Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,000 --> 00:00:53,436
Under the burning African sun
2
00:00:53,800 --> 00:00:56,780
Cochin-China, Madagascar
3
00:00:58,560 --> 00:01:02,109
a mighty phalanx
4
00:01:03,080 --> 00:01:06,140
hoisted up our banners
5
00:01:07,480 --> 00:01:11,268
its motto, ''Honor and Valor''
6
00:01:12,000 --> 00:01:15,106
makes for brave soldiers
7
00:01:16,640 --> 00:01:20,349
its flag, that of France
8
00:01:21,480 --> 00:01:24,540
is a sign of glory
9
00:02:46,240 --> 00:02:50,370
GOOD WORK
10
00:02:50,600 --> 00:02:51,771
Hello, Djibouti?
11
00:06:40,960 --> 00:06:42,666
Marseilles, late February.
12
00:06:44,800 --> 00:06:46,506
l have time to kill now.
13
00:06:56,240 --> 00:07:00,290
l screwed up from a certain
point of view. Viewpoints count.
14
00:07:00,400 --> 00:07:01,776
Angles of attack.
15
00:07:04,720 --> 00:07:06,312
My story is simple.
16
00:07:08,640 --> 00:07:11,291
That of a man who left
France for too long,
17
00:07:13,560 --> 00:07:16,336
a soldier who left the Army as a sergeant.
18
00:07:17,880 --> 00:07:19,916
Chief Master Sergeant Galoup.
19
00:07:21,280 --> 00:07:22,417
That's me.
20
00:07:25,560 --> 00:07:28,506
Unfit for life. Unfit for civil life.
21
00:08:09,480 --> 00:08:11,232
Did you fish a lot in Sicily?
22
00:08:11,440 --> 00:08:13,681
With my father, when l was a kid.
23
00:08:14,320 --> 00:08:16,515
l fished with my Uncle Livio.
24
00:08:16,680 --> 00:08:19,786
He moved to Turin. He taught me.
25
00:08:26,080 --> 00:08:27,047
Careful.
26
00:08:27,440 --> 00:08:28,816
You used bread as bait?
27
00:08:29,000 --> 00:08:30,706
lt's better than cheese.
28
00:08:31,720 --> 00:08:32,971
That depends.
29
00:09:20,080 --> 00:09:23,629
One day, a plane from France
dropped off some new guys.
30
00:09:27,960 --> 00:09:31,589
l noticed one of them who stuck out.
He was thin.
31
00:09:32,200 --> 00:09:35,875
Distant. He had no reason
to be with us in the Legion.
32
00:09:38,760 --> 00:09:40,842
That's what l thought.
33
00:09:48,520 --> 00:09:52,763
l felt something vague and menacing
take hold of me.
34
00:09:57,520 --> 00:10:00,216
Gilles Sentain was his name.
35
00:10:00,840 --> 00:10:04,185
The name he gave to the Legion
when he signed up.
36
00:10:28,240 --> 00:10:31,016
Maybe freedom begins with remorse.
37
00:10:32,960 --> 00:10:35,656
Maybe freedom begins with remorse.
38
00:10:35,920 --> 00:10:37,592
l heard that somewhere.
39
00:10:41,400 --> 00:10:42,913
My muscles are rusty.
40
00:10:44,080 --> 00:10:46,241
l'm rusty, eaten away by acid.
41
00:11:17,920 --> 00:11:22,539
Under the burning African sun
42
00:11:23,440 --> 00:11:26,785
Cochin-China, Madagascar
43
00:11:29,040 --> 00:11:33,010
a mighty phalanx
44
00:11:34,160 --> 00:11:37,140
hoisted up our banners
45
00:12:32,800 --> 00:12:36,554
What counts above all
46
00:12:37,760 --> 00:12:40,706
is discipline in the Legion
47
00:12:42,480 --> 00:12:46,155
Loving one's superior, obeying him
48
00:12:47,320 --> 00:12:50,426
that's the essence of our tradition
49
00:15:02,200 --> 00:15:06,819
Training, guard duty, washing,
ironing, time off.
50
00:15:07,880 --> 00:15:09,051
The routine.
51
00:15:37,000 --> 00:15:40,026
How many stripes are there?
52
00:15:40,240 --> 00:15:42,105
1 , 2, 3, 4...
