All language subtitles for Alice.in.Paris.S01E04.Aventures.en.Famille.1080p.Peacock.WEB-DL.AAC.2.0.H.264-Lee@CHDWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,778 --> 00:00:14,014 - Since we missed our first kiss, 2 00:00:14,047 --> 00:00:14,948 Charlie and I, 3 00:00:14,981 --> 00:00:16,416 we decided to take it easy. 4 00:00:17,417 --> 00:00:18,451 We had lunch, 5 00:00:19,386 --> 00:00:20,754 we went on a movie date 6 00:00:21,855 --> 00:00:24,024 and we played like fools. 7 00:00:24,057 --> 00:00:25,025 And then one day 8 00:00:26,426 --> 00:00:27,894 it happened without warning, 9 00:00:27,927 --> 00:00:28,762 Charlie and I 10 00:00:29,763 --> 00:00:31,398 kissed each other. 11 00:00:31,431 --> 00:00:32,632 It should have been 12 00:00:32,665 --> 00:00:34,401 like an explosion, 13 00:00:34,434 --> 00:00:36,069 like a tornado, 14 00:00:36,102 --> 00:00:37,837 like a delicious moment. 15 00:00:37,871 --> 00:00:40,173 But no, Charlie had a weird taste, 16 00:00:40,206 --> 00:00:42,909 it tasted like friendship. 17 00:00:42,942 --> 00:00:44,778 And my absolute taste is never wrong. 18 00:00:46,613 --> 00:00:47,747 He liked me, 19 00:00:47,781 --> 00:00:49,149 but he was not in love with me. 20 00:00:49,182 --> 00:00:51,584 So I decided to speed things up a bit. 21 00:00:51,618 --> 00:00:53,186 I decided to bewitching. 22 00:00:55,889 --> 00:00:57,390 I opened my recipe book 23 00:00:57,424 --> 00:00:59,793 at magic and sorcery chapter, 24 00:00:59,826 --> 00:01:02,062 and I found the recipe for the lovable. 25 00:01:02,896 --> 00:01:04,497 A little bit of toad's blood 26 00:01:04,531 --> 00:01:06,266 mixed with butter and sugar, 27 00:01:06,299 --> 00:01:07,534 wrapped around an apple. 28 00:01:08,401 --> 00:01:09,536 It was perfect. 29 00:01:11,371 --> 00:01:12,205 He liked it. 30 00:01:15,141 --> 00:01:17,177 But he almost choked like last time. 31 00:01:19,245 --> 00:01:20,146 Failure. 32 00:01:21,748 --> 00:01:23,249 I tried again, but this time 33 00:01:24,117 --> 00:01:25,185 [foreign language 00:01:21] 34 00:01:25,218 --> 00:01:26,653 Something liquid, 35 00:01:26,686 --> 00:01:29,122 a magic flower that infuses like tea. 36 00:01:29,155 --> 00:01:30,457 A perfect love potion. 37 00:01:37,964 --> 00:01:39,866 But it did not work. 38 00:01:39,899 --> 00:01:41,501 He still tasted like friendship. 39 00:01:44,571 --> 00:01:46,773 I needed something really stronger. 40 00:01:46,806 --> 00:01:48,308 So I went to La Commune. 41 00:01:48,341 --> 00:01:50,844 A punch bar, specialized in Caribbean magic. 42 00:01:52,412 --> 00:01:53,680 He made me a cocktail. 43 00:01:53,713 --> 00:01:55,949 [foreign language 00:01:52] 44 00:01:58,151 --> 00:02:00,053 The perfect cocktail to enchant him. 45 00:02:05,925 --> 00:02:07,927 I asked Charlie for a toast at sunset. 46 00:02:12,932 --> 00:02:14,601 But Charlie refused to drink. 47 00:02:14,634 --> 00:02:16,069 He said he understood. 48 00:02:16,102 --> 00:02:17,303 Understood what? 49 00:02:17,337 --> 00:02:19,105 He said "I think you're not in love with me." 50 00:02:19,139 --> 00:02:20,106 Huh? 51 00:02:20,140 --> 00:02:21,241 What? 52 00:02:21,274 --> 00:02:23,076 He said "Since we kissed, 53 00:02:23,076 --> 00:02:24,878 you're avoiding me. 54 00:02:24,911 --> 00:02:25,779 You're distant. 55 00:02:27,447 --> 00:02:28,782 And I think you're scared." 56 00:02:31,418 --> 00:02:32,819 I realized he was right. 