All language subtitles for Kak.ya.stal.russkim.e15.WEB-DLRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,148 --> 00:00:21,246 Alekse... 2 00:00:22,415 --> 00:00:24,422 Diži se! Rusi te napali, Alekse! 3 00:00:24,622 --> 00:00:27,056 Ko je pio? Šta? Ko? Nisam pio. 4 00:00:27,256 --> 00:00:31,413 Dokle spavaš klošaru? -Sanjaš kako uspostavljate demokratiju? 5 00:00:31,613 --> 00:00:34,372 Jenki, idi kući! Da. 6 00:00:41,575 --> 00:00:44,414 Da. Rusi su najtolerantniji narod. 7 00:00:44,614 --> 00:00:48,120 Prema strancima se odnose...S poštovanjem. 8 00:00:48,648 --> 00:00:56,432 A to vam ne kaže Aleks Vilson, koji živi u Moskvi 2 meseca, već Amer. 9 00:00:56,632 --> 00:00:58,136 VOLIM PUTINA 10 00:00:58,336 --> 00:01:01,871 U Amerikan postu rade ljudi raznih nacionalnosti. 11 00:01:02,671 --> 00:01:04,891 Evo na primer Ajka. 12 00:01:06,568 --> 00:01:09,636 Ona je iz Kazahstana. Veoma je volim i poštujem. 13 00:01:09,836 --> 00:01:13,678 Ja sam iz Kirgistana. -Možeš li ne baljezgati dok pričam? 14 00:01:17,053 --> 00:01:24,040 Stranci? Imamo normalan odnos. Neke baš volim. Frenklina, recimo. 15 00:01:24,240 --> 00:01:26,348 Njega sakupljam. 16 00:01:29,211 --> 00:01:32,053 Dobra sam sa strancima. 17 00:01:32,253 --> 00:01:34,848 Ako ne lažu za bivše. 18 00:01:35,745 --> 00:01:38,975 Ja kao rođeni Moskovljanin, volim ih. 19 00:01:39,175 --> 00:01:43,399 Ako im iznajmljujem stan volim ih....za 1050 mesečno. 20 00:01:43,599 --> 00:01:49,394 Da ne bi ostali bez stranaca oni ih trpe. A znate li zašto? 21 00:01:49,594 --> 00:01:55,025 Zbog čistih ulica, sušija, jeftinih taksija, popravki, 22 00:01:55,225 --> 00:02:00,656 i drugih stvari s kojima Rusi neće da se bakću. 23 00:02:04,771 --> 00:02:06,905 KAKO SAM POSTAO RUS 24 00:02:07,105 --> 00:02:10,310 Prevod: nAnaD 25 00:02:11,982 --> 00:02:14,048 Roma, da li si kod kuće? 26 00:02:14,248 --> 00:02:18,144 Ok, sad ću doći da pokupim stvari. 27 00:02:31,085 --> 00:02:33,845 Izvinite, da li vam se nešto desilo? 28 00:02:34,045 --> 00:02:41,529 Nesreća. Podigla penziju, a u autobusu mi novčanik ukrali. 29 00:02:43,386 --> 00:02:48,566 Ne sekirajte se, molim vas. Kako vas zovu? Gospođa... 30 00:02:48,766 --> 00:02:54,004 Gospođa, baba Šurja. Kako da se ne nerviram? Zamrzivač mi prazan. 31 00:02:54,204 --> 00:02:58,831 Nemam ni prebijene pare. Kako ću da živim? 32 00:03:00,619 --> 00:03:04,323 Bako Šurja, aj da odemo do prodavnice 33 00:03:04,523 --> 00:03:08,021 i ja ću vam kupiti sve neophodno. 34 00:03:09,387 --> 00:03:13,067 Hajde. -Nek ti bog zdravlje podari. 35 00:03:15,073 --> 00:03:19,252 Pobogu, Šurka opet našla žrtvu. 36 00:03:20,538 --> 00:03:23,885 Uskoro će vikendicu završiti. 37 00:03:24,085 --> 00:03:27,613 Roma, jesi li kući? -Ma daj! 38 00:03:29,503 --> 00:03:31,544 Zdravo, Romka. -Zdravo. 39 00:03:32,277 --> 00:03:36,649 Roma. -Kaži. -Roma! -Rešila sam da ne sedim samo kući. 40 00:03:36,849 --> 00:03:40,296 I ovo je moj doprinos budžetu. 