Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,450 --> 00:00:25,466
Ez a film igaz eseményeken alapszik.
2
00:00:25,550 --> 00:00:26,766
Bizonyos esetekben az események,
3
00:00:26,850 --> 00:00:29,566
a karakterek és az ütemtervek
drámai célokból megváltoztak.
4
00:00:29,650 --> 00:00:31,766
Bizonyos karaktereket
az eredeti emberek játsszák.
5
00:00:47,550 --> 00:00:50,366
Rendezte:
6
00:00:51,750 --> 00:00:55,766
2018 június 23, szombat
7
00:00:56,750 --> 00:00:57,666
Gyerünk, gyerünk!
8
00:01:14,458 --> 00:01:16,083
Gyerünk, gyerünk!
9
00:01:20,666 --> 00:01:22,041
Jól van, srácok...
10
00:01:22,291 --> 00:01:23,916
Menjünk a barlanghoz!
11
00:01:28,591 --> 00:01:33,916
Nang Non hegy
Chiang Rai városa, Észak-Thailand
12
00:02:12,500 --> 00:02:14,367
Tham Luang-barlang.
13
00:02:14,491 --> 00:02:16,916
VESZÉLY!!
Júliustól novemberig áradás
14
00:02:48,491 --> 00:02:52,416
A B A R L A N G
15
00:03:24,500 --> 00:03:27,575
Tham Luang–Khun Nam Nang Non erdőség
"Az alvó hölgy nagy barlangja"
16
00:03:32,000 --> 00:03:34,375
Hé, hé!
Ellenőriznéd megint?
17
00:03:35,791 --> 00:03:38,250
Igen, persze.
Mindjárt megyek, ellenőrzöm.
18
00:03:41,033 --> 00:03:45,158
ÁLLOMÁSŐRÖK
Tham Luang Nemzeti Park
19
00:04:11,708 --> 00:04:13,166
Ó, ne!
20
00:04:27,666 --> 00:04:28,875
Főnök!
21
00:04:29,750 --> 00:04:31,083
Bajban vagyunk!
22
00:04:31,708 --> 00:04:32,916
Főnök!
23
00:04:43,583 --> 00:04:44,666
Adul!
24
00:04:45,166 --> 00:04:46,583
Fogod a kezét, ugye?
25
00:04:55,750 --> 00:04:58,041
Haza akarok menni.
26
00:04:58,666 --> 00:05:01,750
Magasabbra kell jutnunk,
hogy megmeneküljünk a víztől.
27
00:05:11,283 --> 00:05:13,567
ÁTJÁRÁS TILOS!
28
00:05:27,250 --> 00:05:28,333
Erre, uram!
29
00:05:34,875 --> 00:05:36,625
Ma este semmit sem tehetünk.
30
00:05:37,041 --> 00:05:39,791
A barlangban kell maradniuk...
egyelőre.
31
00:05:40,250 --> 00:05:44,333
Nem hiszem, hogy ez probléma lenne.
Az edző gondoskodik a gyerekekről.
32
00:06:10,666 --> 00:06:14,041
Nincs elég levegőm.
Túl messze van.
33
00:06:26,000 --> 00:06:31,758
Baan Nong-Or falu
Chiang Rai
34
00:06:34,283 --> 00:06:35,575
Üdvözöljük, ingyenes internet
35
00:06:36,000 --> 00:06:38,458
Jó reggelt kívánok.
Egy jeges kávét, kérek.
36
00:06:38,633 --> 00:06:40,666
Tilos a dohányzás
Hallott a fiúkról?
37
00:06:40,791 --> 00:06:44,041
- Milyen fiúkról?
- A 12 fiúról, akik bent ragadtak a barlangban.
38
00:06:44,166 --> 00:06:47,041
A Vaddisznó Labdarúgó Akadémia fiai.
Még nem jöttek ki.
39
00:06:47,458 --> 00:06:50,041
- Honnan tud erről?
- Mindenki erről beszél.
40
00:06:50,166 --> 00:06:51,875
Biztos vagyok benne,
hogy az egész ország...
41
00:06:51,958 --> 00:06:56,041
nagy figyelemmel kíséri a Vaddisznók
labdarúgó-csapatának eltűnését.
42
00:06:56,083 --> 00:06:57,458
Nagyon sok minden akadályozza...
43
00:06:57,541 --> 00:07:02,750
Igen, folyamatosan esik.
Ezért a víz szintje nagyon magasra emelkedett...
44
00:07:03,333 --> 00:07:07,700
Az Egyesült Államok Indo-csendes-óceáni Parancsnoksága
HAWAII
45
00:07:05,633 --> 00:07:07,700
- Jó napot, hadnagy!
- Jó napot, uram!
46
00:07:07,833 --> 00:07:10,700
- Mi történt
- Ez a távirat ma reggel jött a bangkoki nagykövetségünktől.
47
00:07:12,833 --> 00:07:13,700
Rendben.
48
00:07:13,833 --> 00:07:15,700
353-as különleges műveleti egységnek Cadena-ba!
49
00:07:16,533 --> 00:07:17,700
- Ezt pedig adja át az őrnagynak!
- Értettem.
50
00:07:18,533 --> 00:07:20,700
KADENA (Okinawa-i prefektúra) LÉGIBÁZIS, JAPÁN
51
00:07:24,633 --> 00:07:26,700
- Halló!
- Sajnálom, hogy felkeltettem, uram.
52
00:07:26,703 --> 00:07:30,100
Biztos vagyok benne, hogy tud róla, egy fiú csapat,
bent ragadt egy barlangban Észak-Thaiföldön.
53
00:07:30,523 --> 00:07:33,700
- Igen. Mi történt?
- Parancsnokságunk értesített minket, esetleg elindulhatnánk.
54
00:07:34,533 --> 00:07:35,700
Vettem.
55
00:07:46,333 --> 00:07:47,500
Ne aggódjanak!
56
00:07:47,666 --> 00:07:49,208
- Ő biztos tud segíteni.
- Rendben.
57
00:07:55,500 --> 00:07:56,708
Tessék, uram.
58
00:08:00,375 --> 00:08:01,125
Hol van?
59
00:08:02,666 --> 00:08:03,875
Ott, uram.
60
00:08:07,566 --> 00:08:09,875
- Örülök, hogy találkoztunk, uram!
- Jó, hogy találkoztunk, uram!
61
00:08:10,366 --> 00:08:14,875
- Azonnal ide kellene hozatnia ezeket az embereket.
- Ismeri valamelyik telefonszámát?
62
00:08:18,566 --> 00:08:19,475
Köszönöm.
63
00:08:20,466 --> 00:08:21,725
- Helló, Rob!
- Szia.
64
00:08:21,766 --> 00:08:23,875
A thai kormány nevében hívlak.
65
00:08:24,566 --> 00:08:26,775
Ez a fiatalember azt mondja, egyike
vagy a legjobb barlangi mentőknek.
66
00:08:26,866 --> 00:08:27,775
Így igaz!
67
00:08:28,266 --> 00:08:29,575
Nagy gondban vagyunk.
68
00:08:29,766 --> 00:08:32,575
Néhány gyerek...
eltűnt egy barlangban.
69
00:08:38,291 --> 00:08:41,041
Ma...
Felhívom mindannyiuk figyelmét...
70
00:08:41,166 --> 00:08:43,791
Ha tudnak segíteni...
várjanak a házuk előtt.
71
00:08:44,041 --> 00:08:46,791
Megyünk és segítünk a barlangi mentőknek
a Tham Luang-barlangnál.
72
00:09:02,333 --> 00:09:04,333
Maradj otthon,
a nagyinak most el kell mennie, oké?
73
00:09:09,375 --> 00:09:14,166
Imádkozzunk, Nang Non-hegy istennőjéhez,
segítsen a gyerekeknek kijutni a barlangból.
74
00:09:20,867 --> 00:09:22,708
AUTÓPÁLYA RENDŐRSÉG
75
00:09:25,375 --> 00:09:28,566
THAI KIRÁLYI HADITENGERÉSZET
76
00:10:00,791 --> 00:10:03,416
BELÉPNI TILOS
77
00:10:03,833 --> 00:10:06,666
Mennyire szükséges a mentéshez
Kru Bah Boonchum szerzetes?
78
00:10:06,750 --> 00:10:09,000
Mindenki tudja, hogy Kru Bah Boonchum
jön segíteni a gyerekeknek...
79
00:10:09,083 --> 00:10:10,791
mindenképp, túl fogják élni.
80
00:10:10,875 --> 00:10:13,250
Mégis, mit jelent
Kru Bah Boonchum ittléte?
81
00:10:14,416 --> 00:10:19,583
Mindannyian hisszük, Kru Bah Boonchum
Nang Non herceg lovászának reinkarnációja...
82
00:10:21,250 --> 00:10:23,708
Nang Non hercegnő beleszeretett
a lovászfiúba.
83
00:10:23,791 --> 00:10:26,416
Amiért apja rendkívül mérges lett.
84
00:10:26,500 --> 00:10:29,666
És megparancsolta a katonáinak,
öljék meg.
85
00:10:29,666 --> 00:10:32,500
AMARIN TV
Igaz, hogy Ön
a lovászfiú reinkarnációja?
86
00:10:33,916 --> 00:10:35,416
Igaz is, meg nem is.
87
00:10:36,041 --> 00:10:39,291
Gondolja, képes lesz segíteni
a gyerekeknek?
88
00:10:39,416 --> 00:10:41,000
Hagy vegyem szemügyre előbb.
89
00:10:58,000 --> 00:11:00,375
- Üdvözlöm!
- Jó napot!
90
00:11:01,166 --> 00:11:02,625
Üdvözlöm!
91
00:11:04,566 --> 00:11:06,725
- A tábornok arra kérte, tájékoztassa Önt a helyzetről.
- Rendben.
92
00:11:07,566 --> 00:11:08,725
Erre, kérem.
93
00:11:13,166 --> 00:11:15,725
Ez az a hely, ahol a "Vaddisznók" csapata
bejutott a barlangba.
94
00:11:15,766 --> 00:11:17,725
És úgy gondoljuk,
most itt vannak.
95
00:11:18,566 --> 00:11:20,625
Akkor, ha még élnek.
96
00:11:21,476 --> 00:11:25,625
Oké, tehát 72 órája vannak ott
ilyen körülmények között...
97
00:11:26,366 --> 00:11:27,325
valójában.
98
00:11:27,566 --> 00:11:28,725
Mi a túlélési esélyük?
99
00:11:33,083 --> 00:11:34,208
Edző!
100
00:11:34,500 --> 00:11:35,666
Edző!
101
00:11:39,500 --> 00:11:42,766
3. nap a barlangban
102
00:11:41,083 --> 00:11:41,875
Mi az?
103
00:11:41,958 --> 00:11:43,333
Szomjas vagyok.
104
00:11:44,333 --> 00:11:45,875
- Gyere. Odaviszlek.
- Kösz.
105
00:11:46,791 --> 00:11:47,875
Óvatosan!
106
00:11:52,208 --> 00:11:53,625
Lassan, légy óvatos!
107
00:12:20,333 --> 00:12:22,208
Lassan menj, ne rohanj!
108
00:12:37,533 --> 00:12:39,508
- Oké, most errefelé vagyunk.
- Oké!
109
00:12:39,833 --> 00:12:41,208
És a bejárat felé tartunk.
110
00:12:42,333 --> 00:12:46,208
Az egész terület mögött van
a Nang Non hegység
111
00:12:46,333 --> 00:12:49,708
és ha nagyon esik, kijön a víz ide,
és halad a tó felé.
112
00:12:50,333 --> 00:12:51,808
- Oké, nézzük meg!
- Rendben.
113
00:12:53,333 --> 00:12:56,708
Vizet 13 talajvízkútból
szivattyúzzuk ide, de,
114
00:12:56,733 --> 00:12:59,208
ha állandóan esik, egyszerűen
nem tudunk lépést tartani.
115
00:13:17,333 --> 00:13:19,708
- Jó, hogy látlak!
- Jó, hogy látlak!
116
00:13:20,333 --> 00:13:21,708
- John, jól vagy?
- Nagyszerűen.
117
00:13:22,333 --> 00:13:24,808
- Milyen volt az út?
- Kibírható.
118
00:13:25,333 --> 00:13:27,508
Figyelj, mikor tudnak
a srácok lemerülni?
119
00:13:27,633 --> 00:13:30,808
A haditengerészet, akik lent voltak
azt mondják, még mindig erős az áramlat.
120
00:13:31,333 --> 00:13:33,308
- Várnunk kellene.
- Megnézzük?
121
00:13:33,333 --> 00:13:34,808
Menjünk, nézzük meg.
122
00:13:46,333 --> 00:13:47,808
Itt sikerült átúszniuk...
123
00:13:54,333 --> 00:13:57,608
Nem lehet haladni a rossz láthatóság
és az erős áramlat miatt.
124
00:13:57,633 --> 00:13:58,308
Oké!
125
00:13:58,533 --> 00:14:00,708
Rendben, azt hiszem mostantól
pontos és naprakész
126
00:14:00,733 --> 00:14:03,608
információkhoz kell jutnunk
az időjárási viszonyokról.
127
00:14:03,733 --> 00:14:07,708
És beszélnünk kell a thaiföldiekkel,
hogy mennyi vizet tudunk kiszivattyúzni.
128
00:14:07,733 --> 00:14:08,708
Igen, uram.
129
00:14:08,833 --> 00:14:12,808
Kezdjük a logisztikával,
itt találkozunk 06.00-kor.
