All language subtitles for Aqui hay petroleo ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:12:58,560 --> 00:13:00,560 (Música) 2 00:14:34,920 --> 00:14:37,000 (Música) 3 00:15:10,200 --> 00:15:12,960 ¡Agua fresca! 4 00:15:13,480 --> 00:15:16,040 ¡De fuente! 5 00:15:17,000 --> 00:15:19,680 ¡Fresquita! 6 00:15:20,240 --> 00:15:22,680 ¡De fuente! 7 00:15:23,200 --> 00:15:24,520 (Música) 8 00:15:39,280 --> 00:15:40,320 Tres reales. 9 00:15:50,120 --> 00:15:51,360 Cuatro reales. 10 00:16:03,160 --> 00:16:04,560 ¿Qué pintan? -Espadas. 11 00:16:05,080 --> 00:16:07,200 Vaya, otra vez. Sí, señor. 12 00:16:10,200 --> 00:16:11,240 -Las 40. 13 00:16:11,760 --> 00:16:13,200 Si usted arrastra antes, no las canta. 14 00:16:13,720 --> 00:16:14,800 Sí, señor, pero... 15 00:16:18,040 --> 00:16:19,040 (SUSPIRA) 16 00:16:19,760 --> 00:16:22,280 -Y 20 en bastos. Tenía usted que tocar el basto. 17 00:16:22,800 --> 00:16:24,360 Sí, señor, pero... 18 00:16:26,680 --> 00:16:27,720 -Una copa. 19 00:16:28,240 --> 00:16:30,400 -Fallo. Falle usted al menos con la pinta. 20 00:16:30,920 --> 00:16:31,640 Sí, señor. 21 00:16:39,760 --> 00:16:41,600 (Música) 22 00:17:01,800 --> 00:17:04,360 Esto ya está, señor alcalde. Tenga y léalo. 23 00:17:05,520 --> 00:17:08,080 Arrastro. ¿Quieren dejar eso un momento? 24 00:17:08,600 --> 00:17:11,320 Esta es mía y dos arrastres más, y las 10 de últimas. 25 00:17:11,840 --> 00:17:13,960 Eso es, dos arrastres más, las 10 de últimas 26 00:17:14,480 --> 00:17:15,520 y el pueblo muerto de sed. 27 00:17:16,040 --> 00:17:17,680 ¡Venga siesta! ¡Venga tute! 28 00:17:18,200 --> 00:17:19,600 Y sin una gota de agua. 29 00:17:20,120 --> 00:17:21,040 (RESOPLA) 30 00:17:21,560 --> 00:17:22,480 72. 31 00:17:24,160 --> 00:17:25,920 (RESOPLA) Vamos a ver qué dice eso. 32 00:17:29,800 --> 00:17:30,800 No. 33 00:17:35,000 --> 00:17:36,080 No. 34 00:17:38,400 --> 00:17:39,440 (RÍE) No. 35 00:17:40,520 --> 00:17:43,360 Si firma usted eso, señor alcalde, le dimiten y a mí me trasladan. 36 00:17:43,960 --> 00:17:46,560 Usted sabe muchas cosas, don Fausto, pero de esto... 37 00:17:47,080 --> 00:17:47,800 nada. Es... 38 00:17:48,320 --> 00:17:49,080 la política. 39 00:17:49,600 --> 00:17:50,240 ¿Política? 40 00:17:50,760 --> 00:17:51,480 ¡La vagancia! 41 00:17:52,000 --> 00:17:53,960 ¿Qué menos puede decir el alcalde del pueblo 42 00:17:54,480 --> 00:17:55,640 en esta angustiosa situación? 43 00:17:56,160 --> 00:18:00,520 ¡Ja! Pero hay que ponerlo en limpio, firmar, escribir un sobre, sellarlo. 44 00:18:01,040 --> 00:18:02,240 (IRÓNICO) ¡Es demasiado trabajo! 45 00:18:02,800 --> 00:18:05,880 ¡Qué vergüenza! (CHISTA) 46 00:18:09,520 --> 00:18:10,560 ¿Otra vez? 47 00:18:11,080 --> 00:18:11,840 ¡Baldomero! 48 00:18:12,360 --> 00:18:13,040 (DENTRO) ¡Va! 49 00:18:13,560 --> 00:18:15,640 ¡Que un pueblo como Castilviejo, lleno de historia, 50 00:18:16,160 --> 00:18:18,440 cuna de hombres ilustres, esté en esas manos! 51 00:18:18,960 --> 00:18:19,680 ¡Qué pena! 52 00:18:20,200 --> 00:18:20,840 ¡Holgazanes! 53 00:18:21,400 --> 00:18:22,360 ¡Inútiles! 54 00:18:22,880 --> 00:18:24,040 ¡Vagos! ¡Ay! 55 00:18:25,160 --> 00:18:26,320 ¡Marmotas! 56 00:18:30,160 --> 00:18:31,560 Va bueno don Fausto. 57 00:18:32,080 --> 00:18:33,800 Como para que le pidan un favor. 58 00:18:42,320 --> 00:18:44,320 (Música) 59 00:18:54,360 --> 00:18:55,400 ¡Bah! 60 00:18:55,920 --> 00:18:56,760 (NIEGA) 61 00:18:57,280 --> 00:18:58,600 Buenas tardes, don Fausto. Buenas. 62 00:18:59,120 --> 00:19:00,760 Iba al casino a buscarle. ¿Para qué? 63 00:19:01,280 --> 00:19:02,080 Verá usted, por... 64 00:19:02,600 --> 00:19:03,400 Don Fausto de mi alma, 65 00:19:03,920 --> 00:19:05,000 siento mucho molestarle, 66 00:19:05,520 --> 00:19:07,480 pero estoy acogotado, completamente acogotado. 67 00:19:08,000 --> 00:19:08,720 ¡Comido de buitre! 68 00:19:09,240 --> 00:19:12,440 Les debo unos piquillos, porque... Porque eres un haragán, como todos. 69 00:19:12,960 --> 00:19:16,080 Pero tengo más corazón, más voluntad y más honradez que ninguno. 70 00:19:16,600 --> 00:19:18,040 Y ahora dicen que si no pago 71 00:19:18,560 --> 00:19:20,720 me van a embargar. ¡A mí, que tengo más antepasados 72 00:19:21,240 --> 00:19:22,040 que pelos en la cabeza! 73 00:19:22,560 --> 00:19:23,560 Bueno, cuando tenía pelos. 74 00:19:24,080 --> 00:19:26,880 Y entonces he pensado... Que te hace falta dinero, ¿verdad? 75 00:19:27,400 --> 00:19:30,600 Sí, sí. 500 pesetillas, 400, 300 o 150. 76 00:19:31,120 --> 00:19:31,840 Exactamente. 77 00:19:32,360 --> 00:19:33,960 Lo justo para parar el golpe y luego... 78 00:19:34,480 --> 00:19:37,320 Con la labia que Dios te ha dado y mano izquierda, a vivir, ¿no? 79 00:19:37,840 --> 00:19:39,080 Pues sí, señor. Así es. 80 00:19:39,600 --> 00:19:40,800 ¡Qué luces tiene usted! 81 00:19:41,320 --> 00:19:44,040 ¡Qué inteligencia, qué cerebro! Gracias. Y tú qué poca vergüenza. 82 00:19:44,560 --> 00:19:46,960 Yo te diré cómo encontrar ese dinero. ¿Quieres saberlo? 83 00:19:47,480 --> 00:19:48,200 ¡Ea! ¡Trabajando! 84 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 ¡Trabajando! 85 00:19:50,520 --> 00:19:53,800 Rompiéndote los riñones, no durmiendo la siesta a todas horas 86 00:19:54,320 --> 00:19:55,240 y todos los días del año. 87 00:19:55,760 --> 00:19:57,160 Y ahora, déjame en paz. 88 00:19:59,560 --> 00:20:02,160 ¡Así le aniden avispas en las orejas! 89 00:20:19,800 --> 00:20:21,520 Buenas tardes, preciosa. (CHISTA) 90 00:20:22,040 --> 00:20:24,640 (CHISTA) Buenas tardes, preciosa, que cada día estás más guapa. 91 00:20:25,160 --> 00:20:26,000 Y más bonita. 92 00:20:26,520 --> 00:20:28,320 (RÍE) Mentira parece que con ese padre... 93 00:20:28,840 --> 00:20:32,440 (CARRASPEA) Que busco a tu padre. Está en su casa, fue con los otros. 94 00:20:32,960 --> 00:20:33,680 ¿Tan pronto? 95 00:20:34,480 --> 00:20:36,440 Cómo madrugan para arruinar a un hombre. 96 00:20:36,960 --> 00:20:38,440 Ni el sagrado de la siesta respetan. 97 00:20:38,960 --> 00:20:40,640 Bueno, queda con Dios, hija. 98 00:20:53,760 --> 00:20:55,240 ¡Ay! ¡Ahí va! 99 00:20:55,760 --> 00:20:57,960 Bueno, bueno. ¡Tanta prisa! 100 00:21:00,040 --> 00:21:02,040 (Música) 101 00:21:15,640 --> 00:21:16,640 (Carraspeo) 102 00:21:17,160 --> 00:21:18,120 (Suspiro) 103 00:21:26,680 --> 00:21:28,000 ¡Qué sorpresa! 104 00:21:28,920 --> 00:21:30,960 ¡Vaya, quién anda por aquí! 105 00:21:31,480 --> 00:21:33,440 Pero Soledad, ¿cómo tienes así a estos amigos? 106 00:21:33,960 --> 00:21:36,240 Trae una jarra de vino o dos. Las que hagan falta. 107 00:21:36,760 --> 00:21:38,960 (SUSPIRA) ¡Jesús bendito! ¡Bueno, bueno, bueno! 108 00:21:39,480 --> 00:21:40,240 (RÍE) 109 00:21:40,760 --> 00:21:41,480 (CARRASPEA) 110 00:21:42,000 --> 00:21:42,960 Bueno. 111 00:21:43,560 --> 00:21:44,600 Lee esto. 112 00:21:45,120 --> 00:21:46,040 Ni un día más. 113 00:21:46,560 --> 00:21:48,520 Ni un plazo más. ¡Bah! Ni una palabra más. 114 00:21:49,040 --> 00:21:50,480 Esos pizquillos ya están arreglados. 115 00:21:51,000 --> 00:21:51,680 Vamos, 116 00:21:52,200 --> 00:21:53,840 como si tuvierais el dinero en el bolsillo. 117 00:21:54,360 --> 00:21:55,920 Ahora mismo... ¿Ahora mismo? 118 00:21:56,880 --> 00:21:58,400 Vengo de ver a don Fausto. 119 00:21:58,960 --> 00:22:00,120 Todo arreglado. ¿El qué? 120 00:22:00,640 --> 00:22:02,240 (TARTAMUDEA) -Eso. 121 00:22:02,760 --> 00:22:04,200 El Gobierno se queda con la casa. 122 00:22:04,720 --> 00:22:07,760 La declararán Monumento Nacional. (SUSPIRA) ¡Virgen santísima! 123 00:22:08,280 --> 00:22:10,520 Mujer, nos estás aguando la fiesta con tanto suspiro. 124 00:22:11,040 --> 00:22:12,560 Vamos a echar una "copeja". 125 00:22:13,080 --> 00:22:13,880 ¡Vamos a echarla! 126 00:22:15,080 --> 00:22:16,840 ¡Monumento Nacional! 127 00:22:18,520 --> 00:22:20,480 Don Fausto lo ha llevado muy en secreto. 128 00:22:21,200 --> 00:22:22,640 A peso de oro me la pagan. 129 00:22:23,160 --> 00:22:24,800 Así podemos arreglar esa cuentecilla 130 00:22:25,320 --> 00:22:27,400 y basta de líos. (TARTAMUDEA) Tar... tar... 131 00:22:27,920 --> 00:22:29,440 Sí, ya lo sé, tartaja. No, no. 132 00:22:29,960 --> 00:22:31,280 (TARTAMUDEA) Tarde. 133 00:22:31,800 --> 00:22:33,720 -No nos vengas ahora con Monumentos Nacionales. 134 00:22:34,240 --> 00:22:34,800 (RÍE) Pero hombre, 135 00:22:35,320 --> 00:22:37,000 si esta casa está cargada de historia. 136 00:22:37,520 --> 00:22:39,480 ¡Si chorrean historia las paredes! 137 00:22:40,000 --> 00:22:41,800 En este mismo salón donde nos encontramos 138 00:22:42,320 --> 00:22:44,720 merendó una vez Felipe IV yendo de viaje. 139 00:22:45,720 --> 00:22:46,720 Y aquí, 140 00:22:47,240 --> 00:22:48,280 aquí mismo, 141 00:22:49,000 --> 00:22:50,080 en esta alcoba 142 00:22:51,200 --> 00:22:53,000 durmió el condestable de Castilla. 143 00:22:53,640 --> 00:22:56,560 Y la casa primitiva que está enterrada debajo de esta 144 00:22:57,080 --> 00:23:00,280 fue edificada por un pariente del mismísimo don Pedro el Cruel. 145 00:23:00,800 --> 00:23:05,920 Yo solo sé que me debes 1345 pesetas con 60 céntimos. 146 00:23:06,440 --> 00:23:07,560 -Y a mí, 890. 147 00:23:08,080 --> 00:23:10,440 (TARTAMUDEA) -Y a mí... mí... a mí se me... esto... 148 00:23:10,960 --> 00:23:12,480 Mira, mira, mira. Lo tuyo por escrito 149 00:23:13,000 --> 00:23:13,840 o no acabamos nunca. 150 00:23:14,400 --> 00:23:16,760 Pero bueno, habrá que repasar esas cuentas. 151 00:23:18,320 --> 00:23:19,440 Ahora va en serio. 152 00:23:19,960 --> 00:23:20,640 Hay dinero. 153 00:23:21,160 --> 00:23:22,680 Lee las facturas. No hace falta. 154 00:23:23,200 --> 00:23:25,360 Leedme vosotros en la cara si miento esta vez. 155 00:23:25,880 --> 00:23:27,240 No has dicho una verdad en tu vida. 156 00:23:27,760 --> 00:23:29,200 (TARTAMUDEA) -Ni me, me... ni media. 157 00:23:29,720 --> 00:23:30,400 ¿De modo que miento? 158 00:23:30,920 --> 00:23:31,600 ¿Que yo miento? 