocui imediat ce ne vor găsi înlocuitorii.
78
00:05:17,986 --> 00:05:19,070
Nu se va întâmpla.
79
00:05:20,196 --> 00:05:21,989
- Poftim, Croz. - Mulţumesc, Knifehead.
80
00:05:21,990 --> 00:05:24,074
- Bine, Babs. - Vrei una?
81
00:05:24,075 --> 00:05:27,202
- La 100! - La 100!
82
00:05:27,203 --> 00:05:28,288
Să mergem.
83
00:05:29,289 --> 00:05:31,624
- Nu am mai auzit asta până acum. - Adevărul;
84
00:05:31,625 --> 00:05:33,918
Cruz, Harding te vrea.
85
00:05:33,919 --> 00:05:36,171
Egan. De ce s-a întors mai devreme?
86
00:05:38,798 --> 00:05:40,759
Presupun că au decis.
87
00:05:41,676 --> 00:05:43,261
- Umple-l, Mike. - Imediat.
88
00:05:49,976 --> 00:05:51,478
Nu vă mirați, domnilor.
89
00:05:53,230 --> 00:05:55,522
Puteți ghici cu toții de ce m-am întors devreme.
90
00:05:55,523 --> 00:05:57,442
Iisus Hristos. Și încă o misiune.
91
00:05:58,318 --> 00:06:00,153
O să mai zburăm în fiecare zi?
92
00:06:20,340 --> 00:06:25,386
230830 către Brady. 30725 către Crookshank.
93
00:06:25,387 --> 00:06:28,764
- Explicație? - Clift? Avem 230758?
94
00:06:28,765 --> 00:06:32,309
Ceva important. Nu mi-am putut da seama ce era...
95
00:06:32,310 --> 00:06:35,020
Ne pare rău, inginerii nu se pot pregăti
96
00:06:35,021 --> 00:06:36,939
ambele aeronave la timp.
97
00:06:36,940 --> 00:06:38,190
Avem o poză a obiectivului?
98
00:06:38,191 --> 00:06:42,361
- Ai dat informațiile departamentului de muniții? - Totul aranjat, au tot ce le trebuie.
99
00:06:42,362 --> 00:06:43,862
- Croz. - Am asta.
100
00:06:43,863 --> 00:06:49,159
Începem cu ofițerul de serviciu. Homer. Crosby a fost promovat navigator de echipă.
101
00:06:49,160 --> 00:06:51,287
- Bun venit la circ. - Mulțumiri.
102
00:06:51,288 --> 00:06:53,540
Spence vă va da ordine de marș.
103
00:06:54,374 --> 00:06:57,084
Roi, du-l la biroul S-2.
104
00:06:57,085 --> 00:06:58,377
Spune-le de ce ai nevoie.
105
00:06:58,378 --> 00:06:59,670
La naiba.
106
00:06:59,671 --> 00:07:00,713
Îmi pare rău.
107
00:07:00,714 --> 00:07:02,340
Adu o cârpă.
108
00:07:03,133 --> 00:07:04,551
Milă. E bine.
109
00:07:05,552 --> 00:07:06,469
OFIȚIER DE SERVICII
110
00:07:06,470 --> 00:07:07,553
S-a terminat, Croz.
111
00:07:07,554 --> 00:07:09,264
- Toate bune. - Mulțumiri.
112
00:07:11,266 --> 00:07:12,350
Aici e biroul tău.
113
00:07:13,018 --> 00:07:15,352
Ai propriul tău jeep. Privilegiul postului.
114
00:07:15,353 --> 00:07:18,106
Orice vrei, îl întrebi pe Tripp. Da;
115
00:07:18,648 --> 00:07:19,648
Succes, Croz.
116
00:07:19,649 --> 00:07:20,734
Comentariu?
117
00:07:23,695 --> 00:07:25,405
Ești sigur că pot?
118
00:07:26,990 --> 00:07:27,991
Nu.
119
00:07:34,331 --> 00:07:37,208
Deci, zborul 4062 este plasat în raza de luptă.
120
00:07:38,460 --> 00:07:40,128
Sminea, te vreau.
121
00:09:45,712 --> 00:09:48,173
{\an8}BAZAT PE CARTEA DE DONALD L. MILLER
122
00:10:00,936 --> 00:10:05,315
DOMNII PĂMÂNILOR
123
00:10:07,484 --> 00:10:12,447
PARTEA A cincea
124
00:10:15,784 --> 00:10:18,245
{\an8}Ținta principală este Münster.
125
00:10:19,788 --> 00:10:24,584
{\an8}Ținta principală și centrală este centrul de sortare a căilor ferate.
126
00:10:27,003 --> 00:10:29,838
{\an8}Obiectivul este la est de centrul orașului.
127
00:10:29,839 --> 00:10:31,258
In centru;
128
00:10:34,844 --> 00:10:36,053
Liniște. Ascultă.
