All language subtitles for Masters.Of.The.Air.S01E05.WEB.x264-TORRENTGALAXY (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,307 --> 00:00:56,474 Da; 2 00:00:59,644 --> 00:01:01,021 Sunt eu, Kenny. 3 00:01:01,521 --> 00:01:04,733 Comentariu? Căpitanul Harding te caută. 4 00:01:05,275 --> 00:01:06,192 Da. 5 00:01:11,823 --> 00:01:13,033 Tu esti bine; 6 00:01:14,868 --> 00:01:16,870 Ne va lipsi comentatorul Kleven. 7 00:01:18,121 --> 00:01:19,247 Prognoza meteo. 8 00:01:19,873 --> 00:01:20,916 Probabil se va limpezi. 9 00:01:21,708 --> 00:01:22,626 Grozav. 10 00:01:26,296 --> 00:01:27,339 Să te iau? 11 00:01:27,923 --> 00:01:30,383 Nu. Sunt bine. 12 00:01:31,593 --> 00:01:32,510 Sigur domnule? 13 00:01:32,511 --> 00:01:36,306 Nu-ți face griji, Kenny. nici nu simt asta. 14 00:01:37,807 --> 00:01:39,309 Ne vedem dimineata. 15 00:01:47,859 --> 00:01:50,487 Bremen a fost cea mai dificilă misiune a războiului pentru mine. 16 00:01:51,154 --> 00:01:53,657 Cel mai antiaerian pe care l-am văzut vreodată. 17 00:01:54,324 --> 00:01:58,118 Un fragment de mărimea unei mingi de fotbal a străpuns nasul fortului nostru, 18 00:01:58,119 --> 00:02:00,163 aproape ne-a decapitat pe mine și pe Douglas. 19 00:02:00,664 --> 00:02:04,208 Aripa stângă a luat foc și am pierdut toate electricele, 20 00:02:04,209 --> 00:02:07,087 dar Blakely a găsit o modalitate de a ne aduce înapoi în Anglia. 21 00:02:09,463 --> 00:02:13,468 Am văzut că avionul lui Kleven a lovit direct și a coborât. 22 00:02:14,886 --> 00:02:17,847 Din prima mea zi, Kleven a fost liderul nostru. 23 00:02:18,682 --> 00:02:20,225 Am crezut că este invulnerabil. 24 00:02:21,101 --> 00:02:24,354 Dacă Gale Cleven nu a supraviețuit, atunci cine poate? 25 00:02:40,662 --> 00:02:41,912 Vrei ceva; 26 00:02:41,913 --> 00:02:45,207 Da. Iesi din paturile noastre. 27 00:02:45,208 --> 00:02:47,294 Unde este dulapul meu? 28 00:02:48,461 --> 00:02:51,131 - Scuze. Mi s-a spus că avionul tău... - Greșit. 29 00:02:53,174 --> 00:02:56,261 Adună-le și ieși. Îți voi găsi o altă cazare. 30 00:02:58,138 --> 00:03:02,182 Nu mi-ai trimis dulapul acasă, nu-i așa? 31 00:03:02,183 --> 00:03:04,269 Nu, domnule. Este în suporteri. 32 00:03:04,769 --> 00:03:06,062 Am nevoie de o băutură. 33 00:03:06,771 --> 00:03:08,899 - Bună idee. - Să mergem. 34 00:03:10,400 --> 00:03:11,318 Dougie, 35 00:03:12,277 --> 00:03:14,446 ce ai în dulap de care ești atât de îngrijorat? 36 00:03:15,113 --> 00:03:19,242 Am nenumărate prezervative. Mama nu trebuie să le numere. 37 00:03:20,243 --> 00:03:21,661 Nu fugi, voi vorbi cu ea. 38 00:03:23,622 --> 00:03:25,373 La naiba, echipa lui Blakely. 39 00:03:26,541 --> 00:03:28,293 Doamne, am crezut că glumești. 40 00:03:28,960 --> 00:03:30,795 Au raportat patru parașute. 41 00:03:33,506 --> 00:03:35,550 Ei nu știu să numere. Nimeni nu a renunțat. 42 00:03:37,385 --> 00:03:39,012 Vio și Jevitch sunt internați în spital. 43 00:03:40,931 --> 00:03:42,349 L-am pierdut pe Saunders. 44 00:03:46,019 --> 00:03:48,646 - Unde ai aterizat? - La o bază RAF din Landham. 45 00:03:48,647 --> 00:03:51,398 - Cu burta. Pierderi. - Spune asta din nou. 46 00:03:51,399 --> 00:03:53,776 Două motoare stricate, fuselajul plin de găuri. 47 00:03:53,777 --> 00:03:56,862 - Cineva le-a numărat. Câți erau, 1.200? - Da, 1.200. 48 00:03:56,863 --> 00:04:00,157 Cârmă ruptă. Roțile nu s-ar desprinde. 49 00:04:00,158 --> 00:04:03,286 Frânele au funcționat. Până ajungem pe pistă. 50 00:04:04,537 --> 00:04:08,457 A fost un miracol total că acesta, Everett Blakely, l-a aterizat. 51 00:04:08,458 --> 00:04:11,710 Miracolul a fost cursul lui Kroos. Un grad greșit și ne scufundam. 52 00:04:11,711 --> 00:04:14,463 - Noroc pur. - O faci prea des ca să fie noroc. 53 00:04:14,464 --> 00:04:17,549 A reușit să ne conducă direct la copacul unic. 54 00:04:17,550 --> 00:04:20,678 Este un talent natural. Un copac în toată Anglia de Est, 55 00:04:20,679 --> 00:04:22,680 - reuseste. - Într-un câmp imens... 