All language subtitles for Alice.in.Paris.S01E02.The.Sweet.Life.1080p.Peacock.WEB-DL.AAC.2.0.H.264-Lee@CHDWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,902 --> 00:00:05,472 - This one, no, this one, mmh. 2 00:00:05,505 --> 00:00:07,173 Oh, this one, this! 3 00:00:10,643 --> 00:00:13,079 That day I had dinner with my friends. 4 00:00:13,113 --> 00:00:14,280 It was great. 5 00:00:14,314 --> 00:00:16,316 I prevent my sister from cooking a Bim Pizza. 6 00:00:16,349 --> 00:00:18,385 I asked Rhoda to bring some good wine, 7 00:00:18,418 --> 00:00:20,854 and I convinced Charlie to make us some pizza. 8 00:00:21,855 --> 00:00:23,456 And everybody gave a hand. 9 00:00:24,891 --> 00:00:26,292 We were having a great time. 10 00:00:29,629 --> 00:00:31,698 For dessert, I wanted to make them try 11 00:00:31,731 --> 00:00:33,466 the lemon pie that changed my life. 12 00:00:35,268 --> 00:00:36,403 Time to enjoy. 13 00:00:36,436 --> 00:00:37,470 Uhm, uhm, uhm. 14 00:00:38,471 --> 00:00:39,906 But I had to leave the table. 15 00:00:41,508 --> 00:00:44,177 When I came back, my lemon pie had disappeared. 16 00:00:44,210 --> 00:00:45,779 I asked who had eat it, but they all said, 17 00:00:45,812 --> 00:00:47,080 "Not me, not me, 18 00:00:47,113 --> 00:00:48,314 not me, not me." 19 00:00:49,916 --> 00:00:51,584 One of them lied. 20 00:00:51,618 --> 00:00:54,888 They started an argument, but I said, "It's all right." 21 00:00:56,289 --> 00:00:57,190 But it was not all right. 22 00:00:59,192 --> 00:01:00,727 One of my friends was a liar, 23 00:01:00,760 --> 00:01:02,562 and I was about to discover who. 24 00:01:02,595 --> 00:01:04,097 I studied the crime scene 25 00:01:04,130 --> 00:01:07,300 and according to the culinary doctor, me, 26 00:01:07,334 --> 00:01:09,703 they were all potentially guilty. 27 00:01:09,736 --> 00:01:12,339 So I went back to Larher Bakery 28 00:01:12,372 --> 00:01:14,741 to get forensic evidence and to investigate. 29 00:01:15,608 --> 00:01:16,409 Let's go! 30 00:01:16,443 --> 00:01:18,244 I went to see Rhoda. 31 00:01:18,278 --> 00:01:21,314 I offered her the pie, but she said she was on a diet. 32 00:01:21,348 --> 00:01:23,350 She admitted she didn't eat the first one. 33 00:01:23,383 --> 00:01:25,518 She put it in her bag for later. 34 00:01:27,320 --> 00:01:29,656 Hm, I get it, I would do the same. 35 00:01:30,824 --> 00:01:32,559 I went to see Elsa, I offered her the pie, 36 00:01:32,592 --> 00:01:33,727 but she said no too. 37 00:01:33,760 --> 00:01:35,161 She confessed she didn't like the dessert. 38 00:01:35,195 --> 00:01:36,730 She had a bite to please me. 39 00:01:36,763 --> 00:01:39,265 And then she gave it to Charlie. 40 00:01:40,166 --> 00:01:42,102 Charlie! 41 00:01:42,102 --> 00:01:45,205 I had my convict, confess! 42 00:01:45,238 --> 00:01:47,273 "Yes, it's true, I burned the pizza, 43 00:01:47,307 --> 00:01:49,576 so I made a Bim Pizza instead." 44 00:01:49,609 --> 00:01:54,381 Hm, interesting, and for my lemon pie? 45 00:01:54,414 --> 00:01:55,682 "I didn't eat your lemon pie." 46 00:02:00,320 --> 00:02:01,788 My investigation was stalling. 47 00:02:05,925 --> 00:02:09,729 No way, Charlie's cat caught in the act! 48 00:02:11,398 --> 00:02:12,232 "It's not me." 49 00:02:16,102 --> 00:02:17,637 So you got absolute taste too? 50 00:02:18,505 --> 00:02:20,540 "Yeah, what did you think?" 