Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:12:58,560 --> 00:13:00,560
(Música)
2
00:14:34,920 --> 00:14:37,000
(Música)
3
00:15:10,200 --> 00:15:12,960
¡Agua fresca!
4
00:15:13,480 --> 00:15:16,040
¡De fuente!
5
00:15:17,000 --> 00:15:19,680
¡Fresquita!
6
00:15:20,240 --> 00:15:22,680
¡De fuente!
7
00:15:23,200 --> 00:15:24,520
(Música)
8
00:15:39,280 --> 00:15:40,320
Tres reales.
9
00:15:50,120 --> 00:15:51,360
Cuatro reales.
10
00:16:03,160 --> 00:16:04,560
¿Qué pintan?
-Espadas.
11
00:16:05,080 --> 00:16:07,200
Vaya, otra vez.
Sí, señor.
12
00:16:10,200 --> 00:16:11,240
-Las 40.
13
00:16:11,760 --> 00:16:13,200
Si usted arrastra antes,
no las canta.
14
00:16:13,720 --> 00:16:14,800
Sí, señor, pero...
15
00:16:18,040 --> 00:16:19,040
(SUSPIRA)
16
00:16:19,760 --> 00:16:22,280
-Y 20 en bastos.
Tenía usted que tocar el basto.
17
00:16:22,800 --> 00:16:24,360
Sí, señor, pero...
18
00:16:26,680 --> 00:16:27,720
-Una copa.
19
00:16:28,240 --> 00:16:30,400
-Fallo.
Falle usted al menos con la pinta.
20
00:16:30,920 --> 00:16:31,640
Sí, señor.
21
00:16:39,760 --> 00:16:41,600
(Música)
22
00:17:01,800 --> 00:17:04,360
Esto ya está, señor alcalde.
Tenga y léalo.
23
00:17:05,520 --> 00:17:08,080
Arrastro.
¿Quieren dejar eso un momento?
24
00:17:08,600 --> 00:17:11,320
Esta es mía y dos arrastres más,
y las 10 de últimas.
25
00:17:11,840 --> 00:17:13,960
Eso es, dos arrastres más,
las 10 de últimas
26
00:17:14,480 --> 00:17:15,520
y el pueblo muerto de sed.
27
00:17:16,040 --> 00:17:17,680
¡Venga siesta! ¡Venga tute!
28
00:17:18,200 --> 00:17:19,600
Y sin una gota de agua.
29
00:17:20,120 --> 00:17:21,040
(RESOPLA)
30
00:17:21,560 --> 00:17:22,480
72.
31
00:17:24,160 --> 00:17:25,920
(RESOPLA)
Vamos a ver qué dice eso.
32
00:17:29,800 --> 00:17:30,800
No.
33
00:17:35,000 --> 00:17:36,080
No.
34
00:17:38,400 --> 00:17:39,440
(RÍE) No.
35
00:17:40,520 --> 00:17:43,360
Si firma usted eso, señor alcalde,
le dimiten y a mí me trasladan.
36
00:17:43,960 --> 00:17:46,560
Usted sabe muchas cosas, don Fausto,
pero de esto...
37
00:17:47,080 --> 00:17:47,800
nada. Es...
38
00:17:48,320 --> 00:17:49,080
la política.
39
00:17:49,600 --> 00:17:50,240
¿Política?
40
00:17:50,760 --> 00:17:51,480
¡La vagancia!
41
00:17:52,000 --> 00:17:53,960
¿Qué menos puede decir
el alcalde del pueblo
42
00:17:54,480 --> 00:17:55,640
en esta angustiosa situación?
43
00:17:56,160 --> 00:18:00,520
¡Ja! Pero hay que ponerlo en limpio,
firmar, escribir un sobre, sellarlo.
44
00:18:01,040 --> 00:18:02,240
(IRÓNICO) ¡Es demasiado trabajo!
45
00:18:02,800 --> 00:18:05,880
¡Qué vergüenza!
(CHISTA)
46
00:18:09,520 --> 00:18:10,560
¿Otra vez?
47
00:18:11,080 --> 00:18:11,840
¡Baldomero!
48
00:18:12,360 --> 00:18:13,040
(DENTRO) ¡Va!
49
00:18:13,560 --> 00:18:15,640
¡Que un pueblo como Castilviejo,
lleno de historia,
50
00:18:16,160 --> 00:18:18,440
cuna de hombres ilustres,
esté en esas manos!
51
00:18:18,960 --> 00:18:19,680
¡Qué pena!
52
00:18:20,200 --> 00:18:20,840
¡Holgazanes!
53
00:18:21,400 --> 00:18:22,360
¡Inútiles!
54
00:18:22,880 --> 00:18:24,040
¡Vagos!
¡Ay!
55
00:18:25,160 --> 00:18:26,320
¡Marmotas!
56
00:18:30,160 --> 00:18:31,560
Va bueno don Fausto.
57
00:18:32,080 --> 00:18:33,800
Como para que le pidan un favor.
58
00:18:42,320 --> 00:18:44,320
(Música)
59
00:18:54,360 --> 00:18:55,400
¡Bah!
60
00:18:55,920 --> 00:18:56,760
(NIEGA)
61
00:18:57,280 --> 00:18:58,600
Buenas tardes, don Fausto.
Buenas.
62
00:18:59,120 --> 00:19:00,760
Iba al casino a buscarle.
¿Para qué?
63
00:19:01,280 --> 00:19:02,080
Verá usted, por...
64
00:19:02,600 --> 00:19:03,400
Don Fausto de mi alma,
65
00:19:03,920 --> 00:19:05,000
siento mucho molestarle,
66
00:19:05,520 --> 00:19:07,480
pero estoy acogotado,
completamente acogotado.
67
00:19:08,000 --> 00:19:08,720
¡Comido de buitre!
68
00:19:09,240 --> 00:19:12,440
Les debo unos piquillos, porque...
Porque eres un haragán, como todos.
69
00:19:12,960 --> 00:19:16,080
Pero tengo más corazón, más voluntad
y más honradez que ninguno.
70
00:19:16,600 --> 00:19:18,040
Y ahora dicen que si no pago
71
00:19:18,560 --> 00:19:20,720
me van a embargar.
¡A mí, que tengo más antepasados
72
00:19:21,240 --> 00:19:22,040
que pelos en la cabeza!
73
00:19:22,560 --> 00:19:23,560
Bueno, cuando tenía pelos.
74
00:19:24,080 --> 00:19:26,880
Y entonces he pensado...
Que te hace falta dinero, ¿verdad?
75
00:19:27,400 --> 00:19:30,600
Sí, sí.
500 pesetillas, 400, 300 o 150.
76
00:19:31,120 --> 00:19:31,840
Exactamente.
77
00:19:32,360 --> 00:19:33,960
Lo justo
para parar el golpe y luego...
78
00:19:34,480 --> 00:19:37,320
Con la labia que Dios te ha dado
y mano izquierda, a vivir, ¿no?
79
00:19:37,840 --> 00:19:39,080
Pues sí, señor. Así es.
80
00:19:39,600 --> 00:19:40,800
¡Qué luces tiene usted!
81
00:19:41,320 --> 00:19:44,040
¡Qué inteligencia, qué cerebro!
Gracias. Y tú qué poca vergüenza.
82
00:19:44,560 --> 00:19:46,960
Yo te diré cómo encontrar
ese dinero. ¿Quieres saberlo?
83
00:19:47,480 --> 00:19:48,200
¡Ea!
¡Trabajando!
84
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
¡Trabajando!
85
00:19:50,520 --> 00:19:53,800
Rompiéndote los riñones,
no durmiendo la siesta a todas horas
86
00:19:54,320 --> 00:19:55,240
y todos los días del año.
87
00:19:55,760 --> 00:19:57,160
Y ahora, déjame en paz.
88
00:19:59,560 --> 00:20:02,160
¡Así le aniden avispas
en las orejas!
89
00:20:19,800 --> 00:20:21,520
Buenas tardes, preciosa.
(CHISTA)
90
00:20:22,040 --> 00:20:24,640
(CHISTA) Buenas tardes, preciosa,
que cada día estás más guapa.
91
00:20:25,160 --> 00:20:26,000
Y más bonita.
92
00:20:26,520 --> 00:20:28,320
(RÍE) Mentira parece
que con ese padre...
93
00:20:28,840 --> 00:20:32,440
(CARRASPEA) Que busco a tu padre.
Está en su casa, fue con los otros.
94
00:20:32,960 --> 00:20:33,680
¿Tan pronto?
95
00:20:34,480 --> 00:20:36,440
Cómo madrugan
para arruinar a un hombre.
96
00:20:36,960 --> 00:20:38,440
Ni el sagrado de la siesta respetan.
97
00:20:38,960 --> 00:20:40,640
Bueno, queda con Dios, hija.
98
00:20:53,760 --> 00:20:55,240
¡Ay! ¡Ahí va!
99
00:20:55,760 --> 00:20:57,960
Bueno, bueno. ¡Tanta prisa!
100
00:21:00,040 --> 00:21:02,040
(Música)
101
00:21:15,640 --> 00:21:16,640
(Carraspeo)
102
00:21:17,160 --> 00:21:18,120
(Suspiro)
103
00:21:26,680 --> 00:21:28,000
¡Qué sorpresa!
104
00:21:28,920 --> 00:21:30,960
¡Vaya, quién anda por aquí!
105
00:21:31,480 --> 00:21:33,440
Pero Soledad,
¿cómo tienes así a estos amigos?
106
00:21:33,960 --> 00:21:36,240
Trae una jarra de vino o dos.
Las que hagan falta.
107
00:21:36,760 --> 00:21:38,960
(SUSPIRA) ¡Jesús bendito!
¡Bueno, bueno, bueno!
108
00:21:39,480 --> 00:21:40,240
(RÍE)
109
00:21:40,760 --> 00:21:41,480
(CARRASPEA)
110
00:21:42,000 --> 00:21:42,960
Bueno.
111
00:21:43,560 --> 00:21:44,600
Lee esto.
112
00:21:45,120 --> 00:21:46,040
Ni un día más.
113
00:21:46,560 --> 00:21:48,520
Ni un plazo más.
¡Bah! Ni una palabra más.
114
00:21:49,040 --> 00:21:50,480
Esos pizquillos ya están arreglados.
115
00:21:51,000 --> 00:21:51,680
Vamos,
116
00:21:52,200 --> 00:21:53,840
como si tuvierais
el dinero en el bolsillo.
117
00:21:54,360 --> 00:21:55,920
Ahora mismo...
¿Ahora mismo?
118
00:21:56,880 --> 00:21:58,400
Vengo de ver a don Fausto.
119
00:21:58,960 --> 00:22:00,120
Todo arreglado.
¿El qué?
120
00:22:00,640 --> 00:22:02,240
(TARTAMUDEA) -Eso.
121
00:22:02,760 --> 00:22:04,200
El Gobierno se queda con la casa.
122
00:22:04,720 --> 00:22:07,760
La declararán Monumento Nacional.
(SUSPIRA) ¡Virgen santísima!
123
00:22:08,280 --> 00:22:10,520
Mujer, nos estás aguando la fiesta
con tanto suspiro.
124
00:22:11,040 --> 00:22:12,560
Vamos a echar una "copeja".
125
00:22:13,080 --> 00:22:13,880
¡Vamos a echarla!
126
00:22:15,080 --> 00:22:16,840
¡Monumento Nacional!
127
00:22:18,520 --> 00:22:20,480
Don Fausto
lo ha llevado muy en secreto.
128
00:22:21,200 --> 00:22:22,640
A peso de oro me la pagan.
129
00:22:23,160 --> 00:22:24,800
Así podemos arreglar esa cuentecilla
130
00:22:25,320 --> 00:22:27,400
y basta de líos.
(TARTAMUDEA) Tar... tar...
131
00:22:27,920 --> 00:22:29,440
Sí, ya lo sé, tartaja.
No, no.
132
00:22:29,960 --> 00:22:31,280
(TARTAMUDEA) Tarde.
133
00:22:31,800 --> 00:22:33,720
-No nos vengas ahora
con Monumentos Nacionales.
134
00:22:34,240 --> 00:22:34,800
(RÍE) Pero hombre,
135
00:22:35,320 --> 00:22:37,000
si esta casa
está cargada de historia.
136
00:22:37,520 --> 00:22:39,480
¡Si chorrean historia las paredes!
137
00:22:40,000 --> 00:22:41,800
En este mismo salón
donde nos encontramos
138
00:22:42,320 --> 00:22:44,720
merendó una vez Felipe IV
yendo de viaje.
139
00:22:45,720 --> 00:22:46,720
Y aquí,
140
00:22:47,240 --> 00:22:48,280
aquí mismo,
141
00:22:49,000 --> 00:22:50,080
en esta alcoba
142
00:22:51,200 --> 00:22:53,000
durmió el condestable de Castilla.
143
00:22:53,640 --> 00:22:56,560
Y la casa primitiva
que está enterrada debajo de esta
144
00:22:57,080 --> 00:23:00,280
fue edificada por un pariente
del mismísimo don Pedro el Cruel.
145
00:23:00,800 --> 00:23:05,920
Yo solo sé que me debes
1345 pesetas con 60 céntimos.
146
00:23:06,440 --> 00:23:07,560
-Y a mí, 890.
147
00:23:08,080 --> 00:23:10,440
(TARTAMUDEA) -Y a mí... mí...
a mí se me... esto...
148
00:23:10,960 --> 00:23:12,480
Mira, mira, mira.
Lo tuyo por escrito
149
00:23:13,000 --> 00:23:13,840
o no acabamos nunca.
150
00:23:14,400 --> 00:23:16,760
Pero bueno,
habrá que repasar esas cuentas.
151
00:23:18,320 --> 00:23:19,440
Ahora va en serio.
152
00:23:19,960 --> 00:23:20,640
Hay dinero.
153
00:23:21,160 --> 00:23:22,680
Lee las facturas.
No hace falta.
154
00:23:23,200 --> 00:23:25,360
Leedme vosotros en la cara
si miento esta vez.
155
00:23:25,880 --> 00:23:27,240
No has dicho una verdad en tu vida.
156
00:23:27,760 --> 00:23:29,200
(TARTAMUDEA) -Ni me, me... ni media.