56 00:04:22,681 --> 00:04:23,681 - Crosby... - Diana. 57 00:04:23,682 --> 00:04:26,559 cel mai bun navigator al Forțelor Aeriene a 8-a, doamnelor. 58 00:04:26,560 --> 00:04:28,644 Cine vrea să bea? Eu câștig. Și Crank. 59 00:04:28,645 --> 00:04:30,604 - Și eu; - Da. Vino. 60 00:04:30,605 --> 00:04:32,565 - Daca spui tu. - Grozav. 61 00:04:32,566 --> 00:04:33,732 Grozav. 62 00:04:33,733 --> 00:04:38,153 - Bubbles, ce mai faci? - Tu ești, Croz? 63 00:04:38,154 --> 00:04:40,073 Mercy, de ce nu ai sunat? 64 00:04:40,782 --> 00:04:42,284 Baza RAF nu avea telefon. 65 00:04:42,867 --> 00:04:44,535 - Aveau un camion. - Nu crede. 66 00:04:44,536 --> 00:04:45,704 I-am scris lui Jean. 67 00:04:46,288 --> 00:04:47,871 Ce; Îmi pare rău, ce ai făcut? 68 00:04:47,872 --> 00:04:49,873 I-am scris soției tale. Ne-am gândit că... 69 00:04:49,874 --> 00:04:51,834 - Nu l-ai trimis, totuși. - Nu. 70 00:04:51,835 --> 00:04:53,003 Din fericire. 71 00:04:53,587 --> 00:04:55,422 Nu m-am putut gândi la nimic bun de spus, așa că... 72 00:04:59,426 --> 00:05:01,927 Uneori am crezut că am murit și eu. 73 00:05:01,928 --> 00:05:04,973 Da, dar te-ai întors. 74 00:05:05,932 --> 00:05:09,935 La timp. Lucrurile se schimbă în afaceri. 75 00:05:09,936 --> 00:05:11,104 Ce; Navigator de echipă? 76 00:05:12,564 --> 00:05:14,732 Voi lua un picior. La fel și Carter. 77 00:05:14,733 --> 00:05:17,985 Ne vor înlocui imediat ce ne vor găsi înlocuitorii. 78 00:05:17,986 --> 00:05:19,070 Nu se va întâmpla. 79 00:05:20,196 --> 00:05:21,989 - Poftim, Croz. - Mulţumesc, Knifehead. 80 00:05:21,990 --> 00:05:24,074 - Bine, Babs. - Vrei una? 81 00:05:24,075 --> 00:05:27,202 - La 100! - La 100! 82 00:05:27,203 --> 00:05:28,288 Să mergem. 83 00:05:29,289 --> 00:05:31,624 - Nu am mai auzit asta până acum. - Adevărul; 84 00:05:31,625 --> 00:05:33,918 Cruz, Harding te vrea. 85 00:05:33,919 --> 00:05:36,171 Egan. De ce s-a întors mai devreme? 86 00:05:38,798 --> 00:05:40,759 Presupun că au decis. 87 00:05:41,676 --> 00:05:43,261 - Umple-l, Mike. - Imediat. 88 00:05:49,976 --> 00:05:51,478 Nu vă mirați, domnilor. 89 00:05:53,230 --> 00:05:55,522 Puteți ghici cu toții de ce m-am întors devreme. 90 00:05:55,523 --> 00:05:57,442 Iisus Hristos. Și încă o misiune. 91 00:05:58,318 --> 00:06:00,153 O să mai zburăm în fiecare zi? 92 00:06:20,340 --> 00:06:25,386 230830 către Brady. 30725 către Crookshank. 93 00:06:25,387 --> 00:06:28,764 - Explicație? - Clift? Avem 230758? 94 00:06:28,765 --> 00:06:32,309 Ceva important. Nu mi-am putut da seama ce era... 95 00:06:32,310 --> 00:06:35,020 Ne pare rău, inginerii nu se pot pregăti 96 00:06:35,021 --> 00:06:36,939 ambele aeronave la timp. 97 00:06:36,940 --> 00:06:38,190 Avem o poză a obiectivului? 98 00:06:38,191 --> 00:06:42,361 - Ai dat informațiile departamentului de muniții? - Totul aranjat, au tot ce le trebuie. 99 00:06:42,362 --> 00:06:43,862 - Croz. - Am asta. 100 00:06:43,863 --> 00:06:49,159 Începem cu ofițerul de serviciu. Homer. Crosby a fost promovat navigator de echipă. 101 00:06:49,160 --> 00:06:51,287 - Bun venit la circ. - Mulțumiri. 102 00:06:51,288 --> 00:06:53,540 Spence vă va da ordine de marș. 103 00:06:54,374 --> 00:06:57,084 Roi, du-l la biroul S-2. 104 00:06:57,085 --> 00:06:58,377 Spune-le de ce ai nevoie. 105 00:06:58,378 --> 00:06:59,670 La naiba. 106 00:06:59,671 --> 00:07:00,713 Îmi pare rău. 107 00:07:00,714 --> 00:07:02,340 Adu o cârpă. 108 00:07:03,133 --> 00:07:04,551 Milă. E bine. 109 00:07:05,552 --> 00:07:06,469 OFIȚIER DE SERVICII 110 00:07:06,470 --> 00:07:07,553 S-a terminat, Croz. 111 00:07:07,554 --> 00:07:09,264 - Toate bune. - Mulțumiri. 112 00:07:11,266 --> 00:07:12,350 Aici e biroul tău. 113 00:07:13,018 --> 00:07:15,352 Ai propriul tău jeep. Privilegiul postului. 114 00:07:15,353 --> 00:07:18,106 Orice vrei, îl întrebi pe Tripp. Da; 115 00:07:18,648 --> 00:07:19,648 Succes, Croz. 116 00:07:19,649 --> 00:07:20,734 Comentariu? 