Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,630 --> 00:00:12,300
Hier zijn we. Het is starttijd.
Dag ��n. Dag ��n van 90.
2
00:00:12,380 --> 00:00:16,180
Maandag, 13 juni 2022.
3
00:00:16,260 --> 00:00:17,890
Londen, Verenigd Koninkrijk
4
00:00:17,970 --> 00:00:22,480
Tijd bestaat niet in de TVA
en ook niet in Loki's wereld.
5
00:00:22,560 --> 00:00:24,020
En hier zijn we dan.
6
00:00:24,100 --> 00:00:26,060
Hoewel het in mijn hoofd bestaat.
7
00:00:26,070 --> 00:00:29,260
Ik ontwaakte vanochtend vol opwinding
en vol dankbaarheid eigenlijk.
8
00:00:29,270 --> 00:00:33,530
Ik voelde me zo gelukkig dat ik dit
mocht doen en ik doe het nog steeds, en...
9
00:00:33,610 --> 00:00:35,950
Ja, ik ben gewoon
opgetogen om terug te zijn.
10
00:00:36,610 --> 00:00:40,370
Terug in het spel, terug in de
TVA, terug met dit geweldige team.
11
00:00:57,300 --> 00:01:00,360
We waren allemaal enthousiast
om het multiversum in seizoen 1
12
00:01:00,440 --> 00:01:02,170
te ontdekken en te ontketenen...
13
00:01:02,260 --> 00:01:03,920
Er gebeurt iets verschrikkelijks.
14
00:01:03,930 --> 00:01:06,760
Als je te maken hebt met
tijdreizen, met het Multiversum,
15
00:01:06,810 --> 00:01:09,310
kan de plot erg zwaar worden.
16
00:01:09,400 --> 00:01:11,610
En de enige manier waarop dat werkt
17
00:01:11,690 --> 00:01:14,030
is meestal om het zo
eenvoudig mogelijk te maken
18
00:01:14,110 --> 00:01:15,780
en om in je personages te kruipen.
19
00:01:15,860 --> 00:01:17,820
Mobius, ik ben het.
20
00:01:17,910 --> 00:01:19,740
Ik ken je niet.
21
00:01:19,820 --> 00:01:22,830
Om te beginnen moeten
we al die gesprekken voeren
22
00:01:22,910 --> 00:01:25,910
over waar dit in de MCU gaat passen,
23
00:01:26,000 --> 00:01:28,790
waar dit past binnen alle andere verhalen,
24
00:01:28,880 --> 00:01:31,800
en hoe dit alle andere
personages zal be�nvloeden.
25
00:01:31,810 --> 00:01:35,200
Maar zoveel als we konden, nadat
we die gesprekken hadden gevoerd,
26
00:01:35,210 --> 00:01:38,650
probeerden we een stap achteruit te
zetten en dit gewoon te bekijken als:
27
00:01:38,660 --> 00:01:40,790
"Ok�, laten we nu ons verhaal vertellen."
28
00:01:40,800 --> 00:01:43,220
Je was een slechterik
en nu ben je dat niet meer.
29
00:01:43,230 --> 00:01:46,280
Ik dacht dat we de goeien waren.
Nu weet ik het niet zo zeker.
30
00:01:46,290 --> 00:01:49,610
Je hebt ons op z'n minst een
aantal passende vragen laten stellen.
31
00:01:49,620 --> 00:01:51,480
Onze aanpak was echt een verdubbeling
32
00:01:51,490 --> 00:01:53,370
over om wie Loki geeft, om wie wij geven.
33
00:01:53,380 --> 00:01:55,730
En dan zelfs proberen de
inzet te personaliseren van,
34
00:01:55,740 --> 00:01:58,280
"Wat is een tijdlijn? Wat
staat er op een tijdlijn?"
35
00:01:58,290 --> 00:01:59,880
"Wat betekent dat voor mensen?"
36
00:01:59,890 --> 00:02:03,780
Onze taak werd eigenlijk het helpen
van deze personages in de kwetsbaarheid
37
00:02:03,790 --> 00:02:06,040
die hun menselijkheid
naar het oppervlak brachten.
38
00:02:06,120 --> 00:02:10,130
Ik weet dat het moeilijk is om alles
waarin je geloofde de rug toe te keren.
39
00:02:11,330 --> 00:02:14,880
Maar de TVA moet veranderen, en wel nu.
40
00:02:15,380 --> 00:02:17,170
Het lijkt bijna op een sneeuwbol.
41
00:02:17,260 --> 00:02:19,680
Weet je, de TVA was een soort sneeuwbol
42
00:02:19,760 --> 00:02:21,390
en het glas is gebarsten
43
00:02:21,470 --> 00:02:23,930
en de hele zaak is door elkaar geschud,
44
00:02:24,010 --> 00:02:27,390
en dus bevindt de TVA zich in
een proces dat vrij gelijkaardig is
45
00:02:27,480 --> 00:02:29,730
naar het proces dat Loki
in seizoen 1 doormaakte,
46
00:02:29,810 --> 00:02:35,400
wat een proces is van zoeken
naar de ziel en institutionele analyse.
47
00:02:35,480 --> 00:02:39,670
Dat is degene deze plek bouwde!
Dat is degene die jullie levens stal!
48
00:02:39,760 --> 00:02:42,370
Ik denk dat ��n van de
dingen die we bespraken, is:
49
00:02:42,450 --> 00:02:45,240
hij worstelde altijd
met familie in het MCU,
50
00:02:45,330 --> 00:02:48,790
maar hij vond een nieuwe familie in de TVA.
51
00:02:48,800 --> 00:02:52,210
Laat me je vragen: de Tijdsdeur
stuurde je eenderhoe naar het verleden
52
00:02:52,220 --> 00:02:55,030
En dat is waar dit allemaal mee begon?
- Nou, het was...
53
00:02:56,300 --> 00:02:57,670
Welke kant gaan we op?
54
00:02:57,760 --> 00:02:59,090
De chemie tussen de acteurs
55
00:02:59,098 --> 00:03:01,768
is iets dat we in seizoen 2
wilden blijven ontdekken.
56
00:03:01,776 --> 00:03:03,726
Ze konden het goed met elkaar vinden, toch?
57
00:03:03,732 --> 00:03:07,630
Het klikte al meteen toen ze samen op
de set stonden en zoveel plezier hadden.
58
00:03:07,640 --> 00:03:09,390
En dat wilden we verder brengen.
59
00:03:10,020 --> 00:03:11,850
Het lukte ons!
- Het lukte ons!
60
00:03:11,940 --> 00:03:12,980
We hebben gewonnen!
61
00:03:13,060 --> 00:03:15,270
Het is echt een bijzondere groep mensen.
62
00:03:15,360 --> 00:03:18,820
Serie 1 zat vol uitdagingen, weet je.
63
00:03:18,900 --> 00:03:23,620
Er was een wereldwijde pandemie en
ik denk dat dat ons echt bij elkaar bracht.
64
00:03:24,370 --> 00:03:26,670
En ik denk dat het op het scherm te zien is.
65
00:03:26,740 --> 00:03:29,120
Wauw, wauw, wauw.
- Heel leuk, heel leuk, heel leuk.
66
00:03:29,200 --> 00:03:31,120
Het was geweldig om terug te komen.
67
00:03:31,210 --> 00:03:33,580
Het was lang geleden
dat we elkaar nog zagen.
68
00:03:33,670 --> 00:03:37,880
Het is lastig om te bedenken
wie B-15 is in seizoen 1
69
00:03:37,960 --> 00:03:39,880
en naar wie ze evolueert in seizoen 2.
70
00:03:39,960 --> 00:03:42,630
Ik moest seizoen 1 opnieuw bekijken.
71
00:03:42,640 --> 00:03:46,200
En je zegt: "Ik weet nog wat er
gebeurde, maar wie was zij ook alweer?"
72
00:03:46,210 --> 00:03:48,560
"En hoe klinkt ze? Hoe beweegt ze?"
73
00:03:48,640 --> 00:03:52,310
En dan trek je het kostuum aan
en zeg je: "Ja, ik herinner me dit."
74
00:03:54,650 --> 00:03:57,820
H�, OB, dit is Casey.
Ik dacht dat hij kon helpen.
75
00:03:57,900 --> 00:04:01,820
Er zijn veel acteurs waarmee ik
in seizoen 1 niet heb kunnen spelen.
76
00:04:01,900 --> 00:04:04,410
En dit seizoen moet ik...
77
00:04:05,240 --> 00:04:07,580
spelen met iedereen, en ik bedoel iedereen.
78
00:04:07,660 --> 00:04:12,000
En er is daar een chemie
die verbazingwekkend is.
79
00:04:12,080 --> 00:04:15,880
En ik denk dat door de introductie
van een aantal nieuwe personages,
80
00:04:15,960 --> 00:04:20,050
je meer van de wereld van de TVA gaat zien.
81
00:04:20,130 --> 00:04:21,670
Ben jij Ouroboros?
82
00:04:21,760 --> 00:04:24,300
Ja.
- Jij schreef het TVA-handboek.
83
00:04:24,380 --> 00:04:27,300
Las je het?
- Lezen? Ik leerde het zowat vanbuiten.
84
00:04:27,390 --> 00:04:29,680
Wil je het voor mij signeren?
- Graag.
85
00:04:32,810 --> 00:04:35,980
Het is echt spannend omdat ik een fan ben
86
00:04:36,060 --> 00:04:38,560
van het Marvel-universum
sinds een lange, lange tijd.
87
00:04:38,650 --> 00:04:40,780
H�, welkom bij R&A.
88
00:04:40,860 --> 00:04:45,050
En ik beeldde me altijd in om
lid te worden van de MCU-familie.
89
00:04:45,060 --> 00:04:47,750
Maar ik dacht niet dat
het ooit realiteit zou worden
90
00:04:47,800 --> 00:04:50,030
omdat ik pas onlangs
weer met acteren begon.
91
00:04:50,120 --> 00:04:54,120
En op een dag zei mijn agent me,
92
00:04:54,210 --> 00:04:56,830
"Kevin Feige gaat je bellen."
93
00:04:56,920 --> 00:05:00,500
En hij zei me tussen een
bepaalde tijd, tussen 5 en 7 uur.
94
00:05:00,590 --> 00:05:02,010
En ik was zo zenuwachtig.
95
00:05:02,090 --> 00:05:04,720
Tegelijkertijd was ik
ook heel erg opgetogen.
96
00:05:04,730 --> 00:05:07,880
En ik herinner me dat ik op dat
moment in een vergadering zat,
97
00:05:08,070 --> 00:05:10,970
en ik zei het tegen de persoon
met wie ik een meeting had,
98
00:05:11,060 --> 00:05:13,180
en ik zei: "Het spijt me zo,
99
00:05:13,270 --> 00:05:15,690
'Maar om 16u50 moet ik weg."
100
00:05:15,770 --> 00:05:17,900
En ik vertelde niet waarom.
101
00:05:17,980 --> 00:05:20,190
Dus zette ik mijn alarm op 4u50.
102
00:05:20,270 --> 00:05:22,570
En toen het afging, vertrok ik,
103
00:05:22,650 --> 00:05:26,150
want ik verwachtte dat belangrijk
telefoontje van Mr. Kevin Feige.
104
00:05:26,240 --> 00:05:30,780
En ik reed naar huis, en
opeens ging mijn telefoon.
105
00:05:30,870 --> 00:05:33,490
En ik nam op, en aan de andere kant,
106
00:05:33,580 --> 00:05:34,830
weet je, hoorde ik die stem,
107
00:05:34,910 --> 00:05:37,460
"Hallo. Hoi. Ik ben
Kevin Feige. Hallo, Ke."
108
00:05:37,830 --> 00:05:39,670
En hij vertelde mij
109
00:05:39,750 --> 00:05:43,050
hoeveel hij had genoten van
Everything Everywhere All At Once.
110
00:05:43,840 --> 00:05:46,220
En ik reed, en...
111
00:05:47,470 --> 00:05:51,890
hij prees m'n prestaties en prees de film.
112
00:05:52,470 --> 00:05:55,350
En ik begon tranende ogen te krijgen.
113
00:05:57,060 --> 00:06:00,520
En ik reed en ik kon niets zien.
114
00:06:00,610 --> 00:06:03,610
En ik moest aan de kant
van de weg gaan staan.
115
00:06:04,440 --> 00:06:07,320
En... En we praatten en dan,
116
00:06:08,070 --> 00:06:11,570
toen zei hij, weet je: "Wil je lid
worden van de MCU-familie?"
117
00:06:11,660 --> 00:06:13,700
Ik was... ik was extatisch.
118
00:06:13,790 --> 00:06:15,410
Ik was zo blij.
119
00:06:15,500 --> 00:06:18,160
En dat telefoontje van hem
betekende alles voor mij.
120
00:06:18,520 --> 00:06:21,040
Het is geweldig om deel
uit te maken van een team.
121
00:06:21,130 --> 00:06:23,040
En inderdaad, een paar maanden later,
122
00:06:23,130 --> 00:06:24,880
zat ik op een vlucht naar Londen.
123
00:06:28,050 --> 00:06:30,590
Ziezo. Dat is alles wat je moet weten.
124
00:06:33,350 --> 00:06:37,100
O.B. was een personage dat
een heel leuke introductie was
125
00:06:37,180 --> 00:06:39,980
naar de wereld van
"Repairs and Advancements",
126
00:06:40,060 --> 00:06:45,070
en nog een interessant soort
blad om te ontdekken bij de TVA.
127
00:06:45,150 --> 00:06:48,570
Alles wat je hierover moet
weten, heb ik hier neergeschreven.
128
00:06:49,740 --> 00:06:54,080
Op dezelfde manier wilden we meer
verhalen vertellen met onze "Minutemen".
129
00:06:54,160 --> 00:06:56,990
We zullen dus generaal Dox
ontmoeten, gespeeld door Kate Dickie,
130
00:06:57,080 --> 00:07:02,080
of Hunter X-5, die ook Brad
Wolfe wordt, door Rafael Casal.
131
00:07:02,740 --> 00:07:05,710
Goed. Welkom terug. Waarom
neem je die tijdhalsband niet af
132
00:07:05,720 --> 00:07:08,090
en behandel je mij als
iemand die jou overtreft?
