All language subtitles for Alice.in.Paris.S01E05.Au.Revoir.For.Now.1080p.Peacock.WEB-DL.AAC.2.0.H.264-Lee@CHDWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,811 --> 00:00:14,981 - That day I read in the magazine, 2 00:00:15,015 --> 00:00:16,449 that to be a true Parisian, 3 00:00:16,483 --> 00:00:18,518 you had to develop your artistic talents. 4 00:00:18,551 --> 00:00:22,022 I tried to be fashionable, but I was trying too hard. 5 00:00:22,055 --> 00:00:23,289 I tried to be a mime. 6 00:00:25,692 --> 00:00:27,060 But it was outdated. 7 00:00:29,029 --> 00:00:33,366 So that day I had a new idea to develop my artistic side. 8 00:00:33,400 --> 00:00:34,534 I tried drawing. 9 00:00:37,037 --> 00:00:38,471 Let's go! 10 00:00:38,505 --> 00:00:41,107 To d'Orsay Museum, it's an old train station, 11 00:00:41,141 --> 00:00:42,308 turned into a museum. 12 00:00:50,917 --> 00:00:53,920 Nothing better than the master's painting to learn, 13 00:00:53,953 --> 00:00:55,689 but, not this one. 14 00:00:55,722 --> 00:00:56,890 This one is a bit sad, 15 00:00:58,491 --> 00:00:59,426 too much buckets. 16 00:01:00,460 --> 00:01:01,795 I'm sick of techniques. 17 00:01:02,896 --> 00:01:05,498 To green, to gray to vague. 18 00:01:05,532 --> 00:01:07,934 Nope, nope, nope. 19 00:01:07,967 --> 00:01:08,802 No. 20 00:01:10,704 --> 00:01:11,538 No. 21 00:01:14,074 --> 00:01:16,409 Ah, this is inspiring. 22 00:01:16,443 --> 00:01:18,478 The joint of meat Claude Monet. 23 00:01:20,246 --> 00:01:21,147 I really liked it 24 00:01:24,818 --> 00:01:26,286 but the museum was closing. 25 00:01:29,389 --> 00:01:32,092 I drew inspiration from someone else, 26 00:01:32,092 --> 00:01:34,894 Hugo Desnoyer a butcher artist, he took my order. 27 00:01:34,928 --> 00:01:37,464 I wanted a prime rib to draw, 28 00:01:37,497 --> 00:01:38,898 mm to eat? 29 00:01:38,932 --> 00:01:40,100 No, to draw. 30 00:01:41,301 --> 00:01:43,370 He said, let's go. 31 00:01:43,403 --> 00:01:45,772 Hugo learned from the French cut school. 32 00:01:45,805 --> 00:01:49,609 He cuts the sharpest meats without tears without force. 33 00:01:49,642 --> 00:01:51,344 And this perfect cut gives the meat 34 00:01:51,378 --> 00:01:52,846 unique flavor and texture. 35 00:01:54,714 --> 00:01:57,017 This is called the ice cut. 36 00:01:57,117 --> 00:01:58,952 It was my turn to be an artist. 37 00:02:01,054 --> 00:02:04,357 This cut gives the meat colors of precious materials, 38 00:02:04,391 --> 00:02:08,795 Ruby and Garnet, purple and Pearl, ivory and guilt. 39 00:02:08,828 --> 00:02:10,063 Hugo you know you told me 40 00:02:12,932 --> 00:02:15,735 Maybe you should try taking pictures? 41 00:02:17,570 --> 00:02:18,605 Mmm good idea. 42 00:02:33,153 --> 00:02:33,987 Ahh. 43 00:02:37,323 --> 00:02:40,794 Like every year I was on vacation in the Alps, 44 00:02:40,827 --> 00:02:43,096 in the area of land in front of Mont Blanc, 45 00:02:43,096 --> 00:02:45,732 the highest mountain in Europe. 46 00:02:45,765 --> 00:02:46,633 Wow. 47 00:02:47,867 --> 00:02:50,870 And this year I'll beat all my records. 