All language subtitles for 1963_Showdown_Le_Collier_de_fer_VOSTFR.6.3
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,040 --> 00:00:26,886
LE COLLIER DE FER
2
00:01:37,000 --> 00:01:41,050
Il aurait pu nous payer en liquide,
tu ne crois pas ?
3
00:01:41,840 --> 00:01:45,003
N'importe qui aurait payé en liquide.
C'est casse-pieds.
4
00:01:46,280 --> 00:01:48,203
Tu allais en ville de toute façon.
5
00:01:50,760 --> 00:01:52,967
Oui, tu as raison.
6
00:02:11,040 --> 00:02:15,523
Il était une fois un pauvre gars.
7
00:02:15,720 --> 00:02:20,203
Qui venait du Mexique, ma foi.
8
00:02:20,400 --> 00:02:23,210
Quand il vit une jolie fille du Texas.
9
00:02:23,400 --> 00:02:27,564
Il dit qu'il était à sa place.
10
00:02:28,080 --> 00:02:31,289
Il cherche un foyer
Il cherche un foyer.
11
00:02:31,480 --> 00:02:35,087
Il cherche un foyer Ă fonder.
12
00:02:46,200 --> 00:02:48,806
Bienvenue Ă Adonde !
13
00:02:49,000 --> 00:02:53,483
Auriez-vous un peu de tequila
pour un pauvre prisonnier ?
14
00:02:53,680 --> 00:02:56,968
Je suis Charlie Reeder,
de Macon, en Georgie.
15
00:02:57,200 --> 00:03:01,205
Je peux chanter et danser
pour le prix d'un verre.
16
00:03:01,400 --> 00:03:03,402
Je vous ferai visiter la ville !
17
00:03:03,600 --> 00:03:07,286
- Pas grand-chose Ă voir.
- Allons chercher l'argent.
18
00:03:07,480 --> 00:03:09,369
HĂ© ! HĂ© !
19
00:03:09,560 --> 00:03:11,688
Je serai libéré demain matin !
20
00:03:12,640 --> 00:03:16,565
Je connais une dénommée Sue
Elle voudrait danser avec vous.
21
00:03:16,760 --> 00:03:18,046
Bon sang !
22
00:03:25,520 --> 00:03:27,921
Oh, bonjour, messieurs.
23
00:03:28,120 --> 00:03:29,804
Je viens encaisser ceci.
24
00:03:31,720 --> 00:03:34,200
C'est bon, non ?
J'espĂšre, c'est six mois de paie.
25
00:03:34,600 --> 00:03:36,364
Bien sûr que c'est bon.
26
00:03:36,560 --> 00:03:41,168
La signature de M. Alvarez est valable
des deux cÎtés de la frontiÚre.
27
00:03:41,360 --> 00:03:42,771
Vous travaillez pour lui ?
28
00:03:42,960 --> 00:03:45,531
Oui, je les débourre et il les soigne.
29
00:03:46,160 --> 00:03:46,968
Pardon ?
30
00:03:47,160 --> 00:03:50,209
Il veut dire que je suis
vétérinaire pour les chevaux
31
00:03:50,400 --> 00:03:51,731
et qu'il est dresseur.
32
00:03:51,920 --> 00:03:53,001
C'est ça.
33
00:03:53,240 --> 00:03:56,005
Vous ĂȘtes Chris Foster et Bert Pickett ?
34
00:03:56,240 --> 00:03:59,449
Ăcrivez votre nom ici,
je vais chercher l'argent.
35
00:04:07,120 --> 00:04:09,361
Il ne va pas me rester grand-chose.
36
00:04:20,920 --> 00:04:22,239
Vous ĂȘtes bien Chris Foster ?
37
00:04:23,680 --> 00:04:24,680
Il me semble.
38
00:04:25,360 --> 00:04:27,886
Il ne sait pas bien écrire, c'est tout.
39
00:04:28,560 --> 00:04:31,131
Eh bien,
je suppose que ça fera l'affaire.
40
00:04:40,000 --> 00:04:43,288
Je pourrais en envoyer
Ă quelqu'un Ă Holly.
41
00:04:44,040 --> 00:04:45,041
Voulez-vous le faire ?
42
00:04:45,680 --> 00:04:48,126
Remplissez simplement un formulaire
43
00:04:48,320 --> 00:04:50,288
et l'argent sera envoyé ce soir.
44
00:04:52,720 --> 00:04:54,484
Il faudrait que je le fasse.
45
00:04:55,720 --> 00:04:57,290
S'il le faut, il le faut.
46
00:04:57,680 --> 00:04:59,887
Combien voulez-vous envoyer,
M. Pickett ?
47
00:05:01,840 --> 00:05:03,649
Elle mérite mieux que ça.
48
00:05:03,840 --> 00:05:07,765
On n'envoie pas quelques dollars
Ă une fille comme Estelle Ferres.
49
00:05:08,440 --> 00:05:09,885
C'est ça, ouais.
50
00:05:10,080 --> 00:05:11,889
Ăa veut dire quoi ?
51
00:05:12,920 --> 00:05:15,048
Bert, on est ensemble depuis deux ans.
52
00:05:15,240 --> 00:05:17,891
Ă chaque paie,
tu dis la mĂȘme chose,
53
00:05:18,080 --> 00:05:19,969
mais tu n'envoies jamais rien.
54
00:05:20,840 --> 00:05:23,650
J'aimerais lui envoyer
une belle somme,
55
00:05:23,840 --> 00:05:26,366
pas seulement 50 ou 100 dollars.
56
00:05:27,440 --> 00:05:31,411
Pendant que tu te décides,
je vais me payer un bain.
57
00:05:31,600 --> 00:05:33,443
Chris, je vais te dire une chose.
58
00:05:34,960 --> 00:05:38,248
Je sais :
tu vas diviser l'argent en deux.
59
00:05:38,440 --> 00:05:42,764
Attends, je suis honnĂȘte
et tu en seras témoin.
60
00:05:43,280 --> 00:05:45,726
Voici la moitié de l'argent.
61
00:05:46,680 --> 00:05:48,489
Dans cette poche, d'accord ?
62
00:05:48,960 --> 00:05:51,042
C'est la mise d'Estelle.
63
00:05:51,240 --> 00:05:54,449
Le reste, je le garde le, au cas oĂč.
64
00:05:54,640 --> 00:05:55,936
Si tu gagnes avec son argent ?