133
00:07:08,100 --> 00:07:09,250
Ik werk hier niet.
134
00:07:09,260 --> 00:07:12,260
Ik ben blij dat je dat weet. Je
moet nu stoppen met praten.
135
00:07:12,340 --> 00:07:15,300
X-5 Brad Wolfe is een
antagonist voor seizoen 2.
136
00:07:15,390 --> 00:07:19,140
Het is een rare zin in een show
die over een antagonist gaat.
137
00:07:19,230 --> 00:07:21,770
Weet je, we zitten allemaal in een show
138
00:07:21,850 --> 00:07:26,150
die gaat over het blootleggen van de
dualiteit en menselijkheid van de antagonist.
139
00:07:26,230 --> 00:07:28,650
En dus, in veel opzichten,
de manier waarop we spraken
140
00:07:28,730 --> 00:07:30,490
over X-5 en Brad Wolfe
141
00:07:30,500 --> 00:07:32,940
was als een soort spiegel
voor Loki in seizoen 2
142
00:07:32,950 --> 00:07:35,440
van iemand anders die
zich onrecht aangedaan voelt
143
00:07:35,450 --> 00:07:38,110
en probeert de rechtvaardigheid
in zichzelf te vinden,
144
00:07:38,120 --> 00:07:41,460
en er ook probeert achter te
komen wat de goedheid erin betekent.
145
00:07:41,470 --> 00:07:45,620
Je zou wel wat perspectief op jezelf
kunnen gebruiken, dus laat me je hier helpen.
146
00:07:45,630 --> 00:07:49,710
Jij bent het. Jij bent het probleem.
147
00:07:49,800 --> 00:07:53,680
Elke keer dat we iemand van
jullie tegenkomen, ben jij het.
148
00:07:53,690 --> 00:07:57,370
Een groot deel van m'n job bestond
uit het onder de huid van Loki kruipen.
149
00:07:57,380 --> 00:08:00,430
En dus denk ik dat Tom en ik
daar zoveel plezier mee hadden.
150
00:08:04,020 --> 00:08:07,320
En wat geweldig is, is dat het
personage X-5 van Brad Wolfe
151
00:08:07,400 --> 00:08:09,480
al zo lang bij de TVA werkt
152
00:08:09,570 --> 00:08:12,360
dat hij zijn dossier zo vaak heeft gelezen.
153
00:08:12,450 --> 00:08:13,820
Hij kent hem zo goed.
154
00:08:14,360 --> 00:08:17,070
Eerder zei ik een paar heel kwetsende dingen,
155
00:08:17,160 --> 00:08:21,000
ik begon zelfs over je moeder.
Het spijt me heel erg.
156
00:08:21,080 --> 00:08:23,750
Wat doet deze?
157
00:08:25,040 --> 00:08:27,790
Tom is de persoon die
de toon voor alles zet.
158
00:08:27,880 --> 00:08:29,160
En hij en ik spraken veel
159
00:08:29,170 --> 00:08:32,070
over het instellen van vloer
en plafond voor de show.
160
00:08:32,080 --> 00:08:34,609
En wat je doet, is naar
Tom kijken om te weten hoe
161
00:08:34,619 --> 00:08:36,960
groot je moet worden
en hoe klein je moet gaan.
162
00:08:36,970 --> 00:08:39,400
En nu weten we wat de cijfers zijn.
- Ja, ja, ja.
163
00:08:39,410 --> 00:08:40,460
Ja.
164
00:08:40,810 --> 00:08:42,790
En hij is een veteraan in deze wereld,
165
00:08:42,800 --> 00:08:44,760
hij weet wat een sc�ne nodig heeft.
166
00:08:44,770 --> 00:08:46,370
Het is dus geweldig om naar hem
167
00:08:46,380 --> 00:08:49,880
die markeringen in een sc�ne te
zien zetten, zoals: "Ok�, laten we...
168
00:08:49,890 --> 00:08:52,730
"Laten we dit op die manier
spelen of deze heel groot spelen."
169
00:08:52,740 --> 00:08:55,710
Idealiter wil jij achter de motor
aan zitten en ik achtervolg...
170
00:08:55,720 --> 00:08:56,990
Precies. Ja, ja, ja.
171
00:08:58,870 --> 00:09:01,830
Velen van ons hebben nog
nooit in zoiets groots gespeeld.
172
00:09:01,910 --> 00:09:04,830
We zeggen: "Ok�, dit is een
wereld waarin mensen teleporteren
173
00:09:04,910 --> 00:09:08,580
"en muren wegblazen en
door ruimte en tijd vliegen."
174
00:09:08,590 --> 00:09:12,210
Ik heb wat hulp nodig bij het aanpassen,
je moet me helpen er te komen.
175
00:09:12,220 --> 00:09:15,510
Tom is veel meer dan enkel de hoofdacteur.
176
00:09:15,590 --> 00:09:19,600
Hij zit in de schrijverskamer, hij zit
bij de meetings over visuele effecten,
177
00:09:19,680 --> 00:09:21,180
hij zit daar bij ons.
178
00:09:21,260 --> 00:09:25,020
Hij is in hoge mate de auteur van
alles wat met Loki te maken heeft.
179
00:09:25,100 --> 00:09:28,900
Een groep mensen met
een collectieve uitstraling,
180
00:09:28,980 --> 00:09:31,270
uniek voor dat moment.
181
00:09:31,360 --> 00:09:32,400
Slaat dat ergens op?
182
00:09:32,410 --> 00:09:34,680
Het is net alsof je een
tekening maakt van...
183
00:09:34,740 --> 00:09:35,990
Tom is fantastisch.
184
00:09:36,070 --> 00:09:40,030
Hij zal altijd dat extraatje willen geven.
185
00:09:40,120 --> 00:09:42,950
De extra... De extra 20 procent.
186
00:09:43,040 --> 00:09:45,870
En hij heeft de wens om
te geven, om te presteren.
187
00:09:45,960 --> 00:09:48,370
Er is iets waar hij naartoe werkt.
188
00:09:48,460 --> 00:09:53,840
En het is mijn taak als redacteur
om naar zijn prestatie te luisteren.
189
00:09:53,920 --> 00:09:56,470
Voor Tom zijn er schaduwen.
190
00:09:56,550 --> 00:09:58,590
Hij kan zijn tempo aanpassen,
191
00:09:58,680 --> 00:10:01,260
hij kan zijn intensiteit aanpassen.
192
00:10:01,350 --> 00:10:03,810
Maar over het algemeen
is hij heel erg gefocust.
193
00:10:03,890 --> 00:10:05,890
Het gaat niet om waar of wanneer.
194
00:10:05,980 --> 00:10:09,310
Het gaat over wie. Om wie geef ik.
195
00:10:10,520 --> 00:10:12,360
Ik kan het verhaal herschrijven.
196
00:10:14,480 --> 00:10:17,070
En sc�ne.
197
00:10:17,150 --> 00:10:19,200
Wat echt interessant is,
198
00:10:19,280 --> 00:10:22,410
elke ochtend, zoals we de dag begonnen,
199
00:10:22,490 --> 00:10:25,120
liep Tom het toneel op,
200
00:10:25,200 --> 00:10:28,250
maar voordat je hem zag, hoorde je hem,
201
00:10:28,330 --> 00:10:29,920
omdat hij altijd naar de set komt
202
00:10:30,000 --> 00:10:32,920
met een kleine draagbare luidspreker.
203
00:10:33,000 --> 00:10:35,760
En je hoorde hem het toneel betreden,
204
00:10:35,840 --> 00:10:37,590
op weg naar de set,
205
00:10:37,670 --> 00:10:40,840
en als hij arriveert, wordt iedereen wakker
206
00:10:40,930 --> 00:10:42,930
en verheft het ieders geest.
207
00:10:43,010 --> 00:10:45,100
En zo beginnen wij elke dag de dag.
208
00:10:45,180 --> 00:10:47,390
Het is geweldig om hem daar te hebben,
209
00:10:47,480 --> 00:10:49,310
voorop als Loki,
210
00:10:49,390 --> 00:10:52,940
en dan had iedereen
gewoon een leuk samenspel.
211
00:10:53,020 --> 00:10:57,210
En het is een geweldig samenspel dat,
je weet wel, de mensheid zal redden.
212
00:10:57,220 --> 00:10:59,930
Ik bedoel, eerlijk, dat is
wat we hier bij de TVA doen.
213
00:10:59,940 --> 00:11:02,610
We moesten hier met het grotere
probleem te maken hebben.
214
00:11:02,620 --> 00:11:05,330
Hij die overblijft.
- Ik begrijp het en we komen er wel.
215
00:11:05,340 --> 00:11:07,940
Om dat te kunnen doen, heb
ik een "Loki Die Blijft" nodig.
216
00:11:07,950 --> 00:11:09,830
We moeten je verdwijning aankaarten.
217
00:11:12,710 --> 00:11:16,130
We wisten dat we het idee wilden omarmen
218
00:11:16,210 --> 00:11:19,380
van tijdlussen die dit seizoen.
219
00:11:19,470 --> 00:11:23,550
We spraken veel over Slaughterhouse-Five,
de roman van Kurt Vonnegut,
220
00:11:23,640 --> 00:11:27,100
waar iemand ongecontroleerd
door de tijd glijdt,
221
00:11:27,180 --> 00:11:30,690
en probeert te ontdekken hoe zin te
geven aan hun leven en het verhaal
222
00:11:30,770 --> 00:11:32,980
omdat het helemaal verkeerd wordt ervaren.
223
00:11:33,060 --> 00:11:36,150
En er zat iets in dat echt
interessant was bij Loki.
224
00:11:36,230 --> 00:11:40,610
Hij probeert wanhopig
terug te keren naar onze TVA
225
00:11:40,700 --> 00:11:43,160
en ze te laten weten dat
er iets vreselijks op komst is.
226
00:11:43,240 --> 00:11:46,580
En toch kan Loki niet
eens op ��n plek blijven.
227
00:11:47,580 --> 00:11:51,870
Er was iets gebeurd
met de aard van de tijd.
228
00:11:51,960 --> 00:11:55,170
Zodra "Hij Die Blijft"
wordt vermoord door Sylvie,
229
00:11:55,250 --> 00:11:57,590
beginnen de tijdlijnen zich te vertakken.
230
00:11:57,670 --> 00:12:03,010
En in wezen wordt Loki's anker
in de dimensie tijd onstabiel.
231
00:12:03,090 --> 00:12:05,300
Het is echt, Mobius. Ik
kom in de voorbije TVA
232
00:12:05,390 --> 00:12:08,560
en plots voel ik het allemaal dun
worden en ga ik verscheurd worden,
233
00:12:08,640 --> 00:12:11,390
door de tijd getrokken, van
daar naar hier gescheurd.
234
00:12:11,480 --> 00:12:13,480
Hoe is dat mogelijk?
- Ik weet het niet.
235
00:12:13,560 --> 00:12:16,810
Maar ik weet niet hoe lang ik
nog heb voordat het weer gebeurt.
236
00:12:16,890 --> 00:12:20,050
Zijn fysieke aanwezigheid
heeft geen veilige grip
237
00:12:20,130 --> 00:12:21,930
over de tijdelijke werkelijkheid.
238
00:12:22,110 --> 00:12:24,780
Weet je, zelfs nu, denk ik,
239
00:12:24,860 --> 00:12:27,280
ben ik hier nu.
240
00:12:27,370 --> 00:12:30,700
Ik ben hier in de ruimte,
maar ik ben hier nu.
241
00:12:30,790 --> 00:12:32,080
En Loki heeft een probleem,
242
00:12:32,160 --> 00:12:35,500
wat wil zeggen dat hij geworteld
is in de ruimte, maar niet in de tijd.
243
00:12:35,580 --> 00:12:38,840
En dus is hij feitelijk aan het wegglijden...
244
00:12:38,920 --> 00:12:39,920
Verdorie!
245
00:12:40,000 --> 00:12:43,670
...tussen het verleden,
het heden en de toekomst.
246
00:12:43,760 --> 00:12:46,940
Hij is op ��n plek, en dan is
hij plotseling op dezelfde plek
247
00:12:47,030 --> 00:12:48,400
maar op een ander tijdstip.
248
00:12:48,480 --> 00:12:50,770
Het is ongelooflijk destabiliserend voor hem
249
00:12:50,850 --> 00:12:53,230
en voor iedereen die in zijn aanwezigheid is
250
00:12:53,350 --> 00:12:55,640
omdat het lijkt alsof hij steeds verdwijnt.
251
00:12:56,640 --> 00:12:58,340
Je verdween gewoon.
- Ik weet het.
252
00:12:58,350 --> 00:13:01,430
En ik kan er niet naar blijven
kijken, omdat het vreselijk is.
253
00:13:01,440 --> 00:13:04,180
Wat? Ik dacht dat je zei dat
het er niet zo slecht uitzag.
254
00:13:04,190 --> 00:13:05,290
Ik loog.
255
00:13:06,610 --> 00:13:09,580
Het is wat ge�volueerd
terwijl we dit bespraken
256
00:13:09,660 --> 00:13:13,000
op scriptniveau, maar ook op
karakterniveau en op visueel niveau.
257
00:13:13,080 --> 00:13:16,120
En het besef dat een van de dingen
die heel interessant kunnen zijn
258
00:13:16,210 --> 00:13:19,040
is het tot een zeer pijnlijke ervaring maken.
259
00:13:19,130 --> 00:13:21,500
En Tom heeft dit echt omarmd.
260
00:13:21,590 --> 00:13:24,050
Het is dus een soort
windmolen en naar beneden.
261
00:13:24,130 --> 00:13:27,550
En hij gaf ons die
ongelooflijke vertolkingen
262
00:13:27,640 --> 00:13:31,970
die wij in visuele effecten tot verschillende
elementen van hem zullen samenvoegen
263
00:13:32,060 --> 00:13:35,600
terwijl hij door deze verschillende
tijdsperioden heengaat en knippert.
264
00:13:36,230 --> 00:13:40,650
Loki's lichaam wordt
moleculair uiteengereten.