129
00:10:36,054 --> 00:10:40,016
{\an8}Precizia este primordială.
130
00:10:40,767 --> 00:10:42,726
Știm asta în majoritatea caselor
131
00:10:42,727 --> 00:10:45,145
muncitorii locuiesc în aşezările adiacente.
132
00:10:45,146 --> 00:10:49,234
Dacă acestea vor fi lovite, vom fi reușit să menținem trenurile germane.
133
00:10:50,402 --> 00:10:51,903
Lumini. Lider de escadrilă?
134
00:10:53,029 --> 00:10:54,072
Mulțumiri.
135
00:10:54,573 --> 00:10:58,326
Al 95-lea va conduce de jos, iar al 390-a de sus.
136
00:10:59,619 --> 00:11:03,498
Vestea bună: este un zbor scurt. Münster este foarte aproape.
137
00:11:04,708 --> 00:11:09,087
Vestea proastă: avem doar 17 avioane.
138
00:11:10,130 --> 00:11:12,131
Avem câteva dintre acestea doar de două zile.
139
00:11:12,132 --> 00:11:13,925
Doar 17 avioane?
140
00:11:15,719 --> 00:11:17,595
Misiunea voastră, băieți:
141
00:11:17,596 --> 00:11:20,640
Perturbarea transportului industrial în Valea Ruhrului.
142
00:11:21,641 --> 00:11:22,517
Înțeles?
143
00:11:22,518 --> 00:11:24,310
Da domnule.
144
00:11:24,311 --> 00:11:27,480
Bine. Ensign Egan va fi în fortul lui Brady.
145
00:11:29,608 --> 00:11:31,818
Tocmai am zburat cu două misiuni în două zile.
146
00:11:32,569 --> 00:11:36,197
Nu ar trebui să zburăm pe rând? Ar trebui să luăm o zi liberă?
147
00:11:36,907 --> 00:11:38,033
Pe cine mai au?
148
00:11:41,411 --> 00:11:44,539
Nu este corect. E duminică.
149
00:11:45,415 --> 00:11:47,708
Da, și mâine e luni.
150
00:11:47,709 --> 00:11:50,212
Catedrala este foarte aproape de obiectiv.
151
00:11:50,712 --> 00:11:53,006
Vom bate până se termină serviciul.
152
00:11:53,840 --> 00:11:56,593
- Și; - Catedrala va fi aglomerată.
153
00:11:57,219 --> 00:11:58,470
Și în casele lor.
154
00:11:59,179 --> 00:12:01,056
Nu vor fi doar căi ferate.
155
00:12:01,806 --> 00:12:04,600
- Toată lumea participă. - Nu am lovit niciodată un centru.
156
00:12:04,601 --> 00:12:07,562
Mercy, Crank. E razboi.
157
00:12:09,064 --> 00:12:12,484
- Am venit să aruncăm bombe. - Pentru femei și copii?
158
00:12:13,026 --> 00:12:15,320
Trebuie să lovim unde doare.
159
00:12:15,946 --> 00:12:21,700
Înainte ca fiecare dintre colegii noștri să fie mort sau dispărut.
160
00:12:21,701 --> 00:12:24,246
Cei pe care îi vom bombarda nu l-au aruncat pe Buck.
161
00:12:30,877 --> 00:12:32,462
Zbori azi sau nu?
162
00:12:33,380 --> 00:12:34,381
Da.
163
00:12:35,924 --> 00:12:37,384
"Da domnule".
164
00:12:38,718 --> 00:12:40,220
Da domnule.
165
00:12:48,562 --> 00:12:49,853
Tu ai rahatul tău.
166
00:12:49,854 --> 00:12:51,523
Și mă simt rău. Dă-mi.
167
00:12:52,107 --> 00:12:53,482
Nu ai de gând să te întinzi?
168
00:12:53,483 --> 00:12:56,987
Am vrut să mă asigur că navigatorii au ceea ce au nevoie.
169
00:12:58,947 --> 00:13:02,867
Aș fi preferat capitularea necondiționată din partea germanilor, dar asta va fi bine.
170
00:13:05,537 --> 00:13:07,122
Felicitări pentru promovare.
171
00:13:08,248 --> 00:13:10,166
Să nu crezi că m-am supărat.
172
00:13:12,586 --> 00:13:14,254
Inca spun ca esti cel mai bun.
173
00:13:14,880 --> 00:13:16,715
Doar tu spui asta.
174
00:13:17,632 --> 00:13:19,925
Urează-mi noroc în Siz Gona.
175
00:13:19,926 --> 00:13:21,219
Siz Gona?
176
00:13:22,345 --> 00:13:23,597
Fa-l mai bun.
177
00:14:07,015 --> 00:14:08,391
Oprește camionul!