159 00:23:32,120 --> 00:23:32,840 Que se muera... 160 00:23:33,360 --> 00:23:34,200 este ahora mismo... 161 00:23:34,720 --> 00:23:35,680 ¡Uy! ... si no digo verdad. 162 00:23:36,200 --> 00:23:38,280 Preguntar a don Fausto, él tiene las escrituras. 163 00:23:38,800 --> 00:23:41,120 No faltan más que cuatro detalles. Cuestión de días. 164 00:23:41,640 --> 00:23:42,440 ¡Zoilo! ¿Qué? 165 00:23:42,960 --> 00:23:44,920 (SUSPIRA) Mujer, no empieces con tus suspiros. 166 00:23:45,440 --> 00:23:48,360 En la huerta hay una gente muy rara. Han entrado en un auto muy raro. 167 00:23:48,880 --> 00:23:50,400 ¿En la huerta? Sí. 168 00:23:50,920 --> 00:23:51,640 Uhm. 169 00:23:52,160 --> 00:23:52,880 ¡Claro! 170 00:23:53,400 --> 00:23:55,480 Los del Gobierno, que vienen a contar las piedras. 171 00:23:56,000 --> 00:23:56,960 Vuelvo enseguida. 172 00:23:58,280 --> 00:24:00,320 (Música) 173 00:24:41,360 --> 00:24:43,880 ¡A la paz de Dios! ¿Se ofrece algo? 174 00:24:44,400 --> 00:24:46,440 Buenas tardes, amigo. ¿Es el dueño de la finca? 175 00:24:46,960 --> 00:24:49,040 De momento, sí, señor, para servirles. 176 00:24:49,560 --> 00:24:50,280 (HABLA EN INGLÉS) 177 00:24:50,800 --> 00:24:52,600 "Good afternoon", señor Amigo. -Buenas tardes. 178 00:24:53,120 --> 00:24:55,480 -Permita presentarle. Mr. Charles D. Wilkins Townsend, 179 00:24:56,000 --> 00:24:57,040 ingeniero geólogo. ¿Cómo? 180 00:24:57,560 --> 00:24:59,440 Miss Virginia Caulfield, ingeniero químico. 181 00:24:59,960 --> 00:25:01,320 (MURMURA) Menudo ingeniero. 182 00:25:01,840 --> 00:25:04,800 Miss Jane Smith, nuestra secretaria. ¡Vaya con la secretaria! 183 00:25:05,320 --> 00:25:07,400 Y Mr. John Murphy, a quien llamamos Texas. 184 00:25:07,920 --> 00:25:09,360 Hace usted muy bien, qué caramba. 185 00:25:09,880 --> 00:25:11,120 Pues yo me llamo Zoilo. 186 00:25:11,640 --> 00:25:13,200 Zoilo Mendoza de Montesinos. 187 00:25:13,720 --> 00:25:14,960 Para servir a Dios y a ustedes. 188 00:25:15,480 --> 00:25:17,240 Mi nombre es Jerónimo García González. 189 00:25:17,760 --> 00:25:19,120 Por muchos años. 190 00:25:19,640 --> 00:25:22,320 Bueno, ¿y ahora qué? Tenemos que hablarle de un negocio. 191 00:25:22,840 --> 00:25:25,400 Aquí se van ustedes a achicharrar. Vamos a la sombra. 192 00:25:25,920 --> 00:25:27,360 Venga usted aquí, a mi casa. 193 00:25:27,880 --> 00:25:28,960 (SUSURRA) Vamos, andad, andad. 194 00:25:29,480 --> 00:25:30,360 -Anda, vamos. 195 00:25:34,880 --> 00:25:36,960 (CHISTA) Andad, andad. 196 00:25:37,760 --> 00:25:38,920 -Callarse. 197 00:25:44,200 --> 00:25:46,640 -Ahí, ahí. -Vamos, Vamos. 198 00:25:47,160 --> 00:25:47,760 -Venga. 199 00:25:49,680 --> 00:25:52,200 Pasen ustedes como si estuvieran en su casa. 200 00:25:52,720 --> 00:25:54,200 ¡Por aquí! 201 00:26:03,520 --> 00:26:05,840 Bueno, pues han tomado posesión de su casa, 202 00:26:06,360 --> 00:26:09,720 una verdadera reliquia histórica. Claro que harían falta 203 00:26:10,240 --> 00:26:12,640 algunas reparaciones. Precisamente, de eso estaba hablando 204 00:26:13,160 --> 00:26:15,520 aquí con los amigos. Bueno, con mis socios. 205 00:26:16,040 --> 00:26:17,120 Mucho gusto. -¿Amigo, amigos? 206 00:26:17,640 --> 00:26:20,400 Y aquí, Soledad, mi mujer. Para servirles. 207 00:26:20,920 --> 00:26:21,480 Señora... 208 00:26:22,000 --> 00:26:23,920 Querrán echar una copeja. No, gracias. 209 00:26:24,440 --> 00:26:26,920 Vamos al asunto. Los americanos somos expeditivos. 210 00:26:27,440 --> 00:26:30,320 ¿Y usted también es americano, señor García González? 211 00:26:30,840 --> 00:26:31,480 Yo estoy con ellos, 212 00:26:32,000 --> 00:26:33,920 soy el consejero delegado de la empresa, vea usted. 213 00:26:34,440 --> 00:26:36,280 (LEE) "Wilkins Q. Townsed y Murphy. Prospectores. 214 00:26:36,800 --> 00:26:37,600 Sociedad Anónima Española". 215 00:26:38,120 --> 00:26:39,440 (SUSURRA) ¿Qué es eso de prospectores? 216 00:26:39,960 --> 00:26:41,600 Debe ser algo de prospectos. Hacemos sondeos 217 00:26:42,120 --> 00:26:43,600 de yacimientos petrolíferos, ¿comprenden? 218 00:26:44,120 --> 00:26:46,080 Buscamos petróleo. Hay muchas probabilidades 219 00:26:46,600 --> 00:26:48,080 de que lo haya en esta zona. ¿Petróleo? 220 00:26:48,600 --> 00:26:50,400 Exactamente. Y el epicentro de la posible bolsa 221 00:26:50,920 --> 00:26:52,840 debe estar en su finca por ser el terreno más bajo. 222 00:26:53,360 --> 00:26:54,720 Oiga, un momento, más bajo ¿de qué? 223 00:26:55,240 --> 00:26:58,840 (ACENTO INGLÉS) "Quiere decir donde coinciden los sinclinales". 224 00:26:59,360 --> 00:27:00,880 Ah, ya. 225 00:27:01,400 --> 00:27:03,920 ¿No te lo decía yo? ¿Petróleo? 226 00:27:04,440 --> 00:27:07,600 ¿Que en esta tierra hay petróleo? -Puede ser, puede no ser. 227 00:27:08,120 --> 00:27:09,640 -Es probable. -Necesitamos su autorización 228 00:27:10,160 --> 00:27:12,080 para perforar en su propiedad. Si aparece petróleo, 229 00:27:12,600 --> 00:27:14,120 le reservaremos el 1 % de los beneficios. 230 00:27:14,640 --> 00:27:17,560 Se le compensará, en caso contrario, con una indemnización a convenir. 231 00:27:18,080 --> 00:27:19,440 Puedo entregarle una cantidad a cuenta. 232 00:27:19,960 --> 00:27:21,800 Examine usted el modelo de contrato, está en regla. 233 00:27:22,320 --> 00:27:24,520 Vea usted, donde dice la compañía, quiere decir nosotros; 234 00:27:25,040 --> 00:27:26,840 y donde dice el propietario, quiere decir usted. 235 00:27:27,360 --> 00:27:28,960 Y donde dice pesetas, ¿qué quiere decir? 236 00:27:29,480 --> 00:27:31,440 Exactamente lo que dije, a convenir. 237 00:27:31,960 --> 00:27:33,920 ¿Habéis visto, socios? Lo que decíamos antes 238 00:27:34,440 --> 00:27:35,920 sobre aquello de que no valía un real. 239 00:27:36,440 --> 00:27:38,240 Si le parece, podemos firmar ahora. 240 00:27:38,760 --> 00:27:39,480 Un momento. 241 00:27:40,000 --> 00:27:41,320 Hay que consultar. 242 00:27:41,840 --> 00:27:44,800 Oiga, ¿y de dinero? Es por curiosidad. 243 00:27:45,320 --> 00:27:48,160 Acostumbramos a dar hasta 25 000 pesetas. 244 00:27:48,680 --> 00:27:51,440 (CARRASPEA) Aguante usted ahí un poquito. 245 00:27:57,960 --> 00:27:59,840 (TARAREA) 246 00:28:00,800 --> 00:28:02,640 "Well, well". 247 00:28:03,960 --> 00:28:05,880 (CUCHICHEAN) 248 00:28:15,000 --> 00:28:16,520 ¡Ah! 249 00:28:20,280 --> 00:28:21,320 Claro. 250 00:28:21,840 --> 00:28:22,920 No, no... 251 00:28:23,440 --> 00:28:25,560 A tocateja, a tocateja. Eso, eso... 252 00:28:30,480 --> 00:28:33,000 Mi señora que, naturalmente, manda en la casa 253 00:28:33,520 --> 00:28:35,920 opina que estas cosas son para pensarlas. 254 00:28:36,440 --> 00:28:38,080 De modo y manera que si les parece bien, 255 00:28:38,600 --> 00:28:40,480 lo dejamos para mañana. ¿Mañana? 256 00:28:41,000 --> 00:28:42,600 Ah... mañana. "Tomorrow". 257 00:28:43,120 --> 00:28:46,520 -Oh, sí, mañana. 258 00:28:47,040 --> 00:28:49,080 (SUSPIRA) Mañana... 259 00:28:51,280 --> 00:28:53,600 (Música) 260 00:29:13,240 --> 00:29:16,960 ¡Hasta mañana no se puede descargar! ¡Busquen alojamiento! 261 00:29:17,480 --> 00:29:18,320 (Barullo) 262 00:29:18,840 --> 00:29:19,880 (HABLA EN INGLÉS) 263 00:29:20,400 --> 00:29:22,120 (Continúa el barullo) 264 00:29:30,960 --> 00:29:33,680 (HABLA EN INGLÉS) 265 00:29:34,200 --> 00:29:35,840 (Murmullo) 266 00:29:46,000 --> 00:29:48,040 (Música) 267 00:29:50,440 --> 00:29:53,920 "Good afternoon. How do you do?". 268 00:29:54,440 --> 00:29:57,240 -Oye, ¿pero qué dice esta? -Que buenas tardes 269 00:29:57,760 --> 00:30:00,080 y que cómo está usted. Es que aquí, el amigo es 270 00:30:00,600 --> 00:30:02,600 de Cantalapiedra y no diquela como un servidor, 271 00:30:03,120 --> 00:30:04,280 de Pontejo. -Pero... 272 00:30:04,800 --> 00:30:06,600 ¿no son ustedes americanos? -Todos. 273 00:30:07,120 --> 00:30:12,360 Esos de cupo y nosotros del dedo. ¿Me va usted comprendiendo? 274 00:30:13,360 --> 00:30:14,560 ¡Petróleo, petróleo! 275 00:30:15,080 --> 00:30:16,240 ¿Qué hay petróleo en Villa Petronila? 276 00:30:16,760 --> 00:30:17,760 Sí, en mi Petronila. ¿Petróleo? 277 00:30:18,280 --> 00:30:20,200 Si es cierto, supondría la transformación del pueblo. 278 00:30:20,720 --> 00:30:22,360 Los americanos están enterados. ¡El contrato! 279 00:30:22,880 --> 00:30:24,720 Correría el oro como el agua. Eso donde haya agua. 280 00:30:25,240 --> 00:30:28,160 ¿Para qué vamos a dejar esa riqueza? ¡Que puede ser nuestra, del pueblo! 281 00:30:28,680 --> 00:30:30,160 La solución de los problemas municipales, 282 00:30:30,680 --> 00:30:31,400 ¿verdad, señor alcalde? Sí. 283 00:30:31,920 --> 00:30:33,800 Castilviejo podría ser la mayor ciudad de España. 284 00:30:34,320 --> 00:30:34,880 ¡Del mundo! Eso es. 285 00:30:35,400 --> 00:30:37,680 Levantaríamos un rascacielos. Muchos, uno para cada vecino. 286 00:30:38,200 --> 00:30:39,640 Y autobuses de dos pisos. ¿Cómo de dos? 287 00:30:40,160 --> 00:30:41,200 ¡De tres! De acuerdo. 288 00:30:41,720 --> 00:30:42,400 ¡Plato! 289 00:30:42,920 --> 00:30:44,800 -No soñemos, señores, no soñemos. 290 00:30:45,320 --> 00:30:46,200 (TARTAMUDEA) Hay... hay... 291 00:30:46,720 --> 00:30:48,360 -¿Qué te pasa? -Hay que tener jui... juicio. 292 00:30:48,880 --> 00:30:51,440 -Y pesar los pros y los contras. ¿De qué? 293 00:30:51,960 --> 00:30:52,560 De todo. 294 00:30:53,080 --> 00:30:55,040 (Murmullo) 295 00:30:59,960 --> 00:31:02,400 (Armónica) 296 00:31:09,760 --> 00:31:11,720 (Continúa el murmullo) 297 00:31:15,000 --> 00:31:16,840 (Música) 298 00:31:50,320 --> 00:31:52,720 (Música, pasodoble) 299 00:32:01,760 --> 00:32:03,520 ¡Baldomero! 300 00:32:08,560 --> 00:32:11,000 (CHISTA) Quietos, quietos. 301 00:32:14,560 --> 00:32:17,520 (Continúa la música) 302 00:32:20,600 --> 00:32:23,320 ¿Pero ustedes saben la riqueza que nos ha venido a las manos? 303 00:32:23,840 --> 00:32:25,080 ¿Ustedes saben lo que es el petróleo? 304 00:32:25,600 --> 00:32:27,880 El petróleo es una cosa que cuando... 