Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,480 --> 00:02:40,240
"Mais rapporte où tu l'as prise,
la nappe blanche
2
00:02:40,480 --> 00:02:42,440
"dès la fin du dîner.
3
00:02:42,680 --> 00:02:46,560
"Sache que viendront les morts,
les morts tristes et blêmes."
4
00:02:46,800 --> 00:02:51,480
Et toujours dans le même poème,
"La nappe", il écrit :
5
00:02:51,800 --> 00:02:55,000
"La fillette est déjà grande, elle
tient la maison, elle travaille,
6
00:02:55,240 --> 00:02:58,800
"elle fait la lessive et la cuisine.
Elle fait tout comme en ce temps-là.
7
00:02:59,040 --> 00:03:02,360
"Elle pense à tout,
mais pas à débarrasser la table.
8
00:03:02,600 --> 00:03:05,840
"Laisse venir les morts,
les bons, les pauvres morts..."
9
00:03:06,080 --> 00:03:09,360
Donc, les morts
dans le poème de Pascoli,
10
00:03:09,600 --> 00:03:12,720
ne sont pas des présences
terrifiantes, persécutrices,
11
00:03:12,960 --> 00:03:15,520
mais au contraire,
les uniques présences
12
00:03:15,760 --> 00:03:17,960
avec lesquelles
le poète établit une relation,
13
00:03:18,200 --> 00:03:20,080
avec lesquelles pleurer,
se consoler...
14
00:03:20,320 --> 00:03:22,040
Ce sont le plus souvent
des parents, la famille,
15
00:03:22,280 --> 00:03:24,560
le père, la mère,
le bonheur de l'enfance.
16
00:03:24,800 --> 00:03:26,600
Le tout, très idéalisé.
17
00:03:27,000 --> 00:03:28,400
Les morts lui parlent :
18
00:03:28,640 --> 00:03:30,680
"Il y a une voix dans ma vie."
19
00:03:31,080 --> 00:03:34,880
C'est pour cette bonté du coeur,
ce culte de la famille,
20
00:03:35,120 --> 00:03:37,240
cet attachement à la famille,
21
00:03:37,480 --> 00:03:40,040
ce sens du devoir accompli
jusqu'au bout,
22
00:03:40,280 --> 00:03:42,440
que Pascoli est
le poète par excellence
23
00:03:42,680 --> 00:03:46,640
des livres scolaires,
qui ne se sont jamais préoccupés
24
00:03:46,880 --> 00:03:50,240
suffisamment,
de souligner son extrême...
25
00:03:53,240 --> 00:03:54,760
A vos places !
Que se passe-t-il ?
26
00:03:55,400 --> 00:03:56,640
A vos places !
27
00:03:56,880 --> 00:03:58,880
Ne vous penchez pas !
Ne vous penchez pas !
28
00:04:06,520 --> 00:04:08,400
Laissez-moi !
29
00:04:11,800 --> 00:04:14,320
Mademoiselle !
Regardez-moi !
30
00:04:15,640 --> 00:04:16,880
Regardez-moi !
31
00:04:31,480 --> 00:04:33,480
Bientôt, vous penserez
32
00:04:34,160 --> 00:04:36,680
tout à fait différemment.
33
00:04:37,240 --> 00:04:38,400
Calmez-vous !
34
00:04:39,760 --> 00:04:42,600
Je vous en prie ! Calmez-vous !
Je suis un prêtre catholique !
35
00:04:42,840 --> 00:04:44,560
Regardez par ici !
36
00:04:45,200 --> 00:04:46,840
Regardez par ici, Mademoiselle !
37
00:04:48,800 --> 00:04:52,160
Le Christ a dit que la vie
n'est pas à nous, mais à Dieu !
38
00:04:53,480 --> 00:04:55,440
Vous ne pouvez pas y mettre fin.
39
00:04:56,240 --> 00:04:59,680
La vie n'est pas à nous,
mais à Dieu. C'est Lui qui décide.
40
00:05:02,120 --> 00:05:04,720
Pensez à ceux qui souffrent
plus que vous,
41
00:05:04,960 --> 00:05:06,960
aux mourants, aux malades !
42
00:05:08,000 --> 00:05:09,760
Regardez par ici !
43
00:05:14,800 --> 00:05:16,720
Mademoiselle, regardez-moi !
44
00:05:20,880 --> 00:05:23,360
Regardez-moi.
Je suis un prêtre catholique.
45
00:05:24,840 --> 00:05:27,480
Peut-être
n'êtes-vous pas catholique.
46
00:05:27,720 --> 00:05:28,680
Mais vous devez être chrétienne,
47
00:05:28,920 --> 00:05:30,600
croire en quelque chose.
48
00:05:30,840 --> 00:05:34,520
Alors, pensez... pensez à
votre frère, votre père, votre mère.
49
00:05:36,080 --> 00:05:39,000
Mademoiselle,
je sais que pour vous...
50
00:05:39,240 --> 00:05:42,560
ceci est un moment
de tristesse, de difficulté.
51
00:05:43,280 --> 00:05:46,360
Bientôt, vous penserez peut-être
tout à fait différemment.
52
00:05:50,760 --> 00:05:53,360
Mais qu'est-ce que
nous t'avons fait ?
53
00:06:57,720 --> 00:06:58,560
Elle va se jeter du toit !
54
00:06:58,800 --> 00:07:01,320
Ne vous penchez pas !
Ne vous penchez pas !
55
00:08:53,040 --> 00:08:54,440
Aidez-moi !
56
00:08:55,920 --> 00:08:57,480
Aidez-moi !
57
00:09:00,040 --> 00:09:01,480
Laissez passer, laissez passer !
58
00:09:06,640 --> 00:09:08,960
Emmenez-la !
Chez le proviseur !
59
00:09:09,200 --> 00:09:10,320
Chez le proviseur !
60
00:09:10,560 --> 00:09:12,920
Laissons-la respirer !
61
00:09:18,600 --> 00:09:20,160
Dépêchez-vous !
62
00:09:39,960 --> 00:09:42,920
Mon Père, veillez à ne pas faire
tomber de l'eau dans la cour.
63
00:09:43,160 --> 00:09:44,800
Je n'avais pas fait attention.
64
00:09:59,000 --> 00:09:59,960
On y va ?
65
00:10:00,400 --> 00:10:01,360
Allons-y.
66
00:10:02,600 --> 00:10:03,960
Giulia, les fleurs.
67
00:10:04,200 --> 00:10:05,160
Oui, maman.
68
00:10:08,840 --> 00:10:09,840
Ecoutez.
69
00:12:54,560 --> 00:12:55,720
Vos papiers.
70
00:13:03,520 --> 00:13:05,080
Quelque chose de métallique
sur vous ?
71
00:13:23,800 --> 00:13:25,760
Alors que cela est laissé
72
00:13:26,000 --> 00:13:28,560
à l'appréciation
des juges de fond,
73
00:13:28,800 --> 00:13:31,880
qui eux, fondent leur verdict
74
00:13:32,320 --> 00:13:37,000
exclusivement sur les déclarations
des susnommés complices,
75
00:13:37,240 --> 00:13:38,920
les soi-disant repentis...
76
00:13:40,160 --> 00:13:43,440
qui ont tout intérêt à s'accabler
de charges plus graves,
77
00:13:43,680 --> 00:13:46,040
vu les incalculables profits,
78
00:13:46,280 --> 00:13:47,160
je veux dire
79
00:13:47,400 --> 00:13:50,200
les substantielles
réductions de peine
80
00:13:50,440 --> 00:13:54,080
que leur réservent
la loi de 79 et le numéro 304 de 82.
81
00:13:57,440 --> 00:13:58,880
Monsieur le Président,
82
00:13:59,120 --> 00:14:00,760
messieurs les juges,
83
00:14:01,640 --> 00:14:05,760
parmi les paramètres retenus
au cours de nombreux procès,
84
00:14:06,200 --> 00:14:10,240
citons le soi-disant
concours moral...
85
00:14:11,320 --> 00:14:14,200
sur lequel
celui qui appartient
86
00:14:14,440 --> 00:14:17,960
à un groupe subversif
constitué en bande armée
87
00:14:18,200 --> 00:14:22,440
doit en répondre,
eu égard au délit d'association !