130
00:14:12,833 --> 00:14:13,808
- Igen, uram
- Jól van, köszönöm!
131
00:14:17,533 --> 00:14:21,791
PHETCHABURI TARTOMÁNY
959 km-re a THAM LUANG-i barlangtól
132
00:14:19,625 --> 00:14:21,791
Egy kicsit lejjebb!
133
00:14:24,625 --> 00:14:25,791
Jól van, rendben.
134
00:14:30,458 --> 00:14:32,500
Halló!
Igen, itt Poojai Tun, Baan Laem.
135
00:14:33,458 --> 00:14:36,700
NOPADOL NIYOMKA
Turboreaktív vízszivattyú gyártója
136
00:14:35,625 --> 00:14:37,166
Ó, Adisorn professzor?
137
00:14:38,500 --> 00:14:41,166
A fiúk beragadtak a Tham Luang-barlangba?
Igen, láttam a hírt.
138
00:14:41,250 --> 00:14:42,875
Nagyon szomorú.
139
00:14:43,291 --> 00:14:45,583
Igen, a PVC Turbojet szivattyúink?
140
00:14:45,666 --> 00:14:47,708
De már eladtam őket.
141
00:14:47,958 --> 00:14:49,758
Hadd gondolkodjak.
142
00:14:49,858 --> 00:14:51,958
Nem tudom maradt-e még belőle
vagy kitől kölcsönözhetne.
143
00:14:52,141 --> 00:14:53,541
Mindjárt utánanézek.
144
00:14:56,141 --> 00:14:58,741
A thai rendőrség nem engedte meg,
hogy ott merüljünk.
145
00:15:02,141 --> 00:15:04,741
Attól tartva, hogy nem tudni,
hol vannak a gyerekek.
146
00:15:09,791 --> 00:15:10,958
Bocsánat!
147
00:15:11,333 --> 00:15:15,250
Tan Xiaolong úr,
a Peaceland Alapítványtól (Kína), uram.
148
00:15:15,875 --> 00:15:17,291
- Helló.
- Helló.
149
00:15:18,575 --> 00:15:21,591
TAN XIAOLONG
Kínai mélytengeri búvároktató
150
00:15:21,708 --> 00:15:23,708
Van térkép a barlangkomplexumról?
151
00:15:23,708 --> 00:15:24,708
Sajnálom, nem tudunk ilyet adni.
152
00:15:24,833 --> 00:15:26,000
Ez titkos.
153
00:15:26,633 --> 00:15:27,600
Sajnálom, de nincs.
154
00:15:27,808 --> 00:15:30,458
Ha ő külföldi, azt hiszem
abban a sátorban kell jelentkeznie.
155
00:15:37,508 --> 00:15:38,858
Bocsánat, uram!
Honnan érkezett?
156
00:15:40,508 --> 00:15:42,858
Tan Xiaolong úr a kínai
Peaceland Alapítványtól érkezett.
157
00:15:43,508 --> 00:15:44,858
Mélytengeri búvároktató.
158
00:15:48,508 --> 00:15:50,858
- Ön búvároktató?
- Igen, igen.
159
00:15:54,508 --> 00:15:55,858
Szükségem van rá.
Rendben.
160
00:15:57,508 --> 00:15:59,858
- Jöjjön, bemutatom a fiúknak.
- Köszönöm.
161
00:16:00,000 --> 00:16:02,458
Ez egy thai haditengerészeti hadművelet.
162
00:16:02,500 --> 00:16:04,750
Nem engedhetjük be a külföldi búvárokat.
163
00:16:05,500 --> 00:16:07,750
Ők a világ legjobb barlang búvárai!
164
00:16:08,500 --> 00:16:09,750
Nincs még egy olyan, mint ők.
165
00:16:10,500 --> 00:16:11,750
Nem! Sajnálom.
Nem lehet merülni!
166
00:16:12,000 --> 00:16:13,541
Kérem, bocsásson meg.
167
00:16:13,625 --> 00:16:18,766
A víz túl sokat emelkedett.
Nem vállalhatom a felelősséget a biztonságukért.
168
00:16:19,625 --> 00:16:22,766
A vízszint miatt nem akar
felelősséget vállalni a biztonságunkért.
169
00:16:23,625 --> 00:16:26,766
Na, ne! Itt vannak a srácok, hagynia kell,
hogy elvégezzék a munkájukat.
170
00:16:27,625 --> 00:16:29,566
- Nem...
- Ne, ne aggódjon miattunk.
171
00:16:29,725 --> 00:16:31,766
Tudunk vigyázni magunkra.
172
00:17:08,208 --> 00:17:09,566
Éhes vagyok.
173
00:17:09,750 --> 00:17:11,208
Nagyon éhes.
174
00:17:12,375 --> 00:17:14,583
Hé!
Mit lehetne enni?
175
00:17:14,675 --> 00:17:18,583
5. nap a barlangban
176
00:17:18,958 --> 00:17:21,333
Hé!
Hallottátok a csirkét?
177
00:17:24,750 --> 00:17:26,833
Barlangokban nincsenek csirkék,
te hülye.
178
00:17:27,291 --> 00:17:28,916
Mit fogtok enni,
amikor innen kikerülünk?
179
00:17:29,041 --> 00:17:30,500
Anyám sertésbordáját.
180
00:17:30,708 --> 00:17:32,041
Lek néni papaya salátáját.
181
00:17:32,458 --> 00:17:33,625
KFC.
182
00:17:33,708 --> 00:17:36,208
Természetesen...
csirkét, mint mindig.
183
00:17:36,458 --> 00:17:37,916
Mellét vagy a combját?
184
00:17:38,250 --> 00:17:39,916
- Combját.
- Mellét.
185
00:17:39,958 --> 00:17:41,166
Combját.
186
00:17:41,500 --> 00:17:44,541
Edző!
Elvisz minket ismét a KFC-be?
187
00:18:04,458 --> 00:18:06,208
Ó, pont jókor!
Gyertek, gyertek!
188
00:18:04,458 --> 00:18:09,608
SUKHOTHAI TARTOMÁNY
483 km-re a Tham Luang-i barlangtól.
189
00:18:06,333 --> 00:18:09,291
Tegyük a szivattyút a teherautóra.
190
00:18:11,708 --> 00:18:13,250
Fogjuk meg mindkét oldalról?
191
00:18:13,333 --> 00:18:14,875
OK! Igyekezzetek!
192
00:18:15,666 --> 00:18:17,208
Ez tökéletes.
193
00:18:17,666 --> 00:18:18,958
Ez az.
194
00:18:23,916 --> 00:18:26,458
Mai, segíts nekik felemelni
a teherautóra.
195
00:18:26,583 --> 00:18:28,500
A fiúk már hosszú ideje bent vannak.
196
00:18:28,666 --> 00:18:30,208
Igen, így van.
197
00:18:30,625 --> 00:18:34,166
Üdvözlöm, Neng tanácsos.
Baan Mi (kerület), Lopburi városában?
198
00:18:34,500 --> 00:18:36,500
- Igen, Poojai Tun.
- Tanácsos...
199
00:18:36,583 --> 00:18:39,208
A szivattyúk, amelyeket tőlem rendelt...
200
00:18:39,250 --> 00:18:41,250
9,000 rai (3,6 hektár) rizsföld elárasztására...
201
00:18:41,500 --> 00:18:44,916
- Jól működnek?
- Igen, továbbra is jól működnek.
202
00:18:46,117 --> 00:18:47,492
Tham Luang
203
00:18:49,458 --> 00:18:51,458
- Jó napot!
- Honnan jött?
204
00:18:51,791 --> 00:18:53,875
Adisorn professzor felvette
a kapcsolatot velem,
205
00:18:54,000 --> 00:18:57,250
hogy hozzam el a PVC Turbojet szivattyúimat,
hogy segítsek a gyerekeknek.
206
00:18:57,875 --> 00:19:00,916
Rendben, rendben, de engedély nélkül
nem engedhetek be járművet.
207
00:19:01,041 --> 00:19:03,166
- Kint kell parkolnia.
- Tudna segíteni, hogy bejussak, kérem?
208
00:19:03,250 --> 00:19:04,833
Rendben, tolasson hátra, uram.
209
00:19:06,075 --> 00:19:07,908
(NIYOM)
PVC szivattyúk
210
00:19:10,408 --> 00:19:12,783
Tam Luang
Kun Nam Nan Nong Nemzeti Park
211
00:19:12,791 --> 00:19:14,000
- ...nem lehet használni azokat.
- De teherautóval hozták.
212
00:19:14,166 --> 00:19:17,166
- Nem olyan hosszú a sor...
- Jó napot, uram!
213
00:19:17,250 --> 00:19:19,083
Várjon!
Segíthetek?
214
00:19:19,250 --> 00:19:21,375
Baan Laem-ből jöttem,
Phetchaburi tartományból.
215
00:19:21,458 --> 00:19:23,583
Mi gyártjuk a Turbojet szivattyúkat,
az egész világ tőlünk vásárolja.
216
00:19:23,666 --> 00:19:25,583
- Vízszivattyúról beszél?
- Igen, Turbojet-ről.
217
00:19:25,666 --> 00:19:28,291
- Nagyon szeretnék segíteni a fiúknak.
- Van engedélye?
218
00:19:28,416 --> 00:19:30,458
Nem, még nincs.
Nem tudom, kivel kell kapcsolatba lépni.
219
00:19:30,500 --> 00:19:33,083
Oké, figyeljen.
Először engedélyt kell szereznie
220
00:19:33,250 --> 00:19:35,916
a Katasztrófa Megelőzési Osztályon
vagy a Tartományi Közigazgatási Hivatalt
221
00:19:36,041 --> 00:19:40,000
bele tudja vonni ebbe a misszióba, uram.
222
00:19:40,166 --> 00:19:43,416
- Valaki oda tudna kísérni?
- Sajnálom, el kell intéznem ezt a hívást.
223
00:19:43,541 --> 00:19:46,625
Üdvözlöm! Uram?
Az elektromos vezetékek nem egyeznek...
224
00:19:46,833 --> 00:19:48,083
a teherautó...
225
00:19:50,875 --> 00:19:52,500
Lottót valaki?
226
00:19:53,541 --> 00:19:55,166
Poojai Tun?
Maga Poojai Tun?
227
00:19:55,291 --> 00:19:57,166
- Igen, én vagyok.
- Jó napot, Adisorn professzor vagyok, uram.
228
00:19:57,250 --> 00:19:58,625
De jó, hogy végre megismerkedtem.
229
00:19:58,666 --> 00:20:01,458
Már mindenkivel beszéltem itt,
de nem engednek be minket.
230
00:20:01,500 --> 00:20:04,625
Arra felé sok a tenni való.
Beszéltem nekik a vízszivattyúkról.
231
00:20:04,666 --> 00:20:07,375
- Tudna várni itt egy kicsit?
- Senki nem adott nekünk belépőt.
232
00:20:07,500 --> 00:20:09,666
- Van Önnek egy?
- Tessék. Itt az enyém.
233
00:20:10,291 --> 00:20:12,250
- Nagyon szépen köszönöm.
- Igen. Ott találkozunk.
234
00:20:12,333 --> 00:20:14,333
- Egyeztetek a főnökséggel.
- Oké, az nagyszerű.
235
00:20:14,458 --> 00:20:17,791
- Van 13 számú?
- Nincs, mind elfogytak. Csak 9-es van.
236
00:20:18,333 --> 00:20:19,791
Veszek egyet.
237
00:20:30,133 --> 00:20:30,891
Rendben.
238
00:20:31,333 --> 00:20:35,791
Tehát, először ezt használja,
aztán mindkettőt váltakozva
239
00:20:35,833 --> 00:20:36,891
10-15 percenként.
240
00:20:37,333 --> 00:20:39,791
Átváltva a másikra,
majd vissza az előzőre.
241
00:20:40,333 --> 00:20:42,791
Igen...
242
00:20:43,133 --> 00:20:43,891
Rendben.
243
00:20:44,133 --> 00:20:45,791
Igen.
244
00:20:45,833 --> 00:20:47,791
- Jól van. Igen.
- Rendben, jó!
245
00:20:48,233 --> 00:20:48,891
Igen-igen!
246
00:20:56,250 --> 00:20:57,541
Itt egy kis víz.
247
00:20:59,416 --> 00:21:00,416
Van belépőm.
248
00:21:16,375 --> 00:21:19,625
Hé, Mai! Ezekkel a kisméretű szivattyúkkal
ez a barlang soha nem lesz száraz.
249
00:21:18,666 --> 00:21:22,541
ELSŐ KAMRA
250
00:21:19,666 --> 00:21:20,541
Igen, Poojai.
251
00:21:20,583 --> 00:21:22,000
Ha ezek csak ennyire képesek,
soha nem szárad ki.
252
00:21:23,708 --> 00:21:26,666
Üzembe helyezhetnénk a saját szivattyúinkat.
253
00:21:37,608 --> 00:21:41,466
7. nap a barlangban
254
00:21:44,708 --> 00:21:46,958
Edző, miért emelkedik
még mindig a víz szintje?
255
00:21:48,250 --> 00:21:49,791
Azt mondta, apadni fog.
256
00:21:52,250 --> 00:21:55,750
A víz előbb eléri a tetőpontját
és utána kezd visszahúzódni.
257
00:21:56,708 --> 00:21:59,500
Kapcsoljuk ki a lámpákat.
Spóroljunk az elemekkel.
258
00:22:05,500 --> 00:22:06,550
Mi vagyunk?
