All language subtitles for Le Diable au Corps ( Diavolo in Corpo ) - 1986 [6458323634882].fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,480 --> 00:02:40,240 "Mais rapporte où tu l'as prise, la nappe blanche 2 00:02:40,480 --> 00:02:42,440 "dès la fin du dîner. 3 00:02:42,680 --> 00:02:46,560 "Sache que viendront les morts, les morts tristes et blêmes." 4 00:02:46,800 --> 00:02:51,480 Et toujours dans le même poème, "La nappe", il écrit : 5 00:02:51,800 --> 00:02:55,000 "La fillette est déjà grande, elle tient la maison, elle travaille, 6 00:02:55,240 --> 00:02:58,800 "elle fait la lessive et la cuisine. Elle fait tout comme en ce temps-là. 7 00:02:59,040 --> 00:03:02,360 "Elle pense à tout, mais pas à débarrasser la table. 8 00:03:02,600 --> 00:03:05,840 "Laisse venir les morts, les bons, les pauvres morts..." 9 00:03:06,080 --> 00:03:09,360 Donc, les morts dans le poème de Pascoli, 10 00:03:09,600 --> 00:03:12,720 ne sont pas des présences terrifiantes, persécutrices, 11 00:03:12,960 --> 00:03:15,520 mais au contraire, les uniques présences 12 00:03:15,760 --> 00:03:17,960 avec lesquelles le poète établit une relation, 13 00:03:18,200 --> 00:03:20,080 avec lesquelles pleurer, se consoler... 14 00:03:20,320 --> 00:03:22,040 Ce sont le plus souvent des parents, la famille, 15 00:03:22,280 --> 00:03:24,560 le père, la mère, le bonheur de l'enfance. 16 00:03:24,800 --> 00:03:26,600 Le tout, très idéalisé. 17 00:03:27,000 --> 00:03:28,400 Les morts lui parlent : 18 00:03:28,640 --> 00:03:30,680 "Il y a une voix dans ma vie." 19 00:03:31,080 --> 00:03:34,880 C'est pour cette bonté du coeur, ce culte de la famille, 20 00:03:35,120 --> 00:03:37,240 cet attachement à la famille, 21 00:03:37,480 --> 00:03:40,040 ce sens du devoir accompli jusqu'au bout, 22 00:03:40,280 --> 00:03:42,440 que Pascoli est le poète par excellence 23 00:03:42,680 --> 00:03:46,640 des livres scolaires, qui ne se sont jamais préoccupés 24 00:03:46,880 --> 00:03:50,240 suffisamment, de souligner son extrême... 25 00:03:53,240 --> 00:03:54,760 A vos places ! Que se passe-t-il ? 26 00:03:55,400 --> 00:03:56,640 A vos places ! 27 00:03:56,880 --> 00:03:58,880 Ne vous penchez pas ! Ne vous penchez pas ! 28 00:04:06,520 --> 00:04:08,400 Laissez-moi ! 29 00:04:11,800 --> 00:04:14,320 Mademoiselle ! Regardez-moi ! 30 00:04:15,640 --> 00:04:16,880 Regardez-moi ! 31 00:04:31,480 --> 00:04:33,480 Bientôt, vous penserez 32 00:04:34,160 --> 00:04:36,680 tout à fait différemment. 33 00:04:37,240 --> 00:04:38,400 Calmez-vous ! 34 00:04:39,760 --> 00:04:42,600 Je vous en prie ! Calmez-vous ! Je suis un prêtre catholique ! 35 00:04:42,840 --> 00:04:44,560 Regardez par ici ! 36 00:04:45,200 --> 00:04:46,840 Regardez par ici, Mademoiselle ! 37 00:04:48,800 --> 00:04:52,160 Le Christ a dit que la vie n'est pas à nous, mais à Dieu ! 38 00:04:53,480 --> 00:04:55,440 Vous ne pouvez pas y mettre fin. 39 00:04:56,240 --> 00:04:59,680 La vie n'est pas à nous, mais à Dieu. C'est Lui qui décide. 40 00:05:02,120 --> 00:05:04,720 Pensez à ceux qui souffrent plus que vous, 41 00:05:04,960 --> 00:05:06,960 aux mourants, aux malades ! 42 00:05:08,000 --> 00:05:09,760 Regardez par ici ! 43 00:05:14,800 --> 00:05:16,720 Mademoiselle, regardez-moi ! 44 00:05:20,880 --> 00:05:23,360 Regardez-moi. Je suis un prêtre catholique. 45 00:05:24,840 --> 00:05:27,480 Peut-être n'êtes-vous pas catholique. 46 00:05:27,720 --> 00:05:28,680 Mais vous devez être chrétienne, 47 00:05:28,920 --> 00:05:30,600 croire en quelque chose. 48 00:05:30,840 --> 00:05:34,520 Alors, pensez... pensez à votre frère, votre père, votre mère. 49 00:05:36,080 --> 00:05:39,000 Mademoiselle, je sais que pour vous... 50 00:05:39,240 --> 00:05:42,560 ceci est un moment de tristesse, de difficulté. 51 00:05:43,280 --> 00:05:46,360 Bientôt, vous penserez peut-être tout à fait différemment. 52 00:05:50,760 --> 00:05:53,360 Mais qu'est-ce que nous t'avons fait ? 53 00:06:57,720 --> 00:06:58,560 Elle va se jeter du toit ! 54 00:06:58,800 --> 00:07:01,320 Ne vous penchez pas ! Ne vous penchez pas ! 55 00:08:53,040 --> 00:08:54,440 Aidez-moi ! 56 00:08:55,920 --> 00:08:57,480 Aidez-moi ! 57 00:09:00,040 --> 00:09:01,480 Laissez passer, laissez passer ! 58 00:09:06,640 --> 00:09:08,960 Emmenez-la ! Chez le proviseur ! 59 00:09:09,200 --> 00:09:10,320 Chez le proviseur ! 60 00:09:10,560 --> 00:09:12,920 Laissons-la respirer ! 61 00:09:18,600 --> 00:09:20,160 Dépêchez-vous ! 62 00:09:39,960 --> 00:09:42,920 Mon Père, veillez à ne pas faire tomber de l'eau dans la cour. 63 00:09:43,160 --> 00:09:44,800 Je n'avais pas fait attention. 64 00:09:59,000 --> 00:09:59,960 On y va ? 65 00:10:00,400 --> 00:10:01,360 Allons-y. 66 00:10:02,600 --> 00:10:03,960 Giulia, les fleurs. 67 00:10:04,200 --> 00:10:05,160 Oui, maman. 68 00:10:08,840 --> 00:10:09,840 Ecoutez. 69 00:12:54,560 --> 00:12:55,720 Vos papiers. 70 00:13:03,520 --> 00:13:05,080 Quelque chose de métallique sur vous ? 71 00:13:23,800 --> 00:13:25,760 Alors que cela est laissé 72 00:13:26,000 --> 00:13:28,560 à l'appréciation des juges de fond, 73 00:13:28,800 --> 00:13:31,880 qui eux, fondent leur verdict 74 00:13:32,320 --> 00:13:37,000 exclusivement sur les déclarations des susnommés complices, 75 00:13:37,240 --> 00:13:38,920 les soi-disant repentis... 76 00:13:40,160 --> 00:13:43,440 qui ont tout intérêt à s'accabler de charges plus graves, 77 00:13:43,680 --> 00:13:46,040 vu les incalculables profits, 78 00:13:46,280 --> 00:13:47,160 je veux dire 79 00:13:47,400 --> 00:13:50,200 les substantielles réductions de peine 80 00:13:50,440 --> 00:13:54,080 que leur réservent la loi de 79 et le numéro 304 de 82. 81 00:13:57,440 --> 00:13:58,880 Monsieur le Président, 82 00:13:59,120 --> 00:14:00,760 messieurs les juges, 83 00:14:01,640 --> 00:14:05,760 parmi les paramètres retenus au cours de nombreux procès, 84 00:14:06,200 --> 00:14:10,240 citons le soi-disant concours moral... 