All language subtitles for Heavenly.Delusion.s01e11.english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,303 --> 00:00:13,430 Ouch, that hurts! 2 00:00:13,930 --> 00:00:15,890 Get off already! 3 00:00:17,350 --> 00:00:18,852 Run! 4 00:00:20,270 --> 00:00:21,438 Honestly… 5 00:00:21,521 --> 00:00:23,440 Kona is amazing! 6 00:00:23,523 --> 00:00:25,400 You're so good at drawing. 7 00:00:26,609 --> 00:00:28,862 I bet Tokio wouldn't like that. 8 00:00:30,572 --> 00:00:32,866 I wonder how Tokio is doing. 9 00:00:32,949 --> 00:00:33,950 Yeah… 10 00:00:34,743 --> 00:00:37,495 I heard Kona is communicating with Tokio. 11 00:00:39,956 --> 00:00:42,751 It hurts, it hurts, it hurts! 12 00:00:44,836 --> 00:00:46,379 It's okay, keep going. 13 00:00:50,091 --> 00:00:51,468 It hurts so much! 14 00:00:51,551 --> 00:00:53,011 I'm dying! I'm dying! 15 00:00:53,094 --> 00:00:57,140 -You can do it. -It hurts! I'm dying! I'm going to die! 16 00:00:57,724 --> 00:00:58,725 Kona! 17 00:01:03,521 --> 00:01:04,522 Tokio. 18 00:01:07,484 --> 00:01:08,610 The baby will be born. 19 00:01:48,608 --> 00:01:50,110 TENGOKU-DAIMAKYO 20 00:01:50,944 --> 00:01:52,153 TENGOKU-DAIMAKYO 21 00:02:49,294 --> 00:02:50,628 Hey. 22 00:02:51,212 --> 00:02:54,424 -Morning. -Don't climb on the car. You'll dent it. 23 00:02:55,008 --> 00:02:57,469 You've climbed up here plenty. 24 00:02:57,552 --> 00:02:59,763 It's my car, so I can do what I want. 25 00:03:00,638 --> 00:03:02,182 It's our car, by the way. 26 00:03:02,265 --> 00:03:04,267 Wrong, it's mine. 27 00:03:05,310 --> 00:03:06,644 KIRUKO-NINE 28 00:03:06,728 --> 00:03:08,480 Kiruko-nine? 29 00:03:09,147 --> 00:03:12,192 I was wondering what you were doing all morning. 30 00:03:12,275 --> 00:03:15,445 Pay attention, the character for Maru is like this. 31 00:03:16,112 --> 00:03:17,989 At least write it correctly. 32 00:03:19,157 --> 00:03:20,367 Oh, well. 33 00:03:20,950 --> 00:03:24,412 While we're at it, let's add Juichi's name. 34 00:03:24,496 --> 00:03:25,497 Good idea. 35 00:03:27,916 --> 00:03:28,958 KIRUKO MARU JUICHI 36 00:03:29,042 --> 00:03:30,627 I know we've already written it, 37 00:03:31,294 --> 00:03:34,589 but I just realized Juichi's name makes it look like our 11th car. 38 00:03:34,673 --> 00:03:35,965 So what if it does? 39 00:03:36,049 --> 00:03:39,135 Trust is everything in my job. 40 00:03:39,219 --> 00:03:42,222 I don't want people to think it's just some meaningless front. 41 00:03:42,305 --> 00:03:45,892 Well, at least the first Kirukomaru really existed. 42 00:03:45,975 --> 00:03:47,477 You mean, the raft? 43 00:03:48,186 --> 00:03:52,065 Wait, if you read Juichi's name as Roman numerals, it's Kirukomaru II! 44 00:03:52,148 --> 00:03:53,858 So it makes perfect sense! 45 00:03:53,942 --> 00:03:56,569 But then we're leaving Juichi out. 46 00:03:57,445 --> 00:04:01,700 Hey, stop nit-picking and give me directions. 47 00:04:01,783 --> 00:04:03,702 You're the nitpicker. 48 00:04:04,452 --> 00:04:05,537 TAKAHARA ACADEMY (IBARAKI FACILITY) 49 00:04:05,620 --> 00:04:06,871 Right… 50 00:04:07,789 --> 00:04:10,166 I don't get how you know the way with this information. 51 00:04:11,876 --> 00:04:15,672 If you wanna know about the old civilization, ask someone older. 52 00:04:25,807 --> 00:04:28,977 So, tell me the status of the combatants. 53 00:04:29,060 --> 00:04:32,731 It appears that after transportation, all eight awoke from suspended animation. 