265
00:13:40,770 --> 00:13:44,530
Gescheurd... Elk... Elk
atoom, elke cel in zijn lichaam
266
00:13:44,610 --> 00:13:48,610
wordt gescheurd en uit elkaar
getrokken, gedemonteerd,
267
00:13:48,700 --> 00:13:50,490
en dan heel snel weer in elkaar gezet
268
00:13:50,570 --> 00:13:53,080
en dan opnieuw
uiteengereten in een andere tijd.
269
00:13:53,160 --> 00:13:54,870
Er is een ergens een zin over
270
00:13:54,950 --> 00:13:57,710
dat hij tegelijkertijd
wordt geboren en sterft.
271
00:13:57,790 --> 00:14:00,210
En dat idee van hoe je dat visualiseert,
272
00:14:00,290 --> 00:14:04,000
hoe laat je het echt gruwelijk
aanvoelen en bijna als een horrorfilm.
273
00:14:04,090 --> 00:14:07,170
Maar niet op een bloederige en gore manier,
274
00:14:07,260 --> 00:14:09,930
maar iets dat wat
stijlvoller en eleganter is.
275
00:14:10,010 --> 00:14:14,100
Dit is waar ik me schaam
om te zeggen dat in mijn
276
00:14:14,180 --> 00:14:17,810
beperkte tapijtzak met fysieke capaciteiten,
277
00:14:17,890 --> 00:14:20,060
Ik de tijd eigenlijk niet
kan laten wegglippen.
278
00:14:20,440 --> 00:14:22,270
We moesten dus een manier vinden.
279
00:14:22,280 --> 00:14:25,790
Natuurlijk wist ik op een gegeven
moment dat ik uitstekend zou worden
280
00:14:25,800 --> 00:14:28,280
bijgestaan door onze
afdeling visuele effecten.
281
00:14:28,360 --> 00:14:30,990
En ik wilde ze genoeg
geven om mee te werken,
282
00:14:31,070 --> 00:14:35,040
dus probeerden we
verschillende variaties te filmen
283
00:14:35,120 --> 00:14:40,210
van in of uit gesponnen worden,
284
00:14:40,290 --> 00:14:42,960
of weggerukt van,
285
00:14:43,040 --> 00:14:45,250
of binnengetrokken in de realiteit.
286
00:14:45,340 --> 00:14:49,050
En kan je er dan een doen waarbij
je recht op de camera afkomt?
287
00:14:49,130 --> 00:14:50,890
Dus kom je terug naar de camera,
288
00:14:50,970 --> 00:14:53,510
draai je om en kom meteen
weer terug naar de camera.
289
00:14:53,600 --> 00:14:56,720
Hij geeft ons al die
dingen en hij gooit zichzelf
290
00:14:56,810 --> 00:14:59,560
absoluut briljant in de soort uitvoeringen.
291
00:14:59,640 --> 00:15:01,650
Een betere performer
had je niet kunnen wensen
292
00:15:01,660 --> 00:15:04,040
of een betere partner
in dit soort inspanningen.
293
00:15:04,050 --> 00:15:06,280
Misschien doe ik het ook een op die manier?
294
00:15:06,610 --> 00:15:08,110
En dan ronddraaien, ja.
295
00:15:08,190 --> 00:15:11,700
In de bewerking hebben we in feite
al deze elementen samengebracht.
296
00:15:11,780 --> 00:15:16,910
We haalden er dingen uit, weet je,
de... Het gekste zwaaien van armen,
297
00:15:16,990 --> 00:15:20,040
en daarvoor hebben we een
effect in de bewerking gemaakt.
298
00:15:21,250 --> 00:15:23,330
En daarmee speelden we met geluiden.
299
00:15:23,420 --> 00:15:27,880
We hadden rekgeluiden
en krakende botgeluiden
300
00:15:27,960 --> 00:15:32,890
en allerlei dingen die echt de beelden
voor de timeslip zouden verbeteren.
301
00:15:33,720 --> 00:15:35,550
En dan nemen we die uitvoeringen
302
00:15:35,640 --> 00:15:38,430
en cre�ren dan dit soort
versmelting tussen hen allemaal
303
00:15:38,520 --> 00:15:41,560
en dan stretchen tussen elke uitvoering.
304
00:15:41,640 --> 00:15:44,360
En in 3D, op de computer,
305
00:15:44,440 --> 00:15:47,190
simuleren we, voegen we
deze uitvoeringen samen
306
00:15:47,270 --> 00:15:50,690
en gebruiken we simulatiesoftware
en modelleringssoftware
307
00:15:50,780 --> 00:15:53,320
om de ene prestatie naar de andere te rekken
308
00:15:53,410 --> 00:15:56,120
en het gevoel te geven dat hij
door de tijd wordt gescheurd,
309
00:15:56,200 --> 00:15:58,950
en tegelijkertijd geboren wordt en sterft.
310
00:16:00,450 --> 00:16:02,580
Ik neem mijn hoed al af
311
00:16:02,670 --> 00:16:04,920
voor het visuele effectenteam en hun hulp.
312
00:16:05,000 --> 00:16:07,500
Maar het is echt iets fysiek geweest.
313
00:16:07,590 --> 00:16:09,670
Fysieker dan ik dacht dat het zou zijn.
314
00:16:09,760 --> 00:16:11,670
Londense School voor Hedendaagse Dans.
315
00:16:13,010 --> 00:16:15,180
Hierdoor konden we een leuk spel spelen
316
00:16:15,260 --> 00:16:18,220
om Loki door verschillende
momenten heen te laten glippen
317
00:16:18,310 --> 00:16:21,680
over al deze takken van de Heilige Tijdlijn.
318
00:16:22,270 --> 00:16:25,480
Maar hij wordt altijd aangetrokken
tot mensen die hij kent,
319
00:16:25,560 --> 00:16:27,770
of plaatsen waar hij eerder al was.
320
00:16:27,860 --> 00:16:31,940
En dan beginnen we ons te realiseren
dat misschien op de een of andere manier...
321
00:16:32,030 --> 00:16:35,450
Loki de lijm is die al deze
dingen bij elkaar houdt.
322
00:16:35,530 --> 00:16:39,450
Al je vrienden hebben een
tijdelijke uitstraling, toch?
323
00:16:39,540 --> 00:16:41,040
Goed.
324
00:16:41,120 --> 00:16:45,580
Dat betekent dat een groep mensen
325
00:16:45,670 --> 00:16:51,300
een collectieve uitstraling zou
hebben die uniek is voor dat moment.
326
00:16:53,800 --> 00:16:55,930
Met elke persoon in de TVA,
327
00:16:56,010 --> 00:16:59,100
wilden we dieper ingaan op wie ze zijn,
328
00:16:59,180 --> 00:17:00,890
wat hen drijft om alles te doen.
329
00:17:00,970 --> 00:17:04,140
En ze bestaan allemaal op dit
moment van grote verandering.
330
00:17:04,770 --> 00:17:08,900
Vertel de TVA dat ze met onmiddellijke
ingang moet stoppen met snoeien.
331
00:17:11,150 --> 00:17:14,610
Iedereen bij de TVA bewandelde ��n pad,
332
00:17:14,700 --> 00:17:18,700
en nu wordt hen plots verteld
dat dat pad hun werd opgedrongen,
333
00:17:18,780 --> 00:17:21,580
dat ze andere levens hadden,
dat ze allemaal Varianten zijn.
334
00:17:21,660 --> 00:17:24,540
Ik ben geen jager, jij bent geen analist.
335
00:17:24,620 --> 00:17:26,190
Niets hiervan is echt.
336
00:17:26,270 --> 00:17:29,720
Weet je, het is heel moeilijk om het
hele verhaal in de gaten te houden.
337
00:17:29,800 --> 00:17:31,710
Omdat er gewoon tijd verstrijkt,
338
00:17:31,800 --> 00:17:33,840
er is de vroegere Loki, de huidige Loki,
339
00:17:33,920 --> 00:17:36,510
vroegere B-15, huidige B-15,
340
00:17:36,590 --> 00:17:39,390
B-15 Variant op de tijdlijn,
341
00:17:39,470 --> 00:17:42,140
En weet je, er was, zelfs onlangs
nog, we hadden zoiets van:
342
00:17:42,150 --> 00:17:45,220
"Oh, dit is de eerste keer dat
we Loki in de tijd zien verglijden."
343
00:17:45,230 --> 00:17:47,350
En ik dacht: "Nee, we
hebben het eerder gezien."
344
00:17:47,360 --> 00:17:48,820
En zij zeggen: "Nee eigenlijk,
345
00:17:48,830 --> 00:17:51,930
"We filmden net uit de juiste
volgorde, je hebt het niet gezien."
346
00:17:51,940 --> 00:17:54,730
"En dat was jij niet, dat
was B-15 van de tijdlijn,"
347
00:17:54,740 --> 00:17:56,270
"Dat was niet B-15 in de TVA."
348
00:17:56,280 --> 00:17:57,740
Ik dacht: "Ah!"
349
00:17:57,820 --> 00:18:01,370
Er zijn veel gesprekken gevoerd
over hoe iedereen gaat reageren,
350
00:18:01,450 --> 00:18:04,620
wetende dat ze levens op de tijdlijn hadden.
351
00:18:04,700 --> 00:18:07,120
B-15, ze had een andere ervaring
352
00:18:07,210 --> 00:18:10,750
omdat Sylvie haar op de tijdlijn
liet zien hoe haar leven was.
353
00:18:14,550 --> 00:18:16,010
Ik zag er gelukkig uit.
354
00:18:21,720 --> 00:18:22,720
Wat nu?
355
00:18:22,730 --> 00:18:23,960
Dus wanneer ze binnenkomt,
356
00:18:23,970 --> 00:18:26,850
heeft ze daar een vastberaden gevoel over.
357
00:18:26,860 --> 00:18:28,430
En ze wil daar weer op terugkomen,
358
00:18:28,440 --> 00:18:32,310
maar ze moet er ook wat voor vechten om
dat voor andere mensen te laten bestaan.
359
00:18:32,860 --> 00:18:35,110
Mensen hebben levens op de tijdlijn, Mobius.
360
00:18:35,190 --> 00:18:38,650
Ze moeten de kans krijgen
om dat leven te leiden.
361
00:18:39,110 --> 00:18:42,570
Het mooie van het schrijven
is dat iedereen een tocht heeft.
362
00:18:42,660 --> 00:18:44,660
En voor mij persoonlijk,
363
00:18:44,740 --> 00:18:48,120
ik begin in mijn volle wapenrusting
364
00:18:48,210 --> 00:18:50,670
en "Time Stick" en het neerhalen van goden.
365
00:18:54,920 --> 00:18:59,760
Ik eindig met een scheve
stropdas en zonder wapenrusting.
366
00:18:59,840 --> 00:19:02,430
Ze wordt zachter en zachter
367
00:19:02,510 --> 00:19:06,850
en ze evolueert naar wie
ze ooit was op de tijdlijn
368
00:19:06,930 --> 00:19:09,100
in plaats van wat de TVA van haar maakte.
369
00:19:09,180 --> 00:19:10,890
Er is nu geen weg meer terug.
370
00:19:10,980 --> 00:19:13,060
Wie zei er iets over terugdraaien?
371
00:19:18,320 --> 00:19:21,240
De sc�ne van vandaag is:
372
00:19:21,320 --> 00:19:26,080
Loki keert terug naar de
tijdlijn om Mobius te vinden,
373
00:19:26,160 --> 00:19:30,500
die zijn oorspronkelijke
leven leidt waar hij werkt...
374
00:19:30,580 --> 00:19:34,290
Eigenlijk hier, ja. Het heet "Piranha".
375
00:19:34,380 --> 00:19:36,630
Piranha Powersports.
376
00:19:36,710 --> 00:19:40,670
En ze bieden, weet je, dit soort dingen.
377
00:19:40,760 --> 00:19:45,300
Ze zeggen dat de waterscooter een
soort crossmotor van de denkende mens is.
378
00:19:45,390 --> 00:19:47,890
Kom op, ben je klaar voor je Poseidon-moment?
379
00:19:47,970 --> 00:19:49,600
Spring op deze stoute jongen.
380
00:19:50,730 --> 00:19:54,060
Hoe cre�er ik een persona tussen Don
381
00:19:54,150 --> 00:19:57,940
dat is anders dan Mobius?
Nou, Don is een verkoper.
382
00:19:58,030 --> 00:20:02,030
En dus heeft het wat die persoonlijkheid
bij het proberen iets te verkopen.
383
00:20:02,110 --> 00:20:04,110
H�, ken je het Hawa�aanse woord "mana"?
384
00:20:04,200 --> 00:20:08,580
Het betekent "spirituele levenskracht
die het hele universum doordringt".
385
00:20:08,660 --> 00:20:12,370
Ben je klaar om tegen deze stoute jongen
op te springen en de mana op te zuigen?
386
00:20:12,460 --> 00:20:17,130
En Mobius is een beetje
meer een cynisch detectivetype.
387
00:20:17,210 --> 00:20:20,260
Je moet voorzichtig zijn
als je dit al zo lang doet als ik,
388
00:20:20,340 --> 00:20:23,590
omdat je het kunt gaan
doorbellen als je niet oppast.
389
00:20:23,680 --> 00:20:27,350
Omdat het allemaal een beetje
voorspelbaar en muf wordt.
390
00:20:27,430 --> 00:20:30,430
Maar jij blaast nieuw leven in dit nummer.
391
00:20:30,520 --> 00:20:33,270
De situatie is grappig, de wereld is grappig.
392
00:20:33,350 --> 00:20:36,150
De personages hebben...
hebben karakter voor hen.
393
00:20:36,230 --> 00:20:38,690
Mobius kan bijvoorbeeld excentriek zijn
394
00:20:38,770 --> 00:20:40,980
omdat Loki excentriek is, hij is dat gewoon.
395
00:20:41,320 --> 00:20:43,570
Maar zo zien ze zichzelf niet.
396
00:20:43,650 --> 00:20:45,820
Zij zijn de juiste man
in deze absurde wereld.
397
00:20:45,910 --> 00:20:50,200
Wind in je haar, wat dunne
mist die je in je gezicht slaat.
398
00:20:50,290 --> 00:20:53,580
En niets anders dan open water voor je.
