All language subtitles for 5rFF-btr.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,000 --> 00:00:53,436 Under the burning African sun 2 00:00:53,800 --> 00:00:56,780 Cochin-China, Madagascar 3 00:00:58,560 --> 00:01:02,109 a mighty phalanx 4 00:01:03,080 --> 00:01:06,140 hoisted up our banners 5 00:01:07,480 --> 00:01:11,268 its motto, ''Honor and Valor'' 6 00:01:12,000 --> 00:01:15,106 makes for brave soldiers 7 00:01:16,640 --> 00:01:20,349 its flag, that of France 8 00:01:21,480 --> 00:01:24,540 is a sign of glory 9 00:02:46,240 --> 00:02:50,370 GOOD WORK 10 00:02:50,600 --> 00:02:51,771 Hello, Djibouti? 11 00:06:40,960 --> 00:06:42,666 Marseilles, late February. 12 00:06:44,800 --> 00:06:46,506 l have time to kill now. 13 00:06:56,240 --> 00:07:00,290 l screwed up from a certain point of view. Viewpoints count. 14 00:07:00,400 --> 00:07:01,776 Angles of attack. 15 00:07:04,720 --> 00:07:06,312 My story is simple. 16 00:07:08,640 --> 00:07:11,291 That of a man who left France for too long, 17 00:07:13,560 --> 00:07:16,336 a soldier who left the Army as a sergeant. 18 00:07:17,880 --> 00:07:19,916 Chief Master Sergeant Galoup. 19 00:07:21,280 --> 00:07:22,417 That's me. 20 00:07:25,560 --> 00:07:28,506 Unfit for life. Unfit for civil life. 21 00:08:09,480 --> 00:08:11,232 Did you fish a lot in Sicily? 22 00:08:11,440 --> 00:08:13,681 With my father, when l was a kid. 23 00:08:14,320 --> 00:08:16,515 l fished with my Uncle Livio. 24 00:08:16,680 --> 00:08:19,786 He moved to Turin. He taught me. 25 00:08:26,080 --> 00:08:27,047 Careful. 26 00:08:27,440 --> 00:08:28,816 You used bread as bait? 27 00:08:29,000 --> 00:08:30,706 lt's better than cheese. 28 00:08:31,720 --> 00:08:32,971 That depends. 29 00:09:20,080 --> 00:09:23,629 One day, a plane from France dropped off some new guys. 30 00:09:27,960 --> 00:09:31,589 l noticed one of them who stuck out. He was thin. 31 00:09:32,200 --> 00:09:35,875 Distant. He had no reason to be with us in the Legion. 32 00:09:38,760 --> 00:09:40,842 That's what l thought. 33 00:09:48,520 --> 00:09:52,763 l felt something vague and menacing take hold of me. 34 00:09:57,520 --> 00:10:00,216 Gilles Sentain was his name. 35 00:10:00,840 --> 00:10:04,185 The name he gave to the Legion when he signed up. 36 00:10:28,240 --> 00:10:31,016 Maybe freedom begins with remorse. 37 00:10:32,960 --> 00:10:35,656 Maybe freedom begins with remorse. 38 00:10:35,920 --> 00:10:37,592 l heard that somewhere. 39 00:10:41,400 --> 00:10:42,913 My muscles are rusty. 40 00:10:44,080 --> 00:10:46,241 l'm rusty, eaten away by acid. 41 00:11:17,920 --> 00:11:22,539 Under the burning African sun 42 00:11:23,440 --> 00:11:26,785 Cochin-China, Madagascar 43 00:11:29,040 --> 00:11:33,010 a mighty phalanx 44 00:11:34,160 --> 00:11:37,140 hoisted up our banners 45 00:12:32,800 --> 00:12:36,554 What counts above all 46 00:12:37,760 --> 00:12:40,706 is discipline in the Legion 47 00:12:42,480 --> 00:12:46,155 Loving one's superior, obeying him 48 00:12:47,320 --> 00:12:50,426 that's the essence of our tradition 49 00:15:02,200 --> 00:15:06,819 Training, guard duty, washing, ironing, time off. 50 00:15:07,880 --> 00:15:09,051 The routine. 