51 00:02:28,248 --> 00:02:30,183 Saint-Germain-des-Prés, my favorite neighborhood 52 00:02:30,216 --> 00:02:34,521 turn towards excellent and originality, just like me. 53 00:02:34,554 --> 00:02:37,390 That day, I had to find a very unconventional piece of food 54 00:02:37,424 --> 00:02:39,626 to bring to a very unconventional potluck. 55 00:02:39,659 --> 00:02:42,162 And I knew just the place where I could find that. 56 00:02:43,863 --> 00:02:46,132 Bomar Butchery, they serve the kind of meat 57 00:02:46,166 --> 00:02:47,767 nobody else does. 58 00:02:47,801 --> 00:02:50,737 The best steaks hibernate for more than two years. 59 00:02:50,770 --> 00:02:53,673 And some are even older than me. 60 00:02:53,707 --> 00:02:55,375 The taste never changes. 61 00:02:55,408 --> 00:02:58,311 It is perfect and it will stay that way forever. 62 00:03:00,046 --> 00:03:03,249 Oh no, Rhoda, she was invited to the same potluck. 63 00:03:03,283 --> 00:03:05,418 How could I be original now? 64 00:03:05,452 --> 00:03:08,221 I started to spy on her to see what she was about to buy. 65 00:03:08,254 --> 00:03:10,890 I turned myself into the invisible woman, 66 00:03:10,924 --> 00:03:12,826 but so invisible a guy ran into me. 67 00:03:12,859 --> 00:03:15,195 So I used my super goggles. 68 00:03:15,228 --> 00:03:17,530 Yes, she only ordered ribs for next week. 69 00:03:19,232 --> 00:03:21,434 I was going to be the only one bringing stuff 70 00:03:21,468 --> 00:03:22,669 from this butchery. 71 00:03:22,702 --> 00:03:24,404 I was looking for the good when I realized 72 00:03:24,437 --> 00:03:25,872 it was a vegan potluck. 73 00:03:25,905 --> 00:03:29,075 Bringing sausages to a vegan potluck, that's me. 74 00:03:29,075 --> 00:03:30,110 That's original. 75 00:03:39,686 --> 00:03:41,755 That day, Elsa was depressed. 76 00:03:41,788 --> 00:03:44,324 A week ago, her boyfriend, Adrian broke up with her. 77 00:03:46,393 --> 00:03:49,796 Since then she looked at old pictures and she cried. 78 00:03:50,997 --> 00:03:54,467 She re-read his love letters and she cried. 79 00:03:54,501 --> 00:03:57,570 And she was still eating two BIM ice cream pot a day, 80 00:03:57,604 --> 00:03:58,405 and she cried. 81 00:04:00,473 --> 00:04:03,243 It had lasted too long, I had to do something, 82 00:04:03,276 --> 00:04:04,644 but I didn't know what. 83 00:04:04,678 --> 00:04:06,613 So I went to see Rhoda. 84 00:04:06,646 --> 00:04:08,748 She knew a lot about breakups. 85 00:04:08,782 --> 00:04:12,485 She told me to cure Elsa, it's going to take a long time. 86 00:04:14,454 --> 00:04:17,390 Yes, it usually takes four to five months of tears, 87 00:04:17,424 --> 00:04:19,893 painful memories and loneliness to recover. 88 00:04:19,926 --> 00:04:22,896 And sometimes it never happens. 89 00:04:25,265 --> 00:04:27,067 Or she had to meet another boy. 90 00:04:27,067 --> 00:04:29,402 And in two days she would be smiling again. 91 00:04:29,436 --> 00:04:31,237 Here's a good solution. 92 00:04:33,740 --> 00:04:35,942 I'm going to invent the secret admirer 93 00:04:35,975 --> 00:04:39,879 who will write her love letters so she would smile again. 94 00:04:39,913 --> 00:04:42,349 Simple, fast, efficient. 