399
00:20:53,660 --> 00:20:55,960
Man, ik voel me vandaag
als een splinterend glas.
400
00:21:03,550 --> 00:21:07,390
Op de tijdlijn is O.B. een
sciencefictionschrijver.
401
00:21:07,550 --> 00:21:09,390
Zijn naam is A.D. Doug.
402
00:21:09,470 --> 00:21:11,720
Dilpoma, extreem slimme kerel.
403
00:21:11,810 --> 00:21:13,850
Maar hij is een gepassioneerd schrijver.
404
00:21:14,350 --> 00:21:18,480
En hij schrijft die geweldige
sciencefictionromans
405
00:21:18,560 --> 00:21:21,440
die niemand wil lezen.
406
00:21:21,530 --> 00:21:25,070
H�, kijk! Jij hebt geluk.
Dit moet je echt eens proberen.
407
00:21:25,150 --> 00:21:29,280
En nu zijn we in zijn garage, zijn atelier.
408
00:21:29,370 --> 00:21:33,410
En het is een van de coolste
sets die ik ooit heb gezien.
409
00:21:33,500 --> 00:21:36,670
Wat er zo verrassend is aan deze serie
410
00:21:36,750 --> 00:21:39,880
is dat veel van de sets praktisch zijn.
411
00:21:39,960 --> 00:21:42,210
En het is iets waar ik aan gewend ben
412
00:21:42,300 --> 00:21:44,720
want in de jaren '80 maakten we zo films.
413
00:21:44,800 --> 00:21:47,220
En het is echt een lust voor het oog.
414
00:21:49,050 --> 00:21:50,640
Is deze kamer veilig?
415
00:21:50,720 --> 00:21:53,470
Ja, dit hele gebied is totaal verlaten.
416
00:21:53,560 --> 00:21:55,660
Kilometers ver is er niemand in de buurt.
417
00:21:58,020 --> 00:22:02,860
Wetende dat je uit een tijdlijn bent geplukt
418
00:22:02,940 --> 00:22:05,190
om bij de TVA te werken
419
00:22:05,280 --> 00:22:08,030
geeft je gewoon veel om je af te vragen
420
00:22:08,110 --> 00:22:11,240
over wie deze persoon hiervoor was.
421
00:22:16,290 --> 00:22:18,460
Casey. Godzijdank dat je er bent.
422
00:22:18,540 --> 00:22:19,620
Hoe ben je hier gekomen?
423
00:22:19,710 --> 00:22:21,460
Hoe kwam ik waar? Waar is hier?
424
00:22:21,540 --> 00:22:22,960
Alcatraz.
425
00:22:23,500 --> 00:22:28,220
Casey als een Variant kunnen zien
426
00:22:28,300 --> 00:22:32,180
en deze Alcatraz-sc�nes doen
427
00:22:32,260 --> 00:22:33,810
was geweldig.
428
00:22:33,890 --> 00:22:36,930
Het feit dat Casey die gevangene was,
429
00:22:37,020 --> 00:22:39,030
dat vond ik de coolste wending.
430
00:22:39,110 --> 00:22:42,020
Ik herinner me dat ik, toen
ik naar het script keek, dacht:
431
00:22:42,110 --> 00:22:45,110
"Dit is niet wat je echt wilt
dat ik doe. Dit is geweldig."
432
00:22:45,190 --> 00:22:47,440
Je moet je eigen weg van deze rots vinden.
433
00:22:47,530 --> 00:22:48,530
Het spijt me, maat.
434
00:22:52,910 --> 00:22:55,660
We ontmoeten Brad Wolfe in aflevering 1,
435
00:22:55,740 --> 00:22:58,370
en hij kijkt naar het
jetskimagazine van Mobius.
436
00:22:58,460 --> 00:23:00,710
En een deel daarvan
is dat hij gewoon beseft:
437
00:23:00,790 --> 00:23:03,380
"Wacht even, er is een
grotere wereld daarbuiten"
438
00:23:03,460 --> 00:23:05,380
"die ik nog niet echt heb meegemaakt."
439
00:23:05,390 --> 00:23:08,440
Hij is terug in de tijd gegaan,
hij heeft het systeem bespeeld.
440
00:23:08,450 --> 00:23:10,460
Hij kan niet teruggaan en Star Wars maken,
441
00:23:10,470 --> 00:23:14,350
hij kan niet iets gigantisch doen dat de
loop der geschiedenis zal veranderen.
442
00:23:14,810 --> 00:23:18,770
Maar hij zou kunnen zeggen:
"Wat als ik stripfilms ga maken?
443
00:23:18,780 --> 00:23:22,550
"Wat als ik deze dingen begin te doen
voordat ze echt groot zijn geworden?"
444
00:23:22,560 --> 00:23:23,860
X-5 is nu een acteur?
445
00:23:23,940 --> 00:23:25,480
Of hij is undercover.
446
00:23:25,570 --> 00:23:26,780
Lijkt mij behoorlijk echt.
447
00:23:26,860 --> 00:23:31,490
Achter ons ligt de premi�re
van Zaniac in de jaren '70.
448
00:23:31,570 --> 00:23:35,490
Er staat hier een grote menigte klaar
om filmsuperster Brad Wolfe te zien
449
00:23:35,950 --> 00:23:39,330
in zijn hoofdrol als de Zaniac.
450
00:23:39,410 --> 00:23:41,500
En Loki en Mobius zijn verschenen
451
00:23:41,580 --> 00:23:45,000
om te proberen te ontdekken waarom
de tracker van X-5 hen hierheen leidt.
452
00:23:45,090 --> 00:23:48,380
En ze zijn verbaasd als ze ontdekken
dat hij nu een heel ander persoon is
453
00:23:48,460 --> 00:23:50,470
en ze moeten het tot de bodem uitzoeken.
454
00:23:50,610 --> 00:23:52,880
Wat vind je van je snelle opkomst naar roem?
455
00:23:52,890 --> 00:23:55,550
Ik weet niet hoe ik me
voel, maar ik zie er goed uit.
456
00:23:55,560 --> 00:23:56,750
Kom op, moet je dit zien.
457
00:23:56,760 --> 00:23:58,070
Behoorlijk goed.
458
00:23:58,160 --> 00:24:01,440
Ik denk dat Brads film de tand des
tijds wellicht niet zal doorstaan.
459
00:24:01,520 --> 00:24:03,940
Kom op, Mobius. Je gaat
m'n leven hier verpesten.
460
00:24:04,020 --> 00:24:05,020
Jouw leven hier?
461
00:24:06,690 --> 00:24:09,990
Je weet wel, doorheen deuren
stormen en door steegjes rennen
462
00:24:10,070 --> 00:24:12,820
en van trappen springen en
af en toe ondergronds gaan,
463
00:24:12,900 --> 00:24:16,410
en dit gekke doolhof doorlopen,
achtervolgd door een god,
464
00:24:16,530 --> 00:24:18,160
is altijd een avontuur op zich.
465
00:24:18,240 --> 00:24:19,580
Doe je nu je eigen stunts?
466
00:24:20,000 --> 00:24:21,160
Echt schattig.
467
00:24:24,460 --> 00:24:26,250
Ik herinner me dat ik een gesprek had
468
00:24:26,330 --> 00:24:27,750
met Kevin Wright, de producent,
469
00:24:27,760 --> 00:24:31,430
nadat we die sc�ne hadden opgenomen
waarin Sylvie "Hij Die Blijft" vermoordt.
470
00:24:31,440 --> 00:24:34,010
En het was de laatste sc�ne
die we hebben opgenomen
471
00:24:34,090 --> 00:24:36,680
in Atlanta, in serie 1.
472
00:24:36,760 --> 00:24:40,220
En hij zei tegen mij: "Waar
denk je dat Sylvie nu heen gaat?"
473
00:24:40,310 --> 00:24:43,440
En ik zei: "Waar denk jij dat ze heen gaat?"
474
00:24:44,560 --> 00:24:49,070
"Ik denk dat ze echt honger zou hebben."
475
00:24:49,150 --> 00:24:53,320
En dat was mijn les om voorzichtig te
zijn met wat je tegen producenten zegt.
476
00:24:54,320 --> 00:24:57,370
Want voor ik het weet, draag
ik een McDonald's-uniform.
477
00:24:58,780 --> 00:25:00,290
En bestel alles op het menu.
478
00:25:00,370 --> 00:25:01,620
Hoe doe ik dit?
479
00:25:01,700 --> 00:25:02,910
Wat wil je hebben?
480
00:25:03,000 --> 00:25:04,920
Geen eekhoorn, geen buidelrat, geen ratten.
481
00:25:05,000 --> 00:25:07,750
Iets dat al dood is,
en niets met een gezicht.
482
00:25:07,830 --> 00:25:08,880
Alsjeblieft.
483
00:25:08,960 --> 00:25:12,210
Het is eigenlijk gewoon een
metafoor voor het verlangen van Sylvie
484
00:25:12,300 --> 00:25:16,720
om te ervaren hoe het
is om in de wereld te zijn.
485
00:25:16,800 --> 00:25:20,180
En om niet de hele tijd
op de vlucht te hoeven zijn,
486
00:25:20,260 --> 00:25:23,810
om je niet te verstoppen op
deze apocalyptische plekken
487
00:25:23,890 --> 00:25:25,770
waar ze voortdurend in gevaar is,
488
00:25:25,850 --> 00:25:30,440
maar om te ervaren hoe
het is om normaal te zijn.
489
00:25:30,520 --> 00:25:33,240
Ze bevindt zich op een tak van een tijdlijn,
490
00:25:34,280 --> 00:25:37,110
in essentie, voor het eerst
491
00:25:37,200 --> 00:25:40,030
waar ze een vrije wil kan ervaren.
492
00:25:40,120 --> 00:25:42,950
Ze heeft het nog nooit gehad.
Sylvie had niet mogen bestaan.
493
00:25:43,000 --> 00:25:45,410
Ze maakt geen deel
uit van de Heilige Tijdlijn
494
00:25:45,500 --> 00:25:48,540
dus ze is al sinds haar kindertijd
op de vlucht voor de TVA.
495
00:25:49,290 --> 00:25:52,000
En... En dit is haar eerste kans
496
00:25:52,090 --> 00:25:55,260
om te experimenteren met vrijheid, met keuze.
497
00:25:55,340 --> 00:25:59,550
Kijk, Loki, hoe graag ik de
TVA ook zou zien afbranden,
498
00:25:59,640 --> 00:26:02,180
ik ben niet van plan daar terug te gaan.
499
00:26:02,260 --> 00:26:03,270
Mijn leven is nu hier.
500
00:26:03,350 --> 00:26:07,850
Sylvie beseft hoeveel ze heeft gemist
501
00:26:07,940 --> 00:26:13,440
en ze begint connecties te maken
met slechts een paar mensen.
502
00:26:13,530 --> 00:26:17,820
En ze begint te beseffen
hoe belangrijk dat voor haar is.
503
00:26:17,900 --> 00:26:19,740
Je vrienden zijn terug waar ze horen.
504
00:26:21,700 --> 00:26:23,330
Maar zonder hen...
505
00:26:26,290 --> 00:26:27,830
Waar hoor ik bij?
506
00:26:30,630 --> 00:26:32,790
We schrijven nu allemaal onze eigen verhalen.
507
00:26:38,800 --> 00:26:41,720
We hadden echt een
geweldig team in Seizoen 1
508
00:26:41,800 --> 00:26:45,100
en we wilden zoveel mogelijk
van die ploeg behouden,
509
00:26:45,180 --> 00:26:47,980
dus productieontwerper Kasra Farahani
510
00:26:48,060 --> 00:26:49,890
produceert ook seizoen 2.
511
00:26:49,980 --> 00:26:52,560
Hij stapte voor ��n
aflevering in de regisseursstoel.
512
00:26:52,650 --> 00:26:55,530
Zelfde voor beeldtechniek
supervisor Dan De Leeuw,
513
00:26:55,540 --> 00:26:58,850
met wie we een deel films maakten
in de afdeling visuele effecten.
514
00:26:58,860 --> 00:27:01,530
Meerdere Academy Award-
genomineerden voor dat werk.
515
00:27:01,540 --> 00:27:05,490
En het was leuk om mensen in een nieuwe rol
te zien stappen en echt resultaat te boeken.
516
00:27:05,500 --> 00:27:09,070
Zo hadden we ook een geweldige ervaring
bij "Moon Knight" met Aaron en Justin.
517
00:27:09,080 --> 00:27:13,420
En ze zijn erin gestapt als
een soort ankerregisseurs
518
00:27:13,500 --> 00:27:16,050
en regisseerden vier van de zes afleveringen.
519
00:27:16,130 --> 00:27:19,920
Alle vier onze regisseurs, je weet
wel, Aaron en Justin, Dan en Kasra,
520
00:27:20,010 --> 00:27:22,510
waren zo meelevend
521
00:27:22,590 --> 00:27:26,220
met wat wij in de eerste
serie hebben gecre�erd.
522
00:27:26,310 --> 00:27:30,890
Ze weten dat het al een
soort levend, groot beest is.
523
00:27:31,650 --> 00:27:34,860
Ze zijn er dus niet in gestapt om
te proberen alles te veranderen.
524
00:27:34,940 --> 00:27:39,990
Maar ze hebben elk op subtiele wijze
hun stempel gedrukt op hun afleveringen.
525
00:27:40,070 --> 00:27:42,530
Een groter deel van ons oeuvre
526
00:27:42,610 --> 00:27:45,700
zijn personages die zo groeien
527
00:27:45,710 --> 00:27:48,540
dat ze minder de slechterik
van hun eigen verhaal worden
528
00:27:48,550 --> 00:27:50,480
en meer de held van hun eigen verhaal.
529
00:27:50,490 --> 00:27:52,090
Dit is waar het allemaal begon.
530
00:27:52,100 --> 00:27:54,020
Loki heeft een sciencefictionaspect
531
00:27:54,030 --> 00:27:56,020
dat heel mooi aansluit bij al ons werk,
532
00:27:56,960 --> 00:28:00,570
en op dezelfde manier dat "Moon Knight
veel begrip had om raar te zijn,
533
00:28:00,580 --> 00:28:03,960
was ��n van de eerste dingen
die Kevin Feige ooit tegen ons zei
534
00:28:04,720 --> 00:28:07,810
toen hij vroeg of we Seizoen 2 wilden doen:
535
00:28:07,890 --> 00:28:11,390
"We willen niet dat je het doet
als het niet iets anders wordt."