65
00:05:55,960 --> 00:05:59,043
Si je gagne avec son argent
et que je remporte une belle somme,
66
00:05:59,240 --> 00:06:02,289
je ne serai pas radin
et je la lui enverrai.
67
00:06:03,200 --> 00:06:03,849
D'accord.
68
00:06:04,040 --> 00:06:06,646
C'est honnĂȘte. Pas vrai, Chris ?
69
00:06:08,200 --> 00:06:09,531
Si tu veux.
70
00:06:09,720 --> 00:06:12,087
Allez, je vais prendre ce bain.
71
00:06:12,560 --> 00:06:14,642
Tu ne lui souhaites pas bonne chance ?
72
00:06:17,320 --> 00:06:19,004
Bonne chance, Estelle.
73
00:06:21,160 --> 00:06:22,844
Vous n'envoyez pas d'argent ?
74
00:06:24,560 --> 00:06:26,130
Vous me prenez pour un radin ?
75
00:06:27,440 --> 00:06:30,011
- OĂč peut-on jouer au poker ?
- Au saloon.
76
00:06:35,400 --> 00:06:37,129
Bonne chance, Estelle !
77
00:06:40,360 --> 00:06:43,045
BARBIER - BAIN
78
00:06:49,600 --> 00:06:51,329
Rasé de prÚs, monsieur ?
79
00:07:30,040 --> 00:07:32,725
- C'est Lavalle !
- Capturé avec ses hommes !
80
00:07:33,080 --> 00:07:35,128
Ils vont l'enchaĂźner au poteau,
comme papa !
81
00:07:35,480 --> 00:07:38,370
Au mĂȘme poteau que notre papa !
82
00:07:38,920 --> 00:07:40,570
Incroyable, hein ?
83
00:07:40,960 --> 00:07:43,008
Si ça ne vous convient pas...
84
00:07:43,200 --> 00:07:46,090
Non, non, c'est parfait.
85
00:07:58,400 --> 00:08:01,483
- Jette une pierre sur Lavalle.
- Vas-y, toi.
86
00:08:09,920 --> 00:08:11,285
Va au diable !
87
00:08:15,040 --> 00:08:17,168
Voici Lavalle !
88
00:08:17,360 --> 00:08:20,170
L'homme qui disait
qu'on ne l'arrĂȘterait jamais !
89
00:08:20,400 --> 00:08:23,563
Regardez-le, avec son beau collier !
90
00:08:24,560 --> 00:08:26,289
Demain, il sera jugé.
91
00:08:27,040 --> 00:08:29,122
Ce collier sera remplacé par une corde.
92
00:08:29,440 --> 00:08:31,044
Ăa suffit, Lloyd.
93
00:08:31,280 --> 00:08:33,601
Circulez, il n'y a rien Ă voir.
94
00:08:36,400 --> 00:08:37,845
T'en es pas capable.
95
00:08:43,360 --> 00:08:44,885
HĂ©, monsieur !
96
00:08:45,280 --> 00:08:48,204
- Pourquoi avoir pris la pierre ?
- J'ai pas peur !
97
00:08:49,280 --> 00:08:51,681
Non, je sais, je sais.
98
00:08:51,880 --> 00:08:54,042
Ton pÚre n'est pas enchaßné ?
99
00:08:54,240 --> 00:08:55,240
Si.
100
00:08:55,760 --> 00:08:57,250
Si tu jettes cette pierre
101
00:08:57,440 --> 00:09:00,284
et que Lavalle apprend
que ton pÚre est à cÎté de lui,
102
00:09:00,480 --> 00:09:02,244
il passera une mauvaise nuit.
103
00:09:02,720 --> 00:09:04,609
Lavalle ferait du mal Ă papa ?
104
00:09:06,320 --> 00:09:07,481
Possible.
105
00:09:31,200 --> 00:09:34,090
Ăa me suffit.
Je vais jeter un Ćil Ă Lavalle.
106
00:09:34,280 --> 00:09:36,362
Vous n'irez nulle part. Distribuez.
107
00:09:40,120 --> 00:09:41,451
Ăcoutez, l'ami, je...
108
00:09:41,640 --> 00:09:44,246
Personne ne mettra fin Ă cette partie !
109
00:09:44,480 --> 00:09:46,289
On a dit qu'on jouerait !
110
00:09:46,520 --> 00:09:50,320
Vous avez un peu trop bu,
revenez quand ça sera passe.
111
00:09:51,320 --> 00:09:52,970
HĂ©, pas si vite...
112
00:09:56,920 --> 00:09:58,445
Allez, Bert, on s'en va.
113
00:10:02,440 --> 00:10:04,647
Je sais qu'il a trop bu, mais il...
114
00:10:19,160 --> 00:10:21,731
Shérif Beaudine ! Shérif Beaudine !
115
00:10:29,080 --> 00:10:30,923
Allez, Bert, on s'en va !
116
00:10:37,000 --> 00:10:38,889
C'était l'argent d'Estelle !
117
00:10:43,360 --> 00:10:45,567
Qu'est-ce qui se passe ici ?
J'ai entendu...
118
00:10:51,080 --> 00:10:52,730
Désolé, shérif, il est ivre.
119
00:10:52,920 --> 00:10:55,810
- Je m'en occupe.
- Ils ont volé l'argent d'Estelle !
120
00:10:56,000 --> 00:10:58,446
Calme-toi ou tu vas finir
au bout d'une chaĂźne.
121
00:10:58,640 --> 00:11:00,210
Aucune chaĂźne ou cellule
122
00:11:00,400 --> 00:11:03,051
ne peut me retenir,
je suis un vétérinaire !
123
00:11:03,520 --> 00:11:04,520
ArrĂȘte-le.
124
00:11:22,560 --> 00:11:26,121
Tenez, acceptez ceci et mes excuses.
On s'en va.
125
00:11:26,320 --> 00:11:27,320
D'accord ?
126
00:11:27,360 --> 00:11:31,081
Ă Adonde, on passe la nuit
en dégrisement, sans exception.
127
00:11:31,280 --> 00:11:32,964
Qu'avez-vous pour moi ?
128
00:11:38,680 --> 00:11:41,206
Vous pourrez récupérer ça demain matin.
129
00:11:43,600 --> 00:11:46,604
Vous ne pouvez pas
faire ça à un homme !
130
00:11:46,920 --> 00:11:50,925
Ce n'est pas l'hĂŽtel,
mais je ne peux rien y faire.