53
00:15:43,160 --> 00:15:44,912
Are there 13 of them?
54
00:15:45,080 --> 00:15:46,172
Yes.
55
00:15:46,360 --> 00:15:50,569
Good. We always sit on mats
with 13 stripes.
56
00:15:51,120 --> 00:15:53,441
We're attached to the custom.
57
00:15:53,600 --> 00:15:54,658
lt's a tradition.
58
00:15:54,840 --> 00:15:57,286
How much are you selling it for?
59
00:15:57,440 --> 00:15:58,281
1 O, OOO.
60
00:15:58,480 --> 00:16:02,769
Good price. Not long ago, they cost
between 1 4,OOO and 1 6,OOO.
61
00:16:02,880 --> 00:16:03,847
Mine is 1 O, OOO.
62
00:16:04,040 --> 00:16:06,395
Prices went up during the celebration.
63
00:16:06,560 --> 00:16:09,370
lt's so cheap. What did you pay for it?
64
00:16:09,520 --> 00:16:11,636
l made it myself.
65
00:16:44,400 --> 00:16:45,537
Bruno.
66
00:16:46,920 --> 00:16:48,433
Bruno Forestier.
67
00:16:53,400 --> 00:16:56,949
l feel so alone when l think of my superior.
68
00:17:00,800 --> 00:17:03,655
l respected him a lot. l liked him.
69
00:17:05,760 --> 00:17:06,897
My Commandant.
70
00:17:11,040 --> 00:17:12,496
A rumor dogged him
71
00:17:13,000 --> 00:17:14,422
after the Algerian war.
72
00:17:16,960 --> 00:17:18,996
He never confided in me.
73
00:17:28,720 --> 00:17:33,180
He said he was a man without ideals,
a soldier without ambition.
74
00:17:38,120 --> 00:17:41,180
l admired him without knowing why.
75
00:17:42,480 --> 00:17:44,801
He knew l was a perfect legionnaire
76
00:17:45,680 --> 00:17:47,545
and he didn't give a damn.
77
00:17:59,320 --> 00:18:00,082
Bruno.
78
00:18:01,680 --> 00:18:02,977
Bruno Forestier.
79
00:18:36,720 --> 00:18:38,142
And there was Ali.
80
00:18:39,840 --> 00:18:41,876
Ali bought him his, qat.
81
00:18:43,040 --> 00:18:46,419
Night after night, Forestier
chewed on it, alone,
82
00:18:47,320 --> 00:18:50,266
with Ali or someone else, or at a friend's house.
83
00:19:00,320 --> 00:19:04,404
l never touched those leaves.
l liked to stay on edge.
84
00:20:12,000 --> 00:20:13,376
Forestier,
85
00:20:13,800 --> 00:20:14,971
Sentain...
86
00:20:15,720 --> 00:20:17,267
and me, Galoup.
87
00:20:18,440 --> 00:20:21,500
Only one of us managed to stay in the family,
88
00:20:21,640 --> 00:20:24,939
in the 13th Section, in the Legion.
89
00:20:55,360 --> 00:20:58,386
There was something so strange that night,
90
00:20:59,320 --> 00:21:02,016
a sort of harbinger of things to come,
91
00:21:04,200 --> 00:21:08,899
of the circumstances that sent me
far from the Red Sea and Djibouti.
92
00:21:27,800 --> 00:21:30,200
Sentain walked ahead of the others.
93
00:21:31,440 --> 00:21:33,305
Ramadan had just begun.
94
00:21:34,080 --> 00:21:36,321
The arcades were all lit up.
95
00:22:01,120 --> 00:22:02,542
My bastards are good kids.
96
00:22:05,440 --> 00:22:07,112
They're your only family.
97
00:22:08,800 --> 00:22:10,961
You're a father looking out for your sons.
98
00:22:11,120 --> 00:22:12,041
Could be.
99
00:22:16,080 --> 00:22:18,651
Guess how much a colored girl costs here.
100
00:22:18,840 --> 00:22:20,592
You're a pain, Ali.
101
00:22:23,920 --> 00:22:25,296
What are you thinking?
102
00:22:26,160 --> 00:22:30,130
lf it weren't for fornication and blood,
we wouldn't be here.