41 00:03:40,496 --> 00:03:46,240 Uh, svaka čast. Kamo sreće i za 2000 da je prodaš. 42 00:03:46,440 --> 00:03:48,570 Nadam se da ovo nije autoportret. 43 00:03:48,770 --> 00:03:52,905 Roma, sliku sam uzela od tate. Košta 1 200 000 evra. 44 00:03:57,671 --> 00:03:59,754 Molim? 45 00:04:05,408 --> 00:04:08,245 A zašto toliko? Zbog različitih sikica? 46 00:04:08,445 --> 00:04:14,041 Roma...Čula sam se sa kolekcionarom. Da je prodam pa da kupim stan. 47 00:04:14,241 --> 00:04:16,250 Mali, ali da bude moj. 48 00:04:19,577 --> 00:04:26,565 Da? A ako tata vidi, pa se naljuti i odseče mi prste? 49 00:04:26,765 --> 00:04:29,911 Roma, ceo sprat mu je pun slika. Neće ni primetiti. 50 00:04:30,303 --> 00:04:32,908 Maloumnici! 51 00:04:33,687 --> 00:04:39,311 Ovo...ovo nije samo gola ženska! Ovo je Šagal! 52 00:04:39,511 --> 00:04:44,134 Možda je neko od radnika. -Sve ih otpusti! Razumeo? Sve! 53 00:04:44,334 --> 00:04:49,286 I pratite ih, pratite! Ukratko, slika da bude ovde do večeras! 54 00:04:49,486 --> 00:04:53,580 Inače ćete raditi u supermarketu i stražariti pored police sa jogurtom! 55 00:04:53,780 --> 00:04:55,869 Kao i pre! 56 00:04:56,338 --> 00:05:01,076 Imam čoveka koji bi je mogao nacrtati do večeras. 57 00:05:02,830 --> 00:05:05,321 A ja ću da vidim kod kolekcionara. 58 00:05:08,304 --> 00:05:10,380 Sikice su joj različite. 59 00:05:12,530 --> 00:05:15,666 Od svih kandidata preporučujem Voklova Ivana. 60 00:05:16,723 --> 00:05:19,631 Odličan lični asistent, odlično zna engleski jezik. 61 00:05:19,831 --> 00:05:21,916 Odlično, odlično! 62 00:05:22,116 --> 00:05:26,198 I sigurno se neće stalno parfemisati mojim parfemima dok me nema. 63 00:05:26,398 --> 00:05:29,208 Zakažite razgovor, što pre. 64 00:05:34,347 --> 00:05:37,551 Jekaterinice Denisovna, molim vas da me ne otpustite. 65 00:05:37,751 --> 00:05:40,966 Platonov me samo iskoristio da bi došao do vas. 66 00:05:41,166 --> 00:05:43,920 A ja želim da me pusti na miru. Ne želim da ga vidim. 67 00:05:44,120 --> 00:05:47,817 Tako mu i prenesi. Ali prvo mi donesi izvod plata iz računovodstva. 68 00:05:50,936 --> 00:05:54,334 Ne volim, ali mi je doktor propisao zbog krvi 69 00:05:54,534 --> 00:05:59,091 i kaže da mogu samo francusko jer me od drugih boli glava. 70 00:06:00,703 --> 00:06:04,902 Opa! A da i mi probamo kao Šurka? 71 00:06:05,102 --> 00:06:08,022 Uđi, uđi. Sedi, sine. 72 00:06:08,222 --> 00:06:12,678 Samo da odložim namirnice pa ću čajić da ti spremim. 73 00:06:32,715 --> 00:06:38,330 Izvinite, molim vas. Slučajno sam. Ali rekli ste da nemati ni dinara. 74 00:06:39,015 --> 00:06:42,142 To je novac za sahranu. 75 00:06:42,342 --> 00:06:45,469 A čiju sahranu? -Moju. 76 00:06:46,540 --> 00:06:51,025 Kad umrem, od čega će me sahraniti? 