Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,148 --> 00:00:21,246
Alekse...
2
00:00:22,415 --> 00:00:24,422
Diži se!
Rusi te napali, Alekse!
3
00:00:24,622 --> 00:00:27,056
Ko je pio? Šta?
Ko? Nisam pio.
4
00:00:27,256 --> 00:00:31,413
Dokle spavaš klošaru? -Sanjaš
kako uspostavljate demokratiju?
5
00:00:31,613 --> 00:00:34,372
Jenki, idi kući! Da.
6
00:00:41,575 --> 00:00:44,414
Da. Rusi su najtolerantniji narod.
7
00:00:44,614 --> 00:00:48,120
Prema strancima se
odnose...S poštovanjem.
8
00:00:48,648 --> 00:00:56,432
A to vam ne kaže Aleks Vilson,
koji živi u Moskvi 2 meseca, već Amer.
9
00:00:56,632 --> 00:00:58,136
VOLIM PUTINA
10
00:00:58,336 --> 00:01:01,871
U Amerikan postu rade
ljudi raznih nacionalnosti.
11
00:01:02,671 --> 00:01:04,891
Evo na primer Ajka.
12
00:01:06,568 --> 00:01:09,636
Ona je iz Kazahstana.
Veoma je volim i poštujem.
13
00:01:09,836 --> 00:01:13,678
Ja sam iz Kirgistana.
-Možeš li ne baljezgati dok pričam?
14
00:01:17,053 --> 00:01:24,040
Stranci? Imamo normalan odnos.
Neke baš volim. Frenklina, recimo.
15
00:01:24,240 --> 00:01:26,348
Njega sakupljam.
16
00:01:29,211 --> 00:01:32,053
Dobra sam sa strancima.
17
00:01:32,253 --> 00:01:34,848
Ako ne lažu za bivše.
18
00:01:35,745 --> 00:01:38,975
Ja kao rođeni Moskovljanin, volim ih.
19
00:01:39,175 --> 00:01:43,399
Ako im iznajmljujem stan
volim ih....za 1050 mesečno.
20
00:01:43,599 --> 00:01:49,394
Da ne bi ostali bez stranaca
oni ih trpe. A znate li zašto?
21
00:01:49,594 --> 00:01:55,025
Zbog čistih ulica, sušija,
jeftinih taksija, popravki,
22
00:01:55,225 --> 00:02:00,656
i drugih stvari s kojima
Rusi neće da se bakću.
23
00:02:04,771 --> 00:02:06,905
KAKO SAM POSTAO RUS
24
00:02:07,105 --> 00:02:10,310
Prevod: nAnaD
25
00:02:11,982 --> 00:02:14,048
Roma, da li si kod kuće?
26
00:02:14,248 --> 00:02:18,144
Ok, sad ću doći da pokupim stvari.
27
00:02:31,085 --> 00:02:33,845
Izvinite, da li vam se nešto desilo?
28
00:02:34,045 --> 00:02:41,529
Nesreća. Podigla penziju,
a u autobusu mi novčanik ukrali.
29
00:02:43,386 --> 00:02:48,566
Ne sekirajte se, molim vas.
Kako vas zovu? Gospođa...
30
00:02:48,766 --> 00:02:54,004
Gospođa, baba Šurja. Kako da se
ne nerviram? Zamrzivač mi prazan.
31
00:02:54,204 --> 00:02:58,831
Nemam ni prebijene pare.
Kako ću da živim?
32
00:03:00,619 --> 00:03:04,323
Bako Šurja, aj da
odemo do prodavnice
33
00:03:04,523 --> 00:03:08,021
i ja ću vam
kupiti sve neophodno.
34
00:03:09,387 --> 00:03:13,067
Hajde. -Nek ti bog zdravlje podari.
35
00:03:15,073 --> 00:03:19,252
Pobogu, Šurka opet našla žrtvu.
36
00:03:20,538 --> 00:03:23,885
Uskoro će vikendicu završiti.
37
00:03:24,085 --> 00:03:27,613
Roma, jesi li kući?
-Ma daj!
38
00:03:29,503 --> 00:03:31,544
Zdravo, Romka. -Zdravo.
39
00:03:32,277 --> 00:03:36,649
Roma. -Kaži. -Roma!
-Rešila sam da ne sedim samo kući.
40
00:03:36,849 --> 00:03:40,296
I ovo je moj doprinos budžetu.
