Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,333 --> 00:00:44,667
Long ago, a baby was left here.
2
00:00:50,208 --> 00:00:54,333
Nearby, a young couple hung themselves.
3
00:00:55,583 --> 00:00:56,708
The parents.
4
00:01:00,583 --> 00:01:03,542
Their suicide note whined of injustice.
5
00:01:04,875 --> 00:01:07,292
Too weak to kill the baby,
6
00:01:08,667 --> 00:01:10,375
they left him to die.
7
00:01:11,958 --> 00:01:12,958
However,
8
00:01:13,833 --> 00:01:15,250
the baby lived on.
9
00:01:17,333 --> 00:01:20,375
Even as his parents rotted,
10
00:01:20,458 --> 00:01:22,833
the baby cried.
11
00:01:25,750 --> 00:01:29,125
He refused to let them decide his fate.
12
00:01:34,958 --> 00:01:37,375
What sets the dead apart from the living?
13
00:01:41,458 --> 00:01:44,667
The strength to seize the reins of fate.
14
00:01:44,750 --> 00:01:48,875
Only those who take control
are fit to lead.
15
00:02:18,833 --> 00:02:20,917
Four days until the solar eclipse.
16
00:02:21,000 --> 00:02:23,375
Across Japan, anticipation is high
17
00:02:23,458 --> 00:02:27,250
for the first total eclipse in 15 years.
18
00:02:28,667 --> 00:02:32,750
A total solar eclipse is when
19
00:02:33,542 --> 00:02:36,125
the moon blocks the sunโฆ
20
00:02:36,208 --> 00:02:37,458
Your phone.
21
00:02:46,375 --> 00:02:47,375
Hello?
22
00:02:54,542 --> 00:02:55,542
What's wrong?
23
00:02:57,750 --> 00:02:58,750
Hello?
24
00:03:02,792 --> 00:03:03,792
What?
25
00:03:08,375 --> 00:03:09,375
What is it?
26
00:03:22,333 --> 00:03:23,458
Hello?
27
00:04:56,292 --> 00:04:58,792
Why did the Fuma release you?
28
00:05:01,625 --> 00:05:03,292
They didn't.
29
00:05:04,875 --> 00:05:05,958
I escaped.
30
00:05:10,625 --> 00:05:11,875
Think I'm stupid?
31
00:05:13,500 --> 00:05:14,625
It's true.
32
00:05:21,333 --> 00:05:23,000
You're Fuma.
33
00:05:26,375 --> 00:05:27,458
I'm not.
34
00:05:29,708 --> 00:05:30,708
Mr. Hama.
35
00:05:31,208 --> 00:05:34,458
A van crashed four kilometers away
36
00:05:34,542 --> 00:05:36,458
from where Gaku Tawara was found.
37
00:05:37,458 --> 00:05:39,875
The driver and one other,
38
00:05:39,958 --> 00:05:41,250
both killed.
39
00:05:46,958 --> 00:05:48,542
Where are the Fuma?
40
00:05:50,625 --> 00:05:51,708
I don't know.
41
00:05:53,542 --> 00:05:55,375
You don't want to say?
42
00:05:55,458 --> 00:05:57,042
I really don't know.
43
00:06:00,000 --> 00:06:03,083
They blindfolded me when I wasn't working.
44
00:06:04,375 --> 00:06:05,542
"Working"?
45
00:06:07,167 --> 00:06:08,167
Where?
46
00:06:10,250 --> 00:06:11,250
A flower field.
47
00:06:15,583 --> 00:06:17,208
A yellow flower field.
48
00:06:20,250 --> 00:06:21,250
Mount Fuji?
49
00:06:22,250 --> 00:06:23,958
How long did you work there?
50
00:06:27,458 --> 00:06:28,792
How long has it been?
51
00:06:30,208 --> 00:06:31,458
Since I went missing.
52
00:06:32,583 --> 00:06:33,583
Six years.
53
00:06:36,125 --> 00:06:37,292
Then six years.
54
00:06:39,542 --> 00:06:40,875
What happened to your leg?
55
00:06:42,708 --> 00:06:43,917
I fell into the sea
56
00:06:44,792 --> 00:06:46,833
and hit a boat propeller.