57 00:02:32,852 --> 00:02:34,220 I tasted like friendship 58 00:02:34,254 --> 00:02:35,455 because I was scared. 59 00:02:36,589 --> 00:02:38,825 He said "I'd rather wait until you're ready." 60 00:02:40,093 --> 00:02:40,860 And he left. 61 00:02:42,328 --> 00:02:44,998 That day, my absolute taste left me bitter. 62 00:02:59,112 --> 00:03:00,780 Today, I'm at Mobilis in Mobili 63 00:03:00,814 --> 00:03:02,382 to have dinner with my friends. 64 00:03:02,415 --> 00:03:04,517 Here, you feel like the captain of your own ship. 65 00:03:04,551 --> 00:03:05,785 You can control everything. 66 00:03:05,819 --> 00:03:07,287 What to put in your plate, 67 00:03:07,320 --> 00:03:09,789 what part of the world it comes from, 68 00:03:09,823 --> 00:03:10,957 and how it's cooked. 69 00:03:11,057 --> 00:03:12,959 This is the only custom seafood restaurant 70 00:03:13,059 --> 00:03:13,827 in the world. 71 00:03:15,695 --> 00:03:18,198 I was exploring the ship, when someone asked me 72 00:03:18,231 --> 00:03:19,933 "Are you the new chef?" 73 00:03:19,966 --> 00:03:22,769 I said "Yes." 74 00:03:22,802 --> 00:03:24,404 On the first order, I was slick, 75 00:03:24,437 --> 00:03:25,805 or almost. 76 00:03:25,839 --> 00:03:28,274 Second order, I couldn't finish it. 77 00:03:28,308 --> 00:03:29,843 On the third order- 78 00:03:29,876 --> 00:03:31,177 Well, 79 00:03:31,211 --> 00:03:32,078 that was it. 80 00:03:35,815 --> 00:03:38,084 Then the real chef exposed me. 81 00:03:39,219 --> 00:03:40,820 He made magic in front of my eyes. 82 00:03:48,361 --> 00:03:49,496 My friends were there. 83 00:03:49,529 --> 00:03:50,830 I wanted to say I was the one 84 00:03:50,864 --> 00:03:52,098 making those incredible plates. 85 00:03:52,132 --> 00:03:54,100 But when the real captain showed up, 86 00:03:54,100 --> 00:03:54,901 I had to beat it. 87 00:04:05,679 --> 00:04:06,646 That day, 88 00:04:06,680 --> 00:04:07,881 I was on vacation 89 00:04:07,914 --> 00:04:09,716 in Antibes in the south of France. 90 00:04:09,749 --> 00:04:12,385 Here, Picasso drew more than a thousand paintings. 91 00:04:12,419 --> 00:04:13,887 Inspiration comes easily 92 00:04:13,920 --> 00:04:15,622 when walking these paved streets. 93 00:04:16,790 --> 00:04:18,058 Me? 94 00:04:18,058 --> 00:04:19,492 I wasn't looking for inspiration to paint. 95 00:04:19,526 --> 00:04:21,761 I was looking for apricots to make pies. 96 00:04:22,796 --> 00:04:24,464 And those were perfect. 97 00:04:26,499 --> 00:04:27,334 Let's go! 98 00:04:28,201 --> 00:04:30,270 [foreign language 00:04:26] 99 00:04:30,303 --> 00:04:31,871 My aunt's bed and breakfast. 100 00:04:33,473 --> 00:04:35,775 My aunt was going shopping 101 00:04:35,809 --> 00:04:37,577 and she had given me two missions, 102 00:04:39,713 --> 00:04:41,848 make apricot pies for customers, 103 00:04:44,584 --> 00:04:47,153 and babysit my four little cousins. 104 00:04:47,187 --> 00:04:48,088 The competitor, 105 00:04:48,121 --> 00:04:49,089 the artist, 106 00:04:49,089 --> 00:04:50,223 the princess, 107 00:04:50,256 --> 00:04:51,658 the adventurer. 108 00:04:51,691 --> 00:04:52,926 Whenever I was there, 109 00:04:52,959 --> 00:04:54,794 they plotted against me. 110 00:04:56,363 --> 00:04:58,231 So today to keep up, 111 00:04:58,264 --> 00:04:59,099 I had a plan. 112 00:05:00,333 --> 00:05:02,369 They were going to make the pies. 113 00:05:04,104 --> 00:05:05,672 I went to see the artist. 