48 00:02:52,339 --> 00:02:54,140 I beat my record of 30 flan. 49 00:02:54,174 --> 00:02:56,710 I ate five kilos, yumm. 50 00:02:56,743 --> 00:03:00,947 I beat my record of Instagram pictures more than 400. 51 00:03:04,150 --> 00:03:08,121 And today I was going to beat my record in the snow, 52 00:03:08,154 --> 00:03:10,123 my best time was five minutes. 53 00:03:13,059 --> 00:03:16,096 But this time I was going to get down in two. 54 00:03:17,130 --> 00:03:17,931 Let's go. 55 00:03:20,867 --> 00:03:24,204 The snow was good, my ski turned easily 56 00:03:24,237 --> 00:03:25,672 and I was picking up speed. 57 00:03:25,705 --> 00:03:27,907 It was time for the first shows. 58 00:03:27,941 --> 00:03:28,775 Whoo hoo. 59 00:03:32,946 --> 00:03:34,614 I was 15 seconds ahead. 60 00:03:34,647 --> 00:03:35,482 Perfect. 61 00:03:37,584 --> 00:03:38,985 And now the forest. 62 00:03:46,926 --> 00:03:49,729 I was 20 seconds ahead, but it wasn't enough. 63 00:03:49,763 --> 00:03:51,364 The shortcut through the forest. 64 00:03:52,899 --> 00:03:53,733 Yeah. 65 00:03:54,834 --> 00:03:56,603 Whoo hoo. 66 00:03:56,636 --> 00:03:57,437 Oh ah. 67 00:03:59,305 --> 00:04:00,106 Whoa. 68 00:04:05,612 --> 00:04:06,946 I was not ready to jump. 69 00:04:07,047 --> 00:04:08,715 It wasn't a good shortcut. 70 00:04:10,116 --> 00:04:12,952 I went back on the track and I was 40 seconds behind. 71 00:04:13,053 --> 00:04:15,455 So I went for a shows. 72 00:04:18,224 --> 00:04:19,893 Whoo hoo. 73 00:04:19,926 --> 00:04:20,760 Uh. 74 00:04:22,696 --> 00:04:26,066 Whoa. 75 00:04:26,066 --> 00:04:28,735 whoa, whoa whoa, whoa, whoa. 76 00:04:28,768 --> 00:04:29,869 Oof. 77 00:04:29,903 --> 00:04:31,071 I'm all right. 78 00:04:32,806 --> 00:04:35,175 Huh, what is that place? 79 00:04:35,208 --> 00:04:37,277 Would it be the Chateau Liquor factory? 80 00:04:39,512 --> 00:04:44,517 As I missed my record, I had time for a little visit. 81 00:04:45,885 --> 00:04:48,521 I found the longest liquor cellar in the world. 82 00:04:50,623 --> 00:04:53,226 Here, monks aged Chateaus. 83 00:04:53,259 --> 00:04:56,229 It's a liquor was more than 130 ingredients 84 00:04:58,631 --> 00:05:01,534 and the recipe has been secret for four centuries, 85 00:05:01,568 --> 00:05:03,370 but I wanted to know. 86 00:05:03,403 --> 00:05:04,237 I saw a monk, 87 00:05:05,872 --> 00:05:07,607 please, Mr. Monk. 88 00:05:07,640 --> 00:05:10,176 But before I could speak to him, he was gone. 89 00:05:11,611 --> 00:05:14,848 Nevermind, I was going to solve the mystery alone. 90 00:05:14,881 --> 00:05:17,650 It was too smooth to distinguish the ingredients, 91 00:05:18,852 --> 00:05:22,655 but it tasted like fennel, artichoke, 92 00:05:22,689 --> 00:05:27,093 spices, bolds dram, like a forest on the growth 93 00:05:27,127 --> 00:05:28,495 and altitude plants, 94 00:05:30,096 --> 00:05:34,134 it tasted like mountains in springtime and it warmed me up. 95 00:05:38,872 --> 00:05:40,940 Whoo hoo, let's go again. 