157
00:23:29,720 --> 00:23:30,400
¿De modo que miento?
158
00:23:30,920 --> 00:23:31,600
¿Que yo miento?
159
00:23:32,120 --> 00:23:32,840
Que se muera...
160
00:23:33,360 --> 00:23:34,200
este ahora mismo...
161
00:23:34,720 --> 00:23:35,680
¡Uy!
... si no digo verdad.
162
00:23:36,200 --> 00:23:38,280
Preguntar a don Fausto,
él tiene las escrituras.
163
00:23:38,800 --> 00:23:41,120
No faltan más que cuatro detalles.
Cuestión de días.
164
00:23:41,640 --> 00:23:42,440
¡Zoilo!
¿Qué?
165
00:23:42,960 --> 00:23:44,920
(SUSPIRA)
Mujer, no empieces con tus suspiros.
166
00:23:45,440 --> 00:23:48,360
En la huerta hay una gente muy rara.
Han entrado en un auto muy raro.
167
00:23:48,880 --> 00:23:50,400
¿En la huerta?
Sí.
168
00:23:50,920 --> 00:23:51,640
Uhm.
169
00:23:52,160 --> 00:23:52,880
¡Claro!
170
00:23:53,400 --> 00:23:55,480
Los del Gobierno,
que vienen a contar las piedras.
171
00:23:56,000 --> 00:23:56,960
Vuelvo enseguida.
172
00:23:58,280 --> 00:24:00,320
(Música)
173
00:24:41,360 --> 00:24:43,880
¡A la paz de Dios!
¿Se ofrece algo?
174
00:24:44,400 --> 00:24:46,440
Buenas tardes, amigo.
¿Es el dueño de la finca?
175
00:24:46,960 --> 00:24:49,040
De momento, sí, señor,
para servirles.
176
00:24:49,560 --> 00:24:50,280
(HABLA EN INGLÉS)
177
00:24:50,800 --> 00:24:52,600
"Good afternoon", señor Amigo.
-Buenas tardes.
178
00:24:53,120 --> 00:24:55,480
-Permita presentarle.
Mr. Charles D. Wilkins Townsend,
179
00:24:56,000 --> 00:24:57,040
ingeniero geólogo.
¿Cómo?
180
00:24:57,560 --> 00:24:59,440
Miss Virginia Caulfield,
ingeniero químico.
181
00:24:59,960 --> 00:25:01,320
(MURMURA) Menudo ingeniero.
182
00:25:01,840 --> 00:25:04,800
Miss Jane Smith, nuestra secretaria.
¡Vaya con la secretaria!
183
00:25:05,320 --> 00:25:07,400
Y Mr. John Murphy,
a quien llamamos Texas.
184
00:25:07,920 --> 00:25:09,360
Hace usted muy bien, qué caramba.
185
00:25:09,880 --> 00:25:11,120
Pues yo me llamo Zoilo.
186
00:25:11,640 --> 00:25:13,200
Zoilo Mendoza de Montesinos.
187
00:25:13,720 --> 00:25:14,960
Para servir a Dios y a ustedes.
188
00:25:15,480 --> 00:25:17,240
Mi nombre
es Jerónimo García González.
189
00:25:17,760 --> 00:25:19,120
Por muchos años.
190
00:25:19,640 --> 00:25:22,320
Bueno, ¿y ahora qué?
Tenemos que hablarle de un negocio.
191
00:25:22,840 --> 00:25:25,400
Aquí se van ustedes a achicharrar.
Vamos a la sombra.
192
00:25:25,920 --> 00:25:27,360
Venga usted aquí, a mi casa.
193
00:25:27,880 --> 00:25:28,960
(SUSURRA) Vamos, andad, andad.
194
00:25:29,480 --> 00:25:30,360
-Anda, vamos.
195
00:25:34,880 --> 00:25:36,960
(CHISTA) Andad, andad.
196
00:25:37,760 --> 00:25:38,920
-Callarse.
197
00:25:44,200 --> 00:25:46,640
-Ahí, ahí.
-Vamos, Vamos.
198
00:25:47,160 --> 00:25:47,760
-Venga.
199
00:25:49,680 --> 00:25:52,200
Pasen ustedes
como si estuvieran en su casa.
200
00:25:52,720 --> 00:25:54,200
¡Por aquí!
201
00:26:03,520 --> 00:26:05,840
Bueno, pues han tomado posesión
de su casa,
202
00:26:06,360 --> 00:26:09,720
una verdadera reliquia histórica.
Claro que harían falta
203
00:26:10,240 --> 00:26:12,640
algunas reparaciones.
Precisamente, de eso estaba hablando
204
00:26:13,160 --> 00:26:15,520
aquí con los amigos.
Bueno, con mis socios.
205
00:26:16,040 --> 00:26:17,120
Mucho gusto.
-¿Amigo, amigos?
206
00:26:17,640 --> 00:26:20,400
Y aquí, Soledad, mi mujer.
Para servirles.
207
00:26:20,920 --> 00:26:21,480
Señora...
208
00:26:22,000 --> 00:26:23,920
Querrán echar una copeja.
No, gracias.
209
00:26:24,440 --> 00:26:26,920
Vamos al asunto.
Los americanos somos expeditivos.
210
00:26:27,440 --> 00:26:30,320
¿Y usted también es americano,
señor García González?
211
00:26:30,840 --> 00:26:31,480
Yo estoy con ellos,
212
00:26:32,000 --> 00:26:33,920
soy el consejero delegado
de la empresa, vea usted.
213
00:26:34,440 --> 00:26:36,280
(LEE) "Wilkins Q. Townsed y Murphy.
Prospectores.
214
00:26:36,800 --> 00:26:37,600
Sociedad Anónima Española".
215
00:26:38,120 --> 00:26:39,440
(SUSURRA) ¿Qué es eso
de prospectores?
216
00:26:39,960 --> 00:26:41,600
Debe ser algo de prospectos.
Hacemos sondeos
217
00:26:42,120 --> 00:26:43,600
de yacimientos petrolíferos,
¿comprenden?
218
00:26:44,120 --> 00:26:46,080
Buscamos petróleo.
Hay muchas probabilidades
219
00:26:46,600 --> 00:26:48,080
de que lo haya en esta zona.
¿Petróleo?
220
00:26:48,600 --> 00:26:50,400
Exactamente.
Y el epicentro de la posible bolsa
221
00:26:50,920 --> 00:26:52,840
debe estar en su finca
por ser el terreno más bajo.
222
00:26:53,360 --> 00:26:54,720
Oiga, un momento,
más bajo ¿de qué?
223
00:26:55,240 --> 00:26:58,840
(ACENTO INGLÉS) "Quiere decir
donde coinciden los sinclinales".
224
00:26:59,360 --> 00:27:00,880
Ah, ya.
225
00:27:01,400 --> 00:27:03,920
¿No te lo decía yo?
¿Petróleo?
226
00:27:04,440 --> 00:27:07,600
¿Que en esta tierra hay petróleo?
-Puede ser, puede no ser.
227
00:27:08,120 --> 00:27:09,640
-Es probable.
-Necesitamos su autorización
228
00:27:10,160 --> 00:27:12,080
para perforar en su propiedad.
Si aparece petróleo,
229
00:27:12,600 --> 00:27:14,120
le reservaremos
el 1 % de los beneficios.
230
00:27:14,640 --> 00:27:17,560
Se le compensará, en caso contrario,
con una indemnización a convenir.
231
00:27:18,080 --> 00:27:19,440
Puedo entregarle
una cantidad a cuenta.
232
00:27:19,960 --> 00:27:21,800
Examine usted el modelo de contrato,
está en regla.
233
00:27:22,320 --> 00:27:24,520
Vea usted, donde dice la compañía,
quiere decir nosotros;
234
00:27:25,040 --> 00:27:26,840
y donde dice el propietario,
quiere decir usted.
235
00:27:27,360 --> 00:27:28,960
Y donde dice pesetas,
¿qué quiere decir?
236
00:27:29,480 --> 00:27:31,440
Exactamente lo que dije, a convenir.
237
00:27:31,960 --> 00:27:33,920
¿Habéis visto, socios?
Lo que decíamos antes
238
00:27:34,440 --> 00:27:35,920
sobre aquello
de que no valía un real.
239
00:27:36,440 --> 00:27:38,240
Si le parece,
podemos firmar ahora.
240
00:27:38,760 --> 00:27:39,480
Un momento.
241
00:27:40,000 --> 00:27:41,320
Hay que consultar.
242
00:27:41,840 --> 00:27:44,800
Oiga, ¿y de dinero?
Es por curiosidad.
243
00:27:45,320 --> 00:27:48,160
Acostumbramos a dar
hasta 25 000 pesetas.
244
00:27:48,680 --> 00:27:51,440
(CARRASPEA) Aguante
usted ahí un poquito.
245
00:27:57,960 --> 00:27:59,840
(TARAREA)
246
00:28:00,800 --> 00:28:02,640
"Well, well".
247
00:28:03,960 --> 00:28:05,880
(CUCHICHEAN)
248
00:28:15,000 --> 00:28:16,520
¡Ah!
249
00:28:20,280 --> 00:28:21,320
Claro.
250
00:28:21,840 --> 00:28:22,920
No, no...
251
00:28:23,440 --> 00:28:25,560
A tocateja, a tocateja.
Eso, eso...
252
00:28:30,480 --> 00:28:33,000
Mi señora
que, naturalmente, manda en la casa
253
00:28:33,520 --> 00:28:35,920
opina que estas cosas
son para pensarlas.
254
00:28:36,440 --> 00:28:38,080
De modo y manera que
si les parece bien,
255
00:28:38,600 --> 00:28:40,480
lo dejamos para mañana.
¿Mañana?
256
00:28:41,000 --> 00:28:42,600
Ah... mañana.
"Tomorrow".
257
00:28:43,120 --> 00:28:46,520
-Oh, sí, mañana.
258
00:28:47,040 --> 00:28:49,080
(SUSPIRA) Mañana...
259
00:28:51,280 --> 00:28:53,600
(Música)
260
00:29:13,240 --> 00:29:16,960
¡Hasta mañana no se puede descargar!
¡Busquen alojamiento!
261
00:29:17,480 --> 00:29:18,320
(Barullo)
262
00:29:18,840 --> 00:29:19,880
(HABLA EN INGLÉS)
263
00:29:20,400 --> 00:29:22,120
(Continúa el barullo)
264
00:29:30,960 --> 00:29:33,680
(HABLA EN INGLÉS)
265
00:29:34,200 --> 00:29:35,840
(Murmullo)
266
00:29:46,000 --> 00:29:48,040
(Música)
267
00:29:50,440 --> 00:29:53,920
"Good afternoon.
How do you do?".
268
00:29:54,440 --> 00:29:57,240
-Oye, ¿pero qué dice esta?
-Que buenas tardes
269
00:29:57,760 --> 00:30:00,080
y que cómo está usted.
Es que aquí, el amigo es
270
00:30:00,600 --> 00:30:02,600
de Cantalapiedra
y no diquela como un servidor,
271
00:30:03,120 --> 00:30:04,280
de Pontejo.
-Pero...
272
00:30:04,800 --> 00:30:06,600
¿no son ustedes americanos?
-Todos.
273
00:30:07,120 --> 00:30:12,360
Esos de cupo y nosotros del dedo.
¿Me va usted comprendiendo?
274
00:30:13,360 --> 00:30:14,560
¡Petróleo, petróleo!
275
00:30:15,080 --> 00:30:16,240
¿Qué hay petróleo
en Villa Petronila?
276
00:30:16,760 --> 00:30:17,760
Sí, en mi Petronila.
¿Petróleo?
277
00:30:18,280 --> 00:30:20,200
Si es cierto, supondría
la transformación del pueblo.
278
00:30:20,720 --> 00:30:22,360
Los americanos están enterados.
¡El contrato!
279
00:30:22,880 --> 00:30:24,720
Correría el oro como el agua.
Eso donde haya agua.
280
00:30:25,240 --> 00:30:28,160
¿Para qué vamos a dejar esa riqueza?
¡Que puede ser nuestra, del pueblo!
281
00:30:28,680 --> 00:30:30,160
La solución
de los problemas municipales,
282
00:30:30,680 --> 00:30:31,400
¿verdad, señor alcalde?
Sí.
283
00:30:31,920 --> 00:30:33,800
Castilviejo podría ser
la mayor ciudad de España.
284
00:30:34,320 --> 00:30:34,880
¡Del mundo!
Eso es.
285
00:30:35,400 --> 00:30:37,680
Levantaríamos un rascacielos.
Muchos, uno para cada vecino.
286
00:30:38,200 --> 00:30:39,640
Y autobuses de dos pisos.
¿Cómo de dos?
287
00:30:40,160 --> 00:30:41,200
¡De tres!
De acuerdo.
288
00:30:41,720 --> 00:30:42,400
¡Plato!
289
00:30:42,920 --> 00:30:44,800
-No soñemos, señores, no soñemos.
290
00:30:45,320 --> 00:30:46,200
(TARTAMUDEA) Hay... hay...
291
00:30:46,720 --> 00:30:48,360
-¿Qué te pasa?
-Hay que tener jui... juicio.
292
00:30:48,880 --> 00:30:51,440
-Y pesar los pros y los contras.
¿De qué?
293
00:30:51,960 --> 00:30:52,560
De todo.
294
00:30:53,080 --> 00:30:55,040
(Murmullo)
295
00:30:59,960 --> 00:31:02,400
(Armónica)
296
00:31:09,760 --> 00:31:11,720
(Continúa el murmullo)
297
00:31:15,000 --> 00:31:16,840
(Música)
298
00:31:50,320 --> 00:31:52,720
(Música, pasodoble)
299
00:32:01,760 --> 00:32:03,520
¡Baldomero!
300
00:32:08,560 --> 00:32:11,000
(CHISTA) Quietos, quietos.
301
00:32:14,560 --> 00:32:17,520
(Continúa la música)
302
00:32:20,600 --> 00:32:23,320
¿Pero ustedes saben la riqueza
que nos ha venido a las manos?
303
00:32:23,840 --> 00:32:25,080
¿Ustedes saben
lo que es el petróleo?