54 00:04:34,232 --> 00:04:39,029 The prototype of their Super-Beam is also ready. 55 00:04:39,779 --> 00:04:42,699 My next concern is the children's illness. 56 00:04:43,283 --> 00:04:47,412 Will the 5th year students fall ill too? 57 00:04:47,495 --> 00:04:49,497 Well, they could. 58 00:04:50,498 --> 00:04:53,543 I'm not in a position to say that there's no possibility of that. 59 00:04:53,626 --> 00:04:56,129 It's never straightforward with you, is it? 60 00:04:56,212 --> 00:04:57,881 It's a possibility. 61 00:04:58,548 --> 00:05:02,635 At present, we don't know the cause. We don't have a cure either. 62 00:05:02,719 --> 00:05:04,471 Just as I feared. 63 00:05:05,722 --> 00:05:07,807 We will just have to wager on it. 64 00:05:07,891 --> 00:05:10,393 Wager? Wager on what? 65 00:05:12,354 --> 00:05:14,689 Tokio's child. 66 00:05:14,773 --> 00:05:17,275 The child of two children. 67 00:05:17,359 --> 00:05:21,321 Not a child birthed by Mina, but a child of two children. 68 00:05:21,946 --> 00:05:24,157 This is far from what was planned. 69 00:05:24,240 --> 00:05:26,659 This is something else altogether! 70 00:05:27,410 --> 00:05:30,663 We will have to wager everything on Tokio's child. 71 00:05:30,747 --> 00:05:32,957 You'll do it, won't you? 72 00:05:34,668 --> 00:05:37,712 It's up to me to ensure with my own eyes 73 00:05:37,796 --> 00:05:41,716 that Heaven blooms in this utterly broken world. 74 00:05:41,800 --> 00:05:46,054 But, unless the shackles of human mortality are broken, 75 00:05:46,137 --> 00:05:47,931 I cannot do so. 76 00:05:49,099 --> 00:05:51,434 Takahara Academy will break them. 77 00:05:51,518 --> 00:05:53,395 B-But… 78 00:05:53,978 --> 00:05:56,773 But for brain transplants, the container must be 15 years old. 79 00:05:56,856 --> 00:06:00,151 They should be 13 at the very least. Otherwise it is impossible. 80 00:06:00,235 --> 00:06:03,780 And I won't live another 13 years? 81 00:06:04,406 --> 00:06:05,990 I see how it is. 82 00:06:06,074 --> 00:06:09,911 I'm just some dried up 80-year-old lady? 83 00:06:09,994 --> 00:06:11,746 That level of agitation will only-- 84 00:06:11,830 --> 00:06:13,915 Only what? 85 00:06:13,998 --> 00:06:16,001 Shorten my life-span? 86 00:06:19,462 --> 00:06:20,463 Director! 87 00:06:23,675 --> 00:06:25,010 I lost my composure. 88 00:06:25,760 --> 00:06:29,305 I understand that my remaining years are limited. 89 00:06:30,015 --> 00:06:32,350 You must have realized it 90 00:06:32,434 --> 00:06:35,145 if your panic in the meeting earlier is anything to go by. 91 00:06:35,228 --> 00:06:38,773 First, I'll become Miss Aoshima. 92 00:06:39,983 --> 00:06:44,446 Then I will wait patiently for the container to mature. 93 00:06:44,529 --> 00:06:48,533 I can withstand a second transplant if I wait that long, right? 94 00:06:48,616 --> 00:06:53,663 So that's why you increased Aoshima's access rights? 95 00:06:53,747 --> 00:06:56,249 Has Aoshima given her consent? 96 00:06:56,916 --> 00:07:00,211 When you agree to become the assistant director, 97 00:07:00,295 --> 00:07:04,174 you also agree to eventually become the director, right? 98 00:07:04,257 --> 00:07:07,302 You expect this kind of absurdity to be permitted? 99 00:07:07,385 --> 00:07:10,221 Permitted? By who? 100 00:07:10,305 --> 00:07:11,723 Permitted by law? 101 00:07:11,806 --> 00:07:13,933 Or by international public opinion? 