131
00:11:51,160 --> 00:11:53,070
Demain matin,
vous serez un homme meilleur.
132
00:12:03,880 --> 00:12:05,120
HĂ©, monsieur !
133
00:12:05,320 --> 00:12:07,243
Vous allez protéger notre pÚre ?
134
00:12:10,440 --> 00:12:13,523
Oui. Oui, on s'en occupe.
135
00:12:29,120 --> 00:12:30,326
Chris ?
136
00:12:31,280 --> 00:12:33,408
C'était la derniÚre fois, d'accord ?
137
00:12:33,600 --> 00:12:35,648
J'arrĂȘte la boisson et le jeu.
138
00:12:36,200 --> 00:12:40,250
Une fois libres demain,
on partira au nord trouver du travail.
139
00:12:41,840 --> 00:12:43,888
Si tu le dis, Bert.
140
00:12:44,360 --> 00:12:46,840
On ne peut pas tomber plus bas que ça.
141
00:12:48,760 --> 00:12:50,000
Pas facilement.
142
00:12:50,800 --> 00:12:53,644
Ăa ne pourra qu'aller mieux, pas vrai ?
143
00:12:55,840 --> 00:12:57,729
Je vais m'occuper d'Estelle.
144
00:12:58,280 --> 00:13:00,760
Elle est seule Ă Holly, elle m'attend.
145
00:13:01,360 --> 00:13:03,010
Je vais aller la voir.
146
00:13:04,920 --> 00:13:06,160
Tu as déjà entendu ça.
147
00:13:08,600 --> 00:13:09,600
En partie.
148
00:13:11,800 --> 00:13:14,007
Elle était gentille, tu sais.
149
00:13:14,200 --> 00:13:17,249
Toujours Ă me dire :
"Comme tu veux, Bert."
150
00:13:17,440 --> 00:13:18,930
"Comme tu veux."
151
00:13:19,720 --> 00:13:22,769
Elle était comme un chaton,
les yeux Ă peine ouverts.
152
00:13:24,200 --> 00:13:25,337
Tu as déjà eu un chaton ?
153
00:13:26,920 --> 00:13:28,001
Non...
154
00:13:29,200 --> 00:13:30,565
seulement des chiens.
155
00:13:32,600 --> 00:13:34,204
Ce n'est pas la mĂȘme chose.
156
00:14:02,880 --> 00:14:04,484
Maintenant, on creuse.
157
00:14:25,560 --> 00:14:27,562
Un seul son et je te tue.
158
00:14:32,840 --> 00:14:35,491
Les armes et les chevaux,
oĂč sont-ils ?
159
00:14:35,680 --> 00:14:36,966
Au Bureau Express.
160
00:14:37,200 --> 00:14:39,851
Il y a des armes à l'intérieur
et des chevaux derriĂšre.
161
00:14:40,040 --> 00:14:41,040
Creuse.
162
00:14:52,600 --> 00:14:54,568
Vous deux, creusez aussi.
163
00:14:54,760 --> 00:14:56,330
Ăa ne nous concerne pas.
164
00:14:56,520 --> 00:14:57,726
Vous ĂȘtes enchaĂźnĂ©s.
165
00:14:57,920 --> 00:14:59,604
On sera libres demain matin.
166
00:14:59,800 --> 00:15:02,326
Moi aussi,
mais pas comme je le voudrais.
167
00:15:02,680 --> 00:15:05,968
Si vous criez,
je vous tuerai de mes propres mains.
168
00:15:06,160 --> 00:15:07,160
Maintenant, creusez.
169
00:15:14,880 --> 00:15:16,723
- Eh bien, creusons.
- Oui.
170
00:16:49,680 --> 00:16:50,806
Ăa a bougĂ© ?
171
00:17:16,720 --> 00:17:17,881
Il fera bientĂŽt jour.
172
00:17:21,720 --> 00:17:23,006
Creusez.
173
00:17:24,520 --> 00:17:25,520
Plus vite.
174
00:17:55,360 --> 00:17:56,360
Maintenant ! Vite !
175
00:18:00,800 --> 00:18:03,326
Allez ! Par ici, par ici !
176
00:18:12,040 --> 00:18:13,040
Shérif !
177
00:18:13,080 --> 00:18:14,080
Shérif !
178
00:19:25,240 --> 00:19:26,321
Laissez !
179
00:19:43,160 --> 00:19:44,160
On sort !
180
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
HĂ© !
181
00:20:01,040 --> 00:20:03,202
Je suis Charlie Reeder, de Macon...
182
00:20:06,600 --> 00:20:07,806
Viens.
183
00:20:08,680 --> 00:20:11,445
- Ils ne veulent pas de nous.
- C'est réciproque.
184
00:20:36,080 --> 00:20:37,081
Papa ?
185
00:20:38,760 --> 00:20:39,760
Papa ?
186
00:20:41,520 --> 00:20:42,567
Papa !
187
00:21:25,880 --> 00:21:29,646
Bert, on s'en est bien sortie
ces six derniers mois.
188
00:21:29,840 --> 00:21:33,162
LĂ , on n'a plus d'argent,
d'armes ou de matériel.
189
00:21:33,400 --> 00:21:37,041
Si on ne meurt pas de faim,
on prendra un nouveau départ.
190
00:21:37,240 --> 00:21:38,571
On va y arriver.
191
00:21:38,760 --> 00:21:42,082
Oui, mais tu as toujours vu
les choses différemment.
192
00:21:42,520 --> 00:21:43,793
T'ai-je déjà laissé tomber ?
193
00:21:44,520 --> 00:21:45,760
J'avoue que non.
194
00:21:46,000 --> 00:21:47,490
HonnĂȘtement, jamais ?
195
00:21:47,720 --> 00:21:51,361
Ce n'est pas ça, Bert,
c'est juste que je ne suis pas ravi
196
00:21:51,560 --> 00:21:53,244
de la tournure de ce voyage.
197
00:21:53,720 --> 00:21:56,644
J'ai une chaĂźne autour du cou
et les poings abßmés.
198
00:21:57,480 --> 00:21:58,606
Et plus encore.
199
00:22:00,040 --> 00:22:03,249
Des obligations,
d'une valeur de 1000 dollars piĂšce.
200
00:22:04,040 --> 00:22:06,566
Je les ai prises dans le Bureau
pendant l'affrontement.