95 00:04:43,717 --> 00:04:46,619 And I knew where to find inspiration, at La Meringaie. 96 00:04:46,653 --> 00:04:49,556 Their meringues are love letters to gourmets. 97 00:04:49,589 --> 00:04:54,594 I wrote, "Elsa, you are as light as a meringue. 98 00:04:55,462 --> 00:04:56,563 When I see you turn with grace, 99 00:04:56,596 --> 00:04:58,331 I guess you're tender on the inside, 100 00:04:58,365 --> 00:05:00,333 but crisp on the outside. 101 00:05:00,367 --> 00:05:02,936 I imagine you dancing on a cloud of white cream. 102 00:05:05,038 --> 00:05:07,741 Your malicious smile is like the raspberry on the meringue, 103 00:05:07,774 --> 00:05:09,242 it gives it sharpness. 104 00:05:10,610 --> 00:05:13,079 You have the perfect harmony of a delicious cake." 105 00:05:13,113 --> 00:05:15,415 And I signed, "Your secret admirer." 106 00:05:17,784 --> 00:05:19,219 But she hated it. 107 00:05:19,252 --> 00:05:23,056 She said, "A crazy guy thinks I'm a meringue, whatever." 108 00:05:24,391 --> 00:05:27,193 But my letter was perfect, but I wasn't done yet. 109 00:05:28,128 --> 00:05:30,397 I tried every style, romantic, 110 00:05:31,965 --> 00:05:33,633 poetic, 111 00:05:33,667 --> 00:05:37,170 geographic, but it wasn't enough. 112 00:05:37,203 --> 00:05:39,339 Worse, she even warned the police. 113 00:05:41,241 --> 00:05:45,178 Then, for my last attempt, I let Paris inspire me. 114 00:05:45,211 --> 00:05:47,914 These streets have seen a lot of couples. 115 00:05:47,947 --> 00:05:49,582 They heard every love words. 116 00:05:51,084 --> 00:05:54,654 Paris whispered in my ear, I wrote down everything 117 00:05:54,688 --> 00:05:56,923 and signed, "Your secret admirer." 118 00:05:58,091 --> 00:05:59,459 You have mail. 119 00:06:00,894 --> 00:06:03,263 "My sweet Elsa, every time I cross your blood eyes, 120 00:06:03,296 --> 00:06:04,764 my heart shrivels. 121 00:06:04,798 --> 00:06:07,367 In Paris, love is at every corner, join me there." 122 00:06:16,309 --> 00:06:17,711 I had succeeded. 123 00:06:17,744 --> 00:06:21,481 And then she told me, "Alice, I have a secret admirer. 124 00:06:21,514 --> 00:06:23,583 He writes me beautiful letters." 125 00:06:25,051 --> 00:06:28,388 And she added, "I want to have a little meringue." 126 00:06:45,972 --> 00:06:47,507 Each time I take the train, 127 00:06:47,540 --> 00:06:49,542 I love watching people coming and going. 128 00:06:51,077 --> 00:06:53,113 But what I like the most is to get a preview of my trip 129 00:06:53,146 --> 00:06:54,080 by going to eat. 130 00:06:55,482 --> 00:06:57,584 Next to the North station, there's a rock. 131 00:06:58,451 --> 00:07:01,154 the restaurant of Paris. 132 00:07:01,187 --> 00:07:03,823 Exchanging my money for the local currency, kwan 133 00:07:03,857 --> 00:07:05,392 already feels like traveling. 134 00:07:05,425 --> 00:07:07,260 - [Man] Number 69. 135 00:07:07,293 --> 00:07:09,029 - [Narrator] That's an heavy ticket. 136 00:07:09,029 --> 00:07:10,497 I'm getting oysters. 137 00:07:10,530 --> 00:07:13,033 They are a faster way to get through the seat on the train. 138 00:07:16,503 --> 00:07:17,904 Oh no, 10 minutes to catch my train. 