536
00:28:11,480 --> 00:28:14,230
En ik denk dat dit ons echt bij
de hele zaak betrokken heeft,
537
00:28:14,310 --> 00:28:16,730
dat het zo bizar kon zijn als wij het wilden.
538
00:28:17,020 --> 00:28:19,730
Het is dus niet zo dat je...
zomaar van start gaat.
539
00:28:20,110 --> 00:28:23,530
Omdat hij nog steeds springt, is het
dus meer alsof je hier bent, beneden.
540
00:28:23,610 --> 00:28:26,410
Ze komen uit een soort horror-achtergrond
541
00:28:26,490 --> 00:28:28,290
en ik kan zien wanneer ze filmen
542
00:28:28,300 --> 00:28:31,330
dat ze ervan houden om langzaam
in te zoomen op het gezicht,
543
00:28:31,410 --> 00:28:35,380
ze houden van een beetje
symmetrie, ze cre�ren graag sfeer.
544
00:28:35,460 --> 00:28:37,540
Dat is echt leuk om te doen als acteur,
545
00:28:37,630 --> 00:28:41,010
vooral omdat je weet dat het goed
op het scherm zal worden vertaald.
546
00:28:47,140 --> 00:28:49,930
Wanneer we onze opnamelijst
of storyboards voorbereiden,
547
00:28:50,010 --> 00:28:52,350
of wat we ook maar
voorbereiden in de pre-productie,
548
00:28:52,430 --> 00:28:56,060
we werken letterlijk
met blauwdrukken, foto�s,
549
00:28:56,150 --> 00:28:58,520
en soms modellen van deze sets.
550
00:28:58,610 --> 00:29:00,980
Er zijn dus geen grote
verrassingen als je binnenkomt.
551
00:29:01,070 --> 00:29:03,490
Toen we onze opnames
aan het ontwikkelen waren
552
00:29:03,570 --> 00:29:05,490
en de opnamelijst en planning maakten,
553
00:29:05,860 --> 00:29:09,830
schreven we een compact
document van ongeveer twaalf pagina's
554
00:29:09,840 --> 00:29:11,530
over algemene visuele benadering.
555
00:29:11,540 --> 00:29:15,280
En dus maakten we een video van een uur,
bestaande uit meerdere voorbeelden
556
00:29:15,290 --> 00:29:17,360
van dingen die werken,
en dingen die niet werken,
557
00:29:17,370 --> 00:29:19,100
dit is wat we wel en niet gaan doen,
558
00:29:19,110 --> 00:29:21,370
omdat de visuele stijl
anders is dan Seizoen 1.
559
00:29:21,380 --> 00:29:23,550
En dan nam, onze cameraman, Isaac Bauman, dat
560
00:29:23,630 --> 00:29:27,550
en maakte een boek van 700 pagina's
561
00:29:27,640 --> 00:29:30,310
van niet alleen referenties,
een uitgetypt boek,
562
00:29:30,390 --> 00:29:35,440
van de gehele beeldtaal van
de show tot in de kleinste details.
563
00:29:37,900 --> 00:29:40,440
Wanneer je de uitstraling
van een project ontwerpt,
564
00:29:40,520 --> 00:29:43,690
de manier om het er stijlvol
en gestileerd uit te laten zien
565
00:29:43,780 --> 00:29:47,780
en integriteit te hebben, is eigenlijk
zo min mogelijk bereik geven.
566
00:29:48,110 --> 00:29:51,240
Cre�er zo min mogelijk diversiteit
in het aantal looks dat je doet
567
00:29:51,370 --> 00:29:53,870
zodat het project een
samenhangend geheel wordt.
568
00:29:53,950 --> 00:29:56,110
Je wilt echter dat het iets anders doet
569
00:29:56,120 --> 00:29:58,980
met al deze verschillende
tijdsperiodes die we bezoeken
570
00:29:58,990 --> 00:30:00,790
omdat het gemotiveerd was, weet je.
571
00:30:00,880 --> 00:30:02,750
Die motivatie konden we niet negeren.
572
00:30:02,840 --> 00:30:05,720
Dus voordat we de eerste
aflevering begonnen op te nemen,
573
00:30:05,800 --> 00:30:09,660
brachten we dit allemaal in kaart,
elke afzonderlijke tijdsperiode, elke set.
574
00:30:10,050 --> 00:30:13,770
Alles was gekalibreerd om op te vallen
575
00:30:13,850 --> 00:30:17,310
en specifiek en gemotiveerd te zijn
door de omgeving waarin het zich bevond.
576
00:30:17,390 --> 00:30:19,940
Maar ook door je zo ver
van tevoren voor te bereiden,
577
00:30:20,020 --> 00:30:26,070
zorgden we ervoor dat alles voelde
als een samenhangend stukje taart.
578
00:30:30,670 --> 00:30:33,800
In het eerste seizoen van Loki
vroegen ze me om te komen helpen
579
00:30:33,810 --> 00:30:36,070
in de postproductie
inzake de visuele effecten.
580
00:30:36,080 --> 00:30:38,990
Ik werd verliefd op de show.
Dus toen de kans zich voordeed,
581
00:30:39,000 --> 00:30:42,600
en men zei: "Wat vind je ervan om
een aflevering van seizoen 2 te doen?"
582
00:30:42,610 --> 00:30:44,120
...heb ik mijn kans gegrepen.
583
00:30:44,130 --> 00:30:47,260
De ironie is dat aflevering 2
de minste visuele effecten heeft
584
00:30:47,340 --> 00:30:48,840
in het hele seizoen.
585
00:30:49,380 --> 00:30:52,640
En het aantal keren dat een deel
van de ploeg langskwam, en zei:
586
00:30:52,720 --> 00:30:56,640
"Weet je, het is raar dat je de show doet
die de minste visuele effecten heeft."
587
00:30:56,720 --> 00:30:58,560
En ik: "Ja, dat viel mij ook op."
588
00:30:59,560 --> 00:31:02,150
Aflevering 2 is eigenlijk
een soort samenzwering
589
00:31:02,160 --> 00:31:03,830
en een soort thriller-achtig ding
590
00:31:03,840 --> 00:31:05,340
waar ze Sylvie moeten vinden,
591
00:31:05,350 --> 00:31:08,180
ze willen antwoorden over wat er
aan het "End of Time" gebeurde.
592
00:31:08,190 --> 00:31:09,840
Toen ik het script voor het eerst las,
593
00:31:09,850 --> 00:31:13,440
voelde het wat aan alsof het zich
ontrolde zoals The French Connection,
594
00:31:13,450 --> 00:31:16,860
zoals veel films uit de jaren '70 waarin je
in het perspectief van de personages blijft
595
00:31:16,870 --> 00:31:18,950
terwijl ze werken aan het
oplossen van de puzzel.
596
00:31:18,960 --> 00:31:21,570
Dan zal zeggen: "Ik zag
wat je deed in aflevering 1,
597
00:31:21,580 --> 00:31:24,540
"Ik herinner me wat je deed
in de tabel voor aflevering 2.
598
00:31:24,550 --> 00:31:26,790
"Ik wil niet dat je het vergeet.
We doen het ook in take 3."
599
00:31:26,800 --> 00:31:28,430
"Laten we er twee na elkaar doen,"
600
00:31:28,440 --> 00:31:30,900
"Dan die boogbal waar je
mee aan het spelen bent."
601
00:31:30,910 --> 00:31:32,130
Zaniac.
- Wat is ermee?
602
00:31:32,140 --> 00:31:34,180
Ik wil het weten.
- Oh, kom op.
603
00:31:34,260 --> 00:31:36,260
Alsjeblieft.
- Je geeft niets om mijn film.
604
00:31:36,350 --> 00:31:39,180
Brad, ik zag de poster. Ze zag er eng uit.
605
00:31:39,270 --> 00:31:40,940
Dat is ze niet. Dat is ze niet.
606
00:31:41,230 --> 00:31:44,190
Ze is niet eng. Het is
een verheven thriller, ok�?
607
00:31:44,270 --> 00:31:45,610
Echt?
- Het is cinema.
608
00:31:45,690 --> 00:31:47,530
Alsof jij daar iets van zou afweten.
609
00:31:48,320 --> 00:31:49,740
Ook al is dat zo,
610
00:31:49,820 --> 00:31:52,200
conceptueel gezien is het net als tv,
611
00:31:52,280 --> 00:31:54,240
in de zin dat je showrunners hebt,
612
00:31:54,250 --> 00:31:57,420
begeleidt de studio de scripts,
maar als jij erbij wordt gehaald,
613
00:31:57,430 --> 00:32:00,570
word je onmiddellijk met alle
anderen de kamer binnengebracht,
614
00:32:00,580 --> 00:32:02,210
waar de scripts worden ontwikkeld,
615
00:32:02,290 --> 00:32:04,130
de schrijvers en de producenten zijn er,
616
00:32:04,210 --> 00:32:06,590
en onze andere regisseurs van dit seizoen,
617
00:32:06,670 --> 00:32:09,050
jullie werken allemaal
mee aan elkaars aflevering.
618
00:32:09,130 --> 00:32:11,340
We oefenen het script, en we hebben Tom erbij
619
00:32:11,420 --> 00:32:13,510
en we laten Owen en Sophia binnenkomen,
620
00:32:13,590 --> 00:32:16,010
iedereen geeft zijn visie op de personages,
621
00:32:16,100 --> 00:32:19,470
en het blijft het script voortdurend
naar een hoger niveau tillen
622
00:32:19,560 --> 00:32:22,450
En het is altijd het idee, weet
je, dat het beste idee wint.
623
00:32:22,460 --> 00:32:26,130
Een beetje overdreven, vind
je niet, al dat schaduwspel?
624
00:32:29,140 --> 00:32:30,920
Ik dacht dat het precies goed was.
625
00:32:34,920 --> 00:32:37,660
Ik zit al een tijdje in dit
team, op deze Loki-rit.
626
00:32:37,740 --> 00:32:40,410
Sinds najaar 2019.
627
00:32:40,500 --> 00:32:43,330
Toen zijn we begonnen met de
voorbereidingen voor seizoen 1.
628
00:32:43,410 --> 00:32:47,210
En dus, toen dit seizoen
aanbrak, begon ik weer,
629
00:32:47,290 --> 00:32:50,000
ze vroegen of ik mee wilde
doen in de schrijverskamer,
630
00:32:50,090 --> 00:32:53,340
wat een enorme eer was en erg leuk, en...
631
00:32:53,420 --> 00:32:57,220
In sommige opzichten was het logisch
omdat het zo'n groot deel van de show
632
00:32:57,300 --> 00:32:59,970
uit de wereld komt waarin het zich afspeelt.
633
00:33:03,310 --> 00:33:05,190
Uit die opportuniteit
634
00:33:05,270 --> 00:33:08,770
kwam deze nog coolere kans
om aflevering 3 te regisseren,
635
00:33:08,860 --> 00:33:12,280
die heel anders is dan de rest
van het seizoen, kan ik wel zeggen.
636
00:33:13,400 --> 00:33:16,530
Kasra maakt van die enorme lange opnames
637
00:33:16,610 --> 00:33:19,700
van werkelijk ingewikkelde sc�nes,
638
00:33:19,780 --> 00:33:25,290
waar hij zulke grote sprongen maakt,
639
00:33:25,370 --> 00:33:28,180
wat echt gaaf is om te doen,
want het is een uitdaging.
640
00:33:28,190 --> 00:33:31,980
Je kunt echt in de flow komen als je
niet de hele tijd aan het knippen bent.
641
00:33:31,990 --> 00:33:35,640
Dus we hebben verschillende stijlen,
ok�? Ik ben niet aan het rondkijken.
642
00:33:35,650 --> 00:33:37,830
Je bent een man van actie, en dat is prima.
643
00:33:37,840 --> 00:33:40,380
Ik kies voor een tragere,
weloverwogen, cerebrale aanpak
644
00:33:40,390 --> 00:33:42,140
omdat ik alles zie.
645
00:33:50,150 --> 00:33:53,780
De beslissing om deze aflevering af
te spelen op de Wereldtentoonstelling
646
00:33:53,790 --> 00:33:56,460
dateert van v��r mijn
betrokkenheid bij het project,
647
00:33:56,470 --> 00:34:00,740
maar ik denk dat het een heel
aparte en iconoclastische setting is.
648
00:34:01,410 --> 00:34:04,550
Bovendien is het een
heel onwaarschijnlijke plek
649
00:34:04,640 --> 00:34:06,860
om de volgende Variant van Kang te vinden.
650
00:34:06,940 --> 00:34:09,380
Ik bedoel, als ze hier
zijn, zullen we ze vinden.
651
00:34:09,460 --> 00:34:10,670
Als ze hier zijn.
652
00:34:10,750 --> 00:34:13,090
Er is maar ��n manier
om daar achter te komen.
653
00:34:13,500 --> 00:34:15,670
Dus dit is de Midway Plaisance.
654
00:34:15,760 --> 00:34:18,090
Sommige mensen noemen het bijna het pretpark
655
00:34:18,180 --> 00:34:20,600
of de cadeauwinkel van
de Wereldtentoonstelling.
656
00:34:20,680 --> 00:34:24,220
En de Midway was een soort
recreatiever deel ervan
657
00:34:24,310 --> 00:34:27,790
waar tentoonstellingen waren uit
verschillende delen van de wereld
658
00:34:27,870 --> 00:34:31,270
met een toegankelijker model
voor mensen uit de arbeidersklasse.
659
00:34:31,360 --> 00:34:33,690
Hoe geweldig is dit reuzenrad?
660
00:34:34,150 --> 00:34:36,170
Knip.
661
00:34:36,250 --> 00:34:39,890
Zoals je kunt zien, zijn er aan beide
zijden van de set blauwe schermen.
662
00:34:39,970 --> 00:34:41,980
Er zal een set verlenging komen.
663
00:34:42,160 --> 00:34:45,580
Maar we hebben er een behoorlijk
groot deel van kunnen maken.