304
00:32:25,600 --> 00:32:27,880
El petróleo es
una cosa que cuando...
305
00:32:28,400 --> 00:32:31,760
(BALBUCEA) Bueno,
que lo explique aquí don José.
306
00:32:32,280 --> 00:32:33,680
Tiene razón Zoilo.
307
00:32:34,200 --> 00:32:35,520
El petróleo es oro líquido.
308
00:32:36,040 --> 00:32:37,520
Es fuerza.
Ahí.
309
00:32:38,040 --> 00:32:38,760
Es el cuarto poder.
Ahí.
310
00:32:39,280 --> 00:32:41,920
El quinto... Eh, ¡el sexto!
311
00:32:42,440 --> 00:32:45,480
Vamos, del petróleo
salen mil combustibles
312
00:32:46,000 --> 00:32:49,040
que todo el mundo funciona
gracias al petróleo.
313
00:32:49,680 --> 00:32:50,880
Gracias.
314
00:32:51,400 --> 00:32:54,560
Y si hay petróleo en la Petronila...
¿Pero cómo que si lo hay?
315
00:32:55,080 --> 00:32:57,160
¡Lo hay seguro! ¿No lo dicen
bien claro los americanos?
316
00:32:57,680 --> 00:32:59,680
¡Aquí está el contrato!
Bueno, pero hay que sacarlo.
317
00:33:00,200 --> 00:33:00,840
Claro.
318
00:33:01,360 --> 00:33:03,080
Veréis, veréis.
Y hacernos ricos todos.
319
00:33:03,600 --> 00:33:05,440
Claro,
que unos más y otros menos.
320
00:33:06,040 --> 00:33:09,600
¿Y cómo se saca el petróleo?
Con dinero.
321
00:33:10,120 --> 00:33:11,840
Hace falta dinero
para formar una sociedad.
322
00:33:12,360 --> 00:33:14,600
Yo pongo la finca y la mina.
Pongo más que nadie,
323
00:33:15,120 --> 00:33:16,880
pero hace falta dinero.
Eh, y garantías.
324
00:33:17,400 --> 00:33:18,600
Y técnica.
Ahí, ahí.
325
00:33:19,120 --> 00:33:21,160
Sobre todo la técnica.
Ahí, ahí.
326
00:33:21,680 --> 00:33:22,840
Eso, sí, señor.
327
00:33:23,360 --> 00:33:26,480
Bueno, vamos a ver, ¿quién sabe aquí
lo que es la técnica?
328
00:33:27,000 --> 00:33:28,360
Don Fausto sabrá de eso.
329
00:33:28,880 --> 00:33:33,080
-¿Para qué tenemos
a don Fa... fa... Fausto?
330
00:33:33,600 --> 00:33:34,800
-Que vayan a buscarle.
-Eso.
331
00:33:35,320 --> 00:33:37,040
-Que vaya don José.
332
00:33:37,560 --> 00:33:40,440
Hombre, está resentido conmigo...
¡O Zoilo!
333
00:33:40,960 --> 00:33:43,440
La verdad es que yo he tenido
con él unas palabrejas hoy.
334
00:33:43,960 --> 00:33:45,560
¿Pero no decías
que te arreglaba los asuntos?
335
00:33:46,080 --> 00:33:47,680
Eso era antes de que vinieran
los americanos.
336
00:33:48,200 --> 00:33:50,200
Ahora ya estamos hablando en serio.
Que vayan los dos.
337
00:33:50,720 --> 00:33:52,320
(CHISTA) Bueno,
según lo que diga don Fausto,
338
00:33:52,840 --> 00:33:55,280
ya veremos a ver lo que se hace.
-Eso es.
339
00:33:56,920 --> 00:33:59,440
Bueno, pues vamos los dos.
340
00:33:59,960 --> 00:34:01,560
Andando.
341
00:34:11,520 --> 00:34:13,760
(Música)
342
00:34:51,280 --> 00:34:53,120
Vamos, Cicerón.
343
00:34:54,720 --> 00:34:56,360
(Graznidos)
344
00:34:56,880 --> 00:34:58,680
(Continúa la música)
345
00:35:06,720 --> 00:35:09,440
(Música animada)
346
00:35:40,000 --> 00:35:42,280
Estas son las cartas
que deben contestar hoy mismo.
347
00:35:42,800 --> 00:35:43,800
-Sí, miss Smith.
-Y no se olvide
348
00:35:44,320 --> 00:35:46,080
de pedir las dos conferencias.
-Sí, miss Smith.
349
00:35:46,600 --> 00:35:47,720
-Busque los datos para su informe.
350
00:35:48,240 --> 00:35:49,800
-Sí, miss Smith.
-Ah, y acuérdese de tomar
351
00:35:50,320 --> 00:35:51,680
las píldoras
para el hígado a las 8:00.
352
00:35:52,200 --> 00:35:53,280
-Oh, sí, miss Smith.
353
00:35:53,800 --> 00:35:55,800
(Murmullo)
354
00:35:56,720 --> 00:35:58,840
(HABLAN EN INGLÉS)
355
00:36:08,000 --> 00:36:10,360
(Música)
356
00:36:16,240 --> 00:36:18,720
¿Ve usted cómo no le engañábamos?
¿Qué le parece?
357
00:36:21,880 --> 00:36:25,000
¿Eh?
Me parece muy bien.
358
00:36:25,520 --> 00:36:27,280
Pero que muy bien.
359
00:36:27,800 --> 00:36:31,920
Yo creo que hacen demasiado ruido.
Falta hacía para despertaros.
360
00:36:32,440 --> 00:36:37,360
(LEE) "Marco Polo
dio interesantes datos
361
00:36:37,880 --> 00:36:43,760
en la segunda mitad del siglo
'equis tres palitos'".
362
00:36:44,360 --> 00:36:45,440
¡Siglo XIII!
363
00:36:46,200 --> 00:36:51,960
"Describió el empleo de la nata".
-¡Nafta!
364
00:36:52,480 --> 00:36:57,000
"Que era transportada
en camellos a... a...".
365
00:36:57,520 --> 00:36:59,600
Era transportada
en camellos Bagdad, sí, señores.
366
00:37:00,120 --> 00:37:01,480
A Bagdad y servía para el alumbrado.
367
00:37:02,000 --> 00:37:04,400
Deja de leer,
que eso me lo sé de memoria.
368
00:37:04,920 --> 00:37:07,120
Ya veis lo que es el petróleo.
369
00:37:07,680 --> 00:37:10,400
Y todo eso no se consigue durmiendo
la siesta.
370
00:37:10,920 --> 00:37:12,560
Ya le hemos enterado de todo.
¿Y?
371
00:37:13,080 --> 00:37:17,640
Y dice que aquí hay petróleo.
Las probabilidades son de un 97,5 %.
372
00:37:18,160 --> 00:37:20,920
Los americanos no pierden el tiempo
y, cuando ellos vienen,
373
00:37:21,440 --> 00:37:23,640
por algo será.
Pero hay algo más.
374
00:37:24,160 --> 00:37:26,680
Hace tiempo que me barruntaba
yo algo de eso.
375
00:37:27,200 --> 00:37:29,840
Esta lo dice y esta no falla.
376
00:37:30,360 --> 00:37:32,520
Yo les digo a ustedes
que en nuestro subsuelo
377
00:37:33,040 --> 00:37:35,680
hay algo muy gordo,
solo que está muy hondo
378
00:37:36,200 --> 00:37:38,320
y es menester trabajar mucho
para encontrarlo.
379
00:37:38,840 --> 00:37:39,720
¡Y no dormir!
380
00:37:40,240 --> 00:37:43,840
¿Lo entienden?
Trabajar como trabajan ellos.
381
00:37:44,600 --> 00:37:46,680
Bueno, cuando trabajan.
382
00:37:47,200 --> 00:37:48,960
(Para la música)
383
00:37:50,120 --> 00:37:53,120
¡Baldomero!
-Está arriba, ahora baja.
384
00:37:53,640 --> 00:37:55,880
-No importa, yo sé.
385
00:38:01,080 --> 00:38:03,040
(Golpes)
386
00:38:03,560 --> 00:38:05,000
(Música)
387
00:38:05,520 --> 00:38:06,320
(RÍE)
388
00:38:06,840 --> 00:38:08,560
(Música acelerada)
389
00:38:21,880 --> 00:38:25,240
Y tengan en cuenta que para extraer
el petróleo hacen falta dos cosas:
390
00:38:25,760 --> 00:38:27,160
Trabajo y dinero.
391
00:38:27,680 --> 00:38:29,680
Y olvidarse un poco
de las cartas y del billar.
392
00:38:30,200 --> 00:38:32,160
Dinero, lo hay.
Lo que pasa es que está escondido.
393
00:38:32,680 --> 00:38:35,120
Eh, ya saldrá cuando sepa
que van a ganar el ciento por uno.
394
00:38:35,640 --> 00:38:37,760
¿De modo que contamos
con el elemento financiero?
395
00:38:38,280 --> 00:38:42,000
Sí, en un principio... tal vez.
-Ya se verá.
396
00:38:42,520 --> 00:38:44,000
-Lo mismo digo.
¡Basta!
397
00:38:44,520 --> 00:38:45,840
Cuando estén de acuerdo me avisan.
398
00:38:46,360 --> 00:38:47,400
No quiero perder el tiempo.
399
00:38:47,920 --> 00:38:48,480
(PROTESTAN)
400
00:38:49,000 --> 00:38:50,280
No se amontonen,
un momento, don Fausto.
401
00:38:50,800 --> 00:38:53,200
Un momento, si hay negocio,
cuenten conmigo.
402
00:38:53,720 --> 00:38:56,040
Y con todos.
-Usted dirá lo que hay que hacer.
403
00:38:56,560 --> 00:38:59,800
Yo sé lo que es una perforación.
Sé cómo se monta una torre.
404
00:39:00,320 --> 00:39:01,400
Sé lo que hay que saber.
405
00:39:01,920 --> 00:39:04,680
Lo que no sé es cómo se puede hacer
trabajar a los vagos,
406
00:39:05,200 --> 00:39:07,280
de modo que solo me quedo
con una condición,
407
00:39:07,800 --> 00:39:10,040
que me prometan todos
arrimar el hombro.
408
00:39:10,560 --> 00:39:11,440
Eso está hecho.
409
00:39:12,240 --> 00:39:13,640
¿De acuerdo?
De acuerdo.
410
00:39:14,160 --> 00:39:16,240
Entonces, puede rechazar la oferta
de los americanos.
411
00:39:16,760 --> 00:39:18,200
Luego empezaremos nosotros.
412
00:39:18,720 --> 00:39:22,080
Y en eso hemos quedado,
salvo que Soledad opine otra cosa
413
00:39:22,600 --> 00:39:24,400
y convenza a Zoilo esta noche.
414
00:39:25,400 --> 00:39:28,360
No me gusta todo eso, José,
vivíamos en paz y tranquilos.
415
00:39:28,880 --> 00:39:30,960
¿Qué más queremos?
Siempre hay que querer un poco más.
416
00:39:31,480 --> 00:39:32,920
¿O es que no prefieres
que seamos ricos?
417
00:39:33,440 --> 00:39:34,640
Según lo que cueste esa riqueza.
418
00:39:35,160 --> 00:39:37,520
Pues nada, mujer,
todo es empezar los trabajos
419
00:39:38,040 --> 00:39:39,440
y luego en cuestión
de dos o tres meses.
420
00:39:39,960 --> 00:39:41,680
¿Tanto tiempo?
Eso no es nada.
421
00:39:42,320 --> 00:39:44,920
Si hay que aplazar la boda,
se aplaza.
422
00:39:46,120 --> 00:39:47,480
Tengo miedo, José.
423
00:39:48,000 --> 00:39:50,160
Quisiera que se marcharan pronto
esos americanos.
424
00:39:50,960 --> 00:39:52,640
Piénsalo bien, Zoilo,
425
00:39:53,160 --> 00:39:55,600
vale mas pájaro en mano
que ciento volando.
426
00:39:56,120 --> 00:40:00,320
Si ya lo sé, pero pensando así
siempre nos quedamos con el gorrión,
427
00:40:00,840 --> 00:40:02,160
mientras otros se llevan la bandada.
428
00:40:02,680 --> 00:40:05,280
Todo eso es un cantar.
Vamos a lo seguro, Zoilo,
429
00:40:05,800 --> 00:40:07,000
y déjate de petróleo.
430
00:40:24,280 --> 00:40:28,480
Mujer, deja que por una vez
sea yo quien decida.
431
00:40:29,640 --> 00:40:32,280
Nunca he sido más que un don nadie
con deseos de llegar
432
00:40:33,080 --> 00:40:37,280
y solo por ti para demostrarte
que no soy un inútil ni un tramposo.
433
00:40:37,800 --> 00:40:39,000
Tú has hecho lo que has podido.
434
00:40:39,520 --> 00:40:42,720
Si la tierra no daba para más
y nunca hemos tenido otra cosa.
435
00:40:43,560 --> 00:40:45,000
Y puedes estar contento,
436
00:40:45,520 --> 00:40:48,240
porque no me cambiaría
por ninguna otra mujer de este mundo.
437
00:40:48,760 --> 00:40:50,280
Dios te bendiga, Soledad.
438
00:40:51,840 --> 00:40:55,400
Entonces, ¿qué?
Haz lo que quieras.
439
00:40:56,000 --> 00:40:59,080
Pero ¿qué diría tu antepasado?
Ese que fue a las Indias
440
00:40:59,600 --> 00:41:02,800
y conquistó no sé qué tierras.
Ya lo dijo.
441
00:41:03,320 --> 00:41:07,080
Fue tras la bandada y lo atrapó.
(RÍEN)
442
00:41:07,600 --> 00:41:10,400
(PÁJARO) ¡Vagos, gandules!
Sí, Cicerón, sí.
443
00:41:10,920 --> 00:41:12,320
Pero ahora les haremos trabajar.
444
00:41:12,840 --> 00:41:15,520
Van a sudar lo suyo
para extraer el petróleo.
445
00:41:16,040 --> 00:41:18,240
(PÁJARO) Petróleo.
Eso es, petróleo.