57
00:06:51,792 --> 00:06:52,833
Know him?
58
00:06:58,500 --> 00:07:00,583
He tortured me.
59
00:07:03,792 --> 00:07:04,792
What's his name?
60
00:07:12,208 --> 00:07:13,458
Great work, sir.
61
00:07:16,917 --> 00:07:18,250
Find this place.
62
00:07:19,458 --> 00:07:20,458
Yes, sir.
63
00:07:24,917 --> 00:07:26,833
Polygraph him.
64
00:07:28,250 --> 00:07:30,417
Doesn't work on shinobi.
65
00:07:32,583 --> 00:07:34,125
Then what do we do?
66
00:07:35,833 --> 00:07:38,583
He may be a Fuma spy.
67
00:08:33,250 --> 00:08:34,250
Gaku!
68
00:09:12,083 --> 00:09:13,083
Gakuโฆ
69
00:09:18,708 --> 00:09:19,708
Welcome home.
70
00:09:21,250 --> 00:09:22,250
Gaku.
71
00:09:34,542 --> 00:09:35,542
Nagi.
72
00:09:39,583 --> 00:09:40,708
I always knew
73
00:09:42,792 --> 00:09:43,958
you were alive.
74
00:09:50,792 --> 00:09:53,542
Riku, go on.
75
00:09:54,292 --> 00:09:55,292
Nice to meet you.
76
00:09:57,167 --> 00:09:59,875
Riku, this isn't your first time.
77
00:10:02,125 --> 00:10:04,500
He lived with us until you were two.
78
00:10:16,625 --> 00:10:17,875
You all right?
79
00:10:17,958 --> 00:10:19,875
His prosthetic doesn't fit.
80
00:10:21,458 --> 00:10:24,792
We'll talk again tomorrow.
81
00:10:25,542 --> 00:10:27,375
I'm sure you have catching up to do.
82
00:10:31,125 --> 00:10:31,958
Let's go.
83
00:10:32,042 --> 00:10:33,042
Yes, sir.
84
00:10:40,458 --> 00:10:41,458
Haru.
85
00:10:44,583 --> 00:10:45,583
Welcome home.
86
00:10:51,833 --> 00:10:53,375
Let's go inside.
87
00:11:20,625 --> 00:11:21,917
You look much better.
88
00:11:24,125 --> 00:11:25,750
Same as before.
89
00:11:26,583 --> 00:11:27,583
Thanks.
90
00:11:30,583 --> 00:11:33,625
Why don't you rest until dinner?
91
00:11:34,292 --> 00:11:35,292
Okay.
92
00:11:59,542 --> 00:12:01,500
Family dinnerโฆ
93
00:12:02,583 --> 00:12:03,625
It's been too long.
94
00:12:05,000 --> 00:12:06,667
It really has.
95
00:12:09,250 --> 00:12:10,667
Gaku, want some more?
96
00:12:10,750 --> 00:12:12,417
Yeah, I do.
97
00:12:13,375 --> 00:12:14,500
Me too.
98
00:12:14,583 --> 00:12:15,583
Of course.
99
00:12:24,583 --> 00:12:25,583
Nagi, are youโฆ
100
00:12:26,667 --> 00:12:27,667
in high school?
101
00:12:28,667 --> 00:12:30,500
No, I'm in college now.
102
00:12:31,792 --> 00:12:32,792
Oh, right.
103
00:12:33,625 --> 00:12:34,917
A college student.
104
00:12:44,875 --> 00:12:47,708
What's it like with only one leg?
105
00:12:48,708 --> 00:12:49,708
Riku!
106
00:12:51,583 --> 00:12:52,583
Riku.
107
00:12:53,125 --> 00:12:54,500
- You shouldn't...
- It's fine.
108
00:12:58,625 --> 00:12:59,625
Here.
109
00:13:01,083 --> 00:13:02,083
Wanna feel it?
110
00:13:03,792 --> 00:13:04,833
Does it hurt?
111
00:13:04,917 --> 00:13:06,417
Not at all. Go ahead.