178
00:14:09,351 --> 00:14:11,561
- Ești bine, Bucky? -Du-te înainte.
179
00:14:12,437 --> 00:14:13,355
Vin cu jeep-ul.
180
00:14:15,273 --> 00:14:16,107
Jack!
181
00:14:18,318 --> 00:14:20,153
- Să facem schimb de jachete. - Ce;
182
00:14:21,905 --> 00:14:23,240
Haide, dă-mi jacheta ta.
183
00:14:23,949 --> 00:14:24,783
Eşti serios?
184
00:14:35,752 --> 00:14:37,254
Au spus când îl vom avea din nou?
185
00:14:37,754 --> 00:14:38,838
Nu încă.
186
00:14:40,590 --> 00:14:43,009
Cum se numește avionul în care ne-au urcat?
187
00:14:44,219 --> 00:14:45,762
Royal Flash.
188
00:14:46,429 --> 00:14:47,722
Royal Flash.
189
00:14:57,983 --> 00:15:01,069
"Sau pleacă"? Ce naiba înseamnă asta?
190
00:15:01,987 --> 00:15:04,154
A venit ieri de la Framlingham.
191
00:15:04,155 --> 00:15:08,243
- Va zbura. Cel puțin până atunci. - Acum eu sunt calm.
192
00:15:16,793 --> 00:15:17,794
Mulțumiri.
193
00:15:33,810 --> 00:15:38,315
FRATE, dă-ți naibii prietenului tău Buck Cleven
194
00:15:41,401 --> 00:15:44,529
{\an8}FLASH REGAL
195
00:15:58,877 --> 00:16:03,089
{\an8}DIMENSIUNEA FUSTEI
196
00:16:04,507 --> 00:16:06,218
Ți-ai schimbat geaca?
197
00:16:11,264 --> 00:16:13,058
Buck ura jacheta aia.
198
00:19:00,225 --> 00:19:03,228
Cea mai grea parte a oricărei misiuni a fost anticiparea.
199
00:19:04,396 --> 00:19:05,438
Așteptarea.
200
00:19:06,523 --> 00:19:08,440
Oricât de bine am planificat traseele,
201
00:19:08,441 --> 00:19:10,986
oricât de detaliat le-am informat navigatorilor,
202
00:19:12,112 --> 00:19:15,699
dupa decolare nu am mai putut face nimic.
203
00:19:42,475 --> 00:19:46,146
- Flanagan părăsește formația. - Ia-o, alta.
204
00:19:46,730 --> 00:19:49,982
Condu pilotul la coadă. Vezi ce are Flanagan?
205
00:19:49,983 --> 00:19:53,402
Da, pozitiv. Motorul patru trebuie să fi defectat.
206
00:19:53,403 --> 00:19:55,112
Stevens îl înlocuiește.
207
00:19:55,113 --> 00:19:58,407
Pilot șef la navigator. Înregistrați-l ca un eșec.
208
00:19:58,408 --> 00:20:01,827
Este al treilea sau al patrulea pe care îl pierdem? Am pierdut contul.
209
00:20:01,828 --> 00:20:04,455
Patru plecări, deci au mai rămas 13 aeronave.
210
00:20:04,456 --> 00:20:05,540
La dracu.
211
00:20:07,167 --> 00:20:09,293
Nu vom putea reduce decalajul
212
00:20:09,294 --> 00:20:11,795
între noi şi al 95-lea înainte de coastă.
213
00:20:11,796 --> 00:20:13,548
Da, și dăm totul.
214
00:20:14,132 --> 00:20:19,012
- La coadă. Cât de departe este locul 390? - Cam 8 km, domnule.
215
00:20:19,596 --> 00:20:22,973
Nemții au loc destul între noi.
216
00:20:22,974 --> 00:20:23,975
Da.
217
00:20:25,185 --> 00:20:30,231
Johnny, poate e timpul să te duci la nas și să iei arma.
218
00:20:30,232 --> 00:20:31,566
Imediat, comentează.
219
00:20:34,027 --> 00:20:36,195
Doamne, am crezut că nu va dispărea niciodată.
220
00:20:36,196 --> 00:20:37,780
El este copilotul meu.
221
00:20:37,781 --> 00:20:39,991
Nu vrea să-mi arunci în aer avionul.
222
00:20:41,243 --> 00:20:44,371
Nu o voi face azi.
223
00:20:44,955 --> 00:20:46,331
Către bombardier.
224
00:20:47,082 --> 00:20:48,332
Atentatorul ascultă.
225
00:20:48,333 --> 00:20:50,209
Pot trage furcile?
226
00:20:50,210 --> 00:20:51,586
De inteles.
227
00:20:54,756 --> 00:20:57,216
Ești bine cu oxigen acolo?
228
00:20:57,217 --> 00:20:58,718
Oxigenul este bine.
229
00:20:59,844 --> 00:21:03,347
Să curățăm alimentarea tunului. Apasa butonul.