77 00:06:52,820 --> 00:06:54,886 Da, znam, ali... 78 00:07:00,210 --> 00:07:05,225 Obmanuh te, stara budala. Naterah te da se zanimaš sa mnom. 79 00:07:05,425 --> 00:07:10,232 Po ceo dan sam sama, prosto sam željna da porazgovaram sa nekim. 80 00:07:10,432 --> 00:07:14,638 Molim te, oprosti mi, oprosti. Uzmi namirnice. 81 00:07:16,093 --> 00:07:18,810 I novac uzmi. 82 00:07:19,347 --> 00:07:24,131 Ma ne brinite, neću ništa uzeti. Idem. 83 00:07:26,262 --> 00:07:29,089 Šta je bilo? Je l' vam loše? 84 00:07:32,515 --> 00:07:37,292 Tepih. Pun je prašine. Zadnji put je tučen u vreme Gorbačova. 85 00:07:37,492 --> 00:07:40,553 Kako mislite tukli tepih? Zašto? 86 00:07:40,753 --> 00:07:42,830 Mnogo si smešan. 87 00:07:44,471 --> 00:07:49,601 A da li bi pomogao staroj baki da istuče tepih? 88 00:07:52,473 --> 00:07:54,497 Dobro. Pomoći ću. 89 00:08:01,901 --> 00:08:07,039 Pomoći ću, ali...badminton.... 90 00:08:07,912 --> 00:08:10,102 možemo igrati sledeći put. A? 91 00:08:11,435 --> 00:08:15,592 Sve sam odradila. Odala se. Ne može bez vas. 92 00:08:16,609 --> 00:08:18,808 Šta je odalo? 93 00:08:19,945 --> 00:08:21,956 Ne želim da ga vidim, to mu prenesi. 94 00:08:22,156 --> 00:08:24,950 Ali mi prvo donesi platni spisak iz računovodstva. 95 00:08:25,768 --> 00:08:31,587 U akciju! I očekujem pozivnicu za svadbu. Imam šešir za Monako. 96 00:08:31,787 --> 00:08:33,911 Dogovoreno! 97 00:08:42,893 --> 00:08:44,999 Otvori gugl. 98 00:08:46,508 --> 00:08:49,199 Kako se tuče tepih? 99 00:08:54,532 --> 00:08:57,399 Ja, Aleks Vilson, novinar. 100 00:08:57,599 --> 00:09:02,325 Završio Harvard sa počastima... sada ću da tučem tepih. 101 00:09:07,457 --> 00:09:13,464 Možda Platonov ne zna. Ne mogu je kupiti od vas. 102 00:09:13,664 --> 00:09:17,076 Ali čujte, Irena. 5 miliona evra 103 00:09:17,276 --> 00:09:21,328 preskup način da se otac nauči pameti. 104 00:09:21,528 --> 00:09:23,553 Koliko? 105 00:09:24,557 --> 00:09:27,853 Pa...možda i pet i po. 106 00:09:32,693 --> 00:09:36,933 Irena, savetujem vam da je vratite. 107 00:09:37,133 --> 00:09:39,781 Srećno! -Doviđenja! 108 00:09:40,864 --> 00:09:45,532 Zamisli! 5 miliona. Možemo dom kupiti. 109 00:09:46,548 --> 00:09:49,594 Za 5 miliona ću da ti sredim grob! 110 00:09:51,002 --> 00:09:54,128 A oni mogu pomoći oko invalidskih kolica. 111 00:09:54,328 --> 00:09:58,007 Ne. Vratićemo sliku. -Šta? Zašto? 112 00:09:58,207 --> 00:10:00,651 Zato što će tata da digne vojsku. 113 00:10:00,851 --> 00:10:04,184 I naći će nas. Na primer, preko kolekcionara. 114 00:10:04,384 --> 00:10:06,479 Mene će sigurno ubiti. 115 00:10:06,679 --> 00:10:09,409 A sa tobom će se obračunavati ceo život. 116 00:10:17,809 --> 00:10:19,947 Ma šta kukumačeš? Ko je tamo? 117 00:10:20,147 --> 00:10:22,367 Moja zamena. 118 00:10:33,274 --> 00:10:38,171 Ivane, imate odlične preporuke, ali stvar je u tome što... 119 00:10:52,828 --> 00:10:56,415 Stvar je u tome što nam je trebao novi saradnik, 120 00:10:56,615 --> 00:10:59,439 ali mi lični asistent nije potreban. 