41
00:03:40,496 --> 00:03:46,240
Uh, svaka čast. Kamo sreće
i za 2000 da je prodaš.
42
00:03:46,440 --> 00:03:48,570
Nadam se da ovo nije autoportret.
43
00:03:48,770 --> 00:03:52,905
Roma, sliku sam uzela od tate.
Košta 1 200 000 evra.
44
00:03:57,671 --> 00:03:59,754
Molim?
45
00:04:05,408 --> 00:04:08,245
A zašto toliko?
Zbog različitih sikica?
46
00:04:08,445 --> 00:04:14,041
Roma...Čula sam se sa kolekcionarom.
Da je prodam pa da kupim stan.
47
00:04:14,241 --> 00:04:16,250
Mali, ali da bude moj.
48
00:04:19,577 --> 00:04:26,565
Da? A ako tata vidi, pa se
naljuti i odseče mi prste?
49
00:04:26,765 --> 00:04:29,911
Roma, ceo sprat mu je pun slika.
Neće ni primetiti.
50
00:04:30,303 --> 00:04:32,908
Maloumnici!
51
00:04:33,687 --> 00:04:39,311
Ovo...ovo nije samo gola ženska!
Ovo je Šagal!
52
00:04:39,511 --> 00:04:44,134
Možda je neko od radnika.
-Sve ih otpusti! Razumeo? Sve!
53
00:04:44,334 --> 00:04:49,286
I pratite ih, pratite! Ukratko,
slika da bude ovde do večeras!
54
00:04:49,486 --> 00:04:53,580
Inače ćete raditi u supermarketu
i stražariti pored police sa jogurtom!
55
00:04:53,780 --> 00:04:55,869
Kao i pre!
56
00:04:56,338 --> 00:05:01,076
Imam čoveka koji bi je
mogao nacrtati do večeras.
57
00:05:02,830 --> 00:05:05,321
A ja ću da vidim kod kolekcionara.
58
00:05:08,304 --> 00:05:10,380
Sikice su joj različite.
59
00:05:12,530 --> 00:05:15,666
Od svih kandidata
preporučujem Voklova Ivana.
60
00:05:16,723 --> 00:05:19,631
Odličan lični asistent,
odlično zna engleski jezik.
61
00:05:19,831 --> 00:05:21,916
Odlično, odlično!
62
00:05:22,116 --> 00:05:26,198
I sigurno se neće stalno parfemisati
mojim parfemima dok me nema.
63
00:05:26,398 --> 00:05:29,208
Zakažite razgovor, što pre.
64
00:05:34,347 --> 00:05:37,551
Jekaterinice Denisovna,
molim vas da me ne otpustite.
65
00:05:37,751 --> 00:05:40,966
Platonov me samo iskoristio
da bi došao do vas.
66
00:05:41,166 --> 00:05:43,920
A ja želim da me pusti na miru.
Ne želim da ga vidim.
67
00:05:44,120 --> 00:05:47,817
Tako mu i prenesi. Ali prvo mi
donesi izvod plata iz računovodstva.
68
00:05:50,936 --> 00:05:54,334
Ne volim, ali mi je
doktor propisao zbog krvi
69
00:05:54,534 --> 00:05:59,091
i kaže da mogu samo francusko
jer me od drugih boli glava.
70
00:06:00,703 --> 00:06:04,902
Opa! A da i mi probamo kao Šurka?
71
00:06:05,102 --> 00:06:08,022
Uđi, uđi. Sedi, sine.
72
00:06:08,222 --> 00:06:12,678
Samo da odložim namirnice
pa ću čajić da ti spremim.
73
00:06:32,715 --> 00:06:38,330
Izvinite, molim vas. Slučajno sam.
Ali rekli ste da nemati ni dinara.
74
00:06:39,015 --> 00:06:42,142
To je novac za sahranu.
75
00:06:42,342 --> 00:06:45,469
A čiju sahranu? -Moju.
76
00:06:46,540 --> 00:06:51,025
Kad umrem, od čega
će me sahraniti?
77
00:06:52,820 --> 00:06:54,886
Da, znam, ali...
78
00:07:00,210 --> 00:07:05,225
Obmanuh te, stara budala.
Naterah te da se zanimaš sa mnom.
79
00:07:05,425 --> 00:07:10,232
Po ceo dan sam sama, prosto sam
željna da porazgovaram sa nekim.