139 00:07:17,937 --> 00:07:20,106 The best way to get to the station is to run. 140 00:07:24,177 --> 00:07:26,346 The winds of the North are against me. 141 00:07:26,379 --> 00:07:28,848 The people of the North are against me. 142 00:07:28,882 --> 00:07:31,251 But the stairs of the North don't impress me. 143 00:07:32,118 --> 00:07:34,621 Oops. I'm just on time. 144 00:07:35,588 --> 00:07:39,392 Oh no. I'm in the wrong station. 145 00:07:49,703 --> 00:07:51,905 That day, I was spending time with Elsa. 146 00:07:51,938 --> 00:07:54,474 She told me she was in love with her secret admirer, 147 00:07:54,507 --> 00:07:58,445 except that her secret admirer, that was me. 148 00:07:58,478 --> 00:08:02,415 And I had a real problem because when my sister's in love. 149 00:08:25,572 --> 00:08:27,374 But all of this is a lie. 150 00:08:27,407 --> 00:08:29,676 It was time for the secret admirer to disappear, 151 00:08:29,709 --> 00:08:31,311 and without breaking her heart. 152 00:08:31,344 --> 00:08:32,779 And that was complicated. 153 00:08:34,114 --> 00:08:36,049 I can't think when I'm hungry. 154 00:08:36,049 --> 00:08:37,650 So I went to Pressing. 155 00:08:37,684 --> 00:08:39,486 Here, chefs take turn every day 156 00:08:39,519 --> 00:08:41,354 to prepare gourmet sandwiches. 157 00:08:41,388 --> 00:08:46,393 Hmm, some curry sauce, pickles, and fried chicken. 158 00:08:47,727 --> 00:08:49,262 Yum. No way. 159 00:08:52,832 --> 00:08:53,800 This can't be true. 160 00:08:57,337 --> 00:08:58,505 Now that's enough. 161 00:08:58,538 --> 00:08:59,873 I told her could not be in love 162 00:08:59,906 --> 00:09:01,107 with someone she didn't know. 163 00:09:01,141 --> 00:09:02,342 That's not possible. 164 00:09:02,375 --> 00:09:04,077 She said she knew exactly who he was. 165 00:09:04,110 --> 00:09:06,813 With all that he expressed in his letters and she added, 166 00:09:06,846 --> 00:09:08,915 "We share the same vision of love 167 00:09:09,015 --> 00:09:11,184 and that's the most important." 168 00:09:11,217 --> 00:09:12,619 There we go. 169 00:09:12,652 --> 00:09:15,088 I was going to destroy their shared vision of love. 170 00:09:16,022 --> 00:09:18,458 The next day, I set a trap. 171 00:09:18,491 --> 00:09:20,694 A letter was waiting under a bench. 172 00:09:22,095 --> 00:09:24,731 "My sweet Elsa, I have a doubt about your vision of love, 173 00:09:24,764 --> 00:09:26,833 so I propose a test. 174 00:09:26,866 --> 00:09:30,170 If love was a pastry, would it be a flaoune or a madeleine?" 175 00:09:32,172 --> 00:09:34,074 To show her admirer what she chose, 176 00:09:34,107 --> 00:09:36,376 she had to go to the fountain for the flaoune. 177 00:09:36,409 --> 00:09:38,244 or to the statue for the madeleine. 178 00:09:38,278 --> 00:09:39,746 But who cares? 179 00:09:39,779 --> 00:09:42,449 I had placed in both sides the same breakup letter. 180 00:09:42,482 --> 00:09:44,184 My plan was perfect. 181 00:09:45,752 --> 00:09:47,587 Elsa shows the fountain. 182 00:09:47,620 --> 00:09:49,556 "My sweet Elsa, for you love is a flaoune 183 00:09:49,589 --> 00:09:51,257 and I do not share your vision of love. 184 00:09:51,291 --> 00:09:54,094 Let's end that relationship here and now, farewell." 185 00:09:56,796 --> 00:09:58,965 Bye bye secret admirer. 186 00:09:59,065 --> 00:10:01,935 Now I had to retrieve the later from the statue, 187 00:10:01,968 --> 00:10:03,069 leaving no trace. 