201
00:22:06,760 --> 00:22:07,807
Lavalle n'a rien vu.
202
00:22:08,360 --> 00:22:12,001
On est plus riches que jamais.
Allons Ă Sicaro les encaisser.
203
00:22:12,520 --> 00:22:14,602
Si tu les encaisses,
on portera ça à vie.
204
00:22:14,800 --> 00:22:16,573
Ils penseront que Lavalle les a prises.
205
00:22:17,600 --> 00:22:19,170
On n'a pas besoin de cet argent.
206
00:22:19,360 --> 00:22:20,566
Mais Estelle, si.
207
00:22:20,920 --> 00:22:22,830
Elle aura la vie
dont j'ai rĂȘvĂ© pour elle.
208
00:22:23,520 --> 00:22:25,602
C'est ça, ouais !
209
00:22:29,920 --> 00:22:31,160
Les hommes de Lavalle !
210
00:22:31,960 --> 00:22:35,282
Regarde, Foray !
Ce sont nos vieux amis !
211
00:22:40,880 --> 00:22:42,041
Ă cheval.
212
00:23:44,560 --> 00:23:47,769
Tiens, vous avez survécu aussi,
Ă ce que je vois !
213
00:23:48,280 --> 00:23:49,486
Descendez.
214
00:24:03,840 --> 00:24:06,127
On va devoir vous laisser ici.
215
00:24:06,320 --> 00:24:08,607
On ne vous causera pas d'ennuis.
216
00:24:08,800 --> 00:24:11,167
Vous ne causerez d'ennuis Ă personne.
217
00:24:11,360 --> 00:24:15,285
Ăcoutez, on vous a aidĂ©.
Vous ne pouvez pas faire ça.
218
00:24:16,400 --> 00:24:17,447
Attendez...
219
00:24:20,480 --> 00:24:21,925
Voyons voir ça.
220
00:24:22,760 --> 00:24:24,171
- 12 000 dollars.
- Bert...
221
00:24:24,640 --> 00:24:27,166
J'achÚte notre liberté.
Ce sont des obligations.
222
00:24:27,520 --> 00:24:29,568
Je peux les encaisser ailleurs.
223
00:24:31,160 --> 00:24:33,288
Il n'a aucune raison de nous tuer.
224
00:24:33,480 --> 00:24:34,708
Il n'en a pas besoin d'une.
225
00:24:34,760 --> 00:24:36,649
J'allais vous laisser ici,
pas vous tuer.
226
00:24:37,880 --> 00:24:39,530
Ce sont des vrais, Caslon ?
227
00:24:40,360 --> 00:24:41,885
Il me semble, oui.
228
00:24:43,240 --> 00:24:44,730
Tu es généreux, l'ami.
229
00:24:44,960 --> 00:24:47,850
Si vous allez les encaisser,
ils vous exploseront la tĂȘte.
230
00:24:48,200 --> 00:24:49,690
C'est toi qui y iras.
231
00:24:50,120 --> 00:24:52,964
Je reste ici avec lui
jusqu'Ă ce que tu rapportes l'argent.
232
00:24:53,160 --> 00:24:54,251
Ensuite, je vous libĂšre.
233
00:24:56,480 --> 00:24:58,767
Chaca, prépare deux chevaux.
234
00:24:59,240 --> 00:25:00,446
Et ces colliers ?
235
00:25:00,880 --> 00:25:04,123
Je ne lĂąche pas mes chiens
tant qu'ils ne sont pas dressés.
236
00:25:04,600 --> 00:25:06,170
Donne-leur Ă manger, Caslon.
237
00:25:25,360 --> 00:25:27,124
Il était en travers de notre chemin.
238
00:25:27,640 --> 00:25:28,971
Servez-vous.
239
00:25:48,760 --> 00:25:50,444
Viens, ma belle.
240
00:25:51,920 --> 00:25:53,843
- Allons à l'intérieur.
- Non, pitié !
241
00:25:54,520 --> 00:25:55,681
Laissez-la !
242
00:25:57,840 --> 00:25:58,840
Caslon !
243
00:26:03,640 --> 00:26:06,849
Il vaut 12 000 dollars.
Et toi ?
244
00:26:11,480 --> 00:26:15,166
Laissons tomber la nourriture,
ils ont besoin d'entraĂźnement.
245
00:26:15,880 --> 00:26:17,644
Chaca, allons-y.
246
00:27:23,520 --> 00:27:24,760
Faisons une pause !
247
00:27:57,520 --> 00:27:58,520
Tiens.
248
00:28:05,760 --> 00:28:08,889
Si on n'avait pas perdu notre matériel,
j'aurais ce qu'il faut.
249
00:28:10,240 --> 00:28:11,810
Ton cou est encore pire.
250
00:28:12,000 --> 00:28:13,889
Oui, mais c'est le tien que je vois.
251
00:28:23,560 --> 00:28:25,847
Vous vous connaissez depuis longtemps ?
252
00:28:29,480 --> 00:28:30,925
Assez, oui.
253
00:28:31,120 --> 00:28:33,361
- Vous ĂȘtes bons amis ?
- Oui.
254
00:28:33,560 --> 00:28:35,767
L'un de vous ne valant rien
sans l'autre,
255
00:28:35,960 --> 00:28:38,361
dites-moi que vous ĂȘtes
de trĂšs bons amis.
256
00:28:40,920 --> 00:28:42,524
On est bons amis.
257
00:28:43,120 --> 00:28:46,249
Ăcoutez, il faut enlever ces colliers.
258
00:28:46,440 --> 00:28:47,601
On risque l'infection.
259
00:28:48,640 --> 00:28:51,723
Je ne peux pas aller Ă Sicaro
avec une trace autour du co...
260
00:28:51,920 --> 00:28:54,048
Chaca dit que c'est
Ă moins de 130 km.
261
00:28:54,280 --> 00:28:56,371
L'un de nous deux
pourrait mourir entre-temps !
262
00:28:56,520 --> 00:28:58,204
Enlevez-nous ce collier !
263
00:29:07,200 --> 00:29:08,247
Hebron !
264
00:29:17,200 --> 00:29:20,727
- Tu as réussi, Bert.
- Pas encore.
265
00:29:45,320 --> 00:29:46,526
Attention, Hebron.
266
00:29:46,720 --> 00:29:48,961
Si tu en tues un,
il faudra tuer l'autre.
267
00:30:28,160 --> 00:30:29,321
Ne vous méprenez pas.