102 00:07:14,017 --> 00:07:15,852 Those things are long gone. 103 00:07:15,935 --> 00:07:18,438 Or, could you mean… 104 00:07:18,938 --> 00:07:20,440 God? 105 00:07:23,193 --> 00:07:25,278 You must know that, in the end, 106 00:07:25,362 --> 00:07:29,616 those are just different names to call the pressure to conform. 107 00:07:29,699 --> 00:07:35,538 Aren't you at Takahara Academy to avoid being tied down by such things? 108 00:07:35,622 --> 00:07:38,124 That is why we created Heaven. 109 00:07:38,208 --> 00:07:42,087 There's already no turning back for us. 110 00:07:42,170 --> 00:07:45,131 We either continue, or fail entirely. 111 00:07:46,341 --> 00:07:49,969 Make sure Tokio's child 112 00:07:50,053 --> 00:07:52,347 is delivered as safely as possible. 113 00:07:58,520 --> 00:07:59,604 So cute. 114 00:08:00,271 --> 00:08:02,691 KIRUKOMARU II 115 00:08:02,774 --> 00:08:05,151 Hey, are you okay? 116 00:08:06,319 --> 00:08:08,613 So he can fight well and put up with the cold, 117 00:08:08,697 --> 00:08:10,657 but is useless with car sickness. 118 00:08:11,324 --> 00:08:13,451 I made some food, do you think you can eat some? 119 00:08:14,327 --> 00:08:15,328 Food? 120 00:08:17,330 --> 00:08:20,375 What's this? Bread! Amazing. 121 00:08:20,458 --> 00:08:22,293 I found it in Kirukomaru II. 122 00:08:22,377 --> 00:08:23,378 LONG-LASTING BREAD 123 00:08:23,962 --> 00:08:28,341 It expired seven years ago, so I toasted it over a fire, just in case. 124 00:08:30,218 --> 00:08:32,512 It's tasty, this old civilization food. 125 00:08:33,930 --> 00:08:36,891 I had a quick look around while you were sleeping, 126 00:08:36,975 --> 00:08:40,186 but this whole area has already been scavenged clean of stuff. 127 00:08:40,854 --> 00:08:43,982 There isn't a single window in this house, let alone resources. 128 00:08:44,816 --> 00:08:45,817 You're right. 129 00:08:46,443 --> 00:08:50,155 And also, there are pros and cons to having a car. 130 00:08:50,739 --> 00:08:53,533 It's taking forever to get to our destination. 131 00:08:53,616 --> 00:08:56,453 All because of some bumps we could easily get over on foot. 132 00:08:57,454 --> 00:08:59,497 ON THE BEACH: MANKIND'S FINAL DAYS - NEVIL SHUTE 133 00:08:59,581 --> 00:09:02,208 Maru, turn off the light already. 134 00:09:03,543 --> 00:09:05,337 Sorry, was it shining in your eyes? 135 00:09:05,420 --> 00:09:06,671 No, not that. 136 00:09:06,755 --> 00:09:10,300 This house is so bare, anyone would see a light straightaway. 137 00:09:10,383 --> 00:09:12,677 We should be extra careful. 138 00:09:13,261 --> 00:09:14,429 Okay then. 139 00:09:19,434 --> 00:09:22,896 I shouldn't have napped earlier. Now I'm so awake… 140 00:09:24,981 --> 00:09:26,316 Wait, Sis! 141 00:09:26,941 --> 00:09:29,194 She's already asleep. 142 00:09:30,070 --> 00:09:32,572 Must be nice to fall asleep so fast. 143 00:09:33,323 --> 00:09:35,784 Sis. I can see some smoke in the distance. 144 00:09:36,701 --> 00:09:38,370 Sure you're not dreaming? 145 00:09:38,453 --> 00:09:40,955 There's no way you could see smoke far away at night. 146 00:09:41,039 --> 00:09:42,374 I'm not dreaming. 147 00:09:42,457 --> 00:09:44,042 I didn't even go to sleep yet. 148 00:09:45,794 --> 00:09:48,380 -Oh, wow. You're right. -See? 149 00:09:48,463 --> 00:09:52,801 If we can see that from this distance, there must be some light source below it. 150 00:09:53,468 --> 00:09:55,303 So, let's get the map. 151 00:09:55,387 --> 00:09:57,222 And the compass. 152 00:09:58,932 --> 00:10:01,643 It's definitely coming from the direction of the Ibaraki facility. 