80
00:07:10,432 --> 00:07:14,638
Molim te, oprosti mi,
oprosti. Uzmi namirnice.
81
00:07:16,093 --> 00:07:18,810
I novac uzmi.
82
00:07:19,347 --> 00:07:24,131
Ma ne brinite,
neću ništa uzeti. Idem.
83
00:07:26,262 --> 00:07:29,089
Šta je bilo?
Je l' vam loše?
84
00:07:32,515 --> 00:07:37,292
Tepih. Pun je prašine. Zadnji
put je tučen u vreme Gorbačova.
85
00:07:37,492 --> 00:07:40,553
Kako mislite tukli tepih? Zašto?
86
00:07:40,753 --> 00:07:42,830
Mnogo si smešan.
87
00:07:44,471 --> 00:07:49,601
A da li bi pomogao staroj
baki da istuče tepih?
88
00:07:52,473 --> 00:07:54,497
Dobro. Pomoći ću.
89
00:08:01,901 --> 00:08:07,039
Pomoći ću, ali...badminton....
90
00:08:07,912 --> 00:08:10,102
možemo igrati sledeći put. A?
91
00:08:11,435 --> 00:08:15,592
Sve sam odradila. Odala se.
Ne može bez vas.
92
00:08:16,609 --> 00:08:18,808
Šta je odalo?
93
00:08:19,945 --> 00:08:21,956
Ne želim da ga vidim, to mu prenesi.
94
00:08:22,156 --> 00:08:24,950
Ali mi prvo donesi platni
spisak iz računovodstva.
95
00:08:25,768 --> 00:08:31,587
U akciju! I očekujem pozivnicu
za svadbu. Imam šešir za Monako.
96
00:08:31,787 --> 00:08:33,911
Dogovoreno!
97
00:08:42,893 --> 00:08:44,999
Otvori gugl.
98
00:08:46,508 --> 00:08:49,199
Kako se tuče tepih?
99
00:08:54,532 --> 00:08:57,399
Ja, Aleks Vilson, novinar.
100
00:08:57,599 --> 00:09:02,325
Završio Harvard sa počastima...
sada ću da tučem tepih.
101
00:09:07,457 --> 00:09:13,464
Možda Platonov ne zna.
Ne mogu je kupiti od vas.
102
00:09:13,664 --> 00:09:17,076
Ali čujte, Irena.
5 miliona evra
103
00:09:17,276 --> 00:09:21,328
preskup način da se
otac nauči pameti.
104
00:09:21,528 --> 00:09:23,553
Koliko?
105
00:09:24,557 --> 00:09:27,853
Pa...možda i pet i po.
106
00:09:32,693 --> 00:09:36,933
Irena, savetujem vam da je vratite.
107
00:09:37,133 --> 00:09:39,781
Srećno! -Doviđenja!
108
00:09:40,864 --> 00:09:45,532
Zamisli! 5 miliona.
Možemo dom kupiti.
109
00:09:46,548 --> 00:09:49,594
Za 5 miliona ću
da ti sredim grob!
110
00:09:51,002 --> 00:09:54,128
A oni mogu pomoći
oko invalidskih kolica.
111
00:09:54,328 --> 00:09:58,007
Ne. Vratićemo sliku.
-Šta? Zašto?
112
00:09:58,207 --> 00:10:00,651
Zato što će tata
da digne vojsku.
113
00:10:00,851 --> 00:10:04,184
I naći će nas. Na primer,
preko kolekcionara.
114
00:10:04,384 --> 00:10:06,479
Mene će sigurno ubiti.
115
00:10:06,679 --> 00:10:09,409
A sa tobom će se
obračunavati ceo život.
116
00:10:17,809 --> 00:10:19,947
Ma šta kukumačeš?
Ko je tamo?
117
00:10:20,147 --> 00:10:22,367
Moja zamena.
118
00:10:33,274 --> 00:10:38,171
Ivane, imate odlične preporuke,
ali stvar je u tome što...
119
00:10:52,828 --> 00:10:56,415
Stvar je u tome što nam
je trebao novi saradnik,
120
00:10:56,615 --> 00:10:59,439
ali mi lični asistent nije potreban.
121
00:10:59,639 --> 00:11:01,661
Želim vam sve najbolje.
-Čekajte...