446
00:41:18,760 --> 00:41:21,840
(RÍEN)
447
00:41:25,440 --> 00:41:27,280
(Gallo)
448
00:41:27,920 --> 00:41:29,320
Eh, ¿qué dice?
449
00:41:29,840 --> 00:41:31,280
Por ahora se mantiene firme
en el no.
450
00:41:31,800 --> 00:41:34,240
Que sí, que sí, que estamos
completamente decididos.
451
00:41:34,840 --> 00:41:38,640
Así es que guárdese ese gorrión,
señor americano,
452
00:41:39,160 --> 00:41:41,000
y no se hable más del asunto.
¿Qué gorrión?
453
00:41:41,640 --> 00:41:43,200
Ese dinero que iba usted a darme
454
00:41:43,720 --> 00:41:45,040
y que es solo el precio
de mi pobreza.
455
00:41:45,560 --> 00:41:47,680
Podemos llegar
a una cantidad bastante razonable.
456
00:41:48,200 --> 00:41:49,920
He traído dinero en efectivo.
457
00:41:50,880 --> 00:41:53,760
Es inútil.
No, señor, nada.
458
00:41:54,480 --> 00:41:56,520
Completamente in...
459
00:41:57,360 --> 00:41:59,320
Haga usted el favor
de guardar eso, hombre.
460
00:41:59,840 --> 00:42:03,120
Pero, pero es que ese proyecto
de ustedes es un verdadero disparate.
461
00:42:03,640 --> 00:42:05,440
Sea usted práctico y positivo.
462
00:42:05,960 --> 00:42:07,800
¿Por qué dar parte
a nadie de lo suyo?
463
00:42:08,320 --> 00:42:10,680
¿Cree que se lo agradecerán?
Ah, no... Ya lo sé.
464
00:42:11,200 --> 00:42:12,080
Yo ya sé con quién ando.
465
00:42:12,600 --> 00:42:15,480
Mire usted,
don Timo no es más que un usurero.
466
00:42:16,000 --> 00:42:17,560
¿Eh?
-¿Qué dice ahora?
467
00:42:18,080 --> 00:42:19,200
-No sé, no oigo bien.
468
00:42:19,720 --> 00:42:23,040
Y todos los demás
una partida de granujas.
469
00:42:24,000 --> 00:42:25,560
Ahora sí que oigo bien.
470
00:42:26,080 --> 00:42:28,280
Dice que vosotros sois unos granujas.
471
00:42:28,800 --> 00:42:31,680
(TARTAMUDEA) -No, no...
472
00:42:32,200 --> 00:42:34,960
-Entonces, ¿qué?
Que lo dicho está dicho.
473
00:42:42,160 --> 00:42:44,160
Piensen que podemos
excavar en otro sitio,
474
00:42:44,680 --> 00:42:46,800
tenemos autorizaciones.
Hagan ustedes lo que quieran.
475
00:42:47,320 --> 00:42:48,960
Nosotros también lo haremos.
476
00:42:50,960 --> 00:42:54,520
(SILBA)
477
00:43:12,960 --> 00:43:14,720
-"We have to go to the other place".
478
00:43:17,880 --> 00:43:19,280
-"That way".
-"Yeah".
479
00:43:22,640 --> 00:43:23,880
-"Come on".
480
00:43:25,800 --> 00:43:29,640
(Motores)
481
00:43:31,920 --> 00:43:34,720
En cuya virtud se constituye
la entidad con la denominación
482
00:43:35,240 --> 00:43:38,680
compañía extractora de petróleos
Petrolina Sociedad Anónima.
483
00:43:39,200 --> 00:43:41,160
El presidente,
Zoilo Mendoza de Montesinos;
484
00:43:41,680 --> 00:43:44,480
secretario, José;
director técnico Fausto Pedraza;
485
00:43:45,000 --> 00:43:46,160
consejeros, todos ustedes.
486
00:43:46,680 --> 00:43:48,160
(TODOS) Muy bien, muy bien.
-Sí, señor.
487
00:43:48,680 --> 00:43:50,520
Mañana mismo firmaremos
la escritura ante notario
488
00:43:51,040 --> 00:43:53,360
y ustedes depositarán el dinero
para los primeros gastos.
489
00:43:54,520 --> 00:43:57,800
Hombre, si no hay otro remedio.
-Pero solo los primeros.
490
00:43:58,320 --> 00:44:00,000
(TARTAMUDEA) -Justamente.
491
00:44:00,520 --> 00:44:02,120
-Don Fausto dirá
cuáles son esos gastos.
492
00:44:02,640 --> 00:44:06,400
Pues...
El señor consejo de la delegación...
493
00:44:07,400 --> 00:44:10,480
Bueno, el secretario técnico
tiene la palabra.
494
00:44:12,320 --> 00:44:14,160
Vamos a empezar a respetarnos, ¿eh?
495
00:44:19,680 --> 00:44:22,200
Necesitamos cinco m³
de madera en tablones,
496
00:44:22,720 --> 00:44:24,840
200 m de cable
de acero en buen estado,
497
00:44:25,360 --> 00:44:27,040
un motor al menos de 18 cv,
498
00:44:27,560 --> 00:44:29,400
un par de taladros
para terreno duro y blando.
499
00:44:29,920 --> 00:44:31,480
Yo sé dónde encontrar
los de tercera mano.
500
00:44:32,000 --> 00:44:34,080
Los demás accesorios
están aquí presupuestados.
501
00:44:37,640 --> 00:44:40,400
No cuento la mano de obra
porque la pondrán ustedes,
502
00:44:40,920 --> 00:44:43,680
así ahorrarán dinero
y podrán decir con certeza
503
00:44:44,200 --> 00:44:46,840
que son el único consejo
de administración que trabaja.
504
00:44:47,360 --> 00:44:48,960
(Bullicio)
505
00:44:49,480 --> 00:44:50,560
Qué escándalo.
-¿Qué es eso?
506
00:44:51,080 --> 00:44:53,240
(TARTAMUDEA)
-Así no se puede hablar... claro.
507
00:44:53,760 --> 00:44:55,520
Están desbocados.
¡Esto se tiene que acabar!
508
00:44:56,040 --> 00:44:56,920
¡El casino es de los socios
509
00:44:57,440 --> 00:44:58,800
y esta invasión
no puede consentirse!
510
00:44:59,320 --> 00:45:00,520
¡Sí, señor!
¡Baldomero!
511
00:45:01,040 --> 00:45:02,360
(HABLAN A LA VEZ)
512
00:45:02,880 --> 00:45:04,920
¿Me llamaba?
Pasa, Baldomero, pasa.
513
00:45:05,440 --> 00:45:08,280
Llegan pronto lo que tengan que decir
que abajo hay mucho que hacer.
514
00:45:08,800 --> 00:45:09,960
Pues desde ahora va a haber menos.
515
00:45:10,480 --> 00:45:13,160
Diga usted a esos señores, de parte
del señor alcalde aquí presente,
516
00:45:13,680 --> 00:45:15,760
que el casino es una entidad
particular de los socios
517
00:45:16,280 --> 00:45:18,440
y que deben desalojar
el local antes de esta noche.
518
00:45:19,080 --> 00:45:20,680
¿Entendido?
O.K.
519
00:45:23,240 --> 00:45:26,960
(Música)
520
00:45:27,480 --> 00:45:30,520
(Bullicio)
521
00:45:34,160 --> 00:45:37,000
Queda mucho mejor así con tanta luz.
-¿Qué?
522
00:45:38,040 --> 00:45:40,160
-Que da gusto ver arder
todas las bombillas.
523
00:45:40,680 --> 00:45:41,400
-¿Cómo?
524
00:45:41,920 --> 00:45:43,840
-Que vamos a tomarnos
otro mejunje de esos.
525
00:45:53,560 --> 00:45:55,000
Sabe a ruibarbo.
526
00:45:57,560 --> 00:46:00,840
(Continúa música y bullicio)
527
00:46:02,400 --> 00:46:05,360
Aquí están las cuotas de entrada
de nosotros.
528
00:46:06,800 --> 00:46:09,240
Supongo que ahora
no hay dificultades.
529
00:46:09,760 --> 00:46:10,640
-No, no.
-Todos socios.
530
00:46:11,160 --> 00:46:12,040
-Claro, claro.
531
00:46:12,560 --> 00:46:14,680
-¿No es así, señor alcalde?
-O.K.
532
00:46:17,080 --> 00:46:19,080
-Esto para la cafetera nueva.
533
00:46:21,200 --> 00:46:23,800
Esto para las dos batidoras
eléctricas.
534
00:46:25,320 --> 00:46:27,640
Y queda para el primer plazo
de la nevera.
535
00:46:28,160 --> 00:46:30,720
-Yo me encargo de comprarla.
-La comisión para los dos.
536
00:46:33,840 --> 00:46:35,960
(PÁJARO) Guapa.
-Qué simpático.
537
00:46:36,480 --> 00:46:39,040
Se lo compro.
Hay cosas que no se pueden comprar.
538
00:46:39,560 --> 00:46:42,600
La amistad, y este es mi amigo,
my beautiful lady.
539
00:46:43,120 --> 00:46:43,880
¿Y habla usted inglés?
540
00:46:44,400 --> 00:46:46,920
Delante de usted no sé decir
más que una palabra, "wonderful",
541
00:46:47,440 --> 00:46:49,680
qué maravilla.
Qué galante.
542
00:46:50,400 --> 00:46:53,000
(Continúa música)
543
00:46:56,240 --> 00:46:57,560
Bonita máquina.
544
00:46:58,080 --> 00:46:59,800
Y preciosas manos para manejarla.
545
00:47:00,360 --> 00:47:02,800
Yo también tengo una
en el ayuntamiento, pero vamos,
546
00:47:03,320 --> 00:47:05,240
mucho más antigua,
pero me funciona bien.
547
00:47:05,800 --> 00:47:07,440
Está a su disposición.
548
00:47:07,960 --> 00:47:09,560
Si yo no escribo a máquina.
¿Ah, no?
549
00:47:10,080 --> 00:47:13,240
Ellos escriben.
Pues tendrá que aprender el alcalde.
550
00:47:13,760 --> 00:47:14,360
(RÍE)
551
00:47:14,880 --> 00:47:16,680
-Usted no es como los demás.
No parece del pueblo.
552
00:47:17,200 --> 00:47:19,080
En el pueblo nací,
pero he estado muchos años fuera.
553
00:47:19,600 --> 00:47:20,200
¿Qué hizo?
Aprender.
554
00:47:20,720 --> 00:47:21,680
¿De qué?
De todo, soy un sabio.
555
00:47:22,200 --> 00:47:23,720
¿Los que inventan
bombas atómicas y vacunas?
556
00:47:24,240 --> 00:47:25,800
No, señorita,
esos son hombres de ciencia.
557
00:47:26,320 --> 00:47:28,440
¿Y en qué se distingue?
Lo mismo que un hombre de letras,
558
00:47:28,960 --> 00:47:29,760
de un poeta.
Ya comprendo.
559
00:47:30,280 --> 00:47:32,000
Usted es una especie de filósofo.
Eso.
560
00:47:32,520 --> 00:47:34,520
Siempre he tenido ganas
de conocer a un filósofo
561
00:47:35,040 --> 00:47:36,160
para que me diga qué es la vida.
562
00:47:36,680 --> 00:47:38,240
¿Hasta qué hora estará usted aquí,
señorita?
563
00:47:38,760 --> 00:47:39,360
Hasta las 10.
564
00:47:39,880 --> 00:47:41,800
Entonces, hasta las 10 la vida
será maravillosa.
565
00:47:42,320 --> 00:47:44,240
Cinco veces se presentó diputado
566
00:47:44,760 --> 00:47:46,520
con el programa
de la traída de aguas,
567
00:47:47,040 --> 00:47:49,840
pero nunca pudo conseguirlo.
-¿No salía diputado?
568
00:47:50,360 --> 00:47:51,720
Sí, señor,
eso todas las veces.
569
00:47:52,560 --> 00:47:54,800
Ahora, del agua ni una gota.
Oh...
570
00:47:55,320 --> 00:47:58,440
-¿Pasas?
(TARTAMUDEA) -No, hombre...
571
00:48:04,520 --> 00:48:06,600
A ver esto.
572
00:48:11,560 --> 00:48:15,120
(Música)
573
00:48:16,840 --> 00:48:20,080
(RÍEN)
574
00:48:24,080 --> 00:48:25,360
¿Por qué me mira así?
575
00:48:25,880 --> 00:48:27,360
¿Es que nunca ha visto
una mujer como yo?
576
00:48:27,880 --> 00:48:29,920
De carne y hueso no.
¿Es que tengo algo de particular?
577
00:48:30,440 --> 00:48:31,400
Tiene usted más de particular
578
00:48:31,920 --> 00:48:33,240
que el avión
del presidente Eisenhower.
579
00:48:33,760 --> 00:48:35,640
Vaya una comparación, yo no vuelo.
Eso me extraña.
580
00:48:36,160 --> 00:48:40,120
Nunca he visto un ángel sin alas.
¿De verdad le parezco bonita?
581
00:48:40,760 --> 00:48:42,600
Es usted la mujer
más bonita del mundo,
582
00:48:43,120 --> 00:48:47,640
y la más atractiva, y la más bella,
y la más preciosa, y la más...
583
00:48:48,160 --> 00:48:50,480
Alto, José.
¿Por qué se calla? Siga, siga.
584
00:48:51,000 --> 00:48:53,160
No, es que ya iba a meter la pata.
585
00:48:54,280 --> 00:48:56,640
(RÍEN)
586
00:48:59,680 --> 00:49:02,720
-Déjela usted, míster Texas,
este aparato tiene mucha vida
587
00:49:03,240 --> 00:49:04,440
y las guarda.
588
00:49:06,800 --> 00:49:09,760
-Mucho lamento que no hayamos llegado
a un acuerdo,
589
00:49:10,280 --> 00:49:14,080
pero eso me hace gustar más
de su carácter independiente.
590
00:49:14,600 --> 00:49:16,360
Yo haría lo mismo en su caso.
591
00:49:16,880 --> 00:49:20,280
Y si necesitan algo de nosotros,
lo piden.