96 00:06:00,060 --> 00:06:02,362 Today, I'm at Liberty Doughnut. 97 00:06:02,395 --> 00:06:04,130 Here, the gourmet doughnuts are homemade 98 00:06:04,164 --> 00:06:06,366 every morning from fresh products. 99 00:06:06,399 --> 00:06:09,035 And of course the recipes, a la franchise, 100 00:06:09,035 --> 00:06:10,737 they're not fried, they're baked. 101 00:06:10,770 --> 00:06:13,373 They're a perfect treat to welcome my American friend 102 00:06:13,406 --> 00:06:15,408 who is on his way to Paris. 103 00:06:15,442 --> 00:06:16,376 Gare de Lyon. 104 00:06:16,409 --> 00:06:18,345 Oh no, his train is late. 105 00:06:18,378 --> 00:06:19,512 I have to wait for him. 106 00:06:21,715 --> 00:06:22,615 La Coulee Plante 107 00:06:22,649 --> 00:06:24,250 This park is an old train track, 108 00:06:24,284 --> 00:06:25,952 above the streets you feel protected 109 00:06:26,052 --> 00:06:27,654 from all the attacks of the city. 110 00:06:29,122 --> 00:06:30,490 Well almost all. 111 00:06:32,726 --> 00:06:35,061 Mmm this lemon tree and it's flowers 112 00:06:35,061 --> 00:06:37,097 reminds me of that lemon taste doughnut. 113 00:06:37,130 --> 00:06:38,932 But no, I can't eat it. 114 00:06:40,100 --> 00:06:41,735 So this big arch are kind of funny. 115 00:06:41,768 --> 00:06:42,769 They remind me of... 116 00:06:44,671 --> 00:06:47,340 No, I can't touch them. 117 00:06:47,374 --> 00:06:49,142 Red, yellow, green. 118 00:06:49,175 --> 00:06:54,080 I have the same color is in my box, no, I must resist. 119 00:06:54,114 --> 00:06:56,783 Ah, Paris is really against me. 120 00:06:58,118 --> 00:07:00,186 Finally, here he is. 121 00:07:03,289 --> 00:07:04,724 Are you kidding? 122 00:07:04,758 --> 00:07:06,726 But you didn't tell me you were bringing friends. 123 00:07:06,760 --> 00:07:08,094 I should have eat them all. 124 00:07:09,162 --> 00:07:11,164 I should have listened to Paris. 125 00:07:28,314 --> 00:07:31,484 Today, Paris is slow because it's hot, 126 00:07:31,518 --> 00:07:35,055 really hot, really, really hot. 127 00:07:36,156 --> 00:07:39,359 Generally my solution is aggressive, lemonade. 128 00:07:39,392 --> 00:07:40,827 I mean several glasses, 129 00:07:41,795 --> 00:07:44,364 but today I already had too many 130 00:07:44,397 --> 00:07:46,966 and I have to find something else to cool down. 131 00:07:50,136 --> 00:07:52,806 I wanted to put my feet in the Sainte-Genevieves Fountaine 132 00:07:52,839 --> 00:07:54,474 but it was out of water. 133 00:07:55,909 --> 00:07:59,212 I went to Stravinsky Fontaine to cool my legs down. 134 00:07:59,245 --> 00:08:00,747 But it was strictly forbidden. 135 00:08:02,215 --> 00:08:03,183 It gave me an idea. 136 00:08:07,020 --> 00:08:11,024 I tried the outdoor swimming pool, at Butte-aux-Cailles 137 00:08:11,024 --> 00:08:13,226 but I realized the water comes from the hot source 138 00:08:13,259 --> 00:08:15,628 below Paris at 28 degrees. 139 00:08:15,662 --> 00:08:17,664 I feel like your lobster in acooking pan. 140 00:08:18,898 --> 00:08:20,667 Let's try something very different. 