114 00:05:05,705 --> 00:05:08,608 I told her that cooking was more artistic than painting. 115 00:05:09,542 --> 00:05:11,611 I challenged the competitor, 116 00:05:11,644 --> 00:05:14,681 "I dare you to pit 60 apricots a minute." 117 00:05:14,714 --> 00:05:15,515 Okay. 118 00:05:16,716 --> 00:05:18,618 I told the princess that I could teach her 119 00:05:18,651 --> 00:05:20,286 other braiding techniques 120 00:05:20,320 --> 00:05:21,855 with dough. 121 00:05:21,888 --> 00:05:23,123 I went to see the adventurer 122 00:05:23,156 --> 00:05:24,557 and told him that I heard 123 00:05:24,591 --> 00:05:27,394 about the hidden treasure in the garden. 124 00:05:27,427 --> 00:05:29,262 My plan was really perfect. 125 00:05:29,295 --> 00:05:31,398 Noah pitted apricots, 126 00:05:31,431 --> 00:05:33,066 Esther put them on the dough, 127 00:05:34,234 --> 00:05:36,069 Rachel was laying down the breads, 128 00:05:37,070 --> 00:05:38,972 and Rubin was bringing the eggs. 129 00:05:44,744 --> 00:05:45,845 I need another one, 130 00:05:45,879 --> 00:05:46,813 he said, "Okay!" 131 00:05:46,846 --> 00:05:48,915 and his adventure began. 132 00:05:48,948 --> 00:05:50,517 He crossed the forest, 133 00:05:50,550 --> 00:05:52,085 overcame the river, 134 00:05:52,085 --> 00:05:53,920 avoided the monsters, 135 00:05:53,953 --> 00:05:55,255 and he found the treasure. 136 00:05:59,092 --> 00:06:01,261 My plan was really perfect. 137 00:06:01,294 --> 00:06:04,230 I sat there to watch them and then, 138 00:06:04,264 --> 00:06:05,198 I fell asleep. 139 00:06:07,801 --> 00:06:09,035 The pies were made, 140 00:06:09,069 --> 00:06:11,037 but the children had disappeared. 141 00:06:11,037 --> 00:06:12,939 Guys, where are you? 142 00:06:17,310 --> 00:06:18,244 It was too quiet. 143 00:06:20,280 --> 00:06:22,248 They were probably plotting against me. 144 00:06:25,251 --> 00:06:26,553 Well, I found them. 145 00:07:07,861 --> 00:07:10,196 I don't know why the oldest covered market of Paris 146 00:07:10,230 --> 00:07:12,032 is called the rich children market. 147 00:07:13,466 --> 00:07:14,934 But to me, 148 00:07:15,035 --> 00:07:17,337 it means a young, turbulent, fast paced and playful place. 149 00:07:19,606 --> 00:07:21,508 And that's exactly what this market is. 150 00:07:24,377 --> 00:07:25,245 Today, 151 00:07:25,278 --> 00:07:26,413 I'm doing the groceries 152 00:07:26,446 --> 00:07:27,947 to cook my friend's dinner. 153 00:07:28,048 --> 00:07:30,383 Shopping here is the best, but also really difficult. 154 00:07:32,452 --> 00:07:33,753 You will get good ginger, 155 00:07:33,787 --> 00:07:35,555 only if you have directions for it. 156 00:07:36,456 --> 00:07:37,957 You can find great olives, 157 00:07:38,058 --> 00:07:39,592 if you have the patience for it. 158 00:07:40,827 --> 00:07:42,796 You can buy delicious apricots, 159 00:07:42,829 --> 00:07:43,830 if you can pick one. 160 00:07:52,205 --> 00:07:53,606 I'm done with that big list. 161 00:07:56,076 --> 00:07:57,110 What is that smell? 162 00:07:58,611 --> 00:07:59,412 Wow. 163 00:08:01,514 --> 00:08:03,016 Those sandwiches look amazing. 164 00:08:04,484 --> 00:08:06,686 Allan makes them with the best items in the market. 165 00:08:09,022 --> 00:08:11,091 This is really a gourmet sandwich. 