188 00:10:04,304 --> 00:10:06,539 Elsa, but why is she going to the statue? 189 00:10:14,914 --> 00:10:15,915 A short cut. 190 00:10:17,784 --> 00:10:18,952 Too late. 191 00:10:18,985 --> 00:10:21,187 Elsa found the other breakup letter. 192 00:10:21,221 --> 00:10:23,390 I was afraid she wouldn't understand my slide of hand 193 00:10:23,423 --> 00:10:24,557 but it was worse. 194 00:10:27,360 --> 00:10:29,462 She had written a letter to the admirer. 195 00:10:31,631 --> 00:10:33,033 "You told me in your letters, 196 00:10:33,066 --> 00:10:35,602 love is tender as a madeleine and tasty as a flaoune." 197 00:10:35,635 --> 00:10:37,170 Really, I said? 198 00:10:37,203 --> 00:10:39,072 "The solution to your test work both. 199 00:10:39,105 --> 00:10:41,408 You and I we fully understand each other. 200 00:10:41,441 --> 00:10:42,575 I'm ready to meet you." 201 00:10:44,344 --> 00:10:47,547 I had a real, big problem. 202 00:11:01,428 --> 00:11:04,764 That day, I stopped in front of the wall of I love yous, 203 00:11:04,798 --> 00:11:07,167 it was a good starting point for a romantic rendezvous. 204 00:11:07,200 --> 00:11:09,836 Because that day I had a date in a secret bar. 205 00:11:09,869 --> 00:11:11,805 A date in a secret bar? 206 00:11:11,838 --> 00:11:12,906 I was really excited. 207 00:11:15,075 --> 00:11:17,777 The address is simple, the witch passage. 208 00:11:17,811 --> 00:11:20,080 What do you mean unknown address? 209 00:11:20,113 --> 00:11:22,816 Oh yeah, of course, it's a secret bar. 210 00:11:22,849 --> 00:11:24,184 But I had my map. 211 00:11:28,088 --> 00:11:30,590 Climb 47 and a half stairs. 212 00:11:31,758 --> 00:11:34,494 It's that way, go behind the mail. 213 00:11:35,862 --> 00:11:40,266 Then enter the witch territory and go around her rock. 214 00:11:41,701 --> 00:11:44,437 That rock was so weird, I instantly knew it was here. 215 00:11:52,178 --> 00:11:55,548 I was ready, I got to love portions. 216 00:11:57,917 --> 00:12:01,154 The wizard of that place is good at enchanting people. 217 00:12:01,187 --> 00:12:03,957 And that night I wanted to enchant someone. 218 00:12:14,901 --> 00:12:17,404 That day, the bite that Charlie was about to swallow 219 00:12:17,437 --> 00:12:19,739 was going to change our relationship forever. 220 00:12:21,174 --> 00:12:24,611 Three weeks earlier, Charlie, my sister's best friend 221 00:12:24,644 --> 00:12:26,546 had discovered I had absolute taste, 222 00:12:26,579 --> 00:12:28,481 and he wanted my help to develop his own. 223 00:12:28,515 --> 00:12:30,650 He was cute. I said, yes. 224 00:12:30,684 --> 00:12:32,652 But he couldn't distinguish anything. 225 00:12:32,686 --> 00:12:34,187 It was taste dumb. 226 00:12:34,220 --> 00:12:37,223 So I took drastic measures. 227 00:12:37,257 --> 00:12:40,093 Morning, physical training. 228 00:12:40,126 --> 00:12:42,328 Afternoon, flavor theory. 229 00:12:42,362 --> 00:12:43,730 Evening, tasting. 230 00:12:43,763 --> 00:12:44,831 Let's go. 231 00:12:46,399 --> 00:12:49,135 Physical training, time to develop your jaws. 232 00:12:49,169 --> 00:12:51,271 To really explore a taste, you have to chew 233 00:12:51,304 --> 00:12:52,472 or bite five times. 234 00:12:52,505 --> 00:12:54,507 Otherwise you didn't really try it. 235 00:12:54,541 --> 00:12:56,710 So you'll have to get solid jaws. 236 00:12:56,743 --> 00:12:58,144 Hum! 237 00:12:58,178 --> 00:12:59,646 Theory of taste. 