103
00:22:30,280 --> 00:22:31,372
That's all.
104
00:23:55,280 --> 00:23:57,726
ln triumph, they carried one of their own.
105
00:24:02,520 --> 00:24:03,817
One of their own.
106
00:25:46,360 --> 00:25:50,285
We're taught elegance in
and under our uniforms.
107
00:25:51,240 --> 00:25:54,380
Perfect creases are part of this elegance.
108
00:26:04,480 --> 00:26:05,617
Good, Cosse.
109
00:26:16,120 --> 00:26:19,874
Here l am, Commandant. Like a watchdog.
110
00:26:20,560 --> 00:26:22,471
Looking after your flock.
111
00:27:00,520 --> 00:27:02,465
- Tank top? - Yes.
112
00:27:04,280 --> 00:27:05,338
What's this?
113
00:27:06,760 --> 00:27:07,977
Shirt.
114
00:27:08,280 --> 00:27:09,451
That's right.
115
00:27:14,200 --> 00:27:16,441
- Boxers? - Underwear.
116
00:27:22,360 --> 00:27:25,249
- Shirt... - Right.
117
00:27:25,920 --> 00:27:26,887
Good.
118
00:27:31,480 --> 00:27:32,538
Socks.
119
00:27:38,240 --> 00:27:39,616
l can speak French.
120
00:27:40,320 --> 00:27:44,245
Why did you join the Legion?
121
00:27:45,000 --> 00:27:48,436
Commandant, you know what it's like in Russia.
122
00:27:48,760 --> 00:27:51,206
No money, no work.
123
00:27:52,120 --> 00:27:54,566
l was in the army there for two years.
124
00:27:54,960 --> 00:27:56,871
l fought for Russia.
125
00:27:57,040 --> 00:28:00,749
But it's impossible to fight
just for an ideal.
126
00:28:01,640 --> 00:28:04,336
An ideal that keeps changing.
127
00:28:05,040 --> 00:28:06,792
You know what l mean?
128
00:28:07,040 --> 00:28:08,632
What ideal?
129
00:29:12,400 --> 00:29:13,571
How much?
130
00:29:16,040 --> 00:29:17,052
1 OOO?
131
00:29:18,400 --> 00:29:21,130
l'm rambling... ruminating.
132
00:29:22,080 --> 00:29:23,251
Begging for a word,
133
00:29:24,320 --> 00:29:25,742
a gesture.
134
00:29:28,040 --> 00:29:29,291
My beautiful...
135
00:29:57,160 --> 00:29:58,411
Rahel...
136
00:31:49,200 --> 00:31:51,361
Sentain seduced everyone.
137
00:31:52,080 --> 00:31:53,752
He attracted stares.
138
00:31:54,000 --> 00:31:56,946
People were drawn to his calmness, his openness
139
00:32:02,240 --> 00:32:06,108
Deep down, l felt a sort of rancor, a rage brimming
140
00:32:08,760 --> 00:32:10,011
l was jealous.
141
00:33:07,920 --> 00:33:09,262
He doesn't like you.
142
00:33:11,840 --> 00:33:12,977
Beware.
143
00:33:32,560 --> 00:33:34,562
Where's the baklava?
144
00:33:47,840 --> 00:33:50,286
You should have lit them first!
145
00:33:51,040 --> 00:33:53,201
We just want to eat it.
146
00:33:57,880 --> 00:33:59,131
Blow them out!
147
00:34:04,280 --> 00:34:06,805
Thanks, guys. So l'm 1 8 now.
148
00:35:03,240 --> 00:35:05,891
First we just heard a deafening noise.
149
00:35:08,080 --> 00:35:12,289
A helicopter was practicing emergency
maneuvers above the sea.
150
00:35:19,360 --> 00:35:22,796
For a reason still unknown to the experts,
151
00:35:24,240 --> 00:35:27,186
it plunged headfirst into the sea.
152
00:35:52,720 --> 00:35:56,019
lt was then that Sentain's heroism
came to the fore.
153
00:36:03,680 --> 00:36:04,897
One person died.
154
00:36:06,560 --> 00:36:08,266
Pierre, the Corsican.
155
00:37:20,880 --> 00:37:24,429
That day, something overpowering
took hold of my heart.