117 00:07:23,695 --> 00:07:25,405 Ești sigur că pot? 118 00:07:26,990 --> 00:07:27,991 Nu. 119 00:07:34,331 --> 00:07:37,208 Deci, zborul 4062 este plasat în raza de luptă. 120 00:07:38,460 --> 00:07:40,128 Sminea, te vreau. 121 00:09:45,712 --> 00:09:48,173 {\an8}BAZAT PE CARTEA DE DONALD L. MILLER 122 00:10:00,936 --> 00:10:05,315 DOMNII PĂMÂNILOR 123 00:10:07,484 --> 00:10:12,447 PARTEA A cincea 124 00:10:15,784 --> 00:10:18,245 {\an8}Ținta principală este Münster. 125 00:10:19,788 --> 00:10:24,584 {\an8}Ținta principală și centrală este centrul de sortare a căilor ferate. 126 00:10:27,003 --> 00:10:29,838 {\an8}Obiectivul este la est de centrul orașului. 127 00:10:29,839 --> 00:10:31,258 In centru; 128 00:10:34,844 --> 00:10:36,053 Liniște. Ascultă. 129 00:10:36,054 --> 00:10:40,016 {\an8}Precizia este primordială. 130 00:10:40,767 --> 00:10:42,726 Știm asta în majoritatea caselor 131 00:10:42,727 --> 00:10:45,145 muncitorii locuiesc în aşezările adiacente. 132 00:10:45,146 --> 00:10:49,234 Dacă acestea vor fi lovite, vom fi reușit să menținem trenurile germane. 133 00:10:50,402 --> 00:10:51,903 Lumini. Lider de escadrilă? 134 00:10:53,029 --> 00:10:54,072 Mulțumiri. 135 00:10:54,573 --> 00:10:58,326 Al 95-lea va conduce de jos, iar al 390-a de sus. 136 00:10:59,619 --> 00:11:03,498 Vestea bună: este un zbor scurt. Münster este foarte aproape. 137 00:11:04,708 --> 00:11:09,087 Vestea proastă: avem doar 17 avioane. 138 00:11:10,130 --> 00:11:12,131 Avem câteva dintre acestea doar de două zile. 139 00:11:12,132 --> 00:11:13,925 Doar 17 avioane? 140 00:11:15,719 --> 00:11:17,595 Misiunea voastră, băieți: 141 00:11:17,596 --> 00:11:20,640 Perturbarea transportului industrial în Valea Ruhrului. 142 00:11:21,641 --> 00:11:22,517 Înțeles? 143 00:11:22,518 --> 00:11:24,310 Da domnule. 144 00:11:24,311 --> 00:11:27,480 Bine. Ensign Egan va fi în fortul lui Brady. 145 00:11:29,608 --> 00:11:31,818 Tocmai am zburat cu două misiuni în două zile. 146 00:11:32,569 --> 00:11:36,197 Nu ar trebui să zburăm pe rând? Ar trebui să luăm o zi liberă? 147 00:11:36,907 --> 00:11:38,033 Pe cine mai au? 148 00:11:41,411 --> 00:11:44,539 Nu este corect. E duminică. 149 00:11:45,415 --> 00:11:47,708 Da, și mâine e luni. 150 00:11:47,709 --> 00:11:50,212 Catedrala este foarte aproape de obiectiv. 151 00:11:50,712 --> 00:11:53,006 Vom bate până se termină serviciul. 152 00:11:53,840 --> 00:11:56,593 - Și; - Catedrala va fi aglomerată. 153 00:11:57,219 --> 00:11:58,470 Și în casele lor. 154 00:11:59,179 --> 00:12:01,056 Nu vor fi doar căi ferate. 155 00:12:01,806 --> 00:12:04,600 - Toată lumea participă. - Nu am lovit niciodată un centru. 156 00:12:04,601 --> 00:12:07,562 Mercy, Crank. E razboi. 157 00:12:09,064 --> 00:12:12,484 - Am venit să aruncăm bombe. - Pentru femei și copii? 158 00:12:13,026 --> 00:12:15,320 Trebuie să lovim unde doare. 159 00:12:15,946 --> 00:12:21,700 Înainte ca fiecare dintre colegii noștri să fie mort sau dispărut. 160 00:12:21,701 --> 00:12:24,246 Cei pe care îi vom bombarda nu l-au aruncat pe Buck. 161 00:12:30,877 --> 00:12:32,462 Zbori azi sau nu? 162 00:12:33,380 --> 00:12:34,381 Da. 163 00:12:35,924 --> 00:12:37,384 "Da domnule". 164 00:12:38,718 --> 00:12:40,220 Da domnule. 165 00:12:48,562 --> 00:12:49,853 Tu ai rahatul tău. 166 00:12:49,854 --> 00:12:51,523 Și mă simt rău. Dă-mi. 167 00:12:52,107 --> 00:12:53,482 Nu ai de gând să te întinzi? 168 00:12:53,483 --> 00:12:56,987 Am vrut să mă asigur că navigatorii au ceea ce au nevoie. 169 00:12:58,947 --> 00:13:02,867 Aș fi preferat capitularea necondiționată din partea germanilor, dar asta va fi bine. 170 00:13:05,537 --> 00:13:07,122 Felicitări pentru promovare. 171 00:13:08,248 --> 00:13:10,166 Să nu crezi că m-am supărat. 172 00:13:12,586 --> 00:13:14,254 Inca spun ca esti cel mai bun. 173 00:13:14,880 --> 00:13:16,715 Doar tu spui asta. 174 00:13:17,632 --> 00:13:19,925 Urează-mi noroc în Siz Gona. 175 00:13:19,926 --> 00:13:21,219 Siz Gona? 176 00:13:22,345 --> 00:13:23,597 Fa-l mai bun. 177 00:14:07,015 --> 00:14:08,391 Oprește camionul! 