88
00:14:22,680 --> 00:14:23,480
A vos ordres.
89
00:14:23,720 --> 00:14:26,240
Pourriez-vous la porter à Pulcini ?
90
00:14:26,480 --> 00:14:28,960
Vraiment, ça je ne pourrai pas.
91
00:14:29,280 --> 00:14:30,480
Je vous en prie.
92
00:14:31,120 --> 00:14:33,520
- J'en réfère au capitaine.
- Merci.
93
00:14:34,000 --> 00:14:37,560
Ainsi, l'accusé Ennio Giorgetti
94
00:14:37,800 --> 00:14:39,720
doit répondre de deux homicides,
95
00:14:40,880 --> 00:14:42,080
trois tentatives d'homicide...
96
00:14:42,320 --> 00:14:44,400
- Bonjour, Giulia.
- Bonjour, madame.
97
00:14:45,960 --> 00:14:49,360
... sans avoir commis
un seul de ces crimes
98
00:14:49,600 --> 00:14:50,680
et sans qu'il soit prouvé
99
00:14:52,160 --> 00:14:55,280
qu'il ait concouru à leur exécution,
100
00:14:55,520 --> 00:14:58,000
1participé à leur préparation,
à l'agencement
101
00:14:58,240 --> 00:15:01,240
ou bien à la consommation
de ces crimes.
102
00:15:02,480 --> 00:15:03,760
Dans le cas présent,
103
00:15:04,000 --> 00:15:05,720
aucune preuve...
104
00:15:06,800 --> 00:15:10,880
de la participation de l'accusé
à un des mouvements susdits.
105
00:15:11,240 --> 00:15:12,320
Il manque donc la preuve
106
00:15:13,400 --> 00:15:16,200
de sa contribution consciente
et volontaire
107
00:15:16,440 --> 00:15:17,880
à cet épisode délicieux.
108
00:15:19,480 --> 00:15:22,480
Contribution, qui en tout cas
devrait être
109
00:15:22,720 --> 00:15:26,760
en lien direct avec le délit.
110
00:15:28,120 --> 00:15:30,760
Récapitulons, M. le Président,
MM. les Juges...
111
00:16:00,200 --> 00:16:01,840
La contribution des "dissociés"
112
00:16:02,080 --> 00:16:05,440
à la reconstruction
de cet univers inconnu
113
00:16:05,680 --> 00:16:07,680
qu'était le monde subversif.
114
00:16:08,360 --> 00:16:11,240
Le soi-disant compartimentage
115
00:16:11,480 --> 00:16:15,360
de structures clandestines
constituait un rempart,
116
00:16:15,600 --> 00:16:17,520
un mur infranchissable,
protégeant
117
00:16:17,760 --> 00:16:19,480
les terrifiants secrets
de l'organisation.
118
00:16:21,160 --> 00:16:25,360
Mais après Tartaglia, Gatti,
119
00:16:25,600 --> 00:16:29,480
d'autres ont collaboré
au démantèlement de l'appareil
120
00:16:29,720 --> 00:16:31,400
et à l'anéantissement de cette...
121
00:16:32,080 --> 00:16:34,040
puissance géométrique,
122
00:16:34,280 --> 00:16:37,600
ainsi que se plaît
à l'appeler Piartanida,
123
00:16:38,200 --> 00:16:40,440
qui a ensanglanté nos rues
124
00:16:41,800 --> 00:16:44,360
et laissé des traces indélébiles
125
00:16:44,680 --> 00:16:46,360
en nous tous.
126
00:16:47,040 --> 00:16:49,800
M. le Président, MM. de la Cour...
127
00:16:51,440 --> 00:16:55,280
Il y a des hommes
qui cachent leurs fautes.
128
00:16:55,520 --> 00:16:59,120
D'autres font amende honorable,
publiquement...
129
00:17:40,440 --> 00:17:41,640
Regarde.
130
00:17:43,240 --> 00:17:44,120
Où ?
131
00:17:44,360 --> 00:17:47,400
Mais là,
dans la cage des irréductibles.
132
00:18:04,000 --> 00:18:05,960
Tu ne vois pas comme ils bougent ?
133
00:18:07,360 --> 00:18:09,200
Ah oui, là, je vois.
134
00:18:11,320 --> 00:18:12,720
Avec les journaux.
135
00:18:15,680 --> 00:18:17,720
Merde, c'est vraiment
des irréductibles !
136
00:18:20,200 --> 00:18:21,160
Ne parle pas trop fort.
137
00:18:42,520 --> 00:18:43,760
Non, ne regarde pas.
138
00:18:44,000 --> 00:18:44,880
Pourquoi ?
139
00:18:46,960 --> 00:18:50,120
Je sais pas.
Tu regardes trop naïvement.
140
00:18:50,600 --> 00:18:52,200
Tu te fais remarquer.
141
00:18:52,720 --> 00:18:53,920
Comment tu t'appelles ?
142
00:18:54,720 --> 00:18:55,720
Andrea.
143
00:18:57,560 --> 00:18:59,800
Moi, c'est Giulia.
144
00:19:09,640 --> 00:19:10,920
Séparez-les !
145
00:19:47,640 --> 00:19:51,120
Laissez-les finir !
Laissez-les finir !
146
00:21:02,640 --> 00:21:03,480
Alors ?
147
00:21:04,600 --> 00:21:05,800
Ca te plaît ?
148
00:21:08,000 --> 00:21:09,360
Oui, c'est beau.
149
00:21:11,720 --> 00:21:13,040
C'est immense.
150
00:21:15,840 --> 00:21:16,640
C'est à toi ?
151
00:21:16,880 --> 00:21:19,600
Oui... mais après le mariage.
152
00:21:20,320 --> 00:21:23,360
Cadeau de mariage.
Je suis fiancée à Giacomo Pulcini.
153
00:21:23,600 --> 00:21:24,280
Ah, c'est ça.
154
00:21:25,680 --> 00:21:26,840
G.P.
155
00:22:07,920 --> 00:22:08,880
Tu veux ramer ?
156
00:22:18,720 --> 00:22:20,000
Qu'est-ce que tu as à rire ?
157
00:22:44,040 --> 00:22:45,160
Attention !
158
00:23:03,040 --> 00:23:05,640
Rame, rame !
159
00:25:21,440 --> 00:25:23,560
Andrea n'est pas rentré déjeuner.
160
00:25:24,760 --> 00:25:28,000
Je me fais du souci.
Pourquoi ne pas téléphoner ?
161
00:25:29,480 --> 00:25:30,600
Ils n'y pensent pas.
162
00:25:30,840 --> 00:25:32,520
A quoi pensent-ils ?
163
00:25:34,120 --> 00:25:35,480
Au revoir, Professeur.
164
00:25:35,720 --> 00:25:37,480
Au revoir, merci.
165
00:25:41,000 --> 00:25:42,280
Réponds !
166
00:25:43,040 --> 00:25:45,240
Emma, c'est absolument normal.
167
00:25:52,000 --> 00:25:53,240
Asseyez-vous.
168
00:25:59,160 --> 00:26:01,760
Pourquoi les dealers, maintenant ?
169
00:26:05,080 --> 00:26:08,240
C'est le printemps, Andrea a 18 ans
et des petites amies.
170
00:26:16,400 --> 00:26:18,120
Bon. Il faut que je te laisse.
171
00:26:22,520 --> 00:26:24,640
Excusez-moi, Maître, à nous.
172
00:26:31,640 --> 00:26:32,760
Professeur...
173
00:26:34,000 --> 00:26:38,760
étant là, je n'ai pu m'empêcher
d'entendre votre conversation.
174
00:26:40,120 --> 00:26:44,280
Voyez-vous, votre fils,
je l'ai vu ce matin au tribunal
175
00:26:44,720 --> 00:26:46,320
et même d'autres fois.
176
00:26:47,320 --> 00:26:52,160
Je l'ai reconnu d'après cette photo,
là, sur votre bureau.
177
00:26:54,160 --> 00:26:55,440
Au tribunal ?
178
00:26:55,680 --> 00:26:58,720
Oui, au procès Pulcini.