268
00:30:29,800 --> 00:30:33,646
Si vous ne m'obéissez pas,
je vous remettrai en laisse.
269
00:30:53,440 --> 00:30:54,965
Prépare un cheval.
270
00:31:01,000 --> 00:31:03,844
- J'ai une marque ?
- Remonte-le un peu.
271
00:31:04,880 --> 00:31:07,008
J'espĂšre qu'on ne me posera pas
de questions.
272
00:31:07,200 --> 00:31:08,850
Un peu plus sur le cÎté.
273
00:31:09,520 --> 00:31:12,649
Rentre avant midi ou ton ami mourra,
c'est compris ?
274
00:31:12,840 --> 00:31:15,081
- Il reviendra.
- J'espĂšre pour toi.
275
00:31:22,440 --> 00:31:24,488
- Chris ?
- Oui, Bert ?
276
00:31:25,120 --> 00:31:26,724
Rendez-vous Ă midi, d'accord ?
277
00:31:51,120 --> 00:31:52,121
Allez !
278
00:32:00,960 --> 00:32:03,566
Pour éviter qu'il se perde,
j'envoie de l'aide.
279
00:32:03,760 --> 00:32:06,240
Deux chiens de berger pour le guider.
280
00:32:06,440 --> 00:32:07,805
Il ne me laissera pas tomber.
281
00:32:08,000 --> 00:32:09,816
- Vous avez besoin de quelqu'un ?
- Pas vous ?
282
00:32:09,840 --> 00:32:13,162
Non, je n'ai besoin de personne.
C'est eux qui ont besoin de moi.
283
00:32:13,360 --> 00:32:17,331
Mais Foster, vous et Pickett,
aucun de vous ne s'en sortira seul.
284
00:32:18,280 --> 00:32:21,090
Ensemble,
vous valez peut-ĂȘtre un homme,
285
00:32:21,280 --> 00:32:24,204
mais séparés,
vous ĂȘtes comme une huĂźtre.
286
00:32:24,400 --> 00:32:27,643
Vous ĂȘtes deux bouts de coquille
avec les mĂȘmes tripes.
287
00:32:28,120 --> 00:32:31,044
Ton ami ne reviendra pas.
288
00:32:32,680 --> 00:32:34,250
Il reviendra.
289
00:32:34,440 --> 00:32:36,010
Non, sauf si on le force.
290
00:32:37,080 --> 00:32:39,481
Sans toi, il n'a pas de tripes.
291
00:32:39,680 --> 00:32:41,170
Il ne vaut rien.
292
00:32:41,600 --> 00:32:42,600
Je t'ai touché.
293
00:32:44,000 --> 00:32:44,683
Les huĂźtres,
294
00:32:44,880 --> 00:32:48,407
j'en mange une ou deux douzaines,
puis je jette les coquilles.
295
00:33:41,160 --> 00:33:43,731
Le temps passe.
OĂč est ton ami ?
296
00:33:43,920 --> 00:33:45,206
Il arrive.
297
00:33:52,120 --> 00:33:53,724
On l'a forcé.
298
00:33:54,360 --> 00:33:56,203
Il serait revenu seul.
299
00:33:56,880 --> 00:33:59,645
Si tu avais eu de l'argent,
j'aurais parié avec toi.
300
00:34:02,440 --> 00:34:03,441
Tu aurais perdu.
301
00:34:12,200 --> 00:34:13,440
ArrĂȘtez !
302
00:34:14,840 --> 00:34:17,764
- Il a obtenu l'argent ?
- Rien du tout.
303
00:34:17,960 --> 00:34:19,325
Apportez les chaĂźnes !
304
00:34:23,440 --> 00:34:24,930
Tout va bien, Bert ?
305
00:34:25,120 --> 00:34:29,170
J'allais demander de l'aide au shérif
quand ils me sont tombés dessus.
306
00:34:29,360 --> 00:34:30,805
Et l'argent ?
307
00:34:31,400 --> 00:34:33,971
Ils ne nous auraient pas relùchés,
tu le sais.
308
00:34:34,160 --> 00:34:36,003
Avec l'argent, Lavalle nous aurait tues.
309
00:34:36,720 --> 00:34:38,449
On aurait pu essayer.
310
00:34:39,920 --> 00:34:41,365
Inutile.
311
00:34:42,680 --> 00:34:44,808
Les obligations ne valaient rien ?
312
00:34:45,520 --> 00:34:47,329
Il ne les a plus.
313
00:34:54,400 --> 00:34:55,400
OĂč est l'argent ?
314
00:34:57,440 --> 00:34:58,440
Tu vas parler !
315
00:35:00,360 --> 00:35:02,488
On va lui tirer les vers du nez.
Hebron !
316
00:35:15,920 --> 00:35:17,843
- Il me dira tout !
- Vas-y, Foray.
317
00:35:28,600 --> 00:35:31,444
Vous n'obtiendrez pas
l'argent d'un mort.
318
00:35:36,640 --> 00:35:39,769
Gardons cette coquille
en un seul morceau, compris ?
319
00:35:40,520 --> 00:35:42,045
Tu as une minute.
Foray.
320
00:35:50,280 --> 00:35:53,523
Ils vont te tuer, Bert.
Dis-moi ce qui s'est passé.
321
00:35:54,760 --> 00:35:59,288
J'allais chercher de l'aide, vraiment,
mais ils m'ont attrapé.
322
00:35:59,720 --> 00:36:02,087
Bon, ça n'a pas fonctionné.
323
00:36:02,280 --> 00:36:04,521
Donnons-leur l'argent
et tentons notre chance.
324
00:36:05,760 --> 00:36:08,411
On ne pourra pas acheter notre liberté.
325
00:36:08,920 --> 00:36:09,967
On peut essayer.
326
00:36:10,320 --> 00:36:12,800
Non, mais au moins, elle...
327
00:36:14,440 --> 00:36:16,124
Estelle...
328
00:36:16,320 --> 00:36:18,561
Tu as enfin envoyé sa part à Estelle.
329
00:36:18,760 --> 00:36:19,760
Ne fais pas ça !
330
00:36:21,480 --> 00:36:23,299
Elle comprendra
quand je lui expliquerai.
331
00:36:23,520 --> 00:36:25,010
Reste en dehors de ça.
332
00:36:25,200 --> 00:36:28,124
J'aurai au moins fait une chose digne.
Laisse tomber.