305 00:32:28,400 --> 00:32:31,760 (BALBUCEA) Bueno, que lo explique aquí don José. 306 00:32:32,280 --> 00:32:33,680 Tiene razón Zoilo. 307 00:32:34,200 --> 00:32:35,520 El petróleo es oro líquido. 308 00:32:36,040 --> 00:32:37,520 Es fuerza. Ahí. 309 00:32:38,040 --> 00:32:38,760 Es el cuarto poder. Ahí. 310 00:32:39,280 --> 00:32:41,920 El quinto... Eh, ¡el sexto! 311 00:32:42,440 --> 00:32:45,480 Vamos, del petróleo salen mil combustibles 312 00:32:46,000 --> 00:32:49,040 que todo el mundo funciona gracias al petróleo. 313 00:32:49,680 --> 00:32:50,880 Gracias. 314 00:32:51,400 --> 00:32:54,560 Y si hay petróleo en la Petronila... ¿Pero cómo que si lo hay? 315 00:32:55,080 --> 00:32:57,160 ¡Lo hay seguro! ¿No lo dicen bien claro los americanos? 316 00:32:57,680 --> 00:32:59,680 ¡Aquí está el contrato! Bueno, pero hay que sacarlo. 317 00:33:00,200 --> 00:33:00,840 Claro. 318 00:33:01,360 --> 00:33:03,080 Veréis, veréis. Y hacernos ricos todos. 319 00:33:03,600 --> 00:33:05,440 Claro, que unos más y otros menos. 320 00:33:06,040 --> 00:33:09,600 ¿Y cómo se saca el petróleo? Con dinero. 321 00:33:10,120 --> 00:33:11,840 Hace falta dinero para formar una sociedad. 322 00:33:12,360 --> 00:33:14,600 Yo pongo la finca y la mina. Pongo más que nadie, 323 00:33:15,120 --> 00:33:16,880 pero hace falta dinero. Eh, y garantías. 324 00:33:17,400 --> 00:33:18,600 Y técnica. Ahí, ahí. 325 00:33:19,120 --> 00:33:21,160 Sobre todo la técnica. Ahí, ahí. 326 00:33:21,680 --> 00:33:22,840 Eso, sí, señor. 327 00:33:23,360 --> 00:33:26,480 Bueno, vamos a ver, ¿quién sabe aquí lo que es la técnica? 328 00:33:27,000 --> 00:33:28,360 Don Fausto sabrá de eso. 329 00:33:28,880 --> 00:33:33,080 -¿Para qué tenemos a don Fa... fa... Fausto? 330 00:33:33,600 --> 00:33:34,800 -Que vayan a buscarle. -Eso. 331 00:33:35,320 --> 00:33:37,040 -Que vaya don José. 332 00:33:37,560 --> 00:33:40,440 Hombre, está resentido conmigo... ¡O Zoilo! 333 00:33:40,960 --> 00:33:43,440 La verdad es que yo he tenido con él unas palabrejas hoy. 334 00:33:43,960 --> 00:33:45,560 ¿Pero no decías que te arreglaba los asuntos? 335 00:33:46,080 --> 00:33:47,680 Eso era antes de que vinieran los americanos. 336 00:33:48,200 --> 00:33:50,200 Ahora ya estamos hablando en serio. Que vayan los dos. 337 00:33:50,720 --> 00:33:52,320 (CHISTA) Bueno, según lo que diga don Fausto, 338 00:33:52,840 --> 00:33:55,280 ya veremos a ver lo que se hace. -Eso es. 339 00:33:56,920 --> 00:33:59,440 Bueno, pues vamos los dos. 340 00:33:59,960 --> 00:34:01,560 Andando. 341 00:34:11,520 --> 00:34:13,760 (Música) 342 00:34:51,280 --> 00:34:53,120 Vamos, Cicerón. 343 00:34:54,720 --> 00:34:56,360 (Graznidos) 344 00:34:56,880 --> 00:34:58,680 (Continúa la música) 345 00:35:06,720 --> 00:35:09,440 (Música animada) 346 00:35:40,000 --> 00:35:42,280 Estas son las cartas que deben contestar hoy mismo. 347 00:35:42,800 --> 00:35:43,800 -Sí, miss Smith. -Y no se olvide 348 00:35:44,320 --> 00:35:46,080 de pedir las dos conferencias. -Sí, miss Smith. 349 00:35:46,600 --> 00:35:47,720 -Busque los datos para su informe. 350 00:35:48,240 --> 00:35:49,800 -Sí, miss Smith. -Ah, y acuérdese de tomar 351 00:35:50,320 --> 00:35:51,680 las píldoras para el hígado a las 8:00. 352 00:35:52,200 --> 00:35:53,280 -Oh, sí, miss Smith. 353 00:35:53,800 --> 00:35:55,800 (Murmullo) 354 00:35:56,720 --> 00:35:58,840 (HABLAN EN INGLÉS) 355 00:36:08,000 --> 00:36:10,360 (Música) 356 00:36:16,240 --> 00:36:18,720 ¿Ve usted cómo no le engañábamos? ¿Qué le parece? 357 00:36:21,880 --> 00:36:25,000 ¿Eh? Me parece muy bien. 358 00:36:25,520 --> 00:36:27,280 Pero que muy bien. 359 00:36:27,800 --> 00:36:31,920 Yo creo que hacen demasiado ruido. Falta hacía para despertaros. 360 00:36:32,440 --> 00:36:37,360 (LEE) "Marco Polo dio interesantes datos 361 00:36:37,880 --> 00:36:43,760 en la segunda mitad del siglo 'equis tres palitos'". 362 00:36:44,360 --> 00:36:45,440 ¡Siglo XIII! 363 00:36:46,200 --> 00:36:51,960 "Describió el empleo de la nata". -¡Nafta! 364 00:36:52,480 --> 00:36:57,000 "Que era transportada en camellos a... a...". 365 00:36:57,520 --> 00:36:59,600 Era transportada en camellos Bagdad, sí, señores. 366 00:37:00,120 --> 00:37:01,480 A Bagdad y servía para el alumbrado. 367 00:37:02,000 --> 00:37:04,400 Deja de leer, que eso me lo sé de memoria. 368 00:37:04,920 --> 00:37:07,120 Ya veis lo que es el petróleo. 369 00:37:07,680 --> 00:37:10,400 Y todo eso no se consigue durmiendo la siesta. 370 00:37:10,920 --> 00:37:12,560 Ya le hemos enterado de todo. ¿Y? 371 00:37:13,080 --> 00:37:17,640 Y dice que aquí hay petróleo. Las probabilidades son de un 97,5 %. 372 00:37:18,160 --> 00:37:20,920 Los americanos no pierden el tiempo y, cuando ellos vienen, 373 00:37:21,440 --> 00:37:23,640 por algo será. Pero hay algo más. 374 00:37:24,160 --> 00:37:26,680 Hace tiempo que me barruntaba yo algo de eso. 375 00:37:27,200 --> 00:37:29,840 Esta lo dice y esta no falla. 376 00:37:30,360 --> 00:37:32,520 Yo les digo a ustedes que en nuestro subsuelo 377 00:37:33,040 --> 00:37:35,680 hay algo muy gordo, solo que está muy hondo 378 00:37:36,200 --> 00:37:38,320 y es menester trabajar mucho para encontrarlo. 379 00:37:38,840 --> 00:37:39,720 ¡Y no dormir! 380 00:37:40,240 --> 00:37:43,840 ¿Lo entienden? Trabajar como trabajan ellos. 381 00:37:44,600 --> 00:37:46,680 Bueno, cuando trabajan. 382 00:37:47,200 --> 00:37:48,960 (Para la música) 383 00:37:50,120 --> 00:37:53,120 ¡Baldomero! -Está arriba, ahora baja. 384 00:37:53,640 --> 00:37:55,880 -No importa, yo sé. 385 00:38:01,080 --> 00:38:03,040 (Golpes) 386 00:38:03,560 --> 00:38:05,000 (Música) 387 00:38:05,520 --> 00:38:06,320 (RÍE) 388 00:38:06,840 --> 00:38:08,560 (Música acelerada) 389 00:38:21,880 --> 00:38:25,240 Y tengan en cuenta que para extraer el petróleo hacen falta dos cosas: 390 00:38:25,760 --> 00:38:27,160 Trabajo y dinero. 391 00:38:27,680 --> 00:38:29,680 Y olvidarse un poco de las cartas y del billar. 392 00:38:30,200 --> 00:38:32,160 Dinero, lo hay. Lo que pasa es que está escondido. 393 00:38:32,680 --> 00:38:35,120 Eh, ya saldrá cuando sepa que van a ganar el ciento por uno. 394 00:38:35,640 --> 00:38:37,760 ¿De modo que contamos con el elemento financiero? 395 00:38:38,280 --> 00:38:42,000 Sí, en un principio... tal vez. -Ya se verá. 396 00:38:42,520 --> 00:38:44,000 -Lo mismo digo. ¡Basta! 397 00:38:44,520 --> 00:38:45,840 Cuando estén de acuerdo me avisan. 398 00:38:46,360 --> 00:38:47,400 No quiero perder el tiempo. 399 00:38:47,920 --> 00:38:48,480 (PROTESTAN) 400 00:38:49,000 --> 00:38:50,280 No se amontonen, un momento, don Fausto. 401 00:38:50,800 --> 00:38:53,200 Un momento, si hay negocio, cuenten conmigo. 402 00:38:53,720 --> 00:38:56,040 Y con todos. -Usted dirá lo que hay que hacer. 403 00:38:56,560 --> 00:38:59,800 Yo sé lo que es una perforación. Sé cómo se monta una torre. 404 00:39:00,320 --> 00:39:01,400 Sé lo que hay que saber. 405 00:39:01,920 --> 00:39:04,680 Lo que no sé es cómo se puede hacer trabajar a los vagos, 406 00:39:05,200 --> 00:39:07,280 de modo que solo me quedo con una condición, 407 00:39:07,800 --> 00:39:10,040 que me prometan todos arrimar el hombro. 408 00:39:10,560 --> 00:39:11,440 Eso está hecho. 409 00:39:12,240 --> 00:39:13,640 ¿De acuerdo? De acuerdo. 410 00:39:14,160 --> 00:39:16,240 Entonces, puede rechazar la oferta de los americanos. 411 00:39:16,760 --> 00:39:18,200 Luego empezaremos nosotros. 412 00:39:18,720 --> 00:39:22,080 Y en eso hemos quedado, salvo que Soledad opine otra cosa 413 00:39:22,600 --> 00:39:24,400 y convenza a Zoilo esta noche. 414 00:39:25,400 --> 00:39:28,360 No me gusta todo eso, José, vivíamos en paz y tranquilos. 415 00:39:28,880 --> 00:39:30,960 ¿Qué más queremos? Siempre hay que querer un poco más. 416 00:39:31,480 --> 00:39:32,920 ¿O es que no prefieres que seamos ricos? 417 00:39:33,440 --> 00:39:34,640 Según lo que cueste esa riqueza. 418 00:39:35,160 --> 00:39:37,520 Pues nada, mujer, todo es empezar los trabajos 419 00:39:38,040 --> 00:39:39,440 y luego en cuestión de dos o tres meses. 420 00:39:39,960 --> 00:39:41,680 ¿Tanto tiempo? Eso no es nada. 421 00:39:42,320 --> 00:39:44,920 Si hay que aplazar la boda, se aplaza. 422 00:39:46,120 --> 00:39:47,480 Tengo miedo, José. 423 00:39:48,000 --> 00:39:50,160 Quisiera que se marcharan pronto esos americanos. 424 00:39:50,960 --> 00:39:52,640 Piénsalo bien, Zoilo, 425 00:39:53,160 --> 00:39:55,600 vale mas pájaro en mano que ciento volando. 426 00:39:56,120 --> 00:40:00,320 Si ya lo sé, pero pensando así siempre nos quedamos con el gorrión, 427 00:40:00,840 --> 00:40:02,160 mientras otros se llevan la bandada. 428 00:40:02,680 --> 00:40:05,280 Todo eso es un cantar. Vamos a lo seguro, Zoilo, 429 00:40:05,800 --> 00:40:07,000 y déjate de petróleo. 430 00:40:24,280 --> 00:40:28,480 Mujer, deja que por una vez sea yo quien decida. 431 00:40:29,640 --> 00:40:32,280 Nunca he sido más que un don nadie con deseos de llegar 432 00:40:33,080 --> 00:40:37,280 y solo por ti para demostrarte que no soy un inútil ni un tramposo. 433 00:40:37,800 --> 00:40:39,000 Tú has hecho lo que has podido. 434 00:40:39,520 --> 00:40:42,720 Si la tierra no daba para más y nunca hemos tenido otra cosa. 435 00:40:43,560 --> 00:40:45,000 Y puedes estar contento, 436 00:40:45,520 --> 00:40:48,240 porque no me cambiaría por ninguna otra mujer de este mundo. 437 00:40:48,760 --> 00:40:50,280 Dios te bendiga, Soledad. 438 00:40:51,840 --> 00:40:55,400 Entonces, ¿qué? Haz lo que quieras. 439 00:40:56,000 --> 00:40:59,080 Pero ¿qué diría tu antepasado? Ese que fue a las Indias 440 00:40:59,600 --> 00:41:02,800 y conquistó no sé qué tierras. Ya lo dijo. 441 00:41:03,320 --> 00:41:07,080 Fue tras la bandada y lo atrapó. (RÍEN) 442 00:41:07,600 --> 00:41:10,400 (PÁJARO) ¡Vagos, gandules! Sí, Cicerón, sí. 443 00:41:10,920 --> 00:41:12,320 Pero ahora les haremos trabajar. 444 00:41:12,840 --> 00:41:15,520 Van a sudar lo suyo para extraer el petróleo. 