238 00:12:59,679 --> 00:13:02,048 I went for a complete course on chemistry of cooking, 239 00:13:02,082 --> 00:13:03,283 he didn't get it. 240 00:13:03,316 --> 00:13:04,284 Me neither. 241 00:13:04,317 --> 00:13:06,386 Tasting. 242 00:13:06,419 --> 00:13:09,356 A good exercise is to try tomato with nothing. 243 00:13:09,389 --> 00:13:12,192 Then with salt, then with oil, 244 00:13:12,225 --> 00:13:14,194 then lemon and then altogether 245 00:13:14,227 --> 00:13:16,930 you can understand the principles of seasoning. 246 00:13:22,302 --> 00:13:23,269 It's only the beginning. 247 00:13:34,247 --> 00:13:37,684 After weeks of training, Charlie was ready for a test. 248 00:13:37,717 --> 00:13:39,085 I took him to RAW. 249 00:13:39,085 --> 00:13:41,187 Their chef only prepares raw products, 250 00:13:41,221 --> 00:13:43,723 that means cooked under 40 degrees to match 251 00:13:43,757 --> 00:13:47,127 the perfect ingredients and get the richest flavoring. 252 00:13:47,160 --> 00:13:49,763 Charlie had to tell me the aromas of his dish. 253 00:13:54,367 --> 00:13:57,704 He said pepper, no. Arg! 254 00:14:01,341 --> 00:14:02,609 He was really taste dumb. 255 00:14:02,642 --> 00:14:04,711 But he admitted he did it on purpose 256 00:14:04,744 --> 00:14:06,479 to spend more time with me. 257 00:14:06,513 --> 00:14:07,947 He said he made me signs, 258 00:14:10,717 --> 00:14:12,118 but he didn't see mine. 259 00:14:15,055 --> 00:14:17,357 It was all right, we understood each other now. 260 00:14:22,796 --> 00:14:27,300 And then, Elsa said, "Did you guys make some progress? 261 00:14:29,569 --> 00:14:31,871 Yes, for sure that day, Charlie and I, 262 00:14:31,905 --> 00:14:33,473 we had made some progress. 263 00:14:46,119 --> 00:14:48,388 I'm so late, I'm so late, I'm so late. 264 00:14:48,421 --> 00:14:49,756 In Paris there are clocks everywhere 265 00:14:49,789 --> 00:14:51,791 to remind you that you are always late. 266 00:14:51,825 --> 00:14:54,160 Aversion never go out without perversion, 267 00:14:54,194 --> 00:14:56,529 but today I didn't have time for anything. 268 00:14:56,563 --> 00:14:58,865 I didn't have time to shower. 269 00:14:58,898 --> 00:15:00,867 I didn't have time for coffee. 270 00:15:00,900 --> 00:15:03,036 I didn't have time to brush my hair. 271 00:15:03,036 --> 00:15:05,939 I didn't have time to look myself in the mirror. 272 00:15:06,039 --> 00:15:07,807 I didn't do my morning sport. 273 00:15:09,042 --> 00:15:11,544 But I will have time for breakfast. 274 00:15:11,578 --> 00:15:14,381 It's a guarantee for a great day after a catastrophic work. 275 00:15:17,751 --> 00:15:20,687 At Huguette, their delicious muesli is served all day. 276 00:15:20,720 --> 00:15:22,822 Mmh, someone listening. 277 00:15:24,057 --> 00:15:26,726 Let's take the lead and eat my lunch right now. 278 00:15:26,760 --> 00:15:27,594 Mm! Ah! 279 00:15:32,732 --> 00:15:34,501 I'm so late, I'm so late, I'm so late. 280 00:15:47,681 --> 00:15:50,417 I love the street of Paris at the beginning of spring. 281 00:15:51,284 --> 00:15:53,687 Nature wants to express herself. 282 00:15:53,720 --> 00:15:57,357 It grows out of the walls, the gutter, the pavement. 