All language subtitles for Hidden Blade (2023)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,041 --> 00:02:46,207
Miss, here's your coffee.
2
00:02:47,707 --> 00:02:48,957
I didn't order one.
3
00:02:49,082 --> 00:02:50,707
A gentleman ordered it for you.
4
00:02:50,916 --> 00:02:52,041
Which one?
5
00:02:53,832 --> 00:02:55,040
He was here earlier.
6
00:02:55,041 --> 00:02:56,166
He probably left.
7
00:02:56,957 --> 00:02:57,957
Please enjoy.
8
00:02:57,957 --> 00:02:58,832
Thank you.
9
00:03:24,124 --> 00:03:25,082
I'm done.
10
00:03:25,082 --> 00:03:25,748
Let's go.
11
00:03:26,874 --> 00:03:28,124
What's the hurry?
12
00:03:28,124 --> 00:03:29,499
There's more food coming.
13
00:03:33,832 --> 00:03:35,373
You ordered steamed pork ribs?
14
00:03:35,832 --> 00:03:37,082
What?
15
00:03:38,749 --> 00:03:39,999
You're the boss.
16
00:03:46,749 --> 00:03:48,249
A death sentence is a death sentence.
17
00:03:48,749 --> 00:03:49,749
It won't change
18
00:03:49,749 --> 00:03:50,999
if we're early or late.
19
00:03:50,999 --> 00:03:52,040
Have some more.
20
00:03:52,041 --> 00:03:53,249
We will drive faster.
21
00:04:01,249 --> 00:04:02,665
Yoshikawa is going back to Japan.
22
00:04:02,666 --> 00:04:04,041
You didn't show up to last night's dinner.
23
00:04:05,124 --> 00:04:06,540
I don't drink.
24
00:04:07,249 --> 00:04:08,665
You missed his stories.
25
00:04:09,791 --> 00:04:11,791
Yoshikawa was a farmer in Niigata-ken.
26
00:04:11,791 --> 00:04:14,166
He was recruited during
the 26th year of the Republic.
27
00:04:14,166 --> 00:04:15,666
He'd never heard gunshots before.
28
00:04:17,249 --> 00:04:19,207
It was winter when he landed
on the Yangtze River.
29
00:04:19,499 --> 00:04:20,749
The Nanjing massacre happened,
30
00:04:20,749 --> 00:04:22,124
then he went to Hankou.
31
00:04:22,999 --> 00:04:24,207
He and six fellow soldiers
32
00:04:24,207 --> 00:04:25,248
broke into a jeweler's shop.
33
00:04:25,249 --> 00:04:26,249
The jeweler
34
00:04:26,249 --> 00:04:27,499
had two daughters.
35
00:04:27,499 --> 00:04:28,749
Pretty looking.
36
00:04:29,207 --> 00:04:30,498
He begged the soldiers
37
00:04:30,499 --> 00:04:31,915
not to lay a finger on the girls.
38
00:04:31,916 --> 00:04:33,624
They would give up anything.
39
00:04:34,916 --> 00:04:36,166
But the soldiers refused.
40
00:04:36,666 --> 00:04:37,916
They raped the girls
41
00:04:37,916 --> 00:04:39,666
in front of the parents.
42
00:04:40,166 --> 00:04:41,374
It went on for hours.
43
00:04:42,749 --> 00:04:43,915
They even found a well.
44
00:04:43,916 --> 00:04:45,374
There, they drowned
45
00:04:45,374 --> 00:04:46,540
the family of four.
46
00:04:47,749 --> 00:04:48,999
Where are the ribs?
47
00:04:50,124 --> 00:04:51,290
Hey, where are the ribs we ordered?
48
00:04:51,291 --> 00:04:52,416
Hurry up.
49
00:04:53,541 --> 00:04:55,416
I didn't know you ordered ribs.
50
00:04:57,291 --> 00:04:58,416
In the end...
51
00:04:59,541 --> 00:05:01,166
I only had two tiny pieces.
52
00:05:02,166 --> 00:05:03,541
You should've told me you wanted more.
53
00:05:03,541 --> 00:05:04,874
I could've ordered for two.
54
00:05:05,166 --> 00:05:06,624
They serve such tiny portions.
55
00:05:07,124 --> 00:05:08,040
Sneaky restaurant tricks.
56
00:05:08,291 --> 00:05:09,541
I'll never go back.
57
00:05:09,916 --> 00:05:11,499
Don't rush to conclusions.
58
00:05:11,916 --> 00:05:13,207
We were having breakfast.
59
00:05:13,207 --> 00:05:14,207
And what's that?
60
00:05:15,332 --> 00:05:17,207
A single serving of a meal.
61
00:05:17,207 --> 00:05:18,957
You order what you want.
62
00:05:19,207 --> 00:05:20,582
You eat off your own plate.
63
00:05:20,582 --> 00:05:21,915
It's not for sharing.
64
00:05:22,332 --> 00:05:23,582
That's called breakfast.
65
00:06:43,541 --> 00:06:44,749
I thought I got it right.
66
00:06:45,124 --> 00:06:46,165
Three knocks.
67
00:06:46,166 --> 00:06:47,416
Then two.
68
00:06:47,416 --> 00:06:48,541
And one.
69
00:06:52,041 --> 00:06:53,499
You must be Mr. Zhang.
70
00:06:55,166 --> 00:06:56,124
I'm Mr. He,
71
00:06:56,124 --> 00:06:57,624
your handler.
72
00:06:58,041 --> 00:06:59,291
Thank you for picking me up.
73
00:06:59,874 --> 00:07:00,915
You're early.
74
00:07:01,624 --> 00:07:02,665
Anyway...
75
00:07:03,166 --> 00:07:04,416
I'm ready.
76
00:07:09,291 --> 00:07:11,166
We don't want unwanted attention.
77
00:07:11,166 --> 00:07:13,249
I know we said we'd go to our place,
78
00:07:13,666 --> 00:07:15,541
but travel is risky.
79
00:07:17,249 --> 00:07:19,457
I think it'd be best if I go instead.
80
00:07:22,041 --> 00:07:22,957
You okay with that?
81
00:07:29,582 --> 00:07:30,832
What would you like to drink?
82
00:07:32,291 --> 00:07:33,082
What do you have?
83
00:07:34,541 --> 00:07:35,416
It looks like...
84
00:07:35,832 --> 00:07:36,790
We only have water.
85
00:07:37,416 --> 00:07:38,457
Water sounds good.
86
00:07:48,207 --> 00:07:49,582
I'll need some information first.
87
00:07:49,582 --> 00:07:50,457
It's standard practice.
88
00:07:52,707 --> 00:07:54,040
Name.
89
00:07:54,707 --> 00:07:56,207
I'll fill that in for you.
90
00:07:56,582 --> 00:07:57,290
Age.
91
00:07:57,832 --> 00:07:59,082
I was born
92
00:07:59,457 --> 00:08:00,873
during the 26th year of Guangxu's reign.
93
00:08:01,624 --> 00:08:03,749
Guangxu 26.
94
00:08:03,749 --> 00:08:04,749
The year of Geng-Zi.
95
00:08:08,374 --> 00:08:09,249
And you're here to surrender.
96
00:08:14,624 --> 00:08:16,207
What was your job?
97
00:08:16,874 --> 00:08:18,332
I was the Confidential Secretary.
98
00:08:18,749 --> 00:08:22,249
Confidential Secretary.
99
00:08:24,499 --> 00:08:25,874
Why did you change sides?
100
00:08:34,166 --> 00:08:35,666
I'm sure you have your reasons.
101
00:08:36,166 --> 00:08:37,291
We all make choices
102
00:08:37,291 --> 00:08:38,999
that are hard to explain.
103
00:08:39,916 --> 00:08:41,291
These forms...
104
00:08:41,916 --> 00:08:43,416
are merely forms.
105
00:08:43,416 --> 00:08:44,707
Plain words on rough paper.
106
00:08:44,707 --> 00:08:45,832
Don't mind me.
107
00:08:46,207 --> 00:08:47,040
Speak freely.
108
00:08:51,291 --> 00:08:52,666
I wish for peace.
109
00:08:53,166 --> 00:08:54,207
I empathize
110
00:08:54,582 --> 00:08:56,082
with President Wang.
111
00:09:03,207 --> 00:09:05,332
Would you care to elaborate?
112
00:09:05,832 --> 00:09:07,832
That sounded
113
00:09:07,832 --> 00:09:08,707
scripted.
114
00:09:09,166 --> 00:09:11,457
I've heard it before, years ago.
115
00:09:13,416 --> 00:09:14,707
Elaborate on...
116
00:09:16,082 --> 00:09:16,707
Which aspect?
117
00:09:17,957 --> 00:09:19,082
For instance...
118
00:09:23,207 --> 00:09:25,332
It escapes me, too.
119
00:09:26,749 --> 00:09:27,999
That's okay.
120
00:09:28,374 --> 00:09:29,999
We'll circle back.
121
00:09:30,999 --> 00:09:32,249
Can you tell us
122
00:09:32,249 --> 00:09:34,832
what you know at the moment?
123
00:09:59,499 --> 00:10:00,874
I am a weak man.
124
00:10:03,082 --> 00:10:04,915
I can never keep up with change.
125
00:10:08,541 --> 00:10:10,166
I was born in Guangxi.
126
00:10:12,916 --> 00:10:14,416
When my father died,
127
00:10:15,249 --> 00:10:17,165
he left me a parcel of land.
128
00:10:19,416 --> 00:10:20,749
It was on the mountain.
129
00:10:23,749 --> 00:10:25,540
You could see the Lijiang River from it.
130
00:10:26,874 --> 00:10:27,915
All these years,
131
00:10:27,916 --> 00:10:30,166
I've thrown myself in the
revolution in Shanghai.
132
00:10:30,166 --> 00:10:31,416
Yes, I've been busy.