51 00:15:37,000 --> 00:15:40,026 How many stripes are there? 52 00:15:40,240 --> 00:15:42,105 1 , 2, 3, 4... 53 00:15:43,160 --> 00:15:44,912 Are there 13 of them? 54 00:15:45,080 --> 00:15:46,172 Yes. 55 00:15:46,360 --> 00:15:50,569 Good. We always sit on mats with 13 stripes. 56 00:15:51,120 --> 00:15:53,441 We're attached to the custom. 57 00:15:53,600 --> 00:15:54,658 lt's a tradition. 58 00:15:54,840 --> 00:15:57,286 How much are you selling it for? 59 00:15:57,440 --> 00:15:58,281 1 O, OOO. 60 00:15:58,480 --> 00:16:02,769 Good price. Not long ago, they cost between 1 4,OOO and 1 6,OOO. 61 00:16:02,880 --> 00:16:03,847 Mine is 1 O, OOO. 62 00:16:04,040 --> 00:16:06,395 Prices went up during the celebration. 63 00:16:06,560 --> 00:16:09,370 lt's so cheap. What did you pay for it? 64 00:16:09,520 --> 00:16:11,636 l made it myself. 65 00:16:44,400 --> 00:16:45,537 Bruno. 66 00:16:46,920 --> 00:16:48,433 Bruno Forestier. 67 00:16:53,400 --> 00:16:56,949 l feel so alone when l think of my superior. 68 00:17:00,800 --> 00:17:03,655 l respected him a lot. l liked him. 69 00:17:05,760 --> 00:17:06,897 My Commandant. 70 00:17:11,040 --> 00:17:12,496 A rumor dogged him 71 00:17:13,000 --> 00:17:14,422 after the Algerian war. 72 00:17:16,960 --> 00:17:18,996 He never confided in me. 73 00:17:28,720 --> 00:17:33,180 He said he was a man without ideals, a soldier without ambition. 74 00:17:38,120 --> 00:17:41,180 l admired him without knowing why. 75 00:17:42,480 --> 00:17:44,801 He knew l was a perfect legionnaire 76 00:17:45,680 --> 00:17:47,545 and he didn't give a damn. 77 00:17:59,320 --> 00:18:00,082 Bruno. 78 00:18:01,680 --> 00:18:02,977 Bruno Forestier. 79 00:18:36,720 --> 00:18:38,142 And there was Ali. 80 00:18:39,840 --> 00:18:41,876 Ali bought him his, qat. 81 00:18:43,040 --> 00:18:46,419 Night after night, Forestier chewed on it, alone, 82 00:18:47,320 --> 00:18:50,266 with Ali or someone else, or at a friend's house. 83 00:19:00,320 --> 00:19:04,404 l never touched those leaves. l liked to stay on edge. 84 00:20:12,000 --> 00:20:13,376 Forestier, 85 00:20:13,800 --> 00:20:14,971 Sentain... 86 00:20:15,720 --> 00:20:17,267 and me, Galoup. 87 00:20:18,440 --> 00:20:21,500 Only one of us managed to stay in the family, 88 00:20:21,640 --> 00:20:24,939 in the 13th Section, in the Legion. 89 00:20:55,360 --> 00:20:58,386 There was something so strange that night, 90 00:20:59,320 --> 00:21:02,016 a sort of harbinger of things to come, 91 00:21:04,200 --> 00:21:08,899 of the circumstances that sent me far from the Red Sea and Djibouti. 92 00:21:27,800 --> 00:21:30,200 Sentain walked ahead of the others. 93 00:21:31,440 --> 00:21:33,305 Ramadan had just begun. 94 00:21:34,080 --> 00:21:36,321 The arcades were all lit up. 95 00:22:01,120 --> 00:22:02,542 My bastards are good kids. 96 00:22:05,440 --> 00:22:07,112 They're your only family. 97 00:22:08,800 --> 00:22:10,961 You're a father looking out for your sons. 98 00:22:11,120 --> 00:22:12,041 Could be. 99 00:22:16,080 --> 00:22:18,651 Guess how much a colored girl costs here. 100 00:22:18,840 --> 00:22:20,592 You're a pain, Ali. 101 00:22:23,920 --> 00:22:25,296 What are you thinking? 