122
00:11:01,861 --> 00:11:04,633
Ovaj iz ljudskih resursa
rekao je da sam izabran.
123
00:11:04,833 --> 00:11:07,063
Stvarno mi je žao.
-Dao sam otkaz na poslu.
124
00:11:07,263 --> 00:11:10,096
Pronađite drugi. -Gde,
dovraga, u ovoj krizi?
125
00:11:10,812 --> 00:11:14,076
A i ko će vas uzeti
sa takvim manirima.
126
00:11:16,675 --> 00:11:20,520
Slušaj, kozo. Ko će ovo
meni da nadoknadi?
127
00:11:21,487 --> 00:11:25,344
Ej, dripac! Izvini se dok
te nisam poslao u komu!
128
00:11:25,544 --> 00:11:29,074
Dekice, začepi usta da
ti ne bi izbio keramiku!
129
00:11:30,393 --> 00:11:32,783
Anatolij!
130
00:11:33,999 --> 00:11:36,054
Nosite se!
131
00:11:36,254 --> 00:11:38,842
Anatolij!
Bože, curi ti krv!
132
00:11:56,525 --> 00:11:58,723
Zašto si se mešao?
133
00:11:58,923 --> 00:12:04,661
Nego? Da stojim i gledam
kako te dripac vređa?
134
00:12:08,919 --> 00:12:11,470
Nastradah na kraju.
135
00:12:14,105 --> 00:12:18,234
Ma šta je sa ovim danom.
Posvađao se sa kćerkom.
136
00:12:18,434 --> 00:12:22,136
Kuću mi opljačkali
i još nos razbili.
137
00:12:41,994 --> 00:12:44,611
I, Jekaterina Denisovna? -Da?
138
00:12:46,047 --> 00:12:49,254
Kako vam se čini
moj ortopedski dušek?
139
00:12:53,783 --> 00:12:56,182
Da? -Halo.
Tata, da li si kući?
140
00:12:56,382 --> 00:12:59,431
Htela sam da dođem,
da porazgovaramo.
141
00:12:59,631 --> 00:13:02,002
Ne, nisam.
Na sastanku sam.
142
00:13:02,202 --> 00:13:08,290
Imamo neko spajanje.
-Ajde sutra. -Dobro, važi.
143
00:13:12,472 --> 00:13:14,492
Dobro. Brzo ću je okačiti i idemo.
144
00:13:14,692 --> 00:13:17,699
Da. Devojko, da li imate
feferone za 5 miliona dolara?
145
00:13:20,378 --> 00:13:22,435
Alekse!
146
00:13:22,635 --> 00:13:25,691
A šta to radiš?
-Došao sam po svoje stvari?
147
00:13:25,891 --> 00:13:29,576
Nisam znala da si iz
Njujorka doleteo na tepihu.
148
00:13:29,776 --> 00:13:31,804
Ovo je tepih bake Šurje.
149
00:13:32,004 --> 00:13:34,774
Dvorište puno ljudi,
a niko da pomogne.
150
00:13:35,074 --> 00:13:38,910
Aleks, koji si ti papak.
-Hvala.
151
00:13:39,110 --> 00:13:43,171
A to je pohvala?
-Budala si.
152
00:13:43,371 --> 00:13:47,361
Sigurno ti je rekla da su joj ukrali
penziju i da ima astmu na prašinu.
153
00:13:47,561 --> 00:13:50,188
Otkud ti znaš?
-Pola kvarta je prevarila.
154
00:13:50,388 --> 00:13:52,585
Znaš li za rusku reč "prevara".
155
00:13:52,785 --> 00:13:56,129
Kao kad ti kažeš jedno,
a imaš devojku u Americi.
156
00:13:56,329 --> 00:13:58,366
Anja!
157
00:13:59,483 --> 00:14:04,571
Zdravo, Oleg. -Anja, nemoj
da prekidaš. Saslušaj me.
158
00:14:07,068 --> 00:14:11,882
Pozivam te u naš omiljeni
restoran na raviole,
159
00:14:12,082 --> 00:14:16,148
omiljeni sos i druge
morske đakonije.
160
00:14:16,746 --> 00:14:19,606
Da, sa zadovoljstvom.
Hoćeš li me pokupiti?
161
00:14:19,806 --> 00:14:21,855
Nego šta.
162
00:14:24,360 --> 00:14:26,428
Anja!