166 00:08:11,124 --> 00:08:13,026 Let me just write down this guy's name. 167 00:08:13,059 --> 00:08:14,160 Wait, what? 168 00:08:14,194 --> 00:08:15,028 Oh, no. 169 00:08:16,229 --> 00:08:17,897 I forgot half of my list! 170 00:08:17,931 --> 00:08:19,032 Let's start over. 171 00:08:31,044 --> 00:08:32,178 That day, 172 00:08:32,212 --> 00:08:34,280 I was thinking about my professional career. 173 00:08:34,314 --> 00:08:37,450 I had come to Paris to seek glory with my absolute taste, 174 00:08:37,484 --> 00:08:39,652 but found out it had not worked. 175 00:08:39,686 --> 00:08:40,887 I tried food critic, 176 00:08:40,920 --> 00:08:42,155 but it wasn't paid. 177 00:08:42,188 --> 00:08:43,289 I tried to be a guide, 178 00:08:43,323 --> 00:08:44,858 but the market was full. 179 00:08:44,891 --> 00:08:45,658 But today, 180 00:08:45,692 --> 00:08:46,826 I had a new job. 181 00:08:46,860 --> 00:08:48,728 I had become a delivery girl. 182 00:08:48,762 --> 00:08:52,065 A BIM delivery girl. 183 00:08:52,065 --> 00:08:53,867 And I had my first client. 184 00:08:53,900 --> 00:08:54,701 Let's go! 185 00:08:55,769 --> 00:08:56,803 On my way, 186 00:08:56,836 --> 00:08:58,938 to the Bontemps pastry shop. 187 00:08:58,972 --> 00:08:59,806 Wow. 188 00:09:06,413 --> 00:09:07,213 I took the order. 189 00:09:07,247 --> 00:09:08,682 She told me it was very, 190 00:09:09,616 --> 00:09:11,017 very, 191 00:09:11,051 --> 00:09:12,218 very, 192 00:09:12,252 --> 00:09:13,319 very- 193 00:09:13,353 --> 00:09:14,154 good? 194 00:09:14,187 --> 00:09:15,021 Fragile. 195 00:09:15,021 --> 00:09:15,922 Oh, okay. 196 00:09:16,022 --> 00:09:17,390 You have to carry it by hand. 197 00:09:17,424 --> 00:09:18,825 Nothing to worry about. 198 00:09:21,061 --> 00:09:22,028 I am a pro. 199 00:09:23,196 --> 00:09:25,065 I had 30 minutes to cross Paris 200 00:09:25,098 --> 00:09:26,399 and without my bike. 201 00:09:26,433 --> 00:09:27,267 Let's go! 202 00:10:09,809 --> 00:10:11,611 And there I was, 203 00:10:11,644 --> 00:10:13,580 and of course, nothing had moved. 204 00:10:13,613 --> 00:10:14,981 Told you I was a pro. 205 00:10:17,984 --> 00:10:19,386 I said, 206 00:10:19,419 --> 00:10:21,321 "Hello, thank you for choosing BIM for your delivery-" 207 00:10:23,356 --> 00:10:24,457 No way. 208 00:10:31,765 --> 00:10:32,565 Worse, 209 00:10:32,599 --> 00:10:33,867 he refused the delivery. 210 00:10:41,975 --> 00:10:42,942 His loss. 211 00:10:52,252 --> 00:10:53,620 Oh. 212 00:10:53,653 --> 00:10:54,788 After four, 213 00:10:54,821 --> 00:10:56,289 Montmarte becomes a playground 214 00:10:56,322 --> 00:10:57,857 for the young and the old. 215 00:10:57,891 --> 00:11:00,326 [foreign language 00:10:53] sunbaths in front of Paris. 216 00:11:01,661 --> 00:11:03,263 While kids' favorite sport 217 00:11:03,296 --> 00:11:04,164 is hide and seek. 218 00:11:05,565 --> 00:11:08,468 Today, I'm babysitting my niece who lives in Montmarte. 219 00:11:08,501 --> 00:11:09,969 The only problem is 220 00:11:10,070 --> 00:11:11,638 I keep losing her. 221 00:11:11,671 --> 00:11:12,839 But, don't panic, 222 00:11:12,872 --> 00:11:13,873 I have a plan. 223 00:11:13,907 --> 00:11:15,909 I'm going to set a kid trap. 224 00:11:16,743 --> 00:11:18,778 Step one, the bait. 225 00:11:18,812 --> 00:11:20,480 La Compagnie Générale de Biscuiterie, 226 00:11:20,513 --> 00:11:23,650 inspired by women who danced French cancan in the past. 227 00:11:23,683 --> 00:11:25,985 They make your biscuits really worth the wait. 228 00:11:27,754 --> 00:11:30,857 They are baked before your eyes in six minutes. 