112
00:13:15,417 --> 00:13:17,042
I'm so sorry!
113
00:13:20,833 --> 00:13:22,125
I'm just joking.
114
00:13:22,875 --> 00:13:24,000
Sorry.
115
00:13:24,083 --> 00:13:25,958
Oh, come on!
116
00:13:26,042 --> 00:13:27,667
You really got me.
117
00:13:28,292 --> 00:13:29,292
Sheesh.
118
00:13:35,042 --> 00:13:36,042
Haru.
119
00:13:38,417 --> 00:13:40,125
Introduce your friend.
120
00:13:41,125 --> 00:13:42,708
She's staying here, right?
121
00:13:44,667 --> 00:13:45,667
Yeah.
122
00:13:48,250 --> 00:13:49,333
Here you are.
123
00:13:49,417 --> 00:13:50,792
- Thanks.
- Sure.
124
00:13:52,167 --> 00:13:53,167
Riku.
125
00:14:31,458 --> 00:14:33,833
To play Switch, press here.
126
00:14:34,792 --> 00:14:37,917
To watch TV, press here.
127
00:14:39,250 --> 00:14:40,917
Gaku. Soโฆ
128
00:14:42,167 --> 00:14:43,250
I'm Karen Ito.
129
00:14:44,625 --> 00:14:46,250
I'm Gaku Tawara.
130
00:14:46,333 --> 00:14:47,333
Nice to meet you.
131
00:14:48,250 --> 00:14:50,875
Thanks for your hospitality.
132
00:14:50,958 --> 00:14:52,000
Great to have you.
133
00:14:54,792 --> 00:14:56,875
So, you know everything about us?
134
00:14:59,917 --> 00:15:01,333
Maybe not "everything."
135
00:15:02,250 --> 00:15:04,875
But yes, I know.
136
00:15:05,792 --> 00:15:07,583
She escaped the Fuma too.
137
00:15:08,375 --> 00:15:09,667
Mr. Hama doesn't know.
138
00:15:12,125 --> 00:15:13,333
Okay, then.
139
00:15:13,417 --> 00:15:16,042
- Karen, let's play Switch.
- No.
140
00:15:16,125 --> 00:15:17,333
Why not?
141
00:15:17,417 --> 00:15:20,417
Come on, Riku. Let's watch TV.
142
00:15:20,500 --> 00:15:21,500
Let's go.
143
00:15:22,792 --> 00:15:24,333
Revitalize Japan!
144
00:15:26,542 --> 00:15:32,208
We need a leader
who can bring the winds of change.
145
00:15:33,458 --> 00:15:38,292
And that leader is me, Toko Mukai.
146
00:15:38,375 --> 00:15:43,625
Six years ago, Ms. Mukai was abducted
while running for governor of Tokyo.
147
00:15:44,458 --> 00:15:48,708
She won the election
on a wave of public support.
148
00:15:49,458 --> 00:15:51,375
Now she is gathering steam
149
00:15:51,458 --> 00:15:54,375
as a candidate for prime minister.
150
00:15:55,417 --> 00:15:56,542
Why'd you turn it off?
151
00:15:57,458 --> 00:15:59,875
Do your homework.
152
00:16:00,583 --> 00:16:01,583
Okay.
153
00:16:02,250 --> 00:16:07,667
Bureaucrats in power
only think of themselves.
154
00:16:07,750 --> 00:16:09,917
They must be held accountable.
155
00:16:10,000 --> 00:16:11,292
I, Toko Mukai,
156
00:16:11,375 --> 00:16:14,125
{\an8}will change this country
157
00:16:14,875 --> 00:16:17,458
{\an8}by stripping the corrupt of their power.
158
00:16:17,542 --> 00:16:20,417
The old guard has to go
for Japan to change.
159
00:16:21,167 --> 00:16:22,625
Our flagging economy,
160
00:16:23,375 --> 00:16:25,167
our diminished global presenceโฆ
161
00:16:26,208 --> 00:16:28,000
We must reclaim our future!
162
00:16:29,375 --> 00:16:32,000
Our country will be reborn!
163
00:16:43,833 --> 00:16:47,625
Six years ago, Mukai was taken
while running for governor.