259
00:22:07,400 --> 00:22:09,750
Én a Tham Luang-i barlangkomplexumon
kívülről jelentkezem
260
00:22:09,800 --> 00:22:11,750
az Észak-thaiföldi
Chiang Rai tartomány területéről.
261
00:22:12,000 --> 00:22:13,750
Több mint 7 nap telt el
262
00:22:13,916 --> 00:22:19,250
azóta, hogy a 13 fiatal csapdába esett
a hátam mögött lévő barlangban.
263
00:22:19,333 --> 00:22:22,083
Június 23. este óta.
264
00:22:22,333 --> 00:22:24,783
Függetlenül attól,
hogy bárki is életben van közülük
265
00:22:25,333 --> 00:22:27,783
az emberek reménykednek
és csodáért imádkoznak.
266
00:22:28,333 --> 00:22:30,783
További friss hírekkel fogunk szolgálni,
amint azok életbe lépnek.
267
00:22:31,433 --> 00:22:33,783
Angolul Todd Reese tudósított Chiang Rai-ból.
268
00:22:35,500 --> 00:22:36,708
TILOS AZ ÁTJÁRÁS
269
00:22:41,166 --> 00:22:43,250
Mi gyártjuk a PVC Turbojet vízszivattyúkat
270
00:22:43,291 --> 00:22:44,758
amelyek könnyűek,
de nagy a szívóerejük.
271
00:22:44,800 --> 00:22:48,291
- Nagyon szeretnék segíteni a barlangban lévő gyerekeknek...
- Megpróbált kapcsolatba lépni a kormányzóval?
272
00:22:48,458 --> 00:22:50,791
Nem, még nem.
Nem tudom, hová menjek.
273
00:22:50,875 --> 00:22:52,458
A tartomány városházára, uram.
274
00:22:52,500 --> 00:22:54,375
Hogy találok oda?
Fogalmam sincs, merre menjek.
275
00:23:00,000 --> 00:23:01,500
Professzor, meg kell értenie engem.
276
00:23:01,583 --> 00:23:05,250
Ha a dokumentumok hiányosak valakinek
felelősséget kell vállalnia érte.
277
00:23:05,291 --> 00:23:06,541
Kérem, figyeljen rám, uram.
278
00:23:06,625 --> 00:23:09,958
A jelenleg használt szivattyúknak
nem elegendő a teljesítményük, uram.
279
00:23:10,083 --> 00:23:14,500
A legjobb szakembereimmel jöttem
ide az Önök országába.
280
00:23:14,625 --> 00:23:16,500
Ha odaadná a Poojai szivattyúkat
egy próbára...
281
00:23:16,541 --> 00:23:20,208
ha nem működnek megfelelően,
vissza vizem őket, uram.
282
00:23:20,291 --> 00:23:22,791
Már viheti is vissza, maga okoskodó
szamár, oda ahonnan hozta!
283
00:23:24,558 --> 00:23:28,625
Tehát a barlangban voltál és
egymillió százalékban biztos vagy ebben?
284
00:23:28,708 --> 00:23:29,708
- Igen, egymillió százalék.
- Hogy hogy?
285
00:23:29,750 --> 00:23:32,416
Fel kell állítanunk a
Turbojet szivattyúkat.
286
00:23:32,541 --> 00:23:34,166
A víz lehető leggyorsabb kiszivattyúzásához.
287
00:23:34,291 --> 00:23:37,208
Így eljuthatunk a belső termekhez.
288
00:23:37,250 --> 00:23:41,375
- Mit érnek a jelenlegi szivattyúk?
- Hogy őszinte legyek, ez olyan, mintha egy gyerek pisilne...
289
00:23:47,708 --> 00:23:49,541
Adisorn professzor.
290
00:23:49,708 --> 00:23:53,083
Adisorn professzor ismét telefonál.
Nem beszél vele?
291
00:24:02,500 --> 00:24:05,541
Lek, egyáltalán nem tudom felhívni Poojai-t.
292
00:24:05,666 --> 00:24:07,666
Nem fogadja a hívásomat.
293
00:24:14,958 --> 00:24:18,500
- Ki az?
- Poojai... Visszajönne, kérem?
294
00:24:18,833 --> 00:24:22,041
Kérem, jöjjön vissza, segítsen
az unokaöcsémnek. Könyörgöm!
295
00:24:22,333 --> 00:24:24,375
Honnan tudhatnánk,
hogy beengednek minket?
296
00:24:24,625 --> 00:24:27,250
Tudok egy lehetőséget,
beszélek velük.
297
00:24:28,875 --> 00:24:31,916
Nem akarom,
hogy az unokaöcsém meghaljon.
298
00:24:32,166 --> 00:24:33,666
Oké...
299
00:24:35,208 --> 00:24:37,458
- Meglátjuk, mit tehetek.
- Kérem!
300
00:24:38,750 --> 00:24:41,291
Hé, Mai!
Titan nagynéni sírva kér...
301
00:24:41,416 --> 00:24:43,000
- Forduljunk vissza
- Oké.
302
00:24:43,083 --> 00:24:44,166
Visszafordulok...
303
00:24:44,250 --> 00:24:47,333
Megcsináltuk, Lek.
Megcsináltuk!
304
00:25:04,458 --> 00:25:07,500
Nang Non hercegnő és a lovász fiú
szerelmesek voltak egymásba.
305
00:25:07,583 --> 00:25:09,700
Apja, a király
azonban nagyon mérges volt.
306
00:25:09,783 --> 00:25:11,950
Megparancsolta katonáinak,
öljék meg a lovász fiút.
307
00:25:13,666 --> 00:25:16,416
Nang Non hercegnő nagyon szomorú lett.
308
00:25:17,041 --> 00:25:20,250
Tényleg leszúrta
magát a hajtűjével?
309
00:25:20,833 --> 00:25:23,333
Ez a víz az ő vére.
310
00:25:23,666 --> 00:25:29,916
Amikor leszúrta magát...
a vére nem állt meg.
311
00:25:30,000 --> 00:25:32,208
Aztán vízzé vált itt a barlangban.
312
00:25:33,083 --> 00:25:34,291
Fiúk!
313
00:25:34,500 --> 00:25:38,291
Mielőtt beléptünk,
nem kellett volna köszöntenünk őt?
314
00:25:42,708 --> 00:25:45,416
Ez csak egy legenda.
Ne várjatok tőle túl sokat.
315
00:25:49,000 --> 00:25:50,500
Sajnálom.
316
00:25:50,583 --> 00:25:52,416
Kérem, engedjen haza.
317
00:26:14,541 --> 00:26:17,766
Úgy gondoljuk, a 13 gyereknek
elegendő helye van, ezen a területen.
318
00:26:18,241 --> 00:26:19,766
- Erre számítottunk.
- Igen...
319
00:26:20,341 --> 00:26:22,766
De egy kiadós eső
eláraszthatja ezt a területet is.
320
00:26:29,041 --> 00:26:33,766
Kedves Nang Non istennő, kérlek
segíts megmenteni a gyerekeket.
321
00:26:35,041 --> 00:26:37,766
Ha jól gondoljuk, és ők itt vannak,
van másik bejárat?
322
00:26:37,766 --> 00:26:39,866
Ha lenne, nem kellene olyan
hosszú utat megtennünk.
323
00:26:40,541 --> 00:26:43,766
Nincs, nincs más bejárat.
Csak egy módon juthatunk be.
324
00:26:48,458 --> 00:26:52,708
Szóval... beszéltem minden egységgel.
Nem adtak engedélyt.
325
00:26:52,875 --> 00:26:55,333
Ilyen kis szivattyúk semmiféleképpen
sem ürítik ki a barlangot.
326
00:26:55,416 --> 00:26:58,291
Mindent megpróbáltam, Poojai.
327
00:26:58,333 --> 00:27:02,083
Összegyűjtöm az összes ismerősömet,
írjanak petíciót a kormányzóhoz!
328
00:27:02,208 --> 00:27:04,666
Poojai Tun idehozta a szivattyúit,
hogy segítsen a gyerekeknek.
329
00:27:04,750 --> 00:27:08,541
Lek, nyugodj meg. Várnunk kell.
Nincs más lehetőségünk.
330
00:27:08,666 --> 00:27:11,583
Mit tehetnék még?
Várnunk kell!
331
00:27:13,333 --> 00:27:15,000
Jó napot, Neng tanácsos?
332
00:27:15,083 --> 00:27:18,458
Szerencsére, van Önnek 10 szivattyúja
számunkra szállításra készen.
333
00:27:19,166 --> 00:27:21,916
De nem kaptunk
behajtási engedélyt, tanácsos.
334
00:27:22,000 --> 00:27:25,683
Egy barátom a Királyi Alapítványnál dolgozik.
Meg fogja engedni, hogy kölcsönvegyük a teherautójukat.
335
00:27:25,766 --> 00:27:29,666
Ez ragyogó!
Mikor érkezik?
336
00:27:46,208 --> 00:27:47,041
TILOS AZ ÁTJÁRÁS
337
00:27:54,308 --> 00:27:58,741
A Chaipattana Alapítvány
Alapító: IX. Ráma thaiföldi király 1988
338
00:28:08,625 --> 00:28:09,666
Poojai!
339
00:28:11,916 --> 00:28:14,625
Fantasztikus.
Annyira örülök.
340
00:28:16,666 --> 00:28:18,666
Hé, óvatosan, srácok!
341
00:28:18,833 --> 00:28:21,375
Vegyétek le!
Legyetek óvatosak!
342
00:28:21,833 --> 00:28:23,291
Lassan, óvatosan!
343
00:28:31,708 --> 00:28:33,500
Egyenesen a barlangba...
344
00:28:36,333 --> 00:28:37,791
Óvatosan!
345
00:28:47,375 --> 00:28:48,791
Lassan!
346
00:28:55,708 --> 00:28:57,208
Ez az, ez az!
347
00:28:57,291 --> 00:28:59,250
Villanyszerelő, kérjük, kapcsolja be!
348
00:29:34,291 --> 00:29:37,650
A Chiang Rai-i Tham Luang-barlang szájában állok,
349
00:29:37,691 --> 00:29:40,750
ahol múlt szombaton eltűnt fiúk
és az edző megtalálására tett erőfeszítéseket
350
00:29:41,591 --> 00:29:43,750
akadályozta a magas vízszint
és erős áramlatok.
351
00:29:44,691 --> 00:29:48,750
De ma a brit polgári barlang-búvárok
arra készülnek, hogy mélyebbre hatolnak,
352
00:29:49,291 --> 00:29:51,750
miután a vízszint éjszaka jelentősen esett.
353
00:29:52,291 --> 00:29:56,750
Ezt úgy érték el, hogy nagy mennyiségű
vizet szivattyúztak ki a barlangból
354
00:29:57,291 --> 00:29:59,750
speciális turboreaktív vízszivattyúkkal.
355
00:30:00,291 --> 00:30:02,650
Sajnos a domboldalon levő
termelőknek ez azt jelenti,
356
00:30:02,691 --> 00:30:05,250
hogy elárasztják a mezőiket,
megsemmisítve ezzel terményeiket.
357
00:30:18,208 --> 00:30:19,833
Oké, együnk!
358
00:30:20,958 --> 00:30:22,250
Gyertek, gyertek enni!
359
00:30:22,291 --> 00:30:23,750
A nagyi a rizsföldre megy.
360
00:30:24,500 --> 00:30:26,458
Ki akar menni a rizsföldre?
361
00:30:48,000 --> 00:30:50,208
Valószínűleg újra kell vetni...
362
00:30:58,666 --> 00:31:02,250
Mai, a szivattyúk
a 3. kamránál vannak még?
363
00:31:02,333 --> 00:31:04,791
Igen, ott.
Kettőt működtetünk egyszerre.
364
00:31:04,875 --> 00:31:08,291
Az alagút bejáratánál vagyunk most.
A brit búvárok mennek éppen kifelé.
365
00:31:08,416 --> 00:31:11,666
Nagyszerű. El tudna kísérni a sátorig.
Nehezen megy a járás.
366
00:31:30,666 --> 00:31:31,666
Hé!
367
00:31:31,750 --> 00:31:32,958
Mi ez a hang?
368
00:31:35,375 --> 00:31:37,583
Miféle hang?
Nem hallottam semmit.
369
00:31:40,666 --> 00:31:42,416
Igazán nem hallottad?
370
00:31:42,625 --> 00:31:44,166
Hé, csendet!
371
00:32:13,333 --> 00:32:16,583
- Köszönjük!
- Köszönjük!
- Köszönjük!
372
00:32:16,633 --> 00:32:18,283
Hányan... Hányan vagytok?
373
00:32:18,533 --> 00:32:19,783
13-an.
374
00:32:20,333 --> 00:32:21,783
- 13-an?
- Igen.
375
00:32:22,033 --> 00:32:22,783
- Igen.
- Igazán?
376
00:32:22,933 --> 00:32:23,783
- Igen.
- Igen.
377
00:32:29,333 --> 00:32:33,583
...tovább mentek
300-400 méterrel mélyebbre.
378
00:32:33,958 --> 00:32:36,541
13 fiút találtak, élve.
379
00:32:41,291 --> 00:32:45,333
A 13 fiú biztonságban van,
de küldetésünk még nem teljes.
380
00:32:46,550 --> 00:32:47,758
Meg akarunk menteni,
minden rendben!
381
00:32:48,367 --> 00:32:49,775
Sok ember jön.