333
00:36:28,600 --> 00:36:31,843
D'aprĂšs ce que tu m'as dit d'elle,
elle n'aurait pas accepté ça.
334
00:36:32,040 --> 00:36:33,565
Le temps est écoulé.
335
00:36:34,800 --> 00:36:36,768
Je vais Ă Holly lui expliquer.
336
00:36:37,120 --> 00:36:38,849
Non, Chris ! Reviens !
337
00:36:39,040 --> 00:36:40,326
Alors, oĂč est l'argent ?
338
00:36:40,520 --> 00:36:41,646
Reviens !
339
00:36:44,440 --> 00:36:47,011
S'il est vivant Ă mon retour,
vous aurez l'argent.
340
00:36:47,200 --> 00:36:48,611
Tu reviendras pour lui ?
341
00:36:50,160 --> 00:36:51,241
Oui.
342
00:36:53,320 --> 00:36:56,961
Vous préférez quoi,
deux morts ou de l'argent ?
343
00:36:57,680 --> 00:36:59,364
C'est intéressant.
344
00:36:59,560 --> 00:37:01,324
Je te donne deux jours.
345
00:37:01,520 --> 00:37:02,885
Vous allez rester ici ?
346
00:37:03,080 --> 00:37:05,481
Non, mais je serai facile Ă trouver.
347
00:37:05,680 --> 00:37:08,286
Regarde Ă l'ouest,
tu verras de la fumée.
348
00:37:10,520 --> 00:37:13,171
Dites Ă vos chiens de berger
de ne pas trop s'approcher.
349
00:37:15,560 --> 00:37:16,560
Chris !
350
00:37:18,200 --> 00:37:20,362
Je n'allais pas revenir pour toi !
351
00:37:22,440 --> 00:37:24,044
Ne l'oublie pas !
352
00:37:24,240 --> 00:37:26,368
Laisse cet argent
et fonce sans l'arrĂȘter !
353
00:37:26,560 --> 00:37:27,971
Je n'allais pas revenir !
354
00:37:28,320 --> 00:37:30,129
J'allais te laisser mourir !
355
00:37:33,200 --> 00:37:36,010
Chris, je t'aurais laissé mourir !
356
00:37:41,280 --> 00:37:42,280
Caslon !
357
00:39:12,600 --> 00:39:13,600
Allez !
358
00:39:14,280 --> 00:39:15,566
Allez !
359
00:39:42,800 --> 00:39:45,007
- Bonjour.
- Bonjour, monsieur.
360
00:39:45,600 --> 00:39:47,602
Je cherche Mlle Ferres.
Vous la connaissez ?
361
00:39:48,280 --> 00:39:49,770
Ferres ? Ăa ne me dit rien.
362
00:39:51,200 --> 00:39:52,611
Estelle Ferres ?
363
00:39:52,960 --> 00:39:57,443
Oh, Estelle ? Il fallait le dire !
Tout le monde connaĂźt Estelle.
364
00:39:57,640 --> 00:39:59,231
- Elle travaille chez Ring.
- Ring ?
365
00:39:59,360 --> 00:40:01,203
Le saloon. Vous l'entendrez.
366
00:40:02,760 --> 00:40:03,921
Je vous remercie.
367
00:40:21,400 --> 00:40:23,767
EmmÚne-moi en ville, chéri.
368
00:40:23,960 --> 00:40:25,724
EmmĂšne-moi en sortie.
369
00:40:25,920 --> 00:40:29,606
Je t'attendrai toute la nuit.
370
00:40:29,960 --> 00:40:31,405
Qu'est-ce que je vous serre ?
371
00:40:31,600 --> 00:40:33,329
Estelle Ferres est ici ?
372
00:40:33,520 --> 00:40:36,171
Oui, vous arrivez Ă temps.
C'est sa fĂȘte d'adieu.
373
00:40:36,360 --> 00:40:39,091
- Quoi ?
- Elle part dans quelques minutes.
374
00:40:40,200 --> 00:40:41,690
EmmÚne-moi en ville, chéri.
375
00:40:42,440 --> 00:40:44,329
Je me ferai jolie.
376
00:40:44,880 --> 00:40:48,327
Comme pour le soir du Nouvel An
Ce sera grand.
377
00:40:48,960 --> 00:40:52,726
On se fera prendre en photo
On sera beaux.
378
00:40:53,200 --> 00:40:57,285
Je pourrai t'embrasser
Je pourrai t'enlacer.
379
00:40:57,480 --> 00:41:01,326
Je t'aimerai pour la vie
Si tu m'emmĂšnes en ville
380
00:41:08,360 --> 00:41:10,931
Bert ne m'avait pas dit
que vous chantiez, Estelle.
381
00:41:15,280 --> 00:41:16,725
On dit que je chante mal.
382
00:41:16,920 --> 00:41:18,285
Un dernier pour la route ?
383
00:41:18,480 --> 00:41:20,801
Non merci, je vais ĂȘtre en retard.
384
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
Bonne chance, Estelle.
385
00:41:22,840 --> 00:41:23,841
Merci !
386
00:41:26,520 --> 00:41:27,520
Je dois vous parler.
387
00:41:27,640 --> 00:41:28,766
Je n'ai pas le temps.
388
00:41:28,960 --> 00:41:30,849
Je suis un ami de Bert Pickett.
389
00:41:33,400 --> 00:41:36,449
Ravi que vous ayez un ami.
Il en faut peu.
390
00:41:36,640 --> 00:41:37,971
Veuillez m'excuser.
391
00:41:38,160 --> 00:41:39,342
Il a besoin de votre aide.
392
00:41:41,280 --> 00:41:44,329
C'est vous qui aurez besoin d'aide
si vous ne me lĂąchez pas.
393
00:41:45,040 --> 00:41:46,883
Je pensais que ça vous intéresserait.
394
00:41:47,080 --> 00:41:50,163
Vous vous trompez,
votre ami ne m'intéresse pas du tout.
395
00:41:51,160 --> 00:41:53,160
Vous n'ĂȘtes pas le chaton
dont Bert parlait.
396
00:41:53,480 --> 00:41:55,847
Vous ĂȘtes plutĂŽt une chatte fougueuse.
397
00:41:56,200 --> 00:41:58,521
Disons que j'ai grandi, monsieur.
398
00:41:58,720 --> 00:42:00,609
à présent, partez, et vite.
399
00:42:00,800 --> 00:42:02,006
Un souci, Estelle ?