164
00:16:49,125 --> 00:16:50,875
Now she's up for prime minister.
165
00:16:53,792 --> 00:16:56,500
It makes me uneasy.
166
00:16:59,417 --> 00:17:00,417
Not to mentionโฆ
167
00:17:04,083 --> 00:17:05,083
your brother.
168
00:17:07,750 --> 00:17:10,250
- Why is he back now?
- What are you implying?
169
00:17:31,125 --> 00:17:33,125
{\an8}SAWABE
170
00:17:33,708 --> 00:17:34,708
Hello?
171
00:17:37,083 --> 00:17:38,625
Where are you? Did you...
172
00:17:38,708 --> 00:17:40,125
They killed my family.
173
00:17:41,625 --> 00:17:43,000
I will have my revenge.
174
00:17:44,792 --> 00:17:46,833
You're police. And Fuma?
175
00:17:47,333 --> 00:17:51,208
There are plenty of us
in the police and government.
176
00:17:51,292 --> 00:17:53,542
Know about the eclipse?
177
00:17:53,625 --> 00:17:54,625
Yeah.
178
00:17:55,625 --> 00:17:57,042
Tell me.
179
00:17:57,125 --> 00:18:00,167
Help me kill him, and we have a deal.
180
00:18:01,000 --> 00:18:02,250
We want the same thing.
181
00:18:03,917 --> 00:18:05,667
Let's talk in person.
182
00:18:05,750 --> 00:18:07,042
I'm being tailed.
183
00:18:07,125 --> 00:18:08,292
Okay.
184
00:18:09,792 --> 00:18:10,792
Where?
185
00:18:12,000 --> 00:18:13,333
Can you come to Odawara?
186
00:18:51,083 --> 00:18:52,667
There's a rat.
187
00:18:56,542 --> 00:18:57,833
But not to worry.
188
00:18:59,750 --> 00:19:01,625
It's hidden away.
189
00:19:43,250 --> 00:19:44,250
What are you doing?
190
00:19:45,875 --> 00:19:47,083
Brings back memories.
191
00:19:55,875 --> 00:19:57,167
You coming home
192
00:19:58,417 --> 00:20:00,625
brought us back together as a family.
193
00:20:04,625 --> 00:20:06,583
You were always the core of our family.
194
00:20:10,583 --> 00:20:11,917
When we were kids,
195
00:20:13,583 --> 00:20:15,292
we used to train a lot here.
196
00:20:17,208 --> 00:20:19,042
You always slacked off,
197
00:20:20,417 --> 00:20:22,375
while I trained like hell.
198
00:20:25,042 --> 00:20:26,667
And yet it was always a draw.
199
00:20:29,250 --> 00:20:31,000
If you had taken it seriously,
200
00:20:31,708 --> 00:20:33,625
I would've never stood a chance.
201
00:20:42,083 --> 00:20:43,458
Let's spar like we used to.
202
00:20:58,417 --> 00:20:59,500
What's wrong?
203
00:21:10,167 --> 00:21:11,500
It's all my fault.
204
00:21:19,667 --> 00:21:21,000
I could've killed him.
205
00:21:26,292 --> 00:21:27,542
But I didn't.
206
00:21:32,958 --> 00:21:34,042
I couldn't.
207
00:21:41,417 --> 00:21:42,917
It's all because I let him go.
208
00:21:47,917 --> 00:21:51,042
He's the one who stabbed youโฆ
209
00:21:54,333 --> 00:21:58,292
and became the 19th Fuma Kotaro.
210
00:22:02,875 --> 00:22:05,375
All because I didn't kill him.
211
00:22:09,792 --> 00:22:10,792
That's whyโฆ
212
00:22:15,583 --> 00:22:17,125
You're so kind.
213
00:22:20,875 --> 00:22:22,208
But for us shinobiโฆ
214
00:22:25,083 --> 00:22:26,708
kindness is weakness.
215
00:22:29,750 --> 00:22:32,792
When someone gets in your way,
216
00:22:35,083 --> 00:22:36,208
you cut them down.
217
00:22:43,167 --> 00:22:44,792
I could cut you down.