229 00:11:30,890 --> 00:11:31,891 So you can buy them 230 00:11:31,925 --> 00:11:33,593 still hot from the oven. 231 00:11:33,626 --> 00:11:34,527 Step two. 232 00:11:34,561 --> 00:11:35,528 The trail. 233 00:11:35,562 --> 00:11:37,097 She's always here to play 234 00:11:37,130 --> 00:11:40,100 and she loves [foreign language 00:11:33] 235 00:11:41,668 --> 00:11:43,670 This is where her best friend lives 236 00:11:43,703 --> 00:11:44,904 and she loves almonds. 237 00:11:46,172 --> 00:11:47,774 She loves the carousel 238 00:11:47,807 --> 00:11:50,710 and she loves [foreign language 00:11:44] 239 00:12:01,054 --> 00:12:02,689 Here she is. 240 00:12:02,722 --> 00:12:04,157 Oh no, 241 00:12:04,190 --> 00:12:05,291 it's not the right girl. 242 00:12:30,383 --> 00:12:31,885 During the summer days, 243 00:12:31,918 --> 00:12:34,454 cycling Paris is by far my favorite way to go around. 244 00:12:36,790 --> 00:12:38,992 You see the city in a totally different way. 245 00:12:41,094 --> 00:12:42,696 And new roads are not accessible. 246 00:12:43,797 --> 00:12:44,964 Today, 247 00:12:44,998 --> 00:12:46,599 I'm going to my grandmother's place. 248 00:12:46,633 --> 00:12:48,735 She lives next to [foreign language 00:12:41] 249 00:12:48,768 --> 00:12:51,137 I feel like trying a new way to get there. 250 00:12:51,171 --> 00:12:52,005 Let's go. 251 00:12:52,906 --> 00:12:54,107 Nice view. 252 00:12:54,107 --> 00:12:55,642 A good point. 253 00:12:55,675 --> 00:12:57,110 A dead end. 254 00:12:57,143 --> 00:12:58,678 At least I know it's there now. 255 00:12:59,679 --> 00:13:00,613 Stairs. 256 00:13:00,647 --> 00:13:02,082 Not exactly a good bike path. 257 00:13:03,883 --> 00:13:05,385 But why is it so steep? 258 00:13:07,554 --> 00:13:10,357 I will never ride that dirty machine again. 259 00:13:10,390 --> 00:13:11,825 La Juicerie. 260 00:13:11,858 --> 00:13:13,560 My Mister K is cold pressed, 261 00:13:13,593 --> 00:13:14,594 meaning bananas, 262 00:13:14,627 --> 00:13:15,462 kiwis, and fennel 263 00:13:15,495 --> 00:13:17,330 keep all the vitamins. 264 00:13:17,364 --> 00:13:19,065 I feel like crossing Paris again. 265 00:13:21,101 --> 00:13:22,535 Grandma lives this way, 266 00:13:22,569 --> 00:13:24,104 but I'm going to try this trip. 267 00:13:33,380 --> 00:13:35,081 On Christmas day with my sister, 268 00:13:35,115 --> 00:13:36,583 it's always the same. 269 00:13:36,616 --> 00:13:37,984 When we open our gifts, 270 00:13:38,084 --> 00:13:39,386 one of us is really happy 271 00:13:43,757 --> 00:13:45,291 and the other a bit less. 272 00:13:45,325 --> 00:13:46,960 A detective disguise, 273 00:13:46,993 --> 00:13:47,794 seriously? 274 00:13:48,928 --> 00:13:49,963 This time it was me. 275 00:13:51,831 --> 00:13:52,832 On the next day, 276 00:13:54,167 --> 00:13:57,237 we always make a [foreign language 00:13:48] 277 00:13:57,270 --> 00:13:58,672 Except this time, 278 00:13:58,705 --> 00:14:00,840 Elsa forgot to buy cheese. 279 00:14:00,874 --> 00:14:02,108 She said, 280 00:14:02,142 --> 00:14:03,376 "Don't worry. We got beam cheese." 281 00:14:03,410 --> 00:14:05,412 Beam cheese? No way. 282 00:14:05,445 --> 00:14:07,914 So, I left to buy real raclette cheese. 283 00:14:10,550 --> 00:14:11,651 I went to Shalako, 284 00:14:13,053 --> 00:14:14,454 a genial cheese shop, 285 00:14:14,487 --> 00:14:16,256 with a friendly team 286 00:14:16,289 --> 00:14:18,058 and cheese selected with passion. 