163
00:14:29,022 --> 00:14:32,545
U pravu si, ja sam papak.
164
00:14:32,745 --> 00:14:36,050
Trebao sam ti odmah
reći istinu o Emili.
165
00:14:38,056 --> 00:14:44,096
Ali...jednostavno sam
se bojao da ti...ti...
166
00:14:45,298 --> 00:14:48,015
Mnogo mi se sviđaš.
167
00:14:48,215 --> 00:14:50,216
Shvataš li?
168
00:14:50,416 --> 00:14:52,509
Anja!
169
00:15:10,648 --> 00:15:12,666
Tata?
170
00:15:15,166 --> 00:15:17,471
Zar nisi na sastanku?
171
00:15:17,671 --> 00:15:20,159
Samo sam hteo biti kući sam
172
00:15:20,359 --> 00:15:25,150
i da proverim da li je
kolekcija šampanjca na mestu.
173
00:15:25,350 --> 00:15:28,130
Anatolij Anatoljeviču, zdravo.
-A šta vi radite tu?
174
00:15:28,846 --> 00:15:31,641
Došla da se pomirimo
i da te iznenadim.
175
00:15:31,841 --> 00:15:35,569
Ukrali mi sliku, ali mi se kćer
vratila. Svemir je opet u balansu.
176
00:15:35,769 --> 00:15:37,770
Aj, daj ubaci kofere!
177
00:15:37,970 --> 00:15:42,486
I to je sve? Nećeš da
popričamo i rešimo probleme?
178
00:15:43,497 --> 00:15:48,458
Ima li nešto važnije?
-Ma ne, šta ti je? Ne počinji odmah.
179
00:15:48,658 --> 00:15:50,674
Ajmo! -Odmah.
180
00:15:50,874 --> 00:15:54,777
Uzmi sliku ili se ne
vraćam sa tobom kući.
181
00:16:02,258 --> 00:16:08,652
Da, u principu liči.
-Da, sikice su isto različite.
182
00:16:31,796 --> 00:16:33,853
Ne razumem.
183
00:17:19,353 --> 00:17:23,596
Unuče, mikrotalasna mi
nešto ne radi. Možeš li....
184
00:17:23,796 --> 00:17:29,550
Sve...sve znam o vama prevarantu!
185
00:17:31,473 --> 00:17:34,425
Ništa ne možeš da dokažeš, izrode.
186
00:17:35,332 --> 00:17:42,430
Joj, al' mi je loše.
Šta radiš jednoj starici?
187
00:17:42,630 --> 00:17:44,644
Idemo sad kod vas.
188
00:17:44,844 --> 00:17:48,574
Uzeću namirnice.
Dajte da vam pomognem.
189
00:17:48,774 --> 00:17:51,820
Pomozite! Pomozite!
-Ej, budalo! Šta to radiš?
190
00:17:52,020 --> 00:17:58,350
Ne, ne! -Šta radiš?
-Policija? -Sve ću vam objasniti.
191
00:18:04,332 --> 00:18:12,181
Tata, došli smo da porazgovaramo.
Pažljivo me slušaj i ne prekidaj.
192
00:18:12,381 --> 00:18:14,574
Evo ovako...
193
00:18:42,044 --> 00:18:46,403
Anatolij Anatoljeviču! -Tata!
-Anatolij Anatoljeviču.
194
00:18:47,326 --> 00:18:50,155
Zašto niste rekli da
je slika vraćena?
195
00:18:50,355 --> 00:18:52,520
Ceo grad smo prevrnuli.
196
00:18:57,822 --> 00:19:00,703
Hajde, barabo. -Ovde sam živeo.
197
00:19:00,903 --> 00:19:04,434
Oni će vam sve objasniti.
-Stoj mirno!
198
00:19:08,434 --> 00:19:11,839
Oleg. -Zdravo.
-Zdravo, Ličkov.
199
00:19:12,039 --> 00:19:15,535
Poznajte li ovog čoveka?
-Video sam ga par puta.
200
00:19:15,735 --> 00:19:19,943
Oleg, pozovi Anju!
-Građanin tvrdi da je živeo ovde.
201
00:19:20,143 --> 00:19:24,858
Da? -Da. -Baba iz susedstva
ga prijavila, tvrdi da je napao.
202
00:19:25,267 --> 00:19:29,025
Kakav gad. Vrteo se i oko moje
babe Anje, možda je trebala prijaviti.