400
00:42:02,720 --> 00:42:06,520
Ce monsieur me raconte son histoire
et je n'ai pas le temps.
401
00:42:06,720 --> 00:42:08,131
Allez, monsieur.
402
00:43:01,520 --> 00:43:02,931
Oh non...
403
00:43:03,960 --> 00:43:06,930
Tu croyais pouvoir nous semer, Foster ?
404
00:43:08,400 --> 00:43:12,610
Non, je me doutais
que vous alliez retrouver ma piste.
405
00:43:12,920 --> 00:43:14,968
On ne voulait pas que tu t'égares.
406
00:43:16,480 --> 00:43:17,527
Oui...
407
00:44:27,080 --> 00:44:29,970
Mademoiselle,
il y a du bon café à l'intérieur.
408
00:44:30,160 --> 00:44:31,571
Non, je vais marcher un peu.
409
00:44:31,760 --> 00:44:34,240
Comme vous voudrez,
mais ne vous éloignez pas trop.
410
00:44:34,440 --> 00:44:37,250
La diligence s'arrĂȘte juste
le temps de changer de chevaux.
411
00:44:57,560 --> 00:45:01,360
EmmÚne-moi en ville, chéri
EmmĂšne-moi en sortie.
412
00:45:01,560 --> 00:45:06,566
Comme pour le soir du Nouvel An
Ce sera grand.
413
00:45:12,560 --> 00:45:15,564
Alors, pour mon histoire,
vous avez un peu de temps ?
414
00:45:17,520 --> 00:45:20,967
Eh bien, rien ne vous arrĂȘte, monsieur.
415
00:45:21,720 --> 00:45:23,643
Certains aiment bien ça.
416
00:45:23,840 --> 00:45:25,524
Bert, par exemple ?
417
00:45:26,320 --> 00:45:28,800
La plupart de ses amis sont comme ça.
418
00:45:29,440 --> 00:45:32,922
- Ăcoutez, il est en difficultĂ©.
- Il l'a toujours été.
419
00:45:34,400 --> 00:45:36,810
Des hommes me suivent
et ils veulent ce que vous avez.
420
00:45:36,960 --> 00:45:39,960
- Je ne vois pas de quoi vous parlez.
- l'argent que Bert a envoyé.
421
00:45:40,200 --> 00:45:42,168
Ils l'obtiendront, de vous ou de moi.
422
00:45:42,360 --> 00:45:44,633
Je voulais vous épargner,
mais on n'a pas le temps.
423
00:45:44,800 --> 00:45:47,007
Pour 12 000 dollars,
je prends le risque.
424
00:45:48,200 --> 00:45:49,473
Il vous l'a vraiment envoyé.
425
00:45:50,000 --> 00:45:51,411
Et je compte le garder.
426
00:45:52,640 --> 00:45:55,004
Si je ne reviens pas avec l'argent,
ils tueront Bert.
427
00:45:55,800 --> 00:45:59,282
En ce qui me concerne,
Bert est déjà mort.
428
00:46:02,360 --> 00:46:03,521
Hue !
429
00:46:13,480 --> 00:46:15,244
Vous avez arrangé ça ?
430
00:46:15,440 --> 00:46:17,522
Au moins, je ne vous ai pas assommée.
431
00:46:21,200 --> 00:46:22,496
Pourquoi vous ne m'avez pas appelée ?
432
00:46:22,520 --> 00:46:25,410
Hein ? Il a dit
que vous deviez retourner Ă Holly.
433
00:46:25,640 --> 00:46:26,640
Peu importe !
434
00:46:26,720 --> 00:46:28,449
C'est un menteur et un voleur !
435
00:46:30,680 --> 00:46:32,762
Dites, Ă quoi vous jouez, monsieur ?
436
00:46:33,600 --> 00:46:35,921
- Attendez une minute...
- Du balai !
437
00:46:43,800 --> 00:46:45,564
Vous allez pouvoir utiliser ce fusil.
438
00:46:55,680 --> 00:46:56,920
Tu vas vite.
439
00:46:58,560 --> 00:46:59,686
Pas assez.
440
00:46:59,880 --> 00:47:02,690
- Tu as l'argent ?
- Je vais l'apporter.
441
00:47:03,120 --> 00:47:04,963
On va t'épargner le voyage.
442
00:47:13,800 --> 00:47:15,006
Pose ce fusil, papi.
443
00:47:15,200 --> 00:47:16,690
Sinon, tu vas y passer.
444
00:47:25,080 --> 00:47:26,684
Tu cherchais une fille.
445
00:47:26,880 --> 00:47:28,086
C'est elle ?
446
00:47:29,240 --> 00:47:30,048
Je cherche toujours.
447
00:47:30,240 --> 00:47:31,810
Je ne crois pas.
448
00:47:32,200 --> 00:47:33,565
Vas-y, Foray.
449
00:47:59,000 --> 00:48:01,819
Je ne vous ferai aucun mal,
mais je veux cet argent maintenant.
450
00:48:02,200 --> 00:48:05,204
Vous ĂȘtes un sale voleur,
comme Bert Pickett !
451
00:48:05,520 --> 00:48:06,965
Assez discuté !
452
00:48:07,440 --> 00:48:10,683
Retournez Ă Holly,
allez voir le chef de gare.
453
00:48:13,520 --> 00:48:15,568
HĂ© ! Revenez ici !
454
00:48:18,040 --> 00:48:19,530
HĂ©, revenez !
455
00:48:28,320 --> 00:48:29,845
Je vais vous chercher un cheval.
456
00:48:46,760 --> 00:48:47,966
Estelle ?
457
00:48:49,600 --> 00:48:50,601
Estelle !
458
00:50:24,200 --> 00:50:26,567
Vous ne savez pas tirer,
mais vous savez monter.
459
00:50:26,760 --> 00:50:28,603
Laissez ce cheval se reposer.
460
00:50:39,920 --> 00:50:42,127
Vous auriez pu vous tuer.
461
00:50:43,160 --> 00:50:45,527
- Je vous ai dit de descendre !
- LĂąchez-moi !
462
00:51:02,360 --> 00:51:03,360
Alors, c'est fini.
463
00:51:09,680 --> 00:51:11,250
Prenez-en un peu.
464
00:51:11,440 --> 00:51:15,126
Une fois le cheval prĂȘt Ă repartir,
vous retournerez Ă Holly.