445 00:41:16,040 --> 00:41:18,240 (PÁJARO) Petróleo. Eso es, petróleo. 446 00:41:18,760 --> 00:41:21,840 (RÍEN) 447 00:41:25,440 --> 00:41:27,280 (Gallo) 448 00:41:27,920 --> 00:41:29,320 Eh, ¿qué dice? 449 00:41:29,840 --> 00:41:31,280 Por ahora se mantiene firme en el no. 450 00:41:31,800 --> 00:41:34,240 Que sí, que sí, que estamos completamente decididos. 451 00:41:34,840 --> 00:41:38,640 Así es que guárdese ese gorrión, señor americano, 452 00:41:39,160 --> 00:41:41,000 y no se hable más del asunto. ¿Qué gorrión? 453 00:41:41,640 --> 00:41:43,200 Ese dinero que iba usted a darme 454 00:41:43,720 --> 00:41:45,040 y que es solo el precio de mi pobreza. 455 00:41:45,560 --> 00:41:47,680 Podemos llegar a una cantidad bastante razonable. 456 00:41:48,200 --> 00:41:49,920 He traído dinero en efectivo. 457 00:41:50,880 --> 00:41:53,760 Es inútil. No, señor, nada. 458 00:41:54,480 --> 00:41:56,520 Completamente in... 459 00:41:57,360 --> 00:41:59,320 Haga usted el favor de guardar eso, hombre. 460 00:41:59,840 --> 00:42:03,120 Pero, pero es que ese proyecto de ustedes es un verdadero disparate. 461 00:42:03,640 --> 00:42:05,440 Sea usted práctico y positivo. 462 00:42:05,960 --> 00:42:07,800 ¿Por qué dar parte a nadie de lo suyo? 463 00:42:08,320 --> 00:42:10,680 ¿Cree que se lo agradecerán? Ah, no... Ya lo sé. 464 00:42:11,200 --> 00:42:12,080 Yo ya sé con quién ando. 465 00:42:12,600 --> 00:42:15,480 Mire usted, don Timo no es más que un usurero. 466 00:42:16,000 --> 00:42:17,560 ¿Eh? -¿Qué dice ahora? 467 00:42:18,080 --> 00:42:19,200 -No sé, no oigo bien. 468 00:42:19,720 --> 00:42:23,040 Y todos los demás una partida de granujas. 469 00:42:24,000 --> 00:42:25,560 Ahora sí que oigo bien. 470 00:42:26,080 --> 00:42:28,280 Dice que vosotros sois unos granujas. 471 00:42:28,800 --> 00:42:31,680 (TARTAMUDEA) -No, no... 472 00:42:32,200 --> 00:42:34,960 -Entonces, ¿qué? Que lo dicho está dicho. 473 00:42:42,160 --> 00:42:44,160 Piensen que podemos excavar en otro sitio, 474 00:42:44,680 --> 00:42:46,800 tenemos autorizaciones. Hagan ustedes lo que quieran. 475 00:42:47,320 --> 00:42:48,960 Nosotros también lo haremos. 476 00:42:50,960 --> 00:42:54,520 (SILBA) 477 00:43:12,960 --> 00:43:14,720 -"We have to go to the other place". 478 00:43:17,880 --> 00:43:19,280 -"That way". -"Yeah". 479 00:43:22,640 --> 00:43:23,880 -"Come on". 480 00:43:25,800 --> 00:43:29,640 (Motores) 481 00:43:31,920 --> 00:43:34,720 En cuya virtud se constituye la entidad con la denominación 482 00:43:35,240 --> 00:43:38,680 compañía extractora de petróleos Petrolina Sociedad Anónima. 483 00:43:39,200 --> 00:43:41,160 El presidente, Zoilo Mendoza de Montesinos; 484 00:43:41,680 --> 00:43:44,480 secretario, José; director técnico Fausto Pedraza; 485 00:43:45,000 --> 00:43:46,160 consejeros, todos ustedes. 486 00:43:46,680 --> 00:43:48,160 (TODOS) Muy bien, muy bien. -Sí, señor. 487 00:43:48,680 --> 00:43:50,520 Mañana mismo firmaremos la escritura ante notario 488 00:43:51,040 --> 00:43:53,360 y ustedes depositarán el dinero para los primeros gastos. 489 00:43:54,520 --> 00:43:57,800 Hombre, si no hay otro remedio. -Pero solo los primeros. 490 00:43:58,320 --> 00:44:00,000 (TARTAMUDEA) -Justamente. 491 00:44:00,520 --> 00:44:02,120 -Don Fausto dirá cuáles son esos gastos. 492 00:44:02,640 --> 00:44:06,400 Pues... El señor consejo de la delegación... 493 00:44:07,400 --> 00:44:10,480 Bueno, el secretario técnico tiene la palabra. 494 00:44:12,320 --> 00:44:14,160 Vamos a empezar a respetarnos, ¿eh? 495 00:44:19,680 --> 00:44:22,200 Necesitamos cinco m³ de madera en tablones, 496 00:44:22,720 --> 00:44:24,840 200 m de cable de acero en buen estado, 497 00:44:25,360 --> 00:44:27,040 un motor al menos de 18 cv, 498 00:44:27,560 --> 00:44:29,400 un par de taladros para terreno duro y blando. 499 00:44:29,920 --> 00:44:31,480 Yo sé dónde encontrar los de tercera mano. 500 00:44:32,000 --> 00:44:34,080 Los demás accesorios están aquí presupuestados. 501 00:44:37,640 --> 00:44:40,400 No cuento la mano de obra porque la pondrán ustedes, 502 00:44:40,920 --> 00:44:43,680 así ahorrarán dinero y podrán decir con certeza 503 00:44:44,200 --> 00:44:46,840 que son el único consejo de administración que trabaja. 504 00:44:47,360 --> 00:44:48,960 (Bullicio) 505 00:44:49,480 --> 00:44:50,560 Qué escándalo. -¿Qué es eso? 506 00:44:51,080 --> 00:44:53,240 (TARTAMUDEA) -Así no se puede hablar... claro. 507 00:44:53,760 --> 00:44:55,520 Están desbocados. ¡Esto se tiene que acabar! 508 00:44:56,040 --> 00:44:56,920 ¡El casino es de los socios 509 00:44:57,440 --> 00:44:58,800 y esta invasión no puede consentirse! 510 00:44:59,320 --> 00:45:00,520 ¡Sí, señor! ¡Baldomero! 511 00:45:01,040 --> 00:45:02,360 (HABLAN A LA VEZ) 512 00:45:02,880 --> 00:45:04,920 ¿Me llamaba? Pasa, Baldomero, pasa. 513 00:45:05,440 --> 00:45:08,280 Llegan pronto lo que tengan que decir que abajo hay mucho que hacer. 514 00:45:08,800 --> 00:45:09,960 Pues desde ahora va a haber menos. 515 00:45:10,480 --> 00:45:13,160 Diga usted a esos señores, de parte del señor alcalde aquí presente, 516 00:45:13,680 --> 00:45:15,760 que el casino es una entidad particular de los socios 517 00:45:16,280 --> 00:45:18,440 y que deben desalojar el local antes de esta noche. 518 00:45:19,080 --> 00:45:20,680 ¿Entendido? O.K. 519 00:45:23,240 --> 00:45:26,960 (Música) 520 00:45:27,480 --> 00:45:30,520 (Bullicio) 521 00:45:34,160 --> 00:45:37,000 Queda mucho mejor así con tanta luz. -¿Qué? 522 00:45:38,040 --> 00:45:40,160 -Que da gusto ver arder todas las bombillas. 523 00:45:40,680 --> 00:45:41,400 -¿Cómo? 524 00:45:41,920 --> 00:45:43,840 -Que vamos a tomarnos otro mejunje de esos. 525 00:45:53,560 --> 00:45:55,000 Sabe a ruibarbo. 526 00:45:57,560 --> 00:46:00,840 (Continúa música y bullicio) 527 00:46:02,400 --> 00:46:05,360 Aquí están las cuotas de entrada de nosotros. 528 00:46:06,800 --> 00:46:09,240 Supongo que ahora no hay dificultades. 529 00:46:09,760 --> 00:46:10,640 -No, no. -Todos socios. 530 00:46:11,160 --> 00:46:12,040 -Claro, claro. 531 00:46:12,560 --> 00:46:14,680 -¿No es así, señor alcalde? -O.K. 532 00:46:17,080 --> 00:46:19,080 -Esto para la cafetera nueva. 533 00:46:21,200 --> 00:46:23,800 Esto para las dos batidoras eléctricas. 534 00:46:25,320 --> 00:46:27,640 Y queda para el primer plazo de la nevera. 535 00:46:28,160 --> 00:46:30,720 -Yo me encargo de comprarla. -La comisión para los dos. 536 00:46:33,840 --> 00:46:35,960 (PÁJARO) Guapa. -Qué simpático. 537 00:46:36,480 --> 00:46:39,040 Se lo compro. Hay cosas que no se pueden comprar. 538 00:46:39,560 --> 00:46:42,600 La amistad, y este es mi amigo, my beautiful lady. 539 00:46:43,120 --> 00:46:43,880 ¿Y habla usted inglés? 540 00:46:44,400 --> 00:46:46,920 Delante de usted no sé decir más que una palabra, "wonderful", 541 00:46:47,440 --> 00:46:49,680 qué maravilla. Qué galante. 542 00:46:50,400 --> 00:46:53,000 (Continúa música) 543 00:46:56,240 --> 00:46:57,560 Bonita máquina. 544 00:46:58,080 --> 00:46:59,800 Y preciosas manos para manejarla. 545 00:47:00,360 --> 00:47:02,800 Yo también tengo una en el ayuntamiento, pero vamos, 546 00:47:03,320 --> 00:47:05,240 mucho más antigua, pero me funciona bien. 547 00:47:05,800 --> 00:47:07,440 Está a su disposición. 548 00:47:07,960 --> 00:47:09,560 Si yo no escribo a máquina. ¿Ah, no? 549 00:47:10,080 --> 00:47:13,240 Ellos escriben. Pues tendrá que aprender el alcalde. 550 00:47:13,760 --> 00:47:14,360 (RÍE) 551 00:47:14,880 --> 00:47:16,680 -Usted no es como los demás. No parece del pueblo. 552 00:47:17,200 --> 00:47:19,080 En el pueblo nací, pero he estado muchos años fuera. 553 00:47:19,600 --> 00:47:20,200 ¿Qué hizo? Aprender. 554 00:47:20,720 --> 00:47:21,680 ¿De qué? De todo, soy un sabio. 555 00:47:22,200 --> 00:47:23,720 ¿Los que inventan bombas atómicas y vacunas? 556 00:47:24,240 --> 00:47:25,800 No, señorita, esos son hombres de ciencia. 557 00:47:26,320 --> 00:47:28,440 ¿Y en qué se distingue? Lo mismo que un hombre de letras, 558 00:47:28,960 --> 00:47:29,760 de un poeta. Ya comprendo. 559 00:47:30,280 --> 00:47:32,000 Usted es una especie de filósofo. Eso. 560 00:47:32,520 --> 00:47:34,520 Siempre he tenido ganas de conocer a un filósofo 561 00:47:35,040 --> 00:47:36,160 para que me diga qué es la vida. 562 00:47:36,680 --> 00:47:38,240 ¿Hasta qué hora estará usted aquí, señorita? 563 00:47:38,760 --> 00:47:39,360 Hasta las 10. 564 00:47:39,880 --> 00:47:41,800 Entonces, hasta las 10 la vida será maravillosa. 565 00:47:42,320 --> 00:47:44,240 Cinco veces se presentó diputado 566 00:47:44,760 --> 00:47:46,520 con el programa de la traída de aguas, 567 00:47:47,040 --> 00:47:49,840 pero nunca pudo conseguirlo. -¿No salía diputado? 568 00:47:50,360 --> 00:47:51,720 Sí, señor, eso todas las veces. 569 00:47:52,560 --> 00:47:54,800 Ahora, del agua ni una gota. Oh... 570 00:47:55,320 --> 00:47:58,440 -¿Pasas? (TARTAMUDEA) -No, hombre... 571 00:48:04,520 --> 00:48:06,600 A ver esto. 572 00:48:11,560 --> 00:48:15,120 (Música) 573 00:48:16,840 --> 00:48:20,080 (RÍEN) 574 00:48:24,080 --> 00:48:25,360 ¿Por qué me mira así? 575 00:48:25,880 --> 00:48:27,360 ¿Es que nunca ha visto una mujer como yo? 576 00:48:27,880 --> 00:48:29,920 De carne y hueso no. ¿Es que tengo algo de particular? 577 00:48:30,440 --> 00:48:31,400 Tiene usted más de particular 578 00:48:31,920 --> 00:48:33,240 que el avión del presidente Eisenhower. 579 00:48:33,760 --> 00:48:35,640 Vaya una comparación, yo no vuelo. Eso me extraña. 580 00:48:36,160 --> 00:48:40,120 Nunca he visto un ángel sin alas. ¿De verdad le parezco bonita? 581 00:48:40,760 --> 00:48:42,600 Es usted la mujer más bonita del mundo, 582 00:48:43,120 --> 00:48:47,640 y la más atractiva, y la más bella, y la más preciosa, y la más... 583 00:48:48,160 --> 00:48:50,480 Alto, José. ¿Por qué se calla? Siga, siga. 584 00:48:51,000 --> 00:48:53,160 No, es que ya iba a meter la pata. 585 00:48:54,280 --> 00:48:56,640 (RÍEN) 586 00:48:59,680 --> 00:49:02,720 -Déjela usted, míster Texas, este aparato tiene mucha vida 587 00:49:03,240 --> 00:49:04,440 y las guarda. 