287 00:14:20,627 --> 00:14:22,295 And here is my raclette cheese. 288 00:14:22,328 --> 00:14:24,431 Oh wow, a contest. 289 00:14:24,464 --> 00:14:25,298 The cheese monger told me, 290 00:14:25,331 --> 00:14:26,800 "Do you want to play?" 291 00:14:26,833 --> 00:14:28,668 The prize is a wheel of raclette. 292 00:14:28,702 --> 00:14:29,502 Great. 293 00:14:29,536 --> 00:14:31,271 So welcome to 294 00:14:33,440 --> 00:14:35,075 who wants to win some cheese? 295 00:14:35,075 --> 00:14:36,776 Here is the question. 296 00:14:36,810 --> 00:14:39,079 What is the secret ingredient in this cheese? 297 00:14:39,079 --> 00:14:41,981 Chili, ginger, lemon or truffle? 298 00:14:42,082 --> 00:14:43,083 With my absolute taste, 299 00:14:43,083 --> 00:14:44,951 I guessed chili instantly. 300 00:14:44,984 --> 00:14:46,152 Bravo! 301 00:14:46,186 --> 00:14:47,320 This game's too easy. 302 00:14:49,422 --> 00:14:50,457 But in fact, 303 00:14:50,490 --> 00:14:52,659 there were 224 questions. 304 00:14:52,692 --> 00:14:53,860 Whoa. 305 00:14:53,893 --> 00:14:55,862 She asked me about every cheese in the shop. 306 00:14:55,895 --> 00:14:57,797 If it was goat milk or not, 307 00:14:57,831 --> 00:14:59,499 if smoked cheddar was hot, 308 00:14:59,532 --> 00:15:02,035 and if this one tasted like apricots. 309 00:15:02,035 --> 00:15:03,470 But she couldn't beat me. 310 00:15:03,503 --> 00:15:05,205 I was born to play this game 311 00:15:07,841 --> 00:15:09,943 Proof, it was the last question. 312 00:15:10,043 --> 00:15:11,311 How old is this Gouda? 313 00:15:12,846 --> 00:15:14,214 I was so sure of winning, 314 00:15:14,247 --> 00:15:16,349 that I didn't even taste the cheese. 315 00:15:16,383 --> 00:15:17,751 I just smelled it. 316 00:15:21,454 --> 00:15:22,689 36 months. 317 00:15:22,722 --> 00:15:24,124 No, I was wrong. 318 00:15:24,157 --> 00:15:25,625 I lost. 319 00:15:25,658 --> 00:15:26,693 No way, 320 00:15:26,726 --> 00:15:28,395 I had absolute taste, 321 00:15:28,428 --> 00:15:29,729 but not absolute smell. 322 00:15:31,498 --> 00:15:33,500 I wanted to play again, 323 00:15:33,533 --> 00:15:36,069 but you can only play once. 324 00:15:36,069 --> 00:15:37,337 Unless. 325 00:15:40,206 --> 00:15:41,975 She said, "Hello, sir. 326 00:15:42,075 --> 00:15:43,076 Do you want to play?" 327 00:15:45,245 --> 00:15:46,379 Yes. Why not? 328 00:15:54,421 --> 00:15:55,255 Yoohoo! 329 00:16:05,065 --> 00:16:07,867 Paris is the city of love for a reason. 330 00:16:07,901 --> 00:16:09,836 Here, there are only couples. 331 00:16:09,869 --> 00:16:12,138 [foreign language 00:16:04] 332 00:16:17,544 --> 00:16:19,045 Without all those couples, 333 00:16:19,045 --> 00:16:20,447 Paris wouldn't be the same. 334 00:16:21,314 --> 00:16:23,116 Tonight, I have a date, 335 00:16:23,149 --> 00:16:25,652 and I must choose the right place for it to match. 336 00:16:26,586 --> 00:16:27,854 He likes the opera, 337 00:16:27,887 --> 00:16:29,155 but I prefer the theater. 338 00:16:30,090 --> 00:16:31,091 He likes boats, 339 00:16:32,058 --> 00:16:33,793 but I'm seasick. 340 00:16:33,827 --> 00:16:35,061 He likes quiet places, 341 00:16:35,061 --> 00:16:36,596 but I prefer busy streets. 342 00:16:37,464 --> 00:16:38,431 He likes wine, 343 00:16:38,465 --> 00:16:40,066 I like cheese. 