85 00:14:11,320 --> 00:14:14,200 sur lequel celui qui appartient 86 00:14:14,440 --> 00:14:17,960 à un groupe subversif constitué en bande armée 87 00:14:18,200 --> 00:14:22,440 doit en répondre, eu égard au délit d'association ! 88 00:14:22,680 --> 00:14:23,480 A vos ordres. 89 00:14:23,720 --> 00:14:26,240 Pourriez-vous la porter à Pulcini ? 90 00:14:26,480 --> 00:14:28,960 Vraiment, ça je ne pourrai pas. 91 00:14:29,280 --> 00:14:30,480 Je vous en prie. 92 00:14:31,120 --> 00:14:33,520 - J'en réfère au capitaine. - Merci. 93 00:14:34,000 --> 00:14:37,560 Ainsi, l'accusé Ennio Giorgetti 94 00:14:37,800 --> 00:14:39,720 doit répondre de deux homicides, 95 00:14:40,880 --> 00:14:42,080 trois tentatives d'homicide... 96 00:14:42,320 --> 00:14:44,400 - Bonjour, Giulia. - Bonjour, madame. 97 00:14:45,960 --> 00:14:49,360 ... sans avoir commis un seul de ces crimes 98 00:14:49,600 --> 00:14:50,680 et sans qu'il soit prouvé 99 00:14:52,160 --> 00:14:55,280 qu'il ait concouru à leur exécution, 100 00:14:55,520 --> 00:14:58,000 1participé à leur préparation, à l'agencement 101 00:14:58,240 --> 00:15:01,240 ou bien à la consommation de ces crimes. 102 00:15:02,480 --> 00:15:03,760 Dans le cas présent, 103 00:15:04,000 --> 00:15:05,720 aucune preuve... 104 00:15:06,800 --> 00:15:10,880 de la participation de l'accusé à un des mouvements susdits. 105 00:15:11,240 --> 00:15:12,320 Il manque donc la preuve 106 00:15:13,400 --> 00:15:16,200 de sa contribution consciente et volontaire 107 00:15:16,440 --> 00:15:17,880 à cet épisode délicieux. 108 00:15:19,480 --> 00:15:22,480 Contribution, qui en tout cas devrait être 109 00:15:22,720 --> 00:15:26,760 en lien direct avec le délit. 110 00:15:28,120 --> 00:15:30,760 Récapitulons, M. le Président, MM. les Juges... 111 00:16:00,200 --> 00:16:01,840 La contribution des "dissociés" 112 00:16:02,080 --> 00:16:05,440 à la reconstruction de cet univers inconnu 113 00:16:05,680 --> 00:16:07,680 qu'était le monde subversif. 114 00:16:08,360 --> 00:16:11,240 Le soi-disant compartimentage 115 00:16:11,480 --> 00:16:15,360 de structures clandestines constituait un rempart, 116 00:16:15,600 --> 00:16:17,520 un mur infranchissable, protégeant 117 00:16:17,760 --> 00:16:19,480 les terrifiants secrets de l'organisation. 118 00:16:21,160 --> 00:16:25,360 Mais après Tartaglia, Gatti, 119 00:16:25,600 --> 00:16:29,480 d'autres ont collaboré au démantèlement de l'appareil 120 00:16:29,720 --> 00:16:31,400 et à l'anéantissement de cette... 121 00:16:32,080 --> 00:16:34,040 puissance géométrique, 122 00:16:34,280 --> 00:16:37,600 ainsi que se plaît à l'appeler Piartanida, 123 00:16:38,200 --> 00:16:40,440 qui a ensanglanté nos rues 124 00:16:41,800 --> 00:16:44,360 et laissé des traces indélébiles 125 00:16:44,680 --> 00:16:46,360 en nous tous. 126 00:16:47,040 --> 00:16:49,800 M. le Président, MM. de la Cour... 127 00:16:51,440 --> 00:16:55,280 Il y a des hommes qui cachent leurs fautes. 128 00:16:55,520 --> 00:16:59,120 D'autres font amende honorable, publiquement... 129 00:17:40,440 --> 00:17:41,640 Regarde. 130 00:17:43,240 --> 00:17:44,120 Où ? 131 00:17:44,360 --> 00:17:47,400 Mais là, dans la cage des irréductibles. 132 00:18:04,000 --> 00:18:05,960 Tu ne vois pas comme ils bougent ? 133 00:18:07,360 --> 00:18:09,200 Ah oui, là, je vois. 134 00:18:11,320 --> 00:18:12,720 Avec les journaux. 135 00:18:15,680 --> 00:18:17,720 Merde, c'est vraiment des irréductibles ! 136 00:18:20,200 --> 00:18:21,160 Ne parle pas trop fort. 137 00:18:42,520 --> 00:18:43,760 Non, ne regarde pas. 138 00:18:44,000 --> 00:18:44,880 Pourquoi ? 139 00:18:46,960 --> 00:18:50,120 Je sais pas. Tu regardes trop naïvement. 140 00:18:50,600 --> 00:18:52,200 Tu te fais remarquer. 141 00:18:52,720 --> 00:18:53,920 Comment tu t'appelles ? 142 00:18:54,720 --> 00:18:55,720 Andrea. 143 00:18:57,560 --> 00:18:59,800 Moi, c'est Giulia. 144 00:19:09,640 --> 00:19:10,920 Séparez-les ! 145 00:19:47,640 --> 00:19:51,120 Laissez-les finir ! Laissez-les finir ! 146 00:21:02,640 --> 00:21:03,480 Alors ? 147 00:21:04,600 --> 00:21:05,800 Ca te plaît ? 148 00:21:08,000 --> 00:21:09,360 Oui, c'est beau. 149 00:21:11,720 --> 00:21:13,040 C'est immense. 150 00:21:15,840 --> 00:21:16,640 C'est à toi ? 151 00:21:16,880 --> 00:21:19,600 Oui... mais après le mariage. 152 00:21:20,320 --> 00:21:23,360 Cadeau de mariage. Je suis fiancée à Giacomo Pulcini. 153 00:21:23,600 --> 00:21:24,280 Ah, c'est ça. 154 00:21:25,680 --> 00:21:26,840 G.P. 155 00:22:07,920 --> 00:22:08,880 Tu veux ramer ? 156 00:22:18,720 --> 00:22:20,000 Qu'est-ce que tu as à rire ? 157 00:22:44,040 --> 00:22:45,160 Attention ! 158 00:23:03,040 --> 00:23:05,640 Rame, rame ! 159 00:25:21,440 --> 00:25:23,560 Andrea n'est pas rentré déjeuner. 160 00:25:24,760 --> 00:25:28,000 Je me fais du souci. Pourquoi ne pas téléphoner ? 161 00:25:29,480 --> 00:25:30,600 Ils n'y pensent pas. 162 00:25:30,840 --> 00:25:32,520 A quoi pensent-ils ? 163 00:25:34,120 --> 00:25:35,480 Au revoir, Professeur. 164 00:25:35,720 --> 00:25:37,480 Au revoir, merci. 165 00:25:41,000 --> 00:25:42,280 Réponds ! 166 00:25:43,040 --> 00:25:45,240 Emma, c'est absolument normal. 167 00:25:52,000 --> 00:25:53,240 Asseyez-vous. 168 00:25:59,160 --> 00:26:01,760 Pourquoi les dealers, maintenant ? 169 00:26:05,080 --> 00:26:08,240 C'est le printemps, Andrea a 18 ans et des petites amies. 170 00:26:16,400 --> 00:26:18,120 Bon. Il faut que je te laisse. 171 00:26:22,520 --> 00:26:24,640 Excusez-moi, Maître, à nous. 172 00:26:31,640 --> 00:26:32,760 Professeur... 173 00:26:34,000 --> 00:26:38,760 étant là, je n'ai pu m'empêcher d'entendre votre conversation. 