230
00:21:03,348 --> 00:21:07,101
Furaj curat. Restul e pe gard.
231
00:21:07,102 --> 00:21:08,394
Controlul armei.
232
00:21:08,395 --> 00:21:10,312
- Gata. - Toate bune;
233
00:21:10,313 --> 00:21:13,316
- Da. Armele gata. - Anii 50 sunt gata.
234
00:21:20,782 --> 00:21:23,994
Mercy, câtă cafea ai băut azi dimineață?
235
00:21:25,120 --> 00:21:26,621
Foarte mult.
236
00:21:27,914 --> 00:21:29,540
Bombele au dispărut!
237
00:21:29,541 --> 00:21:32,419
- Băieți, intru. - Bine.
238
00:21:46,099 --> 00:21:48,727
Convoiul a rămas fără combustibil. Se întoarce.
239
00:21:49,311 --> 00:21:51,104
Ne-au dus peste Canal.
240
00:22:03,450 --> 00:22:06,369
Coborâți turela către echipaj. Antiaeriană înainte.
241
00:22:06,870 --> 00:22:08,038
Primit.
242
00:22:16,504 --> 00:22:18,673
Coborâți turela către echipaj. Foc din dreapta.
243
00:22:19,966 --> 00:22:22,135
Antiaeriană dreapta și spate.
244
00:22:27,641 --> 00:22:30,810
- Ți-am spus cât de mult urăsc antiaflații? - Nu azi.
245
00:22:38,193 --> 00:22:40,527
L-au lovit pe Loros. El pleacă.
246
00:22:40,528 --> 00:22:42,572
- La naiba. - Văd parașute.
247
00:22:47,035 --> 00:22:49,371
La naiba! Steemie cade.
248
00:22:49,871 --> 00:22:51,373
Eram 11.
249
00:22:52,040 --> 00:22:54,750
Navigator la comandant. La trei minute de la punctul de plecare.
250
00:22:54,751 --> 00:22:57,170
Pilot la navigator. Primit.
251
00:23:05,679 --> 00:23:06,680
Harry?
252
00:23:07,264 --> 00:23:08,098
Harry!
253
00:23:10,392 --> 00:23:11,393
Harry, nu.
254
00:23:13,103 --> 00:23:14,353
Nu.
255
00:23:14,354 --> 00:23:15,564
- Ne-au succedat? - Harry!
256
00:23:16,690 --> 00:23:19,276
De la pilot la echipaj, suntem bine acolo?
257
00:23:19,943 --> 00:23:22,696
Clanton... Fața i se dizolvă.
258
00:23:24,030 --> 00:23:24,864
Iisus Hristos.
259
00:23:25,782 --> 00:23:28,118
La naiba. Harry, respiră, Harry.
260
00:23:28,702 --> 00:23:30,370
Respiră, la naiba!
261
00:23:32,163 --> 00:23:33,832
Harry, nu muri.
262
00:23:34,416 --> 00:23:35,417
A respira.
263
00:23:44,551 --> 00:23:45,552
Te rog, Harry.
264
00:23:48,597 --> 00:23:49,806
Motorul unu s-a oprit.
265
00:23:50,390 --> 00:23:52,642
La naiba! Tăiați combustibilul, aruncați-l.
266
00:23:54,853 --> 00:23:55,937
Clanton este mort.
267
00:24:00,525 --> 00:24:03,777
De la navigator la pilot, am ajuns la punctul de plecare. Du-te la 057.
268
00:24:03,778 --> 00:24:06,281
Primit. Întoarce-te la 057. Peste.
269
00:24:11,703 --> 00:24:14,413
Antiaeriană este în scădere. Ochii tăi se deschid.
270
00:24:14,414 --> 00:24:16,124
Probabil că se apropie luptători.
271
00:24:40,815 --> 00:24:42,066
Iisus Hristos.
272
00:24:42,067 --> 00:24:46,071
Luptători înainte. Sunt sute, nenorociții.
273
00:24:46,905 --> 00:24:48,657
Trage, rupe-le!
274
00:24:49,449 --> 00:24:50,992
Să îmbunătățim șansele.
275
00:25:15,767 --> 00:25:16,935
Am fost lovit!
276
00:25:19,688 --> 00:25:22,231
Am fost lovit! Am fost lovit la picior!
277
00:25:22,232 --> 00:25:24,692
- Piciorul meu! - Vin!
278
00:25:24,693 --> 00:25:27,695
Pilot către bombardier. Ne apropiem de obiectiv. Sunteţi gata;
279
00:25:27,696 --> 00:25:29,530
Bombardier la pilot. Primit.
280
00:25:29,531 --> 00:25:31,490
Pilot către bombardier. A ta.
281
00:25:31,491 --> 00:25:33,535
Primit. Trapele pentru bombe se deschid.