592
00:49:20,800 --> 00:49:22,800
Eso se llama jugar limpio,
sí, señor.
593
00:49:23,320 --> 00:49:25,760
Es usted un tío con toda la...
Wilkins Townsend.
594
00:49:26,760 --> 00:49:27,880
Eso.
595
00:49:28,400 --> 00:49:31,960
Entonces, ¿todos amigos?
(TODOS) Sí, sí.
596
00:49:32,480 --> 00:49:34,560
-Y ahora todos a trabajar.
597
00:49:35,080 --> 00:49:38,000
Y el primero que tenga la suerte
de llegar al fondo...
598
00:49:38,520 --> 00:49:40,840
Eso, a quien Dios se la dé...
San Pedro se la bendiga.
599
00:49:43,320 --> 00:49:46,920
(Música)
600
00:50:03,280 --> 00:50:04,480
"It's ready".
601
00:50:05,680 --> 00:50:07,600
-"Yes".
-"It's ready".
602
00:50:08,120 --> 00:50:09,000
-O.K.
603
00:50:11,080 --> 00:50:12,400
-"25".
604
00:50:17,640 --> 00:50:18,840
-Texas.
605
00:50:19,960 --> 00:50:21,720
(HABLA EN INGLÉS)
606
00:50:22,320 --> 00:50:23,720
-O.K.
-"Thanks".
607
00:50:34,960 --> 00:50:38,120
(Música intriga)
608
00:50:49,760 --> 00:50:51,920
(BOSTEZA)
609
00:50:58,160 --> 00:51:01,760
(Música)
610
00:51:29,120 --> 00:51:32,520
(Música tensión)
611
00:51:38,520 --> 00:51:39,960
(CHISTA)
612
00:51:49,440 --> 00:51:53,080
(Música)
613
00:52:09,040 --> 00:52:11,120
Aquí, aquí hay indicios.
614
00:52:11,640 --> 00:52:14,120
¡Hay que quitar estas piedras!
¡Llevadlas al otro lado!
615
00:52:14,640 --> 00:52:16,000
Vosotros también, vamos.
616
00:52:16,520 --> 00:52:18,720
De dos en dos, porque si no
no terminamos en todo el día.
617
00:52:19,240 --> 00:52:20,720
Venga, daros prisa, hombre.
Agarra esta.
618
00:52:21,240 --> 00:52:22,120
(SE ESFUERZA)
Ay, madre.
619
00:52:22,640 --> 00:52:24,440
-Pero ¿por qué?
Porque están cogiéndolas todos,
620
00:52:24,960 --> 00:52:26,000
pues todos, hijo.
No discutas.
621
00:52:26,520 --> 00:52:27,480
Hala.
-Hala.
622
00:52:28,840 --> 00:52:32,280
Venga, llevarlas hacia allí, hombre.
¿Y por qué no coges tú una?
623
00:52:32,800 --> 00:52:34,240
Porque estoy vigilando
las que quedan.
624
00:52:34,760 --> 00:52:36,560
Anda, yo te ayudaré
por si se te cae, ¿sabes?
625
00:52:37,080 --> 00:52:40,120
Vamos, hijo, vamos.
Venga, hacia allí, hacia allí.
626
00:52:40,640 --> 00:52:41,520
Ya, ya.
627
00:52:43,560 --> 00:52:45,600
No se moleste, señor alcalde,
no faltaba más.
628
00:52:46,120 --> 00:52:46,960
Sí, señor.
629
00:52:49,040 --> 00:52:52,240
(Música solemne)
630
00:52:53,640 --> 00:52:55,560
De buena te libraste, amigo.
631
00:52:59,560 --> 00:53:02,000
(PÁJARO)
Vagos, gandules, gandules.
632
00:53:02,520 --> 00:53:04,960
(Continúa música)
633
00:53:10,240 --> 00:53:13,080
(GRAZNA)
(PÁJARO) ¡Animal!
634
00:53:15,560 --> 00:53:19,160
(Música animada)
635
00:53:37,760 --> 00:53:39,120
Vaya día.
636
00:53:39,640 --> 00:53:41,840
(TARTAMUDEA) Qué sofoco.
637
00:53:42,560 --> 00:53:45,440
(Continúa música)
638
00:53:47,600 --> 00:53:49,720
Hasta mañana,
se pasará lista a las siete.
639
00:53:50,240 --> 00:53:51,200
Sí, hombre, sí.
640
00:53:57,520 --> 00:53:59,120
Un momento, espérate.
641
00:54:11,880 --> 00:54:14,560
No me esperes esta noche, Rosalía.
Tengo trabajo.
642
00:54:15,080 --> 00:54:18,400
¿A esas horas? ¿Es que vas a buscar
petróleo o encender faroles?
643
00:54:18,920 --> 00:54:20,320
Tenemos que repasar cuentas,
proyectos,
644
00:54:20,840 --> 00:54:23,040
hay muchas clases de trabajo,
no todo es acarrear piedras.
645
00:54:23,560 --> 00:54:25,080
No te comprendo, José.
Quizás tengas razón,
646
00:54:25,600 --> 00:54:27,800
pero desde hace unos días
no me pareces el mismo de antes.
647
00:54:28,320 --> 00:54:31,000
El negocio es el negocio, mujer.
Estamos al principio, falta tiempo.
648
00:54:31,520 --> 00:54:32,920
Dentro de poco pondremos
empleados nuevos
649
00:54:33,440 --> 00:54:34,880
y a dirigir, a mandar,
que es lo bueno.
650
00:54:35,400 --> 00:54:38,720
Bueno, adiós, Rosalía, adiós.
651
00:54:44,360 --> 00:54:45,680
"¡Good bye, boys!"
652
00:54:46,400 --> 00:54:48,200
(TOCAN)
653
00:54:49,880 --> 00:54:52,880
(Música intriga)
654
00:55:02,920 --> 00:55:04,360
(Silbato)
655
00:55:07,240 --> 00:55:09,640
(Silbato)
656
00:55:12,360 --> 00:55:13,800
(Motor)
657
00:55:14,320 --> 00:55:15,640
Hilario Cantalejo.
¡Presente!
658
00:55:16,160 --> 00:55:17,760
León Cuéllar.
Presente.
659
00:55:18,280 --> 00:55:21,160
Plácido Fernández.
Presente.
660
00:55:21,680 --> 00:55:23,400
Agustín Pérez.
Presente.
661
00:55:23,920 --> 00:55:25,080
Timoteo Cano.
Ponme la grasa.
662
00:55:25,600 --> 00:55:27,120
Presente.
Eustaquio Heredero.
663
00:55:27,640 --> 00:55:28,520
Presente.
664
00:55:29,040 --> 00:55:32,520
Zoilo Mendoza de Montesinos.
Presente.
665
00:55:33,440 --> 00:55:36,680
Felipe Arévalo.
¡Es ese, es ese!
666
00:55:38,680 --> 00:55:41,680
No hace falta decir servidor
y presente.
667
00:55:42,200 --> 00:55:45,120
(TARTAMUDEA)
Se me está acabando... la paciencia.
668
00:55:46,240 --> 00:55:47,600
¡Ahí va! ¡Ay, madre!
669
00:55:48,120 --> 00:55:49,000
(Derrumbe)
670
00:55:49,520 --> 00:55:50,560
¡Un terremoto!
671
00:55:51,080 --> 00:55:53,280
(GRITA)
672
00:55:53,920 --> 00:55:56,480
¡Ahora vuelvo!
Pero bueno ¿qué os pasa?
673
00:55:57,800 --> 00:55:59,800
Señores, serenidad.
(TOCA EL SILBATO)
674
00:56:05,120 --> 00:56:06,480
(TOCA EL SILBATO)
675
00:56:11,800 --> 00:56:14,640
¿Qué ha pasado?
Que se ha caído el taladro.
676
00:56:15,240 --> 00:56:17,160
¿Qué se ha caído? ¿Dónde?
677
00:56:17,640 --> 00:56:20,280
Eso es que aquí hay un hueco.
Cavernas.
678
00:56:20,800 --> 00:56:21,800
¿Hueco?
Bueno, ¿y qué hacemos?
679
00:56:22,320 --> 00:56:22,920
¿Qué vamos a hacer?
680
00:56:23,440 --> 00:56:24,800
Ensanchar más el bujero
y bajar a ver.
681
00:56:25,320 --> 00:56:26,160
Vamos allá.
682
00:56:29,120 --> 00:56:32,520
(Música suspense)
683
00:56:38,000 --> 00:56:43,800
Esto pertenecía a la primitiva casa
del pariente de don Pedro el Cruel.
684
00:56:44,320 --> 00:56:46,800
Siempre se ha dicho
que aquí había un tesoro.
685
00:56:47,320 --> 00:56:48,240
¿Un tesoro?
Sí.
686
00:56:48,760 --> 00:56:50,600
Ese sí que sería buen petróleo.
687
00:56:51,640 --> 00:56:54,320
Vayan con cuidadito,
que está muy hondo.
688
00:56:56,120 --> 00:56:58,520
(Continúa música)
689
00:57:04,720 --> 00:57:08,080
Usted primero, señor alcalde.
Sí, sí, señor.
690
00:57:11,840 --> 00:57:13,080
Cuidado.
691
00:57:14,200 --> 00:57:15,360
Cuidado.
692
00:57:16,520 --> 00:57:17,680
-Cuidado.
693
00:57:18,240 --> 00:57:19,480
-Cuidado.
694
00:57:27,000 --> 00:57:29,760
(TARTAMUDEA)
-¿Qué dicen del... petróleo?
695
00:57:30,280 --> 00:57:33,040
-No, hombre, oro.
-Anda, daos prisa.
696
00:57:33,560 --> 00:57:35,440
(TARTAMUDEA)
-Andando, andando...
697
00:57:41,040 --> 00:57:42,920
(Música fuerte de intriga)
698
00:57:43,440 --> 00:57:44,400
-¡Uh!
699
00:57:49,720 --> 00:57:53,440
Oh, oh... Uh
(ECO) ¡Uh!
700
00:57:54,040 --> 00:57:56,440
¡Aquí, aquí está el tesoro!
Hala, vamos.
701
00:57:56,960 --> 00:57:57,840
-Vamos.
702
00:57:58,360 --> 00:58:00,800
¡Aquí, aquí está el tesoro!
¡Venid todos!
703
00:58:01,320 --> 00:58:02,800
(HABLAN A LA VEZ)
704
00:58:05,000 --> 00:58:08,400
-¡La leyenda, la leyenda!
(TARTAMUDEA) -Qué bestia.
705
00:58:09,160 --> 00:58:10,840
-Tranquilidad, no ponerse nerviosos.
706
00:58:11,360 --> 00:58:12,720
-Cuidado, que me quemas el pelo,
hombre.
707
00:58:13,240 --> 00:58:13,880
-Aparta la vela.
708
00:58:14,400 --> 00:58:15,920
Don Fausto,
me está usted abrasando vivo.
709
00:58:16,440 --> 00:58:19,320
Deja, deja, eso soplando.
(SOPLA)
710
00:58:19,840 --> 00:58:21,680
(Música intriga)
711
00:58:22,200 --> 00:58:24,480
¡Que no lo toque nadie!
¡Que no lo toque nadie!
712
00:58:25,000 --> 00:58:27,080
Que le pego una bofetada,
que no lo toque nadie.
713
00:58:27,600 --> 00:58:31,160
(TARTAMUDEA) Cuidado, cuidado...
-Hay qué ver.
714
00:58:32,320 --> 00:58:34,160
Lo que nos ha costado.
715
00:58:34,680 --> 00:58:36,320
Lo que ha debido pesarles a ustedes,
¿eh?
716
00:58:36,840 --> 00:58:40,120
En un periquete lo abro.
Cuidado. Que nadie meta mano.
717
00:58:40,640 --> 00:58:43,400
Hay que hacer bien el reparto.
-¿Qué es eso de repartir?
718
00:58:43,920 --> 00:58:45,160
¡Apártense todos!
719
00:58:45,680 --> 00:58:47,520
Este tesoro es nuestro
y muy nuestro,
720
00:58:48,040 --> 00:58:49,000
de nuestros antepasados.
721
00:58:49,520 --> 00:58:51,280
Y aquí nada tiene
que ver la Sociedad Anónima.
722
00:58:51,800 --> 00:58:53,960
-Pues la hemos hecho buena.
Tiene razón mi mujer.
723
00:58:54,480 --> 00:58:55,880
(HABLAN A LA VEZ)
(CHISTA)
724
00:58:56,400 --> 00:58:57,680
Vamos por partes, señora.
725
00:58:58,200 --> 00:59:01,840
Como administrador general
de la empresa debo advertirla a usted
726
00:59:02,360 --> 00:59:05,200
que el subsuelo de Petronila
pertenece a la Sociedad Anónima.
727
00:59:05,720 --> 00:59:07,760
Y esto estaba en el subsuelo.
728
00:59:08,280 --> 00:59:10,160
-La sociedad es extractora
de petróleo, ¿verdad?
729
00:59:10,680 --> 00:59:12,240
¿Es esto petróleo?
Ahí, ahí le duele.
730
00:59:12,760 --> 00:59:13,960
(HABLAN A LA VEZ)
-Claro, hombre.
731
00:59:14,480 --> 00:59:15,240
Serenidad, señores.
732
00:59:15,760 --> 00:59:18,360
Este pleito sobre la distribución
del tesoro es materia jurídica.
733
00:59:18,920 --> 00:59:21,280
Tenemos que dar cuenta del hallazgo,
según determina la ley,
734
00:59:21,800 --> 00:59:24,600
a la delegación de Hacienda.
¿No es así, señor alcalde?
735
00:59:25,120 --> 00:59:26,760
Sí, señor.
-Pues vaya un remedio.
736
00:59:27,280 --> 00:59:28,960
A la Hacienda de ninguna manera,
737
00:59:29,480 --> 00:59:32,280
porque ya de entrada
nos lleva el 50%, perdemos dinero.
738
00:59:32,800 --> 00:59:34,040
(TODOS) Claro, claro.
739
00:59:34,560 --> 00:59:35,520
Propongo una cosa.
740
00:59:36,040 --> 00:59:38,360
Se abre el cofre
y se ve lo que tiene dentro.