133
00:10:32,291 --> 00:10:33,416
But deep down
134
00:10:35,249 --> 00:10:37,624
I still think about building that house.
135
00:10:41,749 --> 00:10:42,290
I'm sorry.
136
00:10:42,541 --> 00:10:44,124
What are you trying to say
137
00:10:44,541 --> 00:10:45,624
right now?
138
00:10:47,207 --> 00:10:48,582
I'm still pondering
139
00:10:50,541 --> 00:10:52,207
why I changed sides.
140
00:10:55,166 --> 00:10:56,832
I'm afraid that's too much detail for us.
141
00:10:57,041 --> 00:10:58,416
We can come back.
142
00:10:58,791 --> 00:11:00,707
May I have these?
143
00:11:00,832 --> 00:11:01,790
Of course.
144
00:11:04,082 --> 00:11:05,165
Anything else you'd like to share?
145
00:11:09,666 --> 00:11:10,707
Our party...
146
00:11:12,791 --> 00:11:13,957
The Communists.
147
00:11:16,332 --> 00:11:18,665
Their head of operations
in Shanghai is a Mr. Li.
148
00:11:19,082 --> 00:11:19,957
He lives on
149
00:11:23,666 --> 00:11:24,457
Xiafei Road
150
00:11:26,041 --> 00:11:26,957
Lane 567
151
00:11:28,957 --> 00:11:29,707
No. 6.
152
00:11:32,624 --> 00:11:34,249
There is a confidential secretary.
153
00:11:35,457 --> 00:11:37,123
That's me.
154
00:11:39,624 --> 00:11:40,749
The underground messenger is a Chen.
155
00:11:42,249 --> 00:11:43,457
She's a woman.
156
00:11:44,207 --> 00:11:45,373
Miss Chen.
157
00:11:48,749 --> 00:11:50,124
We live at
158
00:11:50,749 --> 00:11:52,582
No. 811, Beidang Road.
159
00:12:05,832 --> 00:12:06,998
Apart from me,
160
00:12:07,457 --> 00:12:10,873
have you told anyone else about this?
161
00:12:12,916 --> 00:12:14,041
That's good.
162
00:12:15,124 --> 00:12:16,540
Are you armed?
163
00:12:17,291 --> 00:12:17,791
Like guns?
164
00:12:17,791 --> 00:12:18,916
Do you have guns on you?
165
00:12:18,916 --> 00:12:19,291
Yes.
166
00:12:19,291 --> 00:12:20,124
How many?
167
00:12:20,124 --> 00:12:20,665
One.
168
00:12:20,666 --> 00:12:21,999
What model?
169
00:12:22,874 --> 00:12:24,040
Model?
170
00:12:25,624 --> 00:12:26,624
I don't know.
171
00:12:26,624 --> 00:12:28,290
It's your firearm,
172
00:12:28,291 --> 00:12:30,166
yet you don't know the model?
173
00:12:38,416 --> 00:12:39,749
It's not mine.
174
00:12:40,166 --> 00:12:42,041
It belongs to Miss Chen.
175
00:12:44,166 --> 00:12:45,499
I don't like guns.
176
00:12:48,999 --> 00:12:50,415
How did you come into possession
177
00:12:52,082 --> 00:12:53,832
of Miss Chen's firearm?
178
00:12:57,082 --> 00:12:58,040
Sir.
179
00:12:58,457 --> 00:12:59,415
Welcome.
180
00:13:02,207 --> 00:13:03,457
The usual?
181
00:13:03,457 --> 00:13:04,165
Yes.
182
00:13:26,707 --> 00:13:29,582
We're currently 150 nautical
miles from Guangzhou.
183
00:13:29,832 --> 00:13:31,832
Guangzhou is cloudy today.
184
00:13:32,457 --> 00:13:34,957
The cloud coverage is
acceptable for bombing.
185
00:13:35,249 --> 00:13:37,374
The bomb run sequence is number three.
186
00:13:37,582 --> 00:13:39,248
Have a nice flight.
187
00:13:40,124 --> 00:13:41,874
You'll be greeted by showers
on your way back.
188
00:13:42,207 --> 00:13:44,957
For today's lunch, we'll serve
Japanese and French cuisine,
189
00:13:45,207 --> 00:13:47,373
with Mexican as our special meal.
190
00:13:47,874 --> 00:13:49,749
We'll be waiting for your
triumphant returns.
191
00:13:49,749 --> 00:13:52,249
Eternal good luck in War.
192
00:13:53,332 --> 00:13:53,998
Hey!
193
00:13:54,624 --> 00:13:56,624
Wake up.
194
00:13:58,499 --> 00:13:59,332
I'm sorry.
195
00:13:59,999 --> 00:14:01,999
I know it's beautiful outside.
196
00:14:02,374 --> 00:14:04,374
But when you see it every day,
197
00:14:04,624 --> 00:14:05,874
it becomes boring.
198
00:14:06,624 --> 00:14:08,207
I guess I'm lucky
199
00:14:08,207 --> 00:14:10,373
to be free of such troubles
200
00:14:10,999 --> 00:14:12,124
because I have the company of
201
00:14:12,124 --> 00:14:13,832
Roosevelt.
202
00:16:49,416 --> 00:16:50,166
Director.
203
00:16:54,666 --> 00:16:55,666
Director.
204
00:18:56,707 --> 00:18:58,582
Do your people have shit for brains?
205
00:19:00,499 --> 00:19:03,082
The person whose neck got
slit yesterday was my man.
206
00:19:07,249 --> 00:19:09,874
When you plant eyes and ears
207
00:19:10,374 --> 00:19:12,665
without telling us,
208
00:19:14,666 --> 00:19:16,666
things like this may happen.
209
00:19:16,666 --> 00:19:17,791
If it wasn't for my information,
210
00:19:17,791 --> 00:19:20,666
you really think you could capture
Kuomintang's chief of station?
211
00:19:23,791 --> 00:19:25,166
Your Kuomintang died
212
00:19:25,166 --> 00:19:27,499
just some 10 years after the Republic.
213
00:19:28,499 --> 00:19:29,665
What you're witnessing
214
00:19:29,666 --> 00:19:31,874
is its decomposition.
215
00:19:32,874 --> 00:19:34,915
I survived the bombing back
216
00:19:34,916 --> 00:19:36,416
in Guangzhou
217
00:19:37,791 --> 00:19:39,249
by sheer luck.
218
00:19:40,249 --> 00:19:42,165
They bombed Guangzhou for over a year.
219
00:19:42,916 --> 00:19:44,791
Was there any anti-air artillery?
220
00:19:45,541 --> 00:19:47,374
Were there any anti-aircraft guns?
221
00:19:47,874 --> 00:19:48,957
No.
222
00:19:49,582 --> 00:19:51,790
Did anyone do anything to stop it?
223
00:19:52,457 --> 00:19:53,707
No.
224
00:19:56,957 --> 00:19:58,915
Chongqing, today,
225
00:19:58,916 --> 00:20:00,832
is like Guangzhou was back in the day.
226
00:20:01,541 --> 00:20:03,666
Is there any anti-air artillery in Chongqing?
227
00:20:04,041 --> 00:20:06,332
What about anti-aircraft guns?
228
00:20:10,582 --> 00:20:12,082
Is there any hope
229
00:20:12,707 --> 00:20:14,707
for Chongqing to stay as it is?
230
00:20:18,166 --> 00:20:19,457
No.
231
00:20:49,499 --> 00:20:52,499
Chiang has been battling
against warlords since 1926.
232
00:20:53,582 --> 00:20:55,623
Yet he is but a warlord himself.
233
00:20:56,457 --> 00:20:58,332
However many lands he conquers,
234
00:20:59,499 --> 00:21:01,124
he's only capable of running
235
00:21:01,124 --> 00:21:02,749
what's under his nose.
236
00:21:03,374 --> 00:21:05,374
He's a local warlord.
237
00:21:14,291 --> 00:21:15,916
He's not a leader.
238
00:21:17,666 --> 00:21:19,541
And he can never be one.
239
00:21:22,416 --> 00:21:24,749
He's stuck in the dream of being a leader.
240
00:21:25,749 --> 00:21:27,665
The way I see it, his greatest agony
241
00:21:28,666 --> 00:21:29,916
is his reluctance that
242
00:21:29,916 --> 00:21:32,749
he is only leading a local regime.
243
00:21:38,291 --> 00:21:41,041
Make no mistake about
President Wang's endeavors.
244
00:21:41,874 --> 00:21:43,040
He is not
245
00:21:43,416 --> 00:21:45,124
against the Chinese people.
246
00:21:46,416 --> 00:21:48,499
He's striving to make peace.
247
00:21:49,624 --> 00:21:51,165
What's wrong with peace?
248
00:21:52,291 --> 00:21:54,041
Is it a sin to make peace?
249
00:21:56,166 --> 00:21:57,541
Chiang had been in Shanghai,
250
00:21:58,082 --> 00:21:59,582
in Nanjing,
251
00:21:59,582 --> 00:22:01,082
and in Wuhan.
252
00:22:01,332 --> 00:22:03,207
He abandoned those
cities with no hesitation.
253
00:22:03,207 --> 00:22:05,165
What about the people there?
254
00:22:07,707 --> 00:22:09,582
There should be a shield
255
00:22:09,582 --> 00:22:11,457
between them and the Japanese army.
256
00:22:11,957 --> 00:22:14,332
President Wang is that shield now.
257
00:22:14,832 --> 00:22:16,790
We are that shield.
258
00:22:28,207 --> 00:22:29,332
Admit it.
259
00:22:31,582 --> 00:22:33,582
Can't you tell who's winning?
260
00:22:57,124 --> 00:22:59,332
You're not worth killing.
261
00:23:00,624 --> 00:23:02,582
Things are changing everyday.