283 00:15:57,390 --> 00:16:00,026 But people keep putting it behind bars 284 00:16:00,026 --> 00:16:01,127 and cutting it out. 285 00:16:05,031 --> 00:16:08,401 Today, I want to see nature, but I can't find it anywhere. 286 00:16:08,435 --> 00:16:11,037 Where are the flowers? Where are the birds? 287 00:16:11,037 --> 00:16:12,172 Where are the ? 288 00:16:12,205 --> 00:16:13,506 I need to escape. 289 00:16:14,908 --> 00:16:18,378 Spring has to start somewhere and this is my first clue. 290 00:16:18,411 --> 00:16:21,681 It's not the jungle yet, but we're getting there. 291 00:16:21,715 --> 00:16:23,917 I can see nature takes its course. 292 00:16:25,051 --> 00:16:28,355 Here, the this is where nature took shelter. 293 00:16:29,656 --> 00:16:31,691 This coffee place is a flower shop. 294 00:16:31,725 --> 00:16:34,160 I mean this flower shop is a coffee place. 295 00:16:34,194 --> 00:16:36,396 I decided to take a seat here for a minute 296 00:16:36,429 --> 00:16:38,064 and get a very spring like cake. 297 00:16:40,600 --> 00:16:43,536 I had my shot of nature and now I can see that nature 298 00:16:43,570 --> 00:16:46,539 is starting to win over Paris and that for the better. 299 00:16:57,851 --> 00:17:01,621 Three weeks ago, Charlie and I almost kissed each other, 300 00:17:01,654 --> 00:17:05,025 but each time a new chance came up, we missed it. 301 00:17:05,025 --> 00:17:08,094 Because we didn't dare, because we didn't get it. 302 00:17:10,930 --> 00:17:12,899 And last time when everything was fine, 303 00:17:16,836 --> 00:17:18,138 we could not do it. 304 00:17:18,171 --> 00:17:19,506 We had doubts. 305 00:17:19,539 --> 00:17:21,541 But tonight's date will be the right one. 306 00:17:21,574 --> 00:17:23,343 I was sure because I had a plan. 307 00:17:24,511 --> 00:17:25,545 I went to Karamel. 308 00:17:28,048 --> 00:17:31,051 Here, you can find caramel under any form. 309 00:17:31,084 --> 00:17:34,788 To please Charlie, I bought a box of his favorite caramel. 310 00:17:34,821 --> 00:17:37,390 I wore a pretty dressed to melt his heart 311 00:17:37,424 --> 00:17:40,560 and we met at the tower at sunset. 312 00:17:40,593 --> 00:17:43,830 Our hands will touch, our eyes would meet. 313 00:17:45,231 --> 00:17:49,769 And then, I had 30 minutes to take him up there. 314 00:17:53,073 --> 00:17:55,809 Upon arriving, I wanted to tell him I had a surprise, 315 00:17:55,842 --> 00:17:57,344 but he also had one. 316 00:17:57,377 --> 00:17:59,612 He had planned a romantic picnic. 317 00:17:59,646 --> 00:18:00,814 Oh no. 318 00:18:00,847 --> 00:18:02,582 We'll never have time for my surprise 319 00:18:02,615 --> 00:18:04,017 and I wasn't hungry at all. 320 00:18:04,050 --> 00:18:06,252 And then he told me I had a pretty dress. 321 00:18:07,520 --> 00:18:09,322 So I figured we could hurry. 322 00:18:24,437 --> 00:18:28,742 The dinner was really delicious, the time passed quickly 323 00:18:28,775 --> 00:18:30,610 and Charlie was eating slowly. 324 00:18:30,643 --> 00:18:34,314 Worse, he lit a candle for after sunset. 325 00:18:34,347 --> 00:18:35,849 Time to cut this dinner short. 326 00:18:46,493 --> 00:18:51,498 When he turned around, there was nothing left to eat. 327 00:18:52,365 --> 00:18:53,566 I said, I'm not hungry anymore. 