741
00:59:38,880 --> 00:59:41,040
Si merece la pena,
pues nos peleamos,
742
00:59:41,560 --> 00:59:45,480
y si no tan amigos, ¿eh?
Hala, Hilario.
743
00:59:46,400 --> 00:59:48,120
Dale un cachapazo bueno.
744
00:59:48,960 --> 00:59:51,920
Venga, con cuidado, con cuidado,
que todo se puede aprovechar.
745
00:59:53,480 --> 00:59:58,280
-Despacio, despacio.
Despacio, Hilario.
746
01:00:03,600 --> 01:00:06,240
-Espera.
(CHISTA)
747
01:00:06,760 --> 01:00:08,360
-¡Ay!
-Ostia...
748
01:00:09,160 --> 01:00:11,240
(CHISTA)
749
01:00:25,600 --> 01:00:28,680
Valiente mi...seria.
750
01:00:29,520 --> 01:00:30,760
Y todo para eso.
751
01:00:31,280 --> 01:00:35,920
Aquí dice:
"Qué bruto era mi padre".
752
01:00:36,440 --> 01:00:37,480
El bruto eres tú.
753
01:00:38,760 --> 01:00:43,760
Dice: "Quebrantur parte solus
copia fonda yace".
754
01:00:44,320 --> 01:00:45,560
Es una divisa.
755
01:00:46,080 --> 01:00:49,120
Quiere decir: "Rompe, perfora
el suelo en este punto.
756
01:00:49,640 --> 01:00:52,280
La riqueza está en lo hondo".
¿Y ese era el tesoro?
757
01:00:52,800 --> 01:00:55,080
¿Seis reales viejos
y un cuchillo oxidado? Bah...
758
01:00:55,600 --> 01:00:58,720
¿Y ahora qué hacemos?
Lo que dice la divisa, perforar.
759
01:00:59,240 --> 01:01:00,640
Vamos, a la tarea.
760
01:01:13,880 --> 01:01:17,840
(Música suave)
761
01:01:40,120 --> 01:01:41,360
(TOCA EL SILBATO)
762
01:01:42,960 --> 01:01:44,760
Aquí es inútil que sigamos ya.
763
01:01:45,280 --> 01:01:47,720
Tenemos que empezar otra vez
por aquel lado.
764
01:01:48,600 --> 01:01:49,960
-No...
765
01:01:50,480 --> 01:01:52,560
-Eso es un asco.
-No hay derecho.
766
01:01:53,080 --> 01:01:56,000
-Nada, hombre.
¡Otra vez a las piedras, hombre!
767
01:01:56,520 --> 01:01:58,520
(HABLAN A LA VEZ)
768
01:01:59,600 --> 01:02:02,440
(Música suave)
769
01:02:19,840 --> 01:02:21,600
Llévatelas
donde no las vuelva a ver.
770
01:02:22,120 --> 01:02:23,520
Sí, señor.
De dos leguas no bajes.
771
01:02:24,040 --> 01:02:26,680
Sí, señor.
Toma, el tanto importe.
772
01:02:27,600 --> 01:02:31,040
¿Esto qué?
Lo tuyo, tu jornal. Y el carro.
773
01:02:32,480 --> 01:02:37,960
Oye, un vale por 100 l de petróleo.
Anda, menudo jornal te llevas hoy.
774
01:02:38,480 --> 01:02:41,600
Pero ¿dónde está el dinero?
No seas zoquete, hombre.
775
01:02:42,120 --> 01:02:44,480
Esto es dinero.
En cuanto salga el petróleo viene
776
01:02:45,000 --> 01:02:47,720
y se te dan 100 l.
Luego lo vendes a 2,50.
777
01:02:48,240 --> 01:02:51,200
Ah, y si lo refinas, a duro.
Uy, uy, uy...
778
01:02:51,720 --> 01:02:54,240
A mí el dinero,
ocho duros de los buenos.
779
01:02:54,760 --> 01:02:56,720
Pero, bueno, no sea bruto
y cóbrate de eso
780
01:02:57,240 --> 01:02:59,440
que otro dinero no hay.
Pues tampoco hay acarreo.
781
01:02:59,960 --> 01:03:01,040
¿Cómo que no hay acarreo?
782
01:03:01,560 --> 01:03:05,440
Pero, oye, ¿qué vas a hacer?
Hala, toma petróleo.
783
01:03:05,960 --> 01:03:07,760
Saturnino, no seas bruto,
¿qué vas a hacer?
784
01:03:08,280 --> 01:03:09,600
¡Ay, madre! ¡Será posible...!
785
01:03:10,120 --> 01:03:11,000
(Música)
786
01:03:11,520 --> 01:03:12,440
¡Ay!
787
01:03:13,000 --> 01:03:14,920
Y esto no puede seguir así.
788
01:03:15,440 --> 01:03:18,240
La tomó usted con el subsuelo
y con esas piedras del demonio
789
01:03:18,760 --> 01:03:20,640
y nos tiene usted deslomados
a todos.
790
01:03:21,160 --> 01:03:23,040
Los americanos
han calado ya más de 100 m
791
01:03:23,560 --> 01:03:25,600
y también tienen su subsuelo.
Vamos, digo yo.
792
01:03:26,400 --> 01:03:29,040
Y además el baile que se ha traído
con esas piedras.
793
01:03:29,560 --> 01:03:31,680
Y planta la torre aquí,
y planta la torre allá.
794
01:03:32,200 --> 01:03:33,960
Y ahora somos nosotros
los que nos plantamos.
795
01:03:34,560 --> 01:03:36,440
Muy bien.
-Estamos hartos.
796
01:03:36,960 --> 01:03:38,200
-Piedra va, piedra viene.
797
01:03:38,720 --> 01:03:41,080
(TARTAMUDEA) -Desecho estoy yo
de los... lomos.
798
01:03:41,600 --> 01:03:42,800
-Reventados estamos.
799
01:03:45,840 --> 01:03:49,120
Bueno, ¿algo más?
Pues sí, señor.
800
01:03:49,640 --> 01:03:51,560
Que el elemento financiero
se ha retraído
801
01:03:52,080 --> 01:03:54,240
y aquí ya no hay con qué hacer
cantar a un ciego...
802
01:03:54,760 --> 01:03:57,040
De modo y manera que ya se han
cansado, ¿no es eso?
803
01:03:57,560 --> 01:03:59,120
Ya me lo figuraba yo,
pero allá ustedes.
804
01:03:59,640 --> 01:04:01,200
Si dicen basta, pues basta.
805
01:04:01,720 --> 01:04:04,400
Tú puedes volverte atrás
y tratar con los americanos,
806
01:04:04,920 --> 01:04:07,000
aunque creo que ahora
ya no les traerá a cuenta.
807
01:04:07,520 --> 01:04:11,080
Y, ustedes, ya saben,
han perdido lo poco que han puesto
808
01:04:11,600 --> 01:04:14,760
y aquí paz y después gloria.
Buenas noches, señores.
809
01:04:15,280 --> 01:04:16,800
(HABLAN TODOS A LA VEZ)
¡Un momento!
810
01:04:17,320 --> 01:04:18,920
Un momento, no se amontone,
don Fausto.
811
01:04:19,440 --> 01:04:21,400
Aquí no se trata de partir peras,
812
01:04:21,920 --> 01:04:23,560
sino de que aparezca pronto
el petróleo.
813
01:04:24,080 --> 01:04:26,000
Y eso es cuenta suya.
Exacto.
814
01:04:26,520 --> 01:04:29,600
Y como es cuenta mía,
exijo desde ahora plenos poderes.
815
01:04:30,120 --> 01:04:32,120
¿Entendido? Plenos poderes.
816
01:04:34,040 --> 01:04:36,280
Se somete a votación
la demanda de plenos poderes
817
01:04:36,800 --> 01:04:37,880
del director técnico.
818
01:04:38,400 --> 01:04:40,320
Los que estén de acuerdo
que levanten una mano.
819
01:04:55,720 --> 01:04:57,920
Concedidos por unanimidad.
Muy bien.
820
01:04:58,440 --> 01:05:02,440
Pues para empezar van ustedes
a asearse y a adecentarse un poco.
821
01:05:02,960 --> 01:05:04,520
¿Para qué?
¿A estas horas?
822
01:05:05,040 --> 01:05:06,760
Vamos de visita.
¿Dónde?
823
01:05:07,280 --> 01:05:08,560
(CHISTA) Plenos poderes.
824
01:05:11,800 --> 01:05:14,760
(Música)
825
01:05:20,000 --> 01:05:21,280
"Good night".
826
01:05:26,400 --> 01:05:29,560
-Alto, está prohibido el paso.
-Hombre.
827
01:05:30,080 --> 01:05:32,760
-Para entrar aquí hace falta un pase
y esos pases los firmo yo.
828
01:05:33,280 --> 01:05:36,080
¿Necesita usted una pluma?
Bienvenidos, amigos.
829
01:05:36,600 --> 01:05:38,560
Qué agradable visita.
-Muchas gracias.
830
01:05:39,080 --> 01:05:42,680
-Pase, por favor.
-Donde hay patrón, no manda marinero.
831
01:05:43,200 --> 01:05:44,160
-Qué simpático.
832
01:05:44,680 --> 01:05:46,800
(HABLAN A LA VEZ)
833
01:05:48,000 --> 01:05:49,200
-Bien, bien.
834
01:05:49,720 --> 01:05:54,760
Nosotros hemos perforado
ya 400 yardas, más de 300 metros.
835
01:05:55,280 --> 01:05:58,160
Todo roca calcárea, ¿comprenden?
836
01:05:58,680 --> 01:05:59,560
Desde luego.
837
01:06:00,080 --> 01:06:03,080
¿Ustedes han llegado muy hondo?
(A LA VEZ) Mucho, la mar.
838
01:06:03,600 --> 01:06:07,560
-Bueno, ¿qué les trae por aquí?
(RÍE) Ahora verá usted.
839
01:06:08,720 --> 01:06:10,000
Preparaos.
840
01:06:11,960 --> 01:06:13,200
¡Ahora!
841
01:06:13,720 --> 01:06:15,440
(TOCAN)
842
01:06:16,160 --> 01:06:19,240
(Música)
843
01:06:27,240 --> 01:06:28,840
Hola, don José.
Hola, buenas noches.
844
01:06:29,360 --> 01:06:31,040
Qué agradable sorpresa.
-Pero ¿por qué motivo?
845
01:06:31,560 --> 01:06:35,040
Sigue el espionaje industrial.
Esta vez con música.
846
01:06:36,080 --> 01:06:39,440
...los americanos rondar queremos.
847
01:06:40,720 --> 01:06:44,600
Que los americanos
son de los españoles
848
01:06:45,000 --> 01:06:46,760
primos hermanos.
849
01:06:47,280 --> 01:06:48,520
(RÍEN)
850
01:06:52,120 --> 01:06:55,920
Que para esto no hay remedio
en la botica.
851
01:06:57,600 --> 01:07:01,240
Yo sé de uno que vive
tan ricamente
852
01:07:02,720 --> 01:07:06,240
debiendo 2000 reales
a los de enfrente.
853
01:07:07,480 --> 01:07:13,000
Nadie se altere, que pagará
con vales todo lo que debe.
854
01:07:13,800 --> 01:07:15,680
Vuelve por otra,
ráscate si te pica.
855
01:07:18,400 --> 01:07:22,120
Que para esto no hay remedio
en la botica.
856
01:07:23,880 --> 01:07:27,880
Un mozo pinturero
se está burlando.
857
01:07:28,920 --> 01:07:32,480
Porque mi compañero
está trabajando.
858
01:07:33,880 --> 01:07:37,480
Y me parece que el último
que ría...
859
01:07:38,000 --> 01:07:39,440
(RÍE) Ahí, ahí.
860
01:07:40,280 --> 01:07:44,000
Vuelve por otra,
ráscate si te pica,
861
01:07:44,520 --> 01:07:48,680
que para esto no hay remedio
en la botica.
862
01:07:49,200 --> 01:07:50,360
(RÍE)
863
01:07:51,000 --> 01:07:53,680
Los vagos de esta tierra
ya no son vagos.
864
01:07:54,920 --> 01:07:56,360
(RÍE) O más.
865
01:07:56,880 --> 01:07:59,200
Tan solo son unos vagos,
son unos vagos.
866
01:08:00,440 --> 01:08:05,800
Ay, que me muero de ver
cómo trabajan los consejeros.
867
01:08:07,160 --> 01:08:09,120
Me gusta mucho
este espionaje musical.
868
01:08:09,640 --> 01:08:11,920
Pues aún tenemos
otro proyecto para el domingo.
869
01:08:12,440 --> 01:08:14,280
Iremos de excursión.
Vosotras ponéis el jeep.
870
01:08:14,800 --> 01:08:15,920
¿Y vosotros qué ponéis?
La idea.
871
01:08:16,440 --> 01:08:18,560
Claro.
Un sitio delicioso y con agua.
872
01:08:19,080 --> 01:08:21,680
Pero hemos de madrugar mucho
porque está muy lejos de aquí, ¿eh?
873
01:08:22,200 --> 01:08:23,120
(A LA VEZ) Bueno.
874
01:08:26,240 --> 01:08:29,080
(Aplausos)
875
01:08:32,560 --> 01:08:34,640
Tenemos que cruzar
la llanura sin más árboles
876
01:08:35,160 --> 01:08:36,680
que nuestros austeros pinos
877
01:08:37,200 --> 01:08:38,920
para llegar a las quebradas
de la sierra.
878
01:08:39,440 --> 01:08:40,520
Aquí entre las montañas
879
01:08:41,040 --> 01:08:43,040
corría el agua de los ríos
libre y anárquica.
880
01:08:43,560 --> 01:08:45,800
Ahora la hemos sujetado
porque no estamos dejando
881
01:08:46,320 --> 01:08:47,400
un río tranquilo.
882
01:08:48,160 --> 01:08:50,760
Y aquí está el milagro, agua.
883
01:08:51,280 --> 01:08:53,960
Son muchos los milagros
que como este gritan
884
01:08:54,480 --> 01:08:57,080
desde todos los rincones de España
que la sed ha muerto
885
01:08:57,600 --> 01:09:00,800
y que con el agua cada día tenemos
más cosechas, más fuerza
886
01:09:01,320 --> 01:09:02,280
y más riqueza.