121 00:10:59,639 --> 00:11:01,661 Želim vam sve najbolje. -Čekajte... 122 00:11:01,861 --> 00:11:04,633 Ovaj iz ljudskih resursa rekao je da sam izabran. 123 00:11:04,833 --> 00:11:07,063 Stvarno mi je žao. -Dao sam otkaz na poslu. 124 00:11:07,263 --> 00:11:10,096 Pronađite drugi. -Gde, dovraga, u ovoj krizi? 125 00:11:10,812 --> 00:11:14,076 A i ko će vas uzeti sa takvim manirima. 126 00:11:16,675 --> 00:11:20,520 Slušaj, kozo. Ko će ovo meni da nadoknadi? 127 00:11:21,487 --> 00:11:25,344 Ej, dripac! Izvini se dok te nisam poslao u komu! 128 00:11:25,544 --> 00:11:29,074 Dekice, začepi usta da ti ne bi izbio keramiku! 129 00:11:30,393 --> 00:11:32,783 Anatolij! 130 00:11:33,999 --> 00:11:36,054 Nosite se! 131 00:11:36,254 --> 00:11:38,842 Anatolij! Bože, curi ti krv! 132 00:11:56,525 --> 00:11:58,723 Zašto si se mešao? 133 00:11:58,923 --> 00:12:04,661 Nego? Da stojim i gledam kako te dripac vređa? 134 00:12:08,919 --> 00:12:11,470 Nastradah na kraju. 135 00:12:14,105 --> 00:12:18,234 Ma šta je sa ovim danom. Posvađao se sa kćerkom. 136 00:12:18,434 --> 00:12:22,136 Kuću mi opljačkali i još nos razbili. 137 00:12:41,994 --> 00:12:44,611 I, Jekaterina Denisovna? -Da? 138 00:12:46,047 --> 00:12:49,254 Kako vam se čini moj ortopedski dušek? 139 00:12:53,783 --> 00:12:56,182 Da? -Halo. Tata, da li si kući? 140 00:12:56,382 --> 00:12:59,431 Htela sam da dođem, da porazgovaramo. 141 00:12:59,631 --> 00:13:02,002 Ne, nisam. Na sastanku sam. 142 00:13:02,202 --> 00:13:08,290 Imamo neko spajanje. -Ajde sutra. -Dobro, važi. 143 00:13:12,472 --> 00:13:14,492 Dobro. Brzo ću je okačiti i idemo. 144 00:13:14,692 --> 00:13:17,699 Da. Devojko, da li imate feferone za 5 miliona dolara? 145 00:13:20,378 --> 00:13:22,435 Alekse! 146 00:13:22,635 --> 00:13:25,691 A šta to radiš? -Došao sam po svoje stvari? 147 00:13:25,891 --> 00:13:29,576 Nisam znala da si iz Njujorka doleteo na tepihu. 148 00:13:29,776 --> 00:13:31,804 Ovo je tepih bake Šurje. 149 00:13:32,004 --> 00:13:34,774 Dvorište puno ljudi, a niko da pomogne. 150 00:13:35,074 --> 00:13:38,910 Aleks, koji si ti papak. -Hvala. 151 00:13:39,110 --> 00:13:43,171 A to je pohvala? -Budala si. 152 00:13:43,371 --> 00:13:47,361 Sigurno ti je rekla da su joj ukrali penziju i da ima astmu na prašinu. 153 00:13:47,561 --> 00:13:50,188 Otkud ti znaš? -Pola kvarta je prevarila. 154 00:13:50,388 --> 00:13:52,585 Znaš li za rusku reč "prevara". 155 00:13:52,785 --> 00:13:56,129 Kao kad ti kažeš jedno, a imaš devojku u Americi. 156 00:13:56,329 --> 00:13:58,366 Anja! 157 00:13:59,483 --> 00:14:04,571 Zdravo, Oleg. -Anja, nemoj da prekidaš. Saslušaj me. 158 00:14:07,068 --> 00:14:11,882 Pozivam te u naš omiljeni restoran na raviole, 159 00:14:12,082 --> 00:14:16,148 omiljeni sos i druge morske đakonije. 160 00:14:16,746 --> 00:14:19,606 Da, sa zadovoljstvom. Hoćeš li me pokupiti? 