282
00:25:37,706 --> 00:25:39,082
Luptă stânga sus!
283
00:25:42,627 --> 00:25:45,296
Coadă. Am mai pierdut unul! Ultimul din secțiunea joasă.
284
00:25:45,297 --> 00:25:46,381
La naiba!
285
00:25:47,007 --> 00:25:48,508
Foc la numărul trei!
286
00:25:49,259 --> 00:25:51,177
Tai combustibil. Penaj.
287
00:25:56,725 --> 00:25:57,893
Suntem in regula!
288
00:25:58,894 --> 00:26:01,645
- Păstrăm viteza. - Da, abia.
289
00:26:01,646 --> 00:26:03,273
Vom atinge scopul.
290
00:26:04,232 --> 00:26:06,610
Cu un minut înainte ca bombele să cadă.
291
00:26:13,533 --> 00:26:15,327
Rachete fata dreapta!
292
00:26:17,787 --> 00:26:19,122
La naiba!
293
00:26:20,123 --> 00:26:21,540
Pilot la nas.
294
00:26:21,541 --> 00:26:24,084
Ce se întâmplă acolo jos? Avem bombe de aruncat.
295
00:26:24,085 --> 00:26:26,504
Șuncă!
296
00:26:27,130 --> 00:26:29,298
Încep din nou la noi.
297
00:26:29,299 --> 00:26:31,051
Dă-le nemernicilor durere!
298
00:26:32,302 --> 00:26:35,430
Merge și motorul patru! Am stat cu unul.
299
00:26:37,682 --> 00:26:38,934
Hambon a fost puternic bătut.
300
00:26:42,520 --> 00:26:45,231
Motorul doi funcționează defectuos. Aeronava trage.
301
00:26:45,232 --> 00:26:47,024
Cu greu va rămâne orizontal.
302
00:26:47,025 --> 00:26:49,485
- Părăsim formația. - La naiba.
303
00:26:49,486 --> 00:26:50,612
La naiba!
304
00:26:51,196 --> 00:26:53,406
Aruncă bombele acum!
305
00:26:54,032 --> 00:26:55,325
A însemnat abandon!
306
00:26:59,829 --> 00:27:01,414
Aruncă bombele!
307
00:27:01,915 --> 00:27:04,542
Renunțăm! Aruncă bombele!
308
00:27:09,339 --> 00:27:11,800
Rupe dioptria! Impusc-o!
309
00:27:17,055 --> 00:27:19,057
Nu mai pot să-l țin neclintit.
310
00:27:21,101 --> 00:27:22,393
Curaj, Hambon.
311
00:27:22,394 --> 00:27:24,479
Ajutați-mă! Adu-mi parașuta!
312
00:27:31,152 --> 00:27:33,279
Pilot la navigator. Record:
313
00:27:33,280 --> 00:27:35,364
Liderul de escadrilă Egan părăsește formația.
314
00:27:35,365 --> 00:27:38,117
Primit. Cruikshank preia controlul.
315
00:27:38,118 --> 00:27:39,201
Primit.
316
00:27:39,202 --> 00:27:42,037
Navigator la pilot, Ensign Egan cade rapid.
317
00:27:42,038 --> 00:27:43,748
Se pregătesc să plece.
318
00:27:46,042 --> 00:27:48,586
Să mergem! Trebuie să ieșim acum!
319
00:27:48,587 --> 00:27:50,088
Da-mi o mână de.
320
00:27:53,091 --> 00:27:54,717
Peter, hai să mergem!
321
00:27:54,718 --> 00:27:55,969
Trebuie să-l îngropăm.
322
00:27:56,636 --> 00:27:58,263
Trebuie să-l dăm jos pe Harry.
323
00:27:59,097 --> 00:28:01,807
George, haide, la naiba! E mort!
324
00:28:01,808 --> 00:28:04,644
Trebuie să plecăm imediat de aici. Să mergem!
325
00:28:18,325 --> 00:28:19,284
Vino!
326
00:28:28,752 --> 00:28:31,588
- Ajutor! Mi s-a prins centura! - Șuncă!
327
00:28:32,214 --> 00:28:34,841
Dezleaga-ma!
328
00:28:37,928 --> 00:28:41,014
Trageți maneta!
329
00:28:45,894 --> 00:28:49,522
- Bine! Toată lumea a ieșit! - Să iesim de aici!
330
00:28:59,491 --> 00:29:01,575
- Pleacă de aici! - Pleacă de aici!
331
00:29:01,576 --> 00:29:04,578
Ia-o, Brady. Eu sunt seniorul. A sari!
332
00:29:04,579 --> 00:29:05,956
Este avionul meu! A sari!
333
00:29:10,752 --> 00:29:11,753
Ce naiba!
334
00:29:12,587 --> 00:29:15,257
Grozav. Ne vedem, John!