588 00:49:06,800 --> 00:49:09,760 -Mucho lamento que no hayamos llegado a un acuerdo, 589 00:49:10,280 --> 00:49:14,080 pero eso me hace gustar más de su carácter independiente. 590 00:49:14,600 --> 00:49:16,360 Yo haría lo mismo en su caso. 591 00:49:16,880 --> 00:49:20,280 Y si necesitan algo de nosotros, lo piden. 592 00:49:20,800 --> 00:49:22,800 Eso se llama jugar limpio, sí, señor. 593 00:49:23,320 --> 00:49:25,760 Es usted un tío con toda la... Wilkins Townsend. 594 00:49:26,760 --> 00:49:27,880 Eso. 595 00:49:28,400 --> 00:49:31,960 Entonces, ¿todos amigos? (TODOS) Sí, sí. 596 00:49:32,480 --> 00:49:34,560 -Y ahora todos a trabajar. 597 00:49:35,080 --> 00:49:38,000 Y el primero que tenga la suerte de llegar al fondo... 598 00:49:38,520 --> 00:49:40,840 Eso, a quien Dios se la dé... San Pedro se la bendiga. 599 00:49:43,320 --> 00:49:46,920 (Música) 600 00:50:03,280 --> 00:50:04,480 "It's ready". 601 00:50:05,680 --> 00:50:07,600 -"Yes". -"It's ready". 602 00:50:08,120 --> 00:50:09,000 -O.K. 603 00:50:11,080 --> 00:50:12,400 -"25". 604 00:50:17,640 --> 00:50:18,840 -Texas. 605 00:50:19,960 --> 00:50:21,720 (HABLA EN INGLÉS) 606 00:50:22,320 --> 00:50:23,720 -O.K. -"Thanks". 607 00:50:34,960 --> 00:50:38,120 (Música intriga) 608 00:50:49,760 --> 00:50:51,920 (BOSTEZA) 609 00:50:58,160 --> 00:51:01,760 (Música) 610 00:51:29,120 --> 00:51:32,520 (Música tensión) 611 00:51:38,520 --> 00:51:39,960 (CHISTA) 612 00:51:49,440 --> 00:51:53,080 (Música) 613 00:52:09,040 --> 00:52:11,120 Aquí, aquí hay indicios. 614 00:52:11,640 --> 00:52:14,120 ¡Hay que quitar estas piedras! ¡Llevadlas al otro lado! 615 00:52:14,640 --> 00:52:16,000 Vosotros también, vamos. 616 00:52:16,520 --> 00:52:18,720 De dos en dos, porque si no no terminamos en todo el día. 617 00:52:19,240 --> 00:52:20,720 Venga, daros prisa, hombre. Agarra esta. 618 00:52:21,240 --> 00:52:22,120 (SE ESFUERZA) Ay, madre. 619 00:52:22,640 --> 00:52:24,440 -Pero ¿por qué? Porque están cogiéndolas todos, 620 00:52:24,960 --> 00:52:26,000 pues todos, hijo. No discutas. 621 00:52:26,520 --> 00:52:27,480 Hala. -Hala. 622 00:52:28,840 --> 00:52:32,280 Venga, llevarlas hacia allí, hombre. ¿Y por qué no coges tú una? 623 00:52:32,800 --> 00:52:34,240 Porque estoy vigilando las que quedan. 624 00:52:34,760 --> 00:52:36,560 Anda, yo te ayudaré por si se te cae, ¿sabes? 625 00:52:37,080 --> 00:52:40,120 Vamos, hijo, vamos. Venga, hacia allí, hacia allí. 626 00:52:40,640 --> 00:52:41,520 Ya, ya. 627 00:52:43,560 --> 00:52:45,600 No se moleste, señor alcalde, no faltaba más. 628 00:52:46,120 --> 00:52:46,960 Sí, señor. 629 00:52:49,040 --> 00:52:52,240 (Música solemne) 630 00:52:53,640 --> 00:52:55,560 De buena te libraste, amigo. 631 00:52:59,560 --> 00:53:02,000 (PÁJARO) Vagos, gandules, gandules. 632 00:53:02,520 --> 00:53:04,960 (Continúa música) 633 00:53:10,240 --> 00:53:13,080 (GRAZNA) (PÁJARO) ¡Animal! 634 00:53:15,560 --> 00:53:19,160 (Música animada) 635 00:53:37,760 --> 00:53:39,120 Vaya día. 636 00:53:39,640 --> 00:53:41,840 (TARTAMUDEA) Qué sofoco. 637 00:53:42,560 --> 00:53:45,440 (Continúa música) 638 00:53:47,600 --> 00:53:49,720 Hasta mañana, se pasará lista a las siete. 639 00:53:50,240 --> 00:53:51,200 Sí, hombre, sí. 640 00:53:57,520 --> 00:53:59,120 Un momento, espérate. 641 00:54:11,880 --> 00:54:14,560 No me esperes esta noche, Rosalía. Tengo trabajo. 642 00:54:15,080 --> 00:54:18,400 ¿A esas horas? ¿Es que vas a buscar petróleo o encender faroles? 643 00:54:18,920 --> 00:54:20,320 Tenemos que repasar cuentas, proyectos, 644 00:54:20,840 --> 00:54:23,040 hay muchas clases de trabajo, no todo es acarrear piedras. 645 00:54:23,560 --> 00:54:25,080 No te comprendo, José. Quizás tengas razón, 646 00:54:25,600 --> 00:54:27,800 pero desde hace unos días no me pareces el mismo de antes. 647 00:54:28,320 --> 00:54:31,000 El negocio es el negocio, mujer. Estamos al principio, falta tiempo. 648 00:54:31,520 --> 00:54:32,920 Dentro de poco pondremos empleados nuevos 649 00:54:33,440 --> 00:54:34,880 y a dirigir, a mandar, que es lo bueno. 650 00:54:35,400 --> 00:54:38,720 Bueno, adiós, Rosalía, adiós. 651 00:54:44,360 --> 00:54:45,680 "¡Good bye, boys!" 652 00:54:46,400 --> 00:54:48,200 (TOCAN) 653 00:54:49,880 --> 00:54:52,880 (Música intriga) 654 00:55:02,920 --> 00:55:04,360 (Silbato) 655 00:55:07,240 --> 00:55:09,640 (Silbato) 656 00:55:12,360 --> 00:55:13,800 (Motor) 657 00:55:14,320 --> 00:55:15,640 Hilario Cantalejo. ¡Presente! 658 00:55:16,160 --> 00:55:17,760 León Cuéllar. Presente. 659 00:55:18,280 --> 00:55:21,160 Plácido Fernández. Presente. 660 00:55:21,680 --> 00:55:23,400 Agustín Pérez. Presente. 661 00:55:23,920 --> 00:55:25,080 Timoteo Cano. Ponme la grasa. 662 00:55:25,600 --> 00:55:27,120 Presente. Eustaquio Heredero. 663 00:55:27,640 --> 00:55:28,520 Presente. 664 00:55:29,040 --> 00:55:32,520 Zoilo Mendoza de Montesinos. Presente. 665 00:55:33,440 --> 00:55:36,680 Felipe Arévalo. ¡Es ese, es ese! 666 00:55:38,680 --> 00:55:41,680 No hace falta decir servidor y presente. 667 00:55:42,200 --> 00:55:45,120 (TARTAMUDEA) Se me está acabando... la paciencia. 668 00:55:46,240 --> 00:55:47,600 ¡Ahí va! ¡Ay, madre! 669 00:55:48,120 --> 00:55:49,000 (Derrumbe) 670 00:55:49,520 --> 00:55:50,560 ¡Un terremoto! 671 00:55:51,080 --> 00:55:53,280 (GRITA) 672 00:55:53,920 --> 00:55:56,480 ¡Ahora vuelvo! Pero bueno ¿qué os pasa? 673 00:55:57,800 --> 00:55:59,800 Señores, serenidad. (TOCA EL SILBATO) 674 00:56:05,120 --> 00:56:06,480 (TOCA EL SILBATO) 675 00:56:11,800 --> 00:56:14,640 ¿Qué ha pasado? Que se ha caído el taladro. 676 00:56:15,240 --> 00:56:17,160 ¿Qué se ha caído? ¿Dónde? 677 00:56:17,640 --> 00:56:20,280 Eso es que aquí hay un hueco. Cavernas. 678 00:56:20,800 --> 00:56:21,800 ¿Hueco? Bueno, ¿y qué hacemos? 679 00:56:22,320 --> 00:56:22,920 ¿Qué vamos a hacer? 680 00:56:23,440 --> 00:56:24,800 Ensanchar más el bujero y bajar a ver. 681 00:56:25,320 --> 00:56:26,160 Vamos allá. 682 00:56:29,120 --> 00:56:32,520 (Música suspense) 683 00:56:38,000 --> 00:56:43,800 Esto pertenecía a la primitiva casa del pariente de don Pedro el Cruel. 684 00:56:44,320 --> 00:56:46,800 Siempre se ha dicho que aquí había un tesoro. 685 00:56:47,320 --> 00:56:48,240 ¿Un tesoro? Sí. 686 00:56:48,760 --> 00:56:50,600 Ese sí que sería buen petróleo. 687 00:56:51,640 --> 00:56:54,320 Vayan con cuidadito, que está muy hondo. 688 00:56:56,120 --> 00:56:58,520 (Continúa música) 689 00:57:04,720 --> 00:57:08,080 Usted primero, señor alcalde. Sí, sí, señor. 690 00:57:11,840 --> 00:57:13,080 Cuidado. 691 00:57:14,200 --> 00:57:15,360 Cuidado. 692 00:57:16,520 --> 00:57:17,680 -Cuidado. 693 00:57:18,240 --> 00:57:19,480 -Cuidado. 694 00:57:27,000 --> 00:57:29,760 (TARTAMUDEA) -¿Qué dicen del... petróleo? 695 00:57:30,280 --> 00:57:33,040 -No, hombre, oro. -Anda, daos prisa. 696 00:57:33,560 --> 00:57:35,440 (TARTAMUDEA) -Andando, andando... 697 00:57:41,040 --> 00:57:42,920 (Música fuerte de intriga) 698 00:57:43,440 --> 00:57:44,400 -¡Uh! 699 00:57:49,720 --> 00:57:53,440 Oh, oh... Uh (ECO) ¡Uh! 700 00:57:54,040 --> 00:57:56,440 ¡Aquí, aquí está el tesoro! Hala, vamos. 701 00:57:56,960 --> 00:57:57,840 -Vamos. 702 00:57:58,360 --> 00:58:00,800 ¡Aquí, aquí está el tesoro! ¡Venid todos! 703 00:58:01,320 --> 00:58:02,800 (HABLAN A LA VEZ) 704 00:58:05,000 --> 00:58:08,400 -¡La leyenda, la leyenda! (TARTAMUDEA) -Qué bestia. 705 00:58:09,160 --> 00:58:10,840 -Tranquilidad, no ponerse nerviosos. 706 00:58:11,360 --> 00:58:12,720 -Cuidado, que me quemas el pelo, hombre. 707 00:58:13,240 --> 00:58:13,880 -Aparta la vela. 708 00:58:14,400 --> 00:58:15,920 Don Fausto, me está usted abrasando vivo. 709 00:58:16,440 --> 00:58:19,320 Deja, deja, eso soplando. (SOPLA) 710 00:58:19,840 --> 00:58:21,680 (Música intriga) 711 00:58:22,200 --> 00:58:24,480 ¡Que no lo toque nadie! ¡Que no lo toque nadie! 712 00:58:25,000 --> 00:58:27,080 Que le pego una bofetada, que no lo toque nadie. 713 00:58:27,600 --> 00:58:31,160 (TARTAMUDEA) Cuidado, cuidado... -Hay qué ver. 714 00:58:32,320 --> 00:58:34,160 Lo que nos ha costado. 715 00:58:34,680 --> 00:58:36,320 Lo que ha debido pesarles a ustedes, ¿eh? 716 00:58:36,840 --> 00:58:40,120 En un periquete lo abro. Cuidado. Que nadie meta mano. 717 00:58:40,640 --> 00:58:43,400 Hay que hacer bien el reparto. -¿Qué es eso de repartir? 718 00:58:43,920 --> 00:58:45,160 ¡Apártense todos! 719 00:58:45,680 --> 00:58:47,520 Este tesoro es nuestro y muy nuestro, 720 00:58:48,040 --> 00:58:49,000 de nuestros antepasados. 721 00:58:49,520 --> 00:58:51,280 Y aquí nada tiene que ver la Sociedad Anónima. 722 00:58:51,800 --> 00:58:53,960 -Pues la hemos hecho buena. Tiene razón mi mujer. 723 00:58:54,480 --> 00:58:55,880 (HABLAN A LA VEZ) (CHISTA) 724 00:58:56,400 --> 00:58:57,680 Vamos por partes, señora. 725 00:58:58,200 --> 00:59:01,840 Como administrador general de la empresa debo advertirla a usted 726 00:59:02,360 --> 00:59:05,200 que el subsuelo de Petronila pertenece a la Sociedad Anónima. 727 00:59:05,720 --> 00:59:07,760 Y esto estaba en el subsuelo. 728 00:59:08,280 --> 00:59:10,160 -La sociedad es extractora de petróleo, ¿verdad? 729 00:59:10,680 --> 00:59:12,240 ¿Es esto petróleo? Ahí, ahí le duele. 730 00:59:12,760 --> 00:59:13,960 (HABLAN A LA VEZ) -Claro, hombre. 731 00:59:14,480 --> 00:59:15,240 Serenidad, señores. 732 00:59:15,760 --> 00:59:18,360 Este pleito sobre la distribución del tesoro es materia jurídica. 733 00:59:18,920 --> 00:59:21,280 Tenemos que dar cuenta del hallazgo, según determina la ley, 734 00:59:21,800 --> 00:59:24,600 a la delegación de Hacienda. ¿No es así, señor alcalde? 735 00:59:25,120 --> 00:59:26,760 Sí, señor. -Pues vaya un remedio. 