262
00:23:02,874 --> 00:23:04,332
You never know.
263
00:23:07,374 --> 00:23:09,124
We might as well wait and see.
264
00:23:32,749 --> 00:23:33,915
Dumbass.
265
00:23:34,541 --> 00:23:35,916
Good morning.
266
00:23:36,124 --> 00:23:37,540
It's May, 1945.
267
00:23:37,541 --> 00:23:40,874
We're live on Base Camp Radio for
the China Expeditionary Army.
268
00:23:40,874 --> 00:23:43,540
The sky is clear in Shanghai today.
269
00:23:43,541 --> 00:23:47,791
The daily high and low temperatures
are 37 and 25 degrees.
270
00:23:49,291 --> 00:23:52,124
Nanjing will see more clouds later in the day.
271
00:23:52,124 --> 00:23:54,124
The daily high and low
are 38 and 27 degrees.
272
00:23:54,416 --> 00:23:55,541
It's you again.
273
00:23:55,541 --> 00:23:56,916
How many times have you stopped?
274
00:23:57,541 --> 00:23:58,541
Yeah, right.
275
00:23:58,541 --> 00:23:59,291
It's me again.
276
00:23:59,291 --> 00:24:00,166
What's your problem?
277
00:24:00,832 --> 00:24:02,915
The Imperial Navy
278
00:24:02,916 --> 00:24:05,791
continues to dominate the Pacific.
279
00:25:03,332 --> 00:25:05,082
I found water!
280
00:25:09,374 --> 00:25:10,624
Rush the order.
281
00:25:11,374 --> 00:25:13,249
We're to catch an overnight
flight to Nanjing.
282
00:25:21,249 --> 00:25:23,540
Japan and China are inseparable partners.
283
00:25:23,541 --> 00:25:26,916
It's our shared goal to boost the economy,
284
00:25:26,916 --> 00:25:28,791
join hands against the Communists,
285
00:25:28,791 --> 00:25:30,916
and achieve prosperity in East Asia.
286
00:25:30,916 --> 00:25:32,666
We wish that more
and more Chinese people
287
00:25:32,666 --> 00:25:35,749
could understand Japan's true intentions.
288
00:25:36,374 --> 00:25:38,915
To be honest, I favor Ishiwara.
289
00:25:38,916 --> 00:25:42,416
It's a pity Tojo doesn't like him.
290
00:25:43,124 --> 00:25:44,290
Of course,
291
00:25:44,541 --> 00:25:46,916
Ishiwara isn't a fan of Tojo either.
292
00:25:48,624 --> 00:25:52,165
I also struggle to understand
the military operations after 1937.
293
00:25:53,041 --> 00:25:54,291
Because
294
00:25:54,291 --> 00:25:56,374
they did not specify any goal.
295
00:25:57,374 --> 00:26:00,415
How do you win a war without a goal?
296
00:26:01,041 --> 00:26:04,416
But that's the cabinet's decision.
297
00:26:04,416 --> 00:26:06,957
His Majesty signed off on it.
298
00:26:08,832 --> 00:26:12,332
Hajime Sugiyama promised
His Majesty in 1937
299
00:26:12,332 --> 00:26:16,332
that he would end the warfare
in China within a month.
300
00:26:16,707 --> 00:26:18,457
It's been four years now.
301
00:26:21,207 --> 00:26:25,415
I've always loved the year 1931.
302
00:26:27,707 --> 00:26:30,332
Manchuria must declare its
independence from China,
303
00:26:30,541 --> 00:26:33,832
so Japan can take Manchuria for its own.
304
00:26:34,332 --> 00:26:35,832
That is non-negotiable.
305
00:26:37,207 --> 00:26:37,957
Why?
306
00:26:41,166 --> 00:26:43,207
Manchuria is the fortress of all of East Asia.
307
00:26:43,332 --> 00:26:44,457
You lose Manchuria,
308
00:26:44,457 --> 00:26:45,957
the Soviets will invade from the North,
309
00:26:45,957 --> 00:26:46,957
spreading Communism across
310
00:26:46,957 --> 00:26:49,332
Asia and the globe.
311
00:26:49,749 --> 00:26:51,332
His Majesty takes China as a brother,
312
00:26:51,332 --> 00:26:53,957
and the Soviet Union as an enemy.
313
00:26:55,957 --> 00:26:57,873
I shall imbibe more today
314
00:26:59,249 --> 00:27:00,499
to celebrate
315
00:27:01,749 --> 00:27:06,249
the doomsday of the neighbor.
316
00:27:16,457 --> 00:27:17,498
Germany...
317
00:27:17,499 --> 00:27:18,624
You're drunk.
318
00:27:19,749 --> 00:27:21,499
It's fine.
319
00:27:22,582 --> 00:27:24,457
Why hold back on good news?
320
00:27:24,457 --> 00:27:25,582
Besides,
321
00:27:26,624 --> 00:27:28,374
he's your cousin.
322
00:27:34,249 --> 00:27:36,540
Germany will attack
the Soviet Union soon.
323
00:27:40,166 --> 00:27:41,874
There are always rumors.
324
00:27:43,874 --> 00:27:46,415
Some say Germany will handle Britain first.
325
00:27:47,041 --> 00:27:49,624
Sending troops to Britain was just a ruse.
326
00:27:51,416 --> 00:27:54,124
It's said that the Fuhrer
has set his mind on it.
327
00:27:54,124 --> 00:27:57,415
We are on the brink of war.
328
00:27:58,374 --> 00:27:59,999
If everything goes well,
329
00:28:00,416 --> 00:28:03,749
the Japanese Army shall embark from Manchuria
330
00:28:03,916 --> 00:28:06,041
and attack the Soviet Union
331
00:28:06,041 --> 00:28:07,874
via Siberia.
332
00:28:08,291 --> 00:28:10,457
The Soviets are going down.
333
00:28:13,416 --> 00:28:16,082
Yan'an will no longer be a problem by then.
334
00:28:32,916 --> 00:28:34,207
Cousin,
335
00:28:34,832 --> 00:28:36,540
are you always such a restrained eater?
336
00:28:38,207 --> 00:28:39,457
I'm not used to the food here.
337
00:28:43,582 --> 00:28:44,665
Well...
338
00:28:48,791 --> 00:28:50,791
It's about time you correct your appetite.
339
00:30:18,332 --> 00:30:22,290
Germany declared war on the Soviet Union,
together with Italy, Finland and Romania.
340
00:30:25,457 --> 00:30:27,165
Your Kuomintang died
341
00:30:27,166 --> 00:30:29,832
just some 10 years after the Republic.
342
00:30:31,082 --> 00:30:32,582
What you're witnessing is
343
00:30:32,957 --> 00:30:35,207
its decomposition.
344
00:30:36,332 --> 00:30:38,207
I survived the bombing back
345
00:30:38,207 --> 00:30:39,582
in Guangzhou
346
00:30:40,291 --> 00:30:41,666
by sheer luck.
347
00:30:42,791 --> 00:30:44,541
They bombed Guangzhou for over a year.
348
00:30:44,541 --> 00:30:45,582
Anyway...
349
00:30:47,207 --> 00:30:48,790
To stay ruthless,
350
00:30:50,707 --> 00:30:52,165
never let emotions get in your way.
351
00:30:55,832 --> 00:30:57,582
It looks like...
352
00:30:58,999 --> 00:31:00,249
It looks like I failed
353
00:31:00,249 --> 00:31:01,999
because we were disorganized.
354
00:31:02,957 --> 00:31:05,373
Because of the shop window's glass.
355
00:31:05,957 --> 00:31:07,623
Because he was over cautious.
356
00:31:09,082 --> 00:31:10,623
The truth is...
357
00:31:12,249 --> 00:31:13,499
If
358
00:31:13,749 --> 00:31:15,999
I could choose again,
359
00:31:16,124 --> 00:31:17,624
whether it's by gun,
360
00:31:17,624 --> 00:31:18,832
knife,
361
00:31:18,832 --> 00:31:19,582
or poison,
362
00:31:20,624 --> 00:31:23,457
he would have been dead months ago.
363
00:31:25,999 --> 00:31:28,082
I hesitated.
364
00:31:29,124 --> 00:31:32,749
Maybe I did it on purpose.
365
00:31:35,082 --> 00:31:36,873
I couldn't even tell
366
00:31:37,791 --> 00:31:39,416
whether I wanted it
367
00:31:39,416 --> 00:31:41,374
to succeed or not.
368
00:31:43,666 --> 00:31:45,499
I failed in the end.
369
00:31:49,166 --> 00:31:51,416
Because I let emotions get in my way.
370
00:31:53,374 --> 00:31:54,665
There's no cure for this one.
371
00:31:55,166 --> 00:31:56,416
She's hopeless.
372
00:31:57,874 --> 00:31:59,915
The Kuomintang always
prefers female agents.
373
00:32:02,999 --> 00:32:03,999
A lady like her
374
00:32:04,791 --> 00:32:06,166
could have lived a wonderful life.
375
00:32:07,041 --> 00:32:08,916
At least she stays true to her ideals.
376
00:32:09,416 --> 00:32:11,166
She lives life for politics.
377
00:32:12,166 --> 00:32:13,166
We, on the other hand,
378
00:32:15,291 --> 00:32:16,999
make a living on politics.
379
00:32:17,916 --> 00:32:19,916
But love meant nothing to him.
380
00:32:20,666 --> 00:32:21,957
I hold nothing against you.
381
00:32:22,207 --> 00:32:23,915
We bear no grudges against each other.
382
00:32:24,541 --> 00:32:25,832
I don't want to make it difficult for you.
383
00:32:28,457 --> 00:32:30,582
I'm certainly not doing that right now.
384
00:32:31,541 --> 00:32:33,457
He tortured me.
385
00:32:33,457 --> 00:32:34,707
It was a misunderstanding.