382
00:32:50,333 --> 00:32:54,166
A "Vaddisznók" csapatának
12 játékosát és az edzőjét
383
00:32:54,250 --> 00:32:56,791
most találták meg élve.
384
00:32:56,916 --> 00:32:58,791
Nom Sao lejtőjénél,
találták meg a fiúkat...
385
00:32:58,916 --> 00:33:01,583
3 km-re a barlang bejáratától.
386
00:33:01,750 --> 00:33:03,625
Nong! Nong!
387
00:33:04,291 --> 00:33:06,766
Megtalálták a fiúkat!
Megtalálták a fiúkat.
388
00:33:09,450 --> 00:33:10,742
Most, hogy tudják, hogy élnek
389
00:33:10,825 --> 00:33:13,792
a figyelmet mostantól arra összpontosítják,
hogyan lehet őket kiszabadítani?
390
00:33:14,258 --> 00:33:16,583
A hatóságok 3 választási
lehetőséget kínálnak:
391
00:33:16,667 --> 00:33:19,733
Az első lehetőség: gödrök kialakítása a hegyben
Alternatív sáv létrehozása érdekében.
392
00:33:19,800 --> 00:33:24,750
2. lehetőség: kiszivattyúzzák a vizet
a barlangból, amennyire csak tudják.
393
00:33:24,833 --> 00:33:29,708
De ez a módszer 4 hónapig is eltarthat,
amíg a monszun idény véget nem ér.
394
00:33:30,467 --> 00:33:33,725
Az utolsó lehetőség a legnehezebb,
amit meg lehet csinálni.
395
00:33:33,792 --> 00:33:38,758
Ez azt jelenti, búvárokat küldenek le a barlangba,
hogy kijuttassák a fiúkat az elárasztott járatokon.
396
00:33:38,825 --> 00:33:40,733
Azon az úton,
amelyiken lényegében, bementek.
397
00:33:43,742 --> 00:33:46,950
AZ ATLANTI-ÓCEÁN PARTJA, ÍRORSZÁG
398
00:33:53,608 --> 00:33:56,692
Most Thaiföldre költözünk ...
Ahol egy új videót tettek közzé
399
00:33:56,800 --> 00:34:00,767
Tizenkét gyermek jelenik meg benne
...akik edzőjükkel bent ragadtak egy barlangban.
400
00:34:28,242 --> 00:34:29,742
- Úgy fog vezetni?
- Igen.
401
00:34:37,225 --> 00:34:39,783
- A kereszteződésnél balra megyünk, igaz
- Igen, igen.
402
00:34:44,558 --> 00:34:47,908
JIM WARNY (belga),
barlangbúvár.
403
00:35:05,492 --> 00:35:08,792
- Jim, láttad?
- Szia, nem.
404
00:35:09,592 --> 00:35:11,783
Ó, istenem!
Baleset történhet bármikor.
405
00:35:12,250 --> 00:35:14,833
Látod ezeket a srácokat, egy palackkal?
Csak egy oxigén van a hátukon.
406
00:35:15,533 --> 00:35:17,717
Általában két palackot visznek,
amikor barlangba merülnek.
407
00:35:18,342 --> 00:35:19,775
Ezek a fiúk nem viselnek eleget.
408
00:35:20,583 --> 00:35:23,842
Akkor miért nem mész Thaiföldre
és oktatod azokat a fiúkat a barlangban?
409
00:35:24,508 --> 00:35:26,583
Jim, megmented a helyzetet, igaz?
410
00:35:31,533 --> 00:35:34,283
MENTŐSZOLGÁLAT
411
00:35:36,708 --> 00:35:39,375
- Ez fáj?
- Igen.
412
00:35:39,458 --> 00:35:43,958
Poojai, le kell állnia a barlangba járással
különben elfertőződik.
413
00:35:44,000 --> 00:35:46,291
Rendben van.
Csak azt akarom, hogy a gyerekek túléljék.
414
00:35:46,416 --> 00:35:48,833
Most megtisztítom a sebeit.
415
00:36:01,875 --> 00:36:03,541
Mosolyogj, szépfiú!
416
00:36:03,916 --> 00:36:05,291
Mutasd a győzelem jelét.
417
00:36:05,750 --> 00:36:07,000
Nagyszerű.
418
00:36:33,500 --> 00:36:37,591
U-TAPAO REPÜLŐTÉR
RAYONG TARTOMÁNY
419
00:36:37,600 --> 00:36:41,291
...itt vagyunk, hogy támogassuk
a búvárokat a mentőakcióban.
420
00:36:41,608 --> 00:36:45,783
SAMAN KUNAN †
Nyugalmazott thai haditengerész
421
00:36:42,708 --> 00:36:44,583
Talán, a jó szerencse velünk lesz.
422
00:36:44,958 --> 00:36:46,741
És haza visszük azokat a fiúkat.
423
00:37:24,550 --> 00:37:26,533
TAKARÍTÁST KÉREK!
424
00:37:41,625 --> 00:37:46,583
3. KAMRA
Előretolt Műveleti Bázis
425
00:37:46,625 --> 00:37:49,083
Bocsánat, uram.
Készen állok.
426
00:37:49,750 --> 00:37:52,041
Van már csapatod?
Még nincs.
427
00:37:53,208 --> 00:37:56,041
Beszélek a főnökkel.
Ott várj addig!
428
00:37:59,791 --> 00:38:01,625
- Uram!
- Mi a helyzet?
429
00:38:01,708 --> 00:38:03,958
Saman egyedül van,
és szeretne velünk jönni.
430
00:38:06,958 --> 00:38:11,500
Persze! Te és Sam vigyetek
oxigén tartályokat a 4. kamrához.
431
00:38:11,958 --> 00:38:13,583
Jól van.
Sok szerencsét!
432
00:38:16,000 --> 00:38:18,208
Beleegyezett.
Ketten megyünk.
433
00:38:18,291 --> 00:38:19,458
Igen, uram.
434
00:38:22,583 --> 00:38:27,250
3. kamra
Vízgyűjtő medence
435
00:38:29,583 --> 00:38:31,250
Adogasd le!
436
00:38:37,875 --> 00:38:40,166
Sam őrmester, Dum őrmester.
Sok szerencsét!
437
00:39:43,375 --> 00:39:44,666
Sam!
438
00:39:45,291 --> 00:39:47,166
Add ide a tartályt.
Elhelyezem.
439
00:39:52,083 --> 00:39:53,666
Elindulhatsz visszafelé!
440
00:39:54,250 --> 00:39:56,375
Van elég levegőd?
441
00:39:58,666 --> 00:40:00,333
- Van, van.
- Rendben?
442
00:40:00,416 --> 00:40:02,166
Igen, uram.
443
00:41:34,875 --> 00:41:37,625
Dum őrmester, elég...
Már mindent megtett.
444
00:41:37,666 --> 00:41:39,208
- Dum őrmester!
- Dum őrmester!
445
00:41:39,291 --> 00:41:41,958
- Dum őrmester, nyugalom!
- Hozzák a hordágyat
446
00:41:49,916 --> 00:41:51,083
Nyugalom!
447
00:41:54,708 --> 00:41:55,958
Fogd a kezénél!
448
00:41:59,041 --> 00:42:01,208
Egy, kettő... fel!
449
00:42:42,041 --> 00:42:44,625
Az odaút rendben volt, de visszafelé...
450
00:42:44,708 --> 00:42:50,666
Ami az elhunytat illeti...
a neve Saman Kunan őrmester volt.
451
00:42:51,541 --> 00:42:57,958
Fel vagyunk készülve, hogy mindig
kockázatos körülmények között dolgozunk.
452
00:42:58,333 --> 00:43:01,416
Még ha el is veszítünk egy csapattagot...
453
00:43:01,875 --> 00:43:06,041
ezzel állandóan szembe kell néznünk.
454
00:43:06,083 --> 00:43:09,583
Nem veszíthetjük el bátorságunkat.
455
00:43:10,333 --> 00:43:12,875
Csapatunk erős marad.
456
00:43:14,083 --> 00:43:18,041
Testvérünk,
te, aki értünk áldoztad életedet...
457
00:43:18,750 --> 00:43:20,416
nem hagyjuk,
hogy halálod hiábavaló legyen.
458
00:43:32,742 --> 00:43:36,075
CNN: Egy haditengerész meghalt a mentési művelet során
Egy thai búvár meghalt
459
00:43:36,158 --> 00:43:41,867
A 12 gyermek és az edző mentése közben
Thaiföldön a barlangrendszerben ragadt.
460
00:43:41,992 --> 00:43:45,283
Meg akarom mutatni a térképen annak
a vizuális ábrázolását, amiről beszélünk.
461
00:43:45,408 --> 00:43:48,783
Így képet kaphatnak arról,
pontosan mi állt a búvármentők előtt.
462
00:43:48,908 --> 00:43:52,367
A férfi elvesztette eszméletét
merülés közben a barlangban.
463
00:43:52,450 --> 00:43:54,842
Meteorológiai előrejelzés szerint
további monszuneső várható.
464
00:43:54,925 --> 00:43:57,533
Ez további árvizek megjelenését
jelenti vasárnaptól.
465
00:43:57,658 --> 00:44:00,283
Mindez, amivel most szembesülnek,
egy hatalmas kihívásra emlékeztet.
466
00:44:00,367 --> 00:44:02,825
Annak érdekében, hogy ezeket
a fiúkat biztonságban kihozzák.
467
00:44:02,950 --> 00:44:07,658
Sok búvárt felkértek, civileket,
hogy segítsék a thaiföldi hatóságok
468
00:44:07,742 --> 00:44:10,117
által végrehajtott mentési erőfeszítéseket.
469
00:44:25,033 --> 00:44:29,158
Chris Jewell-nek - Legyen óvatos!
"Elérhető vagyok, ha szüksége van rám"
470
00:44:38,492 --> 00:44:42,767
Chris Jewell: Milyen gyorsan
tud elindulni, ha hívják?
471
00:44:42,933 --> 00:44:44,742
Chris Jewell-nek - 2 óra.
472
00:44:47,242 --> 00:44:49,158
Chris Jewell: Légy készenlétben!
473
00:44:49,592 --> 00:44:51,033
- Szia!
- Szia!
474
00:44:51,783 --> 00:44:54,742
- Milyen volt a mai napod?
- Nem olyan rossz...
475
00:44:56,567 --> 00:45:00,725
- Mi lenne, ha elmennék Thaiföldre?
- Miért mennél Thaiföldre?
476
00:45:01,575 --> 00:45:03,867
Hogy segítsek azoknak a fiúknak,
akik a barlangban ragadtak.
477
00:45:04,575 --> 00:45:06,208
Nagyon sok ember van ott.
478
00:45:10,958 --> 00:45:14,833
Ma imáinkban Nang Non istennőhöz könyörgünk.
479
00:45:14,875 --> 00:45:19,916
Imádkozunk a barlangban csapdába esett 13 fiatalért,
hogy biztonságosan kijussanak.
480
00:45:19,958 --> 00:45:25,041
Nang Non, Doi Tung (hegy).
481
00:45:25,291 --> 00:45:30,166
Kívánom, remélem.
482
00:45:30,958 --> 00:45:36,458
Erős szereteted hatalmának darabját,
483
00:45:36,541 --> 00:45:41,583
Amely hűséges és erős...
484
00:45:41,666 --> 00:45:44,625
Mint maga a hegy.
485
00:46:14,566 --> 00:46:15,625
- Ezredes!
- Őrnagy!
486
00:46:16,566 --> 00:46:19,625
- Tehát, hogy állunk?
- Uram...
487
00:46:20,566 --> 00:46:24,725
A thaiföldiek nem engedik, hogy lemerüljünk
a 3. kamránál, miután elvesztették a saját emberüket.
488
00:46:25,566 --> 00:46:26,825
Rendben, akkor itt maradunk?
489
00:46:27,566 --> 00:46:30,625
A brit barlangmentő tanács
útban van ide.
490
00:46:31,466 --> 00:46:33,625
De a thai erők sem fognak addig megindulni,
491
00:46:33,666 --> 00:46:35,825
amíg nem tudunk 100 %-os
bizonyosságot biztosítani nekik.
492
00:46:36,566 --> 00:46:39,625
Ha sokáig vesztegetjük az időt,
elveszítjük az időjárás adta lehetőséget.
493
00:46:40,566 --> 00:46:42,625
2 és fél mérföldnyire a föld alatt,
494
00:46:43,566 --> 00:46:44,625
egy vízfal mögött vannak.
495
00:46:45,566 --> 00:46:48,625
Még soha nem kíséreltek meg
ilyen mentőakciót, ez példátlan.
496
00:46:49,566 --> 00:46:51,625
Nos, főtörzsőrmester, mit gondol?
Működni fog ez a terv?
497
00:46:52,566 --> 00:46:54,875
Azt hiszem, igen, de ha túl sokáig várunk,
akkor elfogy a levegőjük.
498
00:46:55,366 --> 00:46:57,625
Az oxigén már veszélyesen alacsony, 15%.
499
00:46:57,866 --> 00:46:58,725
Rendben!
500
00:46:58,866 --> 00:47:01,825
Fogadjunk, hogy elfogadják a tervet,
amint 13% alá süllyed a oxigén.
501
00:47:03,500 --> 00:47:06,766
- Ez is egy lehetőség a megoldásra.
- Értettem, uram.
502
00:47:07,300 --> 00:47:08,166
Hadd mutassam meg,
min dolgozunk itt.