141 00:08:22,302 --> 00:08:24,037 The soup bar, it sounds weird 142 00:08:24,037 --> 00:08:26,106 but soup is today's only solution, 143 00:08:27,173 --> 00:08:28,641 cold soup of course. 144 00:08:28,675 --> 00:08:30,677 The chef makes six different soup each day 145 00:08:30,710 --> 00:08:32,846 from the freshest vegetables. 146 00:08:32,879 --> 00:08:35,081 That carrot cumin gazpacho is delicious. 147 00:08:36,549 --> 00:08:38,385 Ah, I breathe again. 148 00:08:38,418 --> 00:08:41,054 It brings pleasure back in this hot summer day 149 00:09:07,347 --> 00:09:12,352 mm-hm, that day I was tidying my stuff. 150 00:09:13,787 --> 00:09:16,890 I found my old recipe book from when I was little. 151 00:09:16,923 --> 00:09:19,893 With my absolute taste I used to imagine 152 00:09:19,926 --> 00:09:23,029 the taste of things even the taste of happiness. 153 00:09:23,029 --> 00:09:25,432 I had written the recipe in 62 steps. 154 00:09:26,533 --> 00:09:28,568 It was serious, for example. 155 00:13:06,853 --> 00:13:10,323 Since I moved in Paris, I had almost done everything. 156 00:13:10,357 --> 00:13:12,158 There were only three steps left. 157 00:13:12,192 --> 00:13:15,095 So today I thought I would finish my recipe 158 00:13:15,128 --> 00:13:16,696 and taste happiness. 159 00:13:19,532 --> 00:13:22,635 Step 58, enjoy an onion soup. 160 00:13:23,703 --> 00:13:25,505 At 8 A.M. it's different from coffee. 161 00:13:25,538 --> 00:13:28,308 And then I remember why I didn't do this before. 162 00:13:28,341 --> 00:13:29,809 I don't really like onions. 163 00:13:30,944 --> 00:13:33,546 Step 45, read time on the Concord Plaza. 164 00:13:33,580 --> 00:13:37,083 Few people know this, but this place is a huge sundial. 165 00:13:37,083 --> 00:13:39,285 I found the numbers but to tell the time 166 00:13:39,319 --> 00:13:42,088 I had to get higher, it was 10 o'clock. 167 00:13:42,088 --> 00:13:44,591 I remembered why I didn't do this before, 168 00:13:44,624 --> 00:13:46,659 because I have vertigo. 169 00:13:46,693 --> 00:13:48,962 Step 18, taste all the different macaroon 170 00:13:48,995 --> 00:13:50,430 that exists in Paris. 171 00:13:50,463 --> 00:13:53,633 I had some, and then I remember why I didn't do this before, 172 00:13:53,667 --> 00:13:58,304 because there are 1200, after 20, I was completely full. 173 00:13:58,338 --> 00:14:01,574 So, I called my friends. 174 00:14:03,410 --> 00:14:08,181 I had a surprise for them a macaroon dinner. 175 00:14:08,214 --> 00:14:09,049 - Wow! 176 00:14:10,550 --> 00:14:11,618 - We had a good time. 177 00:14:13,253 --> 00:14:15,422 Each had, his little technique to eat them. 178 00:14:20,260 --> 00:14:21,127 We laughed a lot, 179 00:14:30,236 --> 00:14:32,839 And as they were fighting over who had the most, 180 00:14:32,872 --> 00:14:34,074 I realized something. 181 00:14:36,309 --> 00:14:39,279 I realized that my recipe for happiness, 182 00:14:39,312 --> 00:14:41,081 tasted even better when shared. 183 00:15:07,507 --> 00:15:10,844 That day, I was in Annancy, in Old Savoy. 