174 00:26:40,120 --> 00:26:44,280 Voyez-vous, votre fils, je l'ai vu ce matin au tribunal 175 00:26:44,720 --> 00:26:46,320 et même d'autres fois. 176 00:26:47,320 --> 00:26:52,160 Je l'ai reconnu d'après cette photo, là, sur votre bureau. 177 00:26:54,160 --> 00:26:55,440 Au tribunal ? 178 00:26:55,680 --> 00:26:58,720 Oui, au procès Pulcini. 179 00:26:59,480 --> 00:27:00,840 Et qu'y faisait-il ? 180 00:27:01,080 --> 00:27:03,000 Ah, cela, je l'ignore. 181 00:27:03,640 --> 00:27:07,680 Il était en compagnie de cette... Giulia Dozza. 182 00:27:08,360 --> 00:27:10,120 Ils sont ressortis ensemble. 183 00:27:14,720 --> 00:27:18,360 Mais... j'ai peut-être dit une sottise. 184 00:27:21,600 --> 00:27:22,880 Soyez à l'aise. 185 00:27:23,480 --> 00:27:25,520 C'est que, voyez-vous... 186 00:27:26,320 --> 00:27:29,280 moi, je ne sais pas... quand... 187 00:27:50,080 --> 00:27:51,880 Rhabillez-vous immédiatement ! 188 00:27:54,560 --> 00:27:55,480 Emma ! 189 00:27:58,240 --> 00:28:01,520 Viens, viens... donne-moi un baiser. 190 00:28:02,160 --> 00:28:04,400 Un baiser... Qu'est-ce que ça te coûte ? 191 00:28:04,640 --> 00:28:06,520 Allez-vous-en ! Allez-vous-en ! 192 00:28:14,080 --> 00:28:15,080 Viens là. 193 00:28:20,000 --> 00:28:20,880 Viens. 194 00:28:53,520 --> 00:28:54,560 Attends. 195 00:28:56,120 --> 00:28:57,360 Attends, Giulia ! 196 00:29:04,040 --> 00:29:05,080 Salut, Pietro. 197 00:29:33,680 --> 00:29:35,280 Andrea, tu as une minute ? 198 00:29:38,840 --> 00:29:40,360 Attention, Andrea. 199 00:29:42,600 --> 00:29:46,120 La folie, c'est une sale bête. Ca ne plaisante pas. 200 00:29:47,320 --> 00:29:48,320 Giulia... 201 00:29:52,320 --> 00:29:54,800 J'ignore tes rapports avec elle, je préfère... 202 00:29:55,040 --> 00:29:55,880 Tu pousses, papa. 203 00:29:56,120 --> 00:29:58,680 Je la connais bien, elle est complètement folle. 204 00:30:00,640 --> 00:30:02,200 Andrea, écoute... 205 00:30:03,720 --> 00:30:05,760 Les fous, les vrais, toi, tu ne les connais pas. 206 00:30:06,000 --> 00:30:10,040 Ils sont très dangereux ! Ils te vampirisent ! Te dévorent ! 207 00:30:10,280 --> 00:30:13,120 - Mais je vais très bien ! - Je sais. 208 00:30:13,760 --> 00:30:15,400 - Alors, pourquoi ce laïus ? - Calme-toi ! 209 00:30:15,640 --> 00:30:16,960 Toi, calme-toi ! 210 00:30:17,960 --> 00:30:21,160 Tu rentres à 10 h. du soir. Sans prévenir, sans téléphoner. 211 00:30:21,400 --> 00:30:23,080 C'est la première fois. 212 00:30:25,600 --> 00:30:27,800 C'est aussi la première fois que je suis amoureux. 213 00:30:42,360 --> 00:30:43,760 Ah bon... 214 00:30:44,000 --> 00:30:45,960 Confronté à l'amour... 215 00:30:46,720 --> 00:30:48,720 Fais comme tu veux, tu t'en mordras les doigts. 216 00:30:48,960 --> 00:30:51,440 Mais dis-toi que quand Giacomo Pulcini sortira... 217 00:30:51,680 --> 00:30:52,960 - Sortira ? - Oui, pourquoi ? 218 00:30:53,200 --> 00:30:54,320 C'est pas un assassin ! 219 00:30:54,560 --> 00:30:55,680 Mais c'est un repenti ! 220 00:30:59,080 --> 00:31:02,000 Andrea, attends ! Prends de l'argent... 221 00:31:10,360 --> 00:31:13,280 Tire bien, sinon, ça fait des plis. 222 00:31:16,520 --> 00:31:17,640 L'oreiller. 223 00:31:23,800 --> 00:31:24,680 J'y vais. 224 00:31:34,600 --> 00:31:35,360 Oui ? 225 00:31:38,440 --> 00:31:40,160 Pardon, je me suis trompé d'étage. 226 00:32:01,160 --> 00:32:04,360 Mais je les avais déjà arrosées ! Là, elles vont pourrir. 227 00:32:09,840 --> 00:32:10,920 Alors... 228 00:32:11,560 --> 00:32:12,640 On y va ? 229 00:32:19,120 --> 00:32:21,800 Ecoutez, je vais rester encore un peu... 230 00:32:22,840 --> 00:32:25,800 parce que je voudrais m'habituer à la maison. 231 00:32:27,720 --> 00:32:29,640 Pour ça, tu as la vie devant toi. 232 00:32:30,680 --> 00:32:31,520 C'est vrai. 233 00:32:31,840 --> 00:32:33,440 Et puis, Giacomo 234 00:32:33,680 --> 00:32:37,400 m'a bien dit d'être attentive aux bruits, au fil des heures. 235 00:32:37,640 --> 00:32:40,200 Pour isoler éventuellement la chambre. 236 00:32:41,920 --> 00:32:45,680 Il lui faut le silence absolu, et s'il sort bientôt de prison... 237 00:32:46,040 --> 00:32:47,120 Comme tu veux. 238 00:32:49,320 --> 00:32:51,520 Ne vous en faites pas, je prendrai un taxi. 239 00:32:52,000 --> 00:32:53,480 Bon, très bien. 240 00:32:59,960 --> 00:33:01,320 Au revoir. 241 00:33:01,560 --> 00:33:02,560 Ferme bien, hein ? 242 00:33:08,680 --> 00:33:09,720 Ferme, ferme. 243 00:33:32,400 --> 00:33:33,480 Qu'est-ce qui se passe ? 244 00:33:33,720 --> 00:33:35,720 Je dois te parler, c'est important. 245 00:33:37,120 --> 00:33:38,080 Parle. 246 00:33:45,320 --> 00:33:46,840 Je suis amoureux. 247 00:33:52,080 --> 00:33:53,840 De toi ! Amoureux de toi ! 248 00:34:07,400 --> 00:34:10,400 J'ai oublié un coup de fil. Tu me fais du café ? 249 00:34:12,440 --> 00:34:14,160 Le téléphone est là ! 250 00:34:26,680 --> 00:34:28,120 Je vais là. 251 00:34:49,760 --> 00:34:51,840 Giulia ! Qu'est-ce qui se passe ? 252 00:34:53,240 --> 00:34:54,480 Qu'est-ce qui s'est passé ? 253 00:35:01,600 --> 00:35:03,160 Qu'est-ce que tu as fait ? 254 00:35:12,400 --> 00:35:14,160 Il n'en reste pas une seule ! 255 00:35:15,960 --> 00:35:17,680 Qui t'avait offert ça ? 256 00:35:22,760 --> 00:35:24,200 Vous voulez encore du café ? 257 00:35:27,840 --> 00:35:29,360 Allons-y. 258 00:38:07,800 --> 00:38:09,000 Je suis là. 259 00:38:19,080 --> 00:38:21,520 J'avais peur que tu sois parti. 260 00:38:22,400 --> 00:38:24,960 Comment j'aurais fait ? Tu m'as bouclé ! 261 00:38:29,240 --> 00:38:30,400 Ah oui... 262 00:38:31,440 --> 00:38:32,720 C'est vrai. 263 00:38:45,280 --> 00:38:48,920 Elle m'a foutue en pétard, cette conne ! 264 00:38:49,440 --> 00:38:51,360 - T'as vu ça ? - Comment t'as fait ? 265 00:38:51,600 --> 00:38:53,720 Elle voulait pas partir. 266 00:38:53,960 --> 00:38:55,640 Comment t'as fait pour te libérer ? 