503
00:47:09,500 --> 00:47:13,466
A POLGÁRMESTER HÁZA
Baan Nong-or
504
00:47:13,500 --> 00:47:15,166
- Jó napot, főnök!
- Jó napot!
505
00:47:15,750 --> 00:47:19,666
Mae Bua, kérem, írja meg.
Írja be a számlaszámát.
506
00:47:21,291 --> 00:47:25,625
Az összeg 13 ezer 169 bát (1 bát = 9,88 Ft).
507
00:47:25,708 --> 00:47:28,250
2 hónapon belül megkapja.
508
00:47:28,791 --> 00:47:32,041
- Nem fogadom el, főnök.
- Kérem, fogadja el, Mae Bua.
509
00:47:32,291 --> 00:47:33,666
Annyi áldozatot hozott érte.
510
00:47:33,750 --> 00:47:36,666
Ez tényleg nem egy nagydolog.
Így igaz, emberek?
511
00:47:38,833 --> 00:47:41,083
A rizsünk tönkre mehet,
512
00:47:41,250 --> 00:47:43,541
de mindig újra lehet ültetni, főnök.
513
00:47:43,833 --> 00:47:47,416
De a csapdába esett fiúk...
Csak azt akarom, hogy életben maradjanak.
514
00:47:47,750 --> 00:47:50,458
Ez a kormányunk pénze,
a fiúk megsegítésére.
515
00:47:51,250 --> 00:47:53,458
Kizárt, hogy én azt elvegyem, igaz?
516
00:47:53,583 --> 00:47:56,000
- Én sem veszem el, uram.
- Én sem!
517
00:47:56,083 --> 00:47:57,500
Én sem!
518
00:48:06,375 --> 00:48:09,875
A 3. kamrától a barlang bejáratáig
a mi embereink ellenőrzik.
519
00:48:09,958 --> 00:48:12,750
A 3. kamra mögött,
ahol a gyerekek vannak
520
00:48:12,833 --> 00:48:14,958
a külföldi csapatok lesznek a felelősek.
521
00:48:15,208 --> 00:48:19,250
Jelenleg, 4 thai tengerészgyalogosunk
és egy orvos van a gyerekekkel.
522
00:48:22,000 --> 00:48:24,458
Hagyom, hogy
a többit az őrnagy elmagyarázza.
523
00:48:26,500 --> 00:48:28,758
A világ szeme ránk szegeződik.
524
00:48:29,000 --> 00:48:32,758
12 gyerek és egy futballedző
van csapdába a barlangban
525
00:48:32,800 --> 00:48:34,758
és képzelhetik,
az érzelmeink kissé túlfűtöttek.
526
00:48:35,500 --> 00:48:38,758
Tisztában vagyunk a helyzettel.
Mit javasol, mi csinálunk?
527
00:48:39,500 --> 00:48:41,758
Őszintén szólva, uram, fogy az időnk.
528
00:48:41,900 --> 00:48:44,158
Ha most nem cselekszünk,
és az időjárás megváltozik
529
00:48:44,300 --> 00:48:46,758
elveszíthetjük a reményt,
hogy akár egyet is életben találjunk.
530
00:48:49,500 --> 00:48:50,858
És mik az esélyek?
531
00:48:52,000 --> 00:48:55,758
Ha most megindulunk
60-70% esélyt látok a sikerre.
532
00:48:56,500 --> 00:48:57,458
Uram!
533
00:48:58,500 --> 00:48:59,758
Elveszíthetünk 3-at, 4-et.
534
00:49:00,500 --> 00:49:02,658
Lehet, nem mindegyik fiú jut haza.
535
00:49:11,500 --> 00:49:14,758
ARTUR KOZŁOWSKI
élt 32 évet
536
00:49:19,800 --> 00:49:23,658
Lengyel barlangbúvár
tragikusan meghalt 2011 09 05
537
00:49:28,300 --> 00:49:31,558
Jön a hosszú esős időszak.
A barlang meg fog telni vízzel.
538
00:49:31,900 --> 00:49:35,858
Mit kellene tennünk?
Várjunk decemberig, és húzzunk ki 13 holttestet.
539
00:49:36,500 --> 00:49:38,658
Magas kockázatú helyzet
és én kiadom a parancsot...
540
00:49:38,800 --> 00:49:42,358
Természetes, hogy ez magas kockázatú helyzet.
A barlangi búvárkodás magas kockázattal jár.
541
00:49:50,500 --> 00:49:53,658
Saman Kunan, thai haditengerész, búvár,
a barlangban levegőhiány miatt meghalt.
542
00:49:57,542 --> 00:49:59,733
Poggyász regisztráció
543
00:50:02,500 --> 00:50:04,758
Szükségem van 40 kg-os
zsák regisztrációjára, ok?
544
00:50:05,500 --> 00:50:07,758
- Oké!
- Kösz.
545
00:50:41,500 --> 00:50:42,458
- Helló, haver.
- Helló.
546
00:50:42,500 --> 00:50:43,458
Köszönöm.
547
00:50:43,600 --> 00:50:44,558
- Szia Jim!
- Szevasz!
548
00:50:45,500 --> 00:50:49,758
Mellények, gravitációs öv, sok fáklya,
549
00:50:50,200 --> 00:50:51,758
több légzésszabályozó...
550
00:50:52,500 --> 00:50:55,758
...és mindezek, amire szükséged lehet.
- Oké! Köszönöm.
551
00:50:56,500 --> 00:50:58,758
Meg ne fulladj Thaiföldön, ember!
552
00:50:59,500 --> 00:51:00,758
Rendben, megpróbálok.
553
00:51:04,291 --> 00:51:06,250
Jön a kormányzó!
554
00:51:10,283 --> 00:51:12,450
Autópálya Rendőrség
555
00:51:14,400 --> 00:51:16,791
Minden tekintetben,
a civil barlangi búvárok azok, (spanyol)
556
00:51:16,958 --> 00:51:22,000
akik a szükséges tapasztalattal rendelkeznek
az ilyen típusú körülményekhez. (spanyol)
557
00:51:22,083 --> 00:51:25,783
Úgy tűnik a thai hadsereg
együttműködik (francia)
558
00:51:26,083 --> 00:51:28,183
az amerikai és a brit búvárokkal (francia)
559
00:51:28,308 --> 00:51:30,916
a 12 fiú és edzőjük megmentéséért. (francia)
560
00:51:30,958 --> 00:51:32,416
...a víz szintje továbbra is nagyon magas.
561
00:51:32,541 --> 00:51:35,000
Alig lehet látni valamit.
Csapatunk nem mehet be oda.
562
00:51:35,541 --> 00:51:39,700
- Mikor jönnek az embereid?
- Hat órakor érkeznek a vészhelyzeti járat fedélzetén.
563
00:51:39,841 --> 00:51:41,400
Aztán tovább viszik őket Chiang Rai-ba.
564
00:51:41,541 --> 00:51:45,700
Fogy az idő! Add le Tan Xiaolong nevét,
a kapitány őt akarja a barlangnál.
565
00:51:46,341 --> 00:51:50,200
Meg akarok győződni arról, semmi sem
akadályoz, amikor a csapata idejön.
566
00:51:50,241 --> 00:51:52,700
Ki kell juttatnunk a fiúkat,
mielőtt elered az eső.
567
00:51:52,741 --> 00:51:56,700
Szia, Tan, helyzet van.
Mitch azt akarja, csatlakozz a csapatunkhoz!
568
00:52:00,541 --> 00:52:01,700
A harmadik kamránál leszünk.
569
00:52:03,541 --> 00:52:05,700
Köztünk maradjon,
megkíséreljük kiszabadítani őket.
570
00:52:09,541 --> 00:52:11,700
Ne mondj senkinek semmit, oké?
571
00:52:11,741 --> 00:52:14,700
Még várnunk kell, a többi külföldi
barlangbúvár megérkezésére.
572
00:52:15,541 --> 00:52:18,700
Ez Todd Reese élő, helyszíni
jelentkezése a mentés helyszínéről,
573
00:52:19,241 --> 00:52:23,200
ahol egyre érezhető, hogy valami történik,
vagy már meg is kezdődött.
574
00:52:23,416 --> 00:52:26,291
Ha mögém néznek, láthatják...
575
00:52:26,416 --> 00:52:30,250
a barlang bejáratát
zöld ponyvával takarják el.
576
00:52:30,333 --> 00:52:34,083
Amint változik a helyzet,
rögtön informálom Önöket.
577
00:52:43,666 --> 00:52:45,041
Milyen kedves Öntől...
578
00:52:47,791 --> 00:52:49,833
- Mi ez?
- Észak-thai vörös currys csirke, uram.
579
00:52:49,916 --> 00:52:51,875
- Csípős?
- Nem csípős.
580
00:52:52,000 --> 00:52:54,708
- Jó íze van?
- Természetesen!
581
00:52:56,041 --> 00:52:57,416
Köszönöm szépen.
582
00:53:00,041 --> 00:53:04,291
Bárcsak ilyen körülmények között
főzhetnénk mindig.
583
00:53:04,375 --> 00:53:06,083
Micsoda kedves légkör.
584
00:53:09,375 --> 00:53:13,783
Tudod, nem tudom, hogy történt ez a hiba,
nem megfelelő maszkok küldése.
585
00:53:14,375 --> 00:53:16,683
- Beszélni fogok a svájci nagykövetségen a kollégáimmal.
- Igen, az nagyszerű lenne.
586
00:53:16,775 --> 00:53:17,783
- Oké, később találkozunk.
- Rendben.
587
00:53:18,375 --> 00:53:20,783
- Szia Ben, van egy problémánk.
- Ha tudok, segítek.
588
00:53:21,742 --> 00:53:24,992
- Ezek a maszkok...
- Nagy szükségünk van a pozitív nyomásra.
589
00:53:25,117 --> 00:53:27,992
Biztosak legyünk, hogy a levegő kimegy
és a víz nem szivárog be.
590
00:53:28,367 --> 00:53:30,792
A fiúk arcára is nagyon nagy.
591
00:53:31,275 --> 00:53:32,742
Igen, sokuknál egyformán,
de van köztük egy 11 éves,
592
00:53:32,783 --> 00:53:34,750
az ő feje sokkal kisebb.
593
00:53:34,833 --> 00:53:37,783
Pár pozitív nyomású maszkot
a Cardiff-i üzletből beszereztünk.
594
00:53:37,867 --> 00:53:40,733
De fel kell juttatnunk ezeket a thai légitársaság
ma esti járatára, hogy holnapra ideérjenek.
595
00:53:41,492 --> 00:53:43,792
Oké! Megyek a nagykövetségre
és kapcsolatba lépek Londonnal.
596
00:53:44,575 --> 00:53:46,758
Biztos vagyok benne, hogy mindent megtesznek,
hogy a felszerelést időben megkapják.
597
00:53:47,142 --> 00:53:48,783
- Kérem, tájékoztasson minket!
- Tájékoztatom.
598
00:53:48,867 --> 00:53:49,717
Oké, rendben.
599
00:53:59,575 --> 00:54:01,758
- Megérkeztünk.
- Kösz, a fuvart, haver.
600
00:54:02,242 --> 00:54:04,367
- Sok szerencsét, vigyázz magadra!
- Rendben.
601
00:54:08,158 --> 00:54:12,158
Shannon Airport (Co. Clare, Írország)
602
00:54:14,550 --> 00:54:17,667
Hallottál már a futballcsapatról,
akik bent ragadtak egy barlangban Thaiföldön?
603
00:54:17,750 --> 00:54:20,717
- Nem, mind meghaltak?
- Nem, élve megtalálták őket.
604
00:54:21,025 --> 00:54:22,783
Mindenki erről beszél.
Ellenőrizheted!
605
00:54:24,033 --> 00:54:24,783
Mi a csoda!
606
00:54:38,550 --> 00:54:40,692
Ezekre a maszkokra van szükségük Thaiföldön.
607
00:54:41,742 --> 00:54:42,667
Jó estét, uram!
608
00:54:43,525 --> 00:54:45,758
Azt hiszem, azért jöttek, hogy
elérje a repülőgépet.
609
00:54:46,533 --> 00:54:47,742
Milyen gyorsan tud vezetni, uram?
610
00:55:01,375 --> 00:55:04,666
A legnehezebb fiú miatt aggódik.
611
00:55:04,708 --> 00:55:07,666
Amikor felhozzuk őt,
beütheti magát ebbe a sziklába.
612
00:55:07,750 --> 00:55:10,583
Oké!
Majd jobban megfeszítem.
613
00:55:10,750 --> 00:55:11,750
Ez nem jelent problémát.
614
00:55:11,750 --> 00:55:12,683
Oké!
Rendben.
615
00:55:12,750 --> 00:55:15,783
Igen, a fiúkra felkészülve, ez volt
a legnehezebb. Készen állunk a kezdésre.
616
00:55:30,667 --> 00:55:32,267
2. terminál vagy, The Queen's Terminal
617
00:55:32,450 --> 00:55:33,733
- Mr. Warny
- Igen...
618
00:55:33,750 --> 00:55:34,733
Felrakná ide?
619
00:55:34,750 --> 00:55:36,783
- Helló, Jim.
- Hogy vagy?
620
00:55:35,750 --> 00:55:39,650
HEATHROW REPÜLŐTÉR, LONDON
621
00:55:37,158 --> 00:55:38,117
- Rég találkoztunk!
- Igen...
622
00:55:39,750 --> 00:55:40,783
Köszönöm.
623
00:55:41,750 --> 00:55:43,723
- Bankokba repül?
- Igen, köszönöm.