184 00:15:12,245 --> 00:15:14,814 With all it's canals, it's called the Venice of the Alps, 185 00:15:16,049 --> 00:15:17,484 but I was not there for sightseeing. 186 00:15:17,517 --> 00:15:18,852 I was there for work. 187 00:15:18,885 --> 00:15:20,887 I had an appointment with a chocolate maker. 188 00:15:20,920 --> 00:15:23,289 I had to discover the secret of his competitor, 189 00:15:24,424 --> 00:15:26,926 Bonnat Chocolate, industrial espionage? 190 00:15:26,960 --> 00:15:28,194 I said, no. 191 00:15:28,228 --> 00:15:30,397 He said it was the best chocolate in the world. 192 00:15:30,430 --> 00:15:31,464 In the world? 193 00:15:32,632 --> 00:15:34,167 It was worth it so I tried a piece. 194 00:15:35,101 --> 00:15:38,271 I tasted, I chewed, I crunched, 195 00:15:38,304 --> 00:15:41,074 but I didn't find any secret ingredient. 196 00:15:41,107 --> 00:15:44,411 So to understand how Bonnat made this chocolate so good, 197 00:15:44,444 --> 00:15:46,513 I left to spy on him. 198 00:15:49,549 --> 00:15:51,518 I went to the Bonnat Chocolate Factory. 199 00:15:53,353 --> 00:15:56,389 And so I was, incognito. 200 00:16:00,026 --> 00:16:01,461 I spotted the chocolate maker 201 00:16:03,496 --> 00:16:04,664 and I tracked him down. 202 00:16:06,099 --> 00:16:08,668 I pretended I was the cocoa delivery girl. 203 00:16:08,702 --> 00:16:12,372 I saw how he roasted beans to reveal their aroma, 204 00:16:12,405 --> 00:16:16,576 on cooling, they take on spicy, fruity or woody tastes. 205 00:16:16,609 --> 00:16:17,444 Wow! 206 00:16:18,645 --> 00:16:19,746 But I got too close. 207 00:16:19,779 --> 00:16:21,614 I told him I was a delivery girl, 208 00:16:21,648 --> 00:16:22,882 but he asked me for help. 209 00:16:30,423 --> 00:16:32,092 Then I was the cleaning lady. 210 00:16:33,259 --> 00:16:35,061 I saw the recipe of the chocolate. 211 00:16:36,396 --> 00:16:39,099 He mixed in the grinder cocoa with butter and sugar 212 00:16:39,132 --> 00:16:40,333 and nothing else. 213 00:16:41,501 --> 00:16:43,503 Hmm, interesting. 214 00:16:43,536 --> 00:16:45,305 But I was too close again. 215 00:16:45,338 --> 00:16:46,573 And he asked me for help. 216 00:16:49,175 --> 00:16:51,077 Www, sweet smell of chocolate. 217 00:17:00,053 --> 00:17:03,089 Then, I was working on a counter chain. 218 00:17:03,123 --> 00:17:05,025 I saw him put the finishing touches 219 00:17:08,728 --> 00:17:12,132 and this time I was exposed. 220 00:17:12,165 --> 00:17:14,067 He told me, "I don't understand, 221 00:17:14,100 --> 00:17:15,602 you're the cleaning lady? 222 00:17:15,635 --> 00:17:17,037 You deliver cocoa? 223 00:17:17,037 --> 00:17:18,605 Or you're an aid? 224 00:17:18,638 --> 00:17:21,107 I think you're spying on me." 225 00:17:21,141 --> 00:17:23,076 No, I'm just a big fan of your work. 226 00:17:25,512 --> 00:17:28,682 "You wanted to visit the chocolate factory then." 227 00:17:28,715 --> 00:17:29,849 That's it. 228 00:17:29,883 --> 00:17:31,751 "Well, let's go." 229 00:17:31,785 --> 00:17:35,555 He told me he rediscovered cocoa plantations in Peru, 230 00:17:35,588 --> 00:17:38,358 that his grandfather created chocolate they loved 231 00:17:38,391 --> 00:17:41,161 and some of their candy over 100 years. 