267 00:39:17,600 --> 00:39:20,160 Je me suis fait déposer devant une église. 268 00:39:24,920 --> 00:39:25,760 Viens. 269 00:39:59,720 --> 00:40:00,560 Tiens. 270 00:41:00,560 --> 00:41:04,680 Tu sais, quand j'étais là, à côté, elle m'a jeté une chaussure. 271 00:41:05,640 --> 00:41:07,560 Elle a failli me pincer. 272 00:41:37,520 --> 00:41:39,400 Je m'étais agrippé au sommier. 273 00:42:17,080 --> 00:42:18,600 Tu as eu peur... 274 00:42:20,160 --> 00:42:22,240 quand j'ai fait tomber les assiettes. 275 00:42:26,560 --> 00:42:27,840 Tu m'as sauvé. 276 00:42:33,320 --> 00:42:34,320 Tu sais... 277 00:42:35,480 --> 00:42:37,760 je l'ai vraiment fait avec plaisir. 278 00:44:36,960 --> 00:44:40,600 Je ne savais pas quelle alliance te plairait, 279 00:44:40,840 --> 00:44:42,760 j'en ai pris plusieurs modèles. 280 00:44:44,320 --> 00:44:45,960 Des normales... 281 00:44:47,040 --> 00:44:48,920 des platinées... 282 00:44:52,280 --> 00:44:54,360 et puis aussi des autres... 283 00:44:54,720 --> 00:44:56,560 satinées. Tu vois ? 284 00:45:05,160 --> 00:45:06,560 Qu'est-ce qui te tracasse ? 285 00:45:14,680 --> 00:45:16,240 Le chat tousse. 286 00:45:16,960 --> 00:45:18,520 Ne plaisante pas. 287 00:45:18,760 --> 00:45:20,400 Non, c'est vrai. 288 00:45:20,760 --> 00:45:21,920 Il y en a un autre ? 289 00:45:23,200 --> 00:45:27,040 Un autre chat ? Mais non, c'est toujours le même. 290 00:45:27,560 --> 00:45:29,000 Oui, tu parles. 291 00:45:48,480 --> 00:45:51,640 Non, écoute. Il n'y a vraiment rien de changé. 292 00:45:53,200 --> 00:45:54,840 Ne te fais pas de souci. 293 00:46:02,400 --> 00:46:04,240 Je veux avoir une vie normale, 294 00:46:04,480 --> 00:46:07,280 tout ce qu'il y a de plus normal. Rien d'autre. 295 00:46:07,520 --> 00:46:08,560 Normale. 296 00:46:10,000 --> 00:46:11,800 Etre la majorité. 297 00:46:17,480 --> 00:46:19,040 J'ai compris une chose. 298 00:46:21,560 --> 00:46:23,280 Une chose importante. 299 00:46:26,200 --> 00:46:28,000 J'ai compris que je suis un médiocre. 300 00:46:28,240 --> 00:46:29,240 Mais non. 301 00:46:30,160 --> 00:46:31,920 Je suis un médiocre et je m'en vante. 302 00:46:35,520 --> 00:46:37,600 L'orgueil de la médiocrité, c'est ça, la découverte. 303 00:46:38,440 --> 00:46:40,120 Etre comme tous les autres. 304 00:46:40,800 --> 00:46:41,840 Eh bien, oui. 305 00:46:46,560 --> 00:46:48,040 J'ai écrit un poème. 306 00:46:50,240 --> 00:46:51,520 Tu me le lis ? 307 00:46:56,400 --> 00:46:57,680 Une comptine. 308 00:47:01,440 --> 00:47:02,400 Vas-y. 309 00:47:02,920 --> 00:47:05,680 Dimanche, à la méridienne. Sur la côte tyrrhénienne. 310 00:47:06,480 --> 00:47:08,840 Confirmations. Communions... 311 00:47:09,080 --> 00:47:12,960 Chacun ses opinions. Chacun son défaut, son prix. 312 00:47:13,920 --> 00:47:16,680 Chambres à quatre lits. Pour tous les parents réunis. 313 00:47:18,360 --> 00:47:20,640 Les assiettes sont finies. 314 00:47:23,520 --> 00:47:25,360 Giulia, réalité présente. 315 00:47:26,960 --> 00:47:29,120 Ni marxiste, ni décadente. 316 00:47:30,680 --> 00:47:34,960 Rien de minimal, de maximal. Tout absolument normal. 317 00:47:37,520 --> 00:47:39,480 Nuits d'amour sans fermer les yeux. 318 00:47:40,680 --> 00:47:43,120 Les enfants aux noms d'aïeux. 319 00:47:44,520 --> 00:47:46,400 M'inclinant devant les morts. 320 00:47:47,280 --> 00:47:50,720 Reconnaissant les torts. Mes torts personnels. 321 00:47:54,680 --> 00:47:56,160 Je paierai le casuel. 322 00:47:58,920 --> 00:48:03,440 Je toucherai d'un coup de sonde. La beauté, la laideur du monde. 323 00:48:03,680 --> 00:48:04,920 C'est superbe. 324 00:48:06,720 --> 00:48:08,840 Vies, existences, espérances... 325 00:48:11,240 --> 00:48:12,920 Halte aux massacres, aux souffrances. 326 00:48:13,160 --> 00:48:16,320 Oui aux étreintes. Défendre la femme enceinte. 327 00:48:16,560 --> 00:48:19,080 Les roues, les attelages. Croire dans les sondages. 328 00:48:19,320 --> 00:48:22,560 Dans le citoyen lambda. Celui qui ne compte pas. 329 00:48:22,880 --> 00:48:25,800 C'est très beau, continue. 330 00:48:29,560 --> 00:48:31,640 La mer n'a plus ni thon ni lieu. 331 00:48:31,960 --> 00:48:33,640 Bénis soient petits-fils et aïeux. 332 00:48:34,520 --> 00:48:36,520 Oncles, belles-filles, cousins. 333 00:48:37,640 --> 00:48:39,960 Belles-mères, petits-cousins. 334 00:48:41,080 --> 00:48:42,920 Dormir l'après-midi... 335 00:48:44,120 --> 00:48:46,120 Pas si fort, tu me fais mal. 336 00:48:47,440 --> 00:48:48,720 Excuse-moi. 337 00:48:56,960 --> 00:48:59,680 ... Et avec leurs propres expériences. 338 00:49:00,080 --> 00:49:04,960 C'est pour cela que considérer l'homme vivant, concret, 339 00:49:05,200 --> 00:49:07,680 pour Feuerbach, ça ne veut pas dire se renfermer... 340 00:49:07,920 --> 00:49:08,640 Giulia ! 341 00:49:08,880 --> 00:49:11,320 ... dans le carcan de l'individualité. 342 00:49:11,560 --> 00:49:16,360 Puisqu'aucun homme à lui seul, n'a en soi l'essence de l'homme. 343 00:49:16,880 --> 00:49:20,240 Son essence se trouve et se réalise 344 00:49:20,480 --> 00:49:22,720 dans l'espèce. 345 00:49:22,960 --> 00:49:25,720 Elle se réalise dans le genre humain, 346 00:49:25,960 --> 00:49:29,880 c'est-à-dire dans la communauté de l'homme avec l'homme. 347 00:49:30,440 --> 00:49:32,960 C'était là, en effet, le mystère, 348 00:49:33,200 --> 00:49:34,840 le noeud qui devait être défait 349 00:49:35,080 --> 00:49:38,560 tant par la religion que par la philosophie. 350 00:49:39,440 --> 00:49:41,040 Raimondi, que faites-vous ? 351 00:49:41,480 --> 00:49:42,560 J'entrais. 352 00:49:47,920 --> 00:49:50,920 Mais normalement, on entre par la porte. 353 00:49:51,800 --> 00:49:53,160 En général. 354 00:49:55,760 --> 00:49:58,480 En bas, c'était fermé, je voulais pas rester seul. 355 00:50:00,600 --> 00:50:02,040 Vous vous sentez bien ? 