102 00:22:26,160 --> 00:22:30,130 lf it weren't for fornication and blood, we wouldn't be here. 103 00:22:30,280 --> 00:22:31,372 That's all. 104 00:23:55,280 --> 00:23:57,726 ln triumph, they carried one of their own. 105 00:24:02,520 --> 00:24:03,817 One of their own. 106 00:25:46,360 --> 00:25:50,285 We're taught elegance in and under our uniforms. 107 00:25:51,240 --> 00:25:54,380 Perfect creases are part of this elegance. 108 00:26:04,480 --> 00:26:05,617 Good, Cosse. 109 00:26:16,120 --> 00:26:19,874 Here l am, Commandant. Like a watchdog. 110 00:26:20,560 --> 00:26:22,471 Looking after your flock. 111 00:27:00,520 --> 00:27:02,465 - Tank top? - Yes. 112 00:27:04,280 --> 00:27:05,338 What's this? 113 00:27:06,760 --> 00:27:07,977 Shirt. 114 00:27:08,280 --> 00:27:09,451 That's right. 115 00:27:14,200 --> 00:27:16,441 - Boxers? - Underwear. 116 00:27:22,360 --> 00:27:25,249 - Shirt... - Right. 117 00:27:25,920 --> 00:27:26,887 Good. 118 00:27:31,480 --> 00:27:32,538 Socks. 119 00:27:38,240 --> 00:27:39,616 l can speak French. 120 00:27:40,320 --> 00:27:44,245 Why did you join the Legion? 121 00:27:45,000 --> 00:27:48,436 Commandant, you know what it's like in Russia. 122 00:27:48,760 --> 00:27:51,206 No money, no work. 123 00:27:52,120 --> 00:27:54,566 l was in the army there for two years. 124 00:27:54,960 --> 00:27:56,871 l fought for Russia. 125 00:27:57,040 --> 00:28:00,749 But it's impossible to fight just for an ideal. 126 00:28:01,640 --> 00:28:04,336 An ideal that keeps changing. 127 00:28:05,040 --> 00:28:06,792 You know what l mean? 128 00:28:07,040 --> 00:28:08,632 What ideal? 129 00:29:12,400 --> 00:29:13,571 How much? 130 00:29:16,040 --> 00:29:17,052 1 OOO? 131 00:29:18,400 --> 00:29:21,130 l'm rambling... ruminating. 132 00:29:22,080 --> 00:29:23,251 Begging for a word, 133 00:29:24,320 --> 00:29:25,742 a gesture. 134 00:29:28,040 --> 00:29:29,291 My beautiful... 135 00:29:57,160 --> 00:29:58,411 Rahel... 136 00:31:49,200 --> 00:31:51,361 Sentain seduced everyone. 137 00:31:52,080 --> 00:31:53,752 He attracted stares. 138 00:31:54,000 --> 00:31:56,946 People were drawn to his calmness, his openness 139 00:32:02,240 --> 00:32:06,108 Deep down, l felt a sort of rancor, a rage brimming 140 00:32:08,760 --> 00:32:10,011 l was jealous. 141 00:33:07,920 --> 00:33:09,262 He doesn't like you. 142 00:33:11,840 --> 00:33:12,977 Beware. 143 00:33:32,560 --> 00:33:34,562 Where's the baklava? 144 00:33:47,840 --> 00:33:50,286 You should have lit them first! 145 00:33:51,040 --> 00:33:53,201 We just want to eat it. 146 00:33:57,880 --> 00:33:59,131 Blow them out! 147 00:34:04,280 --> 00:34:06,805 Thanks, guys. So l'm 1 8 now. 148 00:35:03,240 --> 00:35:05,891 First we just heard a deafening noise. 149 00:35:08,080 --> 00:35:12,289 A helicopter was practicing emergency maneuvers above the sea. 150 00:35:19,360 --> 00:35:22,796 For a reason still unknown to the experts, 151 00:35:24,240 --> 00:35:27,186 it plunged headfirst into the sea. 152 00:35:52,720 --> 00:35:56,019 lt was then that Sentain's heroism came to the fore. 153 00:36:03,680 --> 00:36:04,897 One person died. 154 00:36:06,560 --> 00:36:08,266 Pierre, the Corsican. 155 00:37:20,880 --> 00:37:24,429 That day, something overpowering took hold of my heart. 