664
00:34:45,660 --> 00:34:49,120
En je zult zien dat er een
Egyptische tentoonstelling in Ca�ro is,
665
00:34:49,210 --> 00:34:51,420
en er is een Chinees dorp,
666
00:34:51,500 --> 00:34:55,090
en een Noorse langhuisstructuur,
667
00:34:55,170 --> 00:34:58,510
waar de belangrijke beelden
van de Noorse goden staan,
668
00:34:58,590 --> 00:35:00,180
waarvan Loki is uitgesloten.
669
00:35:00,260 --> 00:35:02,890
Weet je, soms vergeet
ik dat jij er een van bent.
670
00:35:02,970 --> 00:35:06,640
Jij bent een van hen. Ik sta perplex.
671
00:35:09,650 --> 00:35:10,810
Komt in seizoen 2,
672
00:35:10,820 --> 00:35:13,280
we wisten dat we "Hij
Die Blijft" wilden gebruiken
673
00:35:13,290 --> 00:35:16,100
en een Variant van "Hij Die
Blijft" in een of andere vorm.
674
00:35:16,110 --> 00:35:19,400
Maar daarmee wilden we
de verwachtingen ondermijnen
675
00:35:19,490 --> 00:35:22,570
en niet dat dit de rechte lijn is
die mensen zouden verwachten.
676
00:35:22,660 --> 00:35:25,660
Dus als we Jonathan daar op dat toneel zien,
677
00:35:25,740 --> 00:35:27,070
is daar "Hij Die Blijft"
678
00:35:27,150 --> 00:35:29,390
en het is een totaal andere versie van hem.
679
00:35:29,810 --> 00:35:31,870
Wees niet geschokt
680
00:35:31,960 --> 00:35:34,250
als ik het je vertel
681
00:35:36,050 --> 00:35:41,260
die tijd is de toekomst van...
682
00:35:42,960 --> 00:35:44,050
energie.
683
00:35:44,130 --> 00:35:45,950
Hij is een briljante wetenschapper,
684
00:35:46,030 --> 00:35:48,430
maar hij is zowat in de
verkeerde tijd geboren.
685
00:35:48,520 --> 00:35:52,730
En dus zal hij misschien op
een dag "Hij Die Blijft" worden.
686
00:35:52,810 --> 00:35:55,310
Hij zal die gevaarlijke,
geduchte persoon worden.
687
00:35:55,400 --> 00:35:59,690
Maar op dit moment is hij
dit sympathiek personage.
688
00:35:59,780 --> 00:36:01,320
We doen het hier echt geweldig.
689
00:36:01,400 --> 00:36:04,370
We zijn hier in het geweldige Chicago.
690
00:36:04,450 --> 00:36:06,530
Mijn naam is Victor Tijdig.
691
00:36:08,830 --> 00:36:10,500
Tijd is alles.
692
00:36:13,370 --> 00:36:15,080
Wat het product zelf betreft:
693
00:36:15,170 --> 00:36:19,710
dit is in wezen het prototype
694
00:36:19,800 --> 00:36:22,550
van het Tijdelijk Loom dat uiteindelijk
695
00:36:22,630 --> 00:36:25,930
de kern vormt van de TVA.
696
00:36:27,260 --> 00:36:31,640
En het idee is dat Victor Tijdig's innovatie
697
00:36:31,730 --> 00:36:35,650
in overeenstemming is met de informatie
die hij uit het TVA-handboek kreeg,
698
00:36:35,730 --> 00:36:38,570
wat gevuld was met de geschriften van O.B.,
699
00:36:38,650 --> 00:36:43,650
en via dat proces kwam
hij tot dit prototype Loom.
700
00:36:43,740 --> 00:36:45,870
Mijn Tijdelijke Loom
701
00:36:45,950 --> 00:36:50,790
keert het tijdelijke verval om van de
elektriciteit die er doorheen stroomt,
702
00:36:50,870 --> 00:36:55,750
het verlaagt de entropie en verzamelt die
703
00:36:55,830 --> 00:37:00,460
in fijne, georganiseerde draden van...
704
00:37:03,010 --> 00:37:04,550
stroom!
705
00:37:05,840 --> 00:37:08,800
En in het geval van deze
uit het Victoriaanse tijdperk,
706
00:37:08,890 --> 00:37:11,850
is het idee dat het energiestrengen weeft
707
00:37:11,930 --> 00:37:16,730
omdat deze gericht is op
het verfijnen van de effici�ntie
708
00:37:16,810 --> 00:37:18,810
van elektrische output.
709
00:37:18,900 --> 00:37:22,610
Terwijl die in de TVA
hetzelfde soort idee toepast
710
00:37:22,690 --> 00:37:24,360
aan tijdsdraden.
711
00:37:24,450 --> 00:37:26,950
Er is dus een soortgelijk soort beeldtaal
712
00:37:27,030 --> 00:37:29,200
tussen dit Loom en dat in de TVA,
713
00:37:29,280 --> 00:37:32,250
maar dit wordt weergegeven in materialen
714
00:37:32,330 --> 00:37:36,000
en bouwmethoden uit
het Victoriaanse tijdperk.
715
00:37:36,120 --> 00:37:39,210
Alle wetenschap is fictie
716
00:37:40,090 --> 00:37:43,630
totdat het een feit is!
717
00:37:45,800 --> 00:37:48,390
Meneer Tijdig. Een ogenblik, alstublieft.
718
00:37:49,470 --> 00:37:51,600
Natuurlijk.
719
00:37:51,680 --> 00:37:53,600
We moeten over je toekomst praten.
720
00:37:53,610 --> 00:37:56,790
Gugu begreep volledig waar we
Renslayer probeerden te brengen.
721
00:37:56,800 --> 00:37:59,507
Ze had makkelijk de status
van slechterik kunnen krijgen
722
00:37:59,511 --> 00:38:01,190
en in plaats ervan is er een mens.
723
00:38:01,270 --> 00:38:04,110
Jij bent degene die de kant
van een Loki koos boven mij.
724
00:38:04,190 --> 00:38:06,640
Speel nu niet de kaart van
teamwerk tegen mij uit.
725
00:38:06,650 --> 00:38:10,320
Er is een heel makkelijke manier om
Renslayer te nemen, die eendimensionaal is,
726
00:38:10,410 --> 00:38:12,700
dat wil zeggen, ze wil
macht, en dat is alles.
727
00:38:12,790 --> 00:38:15,710
We hadden gewoon een sterk
gevoel van wat het werkelijk was,
728
00:38:15,790 --> 00:38:19,630
er is haar onrecht aangedaan
en ze heeft oprecht een verlangen
729
00:38:19,710 --> 00:38:22,450
om stabiliteit te brengen
in de TVA, wat belangrijk is.
730
00:38:22,460 --> 00:38:25,790
Ze is dus een antagonist, maar ik
denk niet dat ze een slechterik is.
731
00:38:25,800 --> 00:38:26,880
Miss Minuten?
- Ja?
732
00:38:26,970 --> 00:38:29,180
Dit is jouw moment.
- Pak hem!
733
00:38:34,430 --> 00:38:37,850
Miss Minuten komt terug, dus
we zullen haar geregeld zien.
734
00:38:37,940 --> 00:38:40,520
Dat zal heerlijk zijn, om met haar te werken.
735
00:38:40,600 --> 00:38:44,150
Als we haar uit haar caravan kunnen
halen. Ze kan behoorlijk temperamentvol zijn.
736
00:38:44,230 --> 00:38:49,740
Nou, zelfs v��r de TVA of
zij, heb je mij geschapen.
737
00:38:49,820 --> 00:38:53,280
En we werkten samen aan "End of Time".
738
00:38:53,370 --> 00:38:58,120
Ik ben hier omdat ik weet wat
een geweldige man je kunt worden.
739
00:38:58,210 --> 00:39:00,750
Op de set filmen ze
Miss Minuten met een lamp.
740
00:39:00,830 --> 00:39:03,540
En we hebben een vaste lezer
die echt geweldig werk doet
741
00:39:03,630 --> 00:39:05,760
met de acteurs werken om de sc�ne te cre�ren.
742
00:39:05,840 --> 00:39:08,260
We gaan dan weg, ikzelf
en de regisseur Kasra,
743
00:39:08,340 --> 00:39:10,840
en we maakten een versie
van de sc�ne die werkt.
744
00:39:10,930 --> 00:39:13,010
Mijn assistent-redacteurs
duiken erin en doen hun best
745
00:39:13,100 --> 00:39:15,010
om te eindigen met een
versie van Miss Minuten.
746
00:39:15,100 --> 00:39:17,890
En toen hebben we Tara's ADR opgenomen.
747
00:39:17,980 --> 00:39:20,060
Dus dan verfijn je de sc�ne opnieuw.
748
00:39:20,140 --> 00:39:22,940
En je hoopt dat de animatie
allemaal samenkomt.
749
00:39:22,950 --> 00:39:25,960
Rising Sun Pictures deed dit seizoen
Miss Minuten, ze is fenomenaal.
750
00:39:25,970 --> 00:39:27,680
Dus originele oranje Miss Minuten,
751
00:39:27,690 --> 00:39:29,390
ze hebben haar een beetje vernieuwd
752
00:39:29,400 --> 00:39:31,380
om haar een beetje op te waarderen
753
00:39:31,390 --> 00:39:33,810
zodat ze meer expressie
had en al dat soort dingen.
754
00:39:33,820 --> 00:39:34,950
Kijk gewoon.
755
00:39:35,030 --> 00:39:38,120
Dan zijn er zwart-witte Miss
Minuten die we zien in aflevering 3,
756
00:39:38,200 --> 00:39:41,210
en aanvankelijk wilde Kasra,
die die aflevering regisseerde,
757
00:39:41,290 --> 00:39:44,210
dat ze volledig 2D cel-geanimeerd zou zijn.
758
00:39:44,220 --> 00:39:47,820
En dat hadden we ook kunnen doen,
maar het zou onbetaalbaar zijn geweest.
759
00:39:47,830 --> 00:39:50,920
Dus vroegen we: "Is er een manier
waarop je dit kunt manipuleren
760
00:39:50,930 --> 00:39:53,530
zodat het lijkt op een
2D-cel-geanimeerd figuur?"
761
00:39:53,540 --> 00:39:54,580
Beter?
762
00:39:54,600 --> 00:39:56,850
En ze slaagden erin en
ze ziet er fantastisch uit.
763
00:39:56,930 --> 00:39:59,980
Met al je krachten en al je capaciteiten,
764
00:40:00,060 --> 00:40:02,520
hield je mij gewoon als jouw ding.
765
00:40:02,940 --> 00:40:05,560
Jouw computer, jouw speeltje.
766
00:40:05,650 --> 00:40:08,730
In plaats van wat ik had kunnen zijn.
767
00:40:09,690 --> 00:40:13,700
Jouw meisje.
768
00:40:23,000 --> 00:40:26,540
Dit is de Tijdelijke Kern-controlekamer.
769
00:40:28,670 --> 00:40:32,470
Deze set is dus erg be�nvloed
770
00:40:32,550 --> 00:40:37,760
door Europese en Oost-Europese energie-
centrales uit het midden van de eeuw,
771
00:40:37,850 --> 00:40:42,480
samen met een soort NORAD-achtige omgevingen.
772
00:40:42,560 --> 00:40:44,730
Terwijl je door de insluitingsgang loopt,
773
00:40:44,810 --> 00:40:49,530
loop je door een reeks
deuren van drie tot vier voet dik.
774
00:40:49,610 --> 00:40:53,570
En dan uiteindelijk, als je bij de
hoofdingang van de controlekamer komt,
775
00:40:54,030 --> 00:40:57,240
je weet wel, de drempel voor
die deur is ongeveer drie meter.
776
00:40:57,320 --> 00:40:59,160
En dan kom je hier binnen,
777
00:40:59,240 --> 00:41:01,950
en als je de luchtsluis in
de controlekamer binnengaat
778
00:41:02,040 --> 00:41:03,790
en je gaat door de luchtsluisdeur,
779
00:41:03,870 --> 00:41:05,830
er is nog eens 2,5 meter diep
780
00:41:05,920 --> 00:41:08,500
betonnen drempel waar je overheen moet.
781
00:41:09,340 --> 00:41:13,050
Het idee is dat wat zich
buiten dit venster bevindt
782
00:41:13,130 --> 00:41:15,800
de meest ontzagwekkende kracht is,
783
00:41:15,890 --> 00:41:19,720
iets dat lijkt op een nucleaire
explosie of een vulkaan.
784
00:41:25,190 --> 00:41:27,820
Trek je pak aan, ga zo
snel mogelijk het gangpad af,
785
00:41:27,860 --> 00:41:31,130
laad de Multiplier, druk op de
groene knop, start hem en ga terug.
786
00:41:31,320 --> 00:41:35,030
Het was echt geweldig om
hier met iedereen te filmen,
787
00:41:35,110 --> 00:41:38,620
dat we veel dagen in deze
kamer hebben doorgebracht.
788
00:41:38,700 --> 00:41:42,450
We maakten veel verschillende
versies van dezelfde gebeurtenissen
789
00:41:42,540 --> 00:41:45,120
keer op keer, bijna zoals "Groundhog Day".
790
00:41:45,460 --> 00:41:46,790
Druk op de groene knop.
791
00:41:46,870 --> 00:41:49,040
Druk op de groene knop.
792
00:41:49,130 --> 00:41:51,090
Goed zo. Start het nu.
793
00:41:51,210 --> 00:41:53,960
Dat is alles, je hebt het gedaan.
Ga terug, ga terug. Ga, ga!
794
00:41:54,050 --> 00:41:56,220
Er waren echt leuke tijden
795
00:41:56,300 --> 00:41:58,340
en we werden allemaal een beetje gek.
796
00:41:58,430 --> 00:42:01,470
Cabinekoorts, of zoiets,
je weet wel, op het randje.
797
00:42:01,720 --> 00:42:02,810
Ja.
798
00:42:05,270 --> 00:42:08,690
Ik bracht zoveel dagen in deze kamer door.
799
00:42:09,860 --> 00:42:12,820
Wij namen deze sc�ne op,
800
00:42:12,900 --> 00:42:16,360
A-versie, B-versie, C, D, E, F, G, H,
801
00:42:16,450 --> 00:42:18,780
Ik, J, K, L, M, N, O, P...