218
00:22:56,500 --> 00:22:58,542
Maybe you're fine as you are.
219
00:23:22,333 --> 00:23:24,250
Bugs?
220
00:23:24,333 --> 00:23:27,208
Plant them while I explain the mission.
221
00:23:28,833 --> 00:23:30,750
Listen in on Gaku.
222
00:23:30,833 --> 00:23:33,458
Bug the Tawaras? No way!
223
00:23:34,250 --> 00:23:35,542
Problem?
224
00:23:35,625 --> 00:23:38,042
Yes! It's a shinobi house!
225
00:23:38,125 --> 00:23:39,333
So what?
226
00:23:40,292 --> 00:23:41,417
What if I get caught?
227
00:23:42,458 --> 00:23:45,208
Don't.
228
00:23:45,292 --> 00:23:48,667
What? No, wait!
229
00:23:48,750 --> 00:23:51,042
Mr. Hama, I can't!
230
00:23:53,375 --> 00:23:55,875
What am I supposed to do?
231
00:23:57,500 --> 00:23:59,292
Come on, move it!
232
00:23:59,375 --> 00:24:00,375
Coming!
233
00:24:01,833 --> 00:24:03,792
I'll report him someday, I swear!
234
00:24:05,833 --> 00:24:07,042
Hurry up.
235
00:24:07,125 --> 00:24:08,125
Yes, sir.
236
00:24:13,250 --> 00:24:14,875
We don't have all day!
237
00:24:30,583 --> 00:24:32,292
According to Matsuura,
238
00:24:32,375 --> 00:24:35,042
the Fuma are planning a mass murder.
239
00:24:36,625 --> 00:24:39,417
But he isn't senior enough to know more.
240
00:24:40,458 --> 00:24:45,125
All we know is,
they call it "The Eclipse."
241
00:24:46,083 --> 00:24:48,708
An actual eclipse is on November 9th.
242
00:24:50,083 --> 00:24:51,125
In two days?
243
00:24:53,000 --> 00:24:55,875
If that's the day,
244
00:24:56,917 --> 00:25:01,417
we must locate the Fuma at once
and stop them.
245
00:25:03,583 --> 00:25:04,833
Gaku drew this.
246
00:25:08,500 --> 00:25:10,958
They forced me to work there
for six years.
247
00:25:13,208 --> 00:25:15,958
These yellow flowers are extremely toxic.
248
00:25:17,833 --> 00:25:20,833
A whiff of pollen can kill you.
249
00:25:22,792 --> 00:25:25,250
I want you to find this place.
250
00:25:31,708 --> 00:25:35,167
Pardon, but may I use the restroom?
251
00:25:35,250 --> 00:25:36,250
Now?
252
00:25:36,792 --> 00:25:38,792
I've been holding it.
253
00:25:41,708 --> 00:25:43,167
Down the hall, turn left.
254
00:25:43,250 --> 00:25:44,542
Thank you.
255
00:25:44,625 --> 00:25:46,417
Sorry, could youโฆ
256
00:25:46,500 --> 00:25:48,292
Excuse me.
257
00:25:51,958 --> 00:25:54,875
I was always blindfolded on the way.
258
00:25:56,083 --> 00:26:02,167
But I caught a glimpse of stone steps
and a fallen shrine gate.
259
00:26:02,750 --> 00:26:04,083
A fallen shrine gate?
260
00:27:11,333 --> 00:27:13,375
From what Gaku told us,
261
00:27:14,000 --> 00:27:16,375
the flower field is most likely
262
00:27:17,583 --> 00:27:18,917
around here.
263
00:27:20,125 --> 00:27:22,833
Soichi, Yoko, I'm counting on you.
264
00:27:25,750 --> 00:27:27,542
It's the Fuma base.
265
00:27:28,917 --> 00:27:29,917
Watch your backs.
266
00:27:34,583 --> 00:27:37,000
Gaku killed two Fuma to escape.
267
00:27:39,583 --> 00:27:43,583
This one may be high on the chain.
268
00:27:48,708 --> 00:27:49,708
Haru.
269
00:27:50,083 --> 00:27:51,542
His file.