887
01:09:02,800 --> 01:09:05,440
Cientos de cosas grandes como esta
las hacemos los españoles.
888
01:09:05,960 --> 01:09:09,520
Nosotros solos, en un esfuerzo
que representa un milagro cada día.
889
01:09:10,040 --> 01:09:12,320
Nosotros solos, con nuestra gana.
890
01:09:12,840 --> 01:09:14,640
Es que cuando a vosotros
os da la gana...
891
01:09:15,160 --> 01:09:17,240
Estoy tan decidido
que ya no me importan un pimiento
892
01:09:17,760 --> 01:09:20,440
los 9000 municipios españoles,
ni el escalafón,
893
01:09:20,960 --> 01:09:22,080
ni la administración local.
894
01:09:22,600 --> 01:09:24,080
Te quiero
y me iré contigo donde sea.
895
01:09:24,600 --> 01:09:26,920
(RÍE)
No haces más que reír y callar.
896
01:09:27,440 --> 01:09:30,280
A eso le llamamos nosotros
el silencio administrativo.
897
01:09:30,800 --> 01:09:34,600
Me pones... Me pones...
Alto, José.
898
01:09:35,120 --> 01:09:37,080
Pero ¿tú no comprendes
que te hablo en serio?
899
01:09:37,600 --> 01:09:38,840
Despierta, José, no sigas.
900
01:09:39,360 --> 01:09:41,280
Ya te dije que no seremos
nunca más que amigos.
901
01:09:41,800 --> 01:09:43,840
Yo me iré contigo.
No digas tonterías.
902
01:09:44,360 --> 01:09:46,360
Tu carrera, tu novia, tu tierra...
903
01:09:46,880 --> 01:09:48,480
-También eres poeta,
don Fausto.
904
01:09:49,000 --> 01:09:51,680
No, tan solo un viejo
que sueña con jardines,
905
01:09:52,200 --> 01:09:55,880
con vergeles, con paraísos
en todas las estepas de su patria.
906
01:09:56,400 --> 01:10:00,080
También en la vuestra
ha habido soñadores de jardines.
907
01:10:00,800 --> 01:10:02,680
Cómo me gusta oírte hablar.
908
01:10:03,520 --> 01:10:05,880
Pero ¿no formará esto parte
del plan de espionaje?
909
01:10:06,400 --> 01:10:08,480
Tú eres un viejo zorro
que quiere emocionarme.
910
01:10:09,160 --> 01:10:12,920
¿Para qué? Anda, dímelo.
Para pedirte un favor.
911
01:10:13,440 --> 01:10:15,560
¿Qué quieres?
Ayuda.
912
01:10:16,080 --> 01:10:17,880
¿Mía?
Sí, tuya.
913
01:10:18,400 --> 01:10:19,600
Vamos, habla.
914
01:10:20,120 --> 01:10:22,520
Virginia,
necesito el equipo de protección...
915
01:10:23,040 --> 01:10:25,480
(Música)
916
01:10:26,200 --> 01:10:28,800
(Música animada)
917
01:10:29,480 --> 01:10:31,880
La culpa la tienes tú,
mándale con viento fresco.
918
01:10:32,480 --> 01:10:34,240
Qué hombres, señor, qué hombres.
919
01:10:34,760 --> 01:10:37,200
Con que ha dicho
que iba a ver al gobernador, sí, sí.
920
01:10:37,720 --> 01:10:40,080
Como si no supiéramos,
si dijesen la verdad alguna vez.
921
01:10:40,600 --> 01:10:43,200
Mira, mira por dónde viene
tan modosito.
922
01:11:00,640 --> 01:11:03,560
(HABLAN EN VOZ BAJA)
923
01:11:07,240 --> 01:11:09,440
Buenas tardes.
Hola, señor secretario.
924
01:11:10,200 --> 01:11:11,560
¿Qué tal esa visita?
925
01:11:12,080 --> 01:11:13,920
Y el señor gobernador,
¿estaba de buen talante?
926
01:11:14,440 --> 01:11:15,400
(RÍE)
Regular.
927
01:11:17,680 --> 01:11:18,840
Y don Fausto,
928
01:11:19,360 --> 01:11:22,320
¿se ha quedado tratando algún asunto
de interés público?
929
01:11:22,840 --> 01:11:25,640
(RÍEN A CARCAJADAS)
930
01:11:27,680 --> 01:11:30,520
(Música)
931
01:11:33,280 --> 01:11:35,200
¿Puedo ponérmelo?
Claro que sí.
932
01:11:36,240 --> 01:11:38,600
Mira,
aquí está el conmutador de batería,
933
01:11:39,120 --> 01:11:41,480
el detector y los auriculares.
934
01:11:42,000 --> 01:11:45,240
Ajá, con esto soy más feliz
que el rey del mundo.
935
01:11:45,760 --> 01:11:48,280
¿De veras me lo prestas?
Todo el tiempo que lo necesites.
936
01:11:48,800 --> 01:11:51,360
Te lo devolveré pasado mañana,
bueno, no,
937
01:11:51,880 --> 01:11:53,040
más seguro el jueves.
938
01:11:53,960 --> 01:11:55,280
El jueves no.
939
01:11:55,840 --> 01:11:58,360
Estaré muy triste
y no querré ver a nadie.
940
01:11:58,880 --> 01:12:02,120
¿Triste tú? No puedo consentirlo.
¿Por qué?
941
01:12:02,920 --> 01:12:05,800
4 de julio.
Independence Day, ¿comprendes?
942
01:12:06,320 --> 01:12:07,920
Nuestra fiesta nacional.
943
01:12:08,440 --> 01:12:10,960
Es la primera vez que no podré
celebrarlo como en mi patria,
944
01:12:11,480 --> 01:12:13,360
el homenaje a la bandera,
el pavo asado,
945
01:12:13,880 --> 01:12:16,000
el partido de béisbol, el baile.
¿Cómo no?
946
01:12:16,520 --> 01:12:18,040
¿Independence Day? "All right".
947
01:12:18,560 --> 01:12:21,680
No olvides que en esa independencia
España estuvo a vuestro lado.
948
01:12:22,200 --> 01:12:24,040
No estarás triste, Virginia.
949
01:12:27,520 --> 01:12:29,040
¿No dices nada?
Sí.
950
01:12:29,800 --> 01:12:32,800
Otro.
(RÍE)
951
01:12:33,920 --> 01:12:36,800
Los bates,
tenéis que aprender a manejarlos.
952
01:12:37,760 --> 01:12:41,800
Los guantes, a ver cómo os sientan.
Idlos probando.
953
01:12:42,320 --> 01:12:44,960
Pero, bueno, don Fausto,
¿y ahora tenemos que jugar a esto?
954
01:12:45,480 --> 01:12:46,520
Naturalmente.
Pero ¿por qué?
955
01:12:47,040 --> 01:12:49,880
Plenos poderes.
Y el petróleo que se pudra.
956
01:12:50,400 --> 01:12:51,080
Plenos poderes.
957
01:12:51,600 --> 01:12:53,720
(TARTAMUDEA) El rey de bastos.
958
01:12:54,240 --> 01:12:55,240
Cállate ya, bobo.
959
01:12:55,880 --> 01:12:58,040
Mañana por la mañana entrenamiento.
960
01:12:58,560 --> 01:13:01,480
Se pasará lista como de costumbre.
Vaya.
961
01:13:02,000 --> 01:13:03,040
-¡Animal!
962
01:13:10,080 --> 01:13:15,680
(CANTAN EL HIMNO AMERICANO)
963
01:13:50,280 --> 01:13:54,360
(Aplausos)
964
01:14:02,440 --> 01:14:03,800
Cara.
965
01:14:06,120 --> 01:14:08,880
Ha sido cruz.
Suerte.
966
01:14:09,440 --> 01:14:12,560
(Aplausos)
967
01:14:31,080 --> 01:14:32,320
Qué descaro.
968
01:14:33,960 --> 01:14:35,200
(RÍE)
969
01:14:37,840 --> 01:14:39,840
(GRITA) ¡Béisbol!
970
01:14:43,840 --> 01:14:45,760
-Ánimo, Zoilo, vamos.
-¡Ánimo!
971
01:14:51,880 --> 01:14:53,480
-¡Strike one!
972
01:14:58,320 --> 01:15:00,000
¡Strike two!
973
01:15:08,680 --> 01:15:09,880
¡Toma pan y moja!
974
01:15:10,880 --> 01:15:12,120
¡Ay!
975
01:15:12,640 --> 01:15:16,600
(Aplausos)
976
01:15:21,560 --> 01:15:24,560
(Gritos y aplausos)
977
01:15:25,080 --> 01:15:26,040
Y vuelvo.
978
01:15:29,440 --> 01:15:31,680
¡Bravo, así se juega!
Qué bien te has tirado.
979
01:15:32,200 --> 01:15:34,400
Pero si no me he tirado,
es que me he caído.
980
01:15:34,920 --> 01:15:35,800
(RÍEN)
981
01:15:39,160 --> 01:15:42,160
(Bullicio)
982
01:15:49,520 --> 01:15:51,080
¡Strike one!
983
01:15:52,960 --> 01:15:55,200
Pero este hombre no tira pelotas,
tira piedras.
984
01:15:55,720 --> 01:15:58,160
-Es que es cabrero, ¿sabe usted?
-Sí, sí.
985
01:16:00,280 --> 01:16:04,680
(Continúa bullicio)
986
01:16:14,680 --> 01:16:16,000
¡Tira, tira!
987
01:16:16,720 --> 01:16:17,960
-¡Venga!
988
01:16:18,480 --> 01:16:21,120
(TARTAMUDEA) -¿A quién se la tiro?
989
01:16:21,640 --> 01:16:22,680
-¡A mí, so cernícalo!
990
01:16:23,200 --> 01:16:25,080
(TARTAMUDEA) -El que la coja...
991
01:16:26,080 --> 01:16:27,880
-¡A Zoilo! ¡So bestia!
992
01:16:28,400 --> 01:16:29,240
(RÍEN)
993
01:16:29,800 --> 01:16:31,200
-¡Aligera, aligera!
994
01:16:32,400 --> 01:16:34,160
(APLAUDEN Y RÍEN)
-¡Bravo!
995
01:16:44,000 --> 01:16:47,800
Ah, le toca a usted.
Si no puedo con mi alma.
996
01:16:48,320 --> 01:16:49,400
Hala, valiente.
997
01:16:56,520 --> 01:16:57,800
-Uf...
998
01:17:03,560 --> 01:17:06,280
(Aplausos)
999
01:17:07,160 --> 01:17:08,400
(GRITA)
1000
01:17:10,360 --> 01:17:12,840
¡Vamos, más deprisa!
1001
01:17:13,360 --> 01:17:14,840
(Gritos y aplausos)
1002
01:17:15,360 --> 01:17:16,520
"Come here, come on".
1003
01:17:17,640 --> 01:17:19,120
-¡Corra, corra!
1004
01:17:21,320 --> 01:17:23,240
(HABLAN A LA VEZ)
1005
01:17:25,600 --> 01:17:27,040
(PÚBLICO) ¡Otro, otro!
1006
01:17:27,560 --> 01:17:28,640
-¡Venga!
-¡Ven, ven!
1007
01:17:29,160 --> 01:17:30,360
Pero ¿qué haces ahí?
1008
01:17:31,000 --> 01:17:32,960
No hay prisa, de ese pozo
nunca ha salido nada,
1009
01:17:33,480 --> 01:17:34,520
si lo sabré yo.
1010
01:17:35,040 --> 01:17:37,640
¡Un último esfuerzo, ande!
1011
01:17:38,200 --> 01:17:41,080
(GRITAN)
¡Hemos ganado!
1012
01:17:42,800 --> 01:17:44,040
-¡Victoria!
1013
01:17:46,600 --> 01:17:50,880
(Música)
1014
01:18:06,120 --> 01:18:08,280
Bueno, ¿tomarán ustedes coñac?
1015
01:18:08,800 --> 01:18:10,880
-Hoy a mí un whisky de los de estos.
1016
01:18:11,400 --> 01:18:13,680
(HABLAN A LA VEZ)
1017
01:18:15,400 --> 01:18:19,000
¡A mí más tarta de manzana!
¡Yo prefiero bartolillos!
1018
01:18:19,960 --> 01:18:22,160
-¡Callarse!
(CHISTA)
1019
01:18:23,560 --> 01:18:26,160
Por España.
(TODOS) ¡Bien!
1020
01:18:26,680 --> 01:18:27,880
-¿Qué digo?
Por América, hombre.
1021
01:18:28,560 --> 01:18:31,080
¡Por América!
(TODOS) ¡Bravo!
1022
01:18:31,600 --> 01:18:34,520
(GRITAN Y APLAUDEN)
1023
01:18:35,040 --> 01:18:36,160
Hombre, no aplauda, no aplauda.
1024
01:18:36,680 --> 01:18:40,320
(Música)
1025
01:19:59,880 --> 01:20:02,360
(Música)
1026
01:20:04,400 --> 01:20:06,960
(Aplausos)
1027
01:20:07,520 --> 01:20:10,120
(Música)
1028
01:20:31,600 --> 01:20:33,800
No está bien que bailes
toda la noche conmigo.
1029
01:20:34,320 --> 01:20:36,440
Deberías sacar a tu novia.
Probablemente no querrá.
1030
01:20:36,960 --> 01:20:39,600
No importa. Tú prueba,
y si para reconciliaros
1031
01:20:40,120 --> 01:20:43,160
tienes que buscarla tres veces,
ya solo te faltarán dos.
1032
01:20:45,720 --> 01:20:46,920
Anda.
1033
01:20:48,080 --> 01:20:50,360
¿Bailamos?
-"Oh, yes. Excuse-me".
1034
01:20:51,600 --> 01:20:54,520
(Continúa música)
1035
01:21:07,800 --> 01:21:09,720
"Moment, please".
-O.K.
1036
01:21:29,760 --> 01:21:31,360
-Buenas noches, Rosalía.
1037
01:21:38,440 --> 01:21:41,800
¿Quiere usted darme unos alfileres?