156
00:37:25,080 --> 00:37:26,945
l thought about the end.
157
00:37:27,800 --> 00:37:29,142
The end of me.
158
00:37:30,760 --> 00:37:32,705
The end of Forestier.
159
00:38:15,360 --> 00:38:17,442
Sentain, step forward.
160
00:38:17,800 --> 00:38:19,176
Yes, Sir.
161
00:38:20,520 --> 00:38:22,795
Congratulations. You did your duty.
162
00:38:22,960 --> 00:38:27,124
You acted bravely,
selflessly and levelheadedly.
163
00:38:27,440 --> 00:38:30,056
l'm proud of you, as is the entire Legion.
164
00:38:30,200 --> 00:38:31,952
- Back in line. - Yes, Sir.
165
00:38:56,120 --> 00:38:57,132
Get in position!
166
00:38:58,400 --> 00:39:02,404
Down, up, down, up...
167
00:39:02,520 --> 00:39:06,354
Midway, up, midway, up...
168
00:39:50,240 --> 00:39:51,946
Javanese defense.
169
00:40:26,880 --> 00:40:28,427
Well, then...
170
00:40:39,320 --> 00:40:42,266
Going out of your way to make me squirm.
171
00:40:42,840 --> 00:40:44,671
But l'll pull through.
172
00:40:47,440 --> 00:40:49,840
How about this?
173
00:40:53,040 --> 00:40:55,986
The game is starting to interest me.
174
00:40:56,120 --> 00:40:57,906
l'm going to...
175
00:40:59,160 --> 00:41:00,912
Just you try.
176
00:41:03,680 --> 00:41:06,786
l told him to be careful about Sentain.
177
00:41:08,360 --> 00:41:09,736
He answered:
178
00:41:10,600 --> 00:41:13,251
''You put too much faith in appearances.''
179
00:41:15,800 --> 00:41:17,313
''No, Commandant.
180
00:41:18,280 --> 00:41:20,066
He has something up his sleeve.
181
00:41:20,240 --> 00:41:21,912
Don't say l didn't warn you.''
182
00:41:22,120 --> 00:41:24,031
Careful what you're saying.
183
00:41:27,600 --> 00:41:30,945
Backstabbing isn't in the
Legion's honor code.
184
00:41:47,520 --> 00:41:49,033
Can l help you?
185
00:41:50,200 --> 00:41:51,656
A Swiss newspaper.
186
00:41:52,120 --> 00:41:53,212
ln French.
187
00:41:53,880 --> 00:41:54,938
From Geneva.
188
00:41:55,520 --> 00:41:58,045
l don't want one that no one reads...
189
00:42:29,120 --> 00:42:30,951
Feeling blue, Galoup?
190
00:42:31,600 --> 00:42:32,897
l'm fine.
191
00:42:36,680 --> 00:42:40,605
You're a rock, the epitome of the Legion.
192
00:42:40,720 --> 00:42:41,937
Yeah, right!
193
00:43:05,200 --> 00:43:07,555
Keep Sentain away from Forestier.
194
00:43:08,880 --> 00:43:11,405
Go far from Djibouti with the guys.
195
00:43:13,600 --> 00:43:15,113
Set up camp.
196
00:43:17,000 --> 00:43:19,651
Say we're going to repair a road.
197
00:43:55,440 --> 00:43:56,896
Move it on through.
198
00:44:04,840 --> 00:44:07,456
Now, all that is no more.
199
00:44:07,600 --> 00:44:10,455
Those mountains and deserts
are just things,
200
00:44:10,600 --> 00:44:12,955
information stocked in my memory.
201
00:44:13,120 --> 00:44:16,305
Now that l'm traveling this
road through the past,
202
00:44:16,480 --> 00:44:18,801
l'm sorry l was that man,
203
00:44:18,960 --> 00:44:21,281
that narrow-minded legionnaire.
204
00:44:22,520 --> 00:44:24,761
What did l see of wild camels,
205
00:44:24,920 --> 00:44:27,696
of shepherds appearing from nowhere?
206
00:44:27,880 --> 00:44:31,850
Women in bright colors in fields
of stone, all those images.
207
00:45:33,760 --> 00:45:36,900
lt was an arid plateau overlooking the sea,
208
00:45:37,440 --> 00:45:40,250
lined with the remains
of workers' barracks.