270
00:27:51,625 --> 00:27:52,625
Look into him.
271
00:27:55,917 --> 00:27:56,917
That's it.
272
00:27:57,500 --> 00:27:58,625
What about me?
273
00:27:59,625 --> 00:28:02,292
Your mission is to help me out.
274
00:28:03,333 --> 00:28:04,333
Okay?
275
00:28:06,708 --> 00:28:07,750
Okay.
276
00:28:42,792 --> 00:28:44,542
Five more kilometers.
277
00:28:48,125 --> 00:28:49,958
"Mayuko"?
278
00:28:53,250 --> 00:28:54,500
You should get that.
279
00:28:55,375 --> 00:28:57,500
It's your sales chief.
280
00:28:59,833 --> 00:29:01,250
Not now.
281
00:29:02,958 --> 00:29:03,958
Hey!
282
00:29:05,750 --> 00:29:06,833
Yes, hello?
283
00:29:07,708 --> 00:29:11,875
Boss, it's almost time
for the wholesaler meeting.
284
00:29:12,917 --> 00:29:13,917
Oh, right.
285
00:29:14,292 --> 00:29:15,375
Sorry.
286
00:29:16,458 --> 00:29:17,958
Something came up.
287
00:29:18,542 --> 00:29:20,833
I seeโฆ
288
00:29:23,958 --> 00:29:24,958
Got it.
289
00:29:25,583 --> 00:29:27,000
I'll handle it.
290
00:29:28,375 --> 00:29:29,583
I'm really sorry.
291
00:29:29,667 --> 00:29:30,792
It's fine.
292
00:29:31,583 --> 00:29:34,750
Actually, it's too bad.
293
00:29:35,708 --> 00:29:39,208
I'm wearing your lucky color today.
294
00:29:44,292 --> 00:29:45,875
Please remember.
295
00:29:46,500 --> 00:29:49,708
Your lucky color is maroon.
296
00:29:55,667 --> 00:29:56,667
Right.
297
00:29:57,208 --> 00:29:58,708
I'll call you later.
298
00:29:58,792 --> 00:29:59,792
Okay.
299
00:30:11,125 --> 00:30:12,125
Wow.
300
00:30:12,708 --> 00:30:15,333
She knows your lucky color.
301
00:30:16,792 --> 00:30:18,417
Maroon, huh?
302
00:30:20,458 --> 00:30:21,917
She's such a character.
303
00:30:23,583 --> 00:30:24,583
Right.
304
00:30:27,625 --> 00:30:30,667
Something's up.
305
00:30:31,458 --> 00:30:33,250
I'm not hiding anything...
306
00:30:33,333 --> 00:30:34,417
I meant Gaku.
307
00:30:36,250 --> 00:30:37,250
Oh.
308
00:30:39,667 --> 00:30:42,167
The Fuma kept him six years.
309
00:30:44,458 --> 00:30:47,750
You mean he could be brainwashed?
310
00:30:47,833 --> 00:30:49,083
Don't say that.
311
00:31:46,375 --> 00:31:47,458
Is it working?
312
00:31:47,542 --> 00:31:48,917
Come on.
313
00:31:51,458 --> 00:31:52,500
Yes!
314
00:31:54,792 --> 00:31:57,167
Oh noโฆ
315
00:31:57,875 --> 00:31:58,750
Yes!
316
00:31:58,833 --> 00:32:00,208
That was close.
317
00:32:01,625 --> 00:32:02,833
Okay, next.
318
00:32:03,667 --> 00:32:05,417
Gotta go faster.
319
00:32:06,667 --> 00:32:07,667
There!
320
00:32:08,583 --> 00:32:09,625
Okay, next.
321
00:32:10,458 --> 00:32:11,542
Did it!
322
00:32:13,375 --> 00:32:15,917
- Karen, did you see that?
- Yeah.
323
00:32:16,000 --> 00:32:17,417
Wasn't I cool?
324
00:32:17,500 --> 00:32:19,750
- I'm training.
- Wow.
325
00:32:19,833 --> 00:32:21,375
Check this out.
326
00:32:21,458 --> 00:32:22,667
- Okay.