624
00:55:43,750 --> 00:55:45,783
- Csinálhatok egy szelfit magával?
- Igen, nem probléma.
625
00:55:53,791 --> 00:55:55,875
- Jól illeszkedik?
- Igen, uram.
626
00:55:56,333 --> 00:55:58,916
Edző!
Kit javasol elsőként?
627
00:56:00,000 --> 00:56:05,875
Nick, Note, Tle... és Mark, uram.
628
00:56:06,791 --> 00:56:08,750
Ők laknak a legtávolabb innen.
629
00:56:09,591 --> 00:56:11,750
Nagyon messzire kell még kerékpározniuk.
630
00:56:17,591 --> 00:56:21,750
CHIANG RAI REPÜLŐTÉR
631
00:56:24,791 --> 00:56:25,750
- Helló, Jim!
- Szia!
632
00:56:26,591 --> 00:56:27,750
A nevem Bass kapitány...
633
00:56:28,591 --> 00:56:30,550
- Üdvözöljük Chiang Rai városában.
- Örülök, hogy találkoztunk.
634
00:56:30,691 --> 00:56:34,750
- A thaiföldi emberek utolsó reménye vagy.
- Oké! Mindent megpróbálunk.
635
00:56:58,725 --> 00:56:59,542
Kösz!
636
00:57:00,458 --> 00:57:04,758
2018 július 8
A hadművelet kezdete (D-day)
637
00:57:02,458 --> 00:57:03,458
Sziasztok, srácok!
638
00:57:03,658 --> 00:57:04,758
Rég nem láttalak titeket!
639
00:57:05,458 --> 00:57:06,758
- Körülbelül 7 éve.
- Igen.
640
00:57:08,458 --> 00:57:09,458
Helló, John.
Helló, Jim.
641
00:57:09,658 --> 00:57:10,758
Oké, igen.
642
00:57:12,458 --> 00:57:15,458
- Mielőtt beléptek a barlangba...
- Oké!
643
00:57:15,458 --> 00:57:17,458
Mike és Gary el fogják mondani
nektek a részleteket.
644
00:57:17,458 --> 00:57:18,458
Vigyázzatok magatokra, később találkozunk
645
00:57:18,658 --> 00:57:20,758
- Jó szerencsét!
- Jó szerencsét!
646
00:57:21,633 --> 00:57:23,792
EGYESÜLT KIRÁLYSÁG
BARLANGI BÚVÁROK
647
00:57:27,458 --> 00:57:33,458
A mentők...
a barlangi búvárok és a barlang-szakemberek...
648
00:57:33,541 --> 00:57:36,708
Összesen 13 ember...
elindultak a barlang mélysége felé...
649
00:57:36,791 --> 00:57:39,250
hogy kihozzák a fiúkat.
650
00:57:39,742 --> 00:57:44,733
A vezető búvárok mindegyike...
Ezek John, Rick, Jason és Chris
651
00:57:45,442 --> 00:57:50,808
Megfognak egy-egy fiút és kivezetik
a 9-es kamrától a 3-as kamráig.
652
00:57:51,575 --> 00:57:55,700
Ami a többi férfit illeti - köztük téged is -
a búvárok segítői lesznek.
653
00:57:56,675 --> 00:57:58,508
Segítenek nekik az oxigénpalackok cseréjében...
654
00:57:58,733 --> 00:58:01,442
A legfontosabb, az arcmaszkok
pozitív nyomással való ellenőrzése.
655
00:58:01,483 --> 00:58:02,742
Jól tapadjanak az arcukhoz.
656
00:58:03,583 --> 00:58:07,775
Mint tudjátok, a víz beszivárog ezeken a maszkokon,
ez megijeszti azokat a fiúkat.
657
00:58:08,442 --> 00:58:10,783
Különösen azért, mert be lesznek
ketaminnal nyugtatózva.
658
00:58:11,542 --> 00:58:15,792
- Hogy érti, a nyugtatózást?
- Teljesen nem tudjuk.
659
00:58:20,442 --> 00:58:21,742
Milyen hosszú a víz merülő része?
660
00:58:22,408 --> 00:58:25,533
A folyosó víz alatti része
körülbelül egy kilométer.
661
00:58:25,675 --> 00:58:27,608
Néhány légzsákkal hosszában.
662
00:58:27,700 --> 00:58:30,850
Az amerikaiak segítenek
a palackoknál a harmadik kamránál.
663
00:58:31,575 --> 00:58:33,700
Aztán a vízzel teli 3. kamrához érsz.
És ahogy itt látod
664
00:58:33,783 --> 00:58:36,600
150 és 200, 350 méter búvárkodás
665
00:58:36,800 --> 00:58:39,708
és akkor az 5. kamrához érkezel.
666
00:58:39,833 --> 00:58:43,742
Amikor a búvárok könnyű búvárkodnak
az Ön feladata az oxigén ellenőrzése.
667
00:58:43,825 --> 00:58:46,408
Lesznek további palack cserék is,
ha szükséges.
668
00:58:46,575 --> 00:58:49,750
És ahogy mondtam, továbbra is
ellenőrizni a maszkokat, oké?
669
00:58:51,525 --> 00:58:54,858
- Biztos benne, hogy az nyugtatózás elfogadható?
- Igen, nincs más lehetőségünk.
670
00:58:55,533 --> 00:58:59,775
Vagy így csináljuk, vagy törlik a búvár missziót.
Nagy ebben a kockázat.
671
00:59:00,617 --> 00:59:02,833
Ha pánikba esnek...
veszélybe sodorhatják búvárok életét is.
672
00:59:04,617 --> 00:59:07,617
Igen, uram, de tegnap
az ausztrál politikai attasé azt mondta,
673
00:59:07,700 --> 00:59:09,750
csoportjuk mentelmi jogban volt,
mielőtt repülőgépük leszállt.
674
00:59:10,067 --> 00:59:12,158
Ha ismét elkezd esni
a fiúk közül bármelyik megfulladhat,
675
00:59:12,325 --> 00:59:15,742
vagy történhet valami rossz, ha valaki
nem ébred fel az érzéstelenítésből, miután kihozták őket.
676
00:59:32,666 --> 00:59:35,916
Ez a két brit búvár,
ma bemennek.
677
00:59:37,566 --> 00:59:38,816
Két búvár az Egyesült Királyságból, oké?
678
01:00:06,708 --> 01:00:08,000
Az első...
679
01:00:08,083 --> 01:00:11,041
- Jim Warny
- Jim Warny
680
01:00:11,625 --> 01:00:14,416
- Délelőtt 10 óra
- Délelőtt 10 óra
681
01:00:15,250 --> 01:00:17,541
- Connor (Roe)
- Connor (Roe)
682
01:00:18,250 --> 01:00:21,741
Nézd át az egészet.
Nem árt kétszer ellenőrizni.
683
01:00:24,225 --> 01:00:25,033
Uram!
684
01:00:25,583 --> 01:00:27,783
3. KAMRA
A búvárok az Egyesült Királyságból megérkezetek.
685
01:00:28,533 --> 01:00:30,608
Az Egyesült Királyság búvárainak biztos,
hogy mindenük megvan, ami szükséges.
686
01:00:30,633 --> 01:00:31,575
Igen, uram.
687
01:00:33,608 --> 01:00:34,833
Jim, tudok segíteni valamit?
688
01:00:35,617 --> 01:00:37,617
Nem, mindennek rendben kéne lennie...
itt vannak a CD-k (búvár palack)...
689
01:00:37,783 --> 01:00:39,642
- Oké! Köszönöm.
- Szólj, ha szükség van valamire.
690
01:00:39,725 --> 01:00:40,692
Igen.
691
01:00:49,575 --> 01:00:51,767
- Minden rendben?
- Igen, igen...
692
01:00:55,750 --> 01:00:59,000
- Cserélje le!
- Nem, köszönöm, inkább a sajátomat használom...
693
01:00:59,242 --> 01:01:01,950
Rendben, köszönöm,
majd cserélek.
694
01:01:08,467 --> 01:01:10,867
Ha sikerrel jár a küldetés, egy üveg
Jack Daniels-szel várnak a fiúk.
695
01:01:11,200 --> 01:01:12,783
Nem köszönöm,
inkább Guinness-t (sör) iszok.
696
01:02:26,525 --> 01:02:29,567
5. KAMRA
697
01:02:30,492 --> 01:02:31,758
Azt hiszem, itt kell várnunk.
698
01:02:49,450 --> 01:02:50,808
Azt hiszem, jönnek, Jim!
699
01:02:56,592 --> 01:02:57,725
Igen, ez Jason.
700
01:03:04,550 --> 01:03:06,750
- Jól vagytok?
- Minden rendben.
701
01:03:09,533 --> 01:03:10,783
Megyek tovább.
702
01:03:31,567 --> 01:03:33,850
Itt (Kenneth) Todd Ruiz
a "Khaosod" angol, thai nyelvű laptól.
703
01:03:34,233 --> 01:03:38,425
Örömmel értesítjük Önöket,
az első két fiút kimentették a barlangból.
704
01:03:38,758 --> 01:03:42,041
Treechada Petcharat (thai színésznő)
jelentkezése az Északi Hírközpontból.
705
01:03:42,166 --> 01:03:44,958
Ma ünnepeljük a mentőakció sikerét...
706
01:03:45,542 --> 01:03:48,117
Amint arról közeli forrásaink beszámoltak,
707
01:03:48,283 --> 01:03:50,642
néhány perccel
17 óra 40 előtt hozták ki őket,
708
01:03:50,725 --> 01:03:53,700
kevesebb, mint 8 órával a mentési művelet
ma reggeli megkezdése után.
709
01:03:53,791 --> 01:03:56,666
...a mentőakció teljes lendületben van.
Így állunk.
710
01:03:56,708 --> 01:03:59,833
Ezek azok a mentőautók...
amelyek a fiúkat hozzák.
711
01:03:59,916 --> 01:04:02,541
A mentés délelőtt 10 órakor kezdődött.
712
01:04:02,658 --> 01:04:06,283
A hegyről lejövő mentőautóknak
kell lehoznia és elvinnie őket
713
01:04:06,408 --> 01:04:09,617
az itt található repülőtérre,
ahol orvosi helikopterek várják őket.
714
01:04:09,742 --> 01:04:12,758
A kb. 60 km-re fekvő Chiang Rai kórházába repülnek,
amely készen áll a fogadásukra.
715
01:05:11,250 --> 01:05:18,958
...teljes bizonyossággal állíthatom,
már 4 "Vaddisznót" kimentettünk.
716
01:05:19,541 --> 01:05:25,916
Bocsánatot kérek, ha nem
tudtam válaszolni minden kérdésükre...
717
01:05:36,541 --> 01:05:40,916
- Kihoztuk az első 4 fiút.
Mindenki él.
- Vigyázz magadra! Szeretlek.
718
01:05:49,386 --> 01:05:50,893
Mennyi időt kell még itt várni?
719
01:05:52,094 --> 01:05:53,961
Uraim, a miniszterelnök.
720
01:05:56,300 --> 01:05:57,455
Mutassunk tiszteletet.
721
01:06:04,766 --> 01:06:07,476
- Köszönöm.
- Örülök, hogy találkoztunk!
722
01:06:08,296 --> 01:06:09,723
Köszönöm... mindenkinek!
723
01:06:10,296 --> 01:06:11,723
Köszönöm!
Köszönöm mindenkinek!
724
01:06:13,166 --> 01:06:15,875
Köszönöm mindenkinek
a "Vaddisznó" csapatának megmentését.
725
01:06:16,666 --> 01:06:17,916
Nagyon hálás vagyok.
726
01:06:18,899 --> 01:06:23,019
Ha valamiben tudok segíteni,
tudassák velem.
727
01:06:24,599 --> 01:06:25,719
- Köszönjük!
- Rendben?
728
01:06:28,766 --> 01:06:31,739
- Kérjen vízumot!
- Segítne nekem egy vízummal?
729
01:06:34,277 --> 01:06:37,191
Vegye feleségül.
és a vízummal nem lesz probléma.
730
01:06:40,416 --> 01:06:41,666
Hoztam egy kis ajándékot Önöknek.
731
01:06:41,833 --> 01:06:43,750
Ez a helyi "OTOP"
készítménye Thaiföldről.
732
01:06:44,833 --> 01:06:47,766
- Thai snack. Köszönöm.
- Köszönöm.
733
01:06:48,833 --> 01:06:52,766
One Tambon One Product (OTOP)
Egy város egy termék
734
01:06:55,050 --> 01:06:58,771
- Hogy van?
- Rendben, de mi lesz a gyerekekkel?
735
01:06:59,050 --> 01:07:00,171
Köszönöm.
736
01:07:02,336 --> 01:07:06,742
Chris, Ivan nem lesz képes merülni.
Erősödött az orrmelléküreg gyulladása.
737
01:07:07,421 --> 01:07:09,121
- Persze, persze.
- Köszönöm.
738
01:07:10,264 --> 01:07:13,551
Jim, Ivan beteg
és nem tud merülni.
739
01:07:14,040 --> 01:07:18,808
Hiányzik egy ember a 6. kamránál.
Eric-kel mennél? Josh átveszi a helyedet.
740
01:07:19,119 --> 01:07:21,386
- Persze, miért is ne.
- Nagyszerű.
741
01:07:21,792 --> 01:07:24,247
Annyi oxigént fog kelleni, mint tegnap,
hogy eljussatok a 6. kamráig.
742
01:07:24,492 --> 01:07:24,947
Oké!