179
00:26:59,480 --> 00:27:00,840
Et qu'y faisait-il ?
180
00:27:01,080 --> 00:27:03,000
Ah, cela, je l'ignore.
181
00:27:03,640 --> 00:27:07,680
Il était en compagnie
de cette... Giulia Dozza.
182
00:27:08,360 --> 00:27:10,120
Ils sont ressortis ensemble.
183
00:27:14,720 --> 00:27:18,360
Mais... j'ai peut-être dit
une sottise.
184
00:27:21,600 --> 00:27:22,880
Soyez à l'aise.
185
00:27:23,480 --> 00:27:25,520
C'est que, voyez-vous...
186
00:27:26,320 --> 00:27:29,280
moi, je ne sais pas...
quand...
187
00:27:50,080 --> 00:27:51,880
Rhabillez-vous immédiatement !
188
00:27:54,560 --> 00:27:55,480
Emma !
189
00:27:58,240 --> 00:28:01,520
Viens, viens...
donne-moi un baiser.
190
00:28:02,160 --> 00:28:04,400
Un baiser...
Qu'est-ce que ça te coûte ?
191
00:28:04,640 --> 00:28:06,520
Allez-vous-en ! Allez-vous-en !
192
00:28:14,080 --> 00:28:15,080
Viens là.
193
00:28:20,000 --> 00:28:20,880
Viens.
194
00:28:53,520 --> 00:28:54,560
Attends.
195
00:28:56,120 --> 00:28:57,360
Attends, Giulia !
196
00:29:04,040 --> 00:29:05,080
Salut, Pietro.
197
00:29:33,680 --> 00:29:35,280
Andrea, tu as une minute ?
198
00:29:38,840 --> 00:29:40,360
Attention, Andrea.
199
00:29:42,600 --> 00:29:46,120
La folie, c'est une sale bête.
Ca ne plaisante pas.
200
00:29:47,320 --> 00:29:48,320
Giulia...
201
00:29:52,320 --> 00:29:54,800
J'ignore tes rapports avec elle,
je préfère...
202
00:29:55,040 --> 00:29:55,880
Tu pousses, papa.
203
00:29:56,120 --> 00:29:58,680
Je la connais bien,
elle est complètement folle.
204
00:30:00,640 --> 00:30:02,200
Andrea, écoute...
205
00:30:03,720 --> 00:30:05,760
Les fous, les vrais,
toi, tu ne les connais pas.
206
00:30:06,000 --> 00:30:10,040
Ils sont très dangereux !
Ils te vampirisent ! Te dévorent !
207
00:30:10,280 --> 00:30:13,120
- Mais je vais très bien !
- Je sais.
208
00:30:13,760 --> 00:30:15,400
- Alors, pourquoi ce laïus ?
- Calme-toi !
209
00:30:15,640 --> 00:30:16,960
Toi, calme-toi !
210
00:30:17,960 --> 00:30:21,160
Tu rentres à 10 h. du soir.
Sans prévenir, sans téléphoner.
211
00:30:21,400 --> 00:30:23,080
C'est la première fois.
212
00:30:25,600 --> 00:30:27,800
C'est aussi la première fois
que je suis amoureux.
213
00:30:42,360 --> 00:30:43,760
Ah bon...
214
00:30:44,000 --> 00:30:45,960
Confronté à l'amour...
215
00:30:46,720 --> 00:30:48,720
Fais comme tu veux,
tu t'en mordras les doigts.
216
00:30:48,960 --> 00:30:51,440
Mais dis-toi que
quand Giacomo Pulcini sortira...
217
00:30:51,680 --> 00:30:52,960
- Sortira ?
- Oui, pourquoi ?
218
00:30:53,200 --> 00:30:54,320
C'est pas un assassin !
219
00:30:54,560 --> 00:30:55,680
Mais c'est un repenti !
220
00:30:59,080 --> 00:31:02,000
Andrea, attends !
Prends de l'argent...
221
00:31:10,360 --> 00:31:13,280
Tire bien, sinon, ça fait des plis.
222
00:31:16,520 --> 00:31:17,640
L'oreiller.
223
00:31:23,800 --> 00:31:24,680
J'y vais.
224
00:31:34,600 --> 00:31:35,360
Oui ?
225
00:31:38,440 --> 00:31:40,160
Pardon, je me suis trompé d'étage.
226
00:32:01,160 --> 00:32:04,360
Mais je les avais déjà arrosées !
Là, elles vont pourrir.
227
00:32:09,840 --> 00:32:10,920
Alors...
228
00:32:11,560 --> 00:32:12,640
On y va ?
229
00:32:19,120 --> 00:32:21,800
Ecoutez,
je vais rester encore un peu...
230
00:32:22,840 --> 00:32:25,800
parce que je voudrais
m'habituer à la maison.
231
00:32:27,720 --> 00:32:29,640
Pour ça, tu as la vie devant toi.
232
00:32:30,680 --> 00:32:31,520
C'est vrai.
233
00:32:31,840 --> 00:32:33,440
Et puis, Giacomo
234
00:32:33,680 --> 00:32:37,400
m'a bien dit d'être attentive
aux bruits, au fil des heures.
235
00:32:37,640 --> 00:32:40,200
Pour isoler éventuellement
la chambre.
236
00:32:41,920 --> 00:32:45,680
Il lui faut le silence absolu,
et s'il sort bientôt de prison...
237
00:32:46,040 --> 00:32:47,120
Comme tu veux.
238
00:32:49,320 --> 00:32:51,520
Ne vous en faites pas,
je prendrai un taxi.
239
00:32:52,000 --> 00:32:53,480
Bon, très bien.
240
00:32:59,960 --> 00:33:01,320
Au revoir.
241
00:33:01,560 --> 00:33:02,560
Ferme bien, hein ?
242
00:33:08,680 --> 00:33:09,720
Ferme, ferme.
243
00:33:32,400 --> 00:33:33,480
Qu'est-ce qui se passe ?
244
00:33:33,720 --> 00:33:35,720
Je dois te parler,
c'est important.
245
00:33:37,120 --> 00:33:38,080
Parle.
246
00:33:45,320 --> 00:33:46,840
Je suis amoureux.
247
00:33:52,080 --> 00:33:53,840
De toi !
Amoureux de toi !
248
00:34:07,400 --> 00:34:10,400
J'ai oublié un coup de fil.
Tu me fais du café ?
249
00:34:12,440 --> 00:34:14,160
Le téléphone est là !
250
00:34:26,680 --> 00:34:28,120
Je vais là.
251
00:34:49,760 --> 00:34:51,840
Giulia !
Qu'est-ce qui se passe ?
252
00:34:53,240 --> 00:34:54,480
Qu'est-ce qui s'est passé ?
253
00:35:01,600 --> 00:35:03,160
Qu'est-ce que tu as fait ?
254
00:35:12,400 --> 00:35:14,160
Il n'en reste pas une seule !
255
00:35:15,960 --> 00:35:17,680
Qui t'avait offert ça ?
256
00:35:22,760 --> 00:35:24,200
Vous voulez encore du café ?
257
00:35:27,840 --> 00:35:29,360
Allons-y.
258
00:38:07,800 --> 00:38:09,000
Je suis là.
259
00:38:19,080 --> 00:38:21,520
J'avais peur que tu sois parti.
260
00:38:22,400 --> 00:38:24,960
Comment j'aurais fait ?
Tu m'as bouclé !
261
00:38:29,240 --> 00:38:30,400
Ah oui...
262
00:38:31,440 --> 00:38:32,720
C'est vrai.
263
00:38:45,280 --> 00:38:48,920
Elle m'a foutue en pétard,
cette conne !
264
00:38:49,440 --> 00:38:51,360
- T'as vu ça ?
- Comment t'as fait ?
265
00:38:51,600 --> 00:38:53,720
Elle voulait pas partir.
266
00:38:53,960 --> 00:38:55,640
Comment t'as fait
pour te libérer ?
267
00:39:17,600 --> 00:39:20,160
Je me suis fait déposer
devant une église.
268
00:39:24,920 --> 00:39:25,760
Viens.
269
00:39:59,720 --> 00:40:00,560
Tiens.