156 00:37:25,080 --> 00:37:26,945 l thought about the end. 157 00:37:27,800 --> 00:37:29,142 The end of me. 158 00:37:30,760 --> 00:37:32,705 The end of Forestier. 159 00:38:15,360 --> 00:38:17,442 Sentain, step forward. 160 00:38:17,800 --> 00:38:19,176 Yes, Sir. 161 00:38:20,520 --> 00:38:22,795 Congratulations. You did your duty. 162 00:38:22,960 --> 00:38:27,124 You acted bravely, selflessly and levelheadedly. 163 00:38:27,440 --> 00:38:30,056 l'm proud of you, as is the entire Legion. 164 00:38:30,200 --> 00:38:31,952 - Back in line. - Yes, Sir. 165 00:38:56,120 --> 00:38:57,132 Get in position! 166 00:38:58,400 --> 00:39:02,404 Down, up, down, up... 167 00:39:02,520 --> 00:39:06,354 Midway, up, midway, up... 168 00:39:50,240 --> 00:39:51,946 Javanese defense. 169 00:40:26,880 --> 00:40:28,427 Well, then... 170 00:40:39,320 --> 00:40:42,266 Going out of your way to make me squirm. 171 00:40:42,840 --> 00:40:44,671 But l'll pull through. 172 00:40:47,440 --> 00:40:49,840 How about this? 173 00:40:53,040 --> 00:40:55,986 The game is starting to interest me. 174 00:40:56,120 --> 00:40:57,906 l'm going to... 175 00:40:59,160 --> 00:41:00,912 Just you try. 176 00:41:03,680 --> 00:41:06,786 l told him to be careful about Sentain. 177 00:41:08,360 --> 00:41:09,736 He answered: 178 00:41:10,600 --> 00:41:13,251 ''You put too much faith in appearances.'' 179 00:41:15,800 --> 00:41:17,313 ''No, Commandant. 180 00:41:18,280 --> 00:41:20,066 He has something up his sleeve. 181 00:41:20,240 --> 00:41:21,912 Don't say l didn't warn you.'' 182 00:41:22,120 --> 00:41:24,031 Careful what you're saying. 183 00:41:27,600 --> 00:41:30,945 Backstabbing isn't in the Legion's honor code. 184 00:41:47,520 --> 00:41:49,033 Can l help you? 185 00:41:50,200 --> 00:41:51,656 A Swiss newspaper. 186 00:41:52,120 --> 00:41:53,212 ln French. 187 00:41:53,880 --> 00:41:54,938 From Geneva. 188 00:41:55,520 --> 00:41:58,045 l don't want one that no one reads... 189 00:42:29,120 --> 00:42:30,951 Feeling blue, Galoup? 190 00:42:31,600 --> 00:42:32,897 l'm fine. 191 00:42:36,680 --> 00:42:40,605 You're a rock, the epitome of the Legion. 192 00:42:40,720 --> 00:42:41,937 Yeah, right! 193 00:43:05,200 --> 00:43:07,555 Keep Sentain away from Forestier. 194 00:43:08,880 --> 00:43:11,405 Go far from Djibouti with the guys. 195 00:43:13,600 --> 00:43:15,113 Set up camp. 196 00:43:17,000 --> 00:43:19,651 Say we're going to repair a road. 197 00:43:55,440 --> 00:43:56,896 Move it on through. 198 00:44:04,840 --> 00:44:07,456 Now, all that is no more. 199 00:44:07,600 --> 00:44:10,455 Those mountains and deserts are just things, 200 00:44:10,600 --> 00:44:12,955 information stocked in my memory. 201 00:44:13,120 --> 00:44:16,305 Now that l'm traveling this road through the past, 202 00:44:16,480 --> 00:44:18,801 l'm sorry l was that man, 203 00:44:18,960 --> 00:44:21,281 that narrow-minded legionnaire. 204 00:44:22,520 --> 00:44:24,761 What did l see of wild camels, 205 00:44:24,920 --> 00:44:27,696 of shepherds appearing from nowhere? 206 00:44:27,880 --> 00:44:31,850 Women in bright colors in fields of stone, all those images. 