153 00:10:02,227 --> 00:10:04,396 Sh-Shall we go over there? 154 00:10:04,479 --> 00:10:07,774 No, it's dangerous to move at night. 155 00:10:08,525 --> 00:10:11,236 Let's leave the car here and walk there tomorrow. 156 00:10:11,736 --> 00:10:12,821 Okay. 157 00:10:54,279 --> 00:10:57,073 So, are you… 158 00:10:58,283 --> 00:11:00,827 Ohma? Was that it? 159 00:11:03,955 --> 00:11:06,166 Don't you want to play with the others? 160 00:11:08,501 --> 00:11:09,919 I… 161 00:11:11,129 --> 00:11:12,630 I'll just annoy them. 162 00:11:46,748 --> 00:11:47,832 Ouch. 163 00:11:47,916 --> 00:11:49,626 So painful! 164 00:11:51,127 --> 00:11:52,962 I can't bear it. Stop it. 165 00:11:55,215 --> 00:11:56,800 Wait! Stop! 166 00:11:56,883 --> 00:11:59,427 Wait, stop it, stop it! Stop! 167 00:12:32,669 --> 00:12:34,796 Sounded like you had a nightmare. 168 00:12:37,090 --> 00:12:38,383 Why are you in here? 169 00:12:39,926 --> 00:12:41,928 Are you sick? 170 00:12:42,012 --> 00:12:43,555 There's nothing wrong with my body, 171 00:12:44,055 --> 00:12:47,058 but I seem to have synchronized up with Tokio. 172 00:12:48,268 --> 00:12:49,936 So is Tokio sick, then? 173 00:12:50,478 --> 00:12:52,647 No, no. Tokio is fine. 174 00:12:53,440 --> 00:12:56,860 It's just me who can't seem to get up. 175 00:12:59,112 --> 00:13:02,240 Well, I guess it's good you're both okay then. 176 00:13:02,949 --> 00:13:04,617 Why are you here? 177 00:13:04,701 --> 00:13:05,869 I… 178 00:13:07,662 --> 00:13:08,872 Do you know Ohma? 179 00:13:08,955 --> 00:13:11,791 Yeah, the one with the black glasses? 180 00:13:11,875 --> 00:13:12,876 Yes, that one. 181 00:13:13,460 --> 00:13:16,629 When I looked directly into Ohma's eyes, it made me hallucinate. 182 00:13:17,589 --> 00:13:21,760 I don't know how to say it. It was like my worst fears became real. 183 00:13:21,843 --> 00:13:23,928 I mean, it was only a hallucination, 184 00:13:25,221 --> 00:13:28,892 but sharp objects like blades and other things 185 00:13:28,975 --> 00:13:31,394 seem to really scare me, for some reason. 186 00:13:32,604 --> 00:13:36,399 It's not like I have a scary memory of anything involving things like that. 187 00:13:37,025 --> 00:13:39,569 I understand. It's a phobia. 188 00:13:40,403 --> 00:13:44,199 I'm really scared of being trapped in small spaces. 189 00:13:44,282 --> 00:13:47,369 If I had a hallucination like that, I think I would faint. 190 00:13:48,286 --> 00:13:49,537 I… 191 00:13:50,163 --> 00:13:54,292 Quite often I see things that others don't. 192 00:13:55,669 --> 00:13:56,795 Like what? 193 00:13:57,379 --> 00:13:58,630 Like… 194 00:13:58,713 --> 00:14:01,800 I see figures floating in the sky, 195 00:14:01,883 --> 00:14:04,678 or I see something that's about to happen, before it does. 196 00:14:05,428 --> 00:14:07,764 But it's a little vague. 197 00:14:07,847 --> 00:14:09,849 And I'm not sure when what I see will happen. 198 00:14:10,475 --> 00:14:14,604 It might feel like it'll happen tomorrow, but then it never does. 199 00:14:14,688 --> 00:14:19,067 Or like it'll happen way in the future, but then it happens ten seconds later. 200 00:14:20,068 --> 00:14:22,153 I-It's happening now. 201 00:14:23,738 --> 00:14:24,739 I see. 202 00:14:25,657 --> 00:14:28,827 So it's like a premonition, or an intuition of the future. 203 00:14:29,452 --> 00:14:31,788 Everyone probably gets those feelings to a certain degree, 204 00:14:31,871 --> 00:14:34,082 but it seems like yours are much stronger. 