802
00:42:19,320 --> 00:42:22,950
En ik ging naar huis en droomde erover
803
00:42:23,040 --> 00:42:26,120
en kwam terug naar de set om
het helemaal opnieuw te doen.
804
00:42:26,210 --> 00:42:28,620
En dan naar huis gaan en erover dromen.
805
00:42:28,710 --> 00:42:32,380
En dan naar de set komen
en het allemaal opnieuw doen.
806
00:42:32,460 --> 00:42:36,770
Ik bedoel, ik zal mij de
Tijdelijke Kern altijd herinneren.
807
00:42:40,400 --> 00:42:42,780
Met het Loom was er
behoorlijk wat R&D nodig.
808
00:42:42,790 --> 00:42:46,090
Het was meer om er zeker van
te zijn dat het ding er echt uitzag.
809
00:42:46,100 --> 00:42:47,970
De grafische afdeling was ongelooflijk.
810
00:42:47,980 --> 00:42:50,520
Zij waren degenen die met
het conceptwerk begonnen.
811
00:42:50,600 --> 00:42:53,070
En toen groegen we het
over aan de pre-productie
812
00:42:53,150 --> 00:42:56,360
aan een leverancier genaamd
Trixter, die vanuit Duitsland werkt.
813
00:42:56,440 --> 00:42:59,450
En ze begonnen te proberen
dit ding te laten functioneren.
814
00:42:59,490 --> 00:43:01,950
Aanvankelijk zou het de
grootte van een maan hebben.
815
00:43:02,030 --> 00:43:05,240
Maar de afstand daarvoor, van hoe
groot we het op het scherm zien,
816
00:43:05,330 --> 00:43:07,910
had het zo extreem ver weg moeten zijn
817
00:43:08,000 --> 00:43:09,920
dat het niet functioneel zou zijn geweest
818
00:43:10,000 --> 00:43:12,810
op een manier dat wij het
konden proberen te repareren.
819
00:43:14,670 --> 00:43:18,720
Benson en Moorhead vonden
het erg leuk dat er veel kleur in zat.
820
00:43:18,800 --> 00:43:20,970
Ze wilden het volledige spectrum zien.
821
00:43:21,050 --> 00:43:24,640
Die Tijdelijke Kern-verlichtingsopstelling
822
00:43:24,650 --> 00:43:28,590
was absoluut enorm, het was de grootste
die we in het hele seizoen hebben gedaan.
823
00:43:28,600 --> 00:43:31,400
Je zult zien terwijl de personages
door die ruimte bewegen,
824
00:43:31,410 --> 00:43:33,410
er regenboogpatronen overheen glijden.
825
00:43:33,420 --> 00:43:34,950
Je hebt ongeveer vijf minuten.
826
00:43:35,320 --> 00:43:38,650
En dat was eigenlijk ongelooflijk
moeilijk om uit te werken.
827
00:43:38,740 --> 00:43:43,030
Het eerste probleem is dat geen enkele
bestaande LED-eenheid ertoe in staat is
828
00:43:43,120 --> 00:43:47,830
om een regenboog met
afgebakende kleurvlakken te maken.
829
00:43:47,910 --> 00:43:50,910
Dus de verlichtingsafdeling,
mijn adviseur Mark Taylor,
830
00:43:51,000 --> 00:43:53,540
werkte samen met Chris
Townsend, de VFX-supervisor,
831
00:43:53,630 --> 00:43:58,670
om met VFX-tools een grafische
ontwerp regenboog te ontwikkelen
832
00:43:58,760 --> 00:44:02,130
die we op deze kleine
plaatjes hadden afgedrukt,
833
00:44:02,220 --> 00:44:07,260
het lijkt op een petrischaaltje ter
grootte van een microscoopglaasje.
834
00:44:07,350 --> 00:44:11,440
En dan gleden we die in deze eenheden
835
00:44:11,450 --> 00:44:14,390
die voornamelijk zijn ontworpen
voor theatraal gebruik, zoals,
836
00:44:14,400 --> 00:44:18,030
bewegende LED, puntbron,
spotlight-type eenheden.
837
00:44:18,110 --> 00:44:20,070
En het licht drong door de plaat
838
00:44:20,150 --> 00:44:23,990
en projecteerde in feite
een regenboog op de sc�ne.
839
00:44:24,070 --> 00:44:28,620
Wat we echter ontdekten, was
wat we in de computer stopten
840
00:44:28,630 --> 00:44:30,510
en wat er op het bord werd afgedrukt
841
00:44:30,520 --> 00:44:33,280
en hoe het eruit zag toen
het licht er doorheen scheen
842
00:44:33,290 --> 00:44:35,240
allemaal totaal verschillende dingen waren.
843
00:44:35,250 --> 00:44:37,490
We moesten dus een beetje achteruit werken,
844
00:44:37,590 --> 00:44:39,500
"Ok�, nou, dit ontwerp ziet er zo uit"
845
00:44:39,510 --> 00:44:41,610
"wanneer het daadwerkelijk
wordt geprojecteerd."
846
00:44:41,620 --> 00:44:43,290
Het lijkt in niets op het ontwerp.
847
00:44:43,300 --> 00:44:45,890
Dus moesten we de ontwerpen
er heel raar laten uitzien
848
00:44:45,970 --> 00:44:49,890
om het te krijgen waar het er in
het echt normaal uitzag, op de set.
849
00:44:49,970 --> 00:44:54,900
Dus het kostte allemaal... Het kostte
niet enkel 10 weken van voorbereiding,
850
00:44:54,980 --> 00:44:58,480
maar het duurde de eerste
10 weken van de opnames
851
00:44:58,570 --> 00:45:01,740
voordat we naar de Tijdelijke
Kern controlekamer gingen,
852
00:45:01,820 --> 00:45:04,180
om dit ding met vallen
en opstaan te proberen.
853
00:45:04,260 --> 00:45:05,930
Geloof me. Als je stopt, sterf je.
854
00:45:07,240 --> 00:45:08,240
Ok�.
855
00:45:09,990 --> 00:45:10,990
Daar gaan we.
856
00:45:23,170 --> 00:45:25,380
Het hoofddoel van dat pak was:
857
00:45:25,470 --> 00:45:30,100
"Hoe omslachtig kunnen we dit ding maken?"
858
00:45:30,180 --> 00:45:35,440
Geloof het of niet, maar dat is op
deze schaal niet eenvoudig te realiseren.
859
00:45:37,520 --> 00:45:38,610
Jij bent goed.
860
00:45:40,400 --> 00:45:41,400
Jij bent goed.
861
00:45:45,110 --> 00:45:47,740
Gewoon de materialen aan de praat krijgen,
862
00:45:47,820 --> 00:45:51,830
ik heb bijvoorbeeld meerdere behandelingen
aan de stof onderzocht en ontwikkeld
863
00:45:51,910 --> 00:45:55,710
om een soort retro-look
aan dit canvas te geven,
864
00:45:55,790 --> 00:45:58,580
maar toch een beschermende kwaliteit.
865
00:45:58,670 --> 00:46:02,420
En ik dacht dat ik het
gevonden had met een latex
866
00:46:02,500 --> 00:46:06,510
dat we op dit canvas zouden spuiten.
867
00:46:06,590 --> 00:46:10,350
En ongeveer drie weken later
ontdekten we dat het roze werd
868
00:46:10,430 --> 00:46:12,720
omdat de latex reageerde op UV.
869
00:46:12,730 --> 00:46:15,860
Toen moesten we proberen
UV-beschermende producten te vinden...
870
00:46:15,870 --> 00:46:18,300
Hoe dan ook, de hele zaak
moest worden gedumpt.
871
00:46:18,310 --> 00:46:21,520
We moesten er nog een doen, we
hadden dit hele proces al onderzocht.
872
00:46:21,610 --> 00:46:26,530
Maar voor het Tijdelijke Kern-pak
pelt het weg onder tijdelijke energie
873
00:46:26,610 --> 00:46:28,200
en er was een...
874
00:46:28,280 --> 00:46:33,200
Een laag daaronder zat... een
reflecterende, gewatteerde kwaliteit.
875
00:46:33,290 --> 00:46:36,290
Ik ben gewoon aan het uitzoeken
hoe ik de, je weet wel,
876
00:46:36,370 --> 00:46:38,960
honderden meters quilten
door deze machines kan krijgen,
877
00:46:39,040 --> 00:46:41,380
we moesten er speciale brancards voor bouwen,
878
00:46:41,460 --> 00:46:45,010
dus daarvoor zijn er een eindeloze
hoeveelheid technische hoogstandjes nodig.
879
00:46:45,090 --> 00:46:49,720
En dan ook: hoe draagt iemand
zoveel gewicht en omvang
880
00:46:49,800 --> 00:46:52,260
en ziet er niet uit als
een rondwandel-kostuum?
881
00:46:52,350 --> 00:46:56,430
Denk je dat het heel makkelijk zal zijn om
iets omslachtigs te maken voor een acteur
882
00:46:56,520 --> 00:46:59,270
en dan besef je dat het
eigenlijk niet zo eenvoudig is.
883
00:46:59,350 --> 00:47:04,360
Er waren zeker bepaalde
uitstapjes naar de Loom-draagraket
884
00:47:04,440 --> 00:47:09,450
die bedoeld waren om komisch te
zijn in hoe donker grappig ze waren.
885
00:47:09,530 --> 00:47:11,240
Dan waren er nog andere waar we gewoon
886
00:47:11,320 --> 00:47:13,530
zoveel mogelijk de spanning eruit halen.
887
00:47:13,620 --> 00:47:16,330
We wisten dat hoe lastiger de tocht,
888
00:47:16,410 --> 00:47:17,870
hoe pijnlijker het zou zijn.
889
00:47:17,880 --> 00:47:20,290
Een beetje nadenken over
wanneer, zoals in Gravity,
890
00:47:20,300 --> 00:47:23,730
wanneer iemand naar iets reikt en
omdat hij of zij niet de inertie heeft,
891
00:47:23,740 --> 00:47:26,370
is het fysiek onmogelijk voor
hen om harder hun best te doen
892
00:47:26,380 --> 00:47:28,220
om iets te bereiken, zo was het.
893
00:47:32,550 --> 00:47:35,010
Wees moedig. Je bent zo moedig.
894
00:47:36,520 --> 00:47:37,820
We hebben meerdere sc�nes
895
00:47:37,830 --> 00:47:41,040
waar we personages hebben die
langs de loopplank naar buiten lopen
896
00:47:41,050 --> 00:47:43,350
naar het Tijdelijke Loom
om het te repareren,
897
00:47:43,430 --> 00:47:46,320
of een bepaald probleem op
te lossen, en als gevolg daarvan
898
00:47:46,330 --> 00:47:49,390
een van de dingen die gebeuren
als personages daar naar buiten lopen
899
00:47:49,400 --> 00:47:51,820
is dat ze be�nvloed worden
door de tijdelijke energie.
900
00:47:51,910 --> 00:47:53,490
En als ze niet oppassen,
901
00:47:53,570 --> 00:47:56,120
en als de tijdelijke energie te sterk is,
902
00:47:56,130 --> 00:48:00,010
zullen ze beginnen, hun pakken zullen
degraderen en in spaghetti uiteenvallen.
903
00:48:00,020 --> 00:48:01,710
Dus bijna alle opnames die je ziet
904
00:48:01,790 --> 00:48:04,210
hebben enkele visuele
effecten op het pak zelf.
905
00:48:04,290 --> 00:48:06,960
En we vernietigen ze,
degraderen ze voor de camera,
906
00:48:07,050 --> 00:48:10,420
en we trekken de draad eruit op
een soort spaghettificatie-manier
907
00:48:10,510 --> 00:48:15,640
op een vergelijkbare manier die we hebben
gebruikt in andere tijdelijke visualisaties.
908
00:48:15,720 --> 00:48:18,350
Het is dus een heel
interessant proces geweest,
909
00:48:18,430 --> 00:48:19,850
proberen die taal te vinden
910
00:48:19,930 --> 00:48:22,140
die wel past bij het idee
dat het in verval raakt.
911
00:48:23,150 --> 00:48:25,880
We hebben iedereen gefilmd
met 40 beelden per seconde
912
00:48:25,890 --> 00:48:27,770
zodat ze net iets langzamer bewegen.
913
00:48:27,860 --> 00:48:30,900
We kregen geweldige prestaties
van Owen en van Jonathan,
914
00:48:30,990 --> 00:48:32,610
die helemaal in het pak zaten.
915
00:48:33,660 --> 00:48:35,660
Druk op de groene knop!
916
00:48:36,830 --> 00:48:39,490
Soms zijn de pakken helemaal
CG in sommige opnames,
917
00:48:39,580 --> 00:48:42,580
maar we probeerden zoveel
mogelijk de echte pakken te gebruiken.
918
00:48:44,750 --> 00:48:45,920
Ja!
919
00:48:46,000 --> 00:48:47,340
Pompoenen.
920
00:48:56,550 --> 00:48:58,010
Wat zal ik doen?
921
00:49:00,310 --> 00:49:04,270
Het is de Heilige Tijdlijn, of niets.
922
00:49:04,350 --> 00:49:07,770
Het is niet genoeg om de
Heilige Tijdlijn te beschermen, Loki.
923
00:49:07,860 --> 00:49:11,280
Zelfs daar beneden zit
het vol dood en verderf
924
00:49:11,360 --> 00:49:12,650
en onrechtvaardigheid.
925
00:49:13,450 --> 00:49:16,780
Wil je echt de god zijn die
ieders vrije wil wegneemt
926
00:49:16,870 --> 00:49:18,200
zodat je dat kunt beschermen?
927
00:49:18,280 --> 00:49:21,450
Maar wat heb je aan een
vrije wil als iedereen dood is?
928
00:49:21,530 --> 00:49:25,020
En wie ben jij om te zeggen dat
we niet al proberend kunnen sterven?
929
00:49:25,030 --> 00:49:28,470
Wie ben jij om te beslissen dat
we niet al vechtend kunnen sterven?