209
00:45:42,440 --> 00:45:45,091
We set up camp in this desolate terrain.
210
00:45:47,040 --> 00:45:49,156
The three volcanoes.
211
00:45:50,240 --> 00:45:51,582
Like sentinels.
212
00:48:03,120 --> 00:48:05,315
Legionnaires! On my order...
213
00:48:05,800 --> 00:48:07,097
dig!
214
00:49:32,200 --> 00:49:34,065
You're a bottomless pit!
215
00:49:34,240 --> 00:49:35,207
Get lost.
216
00:49:35,400 --> 00:49:37,152
Shut up, faggot.
217
00:49:37,320 --> 00:49:39,675
l have to eat. l have to.
218
00:49:39,840 --> 00:49:41,296
Shut up and eat.
219
00:49:41,480 --> 00:49:43,562
You're a real comrade.
220
00:49:50,960 --> 00:49:52,257
Sentain,
221
00:49:52,600 --> 00:49:56,309
you're in such good shape, you can
clean the lavatory.
222
00:49:58,960 --> 00:50:01,485
Ramadan began for three of my men.
223
00:50:02,280 --> 00:50:04,316
They sat to the side as we ate.
224
00:50:52,640 --> 00:50:54,881
Are six onions enough?
225
00:50:55,360 --> 00:50:57,760
Add another one.
226
00:50:58,160 --> 00:50:59,616
Make it tastier.
227
00:51:01,080 --> 00:51:04,106
There must be a chip in Sentain's armor.
228
00:51:07,520 --> 00:51:10,091
We all have a trashcan deep within.
229
00:51:10,360 --> 00:51:11,782
That's my theory.
230
00:52:22,320 --> 00:52:23,287
l'll kill you!
231
00:52:33,080 --> 00:52:34,331
Cosse! Tong!
232
00:52:37,280 --> 00:52:38,577
Motherfucker!
233
00:52:40,600 --> 00:52:41,282
Stop it!
234
00:56:45,720 --> 00:56:46,641
Galoup?
235
00:56:49,640 --> 00:56:51,232
Wake up, my boy.
236
00:58:34,360 --> 00:58:35,782
Legionnaires!
237
00:58:36,120 --> 00:58:37,462
On my order...
238
00:58:37,920 --> 00:58:39,137
attention!
239
00:58:40,680 --> 00:58:41,977
At ease.
240
01:00:34,520 --> 01:00:35,942
Thank you, legionnaire.
241
01:00:37,160 --> 01:00:38,297
How old are you?
242
01:00:38,480 --> 01:00:39,572
Twenty-two.
243
01:00:41,480 --> 01:00:43,266
Get along with your parents?
244
01:00:43,800 --> 01:00:46,075
l don't have a mother. Or a father.
245
01:00:50,160 --> 01:00:51,832
You know nothing of them?
246
01:00:52,000 --> 01:00:52,967
No, Sir.
247
01:00:53,800 --> 01:00:56,200
l was found in a stairwell.
248
01:00:58,240 --> 01:00:59,377
Found?
249
01:01:02,120 --> 01:01:03,576
Fuck!
250
01:01:07,320 --> 01:01:08,947
At least it was a nice find.
251
01:01:47,600 --> 01:01:49,352
Keep at it.
252
01:01:50,200 --> 01:01:54,034
l looked at the desolate Goubeth,
thinking my black thoughts.
253
01:01:54,760 --> 01:01:58,594
People tell many stories about
this wasteland: The devil...
254
01:01:58,720 --> 01:01:59,687
Hey, you Muslims!
255
01:01:59,880 --> 01:02:01,666
...evil spirits, the evil eye...
256
01:02:04,040 --> 01:02:05,951
Spaghetti with meat sauce.
257
01:02:06,480 --> 01:02:07,731
lt's great!
258
01:02:11,600 --> 01:02:12,737
Let's see your food.
259
01:02:13,360 --> 01:02:14,088
Delicious!
260
01:02:14,280 --> 01:02:16,680
That stuff looks like coyote food!
261
01:06:37,520 --> 01:06:38,487
Where's Comb?
262
01:06:38,680 --> 01:06:40,466
He went to take a leak, Sir.
263
01:06:40,640 --> 01:06:42,471
He deserted his post.