344 00:16:40,066 --> 00:16:40,967 Les Petits Crus, 345 00:16:41,067 --> 00:16:42,302 this might be the good place. 346 00:16:42,335 --> 00:16:44,371 Here, they carefully choose rare cheese 347 00:16:44,404 --> 00:16:46,272 and little known ones, 348 00:16:46,306 --> 00:16:49,075 but they do one thing nobody else does. 349 00:16:49,109 --> 00:16:50,944 They make them match. 350 00:16:50,977 --> 00:16:52,712 Each cheese is married with the wine 351 00:16:52,746 --> 00:16:54,748 that goes best with its taste. 352 00:16:54,781 --> 00:16:57,884 I think this place matches perfectly with my rendezvous. 353 00:16:57,917 --> 00:16:58,818 Let's see 354 00:16:58,852 --> 00:17:00,587 if my date and I match too. 355 00:17:19,773 --> 00:17:20,607 That day, 356 00:17:21,741 --> 00:17:24,044 when I thought I was going to chill, 357 00:17:24,044 --> 00:17:26,046 my sister invited her new boyfriend, 358 00:17:28,181 --> 00:17:29,049 Vincent. 359 00:17:30,216 --> 00:17:32,152 Despite the secrete admirer story, 360 00:17:33,620 --> 00:17:35,889 Elsa and Vincent met again. 361 00:17:35,922 --> 00:17:38,091 And for a few weeks they had been dating, 362 00:17:41,961 --> 00:17:43,830 but I totally disagreed. 363 00:17:43,863 --> 00:17:45,432 Vincent was unreliable. 364 00:17:45,465 --> 00:17:46,700 He was not sincere 365 00:17:46,733 --> 00:17:48,802 and he was pretentious, 366 00:17:48,835 --> 00:17:50,370 but my sister did not believe me. 367 00:17:50,403 --> 00:17:52,072 She was completely charmed. 368 00:17:54,774 --> 00:17:56,109 I had to watch it all 369 00:17:56,142 --> 00:17:57,544 and show her I was right. 370 00:17:58,745 --> 00:18:00,480 It was going to be a good day. 371 00:18:24,137 --> 00:18:25,739 At one point, Vincent told me, 372 00:18:25,772 --> 00:18:27,140 "You were a tourist guide." 373 00:18:27,173 --> 00:18:28,875 Yes. The best one. 374 00:18:28,908 --> 00:18:30,677 "Do you know Montmartre cemetery? 375 00:18:30,710 --> 00:18:33,113 Do you know there is the gravestone of a pastry chef, 376 00:18:33,146 --> 00:18:35,882 and everyday students put pastries on the grave? 377 00:18:37,250 --> 00:18:40,920 If it disappears it's because the ghost had them." 378 00:18:40,954 --> 00:18:43,089 I said this is nonsense. 379 00:18:43,123 --> 00:18:45,058 He said "Only the true one knows." 380 00:18:45,058 --> 00:18:46,159 The true what? 381 00:18:46,192 --> 00:18:47,594 "The true Parisians." 382 00:18:49,929 --> 00:18:50,964 I said, 383 00:18:51,064 --> 00:18:51,965 I'll be back. 384 00:18:53,333 --> 00:18:54,668 I would prove him wrong. 385 00:18:57,871 --> 00:18:59,673 I went to the Montmartre cemetery 386 00:19:00,874 --> 00:19:02,075 I found the grave 387 00:19:02,108 --> 00:19:03,610 and I found crumbs. 388 00:19:03,643 --> 00:19:04,577 No way. 389 00:19:06,579 --> 00:19:08,715 It's probably pigeons who brought that here. 390 00:19:10,050 --> 00:19:12,018 Pigeons will have shortbread though, 391 00:19:12,052 --> 00:19:13,253 nothing conclusive. 392 00:19:13,286 --> 00:19:14,421 And then I went home. 393 00:19:16,256 --> 00:19:17,090 And then, 394 00:19:19,559 --> 00:19:20,760 I got a little scared. 395 00:19:27,334 --> 00:19:28,234 Oh no. 396 00:19:30,036 --> 00:19:31,037 When I came back, 397 00:19:32,305 --> 00:19:34,040 I wanted to tell him he was wrong. 398 00:19:35,308 --> 00:19:36,910 But he spoke first. 