356 00:50:03,760 --> 00:50:04,760 Bof... 357 00:50:05,960 --> 00:50:07,400 Bon, reprenons. 358 00:50:07,640 --> 00:50:11,840 J'insiste sur ce point : C'était là, en effet, le mystère, 359 00:50:12,080 --> 00:50:14,000 le noeud qui devait être défait, 360 00:50:14,240 --> 00:50:17,400 tant par la religion, que par Hegel. 361 00:54:16,640 --> 00:54:17,680 Viens là. 362 00:54:21,160 --> 00:54:22,280 Fais miaou. 363 00:54:23,440 --> 00:54:25,080 Un beau miaou, allez. 364 00:54:27,440 --> 00:54:28,600 Fais miaou. 365 00:54:30,440 --> 00:54:32,040 Qu'est-ce que ça te coûte ? 366 00:54:37,280 --> 00:54:38,520 Un beau miaou. 367 00:54:59,320 --> 00:55:00,600 Ton chat, c'est un nul ! 368 00:55:14,320 --> 00:55:16,320 Mais tu es fou. Qu'est-ce que tu as fait ? 369 00:55:16,560 --> 00:55:18,240 Tu aurais pu te tuer. 370 00:55:22,680 --> 00:55:24,760 T'es complètement fou. 371 00:55:30,200 --> 00:55:32,720 Regarde, tu es tout trempé. Entre. 372 00:55:33,760 --> 00:55:34,920 Déshabille-toi. 373 00:56:31,560 --> 00:56:33,600 Couvre-toi, ne prends pas froid. 374 00:56:46,360 --> 00:56:48,680 Tu es encore en nage. Couvre-toi. 375 01:00:39,880 --> 01:00:41,520 Vous ne traduisez pas ? 376 01:00:41,760 --> 01:00:42,440 Pardon ? 377 01:00:42,680 --> 01:00:45,120 Comment "pardon" ? Feuille blanche au bout d'une heure ! 378 01:00:46,920 --> 01:00:48,240 Combien de temps il reste encore ? 379 01:00:49,280 --> 01:00:50,800 Qu'est-ce qui vous prend ? 380 01:00:52,440 --> 01:00:55,040 Ne jouez pas les soixante-huitards attardés ! 381 01:00:55,280 --> 01:00:56,720 Allez ! Ici, on travaille. 382 01:01:06,160 --> 01:01:08,680 Ici, ici, petits oiseaux. 383 01:01:08,920 --> 01:01:11,760 Giulia, habille-toi. Il est tard. 384 01:01:12,280 --> 01:01:13,640 Giulia, on y va, hein ? 385 01:01:35,600 --> 01:01:38,960 Ottavio, mettez-la là, sur la terrasse. Là, là. 386 01:01:51,880 --> 01:01:54,000 Surtout pas au soleil. 387 01:02:02,560 --> 01:02:05,720 Là, parfait, ça va bien. Venez, merci. 388 01:03:21,120 --> 01:03:22,000 Allô ? 389 01:03:23,760 --> 01:03:25,320 Je suis Olga Pulcini. 390 01:03:25,760 --> 01:03:27,320 Le Professeur est là ? 391 01:03:28,320 --> 01:03:30,120 Pouvez-vous l'appeler ? Merci. 392 01:03:44,880 --> 01:03:46,760 - Professeur... - Bonsoir, Madame. 393 01:03:47,160 --> 01:03:48,560 Bonsoir, Professeur. 394 01:03:50,400 --> 01:03:52,280 Je viens de découvrir votre fils, 395 01:03:52,520 --> 01:03:54,600 dans le lit conjugal de mon fils, Giacomo. 396 01:03:54,840 --> 01:03:56,720 Tranquille comme Baptiste. 397 01:03:57,840 --> 01:03:59,720 Voilà. Vous le saviez ? 398 01:04:01,960 --> 01:04:03,160 Je le savais. 399 01:04:07,640 --> 01:04:11,440 Vous, vous êtes content des rapports de votre fils avec Giulia. 400 01:04:12,040 --> 01:04:14,920 Ah non, non ! Au moins, reconnaissez-le ! 401 01:04:15,240 --> 01:04:16,480 Vous ne vous êtes même pas senti tenu... 402 01:04:16,720 --> 01:04:19,240 Je suis très préoccupé et terrorisé... 403 01:04:20,920 --> 01:04:22,240 C'est parce que mon fils... 404 01:04:25,520 --> 01:04:27,480 mon fils doit sortir, Professeur. 405 01:04:28,360 --> 01:04:29,440 Mon fils... 406 01:04:31,840 --> 01:04:33,280 doit sortir de prison. 407 01:04:34,720 --> 01:04:36,080 Giulia, comment va-t-elle ? 408 01:04:37,640 --> 01:04:39,760 Giulia va bien. Elle est amoureuse. 409 01:04:43,920 --> 01:04:46,760 Elle ne se rend pas compte qu'elle détient... 410 01:04:48,120 --> 01:04:49,840 le destin de mon fils. 411 01:04:50,520 --> 01:04:53,720 Non, elle n'est pas mauvaise. Irresponsable... 412 01:04:55,040 --> 01:04:56,880 Inutile de lui parler. 413 01:04:58,280 --> 01:05:00,520 Ce matin, elle est venue à l'audience. 414 01:05:01,600 --> 01:05:03,440 Elle riait, riait toute seule. 415 01:05:05,960 --> 01:05:09,560 Habillée, maquillée, comme pour aller danser. 416 01:06:06,960 --> 01:06:08,080 Attends. 417 01:06:12,240 --> 01:06:13,960 J'ai vu quelque chose. 418 01:06:17,320 --> 01:06:18,720 Qu'est-ce que c'est ? 419 01:06:24,480 --> 01:06:25,880 C'est quoi, ça ? 420 01:06:26,680 --> 01:06:28,120 Il y a un fil. 421 01:06:35,080 --> 01:06:36,560 Elle a mis des fils. 422 01:06:38,920 --> 01:06:41,720 Mme Pulcini est devenue folle. 423 01:06:47,040 --> 01:06:48,160 Regarde. 424 01:06:57,240 --> 01:06:58,560 Qu'est-ce qu'on fait ? 425 01:06:59,360 --> 01:07:00,520 On s'en va ? 426 01:07:23,320 --> 01:07:24,400 Attends. 427 01:09:57,680 --> 01:09:58,760 Pourquoi tu ris ? 428 01:10:02,280 --> 01:10:03,400 Pourquoi tu ris ? 429 01:10:13,560 --> 01:10:15,280 A quoi tu penses ? Tu rêves ? 430 01:10:15,760 --> 01:10:16,920 J'y suis aussi ? 431 01:10:18,680 --> 01:10:20,040 Ne ris pas. 432 01:10:24,560 --> 01:10:26,160 Ne ris pas ! 433 01:10:53,960 --> 01:10:56,800 Attention, je peux te la couper. 434 01:10:57,360 --> 01:10:58,920 C'est vite fait. Et facile. 435 01:12:18,360 --> 01:12:19,760 De quoi tu rêvais ? 436 01:12:20,000 --> 01:12:21,040 Tu rêvais ? 437 01:12:21,880 --> 01:12:23,160 De quoi tu rêvais ? 438 01:12:25,440 --> 01:12:27,760 Regarde-moi ! Regarde-moi ! 439 01:12:28,000 --> 01:12:31,400 Tu rêvais. A qui ? J'y étais ? J'y étais aussi ? 440 01:12:31,640 --> 01:12:33,760 - Tu riais ! - Je riais ? 441 01:12:34,000 --> 01:12:36,480 Oui, tu riais ! Mais là, ne ris pas. 442 01:12:37,000 --> 01:12:38,480 Ne ris pas. 443 01:12:41,440 --> 01:12:43,720 Dis-le-moi. De quoi rêvais-tu ? 444 01:12:44,800 --> 01:12:45,800 J'y étais ? 445 01:12:48,480 --> 01:12:49,120 Doucement ! 446 01:12:49,360 --> 01:12:51,280 Comment finissait le rêve ? Dis-le-moi ! 447 01:12:51,800 --> 01:12:52,960 Qui y avait-il ? 448 01:12:53,520 --> 01:12:55,000 Tu m'as réveillé. 449 01:12:55,760 --> 01:12:58,840 Mais si je me rendors tout de suite, je m'en souviendrai. 