178 00:14:09,351 --> 00:14:11,561 - Ești bine, Bucky? -Du-te înainte. 179 00:14:12,437 --> 00:14:13,355 Vin cu jeep-ul. 180 00:14:15,273 --> 00:14:16,107 Jack! 181 00:14:18,318 --> 00:14:20,153 - Să facem schimb de jachete. - Ce; 182 00:14:21,905 --> 00:14:23,240 Haide, dă-mi jacheta ta. 183 00:14:23,949 --> 00:14:24,783 Eşti serios? 184 00:14:35,752 --> 00:14:37,254 Au spus când îl vom avea din nou? 185 00:14:37,754 --> 00:14:38,838 Nu încă. 186 00:14:40,590 --> 00:14:43,009 Cum se numește avionul în care ne-au urcat? 187 00:14:44,219 --> 00:14:45,762 Royal Flash. 188 00:14:46,429 --> 00:14:47,722 Royal Flash. 189 00:14:57,983 --> 00:15:01,069 "Sau pleacă"? Ce naiba înseamnă asta? 190 00:15:01,987 --> 00:15:04,154 A venit ieri de la Framlingham. 191 00:15:04,155 --> 00:15:08,243 - Va zbura. Cel puțin până atunci. - Acum eu sunt calm. 192 00:15:16,793 --> 00:15:17,794 Mulțumiri. 193 00:15:33,810 --> 00:15:38,315 FRATE, dă-ți naibii prietenului tău Buck Cleven 194 00:15:41,401 --> 00:15:44,529 {\an8}FLASH REGAL 195 00:15:58,877 --> 00:16:03,089 {\an8}DIMENSIUNEA FUSTEI 196 00:16:04,507 --> 00:16:06,218 Ți-ai schimbat geaca? 197 00:16:11,264 --> 00:16:13,058 Buck ura jacheta aia. 198 00:19:00,225 --> 00:19:03,228 Cea mai grea parte a oricărei misiuni a fost anticiparea. 199 00:19:04,396 --> 00:19:05,438 Așteptarea. 200 00:19:06,523 --> 00:19:08,440 Oricât de bine am planificat traseele, 201 00:19:08,441 --> 00:19:10,986 oricât de detaliat le-am informat navigatorilor, 202 00:19:12,112 --> 00:19:15,699 dupa decolare nu am mai putut face nimic. 203 00:19:42,475 --> 00:19:46,146 - Flanagan părăsește formația. - Ia-o, alta. 204 00:19:46,730 --> 00:19:49,982 Condu pilotul la coadă. Vezi ce are Flanagan? 205 00:19:49,983 --> 00:19:53,402 Da, pozitiv. Motorul patru trebuie să fi defectat. 206 00:19:53,403 --> 00:19:55,112 Stevens îl înlocuiește. 207 00:19:55,113 --> 00:19:58,407 Pilot șef la navigator. Înregistrați-l ca un eșec. 208 00:19:58,408 --> 00:20:01,827 Este al treilea sau al patrulea pe care îl pierdem? Am pierdut contul. 209 00:20:01,828 --> 00:20:04,455 Patru plecări, deci au mai rămas 13 aeronave. 210 00:20:04,456 --> 00:20:05,540 La dracu. 211 00:20:07,167 --> 00:20:09,293 Nu vom putea reduce decalajul 212 00:20:09,294 --> 00:20:11,795 între noi şi al 95-lea înainte de coastă. 213 00:20:11,796 --> 00:20:13,548 Da, și dăm totul. 214 00:20:14,132 --> 00:20:19,012 - La coadă. Cât de departe este locul 390? - Cam 8 km, domnule. 215 00:20:19,596 --> 00:20:22,973 Nemții au loc destul între noi. 216 00:20:22,974 --> 00:20:23,975 Da. 217 00:20:25,185 --> 00:20:30,231 Johnny, poate e timpul să te duci la nas și să iei arma. 218 00:20:30,232 --> 00:20:31,566 Imediat, comentează. 219 00:20:34,027 --> 00:20:36,195 Doamne, am crezut că nu va dispărea niciodată. 220 00:20:36,196 --> 00:20:37,780 El este copilotul meu. 221 00:20:37,781 --> 00:20:39,991 Nu vrea să-mi arunci în aer avionul. 222 00:20:41,243 --> 00:20:44,371 Nu o voi face azi. 223 00:20:44,955 --> 00:20:46,331 Către bombardier. 224 00:20:47,082 --> 00:20:48,332 Atentatorul ascultă. 225 00:20:48,333 --> 00:20:50,209 Pot trage furcile? 226 00:20:50,210 --> 00:20:51,586 De inteles. 227 00:20:54,756 --> 00:20:57,216 Ești bine cu oxigen acolo? 228 00:20:57,217 --> 00:20:58,718 Oxigenul este bine. 229 00:20:59,844 --> 00:21:03,347 Să curățăm alimentarea tunului. Apasa butonul. 230 00:21:03,348 --> 00:21:07,101 Furaj curat. Restul e pe gard. 231 00:21:07,102 --> 00:21:08,394 Controlul armei. 232 00:21:08,395 --> 00:21:10,312 - Gata. - Toate bune; 233 00:21:10,313 --> 00:21:13,316 - Da. Armele gata. - Anii 50 sunt gata. 234 00:21:20,782 --> 00:21:23,994 Mercy, câtă cafea ai băut azi dimineață? 235 00:21:25,120 --> 00:21:26,621 Foarte mult. 236 00:21:27,914 --> 00:21:29,540 Bombele au dispărut! 237 00:21:29,541 --> 00:21:32,419 - Băieți, intru. - Bine. 238 00:21:46,099 --> 00:21:48,727 Convoiul a rămas fără combustibil. Se întoarce. 