270
00:41:00,560 --> 00:41:04,680
Tu sais, quand j'étais là,
à côté, elle m'a jeté une chaussure.
271
00:41:05,640 --> 00:41:07,560
Elle a failli me pincer.
272
00:41:37,520 --> 00:41:39,400
Je m'étais agrippé au sommier.
273
00:42:17,080 --> 00:42:18,600
Tu as eu peur...
274
00:42:20,160 --> 00:42:22,240
quand j'ai fait tomber
les assiettes.
275
00:42:26,560 --> 00:42:27,840
Tu m'as sauvé.
276
00:42:33,320 --> 00:42:34,320
Tu sais...
277
00:42:35,480 --> 00:42:37,760
je l'ai vraiment fait avec plaisir.
278
00:44:36,960 --> 00:44:40,600
Je ne savais pas
quelle alliance te plairait,
279
00:44:40,840 --> 00:44:42,760
j'en ai pris plusieurs modèles.
280
00:44:44,320 --> 00:44:45,960
Des normales...
281
00:44:47,040 --> 00:44:48,920
des platinées...
282
00:44:52,280 --> 00:44:54,360
et puis aussi des autres...
283
00:44:54,720 --> 00:44:56,560
satinées. Tu vois ?
284
00:45:05,160 --> 00:45:06,560
Qu'est-ce qui te tracasse ?
285
00:45:14,680 --> 00:45:16,240
Le chat tousse.
286
00:45:16,960 --> 00:45:18,520
Ne plaisante pas.
287
00:45:18,760 --> 00:45:20,400
Non, c'est vrai.
288
00:45:20,760 --> 00:45:21,920
Il y en a un autre ?
289
00:45:23,200 --> 00:45:27,040
Un autre chat ?
Mais non, c'est toujours le même.
290
00:45:27,560 --> 00:45:29,000
Oui, tu parles.
291
00:45:48,480 --> 00:45:51,640
Non, écoute.
Il n'y a vraiment rien de changé.
292
00:45:53,200 --> 00:45:54,840
Ne te fais pas de souci.
293
00:46:02,400 --> 00:46:04,240
Je veux avoir une vie normale,
294
00:46:04,480 --> 00:46:07,280
tout ce qu'il y a de plus normal.
Rien d'autre.
295
00:46:07,520 --> 00:46:08,560
Normale.
296
00:46:10,000 --> 00:46:11,800
Etre la majorité.
297
00:46:17,480 --> 00:46:19,040
J'ai compris une chose.
298
00:46:21,560 --> 00:46:23,280
Une chose importante.
299
00:46:26,200 --> 00:46:28,000
J'ai compris
que je suis un médiocre.
300
00:46:28,240 --> 00:46:29,240
Mais non.
301
00:46:30,160 --> 00:46:31,920
Je suis un médiocre
et je m'en vante.
302
00:46:35,520 --> 00:46:37,600
L'orgueil de la médiocrité,
c'est ça, la découverte.
303
00:46:38,440 --> 00:46:40,120
Etre comme tous les autres.
304
00:46:40,800 --> 00:46:41,840
Eh bien, oui.
305
00:46:46,560 --> 00:46:48,040
J'ai écrit un poème.
306
00:46:50,240 --> 00:46:51,520
Tu me le lis ?
307
00:46:56,400 --> 00:46:57,680
Une comptine.
308
00:47:01,440 --> 00:47:02,400
Vas-y.
309
00:47:02,920 --> 00:47:05,680
Dimanche, à la méridienne.
Sur la côte tyrrhénienne.
310
00:47:06,480 --> 00:47:08,840
Confirmations.
Communions...
311
00:47:09,080 --> 00:47:12,960
Chacun ses opinions.
Chacun son défaut, son prix.
312
00:47:13,920 --> 00:47:16,680
Chambres à quatre lits.
Pour tous les parents réunis.
313
00:47:18,360 --> 00:47:20,640
Les assiettes sont finies.
314
00:47:23,520 --> 00:47:25,360
Giulia, réalité présente.
315
00:47:26,960 --> 00:47:29,120
Ni marxiste, ni décadente.
316
00:47:30,680 --> 00:47:34,960
Rien de minimal, de maximal.
Tout absolument normal.
317
00:47:37,520 --> 00:47:39,480
Nuits d'amour
sans fermer les yeux.
318
00:47:40,680 --> 00:47:43,120
Les enfants aux noms d'aïeux.
319
00:47:44,520 --> 00:47:46,400
M'inclinant devant les morts.
320
00:47:47,280 --> 00:47:50,720
Reconnaissant les torts.
Mes torts personnels.
321
00:47:54,680 --> 00:47:56,160
Je paierai le casuel.
322
00:47:58,920 --> 00:48:03,440
Je toucherai d'un coup de sonde.
La beauté, la laideur du monde.
323
00:48:03,680 --> 00:48:04,920
C'est superbe.
324
00:48:06,720 --> 00:48:08,840
Vies, existences, espérances...
325
00:48:11,240 --> 00:48:12,920
Halte aux massacres,
aux souffrances.
326
00:48:13,160 --> 00:48:16,320
Oui aux étreintes.
Défendre la femme enceinte.
327
00:48:16,560 --> 00:48:19,080
Les roues, les attelages.
Croire dans les sondages.
328
00:48:19,320 --> 00:48:22,560
Dans le citoyen lambda.
Celui qui ne compte pas.
329
00:48:22,880 --> 00:48:25,800
C'est très beau, continue.
330
00:48:29,560 --> 00:48:31,640
La mer n'a plus ni thon ni lieu.
331
00:48:31,960 --> 00:48:33,640
Bénis soient petits-fils et aïeux.
332
00:48:34,520 --> 00:48:36,520
Oncles, belles-filles, cousins.
333
00:48:37,640 --> 00:48:39,960
Belles-mères, petits-cousins.
334
00:48:41,080 --> 00:48:42,920
Dormir l'après-midi...
335
00:48:44,120 --> 00:48:46,120
Pas si fort, tu me fais mal.
336
00:48:47,440 --> 00:48:48,720
Excuse-moi.
337
00:48:56,960 --> 00:48:59,680
... Et avec leurs propres
expériences.
338
00:49:00,080 --> 00:49:04,960
C'est pour cela que
considérer l'homme vivant, concret,
339
00:49:05,200 --> 00:49:07,680
pour Feuerbach,
ça ne veut pas dire se renfermer...
340
00:49:07,920 --> 00:49:08,640
Giulia !
341
00:49:08,880 --> 00:49:11,320
... dans le carcan
de l'individualité.
342
00:49:11,560 --> 00:49:16,360
Puisqu'aucun homme à lui seul,
n'a en soi l'essence de l'homme.
343
00:49:16,880 --> 00:49:20,240
Son essence
se trouve et se réalise
344
00:49:20,480 --> 00:49:22,720
dans l'espèce.
345
00:49:22,960 --> 00:49:25,720
Elle se réalise
dans le genre humain,
346
00:49:25,960 --> 00:49:29,880
c'est-à-dire dans la communauté
de l'homme avec l'homme.
347
00:49:30,440 --> 00:49:32,960
C'était là, en effet, le mystère,
348
00:49:33,200 --> 00:49:34,840
le noeud qui devait être défait
349
00:49:35,080 --> 00:49:38,560
tant par la religion
que par la philosophie.
350
00:49:39,440 --> 00:49:41,040
Raimondi, que faites-vous ?
351
00:49:41,480 --> 00:49:42,560
J'entrais.
352
00:49:47,920 --> 00:49:50,920
Mais normalement,
on entre par la porte.
353
00:49:51,800 --> 00:49:53,160
En général.
354
00:49:55,760 --> 00:49:58,480
En bas, c'était fermé,
je voulais pas rester seul.
355
00:50:00,600 --> 00:50:02,040
Vous vous sentez bien ?
356
00:50:03,760 --> 00:50:04,760
Bof...
357
00:50:05,960 --> 00:50:07,400
Bon, reprenons.
358
00:50:07,640 --> 00:50:11,840
J'insiste sur ce point :
C'était là, en effet, le mystère,
359
00:50:12,080 --> 00:50:14,000
le noeud qui devait être défait,
360
00:50:14,240 --> 00:50:17,400
tant par la religion,
que par Hegel.