386
00:32:34,832 --> 00:32:36,415
We have handled it.
387
00:32:36,916 --> 00:32:38,457
It won't happen again.
388
00:32:41,582 --> 00:32:43,082
What's going to happen?
389
00:32:45,332 --> 00:32:46,832
That depends on the two of you.
390
00:32:47,082 --> 00:32:49,332
I'm not here to judge.
391
00:32:49,582 --> 00:32:51,040
Even if I wanted to,
392
00:32:51,041 --> 00:32:51,957
I cannot.
393
00:32:53,582 --> 00:32:55,165
You plan to execute me.
394
00:32:56,582 --> 00:32:57,957
You should talk to him.
395
00:32:58,582 --> 00:33:00,832
Your cousin doesn't
want to see me any more.
396
00:33:01,624 --> 00:33:02,749
He went to Nanjing.
397
00:33:04,707 --> 00:33:06,623
Honestly, I don't want to see him.
398
00:33:07,457 --> 00:33:08,707
It should have been
399
00:33:09,124 --> 00:33:10,624
our mutual understanding.
400
00:33:11,249 --> 00:33:13,749
If he wanted me to live,
401
00:33:14,999 --> 00:33:16,832
I wouldn't have had to beg.
402
00:33:17,749 --> 00:33:20,374
If he wanted me to die,
403
00:33:21,582 --> 00:33:23,373
then there's no point begging,
404
00:33:25,457 --> 00:33:27,623
no point throwing
my dignity out the window.
405
00:33:31,124 --> 00:33:33,457
It's easy to forgive an enemy.
406
00:33:34,582 --> 00:33:36,373
It's impossible to forgive a friend
407
00:33:36,374 --> 00:33:37,874
who betrayed you.
408
00:33:42,499 --> 00:33:44,749
It's probably written in my destiny.
409
00:33:48,791 --> 00:33:50,624
If that's really what you think,
410
00:33:52,541 --> 00:33:54,166
you might find relief in it.
411
00:33:56,541 --> 00:33:57,666
Here is some dessert from your mother.
412
00:33:58,166 --> 00:33:59,291
Take your time.
413
00:34:00,166 --> 00:34:02,499
Do you mind taking me somewhere else?
414
00:34:03,916 --> 00:34:06,374
The dogs are barking.
415
00:34:07,999 --> 00:34:09,540
I'm scared.
416
00:34:22,791 --> 00:34:24,457
Take her somewhere else.
417
00:35:27,416 --> 00:35:30,374
Is there anything I can do to save her?
418
00:35:30,791 --> 00:35:32,874
She was there to kill the Minister.
419
00:35:33,416 --> 00:35:34,749
She almost did it.
420
00:35:35,166 --> 00:35:36,541
The Minister is in no position
421
00:35:36,999 --> 00:35:38,165
to forgive her.
422
00:35:39,291 --> 00:35:41,041
Today is her last day.
423
00:35:41,916 --> 00:35:44,416
We have to execute her before sunset.
424
00:35:44,999 --> 00:35:46,790
Was it signed off by the Minister?
425
00:35:47,541 --> 00:35:49,207
By President Wang.
426
00:35:49,582 --> 00:35:53,332
It must've been painful for him.
427
00:35:55,291 --> 00:35:57,332
He used to write poems.
428
00:35:57,332 --> 00:36:00,040
Now, he signs death certificates.
429
00:36:04,207 --> 00:36:05,957
Which is more delightful,
430
00:36:06,207 --> 00:36:07,332
writing poems or killing people?
431
00:36:08,457 --> 00:36:09,957
That I do not know.
432
00:36:14,457 --> 00:36:15,332
The Minister said
433
00:36:15,457 --> 00:36:17,332
President Wang has made HIS decision.
434
00:36:17,916 --> 00:36:19,582
He's in no position to negotiate
435
00:36:19,957 --> 00:36:21,957
due to his involvement in this matter.
436
00:36:22,707 --> 00:36:23,707
Please forgive him.
437
00:36:24,207 --> 00:36:25,415
He also said
438
00:36:25,707 --> 00:36:27,582
that despite all those lives you have taken,
439
00:36:27,957 --> 00:36:30,748
if you have any questions
regarding Miss Jiang's verdict,
440
00:36:31,332 --> 00:36:33,707
or her beauty is simply too precious to you,
441
00:36:34,207 --> 00:36:35,373
the only way
442
00:36:35,374 --> 00:36:37,832
is to plead in front of President Wang.
443
00:36:38,249 --> 00:36:39,499
Those were his exact words.
444
00:36:39,499 --> 00:36:40,582
I'm simply passing them on.
445
00:36:43,332 --> 00:36:44,623
I'm out of options.
446
00:36:44,999 --> 00:36:46,499
He knows too well that
447
00:36:46,499 --> 00:36:48,374
I won't bring it to President Wang.
448
00:36:50,124 --> 00:36:52,374
The sun is setting.
449
00:37:35,999 --> 00:37:37,999
Thank you for sparing my life.
450
00:37:41,291 --> 00:37:42,999
I'll leave the dessert for you.
451
00:37:44,291 --> 00:37:45,541
It may be of help.
452
00:37:58,791 --> 00:38:03,291
List of Important Japanese in Shanghai
453
00:38:08,832 --> 00:38:10,457
I found water!
454
00:38:16,457 --> 00:38:17,207
Captain.
455
00:38:17,207 --> 00:38:18,165
Have some water.
456
00:38:22,957 --> 00:38:24,165
You idiot!
457
00:38:24,166 --> 00:38:25,041
The water stinks!
458
00:38:25,457 --> 00:38:26,332
I'm sorry.
459
00:38:52,999 --> 00:38:54,207
Ten.
460
00:38:57,874 --> 00:38:59,124
Nine.
461
00:39:02,874 --> 00:39:04,249
Eight.
462
00:39:07,999 --> 00:39:08,999
Seven.
463
00:39:12,957 --> 00:39:13,873
Six.
464
00:39:19,374 --> 00:39:20,415
Who did it?
465
00:39:20,999 --> 00:39:22,040
I don't know.
466
00:39:22,041 --> 00:39:22,791
But
467
00:39:22,791 --> 00:39:23,916
whoever did it,
468
00:39:24,041 --> 00:39:25,749
was definitely not among us.
469
00:39:26,624 --> 00:39:28,790
No one would toss dirty dead bodies
470
00:39:28,791 --> 00:39:30,166
into one's own well.
471
00:39:35,166 --> 00:39:36,416
Dirty dead bodies...
472
00:39:40,416 --> 00:39:41,624
Five.
473
00:39:44,791 --> 00:39:46,249
Four.
474
00:39:53,999 --> 00:39:55,124
Three.
475
00:40:02,707 --> 00:40:04,082
Two.
476
00:40:09,541 --> 00:40:11,707
One.
477
00:41:30,749 --> 00:41:32,040
I didn't know you had drinks on you.
478
00:41:32,416 --> 00:41:33,249
It's whiskey.
479
00:41:33,666 --> 00:41:35,416
Product of our despicable enemies.
480
00:41:35,416 --> 00:41:36,374
But it's a good spirit.
481
00:41:37,291 --> 00:41:38,499
Eternal good luck in War!
482
00:41:38,499 --> 00:41:39,790
Long live His Majesty the Emperor.
483
00:41:40,041 --> 00:41:41,374
Banzai!
484
00:41:43,791 --> 00:41:45,916
It's my first sip of whisky
485
00:41:45,916 --> 00:41:48,249
and first taste of mutton.
486
00:41:48,666 --> 00:41:50,124
Me too.
487
00:41:50,124 --> 00:41:51,290
Me three.
488
00:41:51,374 --> 00:41:52,374
Same here.
489
00:41:52,874 --> 00:41:55,415
Mutton was rarely seen before Meiji era.
490
00:41:55,416 --> 00:41:57,041
Actually, any meat was hardly seen at all.
491
00:41:57,374 --> 00:42:01,874
I heard France makes
dishes with lamb chops.
492
00:42:03,957 --> 00:42:04,957
France
493
00:42:05,166 --> 00:42:06,541
is the weakest enemy.
494
00:42:07,332 --> 00:42:10,832
What made you think of French cuisine?
495
00:42:10,832 --> 00:42:11,957
Have you ever had it?
496
00:42:12,332 --> 00:42:13,082
No.
497
00:42:13,082 --> 00:42:14,332
I'm just an ordinary solider,
498
00:42:14,332 --> 00:42:16,957
responsible for his brigade's water supply.
499
00:42:17,666 --> 00:42:18,832
But my brother
500
00:42:18,832 --> 00:42:20,082
is a proud pilot from
the Imperial Air Service.
501
00:42:20,082 --> 00:42:22,082
He eats French meals all the time.
502
00:42:23,082 --> 00:42:25,957
Pilots see the world.
503
00:42:25,957 --> 00:42:28,707
He even named his dog Roosevelt.
504
00:42:28,957 --> 00:42:29,957
You're just blabbering.
505
00:42:29,957 --> 00:42:31,957
Where is your brother now?
506
00:42:32,832 --> 00:42:34,582
On a rainy day in September 1938,
507
00:42:35,207 --> 00:42:36,207
he, with his wing man
508
00:42:36,207 --> 00:42:38,457
and Roosevelt,
509
00:42:38,457 --> 00:42:40,415
were returning from bombing Guangzhou.
510
00:42:41,041 --> 00:42:42,457
They crashed into the sea.
511
00:42:43,832 --> 00:42:44,832
Come on.
512
00:42:44,832 --> 00:42:47,457
If your brother were a pilot,
513
00:42:47,457 --> 00:42:49,623
then I could be Roosevelt.
514
00:42:52,249 --> 00:42:53,249
If you were Roosevelt,
515
00:42:53,249 --> 00:42:54,749
then I'm the Prince.
516
00:42:58,707 --> 00:42:59,582
Honestly...