335
00:29:39,656 --> 00:29:42,117
Încă sunt aici, nenorocilor!
336
00:30:14,858 --> 00:30:17,319
{\an8}WESTPHALIA, GERMANIA
337
00:30:28,163 --> 00:30:29,246
Am atins scopul.
338
00:30:29,247 --> 00:30:31,917
La naiba, hai să ne ridicăm și să plecăm.
339
00:30:32,918 --> 00:30:34,460
Bombardier la pilot. Acum;
340
00:30:34,461 --> 00:30:36,296
Căpitanul va arunca primul.
341
00:30:40,759 --> 00:30:41,760
Acum;
342
00:30:42,469 --> 00:30:43,345
Jumătate.
343
00:30:48,099 --> 00:30:49,017
Acum;
344
00:30:50,018 --> 00:30:51,019
Nu încă.
345
00:30:55,774 --> 00:30:58,193
- Acum. - Bombele au explodat.
346
00:31:01,738 --> 00:31:03,114
Au plecat.
347
00:31:05,659 --> 00:31:06,576
Chiar pe țintă.
348
00:31:11,957 --> 00:31:13,458
Antiaerian.
349
00:31:35,605 --> 00:31:36,606
Eşti în regulă;
350
00:31:37,857 --> 00:31:40,569
- Nu-ți face griji, sunt bine. - Tragator la pilot.
351
00:31:41,194 --> 00:31:43,195
DeBlasio la rând a fost lovit.
352
00:31:43,196 --> 00:31:46,198
Sângerează mult, dar cred că e bine.
353
00:31:46,199 --> 00:31:47,242
Primit.
354
00:32:06,928 --> 00:32:10,098
Pilot către echipaj. Tragerea s-a oprit. In alerta.
355
00:32:53,975 --> 00:32:56,645
Luptători din față stânga și dreapta.
356
00:32:57,145 --> 00:32:59,481
Ei atacă Crookshank.
357
00:33:07,614 --> 00:33:08,782
Liderul cade!
358
00:33:10,784 --> 00:33:12,244
Văd parașute!
359
00:33:12,786 --> 00:33:15,372
Luptătorii sunt în dreapta spate.
360
00:33:18,041 --> 00:33:20,126
Sosire rachete. Partea dreapta.
361
00:33:23,838 --> 00:33:26,216
Cornul meu, fă o gaură în aripă!
362
00:33:29,135 --> 00:33:30,554
Sizz Gona s-a desființat!
363
00:33:31,555 --> 00:33:32,556
Parașute?
364
00:33:35,976 --> 00:33:38,644
Doamne, l-am pierdut pe lider și pe Siz Gona.
365
00:33:38,645 --> 00:33:40,646
Coada, turelă, parașute?
366
00:33:40,647 --> 00:33:42,065
Nu văd niciunul.
367
00:34:42,791 --> 00:34:44,586
Unde este toată lumea;
368
00:34:48,798 --> 00:34:53,009
De la pilot la echipaj, vede cineva vreo altă aeronavă de la 100?
369
00:34:53,010 --> 00:34:56,931
- turelă superioară către pilot, negativ. - Partea stângă, negativă.
370
00:34:56,932 --> 00:34:59,266
turelă inferioară, negativă.
371
00:34:59,267 --> 00:35:02,478
- Nas, negativ. - Coada la pilot, negativ.
372
00:35:02,479 --> 00:35:04,231
Partea dreaptă, negativă.
373
00:35:06,191 --> 00:35:07,984
Bătălii în spatele dreapta.
374
00:35:14,032 --> 00:35:15,992
Și alți proști în spatele stânga.
375
00:35:18,578 --> 00:35:20,789
Pilot către echipaj. Tine strans.
376
00:35:38,431 --> 00:35:40,600
- Inca doua. - Fata dreapta.
377
00:35:41,560 --> 00:35:43,061
Ei vin la noi.
378
00:35:43,728 --> 00:35:45,313
Lăsați armele gata.
379
00:35:46,898 --> 00:35:47,899
Rupeți-le.
380
00:35:59,369 --> 00:36:00,662
Tine strans.
381
00:36:29,107 --> 00:36:30,649
Frumoasă lovitură, Milburn.
382
00:36:30,650 --> 00:36:33,194
Fii pe fază. Încă nu renunță.
383
00:36:33,695 --> 00:36:35,614
Sunt doi care vin chiar în spatele nostru.
384
00:36:40,160 --> 00:36:41,619
Bine, așteaptă.
385
00:36:41,620 --> 00:36:43,997
Le voi aduce chiar în fața ta.
386
00:37:02,599 --> 00:37:04,099
Ei vin, Billy.
387
00:37:04,100 --> 00:37:07,395
Ii vad. Drept înainte. Manevră!
388
00:37:07,979 --> 00:37:09,314
Doisprezece la înălțimea noastră.