361
00:54:16,640 --> 00:54:17,680
Viens là.
362
00:54:21,160 --> 00:54:22,280
Fais miaou.
363
00:54:23,440 --> 00:54:25,080
Un beau miaou, allez.
364
00:54:27,440 --> 00:54:28,600
Fais miaou.
365
00:54:30,440 --> 00:54:32,040
Qu'est-ce que ça te coûte ?
366
00:54:37,280 --> 00:54:38,520
Un beau miaou.
367
00:54:59,320 --> 00:55:00,600
Ton chat, c'est un nul !
368
00:55:14,320 --> 00:55:16,320
Mais tu es fou.
Qu'est-ce que tu as fait ?
369
00:55:16,560 --> 00:55:18,240
Tu aurais pu te tuer.
370
00:55:22,680 --> 00:55:24,760
T'es complètement fou.
371
00:55:30,200 --> 00:55:32,720
Regarde, tu es tout trempé.
Entre.
372
00:55:33,760 --> 00:55:34,920
Déshabille-toi.
373
00:56:31,560 --> 00:56:33,600
Couvre-toi, ne prends pas froid.
374
00:56:46,360 --> 00:56:48,680
Tu es encore en nage.
Couvre-toi.
375
01:00:39,880 --> 01:00:41,520
Vous ne traduisez pas ?
376
01:00:41,760 --> 01:00:42,440
Pardon ?
377
01:00:42,680 --> 01:00:45,120
Comment "pardon" ? Feuille
blanche au bout d'une heure !
378
01:00:46,920 --> 01:00:48,240
Combien de temps
il reste encore ?
379
01:00:49,280 --> 01:00:50,800
Qu'est-ce qui vous prend ?
380
01:00:52,440 --> 01:00:55,040
Ne jouez pas
les soixante-huitards attardés !
381
01:00:55,280 --> 01:00:56,720
Allez ! Ici, on travaille.
382
01:01:06,160 --> 01:01:08,680
Ici, ici, petits oiseaux.
383
01:01:08,920 --> 01:01:11,760
Giulia, habille-toi.
Il est tard.
384
01:01:12,280 --> 01:01:13,640
Giulia, on y va, hein ?
385
01:01:35,600 --> 01:01:38,960
Ottavio, mettez-la là,
sur la terrasse. Là, là.
386
01:01:51,880 --> 01:01:54,000
Surtout pas au soleil.
387
01:02:02,560 --> 01:02:05,720
Là, parfait, ça va bien.
Venez, merci.
388
01:03:21,120 --> 01:03:22,000
Allô ?
389
01:03:23,760 --> 01:03:25,320
Je suis Olga Pulcini.
390
01:03:25,760 --> 01:03:27,320
Le Professeur est là ?
391
01:03:28,320 --> 01:03:30,120
Pouvez-vous l'appeler ?
Merci.
392
01:03:44,880 --> 01:03:46,760
- Professeur...
- Bonsoir, Madame.
393
01:03:47,160 --> 01:03:48,560
Bonsoir, Professeur.
394
01:03:50,400 --> 01:03:52,280
Je viens de découvrir
votre fils,
395
01:03:52,520 --> 01:03:54,600
dans le lit conjugal de mon fils,
Giacomo.
396
01:03:54,840 --> 01:03:56,720
Tranquille comme Baptiste.
397
01:03:57,840 --> 01:03:59,720
Voilà. Vous le saviez ?
398
01:04:01,960 --> 01:04:03,160
Je le savais.
399
01:04:07,640 --> 01:04:11,440
Vous, vous êtes content des rapports
de votre fils avec Giulia.
400
01:04:12,040 --> 01:04:14,920
Ah non, non !
Au moins, reconnaissez-le !
401
01:04:15,240 --> 01:04:16,480
Vous ne vous êtes
même pas senti tenu...
402
01:04:16,720 --> 01:04:19,240
Je suis très préoccupé
et terrorisé...
403
01:04:20,920 --> 01:04:22,240
C'est parce que mon fils...
404
01:04:25,520 --> 01:04:27,480
mon fils doit sortir, Professeur.
405
01:04:28,360 --> 01:04:29,440
Mon fils...
406
01:04:31,840 --> 01:04:33,280
doit sortir de prison.
407
01:04:34,720 --> 01:04:36,080
Giulia, comment va-t-elle ?
408
01:04:37,640 --> 01:04:39,760
Giulia va bien.
Elle est amoureuse.
409
01:04:43,920 --> 01:04:46,760
Elle ne se rend pas compte
qu'elle détient...
410
01:04:48,120 --> 01:04:49,840
le destin de mon fils.
411
01:04:50,520 --> 01:04:53,720
Non, elle n'est pas mauvaise.
Irresponsable...
412
01:04:55,040 --> 01:04:56,880
Inutile de lui parler.
413
01:04:58,280 --> 01:05:00,520
Ce matin,
elle est venue à l'audience.
414
01:05:01,600 --> 01:05:03,440
Elle riait, riait toute seule.
415
01:05:05,960 --> 01:05:09,560
Habillée, maquillée,
comme pour aller danser.
416
01:06:06,960 --> 01:06:08,080
Attends.
417
01:06:12,240 --> 01:06:13,960
J'ai vu quelque chose.
418
01:06:17,320 --> 01:06:18,720
Qu'est-ce que c'est ?
419
01:06:24,480 --> 01:06:25,880
C'est quoi, ça ?
420
01:06:26,680 --> 01:06:28,120
Il y a un fil.
421
01:06:35,080 --> 01:06:36,560
Elle a mis des fils.
422
01:06:38,920 --> 01:06:41,720
Mme Pulcini est devenue folle.
423
01:06:47,040 --> 01:06:48,160
Regarde.
424
01:06:57,240 --> 01:06:58,560
Qu'est-ce qu'on fait ?
425
01:06:59,360 --> 01:07:00,520
On s'en va ?
426
01:07:23,320 --> 01:07:24,400
Attends.
427
01:09:57,680 --> 01:09:58,760
Pourquoi tu ris ?
428
01:10:02,280 --> 01:10:03,400
Pourquoi tu ris ?
429
01:10:13,560 --> 01:10:15,280
A quoi tu penses ?
Tu rêves ?
430
01:10:15,760 --> 01:10:16,920
J'y suis aussi ?
431
01:10:18,680 --> 01:10:20,040
Ne ris pas.
432
01:10:24,560 --> 01:10:26,160
Ne ris pas !
433
01:10:53,960 --> 01:10:56,800
Attention, je peux te la couper.
434
01:10:57,360 --> 01:10:58,920
C'est vite fait. Et facile.
435
01:12:18,360 --> 01:12:19,760
De quoi tu rêvais ?
436
01:12:20,000 --> 01:12:21,040
Tu rêvais ?
437
01:12:21,880 --> 01:12:23,160
De quoi tu rêvais ?
438
01:12:25,440 --> 01:12:27,760
Regarde-moi ! Regarde-moi !
439
01:12:28,000 --> 01:12:31,400
Tu rêvais. A qui ?
J'y étais ? J'y étais aussi ?
440
01:12:31,640 --> 01:12:33,760
- Tu riais !
- Je riais ?
441
01:12:34,000 --> 01:12:36,480
Oui, tu riais !
Mais là, ne ris pas.
442
01:12:37,000 --> 01:12:38,480
Ne ris pas.
443
01:12:41,440 --> 01:12:43,720
Dis-le-moi.
De quoi rêvais-tu ?
444
01:12:44,800 --> 01:12:45,800
J'y étais ?
445
01:12:48,480 --> 01:12:49,120
Doucement !
446
01:12:49,360 --> 01:12:51,280
Comment finissait le rêve ?
Dis-le-moi !
447
01:12:51,800 --> 01:12:52,960
Qui y avait-il ?
448
01:12:53,520 --> 01:12:55,000
Tu m'as réveillé.
449
01:12:55,760 --> 01:12:58,840
Mais si je me rendors tout de suite,
je m'en souviendrai.
450
01:13:02,600 --> 01:13:04,000
Non, ne dors pas.