517
00:43:00,124 --> 00:43:02,582
Do you know whom I look like?
518
00:43:04,124 --> 00:43:05,332
Who?
519
00:43:05,707 --> 00:43:06,873
I don't know.
520
00:43:25,499 --> 00:43:26,207
I see.
521
00:43:32,666 --> 00:43:36,166
The Imperial Navy attacked
Pearl Harbor a few hours ago.
522
00:43:36,374 --> 00:43:38,415
Japan has declared war
against Britain and the USA.
523
00:43:39,791 --> 00:43:41,791
We couldn't have informed you earlier.
524
00:43:43,999 --> 00:43:46,165
The China Expeditionary Army
525
00:43:46,166 --> 00:43:48,166
will take over the Concession.
526
00:43:52,416 --> 00:43:56,416
The Empire of Japan has declared
war against Britain and the USA.
527
00:43:56,916 --> 00:44:00,999
Japan will take over the Concession.
528
00:44:01,791 --> 00:44:04,249
All military police officers that
are not German or Italian
529
00:44:04,249 --> 00:44:06,415
shall put down their weapons
530
00:44:06,416 --> 00:44:08,707
and surrender to the Imperial Army.
531
00:44:09,582 --> 00:44:12,082
All foreigners other than
Germans and Italians
532
00:44:12,332 --> 00:44:16,332
shall move to the designated
camp immediately.
533
00:44:16,332 --> 00:44:18,207
All carry-on luggage shall not...
534
00:44:38,457 --> 00:44:40,457
It may look like the climax of victory.
535
00:44:41,207 --> 00:44:43,457
In fact, it's a sad turning point.
536
00:44:43,957 --> 00:44:45,207
Has Mr. Tojo finally decided
537
00:44:45,832 --> 00:44:47,582
to do something dumb?
538
00:44:48,082 --> 00:44:49,957
It's not entirely Tojo's fault.
539
00:44:50,207 --> 00:44:52,873
He only took the seat last October.
540
00:44:53,249 --> 00:44:56,249
Konoe was behind most of it.
541
00:44:56,624 --> 00:44:59,874
He escalated the 37's conflict.
542
00:45:00,124 --> 00:45:04,499
He decided not to negotiate with Mr. Chiang.
543
00:45:07,249 --> 00:45:10,374
He helped Mr. Wang with his government.
544
00:45:10,874 --> 00:45:14,124
He took over French Indochina.
545
00:45:14,832 --> 00:45:19,332
He also put a time limit on
diplomatic negotiations with the USA.
546
00:45:19,749 --> 00:45:22,624
With these said and done,
547
00:45:23,499 --> 00:45:25,874
he simply resigned.
548
00:45:27,499 --> 00:45:30,957
Still, we created miracles.
549
00:45:30,957 --> 00:45:33,415
At least the British Empire is no more.
550
00:45:35,124 --> 00:45:39,415
They must be parading
with lanterns in Tokyo.
551
00:45:40,916 --> 00:45:43,916
The public is ignorant and blind.
552
00:45:44,166 --> 00:45:45,541
The Empire still has a chance.
553
00:45:45,541 --> 00:45:48,499
The surprise strike was to instill fear.
554
00:45:48,874 --> 00:45:53,374
To get the USA on the negotiation table.
555
00:45:54,666 --> 00:45:56,791
That's what we did
in the war against Russia.
556
00:45:57,791 --> 00:45:59,666
The world works in mysterious ways.
557
00:46:00,541 --> 00:46:03,624
Who would have thought that decades
after the victory against Russia,
558
00:46:03,624 --> 00:46:07,290
the Imperial Navy would find
the courage to take on the USA?
559
00:46:08,916 --> 00:46:10,749
But you didn't get Chongqing to surrender.
560
00:46:13,416 --> 00:46:14,457
You're right.
561
00:46:16,416 --> 00:46:18,832
It is ridiculous to rely on surrender to
562
00:46:18,832 --> 00:46:20,582
win a war.
563
00:46:23,582 --> 00:46:25,832
But as Mr. Tojo once said,
564
00:46:29,707 --> 00:46:31,207
sometimes you have to muster the courage.
565
00:46:31,207 --> 00:46:34,165
Just as people believe jumping off
from Kiyomizu-dera Temple
566
00:46:34,166 --> 00:46:36,332
can make their wishes come true.
567
00:46:38,957 --> 00:46:40,582
How come you are so late?
568
00:46:40,582 --> 00:46:42,040
Didn't we leave at the same time?
569
00:46:42,291 --> 00:46:44,207
I stopped to get some dim sum.
570
00:46:45,457 --> 00:46:46,957
There were gun fights.
571
00:46:47,291 --> 00:46:48,541
The shop was closing.
572
00:46:48,541 --> 00:46:49,457
It took some time.
573
00:46:53,041 --> 00:46:54,082
Where is the dim sum?
574
00:47:02,749 --> 00:47:03,749
It's in the car.
575
00:47:06,624 --> 00:47:07,749
You want some?
576
00:49:21,749 --> 00:49:23,082
Wait.
577
00:49:30,249 --> 00:49:31,374
Hang on.
578
00:49:56,416 --> 00:50:00,249
President Wang passed
away on November 10
579
00:50:00,249 --> 00:50:04,415
at Nagoya Imperial University Hospital.
580
00:50:04,416 --> 00:50:06,666
The casket has been shipped
from Atsugi Naval Air Facility
581
00:50:06,916 --> 00:50:10,041
to Nanjing by the air force.
582
00:50:10,499 --> 00:50:12,124
The Emperor of Japan,
583
00:50:12,124 --> 00:50:14,040
Prime Minister Fumimaro Konoe,
584
00:50:14,041 --> 00:50:15,791
General Tojo Hideki,
585
00:50:15,791 --> 00:50:17,291
and General Anami Korechika
586
00:50:17,291 --> 00:50:19,041
were present for the farewell.
587
00:50:19,041 --> 00:50:21,416
As the plane took off,
588
00:50:22,041 --> 00:50:26,166
they stayed on.
589
00:50:29,832 --> 00:50:31,665
| sent someone to Chongqing.
590
00:50:34,332 --> 00:50:36,415
They said I could make amends.
591
00:50:36,832 --> 00:50:39,082
I shall represent Chongqing
592
00:50:39,916 --> 00:50:42,707
to conduct secret negotiations
with the Japanese Army.
593
00:50:44,457 --> 00:50:45,957
Should it go as planned,
594
00:50:46,832 --> 00:50:49,290
the Japanese Army will move its troops
595
00:50:49,291 --> 00:50:51,082
to the islands in the South Pacific.
596
00:50:52,916 --> 00:50:53,957
Chongqing can then
597
00:50:53,957 --> 00:50:56,040
focus on dealing with the Communists.
598
00:51:02,582 --> 00:51:03,790
What's on your mind?
599
00:51:06,124 --> 00:51:07,249
Nothing.
600
00:51:09,082 --> 00:51:10,748
I'm a little concerned.
601
00:51:11,332 --> 00:51:12,748
You may get yourself killed.
602
00:51:15,249 --> 00:51:16,874
In turbulent times,
603
00:51:17,582 --> 00:51:19,332
people die one way or another.
604
00:51:21,082 --> 00:51:23,332
You refuse to give up Manchuria.
605
00:51:26,082 --> 00:51:28,582
We refuse to work with
Wang's government.
606
00:51:28,999 --> 00:51:30,874
Think about Mr. Chiang's dignity
607
00:51:30,874 --> 00:51:33,374
and the public's limited understanding.
608
00:51:34,082 --> 00:51:37,123
If all we did was go back to
how things were before 1937,
609
00:51:39,707 --> 00:51:41,998
why did you declare war in the first place?
610
00:51:45,874 --> 00:51:48,790
What have we been fighting
for all these years?
611
00:51:51,541 --> 00:51:52,666
Let's leave it behind.
612
00:51:55,291 --> 00:51:57,041
How does that sound?
613
00:51:57,416 --> 00:51:59,791
We shall set aside issues
regarding Manchuria.
614
00:52:01,916 --> 00:52:03,666
You withdraw troops
615
00:52:04,666 --> 00:52:06,666
at your preferred time.
616
00:52:11,124 --> 00:52:12,915
That's our most generous offer.
617
00:52:15,166 --> 00:52:17,416
They are eager to get away from China.
618
00:52:18,416 --> 00:52:20,041
The negotiations are promising.
619
00:52:28,291 --> 00:52:32,791
List of Important Japanese in Shanghai
620
00:53:05,791 --> 00:53:06,916
How's everything?
621
00:53:07,666 --> 00:53:08,332
Good.
622
00:53:11,124 --> 00:53:11,749
Good night.
623
00:53:12,999 --> 00:53:13,874
Good night.
624
00:53:19,249 --> 00:53:20,082
Seriously?
625
00:53:20,707 --> 00:53:23,123
Don't you see whom I look like?
626
00:53:24,707 --> 00:53:26,248
I don't know.
627
00:53:27,082 --> 00:53:29,123
Because of our friendship
these past few days,
628
00:53:29,249 --> 00:53:32,624
I will only share it with you.
629
00:53:33,124 --> 00:53:36,082
I'm in Shanghai for exercitation.
630
00:53:36,082 --> 00:53:38,207
As a prince,
631
00:53:38,207 --> 00:53:41,873
I will be leaving soon.
632
00:53:42,874 --> 00:53:44,082
But...
633
00:53:44,499 --> 00:53:45,749
I will...
634
00:53:46,499 --> 00:53:47,707
miss you all.
635
00:54:07,291 --> 00:54:08,374
Your Excellency, please follow me.
636
00:54:08,374 --> 00:54:09,040
Okay.
637
00:54:32,874 --> 00:54:33,790
Where are the ribs?
638
00:54:35,041 --> 00:54:36,207
Hey, where are the ribs we ordered?