264
01:06:42,640 --> 01:06:44,961
No, he went to take a leak, Sir.
265
01:06:45,120 --> 01:06:47,315
He deserted his post.
266
01:08:25,760 --> 01:08:27,796
Section! On my order...
267
01:08:28,560 --> 01:08:29,481
attention!
268
01:08:30,480 --> 01:08:31,538
At ease!
269
01:09:07,160 --> 01:09:08,297
Dig.
270
01:09:09,120 --> 01:09:10,985
You'll stop when l say so.
271
01:09:14,000 --> 01:09:14,967
Fall out.
272
01:09:41,880 --> 01:09:44,201
You'll be sorry, Sentain, believe me.
273
01:09:44,400 --> 01:09:46,106
l see what you're up to.
274
01:09:46,840 --> 01:09:49,001
We don't need guys like you here.
275
01:09:49,880 --> 01:09:51,586
You're in my power.
276
01:09:51,840 --> 01:09:53,432
l will destroy you.
277
01:09:54,840 --> 01:09:56,216
l'll set my trap.
278
01:09:58,160 --> 01:09:59,457
The compass...
279
01:09:59,920 --> 01:10:01,171
the compass...
280
01:10:23,320 --> 01:10:24,002
Bakka!
281
01:10:25,000 --> 01:10:28,060
You're not African anymore.
You're a legionnaire now.
282
01:10:51,880 --> 01:10:53,222
That's unfair, Sir.
283
01:12:06,440 --> 01:12:08,476
See you soon, Sir.
284
01:12:12,120 --> 01:12:13,712
Say hi to the Commandant.
285
01:16:13,960 --> 01:16:15,791
Sentain never came back.
286
01:16:17,120 --> 01:16:19,361
People said he deserted.
287
01:16:21,680 --> 01:16:25,116
He could easily have crossed
the mountains into Ethiopia.
288
01:17:00,800 --> 01:17:02,222
1 OOO francs.
289
01:17:08,520 --> 01:17:11,216
Tierno recognized Sentain's compass.
290
01:17:11,800 --> 01:17:14,860
For him, Sentain fell prey
to someone's ill-will.
291
01:17:29,240 --> 01:17:31,891
Soon Forestier summoned me.
292
01:17:32,960 --> 01:17:34,302
l said to him:
293
01:17:35,040 --> 01:17:37,201
''Admit that you hate me for it.''
294
01:17:37,800 --> 01:17:42,908
You know the rules.
You knew what you were in for.
295
01:17:44,080 --> 01:17:46,355
You have no choice now.
296
01:17:47,200 --> 01:17:49,725
Repatriation for disciplinary reasons.
297
01:17:51,280 --> 01:17:53,475
Court martial.
298
01:17:53,640 --> 01:17:55,232
You'll be convicted.
299
01:17:55,520 --> 01:17:57,385
Your Legion days are over.
300
01:18:01,760 --> 01:18:02,897
All over.
301
01:19:55,920 --> 01:19:59,970
- So? ls he your boyfriend? - Yes.
302
01:20:03,400 --> 01:20:05,675
How are things between you?
303
01:20:07,640 --> 01:20:08,937
We get along well.
304
01:20:09,680 --> 01:20:11,955
Why are you smiling?
305
01:20:13,960 --> 01:20:15,791
You make me laugh.
306
01:20:32,560 --> 01:20:35,540
Goodbye and good riddance, Frenchie.
307
01:20:38,040 --> 01:20:39,792
Don't ever come back.
308
01:21:26,560 --> 01:21:31,418
But the Legion must be off, be off
309
01:21:33,240 --> 01:21:36,994
Be off to go a-fighting
310
01:21:38,280 --> 01:21:41,579
Jeannine, l'll be coming home
311
01:21:41,720 --> 01:21:43,756
No question about it
312
01:21:47,320 --> 01:21:49,072
But the bullets
313
01:21:50,240 --> 01:21:52,242
all around me
314
01:21:54,720 --> 01:21:56,881
know no laws
315
01:22:44,880 --> 01:22:46,131
Lost...
316
01:22:47,720 --> 01:22:49,096
Lost...
317
01:24:51,360 --> 01:24:54,090
''Serve the good cause and die.''
20750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.