736 00:59:27,280 --> 00:59:28,960 A la Hacienda de ninguna manera, 737 00:59:29,480 --> 00:59:32,280 porque ya de entrada nos lleva el 50%, perdemos dinero. 738 00:59:32,800 --> 00:59:34,040 (TODOS) Claro, claro. 739 00:59:34,560 --> 00:59:35,520 Propongo una cosa. 740 00:59:36,040 --> 00:59:38,360 Se abre el cofre y se ve lo que tiene dentro. 741 00:59:38,880 --> 00:59:41,040 Si merece la pena, pues nos peleamos, 742 00:59:41,560 --> 00:59:45,480 y si no tan amigos, ¿eh? Hala, Hilario. 743 00:59:46,400 --> 00:59:48,120 Dale un cachapazo bueno. 744 00:59:48,960 --> 00:59:51,920 Venga, con cuidado, con cuidado, que todo se puede aprovechar. 745 00:59:53,480 --> 00:59:58,280 -Despacio, despacio. Despacio, Hilario. 746 01:00:03,600 --> 01:00:06,240 -Espera. (CHISTA) 747 01:00:06,760 --> 01:00:08,360 -¡Ay! -Ostia... 748 01:00:09,160 --> 01:00:11,240 (CHISTA) 749 01:00:25,600 --> 01:00:28,680 Valiente mi...seria. 750 01:00:29,520 --> 01:00:30,760 Y todo para eso. 751 01:00:31,280 --> 01:00:35,920 Aquí dice: "Qué bruto era mi padre". 752 01:00:36,440 --> 01:00:37,480 El bruto eres tú. 753 01:00:38,760 --> 01:00:43,760 Dice: "Quebrantur parte solus copia fonda yace". 754 01:00:44,320 --> 01:00:45,560 Es una divisa. 755 01:00:46,080 --> 01:00:49,120 Quiere decir: "Rompe, perfora el suelo en este punto. 756 01:00:49,640 --> 01:00:52,280 La riqueza está en lo hondo". ¿Y ese era el tesoro? 757 01:00:52,800 --> 01:00:55,080 ¿Seis reales viejos y un cuchillo oxidado? Bah... 758 01:00:55,600 --> 01:00:58,720 ¿Y ahora qué hacemos? Lo que dice la divisa, perforar. 759 01:00:59,240 --> 01:01:00,640 Vamos, a la tarea. 760 01:01:13,880 --> 01:01:17,840 (Música suave) 761 01:01:40,120 --> 01:01:41,360 (TOCA EL SILBATO) 762 01:01:42,960 --> 01:01:44,760 Aquí es inútil que sigamos ya. 763 01:01:45,280 --> 01:01:47,720 Tenemos que empezar otra vez por aquel lado. 764 01:01:48,600 --> 01:01:49,960 -No... 765 01:01:50,480 --> 01:01:52,560 -Eso es un asco. -No hay derecho. 766 01:01:53,080 --> 01:01:56,000 -Nada, hombre. ¡Otra vez a las piedras, hombre! 767 01:01:56,520 --> 01:01:58,520 (HABLAN A LA VEZ) 768 01:01:59,600 --> 01:02:02,440 (Música suave) 769 01:02:19,840 --> 01:02:21,600 Llévatelas donde no las vuelva a ver. 770 01:02:22,120 --> 01:02:23,520 Sí, señor. De dos leguas no bajes. 771 01:02:24,040 --> 01:02:26,680 Sí, señor. Toma, el tanto importe. 772 01:02:27,600 --> 01:02:31,040 ¿Esto qué? Lo tuyo, tu jornal. Y el carro. 773 01:02:32,480 --> 01:02:37,960 Oye, un vale por 100 l de petróleo. Anda, menudo jornal te llevas hoy. 774 01:02:38,480 --> 01:02:41,600 Pero ¿dónde está el dinero? No seas zoquete, hombre. 775 01:02:42,120 --> 01:02:44,480 Esto es dinero. En cuanto salga el petróleo viene 776 01:02:45,000 --> 01:02:47,720 y se te dan 100 l. Luego lo vendes a 2,50. 777 01:02:48,240 --> 01:02:51,200 Ah, y si lo refinas, a duro. Uy, uy, uy... 778 01:02:51,720 --> 01:02:54,240 A mí el dinero, ocho duros de los buenos. 779 01:02:54,760 --> 01:02:56,720 Pero, bueno, no sea bruto y cóbrate de eso 780 01:02:57,240 --> 01:02:59,440 que otro dinero no hay. Pues tampoco hay acarreo. 781 01:02:59,960 --> 01:03:01,040 ¿Cómo que no hay acarreo? 782 01:03:01,560 --> 01:03:05,440 Pero, oye, ¿qué vas a hacer? Hala, toma petróleo. 783 01:03:05,960 --> 01:03:07,760 Saturnino, no seas bruto, ¿qué vas a hacer? 784 01:03:08,280 --> 01:03:09,600 ¡Ay, madre! ¡Será posible...! 785 01:03:10,120 --> 01:03:11,000 (Música) 786 01:03:11,520 --> 01:03:12,440 ¡Ay! 787 01:03:13,000 --> 01:03:14,920 Y esto no puede seguir así. 788 01:03:15,440 --> 01:03:18,240 La tomó usted con el subsuelo y con esas piedras del demonio 789 01:03:18,760 --> 01:03:20,640 y nos tiene usted deslomados a todos. 790 01:03:21,160 --> 01:03:23,040 Los americanos han calado ya más de 100 m 791 01:03:23,560 --> 01:03:25,600 y también tienen su subsuelo. Vamos, digo yo. 792 01:03:26,400 --> 01:03:29,040 Y además el baile que se ha traído con esas piedras. 793 01:03:29,560 --> 01:03:31,680 Y planta la torre aquí, y planta la torre allá. 794 01:03:32,200 --> 01:03:33,960 Y ahora somos nosotros los que nos plantamos. 795 01:03:34,560 --> 01:03:36,440 Muy bien. -Estamos hartos. 796 01:03:36,960 --> 01:03:38,200 -Piedra va, piedra viene. 797 01:03:38,720 --> 01:03:41,080 (TARTAMUDEA) -Desecho estoy yo de los... lomos. 798 01:03:41,600 --> 01:03:42,800 -Reventados estamos. 799 01:03:45,840 --> 01:03:49,120 Bueno, ¿algo más? Pues sí, señor. 800 01:03:49,640 --> 01:03:51,560 Que el elemento financiero se ha retraído 801 01:03:52,080 --> 01:03:54,240 y aquí ya no hay con qué hacer cantar a un ciego... 802 01:03:54,760 --> 01:03:57,040 De modo y manera que ya se han cansado, ¿no es eso? 803 01:03:57,560 --> 01:03:59,120 Ya me lo figuraba yo, pero allá ustedes. 804 01:03:59,640 --> 01:04:01,200 Si dicen basta, pues basta. 805 01:04:01,720 --> 01:04:04,400 Tú puedes volverte atrás y tratar con los americanos, 806 01:04:04,920 --> 01:04:07,000 aunque creo que ahora ya no les traerá a cuenta. 807 01:04:07,520 --> 01:04:11,080 Y, ustedes, ya saben, han perdido lo poco que han puesto 808 01:04:11,600 --> 01:04:14,760 y aquí paz y después gloria. Buenas noches, señores. 809 01:04:15,280 --> 01:04:16,800 (HABLAN TODOS A LA VEZ) ¡Un momento! 810 01:04:17,320 --> 01:04:18,920 Un momento, no se amontone, don Fausto. 811 01:04:19,440 --> 01:04:21,400 Aquí no se trata de partir peras, 812 01:04:21,920 --> 01:04:23,560 sino de que aparezca pronto el petróleo. 813 01:04:24,080 --> 01:04:26,000 Y eso es cuenta suya. Exacto. 814 01:04:26,520 --> 01:04:29,600 Y como es cuenta mía, exijo desde ahora plenos poderes. 815 01:04:30,120 --> 01:04:32,120 ¿Entendido? Plenos poderes. 816 01:04:34,040 --> 01:04:36,280 Se somete a votación la demanda de plenos poderes 817 01:04:36,800 --> 01:04:37,880 del director técnico. 818 01:04:38,400 --> 01:04:40,320 Los que estén de acuerdo que levanten una mano. 819 01:04:55,720 --> 01:04:57,920 Concedidos por unanimidad. Muy bien. 820 01:04:58,440 --> 01:05:02,440 Pues para empezar van ustedes a asearse y a adecentarse un poco. 821 01:05:02,960 --> 01:05:04,520 ¿Para qué? ¿A estas horas? 822 01:05:05,040 --> 01:05:06,760 Vamos de visita. ¿Dónde? 823 01:05:07,280 --> 01:05:08,560 (CHISTA) Plenos poderes. 824 01:05:11,800 --> 01:05:14,760 (Música) 825 01:05:20,000 --> 01:05:21,280 "Good night". 826 01:05:26,400 --> 01:05:29,560 -Alto, está prohibido el paso. -Hombre. 827 01:05:30,080 --> 01:05:32,760 -Para entrar aquí hace falta un pase y esos pases los firmo yo. 828 01:05:33,280 --> 01:05:36,080 ¿Necesita usted una pluma? Bienvenidos, amigos. 829 01:05:36,600 --> 01:05:38,560 Qué agradable visita. -Muchas gracias. 830 01:05:39,080 --> 01:05:42,680 -Pase, por favor. -Donde hay patrón, no manda marinero. 831 01:05:43,200 --> 01:05:44,160 -Qué simpático. 832 01:05:44,680 --> 01:05:46,800 (HABLAN A LA VEZ) 833 01:05:48,000 --> 01:05:49,200 -Bien, bien. 834 01:05:49,720 --> 01:05:54,760 Nosotros hemos perforado ya 400 yardas, más de 300 metros. 835 01:05:55,280 --> 01:05:58,160 Todo roca calcárea, ¿comprenden? 836 01:05:58,680 --> 01:05:59,560 Desde luego. 837 01:06:00,080 --> 01:06:03,080 ¿Ustedes han llegado muy hondo? (A LA VEZ) Mucho, la mar. 838 01:06:03,600 --> 01:06:07,560 -Bueno, ¿qué les trae por aquí? (RÍE) Ahora verá usted. 839 01:06:08,720 --> 01:06:10,000 Preparaos. 840 01:06:11,960 --> 01:06:13,200 ¡Ahora! 841 01:06:13,720 --> 01:06:15,440 (TOCAN) 842 01:06:16,160 --> 01:06:19,240 (Música) 843 01:06:27,240 --> 01:06:28,840 Hola, don José. Hola, buenas noches. 844 01:06:29,360 --> 01:06:31,040 Qué agradable sorpresa. -Pero ¿por qué motivo? 845 01:06:31,560 --> 01:06:35,040 Sigue el espionaje industrial. Esta vez con música. 846 01:06:36,080 --> 01:06:39,440 ...los americanos rondar queremos. 847 01:06:40,720 --> 01:06:44,600 Que los americanos son de los españoles 848 01:06:45,000 --> 01:06:46,760 primos hermanos. 849 01:06:47,280 --> 01:06:48,520 (RÍEN) 850 01:06:52,120 --> 01:06:55,920 Que para esto no hay remedio en la botica. 851 01:06:57,600 --> 01:07:01,240 Yo sé de uno que vive tan ricamente 852 01:07:02,720 --> 01:07:06,240 debiendo 2000 reales a los de enfrente. 853 01:07:07,480 --> 01:07:13,000 Nadie se altere, que pagará con vales todo lo que debe. 854 01:07:13,800 --> 01:07:15,680 Vuelve por otra, ráscate si te pica. 855 01:07:18,400 --> 01:07:22,120 Que para esto no hay remedio en la botica. 856 01:07:23,880 --> 01:07:27,880 Un mozo pinturero se está burlando. 857 01:07:28,920 --> 01:07:32,480 Porque mi compañero está trabajando. 858 01:07:33,880 --> 01:07:37,480 Y me parece que el último que ría... 859 01:07:38,000 --> 01:07:39,440 (RÍE) Ahí, ahí. 860 01:07:40,280 --> 01:07:44,000 Vuelve por otra, ráscate si te pica, 861 01:07:44,520 --> 01:07:48,680 que para esto no hay remedio en la botica. 862 01:07:49,200 --> 01:07:50,360 (RÍE) 863 01:07:51,000 --> 01:07:53,680 Los vagos de esta tierra ya no son vagos. 864 01:07:54,920 --> 01:07:56,360 (RÍE) O más. 865 01:07:56,880 --> 01:07:59,200 Tan solo son unos vagos, son unos vagos. 866 01:08:00,440 --> 01:08:05,800 Ay, que me muero de ver cómo trabajan los consejeros. 867 01:08:07,160 --> 01:08:09,120 Me gusta mucho este espionaje musical. 868 01:08:09,640 --> 01:08:11,920 Pues aún tenemos otro proyecto para el domingo. 869 01:08:12,440 --> 01:08:14,280 Iremos de excursión. Vosotras ponéis el jeep. 870 01:08:14,800 --> 01:08:15,920 ¿Y vosotros qué ponéis? La idea. 871 01:08:16,440 --> 01:08:18,560 Claro. Un sitio delicioso y con agua. 872 01:08:19,080 --> 01:08:21,680 Pero hemos de madrugar mucho porque está muy lejos de aquí, ¿eh? 873 01:08:22,200 --> 01:08:23,120 (A LA VEZ) Bueno. 874 01:08:26,240 --> 01:08:29,080 (Aplausos) 875 01:08:32,560 --> 01:08:34,640 Tenemos que cruzar la llanura sin más árboles 876 01:08:35,160 --> 01:08:36,680 que nuestros austeros pinos 877 01:08:37,200 --> 01:08:38,920 para llegar a las quebradas de la sierra. 