161 00:14:19,806 --> 00:14:21,855 Nego šta. 162 00:14:24,360 --> 00:14:26,428 Anja! 163 00:14:29,022 --> 00:14:32,545 U pravu si, ja sam papak. 164 00:14:32,745 --> 00:14:36,050 Trebao sam ti odmah reći istinu o Emili. 165 00:14:38,056 --> 00:14:44,096 Ali...jednostavno sam se bojao da ti...ti... 166 00:14:45,298 --> 00:14:48,015 Mnogo mi se sviđaš. 167 00:14:48,215 --> 00:14:50,216 Shvataš li? 168 00:14:50,416 --> 00:14:52,509 Anja! 169 00:15:10,648 --> 00:15:12,666 Tata? 170 00:15:15,166 --> 00:15:17,471 Zar nisi na sastanku? 171 00:15:17,671 --> 00:15:20,159 Samo sam hteo biti kući sam 172 00:15:20,359 --> 00:15:25,150 i da proverim da li je kolekcija šampanjca na mestu. 173 00:15:25,350 --> 00:15:28,130 Anatolij Anatoljeviču, zdravo. -A šta vi radite tu? 174 00:15:28,846 --> 00:15:31,641 Došla da se pomirimo i da te iznenadim. 175 00:15:31,841 --> 00:15:35,569 Ukrali mi sliku, ali mi se kćer vratila. Svemir je opet u balansu. 176 00:15:35,769 --> 00:15:37,770 Aj, daj ubaci kofere! 177 00:15:37,970 --> 00:15:42,486 I to je sve? Nećeš da popričamo i rešimo probleme? 178 00:15:43,497 --> 00:15:48,458 Ima li nešto važnije? -Ma ne, šta ti je? Ne počinji odmah. 179 00:15:48,658 --> 00:15:50,674 Ajmo! -Odmah. 180 00:15:50,874 --> 00:15:54,777 Uzmi sliku ili se ne vraćam sa tobom kući. 181 00:16:02,258 --> 00:16:08,652 Da, u principu liči. -Da, sikice su isto različite. 182 00:16:31,796 --> 00:16:33,853 Ne razumem. 183 00:17:19,353 --> 00:17:23,596 Unuče, mikrotalasna mi nešto ne radi. Možeš li.... 184 00:17:23,796 --> 00:17:29,550 Sve...sve znam o vama prevarantu! 185 00:17:31,473 --> 00:17:34,425 Ništa ne možeš da dokažeš, izrode. 186 00:17:35,332 --> 00:17:42,430 Joj, al' mi je loše. Šta radiš jednoj starici? 187 00:17:42,630 --> 00:17:44,644 Idemo sad kod vas. 188 00:17:44,844 --> 00:17:48,574 Uzeću namirnice. Dajte da vam pomognem. 189 00:17:48,774 --> 00:17:51,820 Pomozite! Pomozite! -Ej, budalo! Šta to radiš? 190 00:17:52,020 --> 00:17:58,350 Ne, ne! -Šta radiš? -Policija? -Sve ću vam objasniti. 191 00:18:04,332 --> 00:18:12,181 Tata, došli smo da porazgovaramo. Pažljivo me slušaj i ne prekidaj. 192 00:18:12,381 --> 00:18:14,574 Evo ovako... 193 00:18:42,044 --> 00:18:46,403 Anatolij Anatoljeviču! -Tata! -Anatolij Anatoljeviču. 194 00:18:47,326 --> 00:18:50,155 Zašto niste rekli da je slika vraćena? 195 00:18:50,355 --> 00:18:52,520 Ceo grad smo prevrnuli. 196 00:18:57,822 --> 00:19:00,703 Hajde, barabo. -Ovde sam živeo. 197 00:19:00,903 --> 00:19:04,434 Oni će vam sve objasniti. -Stoj mirno! 198 00:19:08,434 --> 00:19:11,839 Oleg. -Zdravo. -Zdravo, Ličkov. 199 00:19:12,039 --> 00:19:15,535 Poznajte li ovog čoveka? -Video sam ga par puta. 200 00:19:15,735 --> 00:19:19,943 Oleg, pozovi Anju! -Građanin tvrdi da je živeo ovde. 201 00:19:20,143 --> 00:19:24,858 Da? -Da. -Baba iz susedstva ga prijavila, tvrdi da je napao. 202 00:19:25,267 --> 00:19:29,025 Kakav gad. Vrteo se i oko moje babe Anje, možda je trebala prijaviti. 