207 00:45:33,760 --> 00:45:36,900 lt was an arid plateau overlooking the sea, 208 00:45:37,440 --> 00:45:40,250 lined with the remains of workers' barracks. 209 00:45:42,440 --> 00:45:45,091 We set up camp in this desolate terrain. 210 00:45:47,040 --> 00:45:49,156 The three volcanoes. 211 00:45:50,240 --> 00:45:51,582 Like sentinels. 212 00:48:03,120 --> 00:48:05,315 Legionnaires! On my order... 213 00:48:05,800 --> 00:48:07,097 dig! 214 00:49:32,200 --> 00:49:34,065 You're a bottomless pit! 215 00:49:34,240 --> 00:49:35,207 Get lost. 216 00:49:35,400 --> 00:49:37,152 Shut up, faggot. 217 00:49:37,320 --> 00:49:39,675 l have to eat. l have to. 218 00:49:39,840 --> 00:49:41,296 Shut up and eat. 219 00:49:41,480 --> 00:49:43,562 You're a real comrade. 220 00:49:50,960 --> 00:49:52,257 Sentain, 221 00:49:52,600 --> 00:49:56,309 you're in such good shape, you can clean the lavatory. 222 00:49:58,960 --> 00:50:01,485 Ramadan began for three of my men. 223 00:50:02,280 --> 00:50:04,316 They sat to the side as we ate. 224 00:50:52,640 --> 00:50:54,881 Are six onions enough? 225 00:50:55,360 --> 00:50:57,760 Add another one. 226 00:50:58,160 --> 00:50:59,616 Make it tastier. 227 00:51:01,080 --> 00:51:04,106 There must be a chip in Sentain's armor. 228 00:51:07,520 --> 00:51:10,091 We all have a trashcan deep within. 229 00:51:10,360 --> 00:51:11,782 That's my theory. 230 00:52:22,320 --> 00:52:23,287 l'll kill you! 231 00:52:33,080 --> 00:52:34,331 Cosse! Tong! 232 00:52:37,280 --> 00:52:38,577 Motherfucker! 233 00:52:40,600 --> 00:52:41,282 Stop it! 234 00:56:45,720 --> 00:56:46,641 Galoup? 235 00:56:49,640 --> 00:56:51,232 Wake up, my boy. 236 00:58:34,360 --> 00:58:35,782 Legionnaires! 237 00:58:36,120 --> 00:58:37,462 On my order... 238 00:58:37,920 --> 00:58:39,137 attention! 239 00:58:40,680 --> 00:58:41,977 At ease. 240 01:00:34,520 --> 01:00:35,942 Thank you, legionnaire. 241 01:00:37,160 --> 01:00:38,297 How old are you? 242 01:00:38,480 --> 01:00:39,572 Twenty-two. 243 01:00:41,480 --> 01:00:43,266 Get along with your parents? 244 01:00:43,800 --> 01:00:46,075 l don't have a mother. Or a father. 245 01:00:50,160 --> 01:00:51,832 You know nothing of them? 246 01:00:52,000 --> 01:00:52,967 No, Sir. 247 01:00:53,800 --> 01:00:56,200 l was found in a stairwell. 248 01:00:58,240 --> 01:00:59,377 Found? 249 01:01:02,120 --> 01:01:03,576 Fuck! 250 01:01:07,320 --> 01:01:08,947 At least it was a nice find. 251 01:01:47,600 --> 01:01:49,352 Keep at it. 252 01:01:50,200 --> 01:01:54,034 l looked at the desolate Goubeth, thinking my black thoughts. 253 01:01:54,760 --> 01:01:58,594 People tell many stories about this wasteland: The devil... 254 01:01:58,720 --> 01:01:59,687 Hey, you Muslims! 255 01:01:59,880 --> 01:02:01,666 ...evil spirits, the evil eye... 256 01:02:04,040 --> 01:02:05,951 Spaghetti with meat sauce. 257 01:02:06,480 --> 01:02:07,731 lt's great! 258 01:02:11,600 --> 01:02:12,737 Let's see your food. 259 01:02:13,360 --> 01:02:14,088 Delicious! 260 01:02:14,280 --> 01:02:16,680 That stuff looks like coyote food! 261 01:06:37,520 --> 01:06:38,487 Where's Comb? 262 01:06:38,680 --> 01:06:40,466 He went to take a leak, Sir. 263 01:06:40,640 --> 01:06:42,471 He deserted his post. 264 01:06:42,640 --> 01:06:44,961 No, he went to take a leak, Sir. 265 01:06:45,120 --> 01:06:47,315 He deserted his post. 266 01:08:25,760 --> 01:08:27,796 Section! On my order... 