205 00:14:35,875 --> 00:14:37,585 Go away, go away. 206 00:14:38,336 --> 00:14:40,088 Go away, go away. 207 00:14:40,171 --> 00:14:41,715 Go away, go away! 208 00:14:54,185 --> 00:14:56,354 I'm gonna go back to my room. 209 00:14:56,896 --> 00:14:58,815 Okay, rest up. 210 00:15:04,446 --> 00:15:05,447 Ohma? 211 00:15:06,322 --> 00:15:09,909 -Why are you out here at this time? -Here. 212 00:15:10,618 --> 00:15:13,747 You were waiting this whole time just to return my handkerchief? 213 00:15:13,830 --> 00:15:14,831 Yes. 214 00:15:16,249 --> 00:15:18,460 Mimihime, I'm… 215 00:15:20,170 --> 00:15:21,504 I'm sorry. 216 00:15:34,517 --> 00:15:35,977 Don't do that! 217 00:15:47,238 --> 00:15:49,282 Go away, go away. 218 00:15:49,366 --> 00:15:51,951 Go away, go away. 219 00:15:52,035 --> 00:15:53,119 Go away. 220 00:15:53,203 --> 00:15:54,621 Go away! 221 00:16:00,126 --> 00:16:03,296 See? I'm fine. 222 00:16:04,506 --> 00:16:08,635 The thing that annoys everyone else has no effect on me. 223 00:16:10,387 --> 00:16:13,098 So you don't need to cry or apologize anymore. 224 00:16:27,070 --> 00:16:28,238 What a mess. 225 00:16:28,822 --> 00:16:30,824 There's barely any space left to walk. 226 00:16:31,324 --> 00:16:34,327 My head's a total mess too. 227 00:16:34,411 --> 00:16:38,206 That's the correct one. Please continue. 228 00:16:38,289 --> 00:16:40,625 Plug C23 into Y7, and… 229 00:16:40,709 --> 00:16:43,920 -What exactly are we building? -…F18 into Z11. 230 00:16:44,004 --> 00:16:46,923 If the head of the Tech Department doesn't know, no one does. 231 00:16:47,757 --> 00:16:50,927 No, I don't just mean these machines. 232 00:16:52,387 --> 00:16:55,557 I know the goal is to create a pure Heaven in a broken world. 233 00:16:55,640 --> 00:16:57,892 That much is clear. 234 00:16:59,019 --> 00:17:01,312 But beyond that, 235 00:17:02,439 --> 00:17:04,524 after the main goal of creating Heaven, 236 00:17:05,025 --> 00:17:08,111 the information we're being given is too fragmented. 237 00:17:08,737 --> 00:17:12,365 After that, aren't we going to expand Heaven into the outside? 238 00:17:13,033 --> 00:17:15,869 That plan seems pretty clear to me. 239 00:17:16,453 --> 00:17:20,248 Plus, Director said "soon," so it must be true. 240 00:17:21,624 --> 00:17:22,876 I guess so. 241 00:17:23,626 --> 00:17:27,005 Plus, we've already crossed so many taboos. 242 00:17:28,089 --> 00:17:30,175 Please continue with the task. 243 00:17:30,800 --> 00:17:33,636 B44 into A16. 244 00:17:34,220 --> 00:17:36,765 H5 into Q31. 245 00:17:38,433 --> 00:17:40,769 God is telling us to go! 246 00:17:41,394 --> 00:17:43,146 Let's execute the plan. 247 00:17:44,022 --> 00:17:46,232 Now's our chance, while the director isn't here. 248 00:17:47,609 --> 00:17:49,778 I've made the preliminary arrangements. 249 00:17:50,445 --> 00:17:52,155 Then when can we start? Specifically? 250 00:17:53,031 --> 00:17:56,618 If the gate to the outside were to accidentally open, then anytime. 251 00:17:57,327 --> 00:17:59,371 I wouldn't call that specific. 252 00:18:01,790 --> 00:18:04,125 -Oops. It's time for the milk. -What? 253 00:18:04,209 --> 00:18:06,670 -Please excuse me. -Wait, Dr. Sawatari! 254 00:18:08,004 --> 00:18:09,464 Hey, wait! 255 00:18:12,384 --> 00:18:14,552 Good morning, everyone. 256 00:18:15,095 --> 00:18:19,099 Today is Saturday, July 20th. Ten'ei 18. 