239 00:21:49,311 --> 00:21:51,104 Ne-au dus peste Canal. 240 00:22:03,450 --> 00:22:06,369 Coborâți turela către echipaj. Antiaeriană înainte. 241 00:22:06,870 --> 00:22:08,038 Primit. 242 00:22:16,504 --> 00:22:18,673 Coborâți turela către echipaj. Foc din dreapta. 243 00:22:19,966 --> 00:22:22,135 Antiaeriană dreapta și spate. 244 00:22:27,641 --> 00:22:30,810 - Ți-am spus cât de mult urăsc antiaflații? - Nu azi. 245 00:22:38,193 --> 00:22:40,527 L-au lovit pe Loros. El pleacă. 246 00:22:40,528 --> 00:22:42,572 - La naiba. - Văd parașute. 247 00:22:47,035 --> 00:22:49,371 La naiba! Steemie cade. 248 00:22:49,871 --> 00:22:51,373 Eram 11. 249 00:22:52,040 --> 00:22:54,750 Navigator la comandant. La trei minute de la punctul de plecare. 250 00:22:54,751 --> 00:22:57,170 Pilot la navigator. Primit. 251 00:23:05,679 --> 00:23:06,680 Harry? 252 00:23:07,264 --> 00:23:08,098 Harry! 253 00:23:10,392 --> 00:23:11,393 Harry, nu. 254 00:23:13,103 --> 00:23:14,353 Nu. 255 00:23:14,354 --> 00:23:15,564 - Ne-au succedat? - Harry! 256 00:23:16,690 --> 00:23:19,276 De la pilot la echipaj, suntem bine acolo? 257 00:23:19,943 --> 00:23:22,696 Clanton... Fața i se dizolvă. 258 00:23:24,030 --> 00:23:24,864 Iisus Hristos. 259 00:23:25,782 --> 00:23:28,118 La naiba. Harry, respiră, Harry. 260 00:23:28,702 --> 00:23:30,370 Respiră, la naiba! 261 00:23:32,163 --> 00:23:33,832 Harry, nu muri. 262 00:23:34,416 --> 00:23:35,417 A respira. 263 00:23:44,551 --> 00:23:45,552 Te rog, Harry. 264 00:23:48,597 --> 00:23:49,806 Motorul unu s-a oprit. 265 00:23:50,390 --> 00:23:52,642 La naiba! Tăiați combustibilul, aruncați-l. 266 00:23:54,853 --> 00:23:55,937 Clanton este mort. 267 00:24:00,525 --> 00:24:03,777 De la navigator la pilot, am ajuns la punctul de plecare. Du-te la 057. 268 00:24:03,778 --> 00:24:06,281 Primit. Întoarce-te la 057. Peste. 269 00:24:11,703 --> 00:24:14,413 Antiaeriană este în scădere. Ochii tăi se deschid. 270 00:24:14,414 --> 00:24:16,124 Probabil că se apropie luptători. 271 00:24:40,815 --> 00:24:42,066 Iisus Hristos. 272 00:24:42,067 --> 00:24:46,071 Luptători înainte. Sunt sute, nenorociții. 273 00:24:46,905 --> 00:24:48,657 Trage, rupe-le! 274 00:24:49,449 --> 00:24:50,992 Să îmbunătățim șansele. 275 00:25:15,767 --> 00:25:16,935 Am fost lovit! 276 00:25:19,688 --> 00:25:22,231 Am fost lovit! Am fost lovit la picior! 277 00:25:22,232 --> 00:25:24,692 - Piciorul meu! - Vin! 278 00:25:24,693 --> 00:25:27,695 Pilot către bombardier. Ne apropiem de obiectiv. Sunteţi gata; 279 00:25:27,696 --> 00:25:29,530 Bombardier la pilot. Primit. 280 00:25:29,531 --> 00:25:31,490 Pilot către bombardier. A ta. 281 00:25:31,491 --> 00:25:33,535 Primit. Trapele pentru bombe se deschid. 282 00:25:37,706 --> 00:25:39,082 Luptă stânga sus! 283 00:25:42,627 --> 00:25:45,296 Coadă. Am mai pierdut unul! Ultimul din secțiunea joasă. 284 00:25:45,297 --> 00:25:46,381 La naiba! 285 00:25:47,007 --> 00:25:48,508 Foc la numărul trei! 286 00:25:49,259 --> 00:25:51,177 Tai combustibil. Penaj. 287 00:25:56,725 --> 00:25:57,893 Suntem in regula! 288 00:25:58,894 --> 00:26:01,645 - Păstrăm viteza. - Da, abia. 289 00:26:01,646 --> 00:26:03,273 Vom atinge scopul. 290 00:26:04,232 --> 00:26:06,610 Cu un minut înainte ca bombele să cadă. 291 00:26:13,533 --> 00:26:15,327 Rachete fata dreapta! 292 00:26:17,787 --> 00:26:19,122 La naiba! 293 00:26:20,123 --> 00:26:21,540 Pilot la nas. 294 00:26:21,541 --> 00:26:24,084 Ce se întâmplă acolo jos? Avem bombe de aruncat. 295 00:26:24,085 --> 00:26:26,504 Șuncă! 296 00:26:27,130 --> 00:26:29,298 Încep din nou la noi. 297 00:26:29,299 --> 00:26:31,051 Dă-le nemernicilor durere! 298 00:26:32,302 --> 00:26:35,430 Merge și motorul patru! Am stat cu unul. 299 00:26:37,682 --> 00:26:38,934 Hambon a fost puternic bătut. 300 00:26:42,520 --> 00:26:45,231 Motorul doi funcționează defectuos. Aeronava trage. 301 00:26:45,232 --> 00:26:47,024 Cu greu va rămâne orizontal. 