878 01:08:39,440 --> 01:08:40,520 Aquí entre las montañas 879 01:08:41,040 --> 01:08:43,040 corría el agua de los ríos libre y anárquica. 880 01:08:43,560 --> 01:08:45,800 Ahora la hemos sujetado porque no estamos dejando 881 01:08:46,320 --> 01:08:47,400 un río tranquilo. 882 01:08:48,160 --> 01:08:50,760 Y aquí está el milagro, agua. 883 01:08:51,280 --> 01:08:53,960 Son muchos los milagros que como este gritan 884 01:08:54,480 --> 01:08:57,080 desde todos los rincones de España que la sed ha muerto 885 01:08:57,600 --> 01:09:00,800 y que con el agua cada día tenemos más cosechas, más fuerza 886 01:09:01,320 --> 01:09:02,280 y más riqueza. 887 01:09:02,800 --> 01:09:05,440 Cientos de cosas grandes como esta las hacemos los españoles. 888 01:09:05,960 --> 01:09:09,520 Nosotros solos, en un esfuerzo que representa un milagro cada día. 889 01:09:10,040 --> 01:09:12,320 Nosotros solos, con nuestra gana. 890 01:09:12,840 --> 01:09:14,640 Es que cuando a vosotros os da la gana... 891 01:09:15,160 --> 01:09:17,240 Estoy tan decidido que ya no me importan un pimiento 892 01:09:17,760 --> 01:09:20,440 los 9000 municipios españoles, ni el escalafón, 893 01:09:20,960 --> 01:09:22,080 ni la administración local. 894 01:09:22,600 --> 01:09:24,080 Te quiero y me iré contigo donde sea. 895 01:09:24,600 --> 01:09:26,920 (RÍE) No haces más que reír y callar. 896 01:09:27,440 --> 01:09:30,280 A eso le llamamos nosotros el silencio administrativo. 897 01:09:30,800 --> 01:09:34,600 Me pones... Me pones... Alto, José. 898 01:09:35,120 --> 01:09:37,080 Pero ¿tú no comprendes que te hablo en serio? 899 01:09:37,600 --> 01:09:38,840 Despierta, José, no sigas. 900 01:09:39,360 --> 01:09:41,280 Ya te dije que no seremos nunca más que amigos. 901 01:09:41,800 --> 01:09:43,840 Yo me iré contigo. No digas tonterías. 902 01:09:44,360 --> 01:09:46,360 Tu carrera, tu novia, tu tierra... 903 01:09:46,880 --> 01:09:48,480 -También eres poeta, don Fausto. 904 01:09:49,000 --> 01:09:51,680 No, tan solo un viejo que sueña con jardines, 905 01:09:52,200 --> 01:09:55,880 con vergeles, con paraísos en todas las estepas de su patria. 906 01:09:56,400 --> 01:10:00,080 También en la vuestra ha habido soñadores de jardines. 907 01:10:00,800 --> 01:10:02,680 Cómo me gusta oírte hablar. 908 01:10:03,520 --> 01:10:05,880 Pero ¿no formará esto parte del plan de espionaje? 909 01:10:06,400 --> 01:10:08,480 Tú eres un viejo zorro que quiere emocionarme. 910 01:10:09,160 --> 01:10:12,920 ¿Para qué? Anda, dímelo. Para pedirte un favor. 911 01:10:13,440 --> 01:10:15,560 ¿Qué quieres? Ayuda. 912 01:10:16,080 --> 01:10:17,880 ¿Mía? Sí, tuya. 913 01:10:18,400 --> 01:10:19,600 Vamos, habla. 914 01:10:20,120 --> 01:10:22,520 Virginia, necesito el equipo de protección... 915 01:10:23,040 --> 01:10:25,480 (Música) 916 01:10:26,200 --> 01:10:28,800 (Música animada) 917 01:10:29,480 --> 01:10:31,880 La culpa la tienes tú, mándale con viento fresco. 918 01:10:32,480 --> 01:10:34,240 Qué hombres, señor, qué hombres. 919 01:10:34,760 --> 01:10:37,200 Con que ha dicho que iba a ver al gobernador, sí, sí. 920 01:10:37,720 --> 01:10:40,080 Como si no supiéramos, si dijesen la verdad alguna vez. 921 01:10:40,600 --> 01:10:43,200 Mira, mira por dónde viene tan modosito. 922 01:11:00,640 --> 01:11:03,560 (HABLAN EN VOZ BAJA) 923 01:11:07,240 --> 01:11:09,440 Buenas tardes. Hola, señor secretario. 924 01:11:10,200 --> 01:11:11,560 ¿Qué tal esa visita? 925 01:11:12,080 --> 01:11:13,920 Y el señor gobernador, ¿estaba de buen talante? 926 01:11:14,440 --> 01:11:15,400 (RÍE) Regular. 927 01:11:17,680 --> 01:11:18,840 Y don Fausto, 928 01:11:19,360 --> 01:11:22,320 ¿se ha quedado tratando algún asunto de interés público? 929 01:11:22,840 --> 01:11:25,640 (RÍEN A CARCAJADAS) 930 01:11:27,680 --> 01:11:30,520 (Música) 931 01:11:33,280 --> 01:11:35,200 ¿Puedo ponérmelo? Claro que sí. 932 01:11:36,240 --> 01:11:38,600 Mira, aquí está el conmutador de batería, 933 01:11:39,120 --> 01:11:41,480 el detector y los auriculares. 934 01:11:42,000 --> 01:11:45,240 Ajá, con esto soy más feliz que el rey del mundo. 935 01:11:45,760 --> 01:11:48,280 ¿De veras me lo prestas? Todo el tiempo que lo necesites. 936 01:11:48,800 --> 01:11:51,360 Te lo devolveré pasado mañana, bueno, no, 937 01:11:51,880 --> 01:11:53,040 más seguro el jueves. 938 01:11:53,960 --> 01:11:55,280 El jueves no. 939 01:11:55,840 --> 01:11:58,360 Estaré muy triste y no querré ver a nadie. 940 01:11:58,880 --> 01:12:02,120 ¿Triste tú? No puedo consentirlo. ¿Por qué? 941 01:12:02,920 --> 01:12:05,800 4 de julio. Independence Day, ¿comprendes? 942 01:12:06,320 --> 01:12:07,920 Nuestra fiesta nacional. 943 01:12:08,440 --> 01:12:10,960 Es la primera vez que no podré celebrarlo como en mi patria, 944 01:12:11,480 --> 01:12:13,360 el homenaje a la bandera, el pavo asado, 945 01:12:13,880 --> 01:12:16,000 el partido de béisbol, el baile. ¿Cómo no? 946 01:12:16,520 --> 01:12:18,040 ¿Independence Day? "All right". 947 01:12:18,560 --> 01:12:21,680 No olvides que en esa independencia España estuvo a vuestro lado. 948 01:12:22,200 --> 01:12:24,040 No estarás triste, Virginia. 949 01:12:27,520 --> 01:12:29,040 ¿No dices nada? Sí. 950 01:12:29,800 --> 01:12:32,800 Otro. (RÍE) 951 01:12:33,920 --> 01:12:36,800 Los bates, tenéis que aprender a manejarlos. 952 01:12:37,760 --> 01:12:41,800 Los guantes, a ver cómo os sientan. Idlos probando. 953 01:12:42,320 --> 01:12:44,960 Pero, bueno, don Fausto, ¿y ahora tenemos que jugar a esto? 954 01:12:45,480 --> 01:12:46,520 Naturalmente. Pero ¿por qué? 955 01:12:47,040 --> 01:12:49,880 Plenos poderes. Y el petróleo que se pudra. 956 01:12:50,400 --> 01:12:51,080 Plenos poderes. 957 01:12:51,600 --> 01:12:53,720 (TARTAMUDEA) El rey de bastos. 958 01:12:54,240 --> 01:12:55,240 Cállate ya, bobo. 959 01:12:55,880 --> 01:12:58,040 Mañana por la mañana entrenamiento. 960 01:12:58,560 --> 01:13:01,480 Se pasará lista como de costumbre. Vaya. 961 01:13:02,000 --> 01:13:03,040 -¡Animal! 962 01:13:10,080 --> 01:13:15,680 (CANTAN EL HIMNO AMERICANO) 963 01:13:50,280 --> 01:13:54,360 (Aplausos) 964 01:14:02,440 --> 01:14:03,800 Cara. 965 01:14:06,120 --> 01:14:08,880 Ha sido cruz. Suerte. 966 01:14:09,440 --> 01:14:12,560 (Aplausos) 967 01:14:31,080 --> 01:14:32,320 Qué descaro. 968 01:14:33,960 --> 01:14:35,200 (RÍE) 969 01:14:37,840 --> 01:14:39,840 (GRITA) ¡Béisbol! 970 01:14:43,840 --> 01:14:45,760 -Ánimo, Zoilo, vamos. -¡Ánimo! 971 01:14:51,880 --> 01:14:53,480 -¡Strike one! 972 01:14:58,320 --> 01:15:00,000 ¡Strike two! 973 01:15:08,680 --> 01:15:09,880 ¡Toma pan y moja! 974 01:15:10,880 --> 01:15:12,120 ¡Ay! 975 01:15:12,640 --> 01:15:16,600 (Aplausos) 976 01:15:21,560 --> 01:15:24,560 (Gritos y aplausos) 977 01:15:25,080 --> 01:15:26,040 Y vuelvo. 978 01:15:29,440 --> 01:15:31,680 ¡Bravo, así se juega! Qué bien te has tirado. 979 01:15:32,200 --> 01:15:34,400 Pero si no me he tirado, es que me he caído. 980 01:15:34,920 --> 01:15:35,800 (RÍEN) 981 01:15:39,160 --> 01:15:42,160 (Bullicio) 982 01:15:49,520 --> 01:15:51,080 ¡Strike one! 983 01:15:52,960 --> 01:15:55,200 Pero este hombre no tira pelotas, tira piedras. 984 01:15:55,720 --> 01:15:58,160 -Es que es cabrero, ¿sabe usted? -Sí, sí. 985 01:16:00,280 --> 01:16:04,680 (Continúa bullicio) 986 01:16:14,680 --> 01:16:16,000 ¡Tira, tira! 987 01:16:16,720 --> 01:16:17,960 -¡Venga! 988 01:16:18,480 --> 01:16:21,120 (TARTAMUDEA) -¿A quién se la tiro? 989 01:16:21,640 --> 01:16:22,680 -¡A mí, so cernícalo! 990 01:16:23,200 --> 01:16:25,080 (TARTAMUDEA) -El que la coja... 991 01:16:26,080 --> 01:16:27,880 -¡A Zoilo! ¡So bestia! 992 01:16:28,400 --> 01:16:29,240 (RÍEN) 993 01:16:29,800 --> 01:16:31,200 -¡Aligera, aligera! 994 01:16:32,400 --> 01:16:34,160 (APLAUDEN Y RÍEN) -¡Bravo! 995 01:16:44,000 --> 01:16:47,800 Ah, le toca a usted. Si no puedo con mi alma. 996 01:16:48,320 --> 01:16:49,400 Hala, valiente. 997 01:16:56,520 --> 01:16:57,800 -Uf... 998 01:17:03,560 --> 01:17:06,280 (Aplausos) 999 01:17:07,160 --> 01:17:08,400 (GRITA) 1000 01:17:10,360 --> 01:17:12,840 ¡Vamos, más deprisa! 1001 01:17:13,360 --> 01:17:14,840 (Gritos y aplausos) 1002 01:17:15,360 --> 01:17:16,520 "Come here, come on". 1003 01:17:17,640 --> 01:17:19,120 -¡Corra, corra! 1004 01:17:21,320 --> 01:17:23,240 (HABLAN A LA VEZ) 1005 01:17:25,600 --> 01:17:27,040 (PÚBLICO) ¡Otro, otro! 1006 01:17:27,560 --> 01:17:28,640 -¡Venga! -¡Ven, ven! 1007 01:17:29,160 --> 01:17:30,360 Pero ¿qué haces ahí? 1008 01:17:31,000 --> 01:17:32,960 No hay prisa, de ese pozo nunca ha salido nada, 1009 01:17:33,480 --> 01:17:34,520 si lo sabré yo. 1010 01:17:35,040 --> 01:17:37,640 ¡Un último esfuerzo, ande! 1011 01:17:38,200 --> 01:17:41,080 (GRITAN) ¡Hemos ganado! 1012 01:17:42,800 --> 01:17:44,040 -¡Victoria! 1013 01:17:46,600 --> 01:17:50,880 (Música) 1014 01:18:06,120 --> 01:18:08,280 Bueno, ¿tomarán ustedes coñac? 1015 01:18:08,800 --> 01:18:10,880 -Hoy a mí un whisky de los de estos. 1016 01:18:11,400 --> 01:18:13,680 (HABLAN A LA VEZ) 1017 01:18:15,400 --> 01:18:19,000 ¡A mí más tarta de manzana! ¡Yo prefiero bartolillos! 1018 01:18:19,960 --> 01:18:22,160 -¡Callarse! (CHISTA) 1019 01:18:23,560 --> 01:18:26,160 Por España. (TODOS) ¡Bien! 1020 01:18:26,680 --> 01:18:27,880 -¿Qué digo? Por América, hombre. 1021 01:18:28,560 --> 01:18:31,080 ¡Por América! (TODOS) ¡Bravo! 1022 01:18:31,600 --> 01:18:34,520 (GRITAN Y APLAUDEN) 1023 01:18:35,040 --> 01:18:36,160 Hombre, no aplauda, no aplauda. 1024 01:18:36,680 --> 01:18:40,320 (Música) 1025 01:19:59,880 --> 01:20:02,360 (Música) 1026 01:20:04,400 --> 01:20:06,960 (Aplausos) 1027 01:20:07,520 --> 01:20:10,120 (Música) 1028 01:20:31,600 --> 01:20:33,800 No está bien que bailes toda la noche conmigo. 1029 01:20:34,320 --> 01:20:36,440 Deberías sacar a tu novia. Probablemente no querrá. 1030 01:20:36,960 --> 01:20:39,600 No importa. Tú prueba, y si para reconciliaros 1031 01:20:40,120 --> 01:20:43,160 tienes que buscarla tres veces, ya solo te faltarán dos. 1032 01:20:45,720 --> 01:20:46,920 Anda. 1033 01:20:48,080 --> 01:20:50,360 ¿Bailamos? -"Oh, yes. Excuse-me". 