451
01:13:09,720 --> 01:13:11,720
Si tu m'aimes, ne dors pas.
452
01:13:18,560 --> 01:13:20,080
Tu restes avec moi ?
453
01:13:23,680 --> 01:13:26,200
Tu m'aides, tu m'endors ?
454
01:14:12,160 --> 01:14:13,600
Tu me dégoûtes !
455
01:14:43,960 --> 01:14:45,760
Maintenant, endors-moi.
456
01:14:47,200 --> 01:14:48,360
Je t'en prie.
457
01:14:53,840 --> 01:14:56,160
N'aie pas peur,
je ne te ferai rien.
458
01:15:00,000 --> 01:15:02,280
Mais là, si tu ne m'endors pas,
je te tue.
459
01:15:19,400 --> 01:15:21,400
Et là,
qu'est-ce que tu me racontes ?
460
01:15:24,240 --> 01:15:26,000
Une belle histoire.
461
01:15:31,240 --> 01:15:32,760
N'importe quoi.
462
01:15:35,080 --> 01:15:36,240
Bon.
463
01:15:43,160 --> 01:15:44,520
Le 3 avril...
464
01:15:46,320 --> 01:15:48,360
1917...
465
01:15:49,520 --> 01:15:51,520
venant de Suisse,
466
01:15:52,320 --> 01:15:54,680
Lénine arrive à St. Pétersbourg.
467
01:15:56,720 --> 01:16:00,640
A la gare,
une foule incroyable l'attend,
468
01:16:01,200 --> 01:16:02,720
avec des flambeaux.
469
01:16:03,320 --> 01:16:05,560
Si, c'est vrai,
avec des flambeaux.
470
01:16:06,200 --> 01:16:09,080
Tout le monde attend Lénine.
471
01:16:10,320 --> 01:16:12,240
Lui, il est un peu fatigué.
472
01:16:13,240 --> 01:16:17,880
Peut-être qu'il a voyagé debout
dans un wagon plombé.
473
01:16:24,880 --> 01:16:26,680
Il est peut-être un peu enrhumé.
474
01:16:28,600 --> 01:16:30,440
C'est pour ça
qu'il demande un colback...
475
01:16:33,760 --> 01:16:36,800
Et aussi parce qu'à cause
des soucis...
476
01:16:38,040 --> 01:16:39,600
il a perdu ses cheveux.
477
01:16:42,400 --> 01:16:44,760
Si, c'est vrai. Lénine.
478
01:16:46,200 --> 01:16:50,200
On n'a aucune photo de Lénine
avec un colback.
479
01:16:50,440 --> 01:16:52,280
Il n'en portait pas.
480
01:16:53,280 --> 01:16:54,560
Il portait quoi ?
481
01:16:55,000 --> 01:16:56,560
Rien. Il était chauve.
482
01:16:57,400 --> 01:16:58,840
Il était chauve.
483
01:17:00,600 --> 01:17:03,720
Oui, parce que,
peut-être qu'il avait...
484
01:17:30,760 --> 01:17:32,760
N'oublions pas que la Suisse
485
01:17:33,480 --> 01:17:35,400
est la patrie des montres.
486
01:17:41,360 --> 01:17:43,000
Et puis, à cette époque...
487
01:17:49,120 --> 01:17:51,960
il n'y avait pas la concurrence...
488
01:17:52,800 --> 01:17:54,040
du Japon.
489
01:19:00,760 --> 01:19:02,240
Je ne trouve pas la clé.
490
01:19:06,640 --> 01:19:08,040
Quelle heure est-il ?
491
01:19:09,280 --> 01:19:12,280
Il est 8h20.
Faut que j'aille au lycée.
492
01:19:16,720 --> 01:19:18,480
Quoi, tu vas au lycée ?
493
01:19:24,880 --> 01:19:27,680
Reste là, viens te coucher.
494
01:19:32,520 --> 01:19:34,240
Tu en as marre de moi ?
495
01:19:40,720 --> 01:19:43,080
Je t'en prie.
Où as-tu mis la clé ?
496
01:19:43,320 --> 01:19:46,080
Cherche-la. T'avais qu'à attendre
que je me réveille.
497
01:19:48,080 --> 01:19:49,680
Je l'ai cherchée,
je la trouve pas.
498
01:19:51,960 --> 01:19:53,760
Reste.
Entre en 2ème heure.
499
01:20:04,080 --> 01:20:05,560
Alors, je t'ouvre pas.
500
01:20:09,200 --> 01:20:10,200
Pourquoi ?
501
01:20:14,560 --> 01:20:16,760
Parce que je suis née
comme ça. Folle.
502
01:21:20,440 --> 01:21:22,320
T'es un pauvre con !
503
01:21:35,280 --> 01:21:37,120
Andrea. Pardonne-moi.
504
01:21:50,240 --> 01:21:51,880
Tu viens au tribunal, alors ?
505
01:21:54,920 --> 01:21:56,560
Une douche et je viens.
506
01:22:18,840 --> 01:22:21,200
Professeur, Mlle Dozza est là.
507
01:22:29,520 --> 01:22:30,840
Pardon ?
508
01:22:31,080 --> 01:22:32,960
Mlle Dozza.
509
01:22:38,720 --> 01:22:40,520
Comment est-elle habillée ?
510
01:22:41,120 --> 01:22:42,720
Elle est devant moi.
511
01:22:53,720 --> 01:22:55,760
Bon, faites entrer,
mais dans un instant
512
01:22:56,000 --> 01:22:58,320
et prévenez ma femme de mon retard.
513
01:23:19,680 --> 01:23:20,760
Bonjour.
514
01:23:21,360 --> 01:23:22,240
Comment allez-vous ?
515
01:23:22,600 --> 01:23:23,440
Bien.
516
01:23:24,680 --> 01:23:26,080
J'en suis heureux.
517
01:23:26,840 --> 01:23:29,160
Toujours très belle.
518
01:23:30,280 --> 01:23:31,880
Bon, soyez tranquille.
519
01:23:37,440 --> 01:23:38,640
Asseyez-vous.
520
01:23:39,440 --> 01:23:41,040
- Je vous en prie.
- Merci.
521
01:24:11,680 --> 01:24:14,720
Etendez-vous, étendez-vous.
Je vous en prie.
522
01:24:36,880 --> 01:24:38,080
Attendez.
523
01:24:40,840 --> 01:24:42,960
Vous avez le même parfum
de lavande.
524
01:24:54,880 --> 01:24:56,640
Près d'un an s'est écoulé.
525
01:25:06,760 --> 01:25:09,920
Je vous répète
que la première condition
526
01:25:10,160 --> 01:25:13,040
pour que cette thérapie
ait des résultats,
527
01:25:13,640 --> 01:25:15,560
c'est d'en reconnaître les...
528
01:25:16,640 --> 01:25:18,480
raisons précises.
529
01:25:23,000 --> 01:25:25,000
Le monde est ce qu'il est,
nous de même.
530
01:25:25,240 --> 01:25:28,200
La psychanalyse
ne transforme pas le monde,
531
01:25:28,440 --> 01:25:32,560
elle vous aide à vous adapter
au meilleur des mondes.
532
01:25:40,520 --> 01:25:42,800
Imaginez ce cabinet...
533
01:25:43,440 --> 01:25:44,720
un peu...
534
01:25:45,080 --> 01:25:47,960
comme un sas de décompression.
535
01:25:49,600 --> 01:25:51,440
Je suis heureux de votre retour,
536
01:25:51,680 --> 01:25:53,640
non pas par futile
satisfaction professionnelle,
537
01:25:53,880 --> 01:25:57,520
mais parce que vous avez accepté
de restaurer cette règle,
538
01:25:57,760 --> 01:26:01,760
ce pacte sans lequel
aucune amélioration n'est possible.
539
01:26:42,360 --> 01:26:43,720
Tu ne sors pas !
540
01:26:44,960 --> 01:26:47,520
Et je suis sérieux.
Je ne bouge pas d'ici.
541
01:26:48,520 --> 01:26:51,160
- De la soirée ?
- De la nuit. Attention !
542
01:26:54,280 --> 01:26:56,600
Et si tu veux te battre,
je suis prêt.