302 00:26:47,025 --> 00:26:49,485 - Părăsim formația. - La naiba. 303 00:26:49,486 --> 00:26:50,612 La naiba! 304 00:26:51,196 --> 00:26:53,406 Aruncă bombele acum! 305 00:26:54,032 --> 00:26:55,325 A însemnat abandon! 306 00:26:59,829 --> 00:27:01,414 Aruncă bombele! 307 00:27:01,915 --> 00:27:04,542 Renunțăm! Aruncă bombele! 308 00:27:09,339 --> 00:27:11,800 Rupe dioptria! Impusc-o! 309 00:27:17,055 --> 00:27:19,057 Nu mai pot să-l țin neclintit. 310 00:27:21,101 --> 00:27:22,393 Curaj, Hambon. 311 00:27:22,394 --> 00:27:24,479 Ajutați-mă! Adu-mi parașuta! 312 00:27:31,152 --> 00:27:33,279 Pilot la navigator. Record: 313 00:27:33,280 --> 00:27:35,364 Liderul de escadrilă Egan părăsește formația. 314 00:27:35,365 --> 00:27:38,117 Primit. Cruikshank preia controlul. 315 00:27:38,118 --> 00:27:39,201 Primit. 316 00:27:39,202 --> 00:27:42,037 Navigator la pilot, Ensign Egan cade rapid. 317 00:27:42,038 --> 00:27:43,748 Se pregătesc să plece. 318 00:27:46,042 --> 00:27:48,586 Să mergem! Trebuie să ieșim acum! 319 00:27:48,587 --> 00:27:50,088 Da-mi o mână de. 320 00:27:53,091 --> 00:27:54,717 Peter, hai să mergem! 321 00:27:54,718 --> 00:27:55,969 Trebuie să-l îngropăm. 322 00:27:56,636 --> 00:27:58,263 Trebuie să-l dăm jos pe Harry. 323 00:27:59,097 --> 00:28:01,807 George, haide, la naiba! E mort! 324 00:28:01,808 --> 00:28:04,644 Trebuie să plecăm imediat de aici. Să mergem! 325 00:28:18,325 --> 00:28:19,284 Vino! 326 00:28:28,752 --> 00:28:31,588 - Ajutor! Mi s-a prins centura! - Șuncă! 327 00:28:32,214 --> 00:28:34,841 Dezleaga-ma! 328 00:28:37,928 --> 00:28:41,014 Trageți maneta! 329 00:28:45,894 --> 00:28:49,522 - Bine! Toată lumea a ieșit! - Să iesim de aici! 330 00:28:59,491 --> 00:29:01,575 - Pleacă de aici! - Pleacă de aici! 331 00:29:01,576 --> 00:29:04,578 Ia-o, Brady. Eu sunt seniorul. A sari! 332 00:29:04,579 --> 00:29:05,956 Este avionul meu! A sari! 333 00:29:10,752 --> 00:29:11,753 Ce naiba! 334 00:29:12,587 --> 00:29:15,257 Grozav. Ne vedem, John! 335 00:29:39,656 --> 00:29:42,117 Încă sunt aici, nenorocilor! 336 00:30:14,858 --> 00:30:17,319 {\an8}WESTPHALIA, GERMANIA 337 00:30:28,163 --> 00:30:29,246 Am atins scopul. 338 00:30:29,247 --> 00:30:31,917 La naiba, hai să ne ridicăm și să plecăm. 339 00:30:32,918 --> 00:30:34,460 Bombardier la pilot. Acum; 340 00:30:34,461 --> 00:30:36,296 Căpitanul va arunca primul. 341 00:30:40,759 --> 00:30:41,760 Acum; 342 00:30:42,469 --> 00:30:43,345 Jumătate. 343 00:30:48,099 --> 00:30:49,017 Acum; 344 00:30:50,018 --> 00:30:51,019 Nu încă. 345 00:30:55,774 --> 00:30:58,193 - Acum. - Bombele au explodat. 346 00:31:01,738 --> 00:31:03,114 Au plecat. 347 00:31:05,659 --> 00:31:06,576 Chiar pe țintă. 348 00:31:11,957 --> 00:31:13,458 Antiaerian. 349 00:31:35,605 --> 00:31:36,606 Eşti în regulă; 350 00:31:37,857 --> 00:31:40,569 - Nu-ți face griji, sunt bine. - Tragator la pilot. 351 00:31:41,194 --> 00:31:43,195 DeBlasio la rând a fost lovit. 352 00:31:43,196 --> 00:31:46,198 Sângerează mult, dar cred că e bine. 353 00:31:46,199 --> 00:31:47,242 Primit. 354 00:32:06,928 --> 00:32:10,098 Pilot către echipaj. Tragerea s-a oprit. In alerta. 355 00:32:53,975 --> 00:32:56,645 Luptători din față stânga și dreapta. 356 00:32:57,145 --> 00:32:59,481 Ei atacă Crookshank. 357 00:33:07,614 --> 00:33:08,782 Liderul cade! 358 00:33:10,784 --> 00:33:12,244 Văd parașute! 359 00:33:12,786 --> 00:33:15,372 Luptătorii sunt în dreapta spate. 360 00:33:18,041 --> 00:33:20,126 Sosire rachete. Partea dreapta. 361 00:33:23,838 --> 00:33:26,216 Cornul meu, fă ​​o gaură în aripă! 362 00:33:29,135 --> 00:33:30,554 Sizz Gona s-a desființat! 363 00:33:31,555 --> 00:33:32,556 Parașute? 364 00:33:35,976 --> 00:33:38,644 Doamne, l-am pierdut pe lider și pe Siz Gona. 365 00:33:38,645 --> 00:33:40,646 Coada, turelă, parașute? 366 00:33:40,647 --> 00:33:42,065 Nu văd niciunul. 367 00:34:42,791 --> 00:34:44,586 Unde este toată lumea; 368 00:34:48,798 --> 00:34:53,009 De la pilot la echipaj, vede cineva vreo altă aeronavă de la 100? 