203
00:19:29,225 --> 00:19:31,842
Kretenu! Živeo sam ovde!
Pozovi Anju! Anja!
204
00:19:32,042 --> 00:19:37,342
Hvala! -Anja! -Kreći! -Anja!
-Ma šta? -Smiri se! Kreći!
205
00:19:37,542 --> 00:19:39,622
Dođoš!
206
00:19:40,308 --> 00:19:45,924
Pa unuče, mislim da je vreme
da odeš od babe -Anja!
207
00:19:53,068 --> 00:19:57,729
Bakice.... Mamicu mu.
208
00:19:57,929 --> 00:20:04,373
Kažem vam, ženska leži
kao Miloska venera.
209
00:20:07,140 --> 00:20:09,183
Bistrov?
210
00:20:09,805 --> 00:20:14,393
Šta ti tu radiš?
-Ja... -Okreni se!
211
00:20:14,593 --> 00:20:16,900
Bistrov!
212
00:20:18,242 --> 00:20:23,508
Šta radiš? -A šta vi radite?
-Ej majmune pa gde je?
213
00:20:32,142 --> 00:20:34,357
Šta se desilo?
214
00:20:42,855 --> 00:20:47,709
A zbog toga je bio cirkus.
Je l' ga tvoj klovn smislio?
215
00:20:47,909 --> 00:20:51,162
Tata! -Zar te nije
sramota da kradeš od oca?
216
00:20:51,362 --> 00:20:54,312
Zar tebe nije sramota da
dovodiš prostitutku u naš dom.
217
00:20:55,762 --> 00:20:59,253
Začepi usta! A onda
ih odčepi i izvini se!
218
00:20:59,453 --> 00:21:01,540
To je moja voljena žena!
219
00:21:01,740 --> 00:21:05,251
Onda živi sa njom. Baš lepo
što nekog voliš. Roma, idemo!
220
00:21:13,703 --> 00:21:15,725
Anatolij Anatoljeviču.
221
00:21:22,382 --> 00:21:25,146
Sad imam dve gole žene.
222
00:21:25,346 --> 00:21:27,426
Tri.
223
00:21:27,626 --> 00:21:29,627
Zdravo.
224
00:21:45,115 --> 00:21:50,489
Seliš se? -Da.
-Gde? -U hotel.
225
00:21:50,689 --> 00:21:55,041
Izvini zbog ovog. -Ne govori tako,
već drugi put me spašavaš.
226
00:21:55,241 --> 00:21:58,441
Ekskurzije u policiji i
nisu tako interesantne.
227
00:21:58,641 --> 00:22:02,407
A kako si naterala onu
prevarantkinju da povuče prijavu?
228
00:22:03,607 --> 00:22:07,137
Hoću advokata!
Ja sam američki građanin!
229
00:22:09,551 --> 00:22:11,624
Baba Šurja! -A?
230
00:22:11,824 --> 00:22:15,060
Znači ovako - ili ćete
povući prijavu ili ću vam
231
00:22:15,260 --> 00:22:18,927
sledeći put sipati arsenik
kad vam skoči pritisak.
232
00:22:22,736 --> 00:22:25,100
Jednostavno, otišla i zamolila.
233
00:22:30,186 --> 00:22:34,362
Hvala za sve.
Vreme je da idem.
234
00:22:36,001 --> 00:22:40,483
Da posedimo malo na
klupicu. Ruska tradicija.
235
00:22:56,908 --> 00:23:00,323
Po meni, najbolja ruska tradicija.
236
00:23:01,825 --> 00:23:05,498
Rusi ne prestaju da me
iznenađuju sa tradicijom.
237
00:23:05,698 --> 00:23:09,113
U šta sve veruju. Kao o smrti,
o sedenju na klupici.
238
00:23:09,313 --> 00:23:12,262
I još jedna jedna
predivna tradicija.
239
00:23:12,462 --> 00:23:15,253
Odložiti sve za sutra.
240
00:23:17,489 --> 00:23:22,828
Ovaj članak o ruskoj
tradiciji ću da napišem....
241
00:23:23,028 --> 00:23:25,075
....sutra.
242
00:23:25,566 --> 00:23:32,603
Prevod: nAnaD
243
00:23:32,803 --> 00:23:39,803
www.opensubtitles.org
17908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.