543
01:27:01,800 --> 01:27:03,200
Tu peux rire.
544
01:27:04,920 --> 01:27:05,960
C'est à moi que tu parles ?
545
01:27:13,640 --> 01:27:16,280
Tu penses que je suis
un pauvre type.
546
01:27:16,800 --> 01:27:18,280
C'est ce que tu penses.
547
01:27:19,080 --> 01:27:20,480
Je suis un crétin, non ?
548
01:27:20,720 --> 01:27:23,320
Je n'ai rien compris à Giulia,
qui va très bien.
549
01:27:23,560 --> 01:27:25,640
Amour = guérison.
Eurêka !
550
01:27:25,880 --> 01:27:27,600
- Et quand tu la quitteras ?
- Je n'y pense pas.
551
01:27:27,840 --> 01:27:30,040
Il le faut !
Tu n'es plus un gosse !
552
01:27:40,160 --> 01:27:44,200
Devoir de tout psychanalyste :
ne pas coucher avec ces malades.
553
01:27:44,440 --> 01:27:45,280
Je ne te comprends pas.
554
01:27:45,520 --> 01:27:49,080
Si je devais coucher à la demande,
je serais à l'asile !
555
01:27:49,320 --> 01:27:51,960
Les femmes, c'est l'asile !
Compris ?
556
01:27:52,640 --> 01:27:54,480
Mais moi,
je suis pas psychanalyste.
557
01:27:56,080 --> 01:27:58,240
Et je ne serai jamais psychiatre,
comme toi !
558
01:28:07,400 --> 01:28:09,640
Eh bien, file, file,
qui te retient ?
559
01:28:21,520 --> 01:28:24,000
Bon, bon... bon.
560
01:28:27,240 --> 01:28:29,160
D'accord,
je peux aussi être médiocre.
561
01:28:29,920 --> 01:28:31,560
A ma mort,
il ne restera rien de moi.
562
01:28:31,800 --> 01:28:35,160
Mais je suis honnête,
cela, on me le reconnaît.
563
01:28:35,400 --> 01:28:36,760
Je n'ai jamais profité
de mes malades.
564
01:28:37,000 --> 01:28:38,520
J'aurais pu, impunément.
565
01:28:38,760 --> 01:28:40,120
Bon, allez, file.
566
01:28:41,440 --> 01:28:43,160
File, file...
567
01:29:42,360 --> 01:29:43,480
Qu'est-ce que tu as ?
568
01:29:44,280 --> 01:29:47,320
- Rien.
- Rien ? Qu'est-ce que tu as ?
569
01:29:50,440 --> 01:29:52,360
Tu en as déjà marre de moi ? Hein ?
570
01:30:00,920 --> 01:30:04,720
Mais j'ai eu une petite discussion
avec mon père.
571
01:30:05,560 --> 01:30:06,560
Petite ?
572
01:30:10,400 --> 01:30:12,040
Et qu'est-ce qu'il t'a dit ?
573
01:30:13,560 --> 01:30:15,800
Il est furax qu'on se voie.
574
01:30:17,680 --> 01:30:19,120
Il t'a parlé de moi ?
575
01:30:21,720 --> 01:30:23,320
Oui, une fois.
576
01:30:25,120 --> 01:30:27,200
Il est sûr que tu es folle.
577
01:30:31,800 --> 01:30:33,800
C'est ça qui le rend si furieux.
578
01:30:35,040 --> 01:30:36,880
Et toi, tu penses quoi ?
579
01:30:38,160 --> 01:30:40,000
Tu penses quoi ?
Dis-le-moi.
580
01:30:52,160 --> 01:30:53,480
T'as baisé ?
581
01:30:58,960 --> 01:31:00,360
Réponds.
582
01:31:07,000 --> 01:31:09,200
Tu avais l'air si sûr de toi.
583
01:31:11,800 --> 01:31:13,000
T'as baisé ?
584
01:31:17,680 --> 01:31:19,200
Pourquoi tu me demandes ça ?
585
01:31:26,760 --> 01:31:28,360
Oui, t'as raison.
586
01:31:31,640 --> 01:31:33,080
Mais t'as baisé ?
587
01:31:34,280 --> 01:31:35,280
Excuse-moi.
588
01:31:35,640 --> 01:31:38,520
Oui, oui, oui, encore.
Oui !
589
01:31:39,200 --> 01:31:40,960
Bon, allez, t'as baisé ou pas ?
590
01:31:50,680 --> 01:31:52,600
Et qu'est-ce qu'on en a à foutre ?
591
01:31:56,920 --> 01:31:58,160
Tu me dégoûtes.
592
01:32:13,760 --> 01:32:15,720
Mais non, j'ai pas baisé.
593
01:32:27,320 --> 01:32:29,240
Je suis juste allée le voir.
594
01:32:32,160 --> 01:32:33,800
- On s'en va.
- Où ?
595
01:32:34,040 --> 01:32:35,000
On s'en va.
596
01:32:35,400 --> 01:32:36,400
Je sais pas.
597
01:32:36,920 --> 01:32:38,160
D'accord.
598
01:32:43,280 --> 01:32:44,800
Un autre, pareil.
599
01:36:15,840 --> 01:36:18,640
J'ai écrit aux socialistes :
pas de réponse.
600
01:36:19,440 --> 01:36:22,520
J'ai écrit au P.C. :
claqué la porte au nez.
601
01:36:23,040 --> 01:36:26,160
J'ai écrit à l'Archevêque,
lequel s'est présenté :
602
01:36:26,480 --> 01:36:29,000
"Vous m'avez appelé ?
Me voici".
603
01:36:30,120 --> 01:36:33,520
Je veux dire que dans l'Eglise,
au-delà de toute polémique,
604
01:36:34,360 --> 01:36:37,440
j'ai rencontré des gens
qui vivent les valeurs chrétiennes.
605
01:36:37,680 --> 01:36:39,800
Sans arrière-pensée,
sans vouloir,
606
01:36:40,040 --> 01:36:43,200
le moins que ce soit,
se servir de toi.
607
01:36:44,680 --> 01:36:46,960
Alors, tu sens...
608
01:36:47,320 --> 01:36:48,600
que peut-être...
609
01:36:50,000 --> 01:36:52,720
derrière leur visage,
quelqu'un te regarde.
610
01:36:53,400 --> 01:36:56,040
Quelqu'un en qui tu croyais, enfant.
611
01:36:57,480 --> 01:36:58,280
Et moi, aujourd'hui...
612
01:37:12,000 --> 01:37:13,880
... Dans une société où...
613
01:37:14,400 --> 01:37:16,040
tout est violence.
614
01:39:44,440 --> 01:39:45,320
Garde-moi ça.
615
01:39:54,200 --> 01:39:57,200
Vous la remettez déjà ?
Encore 3 h, profitez-en.
616
01:39:57,720 --> 01:39:58,400
J'ai fini.
617
01:39:58,640 --> 01:40:00,360
J'en suis sûr, mais c'est le bac.
618
01:40:00,600 --> 01:40:02,920
Relisez-vous.
Croyez-en mon expérience.
619
01:40:03,160 --> 01:40:05,200
- J'ai pas le temps.
- Pas le temps ?
620
01:40:05,440 --> 01:40:07,440
Vous avez Conseil des Ministres ?
621
01:40:11,200 --> 01:40:12,920
Lodovico Colombo,
622
01:40:13,160 --> 01:40:16,320
tous délits confondus,
25 ans de réclusion.
623
01:40:16,560 --> 01:40:19,040
Maurizio Leto,
aux termes de l'article 3,
624
01:40:19,280 --> 01:40:21,720
3 ans de réclusion,
500.000 lires d'amende,
625
01:40:22,240 --> 01:40:24,280
plus les frais de procès.
626
01:40:24,520 --> 01:40:28,480
Agostino Banzi, 13 ans de réclusion,
amende et frais de procès.
627
01:40:28,720 --> 01:40:32,200
Roberto Fabbri,
22 ans de réclusion
628
01:40:32,440 --> 01:40:34,440
et un million de lire d'amende.