1034 01:20:51,600 --> 01:20:54,520 (Continúa música) 1035 01:21:07,800 --> 01:21:09,720 "Moment, please". -O.K. 1036 01:21:29,760 --> 01:21:31,360 -Buenas noches, Rosalía. 1037 01:21:38,440 --> 01:21:41,800 ¿Quiere usted darme unos alfileres? Estoy a punto de perder la falda. 1038 01:21:45,880 --> 01:21:47,280 No le ofrezco aguja e hilo 1039 01:21:47,800 --> 01:21:49,080 porque probablemente será un pretexto. 1040 01:21:49,600 --> 01:21:50,920 ¿Un pretexto? Qué idea. 1041 01:21:53,840 --> 01:21:57,120 ¿Por qué me habla así? ¿No quiere ser amiga mía? 1042 01:21:57,640 --> 01:21:59,640 ¿Yo amiga suya? Claro. 1043 01:22:00,160 --> 01:22:02,320 Qué culpa tengo yo de que usted no me comprenda. 1044 01:22:03,000 --> 01:22:05,040 Tampoco su novio me comprende. 1045 01:22:05,560 --> 01:22:08,240 Se acercó a mí porque era lo nuevo, lo fácil. 1046 01:22:08,760 --> 01:22:11,640 Demasiado fácil. Un flirteo sin consecuencias. 1047 01:22:12,160 --> 01:22:16,760 Usted es para José la promesa, lo que liga toda la vida. 1048 01:22:17,280 --> 01:22:20,000 Yo nunca perseguí a los hombres. No hace falta. 1049 01:22:20,520 --> 01:22:21,240 Él la quiere. 1050 01:22:23,200 --> 01:22:27,360 No... Yo a él no. No se engañe, Rosalía. 1051 01:22:27,920 --> 01:22:32,520 Un día cualquiera nos iremos, José quedará aquí a su lado 1052 01:22:33,160 --> 01:22:37,000 y yo no seré más que un recuerdo cada vez más pequeño. 1053 01:22:37,520 --> 01:22:39,560 Le diré adiós con mucho gusto. Y yo con mucha pena 1054 01:22:40,080 --> 01:22:42,240 si no lo hace con una sonrisa de amiga. 1055 01:22:50,080 --> 01:22:54,280 (Música) 1056 01:23:13,640 --> 01:23:16,000 (Gallo) 1057 01:23:18,880 --> 01:23:21,600 (Continúan los gallos) 1058 01:23:58,960 --> 01:24:02,560 (Música suave) 1059 01:24:18,120 --> 01:24:21,280 (Música) 1060 01:24:32,120 --> 01:24:34,000 ¡Eh! ¿Qué es eso? 1061 01:24:34,520 --> 01:24:36,640 ¿Quién anda ahí? ¡Un ladrón! ¡Un ladrón! 1062 01:24:37,160 --> 01:24:40,240 Qué ladrón ni que ocho cuartos, dejadme tranquilo. 1063 01:24:40,760 --> 01:24:42,280 Pero, don Fausto, ¿qué hace usted ahí? 1064 01:24:42,800 --> 01:24:46,280 Aquí, aquí, ¡aquí! 1065 01:24:46,800 --> 01:24:49,400 ¿Aquí qué? Aquí está, aquí mismo. 1066 01:24:49,920 --> 01:24:51,000 Mira las agujas. 1067 01:24:53,000 --> 01:24:54,720 ¿Es posible? Ya lo estás viendo. 1068 01:24:55,240 --> 01:24:57,200 Y esto no falla, material americano. 1069 01:24:57,720 --> 01:25:00,800 ¿Y qué vamos a hacer ahora? ¿Qué vamos a hacer? Excavar. 1070 01:25:01,440 --> 01:25:03,840 ¿Aquí, en la casa? De ninguna manera. 1071 01:25:04,360 --> 01:25:07,920 ¡No se puede consentir! Mujer, si no hay otro remedio. 1072 01:25:08,440 --> 01:25:10,960 ¿Qué dices? ¿Aquí en la alcoba, donde durmió el condestable? 1073 01:25:11,480 --> 01:25:13,160 Aunque hubieran dormido 100. 1074 01:25:13,680 --> 01:25:16,040 Nos sobran condestables, pero nos falta petróleo. 1075 01:25:16,600 --> 01:25:19,000 Si está aquí, de aquí hay que sacarlo. 1076 01:25:19,520 --> 01:25:22,480 Ánimo, Zoilo, que tú eres fuerte. Venga, tranquilos todos. 1077 01:25:23,000 --> 01:25:24,240 Estoy aquí yo viéndolo. Quietos. 1078 01:25:25,720 --> 01:25:27,640 Bueno, venga. ¡Bueno! 1079 01:25:28,160 --> 01:25:29,200 -¡Ten cuidado! 1080 01:25:29,720 --> 01:25:30,880 (TARTAMUDEA) -Si no.. veo. 1081 01:25:31,400 --> 01:25:33,320 Si vais a tirar todas las tejas al suelo, decirlo. 1082 01:25:34,520 --> 01:25:36,120 Venga, hacía allá vosotros ahora. 1083 01:25:36,640 --> 01:25:38,880 Pero ¿qué hace usted con la mesilla de un lado para otro? 1084 01:25:39,400 --> 01:25:41,520 ¿No se da cuenta de que hay que sacar de aquí las cosas? 1085 01:25:42,040 --> 01:25:43,400 ¿No está viendo que están sacándolo todo? 1086 01:25:43,920 --> 01:25:46,160 Ya tenemos el material para empezar cuanto antes. Venga. 1087 01:26:22,280 --> 01:26:25,080 Ya estamos lo menos tres veces más hondo que el pozo viejo. 1088 01:26:25,600 --> 01:26:26,600 Y también cuatro. 1089 01:26:27,120 --> 01:26:28,480 (MASCULLA) 1090 01:26:40,560 --> 01:26:43,480 Ahí no se puede trabajar nada. ¿El petróleo lo ha visto usted? 1091 01:26:45,520 --> 01:26:47,520 -Ay, ay, ay. 1092 01:26:48,040 --> 01:26:51,120 -No te pongas así, hombre. -¡Hay que tener más cuidado! 1093 01:26:57,240 --> 01:26:58,480 (TOCA EL SILBATO) 1094 01:27:06,560 --> 01:27:07,840 (TOCA EL SILBATO) 1095 01:27:11,480 --> 01:27:13,400 Ah, ya sale, ya sale. 1096 01:27:16,120 --> 01:27:18,480 ¿Y eso? ¿Y eso qué son? -¡Las magras! 1097 01:27:19,000 --> 01:27:19,640 Las margas, hombre. 1098 01:27:20,160 --> 01:27:22,240 Ya hemos llegado a la zona empapada por el líquido. 1099 01:27:22,760 --> 01:27:25,360 ¡Ahí tenéis vuestro petróleo! (TODOS) ¡Por fin! 1100 01:27:26,480 --> 01:27:28,440 (TARTAMUDEA) ¡Calla! 1101 01:27:28,960 --> 01:27:30,760 ¿Y eso qué es? Es barro. 1102 01:27:31,280 --> 01:27:32,560 Pero ¿barro de qué? Barro de barro. 1103 01:27:33,080 --> 01:27:34,000 Ah. No huele a nada. 1104 01:27:34,520 --> 01:27:35,240 Saldrá refinado. 1105 01:27:35,760 --> 01:27:37,320 Hagamos una prueba simple, pero eficaz. 1106 01:27:37,840 --> 01:27:39,760 Serenidad, serenidad, no ponerse nerviosos. 1107 01:27:40,280 --> 01:27:41,800 Calma. Cuidado con los cigarros. 1108 01:27:42,320 --> 01:27:43,200 Hala, vamos. 1109 01:27:45,520 --> 01:27:48,680 Yo esto no lo he visto hacer nunca, pero creo que es muy sencillo. 1110 01:27:49,200 --> 01:27:51,320 Venid, venid, voy a ponerme las gafas. 1111 01:27:51,840 --> 01:27:54,000 (TARTAMUDEA) Un momento, don Fausto. 1112 01:27:54,520 --> 01:27:56,040 Así, sí. 1113 01:27:56,560 --> 01:27:57,720 Apartarse. 1114 01:27:59,040 --> 01:28:00,360 Ay... 1115 01:28:08,720 --> 01:28:10,000 Veamos. 1116 01:28:11,800 --> 01:28:14,680 Señor presidente, le concedo el privilegio 1117 01:28:15,200 --> 01:28:16,960 de encender la primera cerilla. 1118 01:28:17,480 --> 01:28:19,520 ¿Qué? Es lo mismo, cualquiera. No, no. 1119 01:28:34,800 --> 01:28:37,840 (TARTAMUDEA) Qué tontería, se han caído. 1120 01:28:40,320 --> 01:28:42,800 Ya, ya. Ya... 1121 01:28:49,160 --> 01:28:51,000 (PÁJARO) Petróleo. (CHISTA) 1122 01:28:59,720 --> 01:29:01,880 -Bueno, ¿y qué hacemos ahora? 1123 01:29:07,160 --> 01:29:09,760 Vamos a continuar. Cada uno a su sitio. 1124 01:29:10,800 --> 01:29:12,040 (TOCA EL SILBATO) 1125 01:29:17,320 --> 01:29:21,960 (Ruido de máquinas) 1126 01:29:32,800 --> 01:29:34,120 (TOCA EL SILBATO) 1127 01:29:35,240 --> 01:29:38,560 (Música) 1128 01:30:01,720 --> 01:30:03,040 (TOCA EL SILBATO) 1129 01:30:04,800 --> 01:30:08,440 (Música tensión) 1130 01:30:16,680 --> 01:30:19,320 (GRITAN) 1131 01:30:33,960 --> 01:30:36,000 ¡Ya somos ricos! 1132 01:30:38,400 --> 01:30:41,840 (TARTAMUDEA) ¡Petróleo! 1133 01:30:42,560 --> 01:30:45,040 (Gritos de júbilo) 1134 01:30:47,840 --> 01:30:49,160 (HABLA EN INGLÉS) 1135 01:30:52,520 --> 01:30:55,640 -"He has". -"Come on. We have to see that". 1136 01:30:56,960 --> 01:30:59,800 (HABLAN A LA VEZ) 1137 01:31:01,440 --> 01:31:04,680 (Continúa música) 1138 01:31:25,360 --> 01:31:28,400 ¡Ya somos ricos! ¡Qué grandioso! 1139 01:31:28,920 --> 01:31:30,120 (GRITAN) 1140 01:31:30,640 --> 01:31:32,000 ¡Gracias a ti! 1141 01:31:32,640 --> 01:31:33,880 ¡Fíjate! 1142 01:31:37,440 --> 01:31:39,480 ¡Lo conseguiste, viejo zorro! 1143 01:31:40,800 --> 01:31:44,120 ¡En mi finca, sí, señor! ¡Ahí lo tiene usted, petróleo! 1144 01:31:44,640 --> 01:31:45,680 Petróleo. 1145 01:31:46,400 --> 01:31:47,680 Ya está... 1146 01:31:50,040 --> 01:31:53,600 -"It's water". Agua. Sí, señor, agua purísima. 1147 01:31:57,000 --> 01:31:59,280 ¿Agua? Agua. 1148 01:31:59,800 --> 01:32:02,440 Agua. -Agua. 1149 01:32:04,040 --> 01:32:05,240 (GRITA) ¡Agua! 1150 01:32:05,760 --> 01:32:07,440 (Gritos de júbilo) 1151 01:32:07,960 --> 01:32:10,000 (Campanas) 1152 01:32:10,520 --> 01:32:12,840 (Música alegre) 1153 01:32:20,360 --> 01:32:23,960 (Continúan gritos de júbilo) 1154 01:32:41,520 --> 01:32:44,400 Sí, señor, es la solución de todos los problemas municipales. 1155 01:32:44,920 --> 01:32:48,160 (GRITAN) 1156 01:32:54,920 --> 01:32:57,120 (GRITAN) 1157 01:32:57,640 --> 01:33:00,880 Tú sabías, don Fausto. Qué grande eres. 1158 01:33:01,400 --> 01:33:02,560 -Nosotros nos marchamos. 1159 01:33:03,080 --> 01:33:06,520 Aquí no hay petróleo, solo agua para ustedes. "Congratulations". 1160 01:33:07,040 --> 01:33:09,720 "Congratulations" y buenos tomates que vamos a tener. 1161 01:33:10,240 --> 01:33:13,120 Ahora somos de regadío. Esta es nuestra verdadera riqueza. 1162 01:33:13,640 --> 01:33:16,280 El agua estaba muy honda y había que perforar mucho 1163 01:33:16,800 --> 01:33:18,200 porque siempre hay que ir muy lejos 1164 01:33:18,720 --> 01:33:20,720 para encontrar lo que nos hace falta. 1165 01:33:21,640 --> 01:33:24,440 (Música orquesta) 1166 01:33:31,520 --> 01:33:32,880 "Bye". 1167 01:33:33,480 --> 01:33:34,760 (HABLAN EN INGLÉS) 1168 01:33:35,360 --> 01:33:37,920 -"Good bye". -Adiós, amigo. 1169 01:33:39,600 --> 01:33:43,000 -"Good Bye". -Adiós, señor alcalde. 1170 01:33:44,360 --> 01:33:48,760 -"Good street, Mr. Wilkins". -"Good luck". 1171 01:33:49,760 --> 01:33:52,360 Baldomero. "Bye, bye". 1172 01:33:52,880 --> 01:33:55,280 -"¡Bye". (TARTAMUDEA) ¡Adiós! 1173 01:33:56,720 --> 01:34:00,560 (Bullicio) 1174 01:34:05,120 --> 01:34:08,600 (Continúa música) 1175 01:34:16,960 --> 01:34:18,160 Adiós, don Fausto. 1176 01:34:18,680 --> 01:34:20,800 Me alegro de haber conocido un hombre como tú. 1177 01:34:21,320 --> 01:34:23,320 Adiós, Virginia, que seas feliz. 1178 01:34:23,840 --> 01:34:26,560 Gracias, gracias siempre. 1179 01:34:28,680 --> 01:34:32,200 (Continúa música) 1180 01:34:37,480 --> 01:34:41,280 (Bullicio) 1181 01:34:45,320 --> 01:34:48,480 (Música) 1182 01:35:00,240 --> 01:35:03,080 (Continúa música) 81897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.