399 00:19:36,943 --> 00:19:39,045 Did you know that in Abbesses square, 400 00:19:39,045 --> 00:19:40,513 next to the wall of I love you, 401 00:19:40,547 --> 00:19:42,882 there are raspberry that grow even in winter. 402 00:19:42,916 --> 00:19:45,151 It's the warmth of love that come from this place 403 00:19:45,185 --> 00:19:47,187 that creates a microclimate. 404 00:19:47,220 --> 00:19:49,656 And that only very few Parisians know. 405 00:19:55,128 --> 00:19:56,463 I went to the square of Abbesses, 406 00:19:56,496 --> 00:19:57,864 I found the wall of I love you 407 00:19:57,897 --> 00:19:59,332 and I found a raspberry. 408 00:19:59,366 --> 00:20:00,433 No way! 409 00:20:02,035 --> 00:20:04,037 It must be by chance. 410 00:20:04,070 --> 00:20:05,138 But I found others. 411 00:20:08,041 --> 00:20:09,843 I didn't want Vincent to be right. 412 00:20:09,876 --> 00:20:11,611 I made the evidence disappear. 413 00:20:13,380 --> 00:20:15,815 When I came back, I wanted to say what- 414 00:20:15,849 --> 00:20:17,050 but I heard them talking. 415 00:20:17,083 --> 00:20:18,284 He said, 416 00:20:18,318 --> 00:20:19,619 "Does it really work every time?" 417 00:20:19,652 --> 00:20:20,420 And she said, 418 00:20:20,453 --> 00:20:21,788 "Yes, I know my sister." 419 00:20:21,821 --> 00:20:22,822 No way! 420 00:20:22,856 --> 00:20:23,923 They made fun of me. 421 00:20:25,525 --> 00:20:26,593 And then I saw them 422 00:20:28,828 --> 00:20:30,230 and I understood. 423 00:20:30,263 --> 00:20:32,899 They just wanted to spend some time together. 424 00:20:32,932 --> 00:20:35,735 So I left for new adventures. 425 00:20:52,519 --> 00:20:54,320 Paris is the city of love, 426 00:20:54,354 --> 00:20:55,922 but today for my friend Roda, 427 00:20:55,955 --> 00:20:57,223 is the city of tears. 428 00:20:57,257 --> 00:21:00,060 Her boyfriend had to move out of town, 429 00:21:00,093 --> 00:21:01,494 and she's really sad about it. 430 00:21:01,528 --> 00:21:03,363 But I have a plan to clear her head, 431 00:21:03,396 --> 00:21:07,233 very small pleasures in [foreign language 00:20:56] 432 00:21:08,168 --> 00:21:09,369 [foreign language 00:21:00] 433 00:21:09,402 --> 00:21:11,071 a beautiful street of Paris. 434 00:21:12,072 --> 00:21:13,907 Wave to the tourists on boats. 435 00:21:15,241 --> 00:21:16,843 A coffee shop with cats to pet. 436 00:21:18,345 --> 00:21:19,879 Roda is allergic. 437 00:21:19,913 --> 00:21:22,549 My last idea, look at strange paintings 438 00:21:22,582 --> 00:21:24,084 at the Picasso museum. 439 00:21:24,117 --> 00:21:25,685 But why is it closed! 440 00:21:26,586 --> 00:21:27,787 I have no more ideas. 441 00:21:27,821 --> 00:21:29,656 And Roda is more depressed than ever. 442 00:21:31,558 --> 00:21:33,560 Oh come on. Seriously? 443 00:21:38,865 --> 00:21:41,368 Hopefully Paris is on my side. 444 00:21:42,469 --> 00:21:43,937 Le Mont du Bonheuer, 445 00:21:43,970 --> 00:21:44,971 let's give it a try! 446 00:21:46,373 --> 00:21:48,408 This pastry is made of marron cream and meringue, 447 00:21:48,441 --> 00:21:49,609 it's called a mont blanc. 448 00:21:49,642 --> 00:21:51,845 But here, they created a new kind. 449 00:21:51,878 --> 00:21:53,880 They have new flavors and colors. 450 00:21:55,115 --> 00:21:56,383 It is delicious, 451 00:21:56,416 --> 00:21:57,517 and more importantly, 452 00:22:00,053 --> 00:22:00,086 Roda's smile is back. 29391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.