369 00:34:53,010 --> 00:34:56,931 - turelă superioară către pilot, negativ. - Partea stângă, negativă. 370 00:34:56,932 --> 00:34:59,266 turelă inferioară, negativă. 371 00:34:59,267 --> 00:35:02,478 - Nas, negativ. - Coada la pilot, negativ. 372 00:35:02,479 --> 00:35:04,231 Partea dreaptă, negativă. 373 00:35:06,191 --> 00:35:07,984 Bătălii în spatele dreapta. 374 00:35:14,032 --> 00:35:15,992 Și alți proști în spatele stânga. 375 00:35:18,578 --> 00:35:20,789 Pilot către echipaj. Tine strans. 376 00:35:38,431 --> 00:35:40,600 - Inca doua. - Fata dreapta. 377 00:35:41,560 --> 00:35:43,061 Ei vin la noi. 378 00:35:43,728 --> 00:35:45,313 Lăsați armele gata. 379 00:35:46,898 --> 00:35:47,899 Rupeți-le. 380 00:35:59,369 --> 00:36:00,662 Tine strans. 381 00:36:29,107 --> 00:36:30,649 Frumoasă lovitură, Milburn. 382 00:36:30,650 --> 00:36:33,194 Fii pe fază. Încă nu renunță. 383 00:36:33,695 --> 00:36:35,614 Sunt doi care vin chiar în spatele nostru. 384 00:36:40,160 --> 00:36:41,619 Bine, așteaptă. 385 00:36:41,620 --> 00:36:43,997 Le voi aduce chiar în fața ta. 386 00:37:02,599 --> 00:37:04,099 Ei vin, Billy. 387 00:37:04,100 --> 00:37:07,395 Ii vad. Drept înainte. Manevră! 388 00:37:07,979 --> 00:37:09,314 Doisprezece la înălțimea noastră. 389 00:37:11,483 --> 00:37:12,484 Ce; 390 00:37:13,026 --> 00:37:14,027 Este ca un ceas. 391 00:37:14,694 --> 00:37:17,864 Drept înainte este 12:00. Deci, în spatele tău este... 392 00:37:18,406 --> 00:37:20,367 - Cei șase? - Corect. 393 00:37:22,619 --> 00:37:23,787 Foc! 394 00:37:28,250 --> 00:37:29,251 Aruncă bombele! 395 00:37:29,793 --> 00:37:30,794 Acum. 396 00:37:49,396 --> 00:37:50,272 le aud. 397 00:38:00,824 --> 00:38:02,075 Nu este al nostru. 398 00:38:03,660 --> 00:38:04,828 Este din 390. 399 00:38:17,674 --> 00:38:19,217 Pune unul pe wireless-ul meu. 400 00:38:19,718 --> 00:38:22,304 Se apropie aeronava, Stația 139. Confirmați. 401 00:38:24,598 --> 00:38:28,809 Aeronava din 390 la apropiere, aici turn. 402 00:38:28,810 --> 00:38:29,936 Ma auzi; 403 00:38:31,897 --> 00:38:36,234 Ați aterizat la Stația 139. Comandantul 100-a vă vorbește. 404 00:38:36,818 --> 00:38:38,737 Știți unde ajunge echipa mea? 405 00:38:42,073 --> 00:38:43,074 Esti pilot? 406 00:38:47,120 --> 00:38:48,580 Unde sunt copiii noștri, Chick? 407 00:38:52,125 --> 00:38:53,543 A spus că nimeni nu s-a întors. 408 00:38:55,587 --> 00:38:56,588 Tu faci; 409 00:38:57,214 --> 00:38:58,506 Urmează mai multe. 410 00:39:06,723 --> 00:39:09,684 - Este al nostru. - Care este; 411 00:39:10,727 --> 00:39:13,396 Nou. Rosenthal. 412 00:39:14,147 --> 00:39:17,525 Acesta este avionul 087. Transportăm un accident. 413 00:39:18,068 --> 00:39:20,779 Primit, 087. Trimitem o ambulanță. 414 00:39:54,938 --> 00:39:57,398 - Unde sunt ceilalți? - Du-te acasă. 415 00:39:57,399 --> 00:39:59,109 - Unde sunt ceilalți? - Pleacă de aici. 416 00:40:02,279 --> 00:40:03,280 Să mergem. 417 00:40:22,549 --> 00:40:23,842 Repede. Să mergem. 418 00:40:25,093 --> 00:40:26,261 Cu cel moale. 419 00:40:35,770 --> 00:40:37,272 Bine. Aici. 420 00:40:37,772 --> 00:40:40,150 Bine, ia-l. 421 00:40:42,068 --> 00:40:43,153 Te țin de picioare. 422 00:40:44,154 --> 00:40:46,406 Te ținem de cap. Asta este. 423 00:40:46,990 --> 00:40:48,407 - Asa de. - Îl avem. 424 00:40:48,408 --> 00:40:50,243 OK, să mergem. 425 00:40:53,914 --> 00:40:55,123 Te ducem acasă, Lauren. 426 00:41:22,067 --> 00:41:23,568 Ce sa întâmplat cu Bubbles? 427 00:41:27,280 --> 00:41:28,280 Egan? 428 00:41:28,281 --> 00:41:29,824 După interogatoriu. 429 00:41:30,867 --> 00:41:31,868 Și Crank? 430 00:41:33,036 --> 00:41:34,246 Apoi, Kenny. 431 00:41:34,788 --> 00:41:35,622 Toti; 432 00:41:51,972 --> 00:41:52,973 Asta este. 433 00:41:54,808 --> 00:41:56,101 Du-te la dracu! 