629
01:40:34,680 --> 01:40:36,760
Pulcini Giacomo,
630
01:40:37,000 --> 01:40:40,240
aux termes de l'article 3
de la loi du 29.5.82,
631
01:40:40,480 --> 01:40:44,000
8 ans et 7 mois de réclusion,
et amende de 600.000 lires,
632
01:40:44,240 --> 01:40:46,480
plus les frais de procès.
633
01:40:46,720 --> 01:40:50,040
Angelo Demela, 30 ans,
800.000 lires d'amende.
634
01:40:51,360 --> 01:40:53,240
Campoli Alessandro,
635
01:40:53,480 --> 01:40:56,840
22 ans de réclusion.
636
01:40:57,840 --> 01:41:00,160
Quant à Pulcini Giacomo,
637
01:41:00,400 --> 01:41:04,120
aux termes de la loi 495
du 12.5.82,
638
01:41:04,800 --> 01:41:09,160
la Cour lui accorde la liberté
provisoire à compter d'aujourd'hui.
639
01:41:32,560 --> 01:41:33,680
Bon, attention.
640
01:42:21,360 --> 01:42:24,400
Tous nos voeux.
Et nos vives félicitations.
641
01:42:37,000 --> 01:42:38,160
Nos voeux de bonheur.
642
01:42:38,400 --> 01:42:40,200
Très touché. Merci.
643
01:42:54,040 --> 01:42:55,440
Félicitations.
644
01:43:22,600 --> 01:43:23,560
Giacomo...
645
01:43:24,800 --> 01:43:26,280
Giulia ne vient pas.
646
01:43:50,840 --> 01:43:53,360
C'est à toi !
Dépêche ! Viens !
647
01:44:12,840 --> 01:44:15,680
Vous vous étiez perdu
dans les couloirs.
648
01:44:17,720 --> 01:44:22,200
Nous pouvons commencer
enfin, l'interrogation.
649
01:44:29,760 --> 01:44:34,560
Lisez et commentez l'introduction
à la prophétie de Cacciaguida.
650
01:44:39,520 --> 01:44:43,880
Les contingences qui se bornent
au cadre de votre matière
651
01:44:44,560 --> 01:44:47,400
sont toutes peintes
dans l'Eternel Voyant.
652
01:44:47,640 --> 01:44:50,160
Non que ce qu'il prévoit
fatalement arrive,
653
01:44:50,400 --> 01:44:54,920
car le regard qui contemple une nef
ne la force pas dans le courant.
654
01:44:55,160 --> 01:44:56,360
C'est suffisant.
Interprétez
655
01:44:56,600 --> 01:44:57,880
ces deux tercets.
656
01:44:59,200 --> 01:45:02,600
Eh bien, la contingence, ce serait
le cours des vents contingents
657
01:45:02,840 --> 01:45:05,280
propres au monde
658
01:45:05,720 --> 01:45:07,920
matériel et terrestre.
659
01:45:09,880 --> 01:45:12,760
Cette contingence
est entièrement présente,
660
01:45:13,000 --> 01:45:15,920
peinte, précisément,
dans l'esprit de Dieu.
661
01:45:16,160 --> 01:45:18,440
Exactement, ab aeterno.
662
01:45:18,680 --> 01:45:20,320
Qui fume ?
663
01:45:22,280 --> 01:45:25,080
Mais malgré
cette prescience divine,
664
01:45:25,720 --> 01:45:29,920
le cours des événements contingents
ne devient pas une nécessité.
665
01:45:30,440 --> 01:45:32,800
Comme pour un bateau, justement,
666
01:45:33,280 --> 01:45:37,400
qui descend le courant d'un fleuve.
667
01:45:38,880 --> 01:45:42,480
La nécessité de son mouvement
ne dérive pas...
668
01:45:44,920 --> 01:45:47,400
de l'oeil de l'observateur
qui le contemple.
669
01:45:47,640 --> 01:45:50,160
Bien.
A quelle... théorie
670
01:45:50,520 --> 01:45:53,720
Dante fait-il référence
dans ces vers ?
671
01:45:53,960 --> 01:45:55,720
A celle du libre arbitre.
672
01:45:56,320 --> 01:45:59,760
Vous donnez des réponses logiques,
imparables.
673
01:46:00,760 --> 01:46:03,280
Pourtant, le ton,
ou plutôt le "mono-ton",
674
01:46:03,520 --> 01:46:07,320
disons... monotone
de vos réponses
675
01:46:08,080 --> 01:46:09,640
me laisse perplexe.
676
01:46:09,880 --> 01:46:14,640
C'est comme si Dante ne
vous intéressait qu'un peu ou pas.
677
01:46:15,160 --> 01:46:17,480
Ce qu'il faut pour passer l'examen.
678
01:46:18,480 --> 01:46:20,680
A votre sérieux,
679
01:46:21,080 --> 01:46:23,640
je vous verrais bien appartenir,
680
01:46:23,880 --> 01:46:26,600
idéologiquement,
à certains groupes
681
01:46:26,840 --> 01:46:30,080
par exemple à Communion
et Libération. C'est votre cas ?
682
01:46:30,320 --> 01:46:31,920
Non, pas du tout.
683
01:46:32,160 --> 01:46:34,440
- Froissé ?
- Pas du tout.
684
01:46:35,000 --> 01:46:37,080
Vous êtes pacifiste ?
685
01:46:37,440 --> 01:46:39,000
Ecologiste ?
686
01:46:39,840 --> 01:46:41,480
Peur de la bombe ?
687
01:46:42,080 --> 01:46:44,480
- Pas plus que ça.
- Alors, marxiste ?
688
01:46:44,720 --> 01:46:46,640
Non... désolé.
689
01:46:47,440 --> 01:46:51,560
Tant pis. On peut aussi vivre
sans être marxiste.
690
01:46:52,280 --> 01:46:53,360
Professeur,
691
01:46:53,600 --> 01:46:57,400
passons à l'interrogation de grec.
692
01:46:57,640 --> 01:46:59,000
Très bien.
693
01:46:59,480 --> 01:47:01,880
Voulez-vous lire
un passage d'"Antigone" ?
694
01:47:06,440 --> 01:47:09,520
Prenons la page 344.
695
01:47:09,760 --> 01:47:11,800
Et lisons les 4 premiers vers,
696
01:47:12,040 --> 01:47:15,520
à partir du vers 1339.
697
01:47:38,520 --> 01:47:40,880
La métrique, c'est très bien.
698
01:47:41,480 --> 01:47:43,920
Ecoutons la traduction.
699
01:47:46,640 --> 01:47:48,440
Emmenez-le loin d'ici,
700
01:47:48,680 --> 01:47:51,640
ce pauvre fou.
701
01:47:53,280 --> 01:47:57,000
moi, qui t'ai tué, mon fils,
sans le vouloir.
702
01:47:57,440 --> 01:48:01,760
Et qui t'ai tuée, toi aussi,
toi qui es devant moi, ô ma dame.
703
01:48:02,000 --> 01:48:03,760
Encore une question.
704
01:48:05,800 --> 01:48:09,280
Selon vous,
dans ce heurt dramatique
705
01:48:09,520 --> 01:48:11,280
entre Antigone et Créon,
706
01:48:11,520 --> 01:48:13,840
quelle opposition se dessine ?
707
01:48:16,960 --> 01:48:21,480
Fondamentalement s'affrontent,
dans toute leur diversité,
708
01:48:21,840 --> 01:48:23,640
les positions....
709
01:48:25,600 --> 01:48:28,520
de celui qui défend
les lois humaines,
710
01:48:29,160 --> 01:48:31,600
libérées des lois...
711
01:48:32,080 --> 01:48:34,720
non écrites de la divinité :
Antigone.
712
01:48:35,760 --> 01:48:37,280
Et de celui qui,
au contraire...
713
01:48:38,800 --> 01:48:42,880
honorant les lois des dieux,
des aïeux,
714
01:48:43,120 --> 01:48:46,000
en fait le fondement
de son existence
715
01:48:46,240 --> 01:48:48,240
et de la vie sociale : Créon.
716
01:50:12,480 --> 01:50:14,680
Sous-titres : Georges Dutter
717
01:50:14,920 --> 01:50:17,080
Sous-titrage : HIVENTY
47745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.