639
00:54:36,207 --> 00:54:37,290
Hurry up.
640
00:54:38,457 --> 00:54:40,332
I didn't know you ordered ribs.
641
00:54:42,207 --> 00:54:43,207
In the end...
642
00:54:44,457 --> 00:54:46,082
I only had two tiny pieces.
643
00:55:17,874 --> 00:55:20,999
Prince Oyama, the substitute
member of the House of Peers,
644
00:55:20,999 --> 00:55:23,499
died in an accident in Fengxian, Shanghai.
645
00:56:26,791 --> 00:56:30,166
I guess I'll have to disembowel
myself to apologize.
646
00:56:31,166 --> 00:56:32,541
You won't.
647
00:56:34,166 --> 00:56:36,624
People thinking of suicide
don't say it out loud.
648
00:56:54,832 --> 00:56:56,582
The Japanese didn't show up.
649
00:56:56,957 --> 00:56:58,540
There won't be any negotiation.
650
00:57:26,124 --> 00:57:27,124
Dinner's ready.
651
00:57:27,124 --> 00:57:28,457
Go get your sister.
652
00:57:31,749 --> 00:57:32,707
Dinner's ready.
653
00:57:36,249 --> 00:57:38,124
Dad hasn't spoken
654
00:57:38,124 --> 00:57:39,499
a word since this morning.
655
00:57:40,707 --> 00:57:41,457
What happened?
656
00:57:41,749 --> 00:57:44,707
We used to host big birthday parties.
657
00:57:44,707 --> 00:57:46,623
Now, it's just us
658
00:57:46,624 --> 00:57:48,957
and we have to do it discreetly.
659
00:57:50,749 --> 00:57:53,624
Is it because you work for the Japanese?
660
00:59:49,374 --> 00:59:51,832
Where are the others?
661
01:00:08,166 --> 01:00:09,916
Don't you know any jolly tunes?
662
01:00:10,416 --> 01:00:12,166
Unlike army songs,
663
01:00:12,166 --> 01:00:14,624
Japanese poems are sad in nature.
664
01:00:16,291 --> 01:00:20,791
We'll take our leave.
Please continue without us.
665
01:00:21,416 --> 01:00:22,499
Please.
666
01:00:51,916 --> 01:00:56,416
Maybe I'm not cut out to be an agent.
667
01:00:59,582 --> 01:01:00,707
But you know...
668
01:01:02,416 --> 01:01:05,707
there's one simple rule.
669
01:01:09,707 --> 01:01:12,332
Whoever doesn't join
you in killing is suspicious.
670
01:01:13,332 --> 01:01:16,457
Whatever their excuses are.
671
01:01:21,291 --> 01:01:22,916
He told me
672
01:01:22,916 --> 01:01:24,707
it's his dad's birthday today.
673
01:01:29,832 --> 01:01:31,957
The Minister doesn't Kill, either.
674
01:01:32,499 --> 01:01:33,749
He's different.
675
01:01:35,332 --> 01:01:39,582
He doesn't need weapons to Kill.
676
01:01:40,999 --> 01:01:44,082
Everyone else seems
to be looking for a way out.
677
01:01:58,624 --> 01:02:01,374
I'm not an asset to them.
678
01:02:02,999 --> 01:02:06,874
I can only keep going
until the end of the road.
679
01:02:09,457 --> 01:02:13,957
Maybe I can kill my way out.
680
01:02:22,541 --> 01:02:24,541
You're right about one thing.
681
01:02:26,166 --> 01:02:28,499
You're an asset to me.
682
01:02:31,791 --> 01:02:33,166
But...
683
01:02:34,499 --> 01:02:35,874
We're running out of time.
684
01:02:36,541 --> 01:02:40,541
Even for the payback.
685
01:03:00,041 --> 01:03:01,457
It's getting tense.
686
01:03:03,082 --> 01:03:04,415
You have to stop.
687
01:03:06,707 --> 01:03:08,207
You don't have to come.
688
01:03:10,457 --> 01:03:12,165
We will kill the Japanese
689
01:03:15,082 --> 01:03:16,457
and the traitors.
690
01:03:17,916 --> 01:03:19,082
You think you can kill them all?
691
01:03:22,291 --> 01:03:24,541
As long as they stay on our land,
692
01:03:25,207 --> 01:03:27,207
we shall continue fighting.
693
01:03:28,832 --> 01:03:30,582
Don't forget we are engaged.
694
01:03:39,582 --> 01:03:40,832
That was so long ago.
695
01:03:41,749 --> 01:03:43,874
It was before 1937.
696
01:03:46,374 --> 01:03:47,957
I had long forgotten about it.
697
01:04:07,999 --> 01:04:10,374
I despise you when you're all dressed up.
698
01:04:13,249 --> 01:04:15,582
When we take your side out,
699
01:04:16,957 --> 01:04:18,665
when our victory comes,
700
01:04:20,166 --> 01:04:22,416
we will build a simple world.
701
01:04:25,916 --> 01:04:27,874
A world for laborers.
702
01:04:32,624 --> 01:04:33,874
As for me...
703
01:04:36,624 --> 01:04:38,165
I will find myself a new partner.
704
01:04:41,541 --> 01:04:42,791
He may be a laborer
705
01:04:44,999 --> 01:04:46,749
or an intellectual.
706
01:05:20,041 --> 01:05:21,582
Let's talk this through.
707
01:05:53,624 --> 01:05:55,457
Just die already.
708
01:06:42,041 --> 01:06:42,791
Stop.
709
01:09:32,749 --> 01:09:33,915
What do you want?
710
01:09:37,541 --> 01:09:38,416
Why ask
711
01:09:38,416 --> 01:09:39,416
an obvious question?
712
01:09:47,166 --> 01:09:49,541
Of course I'll make a clean sweep of you all.
713
01:09:56,166 --> 01:09:56,916
Let me go.
714
01:09:57,332 --> 01:09:58,082
Let go of me.
715
01:09:59,957 --> 01:10:01,207
I'm sorry.
716
01:10:05,832 --> 01:10:07,082
At this late hour,
717
01:10:07,957 --> 01:10:09,082
no one will hear you.
718
01:10:10,916 --> 01:10:12,457
Everybody's home, sleeping.
719
01:10:25,666 --> 01:10:26,957
Look at you.
720
01:10:28,916 --> 01:10:30,207
You have such a pretty face.
721
01:10:33,499 --> 01:10:34,457
I have to say...
722
01:10:42,749 --> 01:10:44,124
I quite fancy you.
723
01:10:52,874 --> 01:10:53,999
But...
724
01:10:54,749 --> 01:10:56,249
You're my friend's wife.
725
01:11:03,499 --> 01:11:05,749
To make things easier,
726
01:11:07,499 --> 01:11:08,999
I think I'll have to
727
01:11:09,499 --> 01:11:10,624
kill you now.
728
01:11:23,249 --> 01:11:24,165
Or...
729
01:11:26,416 --> 01:11:27,791
I could...
730
01:11:51,166 --> 01:11:54,041
I heard you went berserk yesterday
731
01:11:57,082 --> 01:11:58,665
and wounded a Japanese.
732
01:12:04,041 --> 01:12:05,207
Why?
733
01:12:11,457 --> 01:12:12,707
I had a bad day.
734
01:12:14,666 --> 01:12:15,832
A bad day?
735
01:12:19,832 --> 01:12:21,915
Look at you. You look all grown up.
736
01:12:27,957 --> 01:12:29,332
What was the matter?
737
01:12:29,707 --> 01:12:30,957
Was it about a girl?
738
01:12:42,624 --> 01:12:43,957
How did you know?
739
01:12:46,624 --> 01:12:47,999
You're a grown-up.
740
01:12:48,957 --> 01:12:50,582
Girl problems happen.
741
01:13:03,624 --> 01:13:05,332
I asked, how did you know?
742
01:13:07,499 --> 01:13:08,832
Just a wild guess.
743
01:13:11,457 --> 01:13:12,707
What?
744
01:14:03,707 --> 01:14:08,207
List of Missing Persons
745
01:14:44,874 --> 01:14:48,249
"Young Female Dancer Found Dead
in Alley with Clothes Ripped and Body Abused"
746
01:15:59,916 --> 01:16:02,041
It's about the death of the Prince.
747
01:16:06,041 --> 01:16:07,957
Go check the dock.
748
01:16:58,124 --> 01:16:59,082
The dock is compromised.
749
01:17:27,082 --> 01:17:28,873
I could have walked away.
750
01:17:30,666 --> 01:17:32,541
But I didn't want to leave you alone.
751
01:17:33,541 --> 01:17:34,666
I'm tired.
752
01:17:39,791 --> 01:17:41,499
Too tired to go on.
753
01:17:43,999 --> 01:17:45,540
I'm hanging in there
754
01:17:50,666 --> 01:17:51,999
all because of you.
755
01:17:53,916 --> 01:17:55,041
I know that
756
01:17:55,374 --> 01:17:56,540
every day
757
01:17:56,874 --> 01:17:58,249
you wait for me.
758
01:18:00,666 --> 01:18:02,374
I wasn't waiting for you.
759
01:18:02,916 --> 01:18:05,291
I was merely doing my job.
760
01:18:05,791 --> 01:18:07,166
Besides, I have a husband.
761
01:18:22,707 --> 01:18:24,207
Husband?
762
01:18:27,957 --> 01:18:29,540
When did that happen?
763
01:18:29,541 --> 01:18:30,832
I've been living with you for five years now.
764
01:18:30,957 --> 01:18:32,832
I never knew you had a husband.
765
01:18:34,916 --> 01:18:36,207
In times like these,
766
01:18:36,582 --> 01:18:38,040
even if you had a husband,
767
01:18:38,541 --> 01:18:39,957
he would have died by now.