434 00:41:58,895 --> 00:42:01,188 Este ultima dată când zbor. 435 00:42:01,189 --> 00:42:03,775 Nu mă pot forța. Nu am sa o fac. 436 00:42:04,818 --> 00:42:06,069 Nu am de gând să o fac. 437 00:42:06,945 --> 00:42:08,822 Este ultima dată când zbor. 438 00:42:13,660 --> 00:42:18,498 The 230823. Fecioara Invedin. Echipa Waltz. 439 00:42:20,041 --> 00:42:21,042 Fără înregistrări. 440 00:42:22,460 --> 00:42:23,461 Tu faci; 441 00:42:27,007 --> 00:42:29,884 The 230047. Pulover Girl. 442 00:42:29,885 --> 00:42:30,968 INVESTIGATOR 1 443 00:42:30,969 --> 00:42:32,345 Echipa lui Atchison. 444 00:42:33,889 --> 00:42:36,224 - Fără înregistrări. - Tu faci; 445 00:42:39,811 --> 00:42:42,439 The 23534. Tot Tata. 446 00:42:47,861 --> 00:42:48,862 Fără înregistrări. 447 00:42:50,405 --> 00:42:52,240 A fost destul de rău acolo sus. 448 00:42:53,617 --> 00:42:55,577 Nu am avut timp să înregistrăm. 449 00:42:59,748 --> 00:43:04,376 The 230023. Pentru totdeauna George. Echipajul Stork. 450 00:43:04,377 --> 00:43:05,837 Da, da. Aceste... 451 00:43:07,088 --> 00:43:10,091 Au fost exploziți devreme. 452 00:43:12,761 --> 00:43:15,430 Au ars un minut sau două și apoi... 453 00:43:17,349 --> 00:43:18,892 A văzut cineva parașute? 454 00:43:23,647 --> 00:43:27,067 The 23229. Pasadena Nina. 455 00:43:29,903 --> 00:43:30,904 Ronald? 456 00:43:32,072 --> 00:43:33,031 Tu faci; 457 00:43:42,999 --> 00:43:45,961 The 234423. Siz Gona. 458 00:43:47,128 --> 00:43:49,631 Bubbles Payne. Pilot. 459 00:43:54,135 --> 00:43:55,303 Fără înregistrări. 460 00:43:56,638 --> 00:43:57,889 I-am vazut. 461 00:43:58,682 --> 00:43:59,808 Ce s-a întâmplat; 462 00:44:00,600 --> 00:44:03,937 Au luat foc și apoi au explodat pur și simplu. 463 00:44:07,899 --> 00:44:11,194 - Parașute? - Am spus că au explodat. 464 00:44:16,700 --> 00:44:19,119 Nu, domnule. Fără parașuta. 465 00:44:22,539 --> 00:44:25,625 The 230087. Şobolan de sac. 466 00:44:28,044 --> 00:44:29,004 Fără înregistrări. 467 00:44:30,171 --> 00:44:33,633 The 23237. Ușor periculos. 468 00:44:35,677 --> 00:44:37,012 Echipa lui Thomson. 469 00:44:37,804 --> 00:44:38,930 Fără înregistrări. 470 00:44:39,472 --> 00:44:43,101 The 23433. Liona. 471 00:44:44,394 --> 00:44:45,395 Fără înregistrări. 472 00:45:33,026 --> 00:45:36,196 Dragă Jean, 473 00:45:49,042 --> 00:45:50,043 Dragă Jean, 474 00:45:51,461 --> 00:45:54,881 știi că soțul tău a fost cel mai bun prieten pe care l-am avut vreodată. 475 00:45:56,091 --> 00:45:58,718 Și cel mai bun navigator pe care l-am întâlnit vreodată, 476 00:45:59,344 --> 00:46:02,180 deși era prea umil ca să recunoască asta. 477 00:46:02,806 --> 00:46:05,432 Este nevoie de curaj pentru a rămâne modest 478 00:46:05,433 --> 00:46:10,772 înconjurat de vorbăreli și de uzați, dar acesta era Crouse. 479 00:46:12,732 --> 00:46:16,278 Mi-aș dori să stea aici acum și nu eu. 480 00:46:18,905 --> 00:46:20,991 Nu era nevoie să scriem această scrisoare. 481 00:46:56,651 --> 00:46:59,904 ÎN URMATOARELE 482 00:46:59,905 --> 00:47:01,822 A fost o misiune la Münster. 483 00:47:01,823 --> 00:47:02,949 A fost dificil. 484 00:47:03,450 --> 00:47:05,242 Trei misiuni în trei zile. 485 00:47:05,243 --> 00:47:07,370 O sută douăzeci de morți într-o după-amiază. 486 00:47:07,871 --> 00:47:09,039 Nu am fost unul dintre ei. 487 00:47:10,415 --> 00:47:13,125 Nu cred că acest mediu mă ajută. 488 00:47:13,126 --> 00:47:14,461 Vreau să mă întorc la bază. 489 00:47:15,420 --> 00:47:16,421 Acest război... 490 00:47:16,922 --> 00:47:18,757 Oamenii nu trebuiau să se comporte așa. 491 00:47:19,674 --> 00:47:22,760 Vedeți oameni persecutați, asupriți. 492 00:47:22,761 --> 00:47:24,554 Trebuie să faci ceva. 493 00:47:26,473 --> 00:47:29,935 Bubbles a fost ucis acum câteva zile și a fost vina mea. 494 00:47:30,435 --> 00:47:31,894 Nu vei plânge din cauza asta. 495 00:47:31,895 --> 00:47:35,398 Te vei întoarce la locul tău și vei termina treaba. 496 00:47:40,904 --> 00:47:41,863 american! 497 00:47:43,782 --> 00:47:44,824 american? 498 00:53:18,867 --> 00:53:20,869 Subtitrare: Kostas Farmakis34743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.