743
01:07:25,216 --> 01:07:29,763
Menj, öltözz át, aztán dr. Harris
megtanítja a nyugtató beadását.
744
01:07:30,700 --> 01:07:32,765
- Ó, igen...
- Kösz!
745
01:07:41,250 --> 01:07:42,500
Egy disznó.
746
01:07:43,650 --> 01:07:45,257
- Készítene egy képet?
- Igen, rendben.
747
01:07:49,864 --> 01:07:50,978
Kész?
748
01:07:51,305 --> 01:07:52,835
Oké! Mosoly!
749
01:07:56,300 --> 01:07:58,093
- Viszlát!
- Köszönöm.
750
01:07:59,499 --> 01:08:00,646
- Jim!
- Igen...
751
01:08:00,799 --> 01:08:01,746
- Ott van?
- Igen.
752
01:08:04,242 --> 01:08:05,742
- Igen?
- Nos, tehát...
753
01:08:06,475 --> 01:08:09,742
Ketamin izominjekcióval
nyugtatózzuk be a fiúkat.
754
01:08:09,863 --> 01:08:11,783
Ez egy csodás gyógyszer.
755
01:08:11,863 --> 01:08:14,883
Elsősorban lovak kábítására használják.
756
01:08:16,408 --> 01:08:17,748
Készítettem Önnek egy készleteket.
757
01:08:20,502 --> 01:08:24,771
A fecskendők már meg vannak töltve.
Kiválaszt egy helyet a combján,
758
01:08:24,934 --> 01:08:28,849
többé-kevésbé ezen a területen,
és beadja a teljes adagot.
759
01:08:29,919 --> 01:08:32,285
Milyen mélyen szúrjam be a tűt?
760
01:08:32,448 --> 01:08:34,175
Akár kétharmad hosszan.
761
01:08:34,588 --> 01:08:38,893
Az adagok között legalább 10 perc szünet,
mert elveszíthettek egy légutat.
762
01:08:43,126 --> 01:08:45,693
Ami azt jelenti, abbahagyja
a lélegzetvételt. Oké?
763
01:08:53,092 --> 01:08:54,269
- Erik, ugye?
- Jim.
764
01:08:54,292 --> 01:08:58,769
ERIK BROWN
kanadai búvároktató
765
01:08:55,288 --> 01:08:57,213
- Szia. Velem merülsz?
- Igen.
766
01:08:57,777 --> 01:08:59,682
- Kár Ivanért, nem?
- Ó, haver, igen.
767
01:08:59,777 --> 01:09:01,782
- Rendben van, ugye?
- Igen, rendbe jön.
768
01:09:02,883 --> 01:09:07,438
- Hogy kerültél ide?
- Már jó ideje ismerem a brit csapatot.
769
01:09:08,023 --> 01:09:13,065
Néhány évvel ezelőtt
egy barátom elsüllyedt búvárkodás közben.
770
01:09:13,600 --> 01:09:18,053
- Rick, John és Jason húzták ki.
- A fenébe, sajnálom!
771
01:09:19,342 --> 01:09:20,531
És te
772
01:09:21,349 --> 01:09:22,557
Egy éve itt élek.
773
01:09:23,120 --> 01:09:28,623
Egy barátom szólt,
hogy búvárokat keresnek, szóval jöttem.
774
01:09:30,479 --> 01:09:31,555
Kezdjük a készlettel!
775
01:09:32,458 --> 01:09:34,145
- Hogy vagy, Mitch?
- Rendben. És te?
776
01:09:34,679 --> 01:09:37,894
- Mikor jövünk mi?
- A britek már bementek, most mi következünk.
777
01:09:39,797 --> 01:09:41,501
Segíts nekem!
778
01:09:44,110 --> 01:09:47,276
- Van fecskendőd?
- Igen, dr. Harris adott.
779
01:09:48,967 --> 01:09:50,075
Itt vannak.
780
01:09:52,772 --> 01:09:55,372
- Sok szerencsét!
- Találkozunk a hatosban.
781
01:10:34,025 --> 01:10:35,945
- Hogy megy, Erik?
- Minden rendben.
782
01:10:54,080 --> 01:10:56,314
- Jól vagy?
- Igen, jól.
783
01:10:56,477 --> 01:10:58,122
- Jól van, menjünk tovább!
- Igen.
784
01:11:04,550 --> 01:11:09,008
6. KAMRA
785
01:11:09,722 --> 01:11:13,780
- Megérkeztünk? 6-os kamra.
- Jól néz ki.
786
01:11:19,481 --> 01:11:22,001
Milyen a thai barlangokban merülni?
787
01:11:23,040 --> 01:11:25,006
Nem tudom, ez az első barlangom.
788
01:11:26,405 --> 01:11:28,616
Azt hiszem a többségük zárva.
789
01:11:29,149 --> 01:11:30,566
Korábban merre jártál?
790
01:11:32,149 --> 01:11:35,035
Hat év Egyiptomban.
Volt egy kis műhelyem ott.
791
01:11:36,717 --> 01:11:40,413
- Barlangok semmi?
- Semmi, csak kráterek és sziklák.
792
01:11:42,910 --> 01:11:45,670
- Villog valami?
- Én is látom.
793
01:11:47,760 --> 01:11:49,986
- Indulj.
- Chris az, nem?
794
01:11:55,460 --> 01:11:56,925
Cserélni kell az álarcát.
795
01:12:19,109 --> 01:12:20,252
Cserélem a palackot.
796
01:12:46,735 --> 01:12:48,915
- Jó?
- Szűk a maszk?
797
01:12:49,148 --> 01:12:51,231
Ellenőrzőm.
798
01:12:52,148 --> 01:12:53,231
Oké!
799
01:12:55,380 --> 01:12:58,021
- Jim, követsz?
- Igen.
800
01:13:28,050 --> 01:13:31,582
4. KAMRA
801
01:13:34,967 --> 01:13:36,089
Felébred!
802
01:13:37,592 --> 01:13:40,045
Oké! Adjak egy injekciót?
803
01:13:41,429 --> 01:13:42,517
Csináld!
804
01:14:06,800 --> 01:14:07,877
- Rendben vagyunk?
- Igen.
805
01:14:10,800 --> 01:14:13,900
Oké! Odakint találkozunk, rendben?
806
01:14:47,416 --> 01:14:50,791
Mae Bua!
A Vaddisznók kiszabadultak!
807
01:14:55,625 --> 01:14:57,416
Kiszabadultak!
808
01:15:31,575 --> 01:15:35,242
Oké, akkor holnap az edző következik.
809
01:15:35,408 --> 01:15:37,750
Szükségünk van még egy búvárra,
aki kihozza a következő fiút.
810
01:15:38,567 --> 01:15:41,533
Jim, meg tudod oldani?
811
01:15:47,717 --> 01:15:48,742
- Szia, Jim!
- Szia!
812
01:15:49,225 --> 01:15:50,775
- Hogy vagy?
- Te, hogy vagy?
813
01:15:51,567 --> 01:15:53,775
- Fáradtnak látszol.
- Igen...
814
01:15:54,683 --> 01:15:57,725
Megkérdezték, holnap vállalok-e
egy fiú kihozatalát.
815
01:15:57,750 --> 01:15:58,742
Hűha!
Ez nagyon nagy feladat.
816
01:16:00,550 --> 01:16:01,750
Hogy éled meg?
817
01:16:03,783 --> 01:16:04,852
Kissé pánikolok.
818
01:16:07,550 --> 01:16:11,700
- Megoldod.
- Igen, egy egyszerű merülés lesz.
819
01:16:12,542 --> 01:16:16,542
De mint tudod, nehéz ezekkel
a fiúkkal keresztül jönni a vízen.
820
01:16:16,908 --> 01:16:18,242
Meg tudod csinálni!
821
01:16:19,533 --> 01:16:22,750
És tudod, nagyszerű munkát végeztél
az elmúlt két nap.
822
01:16:23,675 --> 01:16:25,708
- Csak menj tovább, és csináld ugyanazt.
- Igen...
823
01:16:25,833 --> 01:16:26,908
Aztán gyere haza!
824
01:16:27,617 --> 01:16:28,408
Jó.
825
01:16:29,692 --> 01:16:31,750
Jobb, ha egy kicsit többet alszom, igaz?
826
01:16:32,358 --> 01:16:34,708
- Menj aludni.
- Rendben.
827
01:16:35,433 --> 01:16:37,467
- Csókollak.
- Én is szeretlek.
828
01:16:37,650 --> 01:16:40,725
- Holnap beszélünk.
- Igen, viszlát.
829
01:16:50,533 --> 01:16:51,317
Ó, Istenem!
830
01:16:52,083 --> 01:16:54,650
Élő közvetítés, Amarin csatorna.
831
01:17:09,775 --> 01:17:11,658
- Tegnap a 6-os kamrában voltál?
- Igen.
832
01:17:11,700 --> 01:17:16,742
- Hány palackotok maradt ott?
- Négy léghenger és három oxigén.
833
01:17:16,908 --> 01:17:18,492
Mondja meg Andersonnak,
5 perc múlva ott leszek.
834
01:17:18,575 --> 01:17:19,775
Igen, uram.
835
01:17:20,533 --> 01:17:25,658
Uraim, ez nem változtat semmit,
nem csökkentheti az éberség szintjét.
836
01:17:25,742 --> 01:17:28,067
Nem hagyhatjuk figyelmen kívül
a részleteket.
837
01:17:28,383 --> 01:17:30,783
Ti nyolcan a mentés
legfényesebb csillagjai vagytok.
838
01:17:31,633 --> 01:17:32,867
Két nagy győzelmet arattunk.
839
01:17:33,467 --> 01:17:34,833
A győzelem nem vakíthat el minket.
840
01:17:35,367 --> 01:17:37,533
Az idő nem a szövetségesünk.
841
01:17:37,617 --> 01:17:39,617
Az alacsony nyomású levegő érkezik felénk,
842
01:17:39,683 --> 01:17:41,792
ami nagyobb mennyiségű esőt
zúdíthat ránk ma,
843
01:17:42,483 --> 01:17:43,792
mint amennyivel meg tudnánk birkózni.
844
01:17:44,608 --> 01:17:46,158
Legyenek óvatosak a barlangban.
845
01:17:48,033 --> 01:17:49,492
- Kösz, őrnagy!
- Kösz, őrnagy!
846
01:17:50,867 --> 01:17:51,867
Nos...
847
01:17:54,408 --> 01:17:55,517
Hogy vagy, Jim?
848
01:17:56,542 --> 01:17:58,508
Minden oké,
849
01:17:58,708 --> 01:18:00,325
de nem aludtam jól tegnap este.
850
01:18:01,517 --> 01:18:02,758
Az ötödikig (kamra) már eljutottam.
851
01:18:04,492 --> 01:18:06,742
A hatodikat is meg fogod csinálni.
Mindezt nagyra értékelem.
852
01:18:07,825 --> 01:18:09,158
Ne aggódj!
853
01:18:09,650 --> 01:18:10,825
- Ez az utolsó nap.
- Igen.
854
01:18:11,767 --> 01:18:12,758
- Fejezzük be!
- Oké!
855
01:18:13,700 --> 01:18:17,850
Mikko Paasi, finn búvároktató.
856
01:18:21,350 --> 01:18:22,775
- Jim!
- Szia!
857
01:18:22,958 --> 01:18:25,783
- Hoztam egy búvárkészletet a fiúnak.
- Kösz.
858
01:18:25,908 --> 01:18:26,758
Különleges küldemény.
859
01:18:30,608 --> 01:18:31,508
Rendben!
860
01:18:31,742 --> 01:18:32,750
Kösz.
861
01:18:33,700 --> 01:18:35,667
Tudod, nagyszerű munkát végeztek, Jim.
862
01:18:36,500 --> 01:18:38,467
Csodálatos, amit csináltok a fiúkkal.
863
01:18:39,542 --> 01:18:41,200
A barlangba merülés
nagy figyelmet igényel.
864
01:18:43,450 --> 01:18:44,792
Ti vagytok az igazi hősök.
865
01:18:45,675 --> 01:18:47,783
Kiugráltok helikopterekből,
kerülgetitek a golyókat...
866
01:18:48,567 --> 01:18:50,575
Egyébként, jobb, ha te, mint én.
867
01:19:33,608 --> 01:19:37,783
7. KAMRA
868
01:20:07,533 --> 01:20:08,658
Helló!
869
01:20:11,075 --> 01:20:12,575
Itt vagytok, fiúk?
870
01:20:18,325 --> 01:20:20,792
- Sziasztok, fiúk!
- Szia...
871
01:20:22,492 --> 01:20:23,742
Helló, Jim!
872
01:20:23,783 --> 01:20:25,883
8. KAMRA
873
01:20:29,492 --> 01:20:31,533
- Milyen volt a merülés?
- Nagyszerű!
874
01:20:32,492 --> 01:20:33,617
A látvány elképesztő volt.
875
01:20:34,867 --> 01:20:38,033
- Edd meg!
- Nem, nem kell, nem, köszönöm.
876
01:20:38,558 --> 01:20:39,658
- Törj!
- Jó.
877
01:20:40,700 --> 01:20:42,242
- Kösz.
- Szívesen haver.
878
01:20:46,583 --> 01:20:47,575
Régóta elmentek?
879
01:20:48,550 --> 01:20:50,033
Nem tudod.
Örökkévalóságnak tűnik.
880
01:21:11,158 --> 01:21:12,617
Fektessük az oldalára!
881
01:21:14,525 --> 01:21:15,733
- Jó nagydarab!