328 00:18:55,068 --> 00:18:57,203 I'd like to see the top of the tower. Wanna come? 329 00:19:00,273 --> 00:19:02,008 All the food was in my bag. 330 00:19:03,176 --> 00:19:04,044 Let's go. 331 00:19:08,348 --> 00:19:10,850 Here, we were at the top of the tower. 332 00:19:13,920 --> 00:19:15,522 And Paris was our feet. 333 00:19:18,692 --> 00:19:22,262 We waited a little, Charlie was still hungry. 334 00:19:22,295 --> 00:19:24,264 And then the time came. 335 00:19:24,297 --> 00:19:26,533 I opened the box of caramel and they were no more. 336 00:19:26,566 --> 00:19:28,268 I did not understand why. 337 00:19:28,301 --> 00:19:29,869 It was okay. I went for him. 338 00:19:33,206 --> 00:19:36,409 And then I understood why, he ate all the caramels. 339 00:19:36,443 --> 00:19:37,711 So I gave him some time. 340 00:19:40,080 --> 00:19:42,282 The sun was coming down. Charlie was chewing. 341 00:19:42,315 --> 00:19:44,918 The sun was still coming down, Charlie was still chewing. 342 00:19:44,951 --> 00:19:47,721 The last ray of sunshine was disappearing. 343 00:19:47,754 --> 00:19:49,556 Then he swallowed all at once. 344 00:19:51,624 --> 00:19:56,396 It was the moment, he said, "I can't breathe." 345 00:19:56,429 --> 00:19:58,765 I said, "Yes, I'm a bit nervous myself." 346 00:20:02,402 --> 00:20:05,338 That day, we still didn't have out first kiss. 347 00:20:12,679 --> 00:20:13,880 It's gonna be all right. 348 00:20:38,838 --> 00:20:40,540 One century ago 349 00:20:40,573 --> 00:20:42,642 used to be Paris biggest dumpster. 350 00:20:42,676 --> 00:20:45,879 on trash mountains. 351 00:20:45,912 --> 00:20:48,381 This park is now a runner's paradise. 352 00:20:49,949 --> 00:20:52,152 Rhoda my friend comes here all the time, 353 00:20:52,185 --> 00:20:54,754 her record on this track is 30 minutes. 354 00:20:54,788 --> 00:20:56,489 I'm about to do 29. 355 00:20:56,523 --> 00:20:57,323 - [Man] Let's go. 356 00:20:58,725 --> 00:21:00,660 - [Narrator] This morning, run is going great. 357 00:21:02,062 --> 00:21:03,229 I have a good rhythm. 358 00:21:07,334 --> 00:21:09,402 This doesn't look like the way. 359 00:21:09,436 --> 00:21:11,671 This is definitely not the way. 360 00:21:13,673 --> 00:21:14,841 - [Man] You are almost there, 361 00:21:14,874 --> 00:21:16,643 give all you have. 362 00:21:16,676 --> 00:21:20,246 - First, the right way, now spring to gotcha. 363 00:21:20,280 --> 00:21:22,082 Oops, why is it so stiff? 364 00:21:22,082 --> 00:21:23,950 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 365 00:21:25,485 --> 00:21:26,853 bakery? 366 00:21:26,886 --> 00:21:29,089 I think I'm going to get a little pastry here. 367 00:21:29,122 --> 00:21:33,126 Mm, I think I'm going to buy this bread from here. 368 00:21:35,095 --> 00:21:36,129 Wow! 369 00:21:38,965 --> 00:21:40,734 I had never seen such a thing. 370 00:21:40,767 --> 00:21:44,170 Bread made by hand, baked in Paris last standing wood oven. 371 00:21:44,204 --> 00:21:45,972 It survived the two world wars. 372 00:21:48,308 --> 00:21:49,776 I want a good address. 373 00:21:49,809 --> 00:21:52,212 - [Man] You lose, you did not beat Rhoda record. 374 00:21:52,245 --> 00:21:54,381 She keeps the first place. 375 00:21:59,719 --> 00:21:59,819 - [Narrator] Oh, Rhoda. 28193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.