257 00:18:19,849 --> 00:18:23,770 For first period, please gather at the pool. 258 00:18:25,480 --> 00:18:29,567 There will be no swimming, so you may attend in your uniforms. 259 00:18:29,651 --> 00:18:32,612 -Want to compete today? -Yeah, sounds good. 260 00:18:35,115 --> 00:18:36,574 Why are you in your swimsuit? 261 00:18:36,658 --> 00:18:41,788 I guess some people didn't listen properly and came in their swimsuits. 262 00:18:42,455 --> 00:18:43,915 Right, Anzu? 263 00:18:48,503 --> 00:18:49,921 Don't fall in. 264 00:18:51,297 --> 00:18:52,507 Mimihime. 265 00:18:56,428 --> 00:18:58,555 It's Tokio! 266 00:18:59,139 --> 00:19:00,306 Tokio. 267 00:19:00,390 --> 00:19:02,267 You look fine! 268 00:19:02,350 --> 00:19:03,435 Your hair got longer. 269 00:19:04,019 --> 00:19:06,354 They said I can come back to school soon. 270 00:19:06,438 --> 00:19:07,439 Really? 271 00:19:08,023 --> 00:19:10,734 -We can play with Tokio again! -That's great! 272 00:19:12,569 --> 00:19:13,653 Okay, everyone, 273 00:19:13,737 --> 00:19:16,948 please stop talking and give me your full attention. 274 00:19:18,408 --> 00:19:20,326 What? What lesson is that? 275 00:19:20,910 --> 00:19:22,454 All the students are gathered together. 276 00:19:22,954 --> 00:19:24,372 Is it a school assembly? 277 00:19:26,082 --> 00:19:28,126 We will be having a test shortly. 278 00:19:28,626 --> 00:19:33,006 It will be a long test, but you will have plenty of time. 279 00:19:33,089 --> 00:19:34,716 -A test? -What kind of test? 280 00:19:35,342 --> 00:19:37,302 When you are lost and cannot find the answer, 281 00:19:37,385 --> 00:19:41,222 please proceed in the direction that you believe to be the correct one. 282 00:19:42,098 --> 00:19:45,352 To reach the outside of the outside 283 00:19:45,435 --> 00:19:48,271 is your role, as Hiruko. 284 00:19:49,814 --> 00:19:53,068 The first problem will appear momentarily. 285 00:19:54,444 --> 00:19:57,364 I wish you all the best of luck. 286 00:20:00,909 --> 00:20:02,702 That was some weird lesson. 287 00:20:03,787 --> 00:20:06,081 Anzu, let's go for a swim! 288 00:20:06,581 --> 00:20:07,874 I think I'll pass. 289 00:20:09,709 --> 00:20:10,877 Hey, Taka. 290 00:20:12,629 --> 00:20:13,672 What is it? 291 00:20:15,173 --> 00:20:16,883 What do you think the test is? 292 00:20:18,593 --> 00:20:22,263 It's sudden, but they did give us notice. At least it's not totally out of the blue. 293 00:20:24,307 --> 00:20:27,477 I'm not sure why, but I'm worried. 294 00:20:28,061 --> 00:20:30,855 Anzu, you're smart. You'll be fine! 295 00:20:30,939 --> 00:20:32,941 It should be me who's worried. 296 00:20:34,192 --> 00:20:36,986 That's not really what I meant. 297 00:20:38,488 --> 00:20:41,199 Did you hear? They mentioned Hiruko. 298 00:20:42,367 --> 00:20:43,618 Did they? 299 00:20:43,702 --> 00:20:46,329 I felt like I was being called by my real name. 300 00:20:46,413 --> 00:20:49,082 One that I had completely forgotten. 301 00:20:49,874 --> 00:20:51,084 Me too. 302 00:20:52,168 --> 00:20:54,129 I had the same feeling. 303 00:21:06,182 --> 00:21:08,810 TOKIO JR. - JR. C 304 00:21:14,899 --> 00:21:15,984 Sleep tight. 305 00:21:31,041 --> 00:21:33,543 I thought you were studying, but it's a game isn't it? 306 00:21:34,753 --> 00:21:38,089 What's the point of studying if we don't know what the test is about? 307 00:21:38,173 --> 00:21:39,799 Yeah, good point. 308 00:22:08,453 --> 00:22:10,872 THE TEST BEGINS 22278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.