- Here goes.
327
00:32:23,250 --> 00:32:25,375
- Eyes on the pole!
- Are you watching me?
328
00:32:25,458 --> 00:32:26,500
Watch out!
329
00:32:26,583 --> 00:32:27,583
I'm okay.
330
00:32:27,958 --> 00:32:29,083
Who's that?
331
00:32:33,583 --> 00:32:35,833
Haru, look. Super cool, right?
332
00:32:36,417 --> 00:32:37,417
Yeah.
333
00:32:41,250 --> 00:32:44,000
Pretty soon, I'll be better than you.
334
00:32:44,083 --> 00:32:45,083
Of course.
335
00:32:46,083 --> 00:32:47,083
Watch out.
336
00:32:49,542 --> 00:32:51,042
You look different.
337
00:32:54,167 --> 00:32:56,417
It's the official shinobi outfit.
338
00:32:56,500 --> 00:32:57,500
Wow.
339
00:32:59,375 --> 00:33:00,500
It's kind of cool.
340
00:33:00,583 --> 00:33:01,458
Seriously?
341
00:33:01,542 --> 00:33:03,375
Very on trend.
342
00:33:08,667 --> 00:33:09,708
Where are you going?
343
00:33:12,375 --> 00:33:13,375
A mission.
344
00:33:16,250 --> 00:33:17,292
Is it dangerous?
345
00:33:19,667 --> 00:33:20,667
I'll be fine.
346
00:33:22,042 --> 00:33:26,000
I'm meeting Sawabe after,
so I won't be home tonight.
347
00:33:28,542 --> 00:33:30,167
Don't leave this house, okay?
348
00:33:31,625 --> 00:33:32,625
Okay.
349
00:33:34,500 --> 00:33:36,625
You've gotta be kidding me.
350
00:33:36,708 --> 00:33:38,500
What's going on?
351
00:33:40,917 --> 00:33:42,417
Hello, Mr. Hama?
352
00:33:43,417 --> 00:33:44,417
There's a woman
353
00:33:45,167 --> 00:33:47,125
in the house.
354
00:33:50,042 --> 00:33:51,042
Got it.
355
00:33:56,917 --> 00:34:02,000
Damn it, Haru. At a time like this.
356
00:34:08,208 --> 00:34:09,208
What's wrong?
357
00:34:13,417 --> 00:34:15,000
You're up.
358
00:34:20,833 --> 00:34:23,208
Take care of Haru's girl.
359
00:34:35,208 --> 00:34:36,208
Watch.
360
00:34:38,667 --> 00:34:39,667
Whoosh.
361
00:34:49,292 --> 00:34:50,292
Whoosh.
362
00:34:55,708 --> 00:34:58,500
I kept up my training while you were gone.
363
00:34:58,583 --> 00:34:59,708
Good.
364
00:34:59,792 --> 00:35:01,500
I want to be just like you.
365
00:35:03,125 --> 00:35:04,292
Like me, huh?
366
00:35:06,375 --> 00:35:09,917
"Have pride.
The best shinobi are like shadows."
367
00:35:10,917 --> 00:35:13,292
"No one knows we exist." Right?
368
00:35:16,250 --> 00:35:18,167
"We defend this country."
369
00:35:19,750 --> 00:35:20,917
That's what I thought.
370
00:35:26,625 --> 00:35:27,625
Butโฆ
371
00:35:30,542 --> 00:35:31,542
But?
372
00:35:35,125 --> 00:35:36,917
Who did we really protect?
373
00:35:38,958 --> 00:35:39,958
What?
374
00:35:42,792 --> 00:35:45,417
Shinobi follow their master's orders
375
00:35:47,000 --> 00:35:48,333
without knowing why.
376
00:35:51,042 --> 00:35:52,125
What's wrong?
377
00:35:54,667 --> 00:35:56,875
Don't turn out like me, Nagi.
378
00:35:59,917 --> 00:36:01,000
What do you mean?
379
00:36:03,250 --> 00:36:04,250
I don't get it.
380
00:36:06,500 --> 00:36:07,542
You will one day.