450 01:13:02,600 --> 01:13:04,000 Non, ne dors pas. 451 01:13:09,720 --> 01:13:11,720 Si tu m'aimes, ne dors pas. 452 01:13:18,560 --> 01:13:20,080 Tu restes avec moi ? 453 01:13:23,680 --> 01:13:26,200 Tu m'aides, tu m'endors ? 454 01:14:12,160 --> 01:14:13,600 Tu me dégoûtes ! 455 01:14:43,960 --> 01:14:45,760 Maintenant, endors-moi. 456 01:14:47,200 --> 01:14:48,360 Je t'en prie. 457 01:14:53,840 --> 01:14:56,160 N'aie pas peur, je ne te ferai rien. 458 01:15:00,000 --> 01:15:02,280 Mais là, si tu ne m'endors pas, je te tue. 459 01:15:19,400 --> 01:15:21,400 Et là, qu'est-ce que tu me racontes ? 460 01:15:24,240 --> 01:15:26,000 Une belle histoire. 461 01:15:31,240 --> 01:15:32,760 N'importe quoi. 462 01:15:35,080 --> 01:15:36,240 Bon. 463 01:15:43,160 --> 01:15:44,520 Le 3 avril... 464 01:15:46,320 --> 01:15:48,360 1917... 465 01:15:49,520 --> 01:15:51,520 venant de Suisse, 466 01:15:52,320 --> 01:15:54,680 Lénine arrive à St. Pétersbourg. 467 01:15:56,720 --> 01:16:00,640 A la gare, une foule incroyable l'attend, 468 01:16:01,200 --> 01:16:02,720 avec des flambeaux. 469 01:16:03,320 --> 01:16:05,560 Si, c'est vrai, avec des flambeaux. 470 01:16:06,200 --> 01:16:09,080 Tout le monde attend Lénine. 471 01:16:10,320 --> 01:16:12,240 Lui, il est un peu fatigué. 472 01:16:13,240 --> 01:16:17,880 Peut-être qu'il a voyagé debout dans un wagon plombé. 473 01:16:24,880 --> 01:16:26,680 Il est peut-être un peu enrhumé. 474 01:16:28,600 --> 01:16:30,440 C'est pour ça qu'il demande un colback... 475 01:16:33,760 --> 01:16:36,800 Et aussi parce qu'à cause des soucis... 476 01:16:38,040 --> 01:16:39,600 il a perdu ses cheveux. 477 01:16:42,400 --> 01:16:44,760 Si, c'est vrai. Lénine. 478 01:16:46,200 --> 01:16:50,200 On n'a aucune photo de Lénine avec un colback. 479 01:16:50,440 --> 01:16:52,280 Il n'en portait pas. 480 01:16:53,280 --> 01:16:54,560 Il portait quoi ? 481 01:16:55,000 --> 01:16:56,560 Rien. Il était chauve. 482 01:16:57,400 --> 01:16:58,840 Il était chauve. 483 01:17:00,600 --> 01:17:03,720 Oui, parce que, peut-être qu'il avait... 484 01:17:30,760 --> 01:17:32,760 N'oublions pas que la Suisse 485 01:17:33,480 --> 01:17:35,400 est la patrie des montres. 486 01:17:41,360 --> 01:17:43,000 Et puis, à cette époque... 487 01:17:49,120 --> 01:17:51,960 il n'y avait pas la concurrence... 488 01:17:52,800 --> 01:17:54,040 du Japon. 489 01:19:00,760 --> 01:19:02,240 Je ne trouve pas la clé. 490 01:19:06,640 --> 01:19:08,040 Quelle heure est-il ? 491 01:19:09,280 --> 01:19:12,280 Il est 8h20. Faut que j'aille au lycée. 492 01:19:16,720 --> 01:19:18,480 Quoi, tu vas au lycée ? 493 01:19:24,880 --> 01:19:27,680 Reste là, viens te coucher. 494 01:19:32,520 --> 01:19:34,240 Tu en as marre de moi ? 495 01:19:40,720 --> 01:19:43,080 Je t'en prie. Où as-tu mis la clé ? 496 01:19:43,320 --> 01:19:46,080 Cherche-la. T'avais qu'à attendre que je me réveille. 497 01:19:48,080 --> 01:19:49,680 Je l'ai cherchée, je la trouve pas. 498 01:19:51,960 --> 01:19:53,760 Reste. Entre en 2ème heure. 499 01:20:04,080 --> 01:20:05,560 Alors, je t'ouvre pas. 500 01:20:09,200 --> 01:20:10,200 Pourquoi ? 501 01:20:14,560 --> 01:20:16,760 Parce que je suis née comme ça. Folle. 502 01:21:20,440 --> 01:21:22,320 T'es un pauvre con ! 503 01:21:35,280 --> 01:21:37,120 Andrea. Pardonne-moi. 504 01:21:50,240 --> 01:21:51,880 Tu viens au tribunal, alors ? 505 01:21:54,920 --> 01:21:56,560 Une douche et je viens. 506 01:22:18,840 --> 01:22:21,200 Professeur, Mlle Dozza est là. 507 01:22:29,520 --> 01:22:30,840 Pardon ? 508 01:22:31,080 --> 01:22:32,960 Mlle Dozza. 509 01:22:38,720 --> 01:22:40,520 Comment est-elle habillée ? 510 01:22:41,120 --> 01:22:42,720 Elle est devant moi. 511 01:22:53,720 --> 01:22:55,760 Bon, faites entrer, mais dans un instant 512 01:22:56,000 --> 01:22:58,320 et prévenez ma femme de mon retard. 513 01:23:19,680 --> 01:23:20,760 Bonjour. 514 01:23:21,360 --> 01:23:22,240 Comment allez-vous ? 515 01:23:22,600 --> 01:23:23,440 Bien. 516 01:23:24,680 --> 01:23:26,080 J'en suis heureux. 517 01:23:26,840 --> 01:23:29,160 Toujours très belle. 518 01:23:30,280 --> 01:23:31,880 Bon, soyez tranquille. 519 01:23:37,440 --> 01:23:38,640 Asseyez-vous. 520 01:23:39,440 --> 01:23:41,040 - Je vous en prie. - Merci. 521 01:24:11,680 --> 01:24:14,720 Etendez-vous, étendez-vous. Je vous en prie. 522 01:24:36,880 --> 01:24:38,080 Attendez. 523 01:24:40,840 --> 01:24:42,960 Vous avez le même parfum de lavande. 524 01:24:54,880 --> 01:24:56,640 Près d'un an s'est écoulé. 525 01:25:06,760 --> 01:25:09,920 Je vous répète que la première condition 526 01:25:10,160 --> 01:25:13,040 pour que cette thérapie ait des résultats, 527 01:25:13,640 --> 01:25:15,560 c'est d'en reconnaître les... 528 01:25:16,640 --> 01:25:18,480 raisons précises. 529 01:25:23,000 --> 01:25:25,000 Le monde est ce qu'il est, nous de même. 530 01:25:25,240 --> 01:25:28,200 La psychanalyse ne transforme pas le monde, 531 01:25:28,440 --> 01:25:32,560 elle vous aide à vous adapter au meilleur des mondes. 532 01:25:40,520 --> 01:25:42,800 Imaginez ce cabinet... 533 01:25:43,440 --> 01:25:44,720 un peu... 534 01:25:45,080 --> 01:25:47,960 comme un sas de décompression. 535 01:25:49,600 --> 01:25:51,440 Je suis heureux de votre retour, 536 01:25:51,680 --> 01:25:53,640 non pas par futile satisfaction professionnelle, 537 01:25:53,880 --> 01:25:57,520 mais parce que vous avez accepté de restaurer cette règle, 538 01:25:57,760 --> 01:26:01,760 ce pacte sans lequel aucune amélioration n'est possible. 539 01:26:42,360 --> 01:26:43,720 Tu ne sors pas ! 540 01:26:44,960 --> 01:26:47,520 Et je suis sérieux. Je ne bouge pas d'ici. 541 01:26:48,520 --> 01:26:51,160 - De la soirée ? - De la nuit. Attention ! 542 01:26:54,280 --> 01:26:56,600 Et si tu veux te battre, je suis prêt. 543 01:27:01,800 --> 01:27:03,200 Tu peux rire. 544 01:27:04,920 --> 01:27:05,960 C'est à moi que tu parles ? 