930
00:49:30,340 --> 00:49:34,380
Wat Tom heel, heel vroeg
in Seizoen 2 tegen me zei
931
00:49:34,470 --> 00:49:38,300
was, als dit gaat over Loki die
de beste versie van zichzelf wordt,
932
00:49:38,390 --> 00:49:40,930
kan jij niet de beste
versie van jezelf worden
933
00:49:41,010 --> 00:49:43,980
zonder je verleden te accepteren.
934
00:49:44,060 --> 00:49:47,150
Dat betekent dat je alles moet
accepteren, met wratten en al.
935
00:49:47,230 --> 00:49:52,690
En er was iets interessants, om
een echte, echte, echte held worden,
936
00:49:52,780 --> 00:49:56,600
een man die nooit zal profiteren
van de keuzes die hij maakt...
937
00:49:56,610 --> 00:49:59,090
Hij gaat de troon krijgen
die hij altijd al wilde,
938
00:49:59,100 --> 00:50:01,760
maar het is niet op de manier
die hij ooit had verwacht.
939
00:50:01,770 --> 00:50:04,280
Hij wil bij zijn vrienden
zijn, maar dat kan niet.
940
00:50:04,290 --> 00:50:06,670
Om een echt opofferingsspel te maken,
941
00:50:06,750 --> 00:50:09,670
hij moet echt begrijpen wie hij is.
942
00:50:15,300 --> 00:50:18,180
Loki, wat ben je aan het doen?
943
00:50:19,010 --> 00:50:20,390
Ik weet wat ik wil.
944
00:50:23,850 --> 00:50:26,060
Ik weet wat voor soort god ik moet zijn...
945
00:50:28,770 --> 00:50:29,770
voor jou.
946
00:50:31,820 --> 00:50:33,030
Voor ons allen.
947
00:50:34,230 --> 00:50:38,660
En als hij het Tijdelijke Loom
binnenstapt en zichzelf opoffert,
948
00:50:38,740 --> 00:50:41,780
denk ik dat dit een moment
is dat voor Loki gaat komen,
949
00:50:41,870 --> 00:50:43,330
dat we niet hebben gezien.
950
00:50:43,410 --> 00:50:45,910
We wilden hem echt een stap verder brengen
951
00:50:46,000 --> 00:50:49,210
van kleine letter G god
naar hoofdletter G God.
952
00:50:49,290 --> 00:50:51,290
Er was een concept van het script
953
00:50:51,380 --> 00:50:53,050
van het einde, het echte einde.
954
00:50:53,130 --> 00:50:55,670
Er klopte iets niet voor ons allebei.
955
00:50:55,760 --> 00:50:59,300
En het probleem was dat Loki in dit
ontwerp het Loom niet vernietigde.
956
00:50:59,310 --> 00:51:02,640
Hij redde het Loom van implodatie
en besteeg vervolgens de troon.
957
00:51:02,650 --> 00:51:05,340
We wisten allemaal dat er iets
gaande was, maar niet wat.
958
00:51:05,350 --> 00:51:07,900
Omdat het leek alsof hij het
Loom probeerde te redden,
959
00:51:07,910 --> 00:51:09,530
hij krijgt de troon, dit alles.
960
00:51:09,540 --> 00:51:11,940
Maar het probleem was
dat hij het offer niet had
961
00:51:12,020 --> 00:51:15,110
en we beseften: waarom
vernietigt hij het Loom niet
962
00:51:15,190 --> 00:51:18,240
en dan de enorme verantwoordelijkheid
van Loom moeten overnemen?
963
00:51:18,330 --> 00:51:19,530
Hij wint er niets bij.
964
00:51:19,610 --> 00:51:22,910
Het lijkt nu zo voor de hand liggend,
het lijkt precies de juiste keuze.
965
00:51:22,990 --> 00:51:25,530
Maar dat was een keerpunt
in de ontwikkeling ervan,
966
00:51:25,610 --> 00:51:29,760
toen we ons realiseerden dat Loki het Loom
moet vernietigen en het dan moet worden.
967
00:51:29,850 --> 00:51:32,920
We zien dat zijn normale kleren uitvallen
968
00:51:33,000 --> 00:51:35,500
en zijn laatste Loki-kostuum onthullen
969
00:51:35,590 --> 00:51:37,590
en zijn hoorns beginnen terug te groeien.
970
00:51:40,800 --> 00:51:43,350
We hebben Tom al gefilmd
bij het beklimmen van deze trap
971
00:51:43,430 --> 00:51:46,430
en opstijgend naar wat in
feite zijn troon zal worden,
972
00:51:46,520 --> 00:51:49,600
terwijl hij dan de tijd vasthoudt
en alles bij elkaar houdt.
973
00:51:50,440 --> 00:51:53,020
Dat was een behoorlijk episch moment.
974
00:51:58,610 --> 00:52:01,990
Qua klank was dat een heel
moeilijk kostuum om mee te landen
975
00:52:02,070 --> 00:52:05,160
omdat het een monastieke
kwaliteit moest hebben,
976
00:52:05,910 --> 00:52:11,000
maar hij heeft ook een geschiedenis om de
troon te willen hebben, om koning te zijn.
977
00:52:11,080 --> 00:52:14,000
En hij positioneert zichzelf daar wat in
978
00:52:14,080 --> 00:52:18,300
en overziet alles op de wijze
van een koning, maar dan nederig.
979
00:52:21,840 --> 00:52:24,680
En bescheiden door het gewicht
van die verantwoordelijkheid,
980
00:52:24,760 --> 00:52:29,180
dus het was gewoon uitzoeken hoe dat
kostuum al die dingen zou kunnen zeggen.
981
00:52:34,350 --> 00:52:37,520
De grote finale.
- De grote finale van Loki.
982
00:52:37,610 --> 00:52:39,360
Ja.
- Seizoenen 1 en 2.
983
00:52:39,440 --> 00:52:43,240
Het is resonant, het ontroert,
omdat hij zoveel heeft meegemaakt.
984
00:52:43,320 --> 00:52:47,030
En zoveel strijd en zoveel lijden, en...
985
00:52:48,830 --> 00:52:50,790
Zo veel vragen.
986
00:52:50,870 --> 00:52:54,830
En om terug te komen, voelt het alsof het
987
00:52:54,920 --> 00:52:58,250
als een heracceptatie van iets is.
988
00:52:58,260 --> 00:53:01,270
Of op de een of andere manier
een herdefinitie van zichzelf.
989
00:53:01,280 --> 00:53:04,080
En ik denk dat het interessant
is dat vanaf het begin,
990
00:53:04,090 --> 00:53:06,660
we altijd hebben gepraat,
ik bedoel, vanaf november,
991
00:53:06,670 --> 00:53:09,400
we hadden het erover dat het organisch was.
- Ja.
992
00:53:09,470 --> 00:53:11,790
En het is dat organische deel van Loki.
- Ja.
993
00:53:11,800 --> 00:53:14,300
Het is echt. Het is een opgooi.
- Het is heel echt.
994
00:53:14,310 --> 00:53:17,110
Het is een inter... Het is de
binnenkant aan de buitenkant.
995
00:53:17,120 --> 00:53:18,260
Dat is zo. Ja.
996
00:53:18,270 --> 00:53:22,900
Dus wat ik er zo leuk aan vind, is
dat het bekend is door zijn kleuren
997
00:53:23,530 --> 00:53:25,660
en zijn vorm,
998
00:53:25,740 --> 00:53:28,240
maar het is nieuw in zijn nederigheid.
999
00:53:28,330 --> 00:53:30,540
Dus, weg zijn de...
- Wapenrustingen.
1000
00:53:30,620 --> 00:53:33,620
...de wapenrusting en het
metaal en de borstplaten.
1001
00:53:33,710 --> 00:53:36,120
Het is een soort hybride.
- Het is kwetsbaarder.
1002
00:53:36,210 --> 00:53:38,750
Inderdaad. En het is een
hybride van, zeg maar,
1003
00:53:38,840 --> 00:53:42,130
een soort koning en... een monnik.
1004
00:53:42,210 --> 00:53:43,380
Juist?
- Ja. Ja.
1005
00:53:43,470 --> 00:53:46,430
Dit zijn... Dit zijn de gewaden van iemand
1006
00:53:46,510 --> 00:53:50,720
die zich misschien aan een doel wijdt
1007
00:53:50,810 --> 00:53:52,930
buiten het zelf.
- Juist.
1008
00:53:53,020 --> 00:53:57,270
En dit zijn de kledingstukken
van doel en praktijk.
1009
00:53:57,350 --> 00:53:59,270
En gewicht.
- En gewicht.
1010
00:53:59,360 --> 00:54:01,190
Ja.
- Ja.
1011
00:54:01,270 --> 00:54:03,280
Was het Mobius die in aflevering 6 zegt:
1012
00:54:03,360 --> 00:54:06,740
"Soms is het doel meer
een last dan de glorie."
1013
00:54:06,820 --> 00:54:08,450
"Jij kiest je last."
1014
00:54:08,530 --> 00:54:10,950
En dus is dit hem die
die mantel accepteert.
1015
00:54:26,010 --> 00:54:29,300
De eerste tien jaar van films
met Loki gingen over de glorie.
1016
00:54:29,390 --> 00:54:31,970
Hij was een slechterik,
hij joeg op een troon.
1017
00:54:33,350 --> 00:54:36,270
Dit seizoen gaat over hem die
leert dat zijn glorieuze doel is
1018
00:54:36,350 --> 00:54:38,940
om de last van alle anderen te dragen.
1019
00:54:39,850 --> 00:54:42,820
Hij omarmt de zorgzame
persoon die hij is geworden
1020
00:54:42,900 --> 00:54:44,730
gedurende deze twee seizoenen,
1021
00:54:44,820 --> 00:54:47,200
maar hij omarmt ook zijn verleden
1022
00:54:47,280 --> 00:54:50,240
en zijn status als Asgardiaanse god
1023
00:54:50,320 --> 00:54:54,490
om alles bij elkaar te houden
en zijn vrienden te redden.
1024
00:54:54,580 --> 00:54:55,870
Hij geeft ons een kans.
1025
00:54:56,290 --> 00:54:59,500
Zijn magische kracht als halfgod
1026
00:54:59,580 --> 00:55:02,210
wordt verbeterd omdat hij beseft dat dit...
1027
00:55:02,290 --> 00:55:07,670
deze autoriteit die hij heeft over het
co�rdineren en beheren van de tijd
1028
00:55:07,760 --> 00:55:09,720
in feite is, waar het verhaal eindigt.
1029
00:55:09,800 --> 00:55:15,640
En het is zijn enige weerstand tegen
het grote plan van "Hij Die Blijft".
1030
00:55:16,640 --> 00:55:19,140
Hier lag een enorme kans
1031
00:55:19,230 --> 00:55:21,860
om te laten zien dat een personage evolueert
1032
00:55:21,940 --> 00:55:25,530
van kleinzielig tot iemand
die zich opoffert voor anderen
1033
00:55:25,610 --> 00:55:27,530
en daar de waarde van voelt.
1034
00:55:27,610 --> 00:55:31,320
En om dat verhaal te vertellen,
vooral vandaag, was een geschenk.
1035
00:55:31,410 --> 00:55:33,370
Ik denk dat wat ook heel belangrijk was
1036
00:55:33,450 --> 00:55:36,410
is dat het offer niet slechts
een superheldenoffer was,
1037
00:55:36,490 --> 00:55:39,580
het was er een waarbij hij nooit
de voordelen ervan zou zien.
1038
00:55:39,590 --> 00:55:42,620
Hij kan zijn vrienden niet redden
en daarna met hen rondhangen.
1039
00:55:42,630 --> 00:55:44,460
Het is een puur offer.
1040
00:55:44,540 --> 00:55:47,460
Hij is Atlas bij "End of Time"
die alles bij elkaar houdt.
1041
00:55:47,550 --> 00:55:51,970
En toen kwam dat doordat
ik een verhaal wilde vertellen
1042
00:55:52,050 --> 00:55:54,720
dat een mythisch gewicht had,
1043
00:55:54,800 --> 00:55:58,730
dat past bij de Noorse mythologie
waarop dit alles is gebouwd.
1044
00:55:58,810 --> 00:56:00,190
Ik herinner me,
1045
00:56:01,190 --> 00:56:05,480
ruim twee jaar geleden
zette ik dit op voor Seizoen 1.
1046
00:56:05,570 --> 00:56:08,070
En Seizoen 1 voelde als een nieuw begin
1047
00:56:08,150 --> 00:56:12,070
omdat we Loki alles
ontnamen wat hem bekend was,
1048
00:56:12,160 --> 00:56:16,240
het voerde hem weg van Asgard, Thor en Odin.
1049
00:56:16,330 --> 00:56:19,580
Een nieuw begin, een nieuw
verhaal, een nieuw hoofdstuk.
1050
00:56:19,660 --> 00:56:23,830
En dit jumpsuit dragen en hopen
1051
00:56:23,920 --> 00:56:28,920
dat het publiek ons nieuwe verhaal zou
accepteren en erdoor ge�nspireerd zou worden.
1052
00:56:29,800 --> 00:56:32,980
Hoe hard je ook werkt, er is
altijd dat gevoel van onzekerheid.
1053
00:56:33,060 --> 00:56:35,650
Je denkt: "Nou, ik hoop
dat ze het geweldig vinden,
1054
00:56:35,730 --> 00:56:39,930
"en ik hoop dat ze net zo opgetogen zijn en
interesse hebben in dit nieuwe idee als ik."
1055
00:56:42,190 --> 00:56:46,070
En ik voel me zo gelukkig en zo
dankbaar tegenover het publiek
1056
00:56:46,160 --> 00:56:48,560
omdat de mensen echt
ge�nteresseerd lijken te zijn
1057
00:56:48,640 --> 00:56:51,280
in de idee�n en de personages
en de wereld en de TVA
1058
00:56:51,360 --> 00:56:55,030
en de prestaties en al die
geweldige nieuwe acteurs in de MCU.
1059
00:56:55,120 --> 00:56:59,410
Dus mijn gevoel is er een
van enorme dankbaarheid en,
1060
00:57:00,250 --> 00:57:03,620
om helemaal eerlijk te zijn, diepe opwinding.
1061
00:57:03,670 --> 00:57:08,220
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
91440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.