- Jim!
882
01:21:16,700 --> 01:21:17,908
Vedd fel a búvár felszerelést!
883
01:21:56,533 --> 01:21:57,575
Óvatosan!
884
01:21:59,325 --> 01:22:00,950
Így jó!
885
01:22:17,742 --> 01:22:18,908
Így nem jó!
886
01:22:21,575 --> 01:22:24,792
- Nincs szüksége nyugtatóra?
- Épp most adtam neki egy injekciót.
887
01:22:26,592 --> 01:22:28,575
Nem lesz szüksége újabbra,
amíg el nem éri az 5. kamrát.
888
01:22:28,742 --> 01:22:31,742
- Oké, fordítsd át!
- Buborékot látok!
889
01:22:36,950 --> 01:22:38,283
Lélegzik.
890
01:22:42,083 --> 01:22:42,992
Kezeit!
891
01:22:43,075 --> 01:22:44,825
- Kezeit!
- Jó.
892
01:22:52,325 --> 01:22:53,733
- Ellenőrizd!
- Lélegzik.
893
01:22:58,908 --> 01:23:02,825
- Oké! Így tartsd!
- Oké!
894
01:23:03,550 --> 01:23:06,717
Indulok, ugye?
Ott találkozunk!
895
01:23:07,742 --> 01:23:08,750
Sziasztok!
896
01:24:06,667 --> 01:24:08,317
Hozzád ússzak?
897
01:24:08,575 --> 01:24:09,867
Nem, nem, jól vagyok, jól vagyok!
898
01:24:10,492 --> 01:24:14,783
5. KAMRA
899
01:24:12,708 --> 01:24:14,783
Várj! Odaúszok.
Úszok!
900
01:24:24,617 --> 01:24:27,725
Megfogta a levegőtömlőmet!
Tartsd meg!
901
01:24:38,617 --> 01:24:39,683
Oké!
902
01:24:46,767 --> 01:24:48,533
Légy óvatos, tartsd jól!
903
01:24:57,658 --> 01:24:58,742
Oké!
904
01:25:05,708 --> 01:25:06,717
Oké!
905
01:25:15,583 --> 01:25:16,775
- Jó.
- Kész!
906
01:25:17,467 --> 01:25:18,750
- Jó.
- Jónak kell lennie, igaz?
907
01:25:19,658 --> 01:25:21,742
- Vezetek az úton, oké?
- Menj, menj!
908
01:25:24,408 --> 01:25:25,492
Vigyázz!
909
01:26:00,742 --> 01:26:05,117
4. KAMRA
910
01:26:08,750 --> 01:26:09,792
A fenébe!
911
01:26:22,575 --> 01:26:23,617
A fene...!
912
01:26:25,758 --> 01:26:26,750
A fenébe!
913
01:27:07,667 --> 01:27:09,758
Jó, jól van!
Minden rendben.
914
01:27:13,592 --> 01:27:14,775
Mi a fenét csinálok itt?
915
01:28:13,791 --> 01:28:14,825
Edző!
916
01:28:17,892 --> 01:28:19,542
Mi már biztonságban vagyunk.
917
01:28:41,542 --> 01:28:45,767
3. KAMRA
Vízgyűjtő medence
918
01:28:44,408 --> 01:28:45,575
Jönnek!
919
01:28:46,208 --> 01:28:47,775
Jól van, uraim!
Horgásszunk!
920
01:29:06,658 --> 01:29:09,242
Egy, kettő, három, Fel!
921
01:29:28,442 --> 01:29:30,658
O'Brien, az edző velünk van!
Minden jól halad!
922
01:29:30,783 --> 01:29:32,742
Értettem!
Második hordágy úton!
923
01:29:33,742 --> 01:29:35,742
- Induljunk!
- Gyerünk!
924
01:29:38,583 --> 01:29:40,717
Az edző velünk van!
Nagyszerű munka volt, Jim!
925
01:29:42,617 --> 01:29:43,408
Igazán?
926
01:29:44,567 --> 01:29:47,867
Csoda volt!
Túl nagynak tűnt ahhoz, hogy gyerek legyen.
927
01:29:48,783 --> 01:29:50,783
És állandóan felébredt!
928
01:30:07,492 --> 01:30:08,575
Emeld!
929
01:30:18,550 --> 01:30:20,758
Oké, állj!
Földre!
930
01:30:21,908 --> 01:30:25,408
Figyelsz?
Kettő, három! Fel!
931
01:30:25,517 --> 01:30:26,575
Emeld!
932
01:30:28,508 --> 01:30:29,758
Vigyázz a fejére!
933
01:30:30,325 --> 01:30:31,575
Fel!
934
01:30:34,542 --> 01:30:35,783
- Jól sikerült, köszönöm.
- Jól sikerült!
935
01:30:38,592 --> 01:30:39,992
Rendben, koncentrálj ide,
próbáld fenntartani a lábát.
936
01:30:40,041 --> 01:30:42,208
Próbáld felemelni a lábát.
937
01:30:42,691 --> 01:30:46,783
2. KAMRA
938
01:30:42,691 --> 01:30:44,783
Vigyázz a sziklánál!
939
01:30:46,583 --> 01:30:47,366
Rendben!
940
01:30:47,542 --> 01:30:48,775
Lassan és egyenletesen, srácok!
941
01:30:49,658 --> 01:30:51,242
Folytasd!
Tartsd felemelve a lábát!
942
01:30:52,742 --> 01:30:53,742
Lassan! Lassan! Lassan!
943
01:30:55,575 --> 01:30:57,742
Tartsd a szintet!
Tartsd a szintet!
944
01:30:59,575 --> 01:31:02,758
Tegyük le! Oké, őrmester,
megmérné az oxigénszintet?
945
01:31:05,592 --> 01:31:08,733
Oké, fiúk,
lassan és egyenletesen, összpontosíts!
946
01:31:08,900 --> 01:31:10,617
- Lazíts a csaton!
- Rendben 98 és 105.
947
01:31:11,742 --> 01:31:13,283
Ellenőrizd a légzést!
948
01:31:13,408 --> 01:31:16,617
Oké, fiúk! Visszavisszük
Rendben?
949
01:31:20,533 --> 01:31:21,475
Oké!
950
01:31:24,750 --> 01:31:28,575
1 KAMRA
951
01:32:29,750 --> 01:32:30,666
Toljuk be!
952
01:32:38,791 --> 01:32:40,916
Várjon, még ne!
953
01:32:44,916 --> 01:32:46,458
Nyugalom!
954
01:32:46,958 --> 01:32:49,250
Tartsa lent a kezét, rendben?
Maradjon még, kérem!
955
01:32:49,333 --> 01:32:53,208
Leveszem a szeméről a kötést.
Azután lassan kinyithatja a szemét.
956
01:32:53,458 --> 01:32:55,083
Most, lassan.
957
01:32:55,958 --> 01:32:57,375
Nagyon lassan.
958
01:32:59,958 --> 01:33:02,583
Lassan.
Lassan kinyithatja.
959
01:33:09,416 --> 01:33:10,708
Add ide a párnát!
960
01:33:19,191 --> 01:33:20,325
Nos?
961
01:33:21,666 --> 01:33:24,833
Maradjon fekve.
Nem kell aggódnia.
962
01:33:24,958 --> 01:33:26,375
Most már biztonságban van.
963
01:33:33,375 --> 01:33:37,666
Emlékszik a barátai nevére?
Emlékszik valamire?
964
01:33:38,500 --> 01:33:39,916
Emlékszik bárkire is?
965
01:33:41,666 --> 01:33:43,541
Ti.. Ti...
966
01:33:43,625 --> 01:33:46,041
- Titan...
- Titan, ugye? Mindenki biztonságban van.
967
01:33:46,250 --> 01:33:48,041
Nem kell aggódnia, rendben?
968
01:33:54,791 --> 01:33:58,083
Maradjon, kérem!
Mindenki biztonságban van.
969
01:33:58,250 --> 01:34:01,458
Mindenki biztonságban van.
Ne aggódjon!
970
01:34:01,958 --> 01:34:03,916
Mindenkit kimentettünk.
971
01:34:04,666 --> 01:34:07,833
Pihenjen.
Hamarosan láthatja őket.
972
01:34:09,666 --> 01:34:11,041
Mindenki biztonságban van.
973
01:34:11,458 --> 01:34:12,708
Kérek 10 ml oxigént...
974
01:34:14,958 --> 01:34:17,000
Nyugalom.
Lélegezzen lassan.
975
01:34:17,250 --> 01:34:20,458
Lélegezzen lassan.
Lélegezzen mélyeket.
976
01:34:48,658 --> 01:34:50,733
A hősiesség és az áldozathozatal története
977
01:34:50,817 --> 01:34:53,700
több mint két hétig
foglalkoztatta az egész világot.
978
01:34:54,542 --> 01:34:58,792
Ma a kudarcra ítélt,
kétségbeesett küldetése véget ért.
979
01:34:59,558 --> 01:35:02,742
Azt mondták, nem lehet megcsinálni,
980
01:35:02,975 --> 01:35:07,242
de minden esélytelenség ellenére
a "Vaddisznók" csapatának 13 tagját,
981
01:35:07,367 --> 01:35:08,825
- közülük utolsónak az edzőt -
biztonságosan kimentették.
982
01:35:08,908 --> 01:35:13,750
A körülöttem lévő embereken láthatják,
mindenki készen áll az ünneplésre.
983
01:35:13,767 --> 01:35:15,867
A siker szinte mitikus.
984
01:36:16,492 --> 01:36:19,758
Nélkületek nem mentettük volna meg a gyerekeket
Nem tudom kifejezni, mennyire hálásak vagyunk.
985
01:36:19,883 --> 01:36:21,992
Valójában
a srácok is nagyszerűek voltak.
986
01:36:22,617 --> 01:36:24,742
- Nélkülük nem tudtuk volna megtenni.
- Hős vagy haver, köszönöm!
987
01:36:25,567 --> 01:36:28,867
Bocsássanak meg!
A gyerekek családjai...
988
01:36:30,325 --> 01:36:32,733
Szeretnének mondani valamit a csapatnak...
989
01:36:33,041 --> 01:36:34,875
Nagyon szépen köszönjük.
990
01:36:35,041 --> 01:36:36,375
Köszönöm!
991
01:36:36,658 --> 01:36:38,333
Nagyon szépen köszönjük.
992
01:36:42,617 --> 01:36:43,742
Szívesen.
993
01:36:58,358 --> 01:36:59,567
Örülök, hogy segíthettem.
994
01:37:20,875 --> 01:37:25,958
Elértük azt, amire senki sem számított,
hogy meg tudjuk csinálni
995
01:37:26,083 --> 01:37:27,791
először a világon...
996
01:37:28,208 --> 01:37:29,916
...sikerült nekünk.
997
01:37:31,916 --> 01:37:33,166
Annyira boldog.
998
01:38:06,450 --> 01:38:09,783
Mind a 12 "Vaddisznót" és az edzőjüket
2018. július 10-én kimentették
999
01:38:09,808 --> 01:38:11,975
az elárasztott barlangrendszerből,
ahol több mint 2 hétig voltak.
1000
01:38:12,408 --> 01:38:15,775
Írta és rendezte:
1001
01:38:40,500 --> 01:38:42,500
Tudtátok, hogy a világ
aggódva figyelt titeket?
1002
01:38:42,700 --> 01:38:44,000
Amikor a barlangban voltunk,
nem tudtuk.
1003
01:38:44,166 --> 01:38:46,375
De amint a kórházba értünk, megtudtuk.
1004
01:38:46,675 --> 01:38:49,367
A világot gondolom, nem sok embert,
az egész világot!
1005
01:38:49,450 --> 01:38:51,742
Nagyon sok embert.
1006
01:38:52,450 --> 01:38:54,775
Jim, felelősséget érzett
az emberi életért?
1007
01:38:55,500 --> 01:38:57,742
- Igen, nagyon.
- Hogyan játszódott le ez Önben?
1008
01:38:58,567 --> 01:39:01,850
Rászánod magad,
1009
01:39:02,575 --> 01:39:05,825
megpróbálod az összes stresszt
egy sarokba beszorítani,
és a feladatra összpontosítani,
1010
01:39:05,950 --> 01:39:09,617
és ez teljes...
teljes koncentrációt igényel.
1011
01:39:09,758 --> 01:39:13,792
Ha mondhatom, meghatódtam attól,
amit tett. Én-én-én magam.
1012
01:39:16,750 --> 01:39:19,000
Az egyik rokon Phetchaburi-ból...
1013
01:39:19,083 --> 01:39:23,583
sírt, csak sírt...
1014
01:39:27,375 --> 01:39:31,750
Sírt. Azt akarták, hogy visszamenj?
Visszamenni és segíteni...
1015
01:39:32,250 --> 01:39:35,500
- Ő hitt bennem...
- Igen hitt benned!
1016
01:39:41,350 --> 01:39:47,500
SAMAN KUNAN
Emlékére
1017
01:39:47,500 --> 01:39:52,500
SAMAN KUNAN
Emlékére
1980. december 23 - 2018. július 6.
1018
01:39:53,659 --> 01:39:58,699
A B A R L A N G
Fordította és feliratozta:
damina 2020 04 25
1019
01:39:58,699 --> 01:40:00,399
Fordította és feliratozta:
damina 2020 04 21
1020
01:40:00,500 --> 01:40:02,500
Szereplők:
1021
01:40:02,700 --> 01:40:06,700
Edző:
"Vaddisznók":83289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.