545 01:27:13,640 --> 01:27:16,280 Tu penses que je suis un pauvre type. 546 01:27:16,800 --> 01:27:18,280 C'est ce que tu penses. 547 01:27:19,080 --> 01:27:20,480 Je suis un crétin, non ? 548 01:27:20,720 --> 01:27:23,320 Je n'ai rien compris à Giulia, qui va très bien. 549 01:27:23,560 --> 01:27:25,640 Amour = guérison. Eurêka ! 550 01:27:25,880 --> 01:27:27,600 - Et quand tu la quitteras ? - Je n'y pense pas. 551 01:27:27,840 --> 01:27:30,040 Il le faut ! Tu n'es plus un gosse ! 552 01:27:40,160 --> 01:27:44,200 Devoir de tout psychanalyste : ne pas coucher avec ces malades. 553 01:27:44,440 --> 01:27:45,280 Je ne te comprends pas. 554 01:27:45,520 --> 01:27:49,080 Si je devais coucher à la demande, je serais à l'asile ! 555 01:27:49,320 --> 01:27:51,960 Les femmes, c'est l'asile ! Compris ? 556 01:27:52,640 --> 01:27:54,480 Mais moi, je suis pas psychanalyste. 557 01:27:56,080 --> 01:27:58,240 Et je ne serai jamais psychiatre, comme toi ! 558 01:28:07,400 --> 01:28:09,640 Eh bien, file, file, qui te retient ? 559 01:28:21,520 --> 01:28:24,000 Bon, bon... bon. 560 01:28:27,240 --> 01:28:29,160 D'accord, je peux aussi être médiocre. 561 01:28:29,920 --> 01:28:31,560 A ma mort, il ne restera rien de moi. 562 01:28:31,800 --> 01:28:35,160 Mais je suis honnête, cela, on me le reconnaît. 563 01:28:35,400 --> 01:28:36,760 Je n'ai jamais profité de mes malades. 564 01:28:37,000 --> 01:28:38,520 J'aurais pu, impunément. 565 01:28:38,760 --> 01:28:40,120 Bon, allez, file. 566 01:28:41,440 --> 01:28:43,160 File, file... 567 01:29:42,360 --> 01:29:43,480 Qu'est-ce que tu as ? 568 01:29:44,280 --> 01:29:47,320 - Rien. - Rien ? Qu'est-ce que tu as ? 569 01:29:50,440 --> 01:29:52,360 Tu en as déjà marre de moi ? Hein ? 570 01:30:00,920 --> 01:30:04,720 Mais j'ai eu une petite discussion avec mon père. 571 01:30:05,560 --> 01:30:06,560 Petite ? 572 01:30:10,400 --> 01:30:12,040 Et qu'est-ce qu'il t'a dit ? 573 01:30:13,560 --> 01:30:15,800 Il est furax qu'on se voie. 574 01:30:17,680 --> 01:30:19,120 Il t'a parlé de moi ? 575 01:30:21,720 --> 01:30:23,320 Oui, une fois. 576 01:30:25,120 --> 01:30:27,200 Il est sûr que tu es folle. 577 01:30:31,800 --> 01:30:33,800 C'est ça qui le rend si furieux. 578 01:30:35,040 --> 01:30:36,880 Et toi, tu penses quoi ? 579 01:30:38,160 --> 01:30:40,000 Tu penses quoi ? Dis-le-moi. 580 01:30:52,160 --> 01:30:53,480 T'as baisé ? 581 01:30:58,960 --> 01:31:00,360 Réponds. 582 01:31:07,000 --> 01:31:09,200 Tu avais l'air si sûr de toi. 583 01:31:11,800 --> 01:31:13,000 T'as baisé ? 584 01:31:17,680 --> 01:31:19,200 Pourquoi tu me demandes ça ? 585 01:31:26,760 --> 01:31:28,360 Oui, t'as raison. 586 01:31:31,640 --> 01:31:33,080 Mais t'as baisé ? 587 01:31:34,280 --> 01:31:35,280 Excuse-moi. 588 01:31:35,640 --> 01:31:38,520 Oui, oui, oui, encore. Oui ! 589 01:31:39,200 --> 01:31:40,960 Bon, allez, t'as baisé ou pas ? 590 01:31:50,680 --> 01:31:52,600 Et qu'est-ce qu'on en a à foutre ? 591 01:31:56,920 --> 01:31:58,160 Tu me dégoûtes. 592 01:32:13,760 --> 01:32:15,720 Mais non, j'ai pas baisé. 593 01:32:27,320 --> 01:32:29,240 Je suis juste allée le voir. 594 01:32:32,160 --> 01:32:33,800 - On s'en va. - Où ? 595 01:32:34,040 --> 01:32:35,000 On s'en va. 596 01:32:35,400 --> 01:32:36,400 Je sais pas. 597 01:32:36,920 --> 01:32:38,160 D'accord. 598 01:32:43,280 --> 01:32:44,800 Un autre, pareil. 599 01:36:15,840 --> 01:36:18,640 J'ai écrit aux socialistes : pas de réponse. 600 01:36:19,440 --> 01:36:22,520 J'ai écrit au P.C. : claqué la porte au nez. 601 01:36:23,040 --> 01:36:26,160 J'ai écrit à l'Archevêque, lequel s'est présenté : 602 01:36:26,480 --> 01:36:29,000 "Vous m'avez appelé ? Me voici". 603 01:36:30,120 --> 01:36:33,520 Je veux dire que dans l'Eglise, au-delà de toute polémique, 604 01:36:34,360 --> 01:36:37,440 j'ai rencontré des gens qui vivent les valeurs chrétiennes. 605 01:36:37,680 --> 01:36:39,800 Sans arrière-pensée, sans vouloir, 606 01:36:40,040 --> 01:36:43,200 le moins que ce soit, se servir de toi. 607 01:36:44,680 --> 01:36:46,960 Alors, tu sens... 608 01:36:47,320 --> 01:36:48,600 que peut-être... 609 01:36:50,000 --> 01:36:52,720 derrière leur visage, quelqu'un te regarde. 610 01:36:53,400 --> 01:36:56,040 Quelqu'un en qui tu croyais, enfant. 611 01:36:57,480 --> 01:36:58,280 Et moi, aujourd'hui... 612 01:37:12,000 --> 01:37:13,880 ... Dans une société où... 613 01:37:14,400 --> 01:37:16,040 tout est violence. 614 01:39:44,440 --> 01:39:45,320 Garde-moi ça. 615 01:39:54,200 --> 01:39:57,200 Vous la remettez déjà ? Encore 3 h, profitez-en. 616 01:39:57,720 --> 01:39:58,400 J'ai fini. 617 01:39:58,640 --> 01:40:00,360 J'en suis sûr, mais c'est le bac. 618 01:40:00,600 --> 01:40:02,920 Relisez-vous. Croyez-en mon expérience. 619 01:40:03,160 --> 01:40:05,200 - J'ai pas le temps. - Pas le temps ? 620 01:40:05,440 --> 01:40:07,440 Vous avez Conseil des Ministres ? 621 01:40:11,200 --> 01:40:12,920 Lodovico Colombo, 622 01:40:13,160 --> 01:40:16,320 tous délits confondus, 25 ans de réclusion. 623 01:40:16,560 --> 01:40:19,040 Maurizio Leto, aux termes de l'article 3, 624 01:40:19,280 --> 01:40:21,720 3 ans de réclusion, 500.000 lires d'amende, 625 01:40:22,240 --> 01:40:24,280 plus les frais de procès. 626 01:40:24,520 --> 01:40:28,480 Agostino Banzi, 13 ans de réclusion, amende et frais de procès. 627 01:40:28,720 --> 01:40:32,200 Roberto Fabbri, 22 ans de réclusion 628 01:40:32,440 --> 01:40:34,440 et un million de lire d'amende. 629 01:40:34,680 --> 01:40:36,760 Pulcini Giacomo, 630 01:40:37,000 --> 01:40:40,240 aux termes de l'article 3 de la loi du 29.5.82, 631 01:40:40,480 --> 01:40:44,000 8 ans et 7 mois de réclusion, et amende de 600.000 lires, 632 01:40:44,240 --> 01:40:46,480 plus les frais de procès. 