203 00:19:29,225 --> 00:19:31,842 Kretenu! Živeo sam ovde! Pozovi Anju! Anja! 204 00:19:32,042 --> 00:19:37,342 Hvala! -Anja! -Kreći! -Anja! -Ma šta? -Smiri se! Kreći! 205 00:19:37,542 --> 00:19:39,622 Dođoš! 206 00:19:40,308 --> 00:19:45,924 Pa unuče, mislim da je vreme da odeš od babe -Anja! 207 00:19:53,068 --> 00:19:57,729 Bakice.... Mamicu mu. 208 00:19:57,929 --> 00:20:04,373 Kažem vam, ženska leži kao Miloska venera. 209 00:20:07,140 --> 00:20:09,183 Bistrov? 210 00:20:09,805 --> 00:20:14,393 Šta ti tu radiš? -Ja... -Okreni se! 211 00:20:14,593 --> 00:20:16,900 Bistrov! 212 00:20:18,242 --> 00:20:23,508 Šta radiš? -A šta vi radite? -Ej majmune pa gde je? 213 00:20:32,142 --> 00:20:34,357 Šta se desilo? 214 00:20:42,855 --> 00:20:47,709 A zbog toga je bio cirkus. Je l' ga tvoj klovn smislio? 215 00:20:47,909 --> 00:20:51,162 Tata! -Zar te nije sramota da kradeš od oca? 216 00:20:51,362 --> 00:20:54,312 Zar tebe nije sramota da dovodiš prostitutku u naš dom. 217 00:20:55,762 --> 00:20:59,253 Začepi usta! A onda ih odčepi i izvini se! 218 00:20:59,453 --> 00:21:01,540 To je moja voljena žena! 219 00:21:01,740 --> 00:21:05,251 Onda živi sa njom. Baš lepo što nekog voliš. Roma, idemo! 220 00:21:13,703 --> 00:21:15,725 Anatolij Anatoljeviču. 221 00:21:22,382 --> 00:21:25,146 Sad imam dve gole žene. 222 00:21:25,346 --> 00:21:27,426 Tri. 223 00:21:27,626 --> 00:21:29,627 Zdravo. 224 00:21:45,115 --> 00:21:50,489 Seliš se? -Da. -Gde? -U hotel. 225 00:21:50,689 --> 00:21:55,041 Izvini zbog ovog. -Ne govori tako, već drugi put me spašavaš. 226 00:21:55,241 --> 00:21:58,441 Ekskurzije u policiji i nisu tako interesantne. 227 00:21:58,641 --> 00:22:02,407 A kako si naterala onu prevarantkinju da povuče prijavu? 228 00:22:03,607 --> 00:22:07,137 Hoću advokata! Ja sam američki građanin! 229 00:22:09,551 --> 00:22:11,624 Baba Šurja! -A? 230 00:22:11,824 --> 00:22:15,060 Znači ovako - ili ćete povući prijavu ili ću vam 231 00:22:15,260 --> 00:22:18,927 sledeći put sipati arsenik kad vam skoči pritisak. 232 00:22:22,736 --> 00:22:25,100 Jednostavno, otišla i zamolila. 233 00:22:30,186 --> 00:22:34,362 Hvala za sve. Vreme je da idem. 234 00:22:36,001 --> 00:22:40,483 Da posedimo malo na klupicu. Ruska tradicija. 235 00:22:56,908 --> 00:23:00,323 Po meni, najbolja ruska tradicija. 236 00:23:01,825 --> 00:23:05,498 Rusi ne prestaju da me iznenađuju sa tradicijom. 237 00:23:05,698 --> 00:23:09,113 U šta sve veruju. Kao o smrti, o sedenju na klupici. 238 00:23:09,313 --> 00:23:12,262 I još jedna jedna predivna tradicija. 239 00:23:12,462 --> 00:23:15,253 Odložiti sve za sutra. 240 00:23:17,489 --> 00:23:22,828 Ovaj članak o ruskoj tradiciji ću da napišem.... 241 00:23:23,028 --> 00:23:25,075 ....sutra. 242 00:23:25,566 --> 00:23:32,603 Prevod: nAnaD 243 00:23:32,803 --> 00:23:39,803 www.opensubtitles.org 17908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.