389
00:37:11,483 --> 00:37:12,484
Ce;
390
00:37:13,026 --> 00:37:14,027
Este ca un ceas.
391
00:37:14,694 --> 00:37:17,864
Drept înainte este 12:00. Deci, în spatele tău este...
392
00:37:18,406 --> 00:37:20,367
- Cei șase? - Corect.
393
00:37:22,619 --> 00:37:23,787
Foc!
394
00:37:28,250 --> 00:37:29,251
Aruncă bombele!
395
00:37:29,793 --> 00:37:30,794
Acum.
396
00:37:49,396 --> 00:37:50,272
le aud.
397
00:38:00,824 --> 00:38:02,075
Nu este al nostru.
398
00:38:03,660 --> 00:38:04,828
Este din 390.
399
00:38:17,674 --> 00:38:19,217
Pune unul pe wireless-ul meu.
400
00:38:19,718 --> 00:38:22,304
Se apropie aeronava, Stația 139. Confirmați.
401
00:38:24,598 --> 00:38:28,809
Aeronava din 390 la apropiere, aici turn.
402
00:38:28,810 --> 00:38:29,936
Ma auzi;
403
00:38:31,897 --> 00:38:36,234
Ați aterizat la Stația 139. Comandantul 100-a vă vorbește.
404
00:38:36,818 --> 00:38:38,737
Știți unde ajunge echipa mea?
405
00:38:42,073 --> 00:38:43,074
Esti pilot?
406
00:38:47,120 --> 00:38:48,580
Unde sunt copiii noștri, Chick?
407
00:38:52,125 --> 00:38:53,543
A spus că nimeni nu s-a întors.
408
00:38:55,587 --> 00:38:56,588
Tu faci;
409
00:38:57,214 --> 00:38:58,506
Urmează mai multe.
410
00:39:06,723 --> 00:39:09,684
- Este al nostru. - Care este;
411
00:39:10,727 --> 00:39:13,396
Nou. Rosenthal.
412
00:39:14,147 --> 00:39:17,525
Acesta este avionul 087. Transportăm un accident.
413
00:39:18,068 --> 00:39:20,779
Primit, 087. Trimitem o ambulanță.
414
00:39:54,938 --> 00:39:57,398
- Unde sunt ceilalți? - Du-te acasă.
415
00:39:57,399 --> 00:39:59,109
- Unde sunt ceilalți? - Pleacă de aici.
416
00:40:02,279 --> 00:40:03,280
Să mergem.
417
00:40:22,549 --> 00:40:23,842
Repede. Să mergem.
418
00:40:25,093 --> 00:40:26,261
Cu cel moale.
419
00:40:35,770 --> 00:40:37,272
Bine. Aici.
420
00:40:37,772 --> 00:40:40,150
Bine, ia-l.
421
00:40:42,068 --> 00:40:43,153
Te țin de picioare.
422
00:40:44,154 --> 00:40:46,406
Te ținem de cap. Asta este.
423
00:40:46,990 --> 00:40:48,407
- Asa de. - Îl avem.
424
00:40:48,408 --> 00:40:50,243
OK, să mergem.
425
00:40:53,914 --> 00:40:55,123
Te ducem acasă, Lauren.
426
00:41:22,067 --> 00:41:23,568
Ce sa întâmplat cu Bubbles?
427
00:41:27,280 --> 00:41:28,280
Egan?
428
00:41:28,281 --> 00:41:29,824
După interogatoriu.
429
00:41:30,867 --> 00:41:31,868
Și Crank?
430
00:41:33,036 --> 00:41:34,246
Apoi, Kenny.
431
00:41:34,788 --> 00:41:35,622
Toti;
432
00:41:51,972 --> 00:41:52,973
Asta este.
433
00:41:54,808 --> 00:41:56,101
Du-te la dracu!
434
00:41:58,895 --> 00:42:01,188
Este ultima dată când zbor.
435
00:42:01,189 --> 00:42:03,775
Nu mă pot forța. Nu am sa o fac.
436
00:42:04,818 --> 00:42:06,069
Nu am de gând să o fac.
437
00:42:06,945 --> 00:42:08,822
Este ultima dată când zbor.
438
00:42:13,660 --> 00:42:18,498
The 230823. Fecioara Invedin. Echipa Waltz.
439
00:42:20,041 --> 00:42:21,042
Fără înregistrări.
440
00:42:22,460 --> 00:42:23,461
Tu faci;
441
00:42:27,007 --> 00:42:29,884
The 230047. Pulover Girl.
442
00:42:29,885 --> 00:42:30,968
INVESTIGATOR 1
443
00:42:30,969 --> 00:42:32,345
Echipa lui Atchison.
444
00:42:33,889 --> 00:42:36,224
- Fără înregistrări. - Tu faci;
445
00:42:39,811 --> 00:42:42,439
The 23534. Tot Tata.