768
01:18:41,666 --> 01:18:42,707
Or
769
01:18:43,832 --> 01:18:45,082
he just forgot about you.
770
01:18:45,582 --> 01:18:47,332
What are you trying to say?
771
01:18:47,707 --> 01:18:49,207
I'm a weak man.
772
01:18:52,166 --> 01:18:53,999
I can never keep up with change.
773
01:18:54,999 --> 01:18:56,624
I was born in Guangxi.
774
01:18:58,332 --> 01:18:59,873
When my father died,
775
01:19:00,499 --> 01:19:02,082
he left me a parcel of land.
776
01:19:04,874 --> 01:19:05,999
It was on the mountain.
777
01:19:09,124 --> 01:19:10,832
You could see the Lijiang River from it.
778
01:19:12,624 --> 01:19:13,832
For the revolution,
779
01:19:16,624 --> 01:19:17,749
for our history,
780
01:19:20,124 --> 01:19:21,957
I've made my fair share of contributions.
781
01:19:32,582 --> 01:19:33,873
In Nanjing,
782
01:19:35,916 --> 01:19:37,166
I know someone with high ranks.
783
01:19:40,541 --> 01:19:41,791
They can guarantee our safety.
784
01:20:15,916 --> 01:20:17,041
Is this Minister Tang?
785
01:20:18,166 --> 01:20:19,332
It's Mr. Zhang speaking.
786
01:20:20,082 --> 01:20:21,665
You probably forgot about me.
787
01:20:22,582 --> 01:20:24,332
I recognize your voice.
788
01:20:25,582 --> 01:20:28,165
It's never too late to change sides.
789
01:20:34,666 --> 01:20:36,166
I've got information.
790
01:20:37,707 --> 01:20:39,040
I also know
791
01:20:39,582 --> 01:20:40,915
something about the Duke.
792
01:20:43,457 --> 01:20:44,832
And I, something about the Prince.
793
01:20:48,332 --> 01:20:50,040
I prefer you deal with it personally.
794
01:20:51,207 --> 01:20:52,957
Since there is a leak in your agency.
795
01:20:55,041 --> 01:20:56,291
Who is it?
796
01:20:59,082 --> 01:20:59,998
I don't know yet.
797
01:21:05,624 --> 01:21:07,749
He said he knew
something about the Prince.
798
01:21:11,124 --> 01:21:12,457
He also mentioned...
799
01:21:13,874 --> 01:21:15,957
They have an agent among us.
800
01:21:19,374 --> 01:21:21,499
Put him in the Hongkou District hotel.
801
01:21:22,874 --> 01:21:24,624
I'll get someone to pick him up.
802
01:21:29,082 --> 01:21:30,457
You go.
803
01:21:31,124 --> 01:21:32,624
Don't tell anyone else.
804
01:21:33,957 --> 01:21:35,498
This stays between us,
805
01:21:35,499 --> 01:21:36,749
just in case.
806
01:21:57,124 --> 01:21:58,790
How did you come into possession
807
01:22:00,124 --> 01:22:01,665
of Miss Chen's firearm?
808
01:22:02,624 --> 01:22:03,999
We had a fight.
809
01:22:04,916 --> 01:22:05,791
So you...
810
01:22:08,999 --> 01:22:10,415
I just took her gun.
811
01:22:15,124 --> 01:22:16,290
May I have a look?
812
01:22:39,082 --> 01:22:40,290
Mr. Zhang.
813
01:22:40,957 --> 01:22:42,457
Are you right-handed?
814
01:22:43,291 --> 01:22:44,332
My right hand is injured.
815
01:22:44,332 --> 01:22:45,457
It shakes.
816
01:22:45,666 --> 01:22:47,291
I normally use my left hand.
817
01:23:28,582 --> 01:23:31,123
It was supposed to be my farewell.
818
01:23:33,124 --> 01:23:34,499
But my discharge application
819
01:23:34,499 --> 01:23:36,832
was denied.
820
01:23:37,207 --> 01:23:38,498
Because of what happened to the Prince,
821
01:23:38,499 --> 01:23:41,749
they probably want me buried in China.
822
01:23:42,832 --> 01:23:45,873
But I won't die here.
823
01:23:47,541 --> 01:23:49,541
Because inferior people
824
01:23:49,874 --> 01:23:52,999
are more careful.
825
01:23:54,249 --> 01:23:55,499
The Chongqing government
826
01:23:56,541 --> 01:24:01,041
will follow the Geneva Convention
827
01:24:02,624 --> 01:24:06,290
more carefully than the Western countries.
828
01:24:06,749 --> 01:24:07,915
Thus, I have nothing
829
01:24:07,916 --> 01:24:09,291
to worry about.
830
01:24:11,791 --> 01:24:13,374
I may even enjoy some privileges.
831
01:24:15,166 --> 01:24:18,166
So...maybe we'll meet again.
832
01:24:18,874 --> 01:24:20,499
Maybe I shall return to China
833
01:24:20,499 --> 01:24:24,999
as a friendly Ambassador.
834
01:24:26,541 --> 01:24:28,082
Don't come back.
835
01:24:30,332 --> 01:24:31,790
You said you were with Ishiwara
836
01:24:31,791 --> 01:24:33,207
instead of Tojo.
837
01:24:34,457 --> 01:24:36,082
They're all the same to us.
838
01:24:37,666 --> 01:24:39,207
They're all war criminals.
839
01:26:11,249 --> 01:26:12,290
What are you doing?
840
01:26:13,416 --> 01:26:14,624
It's getting cold.
841
01:26:14,999 --> 01:26:16,124
I wore too little.
842
01:26:17,791 --> 01:26:18,624
Are you cold?
843
01:26:21,624 --> 01:26:23,165
You left the newspaper.
844
01:26:27,916 --> 01:26:29,249
What are you talking about?
845
01:26:36,791 --> 01:26:37,832
I'm off.
846
01:26:40,332 --> 01:26:41,582
Don't. Stay.
847
01:26:46,707 --> 01:26:48,040
You forgot the lighter.
848
01:26:53,582 --> 01:26:54,832
Cousin.
849
01:28:29,499 --> 01:28:31,165
Why did you kill her?
850
01:28:35,374 --> 01:28:37,040
She was a Communist.
851
01:28:55,666 --> 01:28:58,041
The secret service may be dismissed.
852
01:28:59,082 --> 01:29:02,040
Rumors are flying around.
853
01:29:06,582 --> 01:29:08,540
How long have you been in Shanghai?
854
01:29:10,957 --> 01:29:12,332
I'm guessing five years.
855
01:29:16,082 --> 01:29:17,457
You've stayed too long.
856
01:29:39,249 --> 01:29:40,874
You let your cousin walk away.
857
01:29:41,499 --> 01:29:42,707
It's no big deal.
858
01:29:44,249 --> 01:29:46,124
There're others who won't let him.
859
01:29:49,499 --> 01:29:51,624
The more radical ones.
860
01:29:56,124 --> 01:29:57,624
Are you going to stop them?
861
01:29:58,207 --> 01:30:00,707
I accept all failures.
862
01:30:02,749 --> 01:30:04,540
And I respect all triumphs.
863
01:30:05,166 --> 01:30:07,541
I navigate my own path.
864
01:30:08,124 --> 01:30:09,749
He is nothing but a cousin.
865
01:30:10,416 --> 01:30:11,916
Why would I stop them?
866
01:30:15,249 --> 01:30:17,374
I might even tell them
867
01:30:18,916 --> 01:30:20,999
where he's headed.
868
01:30:21,291 --> 01:30:22,666
That way...
869
01:30:23,166 --> 01:30:24,666
No matter who wins,
870
01:30:24,666 --> 01:30:26,541
you never lose.
871
01:30:33,249 --> 01:30:35,624
Did you always know
he was a Communist?
872
01:30:36,791 --> 01:30:38,541
I know a lot of things.
873
01:30:42,666 --> 01:30:45,082
My job is to choose the right moment
874
01:30:48,291 --> 01:30:50,457
to tell them what I know.
875
01:30:53,082 --> 01:30:55,457
A man of power and priorities.
876
01:30:59,332 --> 01:31:00,332
If I were you,
877
01:31:00,332 --> 01:31:02,082
I would be extra careful.
878
01:31:03,707 --> 01:31:06,457
History teaches us...
879
01:31:07,207 --> 01:31:10,582
Fence-sitters don't end up well.
880
01:33:21,791 --> 01:33:23,457
This is it for us, isn't it?
881
01:33:24,707 --> 01:33:25,582
It's okay.
882
01:33:25,582 --> 01:33:26,832
We still have a chance.
883
01:33:30,999 --> 01:33:32,374
Let's face it together.
884
01:33:34,249 --> 01:33:35,499
Listen to me.
885
01:33:36,749 --> 01:33:38,124
In a moment,
886
01:33:38,124 --> 01:33:39,957
whatever happens,
887
01:33:40,332 --> 01:33:41,707
don't come out.
888
01:33:43,082 --> 01:33:44,457
We can do this together.
889
01:33:46,374 --> 01:33:47,624
Please.
890
01:33:47,624 --> 01:33:49,082
Let's face this together.
891
01:34:04,124 --> 01:34:05,124
Lock the door.
892
01:34:06,082 --> 01:34:06,998
Lock the door.
893
01:41:27,082 --> 01:41:28,957
The Director is in our hands.
894
01:41:30,416 --> 01:41:31,416
His wife,
895
01:41:31,416 --> 01:41:32,666
Ms. Chen.
896
01:41:33,666 --> 01:41:35,457
She was killed on sight.
897
01:41:35,832 --> 01:41:37,165
I'm sure the Minister
898
01:41:37,166 --> 01:41:38,957
will handle the matter.
899
01:41:40,166 --> 01:41:42,166
I won't meddle.
900
01:41:42,957 --> 01:41:44,665
I hope I never
901
01:41:44,666 --> 01:41:45,666
see him again.