267 01:08:28,560 --> 01:08:29,481 attention! 268 01:08:30,480 --> 01:08:31,538 At ease! 269 01:09:07,160 --> 01:09:08,297 Dig. 270 01:09:09,120 --> 01:09:10,985 You'll stop when l say so. 271 01:09:14,000 --> 01:09:14,967 Fall out. 272 01:09:41,880 --> 01:09:44,201 You'll be sorry, Sentain, believe me. 273 01:09:44,400 --> 01:09:46,106 l see what you're up to. 274 01:09:46,840 --> 01:09:49,001 We don't need guys like you here. 275 01:09:49,880 --> 01:09:51,586 You're in my power. 276 01:09:51,840 --> 01:09:53,432 l will destroy you. 277 01:09:54,840 --> 01:09:56,216 l'll set my trap. 278 01:09:58,160 --> 01:09:59,457 The compass... 279 01:09:59,920 --> 01:10:01,171 the compass... 280 01:10:23,320 --> 01:10:24,002 Bakka! 281 01:10:25,000 --> 01:10:28,060 You're not African anymore. You're a legionnaire now. 282 01:10:51,880 --> 01:10:53,222 That's unfair, Sir. 283 01:12:06,440 --> 01:12:08,476 See you soon, Sir. 284 01:12:12,120 --> 01:12:13,712 Say hi to the Commandant. 285 01:16:13,960 --> 01:16:15,791 Sentain never came back. 286 01:16:17,120 --> 01:16:19,361 People said he deserted. 287 01:16:21,680 --> 01:16:25,116 He could easily have crossed the mountains into Ethiopia. 288 01:17:00,800 --> 01:17:02,222 1 OOO francs. 289 01:17:08,520 --> 01:17:11,216 Tierno recognized Sentain's compass. 290 01:17:11,800 --> 01:17:14,860 For him, Sentain fell prey to someone's ill-will. 291 01:17:29,240 --> 01:17:31,891 Soon Forestier summoned me. 292 01:17:32,960 --> 01:17:34,302 l said to him: 293 01:17:35,040 --> 01:17:37,201 ''Admit that you hate me for it.'' 294 01:17:37,800 --> 01:17:42,908 You know the rules. You knew what you were in for. 295 01:17:44,080 --> 01:17:46,355 You have no choice now. 296 01:17:47,200 --> 01:17:49,725 Repatriation for disciplinary reasons. 297 01:17:51,280 --> 01:17:53,475 Court martial. 298 01:17:53,640 --> 01:17:55,232 You'll be convicted. 299 01:17:55,520 --> 01:17:57,385 Your Legion days are over. 300 01:18:01,760 --> 01:18:02,897 All over. 301 01:19:55,920 --> 01:19:59,970 - So? ls he your boyfriend? - Yes. 302 01:20:03,400 --> 01:20:05,675 How are things between you? 303 01:20:07,640 --> 01:20:08,937 We get along well. 304 01:20:09,680 --> 01:20:11,955 Why are you smiling? 305 01:20:13,960 --> 01:20:15,791 You make me laugh. 306 01:20:32,560 --> 01:20:35,540 Goodbye and good riddance, Frenchie. 307 01:20:38,040 --> 01:20:39,792 Don't ever come back. 308 01:21:26,560 --> 01:21:31,418 But the Legion must be off, be off 309 01:21:33,240 --> 01:21:36,994 Be off to go a-fighting 310 01:21:38,280 --> 01:21:41,579 Jeannine, l'll be coming home 311 01:21:41,720 --> 01:21:43,756 No question about it 312 01:21:47,320 --> 01:21:49,072 But the bullets 313 01:21:50,240 --> 01:21:52,242 all around me 314 01:21:54,720 --> 01:21:56,881 know no laws 315 01:22:44,880 --> 01:22:46,131 Lost... 316 01:22:47,720 --> 01:22:49,096 Lost... 317 01:24:51,360 --> 01:24:54,090 ''Serve the good cause and die.'' 20750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.