232 00:17:41,194 --> 00:17:44,097 When I left, I understood the secret of his chocolate. 233 00:17:45,198 --> 00:17:48,134 It was just, his passion for chocolate. 234 00:18:00,513 --> 00:18:04,250 Montmartre, in this neighborhood, there is no cars, 235 00:18:04,284 --> 00:18:07,520 only nice shops, then walking streets. 236 00:18:07,554 --> 00:18:08,755 It's a village, 237 00:18:08,788 --> 00:18:10,590 like the one I'm going to for my summer break. 238 00:18:14,894 --> 00:18:16,796 I'm taking a carpool in one hour. 239 00:18:16,830 --> 00:18:20,467 But before I have to say goodbye to Paris and to my friends. 240 00:18:22,302 --> 00:18:23,737 They're at Boules 241 00:18:23,770 --> 00:18:25,238 Hi guys, 242 00:18:25,271 --> 00:18:27,707 this bar takes the game of Petanque very seriously. 243 00:18:27,741 --> 00:18:29,109 Let's roll the boules. 244 00:18:36,750 --> 00:18:37,584 Ah. 245 00:18:39,052 --> 00:18:39,886 Yes. 246 00:18:42,789 --> 00:18:44,691 To freshen up a Blastoice, 247 00:18:44,724 --> 00:18:47,293 a dose of Anice, a block of ice and fresh water. 248 00:18:50,063 --> 00:18:52,198 Uh, a real summer drink. 249 00:18:52,232 --> 00:18:55,335 Oh, no, only five minutes left to catch my carpool 250 00:18:55,368 --> 00:18:56,836 and say goodbye to Paris. 251 00:18:56,870 --> 00:18:57,704 Let's go. 252 00:19:02,008 --> 00:19:04,010 Bye-bye secret passages, 253 00:19:04,044 --> 00:19:06,212 bye-bye Le Baron six streets, 254 00:19:06,246 --> 00:19:08,281 bye-bye all my favorite spots to eat, 255 00:19:09,783 --> 00:19:13,286 bye-bye cars who always want to run me over. 256 00:19:13,319 --> 00:19:14,888 Here is my carpool driver. 257 00:19:14,921 --> 00:19:16,389 I'm ready for my summer break. 258 00:19:16,423 --> 00:19:17,557 Hi guys, I'm Alice. 259 00:19:18,425 --> 00:19:21,394 Oops, this is not the right car. 260 00:19:21,428 --> 00:19:24,030 I guess I'd have to spend one more day in Paris. 261 00:19:37,777 --> 00:19:39,245 - What happened at the festival? 262 00:19:39,279 --> 00:19:41,481 They're talking about you in a bad way. 263 00:19:41,514 --> 00:19:43,483 The microphone at the announcer had been stolen 264 00:19:43,516 --> 00:19:46,453 by an angry young woman who for about three hours 265 00:19:46,486 --> 00:19:48,254 saw fit to spread her culture. 266 00:19:48,288 --> 00:19:50,056 We need to act, quickly. 267 00:19:50,056 --> 00:19:51,558 We have to do something great. 268 00:19:51,591 --> 00:19:55,328 A feat, something that will restore your image. 269 00:19:55,362 --> 00:19:57,097 I have a good idea. 270 00:19:57,130 --> 00:20:00,834 You'll go from thief to hero, it's perfect. 271 00:20:04,404 --> 00:20:06,239 - Yeah, you're right. 272 00:20:06,272 --> 00:20:06,373 It's time to show my real face. 19484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.