446
00:42:47,861 --> 00:42:48,862
Fără înregistrări.
447
00:42:50,405 --> 00:42:52,240
A fost destul de rău acolo sus.
448
00:42:53,617 --> 00:42:55,577
Nu am avut timp să înregistrăm.
449
00:42:59,748 --> 00:43:04,376
The 230023. Pentru totdeauna George. Echipajul Stork.
450
00:43:04,377 --> 00:43:05,837
Da, da. Aceste...
451
00:43:07,088 --> 00:43:10,091
Au fost exploziți devreme.
452
00:43:12,761 --> 00:43:15,430
Au ars un minut sau două și apoi...
453
00:43:17,349 --> 00:43:18,892
A văzut cineva parașute?
454
00:43:23,647 --> 00:43:27,067
The 23229. Pasadena Nina.
455
00:43:29,903 --> 00:43:30,904
Ronald?
456
00:43:32,072 --> 00:43:33,031
Tu faci;
457
00:43:42,999 --> 00:43:45,961
The 234423. Siz Gona.
458
00:43:47,128 --> 00:43:49,631
Bubbles Payne. Pilot.
459
00:43:54,135 --> 00:43:55,303
Fără înregistrări.
460
00:43:56,638 --> 00:43:57,889
I-am vazut.
461
00:43:58,682 --> 00:43:59,808
Ce s-a întâmplat;
462
00:44:00,600 --> 00:44:03,937
Au luat foc și apoi au explodat pur și simplu.
463
00:44:07,899 --> 00:44:11,194
- Parașute? - Am spus că au explodat.
464
00:44:16,700 --> 00:44:19,119
Nu, domnule. Fără parașuta.
465
00:44:22,539 --> 00:44:25,625
The 230087. Şobolan de sac.
466
00:44:28,044 --> 00:44:29,004
Fără înregistrări.
467
00:44:30,171 --> 00:44:33,633
The 23237. Ușor periculos.
468
00:44:35,677 --> 00:44:37,012
Echipa lui Thomson.
469
00:44:37,804 --> 00:44:38,930
Fără înregistrări.
470
00:44:39,472 --> 00:44:43,101
The 23433. Liona.
471
00:44:44,394 --> 00:44:45,395
Fără înregistrări.
472
00:45:33,026 --> 00:45:36,196
Dragă Jean,
473
00:45:49,042 --> 00:45:50,043
Dragă Jean,
474
00:45:51,461 --> 00:45:54,881
știi că soțul tău a fost cel mai bun prieten pe care l-am avut vreodată.
475
00:45:56,091 --> 00:45:58,718
Și cel mai bun navigator pe care l-am întâlnit vreodată,
476
00:45:59,344 --> 00:46:02,180
deși era prea umil ca să recunoască asta.
477
00:46:02,806 --> 00:46:05,432
Este nevoie de curaj pentru a rămâne modest
478
00:46:05,433 --> 00:46:10,772
înconjurat de vorbăreli și de uzați, dar acesta era Crouse.
479
00:46:12,732 --> 00:46:16,278
Mi-aș dori să stea aici acum și nu eu.
480
00:46:18,905 --> 00:46:20,991
Nu era nevoie să scriem această scrisoare.
481
00:46:56,651 --> 00:46:59,904
ÎN URMATOARELE
482
00:46:59,905 --> 00:47:01,822
A fost o misiune la Münster.
483
00:47:01,823 --> 00:47:02,949
A fost dificil.
484
00:47:03,450 --> 00:47:05,242
Trei misiuni în trei zile.
485
00:47:05,243 --> 00:47:07,370
O sută douăzeci de morți într-o după-amiază.
486
00:47:07,871 --> 00:47:09,039
Nu am fost unul dintre ei.
487
00:47:10,415 --> 00:47:13,125
Nu cred că acest mediu mă ajută.
488
00:47:13,126 --> 00:47:14,461
Vreau să mă întorc la bază.
489
00:47:15,420 --> 00:47:16,421
Acest război...
490
00:47:16,922 --> 00:47:18,757
Oamenii nu trebuiau să se comporte așa.
491
00:47:19,674 --> 00:47:22,760
Vedeți oameni persecutați, asupriți.
492
00:47:22,761 --> 00:47:24,554
Trebuie să faci ceva.
493
00:47:26,473 --> 00:47:29,935
Bubbles a fost ucis acum câteva zile și a fost vina mea.
494
00:47:30,435 --> 00:47:31,894
Nu vei plânge din cauza asta.
495
00:47:31,895 --> 00:47:35,398
Te vei întoarce la locul tău și vei termina treaba.
496
00:47:40,904 --> 00:47:41,863
american!
497
00:47:43,782 --> 00:47:44,824
american?
498
00:53:18,867 --> 00:53:20,869
Subtitrare: Kostas Farmakis34743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.