633 01:40:46,720 --> 01:40:50,040 Angelo Demela, 30 ans, 800.000 lires d'amende. 634 01:40:51,360 --> 01:40:53,240 Campoli Alessandro, 635 01:40:53,480 --> 01:40:56,840 22 ans de réclusion. 636 01:40:57,840 --> 01:41:00,160 Quant à Pulcini Giacomo, 637 01:41:00,400 --> 01:41:04,120 aux termes de la loi 495 du 12.5.82, 638 01:41:04,800 --> 01:41:09,160 la Cour lui accorde la liberté provisoire à compter d'aujourd'hui. 639 01:41:32,560 --> 01:41:33,680 Bon, attention. 640 01:42:21,360 --> 01:42:24,400 Tous nos voeux. Et nos vives félicitations. 641 01:42:37,000 --> 01:42:38,160 Nos voeux de bonheur. 642 01:42:38,400 --> 01:42:40,200 Très touché. Merci. 643 01:42:54,040 --> 01:42:55,440 Félicitations. 644 01:43:22,600 --> 01:43:23,560 Giacomo... 645 01:43:24,800 --> 01:43:26,280 Giulia ne vient pas. 646 01:43:50,840 --> 01:43:53,360 C'est à toi ! Dépêche ! Viens ! 647 01:44:12,840 --> 01:44:15,680 Vous vous étiez perdu dans les couloirs. 648 01:44:17,720 --> 01:44:22,200 Nous pouvons commencer enfin, l'interrogation. 649 01:44:29,760 --> 01:44:34,560 Lisez et commentez l'introduction à la prophétie de Cacciaguida. 650 01:44:39,520 --> 01:44:43,880 Les contingences qui se bornent au cadre de votre matière 651 01:44:44,560 --> 01:44:47,400 sont toutes peintes dans l'Eternel Voyant. 652 01:44:47,640 --> 01:44:50,160 Non que ce qu'il prévoit fatalement arrive, 653 01:44:50,400 --> 01:44:54,920 car le regard qui contemple une nef ne la force pas dans le courant. 654 01:44:55,160 --> 01:44:56,360 C'est suffisant. Interprétez 655 01:44:56,600 --> 01:44:57,880 ces deux tercets. 656 01:44:59,200 --> 01:45:02,600 Eh bien, la contingence, ce serait le cours des vents contingents 657 01:45:02,840 --> 01:45:05,280 propres au monde 658 01:45:05,720 --> 01:45:07,920 matériel et terrestre. 659 01:45:09,880 --> 01:45:12,760 Cette contingence est entièrement présente, 660 01:45:13,000 --> 01:45:15,920 peinte, précisément, dans l'esprit de Dieu. 661 01:45:16,160 --> 01:45:18,440 Exactement, ab aeterno. 662 01:45:18,680 --> 01:45:20,320 Qui fume ? 663 01:45:22,280 --> 01:45:25,080 Mais malgré cette prescience divine, 664 01:45:25,720 --> 01:45:29,920 le cours des événements contingents ne devient pas une nécessité. 665 01:45:30,440 --> 01:45:32,800 Comme pour un bateau, justement, 666 01:45:33,280 --> 01:45:37,400 qui descend le courant d'un fleuve. 667 01:45:38,880 --> 01:45:42,480 La nécessité de son mouvement ne dérive pas... 668 01:45:44,920 --> 01:45:47,400 de l'oeil de l'observateur qui le contemple. 669 01:45:47,640 --> 01:45:50,160 Bien. A quelle... théorie 670 01:45:50,520 --> 01:45:53,720 Dante fait-il référence dans ces vers ? 671 01:45:53,960 --> 01:45:55,720 A celle du libre arbitre. 672 01:45:56,320 --> 01:45:59,760 Vous donnez des réponses logiques, imparables. 673 01:46:00,760 --> 01:46:03,280 Pourtant, le ton, ou plutôt le "mono-ton", 674 01:46:03,520 --> 01:46:07,320 disons... monotone de vos réponses 675 01:46:08,080 --> 01:46:09,640 me laisse perplexe. 676 01:46:09,880 --> 01:46:14,640 C'est comme si Dante ne vous intéressait qu'un peu ou pas. 677 01:46:15,160 --> 01:46:17,480 Ce qu'il faut pour passer l'examen. 678 01:46:18,480 --> 01:46:20,680 A votre sérieux, 679 01:46:21,080 --> 01:46:23,640 je vous verrais bien appartenir, 680 01:46:23,880 --> 01:46:26,600 idéologiquement, à certains groupes 681 01:46:26,840 --> 01:46:30,080 par exemple à Communion et Libération. C'est votre cas ? 682 01:46:30,320 --> 01:46:31,920 Non, pas du tout. 683 01:46:32,160 --> 01:46:34,440 - Froissé ? - Pas du tout. 684 01:46:35,000 --> 01:46:37,080 Vous êtes pacifiste ? 685 01:46:37,440 --> 01:46:39,000 Ecologiste ? 686 01:46:39,840 --> 01:46:41,480 Peur de la bombe ? 687 01:46:42,080 --> 01:46:44,480 - Pas plus que ça. - Alors, marxiste ? 688 01:46:44,720 --> 01:46:46,640 Non... désolé. 689 01:46:47,440 --> 01:46:51,560 Tant pis. On peut aussi vivre sans être marxiste. 690 01:46:52,280 --> 01:46:53,360 Professeur, 691 01:46:53,600 --> 01:46:57,400 passons à l'interrogation de grec. 692 01:46:57,640 --> 01:46:59,000 Très bien. 693 01:46:59,480 --> 01:47:01,880 Voulez-vous lire un passage d'"Antigone" ? 694 01:47:06,440 --> 01:47:09,520 Prenons la page 344. 695 01:47:09,760 --> 01:47:11,800 Et lisons les 4 premiers vers, 696 01:47:12,040 --> 01:47:15,520 à partir du vers 1339. 697 01:47:38,520 --> 01:47:40,880 La métrique, c'est très bien. 698 01:47:41,480 --> 01:47:43,920 Ecoutons la traduction. 699 01:47:46,640 --> 01:47:48,440 Emmenez-le loin d'ici, 700 01:47:48,680 --> 01:47:51,640 ce pauvre fou. 701 01:47:53,280 --> 01:47:57,000 moi, qui t'ai tué, mon fils, sans le vouloir. 702 01:47:57,440 --> 01:48:01,760 Et qui t'ai tuée, toi aussi, toi qui es devant moi, ô ma dame. 703 01:48:02,000 --> 01:48:03,760 Encore une question. 704 01:48:05,800 --> 01:48:09,280 Selon vous, dans ce heurt dramatique 705 01:48:09,520 --> 01:48:11,280 entre Antigone et Créon, 706 01:48:11,520 --> 01:48:13,840 quelle opposition se dessine ? 707 01:48:16,960 --> 01:48:21,480 Fondamentalement s'affrontent, dans toute leur diversité, 708 01:48:21,840 --> 01:48:23,640 les positions.... 709 01:48:25,600 --> 01:48:28,520 de celui qui défend les lois humaines, 710 01:48:29,160 --> 01:48:31,600 libérées des lois... 711 01:48:32,080 --> 01:48:34,720 non écrites de la divinité : Antigone. 712 01:48:35,760 --> 01:48:37,280 Et de celui qui, au contraire... 713 01:48:38,800 --> 01:48:42,880 honorant les lois des dieux, des aïeux, 714 01:48:43,120 --> 01:48:46,000 en fait le fondement de son existence 715 01:48:46,240 --> 01:48:48,240 et de la vie sociale : Créon. 716 01:50:12,480 --> 01:50:14,680 Sous-titres : Georges Dutter 717 01:50:14,920 --> 01:50:17,080 Sous-titrage : HIVENTY 47745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.