Estoy a punto de perder la falda.
1038
01:21:45,880 --> 01:21:47,280
No le ofrezco aguja e hilo
1039
01:21:47,800 --> 01:21:49,080
porque probablemente
será un pretexto.
1040
01:21:49,600 --> 01:21:50,920
¿Un pretexto? Qué idea.
1041
01:21:53,840 --> 01:21:57,120
¿Por qué me habla así?
¿No quiere ser amiga mía?
1042
01:21:57,640 --> 01:21:59,640
¿Yo amiga suya?
Claro.
1043
01:22:00,160 --> 01:22:02,320
Qué culpa tengo yo
de que usted no me comprenda.
1044
01:22:03,000 --> 01:22:05,040
Tampoco su novio me comprende.
1045
01:22:05,560 --> 01:22:08,240
Se acercó a mí porque era lo nuevo,
lo fácil.
1046
01:22:08,760 --> 01:22:11,640
Demasiado fácil.
Un flirteo sin consecuencias.
1047
01:22:12,160 --> 01:22:16,760
Usted es para José la promesa,
lo que liga toda la vida.
1048
01:22:17,280 --> 01:22:20,000
Yo nunca perseguí a los hombres.
No hace falta.
1049
01:22:20,520 --> 01:22:21,240
Él la quiere.
1050
01:22:23,200 --> 01:22:27,360
No... Yo a él no.
No se engañe, Rosalía.
1051
01:22:27,920 --> 01:22:32,520
Un día cualquiera nos iremos,
José quedará aquí a su lado
1052
01:22:33,160 --> 01:22:37,000
y yo no seré más que un recuerdo
cada vez más pequeño.
1053
01:22:37,520 --> 01:22:39,560
Le diré adiós con mucho gusto.
Y yo con mucha pena
1054
01:22:40,080 --> 01:22:42,240
si no lo hace
con una sonrisa de amiga.
1055
01:22:50,080 --> 01:22:54,280
(Música)
1056
01:23:13,640 --> 01:23:16,000
(Gallo)
1057
01:23:18,880 --> 01:23:21,600
(Continúan los gallos)
1058
01:23:58,960 --> 01:24:02,560
(Música suave)
1059
01:24:18,120 --> 01:24:21,280
(Música)
1060
01:24:32,120 --> 01:24:34,000
¡Eh! ¿Qué es eso?
1061
01:24:34,520 --> 01:24:36,640
¿Quién anda ahí?
¡Un ladrón! ¡Un ladrón!
1062
01:24:37,160 --> 01:24:40,240
Qué ladrón ni que ocho cuartos,
dejadme tranquilo.
1063
01:24:40,760 --> 01:24:42,280
Pero, don Fausto,
¿qué hace usted ahí?
1064
01:24:42,800 --> 01:24:46,280
Aquí, aquí, ¡aquí!
1065
01:24:46,800 --> 01:24:49,400
¿Aquí qué?
Aquí está, aquí mismo.
1066
01:24:49,920 --> 01:24:51,000
Mira las agujas.
1067
01:24:53,000 --> 01:24:54,720
¿Es posible?
Ya lo estás viendo.
1068
01:24:55,240 --> 01:24:57,200
Y esto no falla,
material americano.
1069
01:24:57,720 --> 01:25:00,800
¿Y qué vamos a hacer ahora?
¿Qué vamos a hacer? Excavar.
1070
01:25:01,440 --> 01:25:03,840
¿Aquí, en la casa?
De ninguna manera.
1071
01:25:04,360 --> 01:25:07,920
¡No se puede consentir!
Mujer, si no hay otro remedio.
1072
01:25:08,440 --> 01:25:10,960
¿Qué dices? ¿Aquí en la alcoba,
donde durmió el condestable?
1073
01:25:11,480 --> 01:25:13,160
Aunque hubieran dormido 100.
1074
01:25:13,680 --> 01:25:16,040
Nos sobran condestables,
pero nos falta petróleo.
1075
01:25:16,600 --> 01:25:19,000
Si está aquí,
de aquí hay que sacarlo.
1076
01:25:19,520 --> 01:25:22,480
Ánimo, Zoilo, que tú eres fuerte.
Venga, tranquilos todos.
1077
01:25:23,000 --> 01:25:24,240
Estoy aquí yo viéndolo. Quietos.
1078
01:25:25,720 --> 01:25:27,640
Bueno, venga.
¡Bueno!
1079
01:25:28,160 --> 01:25:29,200
-¡Ten cuidado!
1080
01:25:29,720 --> 01:25:30,880
(TARTAMUDEA) -Si no.. veo.
1081
01:25:31,400 --> 01:25:33,320
Si vais a tirar todas las tejas
al suelo, decirlo.
1082
01:25:34,520 --> 01:25:36,120
Venga, hacía allá vosotros ahora.
1083
01:25:36,640 --> 01:25:38,880
Pero ¿qué hace usted con la mesilla
de un lado para otro?
1084
01:25:39,400 --> 01:25:41,520
¿No se da cuenta de que hay
que sacar de aquí las cosas?
1085
01:25:42,040 --> 01:25:43,400
¿No está viendo
que están sacándolo todo?
1086
01:25:43,920 --> 01:25:46,160
Ya tenemos el material
para empezar cuanto antes. Venga.
1087
01:26:22,280 --> 01:26:25,080
Ya estamos lo menos tres veces
más hondo que el pozo viejo.
1088
01:26:25,600 --> 01:26:26,600
Y también cuatro.
1089
01:26:27,120 --> 01:26:28,480
(MASCULLA)
1090
01:26:40,560 --> 01:26:43,480
Ahí no se puede trabajar nada.
¿El petróleo lo ha visto usted?
1091
01:26:45,520 --> 01:26:47,520
-Ay, ay, ay.
1092
01:26:48,040 --> 01:26:51,120
-No te pongas así, hombre.
-¡Hay que tener más cuidado!
1093
01:26:57,240 --> 01:26:58,480
(TOCA EL SILBATO)
1094
01:27:06,560 --> 01:27:07,840
(TOCA EL SILBATO)
1095
01:27:11,480 --> 01:27:13,400
Ah, ya sale, ya sale.
1096
01:27:16,120 --> 01:27:18,480
¿Y eso? ¿Y eso qué son?
-¡Las magras!
1097
01:27:19,000 --> 01:27:19,640
Las margas, hombre.
1098
01:27:20,160 --> 01:27:22,240
Ya hemos llegado a la zona
empapada por el líquido.
1099
01:27:22,760 --> 01:27:25,360
¡Ahí tenéis vuestro petróleo!
(TODOS) ¡Por fin!
1100
01:27:26,480 --> 01:27:28,440
(TARTAMUDEA)
¡Calla!
1101
01:27:28,960 --> 01:27:30,760
¿Y eso qué es?
Es barro.
1102
01:27:31,280 --> 01:27:32,560
Pero ¿barro de qué?
Barro de barro.
1103
01:27:33,080 --> 01:27:34,000
Ah.
No huele a nada.
1104
01:27:34,520 --> 01:27:35,240
Saldrá refinado.
1105
01:27:35,760 --> 01:27:37,320
Hagamos una prueba simple,
pero eficaz.
1106
01:27:37,840 --> 01:27:39,760
Serenidad, serenidad,
no ponerse nerviosos.
1107
01:27:40,280 --> 01:27:41,800
Calma.
Cuidado con los cigarros.
1108
01:27:42,320 --> 01:27:43,200
Hala, vamos.
1109
01:27:45,520 --> 01:27:48,680
Yo esto no lo he visto hacer nunca,
pero creo que es muy sencillo.
1110
01:27:49,200 --> 01:27:51,320
Venid, venid,
voy a ponerme las gafas.
1111
01:27:51,840 --> 01:27:54,000
(TARTAMUDEA) Un momento, don Fausto.
1112
01:27:54,520 --> 01:27:56,040
Así, sí.
1113
01:27:56,560 --> 01:27:57,720
Apartarse.
1114
01:27:59,040 --> 01:28:00,360
Ay...
1115
01:28:08,720 --> 01:28:10,000
Veamos.
1116
01:28:11,800 --> 01:28:14,680
Señor presidente,
le concedo el privilegio
1117
01:28:15,200 --> 01:28:16,960
de encender la primera cerilla.
1118
01:28:17,480 --> 01:28:19,520
¿Qué? Es lo mismo, cualquiera.
No, no.
1119
01:28:34,800 --> 01:28:37,840
(TARTAMUDEA) Qué tontería,
se han caído.
1120
01:28:40,320 --> 01:28:42,800
Ya, ya. Ya...
1121
01:28:49,160 --> 01:28:51,000
(PÁJARO) Petróleo.
(CHISTA)
1122
01:28:59,720 --> 01:29:01,880
-Bueno, ¿y qué hacemos ahora?
1123
01:29:07,160 --> 01:29:09,760
Vamos a continuar.
Cada uno a su sitio.
1124
01:29:10,800 --> 01:29:12,040
(TOCA EL SILBATO)
1125
01:29:17,320 --> 01:29:21,960
(Ruido de máquinas)
1126
01:29:32,800 --> 01:29:34,120
(TOCA EL SILBATO)
1127
01:29:35,240 --> 01:29:38,560
(Música)
1128
01:30:01,720 --> 01:30:03,040
(TOCA EL SILBATO)
1129
01:30:04,800 --> 01:30:08,440
(Música tensión)
1130
01:30:16,680 --> 01:30:19,320
(GRITAN)
1131
01:30:33,960 --> 01:30:36,000
¡Ya somos ricos!
1132
01:30:38,400 --> 01:30:41,840
(TARTAMUDEA) ¡Petróleo!
1133
01:30:42,560 --> 01:30:45,040
(Gritos de júbilo)
1134
01:30:47,840 --> 01:30:49,160
(HABLA EN INGLÉS)
1135
01:30:52,520 --> 01:30:55,640
-"He has".
-"Come on. We have to see that".
1136
01:30:56,960 --> 01:30:59,800
(HABLAN A LA VEZ)
1137
01:31:01,440 --> 01:31:04,680
(Continúa música)
1138
01:31:25,360 --> 01:31:28,400
¡Ya somos ricos!
¡Qué grandioso!
1139
01:31:28,920 --> 01:31:30,120
(GRITAN)
1140
01:31:30,640 --> 01:31:32,000
¡Gracias a ti!
1141
01:31:32,640 --> 01:31:33,880
¡Fíjate!
1142
01:31:37,440 --> 01:31:39,480
¡Lo conseguiste, viejo zorro!
1143
01:31:40,800 --> 01:31:44,120
¡En mi finca, sí, señor!
¡Ahí lo tiene usted, petróleo!
1144
01:31:44,640 --> 01:31:45,680
Petróleo.
1145
01:31:46,400 --> 01:31:47,680
Ya está...
1146
01:31:50,040 --> 01:31:53,600
-"It's water". Agua.
Sí, señor, agua purísima.
1147
01:31:57,000 --> 01:31:59,280
¿Agua?
Agua.
1148
01:31:59,800 --> 01:32:02,440
Agua.
-Agua.
1149
01:32:04,040 --> 01:32:05,240
(GRITA) ¡Agua!
1150
01:32:05,760 --> 01:32:07,440
(Gritos de júbilo)
1151
01:32:07,960 --> 01:32:10,000
(Campanas)
1152
01:32:10,520 --> 01:32:12,840
(Música alegre)
1153
01:32:20,360 --> 01:32:23,960
(Continúan gritos de júbilo)
1154
01:32:41,520 --> 01:32:44,400
Sí, señor, es la solución de todos
los problemas municipales.
1155
01:32:44,920 --> 01:32:48,160
(GRITAN)
1156
01:32:54,920 --> 01:32:57,120
(GRITAN)
1157
01:32:57,640 --> 01:33:00,880
Tú sabías, don Fausto.
Qué grande eres.
1158
01:33:01,400 --> 01:33:02,560
-Nosotros nos marchamos.
1159
01:33:03,080 --> 01:33:06,520
Aquí no hay petróleo, solo agua
para ustedes. "Congratulations".
1160
01:33:07,040 --> 01:33:09,720
"Congratulations"
y buenos tomates que vamos a tener.
1161
01:33:10,240 --> 01:33:13,120
Ahora somos de regadío.
Esta es nuestra verdadera riqueza.
1162
01:33:13,640 --> 01:33:16,280
El agua estaba muy honda
y había que perforar mucho
1163
01:33:16,800 --> 01:33:18,200
porque siempre hay que ir muy lejos
1164
01:33:18,720 --> 01:33:20,720
para encontrar
lo que nos hace falta.
1165
01:33:21,640 --> 01:33:24,440
(Música orquesta)
1166
01:33:31,520 --> 01:33:32,880
"Bye".
1167
01:33:33,480 --> 01:33:34,760
(HABLAN EN INGLÉS)
1168
01:33:35,360 --> 01:33:37,920
-"Good bye".
-Adiós, amigo.
1169
01:33:39,600 --> 01:33:43,000
-"Good Bye".
-Adiós, señor alcalde.
1170
01:33:44,360 --> 01:33:48,760
-"Good street, Mr. Wilkins".
-"Good luck".
1171
01:33:49,760 --> 01:33:52,360
Baldomero.
"Bye, bye".
1172
01:33:52,880 --> 01:33:55,280
-"¡Bye".
(TARTAMUDEA) ¡Adiós!
1173
01:33:56,720 --> 01:34:00,560
(Bullicio)
1174
01:34:05,120 --> 01:34:08,600
(Continúa música)
1175
01:34:16,960 --> 01:34:18,160
Adiós, don Fausto.
1176
01:34:18,680 --> 01:34:20,800
Me alegro de haber conocido
un hombre como tú.
1177
01:34:21,320 --> 01:34:23,320
Adiós, Virginia, que seas feliz.
1178
01:34:23,840 --> 01:34:26,560
Gracias, gracias siempre.
1179
01:34:28,680 --> 01:34:32,200
(Continúa música)
1180
01:34:37,480 --> 01:34:41,280
(Bullicio)
1181
01:34:45,320 --> 01:34:48,480
(Música)
1182
01:35:00,240 --> 01:35:03,080
(Continúa música)
81897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.