902
01:41:49,582 --> 01:41:51,582
I knew I could trust you.
903
01:41:52,874 --> 01:41:53,749
Well done.
904
01:41:54,499 --> 01:41:56,374
Thanks for your hard work.
905
01:41:59,707 --> 01:42:02,498
My pleasure.
906
01:42:02,957 --> 01:42:05,082
I won't pity my death.
907
01:42:07,874 --> 01:42:08,749
But it's a pity that...
908
01:42:10,082 --> 01:42:12,123
No matter how we strive,
909
01:42:13,832 --> 01:42:16,332
what's lost is lost.
910
01:42:16,999 --> 01:42:18,374
You've finally come to your senses.
911
01:42:19,582 --> 01:42:22,623
We have to face the reality.
912
01:42:23,749 --> 01:42:24,999
The Japanese Empire
913
01:42:25,499 --> 01:42:27,582
will lose its possessions in the Pacific
914
01:42:27,832 --> 01:42:29,248
in East Asia
915
01:42:29,249 --> 01:42:30,332
and in South Asia.
916
01:42:31,457 --> 01:42:34,040
We will lose everything we ever occupied.
917
01:42:39,166 --> 01:42:40,416
It's okay.
918
01:42:41,624 --> 01:42:43,915
It's all the same.
919
01:42:48,499 --> 01:42:49,790
But...
920
01:42:50,041 --> 01:42:52,374
The Empire will always own Manchuria.
921
01:42:54,249 --> 01:42:55,165
Manchuria...
922
01:42:55,624 --> 01:42:57,290
is a miracle of the Empire.
923
01:42:59,666 --> 01:43:00,791
Fair enough.
924
01:43:02,916 --> 01:43:05,666
We finally circled back to 1931.
925
01:43:11,916 --> 01:43:13,541
Please be rest assured,
926
01:43:15,082 --> 01:43:17,457
Manchuria is our last fortress.
927
01:43:17,457 --> 01:43:19,582
Manchuria is impenetrable.
928
01:43:21,916 --> 01:43:23,832
I hope so.
929
01:44:03,249 --> 01:44:04,624
It certainly is.
930
01:45:15,291 --> 01:45:17,374
I can show you the map
931
01:45:18,166 --> 01:45:20,166
because I applied for Manchuria.
932
01:45:23,541 --> 01:45:26,041
I'll take you with me.
933
01:45:35,707 --> 01:45:37,332
Eternal good luck in war!
934
01:45:37,332 --> 01:45:39,332
Long live the Emperor!
935
01:46:30,249 --> 01:46:34,749
Appointment Letter for Director
936
01:47:02,791 --> 01:47:05,291
"Minister Tang Missing For Over A Month"
937
01:47:05,291 --> 01:47:07,999
"Rumor Points to Secret Execution "
938
01:50:38,749 --> 01:50:40,457
I didn't know you smoke?
939
01:50:44,957 --> 01:50:47,998
General Yasuji Okamura
sent an attaché to visit me.
940
01:50:48,499 --> 01:50:49,999
I was right.
941
01:50:50,374 --> 01:50:53,124
Not only did I enjoy privileges,
942
01:50:53,416 --> 01:50:55,791
I was also recruited.
943
01:50:58,416 --> 01:51:00,249
Recruited?
944
01:51:02,791 --> 01:51:04,291
Classified.
945
01:51:05,166 --> 01:51:07,541
Mr. Chiang asked the General to stay.
946
01:51:07,791 --> 01:51:12,124
To train the army.
947
01:51:12,541 --> 01:51:14,749
To fight against the Communists.
948
01:51:16,541 --> 01:51:19,374
I was on the General's list
949
01:51:19,541 --> 01:51:22,124
so they came for me.
950
01:51:29,791 --> 01:51:30,999
However,
951
01:51:30,999 --> 01:51:32,249
I refused.
952
01:51:40,791 --> 01:51:41,957
Why?
953
01:51:53,957 --> 01:51:56,082
The Empire lost Manchuria.
954
01:51:57,041 --> 01:52:00,582
I also lost my interest in politics.
955
01:52:03,707 --> 01:52:08,207
I feel like I lost my passion.
956
01:52:09,416 --> 01:52:11,457
Right now,
957
01:52:11,457 --> 01:52:14,582
everything feels pointless.
958
01:52:31,499 --> 01:52:33,249
I want to return to Japan.
959
01:52:38,582 --> 01:52:43,082
I may become a farmer.
960
01:52:47,332 --> 01:52:48,748
I may have land in the country.
961
01:52:50,332 --> 01:52:52,373
Or I may do nothing.
962
01:52:57,666 --> 01:53:00,499
The attaché
963
01:53:01,374 --> 01:53:03,290
respected my decision.
964
01:53:03,999 --> 01:53:06,665
He would report to the administration
965
01:53:07,041 --> 01:53:09,166
and prioritize my repatriation.
966
01:53:15,166 --> 01:53:17,166
This would be
967
01:53:18,499 --> 01:53:20,290
my last time wearing the uniform.
968
01:53:20,374 --> 01:53:21,290
Wait.
969
01:53:26,416 --> 01:53:27,541
What's wrong?
970
01:53:30,166 --> 01:53:31,541
Hang on.
971
01:53:33,666 --> 01:53:35,791
Give me a minute.
972
01:54:44,374 --> 01:54:48,124
You can't take it off.
973
01:54:49,124 --> 01:54:51,124
You should wear it.
974
01:54:52,374 --> 01:54:54,124
The uniform...
975
01:54:55,374 --> 01:54:59,082
It would set you apart from the crowd.
976
01:55:04,791 --> 01:55:06,791
I don't want you to take it off.
977
01:55:07,416 --> 01:55:10,041
Without the uniform,
978
01:55:10,041 --> 01:55:11,499
you're just a farmer.
979
01:55:17,541 --> 01:55:18,666
What are you talking about?
980
01:55:18,666 --> 01:55:20,041
There's one more thing
981
01:55:23,166 --> 01:55:25,666
I want to share with you.
982
01:55:29,041 --> 01:55:31,041
The Kwantung Army was dissolved.
983
01:55:31,666 --> 01:55:34,416
Manchuria fell so quickly.
984
01:55:42,291 --> 01:55:43,791
It was all thanks to you and
985
01:55:45,207 --> 01:55:49,457
the deployment map you gave us.
986
01:58:21,457 --> 01:58:23,540
Miss, here's your coffee.
987
01:58:25,082 --> 01:58:26,332
I didn't order one.
988
01:58:26,541 --> 01:58:28,166
A gentleman ordered it for you.
989
01:58:28,332 --> 01:58:29,540
Which one?
990
01:58:31,374 --> 01:58:32,624
He was here earlier.
991
01:58:32,624 --> 01:58:33,999
He probably left.
992
01:58:39,124 --> 01:58:40,082
Please enjoy.
993
01:58:40,082 --> 01:58:41,123
Thank you.
994
02:00:45,749 --> 02:00:46,624
Thank you.
995
02:00:47,249 --> 02:00:47,749
Thank you.
996
02:00:52,749 --> 02:00:54,332
Are you from Shanghai?
997
02:00:57,249 --> 02:00:58,207
Yeah.
998
02:00:58,457 --> 02:00:59,748
Just arrived?
999
02:01:03,457 --> 02:01:04,373
No.
1000
02:01:04,749 --> 02:01:05,874
I came a long time ago.
1001
02:01:06,124 --> 02:01:07,332
The 26th year of the Republic.
1002
02:01:08,124 --> 02:01:10,624
I came as soon as Shanghai was at war.
1003
02:01:11,957 --> 02:01:13,123
That was indeed a long time ago.
1004
02:01:14,624 --> 02:01:15,874
You were lucky.
1005
02:01:16,457 --> 02:01:18,498
You stayed away from the turmoil.
1006
02:01:20,374 --> 02:01:23,249
We moved during the 1930s.
1007
02:01:23,916 --> 02:01:25,541
I've never seen you before.
1008
02:01:27,291 --> 02:01:28,916
I didn't live here back then.
1009
02:01:29,541 --> 02:01:30,749
I was somewhere else.
1010
02:01:30,916 --> 02:01:32,374
Where was that then?
1011
02:01:33,916 --> 02:01:35,041
Kowloon Tong.
1012
02:01:36,916 --> 02:01:37,999
That explains it.
1013
02:01:38,499 --> 02:01:40,040
Kowloon Tong is much more lively.
1014
02:01:44,166 --> 02:01:45,291
You're dining alone.
1015
02:01:45,666 --> 02:01:47,374
Do you have a family?
1016
02:01:56,791 --> 02:01:58,291
You're always welcome here.
1017
02:02:14,957 --> 02:02:16,915
I have a son. He's still in Shanghai.
1018
02:02:19,332 --> 02:02:20,790
He's a few years older.
1019
02:02:23,457 --> 02:02:25,332
I haven't seen him in a long time.
1020
02:02:34,832 --> 02:02:35,832
Goodbye.
1021
02:04:09,332 --> 02:04:10,707
I did something
1022
02:04:10,707 --> 02:04:12,332
I had to do today.
1023
02:04:15,582 --> 02:04:17,332
I don't think I can cope anymore.
1024
02:04:23,291 --> 02:04:25,582
But we should take this chance
1025
02:04:27,832 --> 02:04:29,832
for you to gain their trust.
1026
02:04:32,291 --> 02:04:34,457
I hope you can hold
on until the last minute.
1027
02:04:36,541 --> 02:04:37,582
Take care.
1028
02:04:47,999 --> 02:04:49,332
Take care.
1029
02:06:04,166 --> 02:06:05,874
Why did you kill her?
1030
02:06:09,874 --> 02:06:11,582
She's a Communist.
1031
02:06:32,457 --> 02:06:33,707
Me, too.
66389