381
00:36:22,333 --> 00:36:23,333
Ifโฆ
382
00:36:24,583 --> 00:36:27,292
If Gaku really has been brainwashedโฆ
383
00:36:30,333 --> 00:36:32,250
this could be a trap.
384
00:38:47,375 --> 00:38:49,167
The flowers are gone.
385
00:38:53,292 --> 00:38:54,333
That truck.
386
00:38:55,292 --> 00:38:56,292
Huh?
387
00:38:56,875 --> 00:38:58,708
That truck we passed by.
388
00:39:10,708 --> 00:39:13,208
It must be carrying the flowers.
389
00:39:22,625 --> 00:39:23,792
Hello?
390
00:39:23,875 --> 00:39:26,500
The flowers and the Fuma are gone.
391
00:39:26,583 --> 00:39:28,875
I need you to check something.
392
00:39:29,375 --> 00:39:31,667
One-eight-nine-nine.
393
00:39:32,167 --> 00:39:33,167
Got it.
394
00:39:35,833 --> 00:39:37,417
Run this number.
395
00:39:39,417 --> 00:39:40,417
Hey!
396
00:40:09,292 --> 00:40:10,292
Great.
397
00:40:10,792 --> 00:40:12,292
There it is.
398
00:40:16,958 --> 00:40:21,417
Gaku didn't send us into a trap.
399
00:40:21,500 --> 00:40:22,500
Right.
400
00:40:29,292 --> 00:40:30,208
Yes?
401
00:40:30,292 --> 00:40:34,333
The truck is near the Tahara Interchange,
heading towards Nagoya.
402
00:40:34,417 --> 00:40:35,500
Follow it.
403
00:40:35,583 --> 00:40:38,125
I'll keep you updated.
I'm counting on you.
404
00:40:38,833 --> 00:40:39,958
Got it.
405
00:41:01,125 --> 00:41:03,958
Preparations for the eclipse are underway.
406
00:41:06,083 --> 00:41:07,083
What about Crow?
407
00:41:08,083 --> 00:41:09,167
As we've planned.
408
00:43:08,333 --> 00:43:12,042
THE HOLY POWDER WILL ARRIVE SOON
409
00:43:12,125 --> 00:43:17,542
TOGETHER WE WILL FULFILL THE ECLIPSE
410
00:43:28,167 --> 00:43:30,417
Gaku killed two Fuma to escape.
411
00:43:37,458 --> 00:43:38,458
Daddy?
412
00:43:41,667 --> 00:43:42,958
Daddy, is that you?
413
00:43:49,167 --> 00:43:50,958
Mitsuki, what's wrong?
414
00:43:52,542 --> 00:43:53,583
Where's Daddy?
415
00:43:55,792 --> 00:43:58,583
I still can't reach him.
416
00:43:59,375 --> 00:44:00,708
I wonder what's wrong.
417
00:44:02,333 --> 00:44:03,625
I miss Daddy.
418
00:44:06,625 --> 00:44:07,625
I know.
419
00:44:09,125 --> 00:44:10,542
I miss him too.
420
00:44:54,250 --> 00:44:55,833
I could cut you down.
421
00:45:25,625 --> 00:45:26,625
Hello?
422
00:45:27,167 --> 00:45:28,583
I'm here.
423
00:45:28,667 --> 00:45:29,667
Your tail?
424
00:45:30,167 --> 00:45:31,083
Lost 'em.
425
00:45:31,167 --> 00:45:33,042
On my way. Hang tight.
426
00:45:42,375 --> 00:45:44,917
We just passed
the Minami-Ohara Interchange.
427
00:45:45,000 --> 00:45:47,042
It's 500 meters ahead.
428
00:45:47,125 --> 00:45:49,167
Five hundred meters.
429
00:46:02,500 --> 00:46:04,583
Can't you see it?
430
00:46:04,667 --> 00:46:06,625
Give us a minute.
431
00:46:11,000 --> 00:46:12,667
There it is!
432
00:46:13,167 --> 00:46:14,500
We found it!
433
00:47:01,917 --> 00:47:02,917
Crow?
434
00:47:06,083 --> 00:47:07,542
Bastard!
26145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.