465
00:51:15,320 --> 00:51:17,243
Je ne retournerai jamais lĂ -bas.
466
00:51:20,440 --> 00:51:21,521
Je partage avec vous.
467
00:51:23,120 --> 00:51:26,010
Désolé, mais ceci pourrait
racheter la vie de Bert.
468
00:51:26,720 --> 00:51:28,404
Ăa pourrait racheter la mienne aussi.
469
00:51:30,440 --> 00:51:32,440
Il vous a donné ceci
et il a risqué sa vie...
470
00:51:32,480 --> 00:51:34,687
Il ne m'a rien donné !
471
00:51:34,880 --> 00:51:37,804
Il me devait chaque centime
et encore plus.
472
00:51:38,200 --> 00:51:40,043
Oh, il ne vous l'a pas dit ?
473
00:51:40,440 --> 00:51:42,920
Non, Bert n'aurait rien dit.
474
00:51:43,120 --> 00:51:45,088
Il n'a pas parlé
de ma sĆur Jenny non plus.
475
00:51:46,640 --> 00:51:47,640
Jenny ?
476
00:51:47,920 --> 00:51:49,922
Vous ne savez pas grand-chose.
477
00:51:50,160 --> 00:51:52,367
Vous croyez
que j'aimais travailler chez Ring ?
478
00:51:52,560 --> 00:51:54,528
Que j'ai toujours été ainsi ?
479
00:51:54,720 --> 00:51:55,767
Non.
480
00:51:57,080 --> 00:51:58,605
Avant, j'aimais Bert.
481
00:51:59,160 --> 00:52:00,889
Je lui faisais confiance.
482
00:52:03,920 --> 00:52:06,048
C'était aprÚs la mort de mon pÚre.
483
00:52:07,240 --> 00:52:09,129
Jenny et moi étions seules au ranch.
484
00:52:11,240 --> 00:52:13,527
Elle avait seulement 10 ans à l'époque.
485
00:52:14,120 --> 00:52:16,600
Pour elle, Bert était presque un die...
486
00:52:18,720 --> 00:52:20,961
Il avait de beaux projets pour nous.
487
00:52:21,440 --> 00:52:25,206
DĂšs qu'il toucherait le gros lot,
on allait se marier, d'aprĂšs Bert.
488
00:52:25,920 --> 00:52:28,924
Et ce serait vraiment beau.
489
00:52:29,960 --> 00:52:31,724
Eh oui, le gros lot...
490
00:52:33,240 --> 00:52:36,130
Bert a déménagé au ranch
pour s'occuper de la propriété.
491
00:52:36,320 --> 00:52:38,846
"Une femme ne sait pas
s'occuper d'un ranch."
492
00:52:42,880 --> 00:52:45,087
Il s'est bien moqué de nous.
493
00:52:45,280 --> 00:52:46,805
Il s'est envolé
494
00:52:47,000 --> 00:52:48,604
avec notre argent.
495
00:52:50,040 --> 00:52:53,522
Je me suis réveillée un matin...
et il était parti.
496
00:52:53,720 --> 00:52:55,006
Comme ça.
497
00:52:56,320 --> 00:52:58,084
Il ne me restait rien.
498
00:53:00,320 --> 00:53:01,765
Moins que rien.
499
00:53:03,520 --> 00:53:05,841
Chez Ring, c'était la seule solution.
500
00:53:08,000 --> 00:53:09,889
J'ai dĂ» envoyer Jenny loin,
501
00:53:10,280 --> 00:53:11,850
en lui promettant...
502
00:53:13,000 --> 00:53:15,480
qu'on referait notre vie
ensemble un jour.
503
00:53:18,240 --> 00:53:22,006
Cette promesse s'est estompée
au fil des années.
504
00:53:23,160 --> 00:53:26,369
Mais elle n'a jamais perdu espoir,
tout comme moi.
505
00:53:27,960 --> 00:53:30,122
Quand cet argent est arrivé,
506
00:53:30,320 --> 00:53:33,085
ça semblait ĂȘtre notre seconde chance.
507
00:53:33,840 --> 00:53:36,605
Une chance d'une vie décente ensemble.
508
00:53:38,760 --> 00:53:41,081
Il nous faut une derniĂšre chance.
509
00:53:41,640 --> 00:53:44,246
Jenny et moi avons besoin
d'une derniĂšre chance !
510
00:54:09,400 --> 00:54:10,400
Désolé.
511
00:54:11,640 --> 00:54:14,211
Je ne peux pas le laisser lĂ -bas,
impossible.
512
00:54:16,240 --> 00:54:17,810
Je peux juste vous promettre
513
00:54:18,360 --> 00:54:20,010
que lorsque ce sera fini...
514
00:54:21,000 --> 00:54:22,331
je vous dédommagerai.
515
00:54:23,840 --> 00:54:25,604
Me dédommager ?
516
00:54:25,800 --> 00:54:27,848
Non merci, gardez vos promesses.
517
00:54:28,040 --> 00:54:29,530
J'en ai ma claque !
518
00:54:32,280 --> 00:54:33,566
Je suis désolé.
519
00:55:07,080 --> 00:55:08,161
Le voilĂ !
520
00:55:31,120 --> 00:55:33,600
HĂ©, ton ami est de retour.
521
00:55:51,520 --> 00:55:53,249
Tu as quelque chose pour moi ?
522
00:55:53,800 --> 00:55:56,406
Je ne suis pas fou,
je n'ai rien sur moi.
523
00:55:57,440 --> 00:56:00,171
Vous l'aurez quand je saurai
que Bert va bien.
524
00:56:01,080 --> 00:56:02,366
Il est vivant.
525
00:56:03,000 --> 00:56:04,764
Vous permettez que je voie ça ?
526
00:56:09,200 --> 00:56:10,200
Bert ?
527
00:56:11,360 --> 00:56:12,043
C'est Chris.
528
00:56:12,360 --> 00:56:14,442
Viens, on va Ă Holly.
529
00:56:15,600 --> 00:56:16,647
Holly ?
530
00:56:20,120 --> 00:56:21,120
Tu étais à Holly ?
531
00:56:23,000 --> 00:56:24,206
Tu lui as pris l'argent ?
532
00:56:25,760 --> 00:56:29,401
Non, je n'ai pas eu Ă le prendre,
elle me l'a donné.
533
00:56:29,600 --> 00:56:30,681
Elle te l'a donné ?
534
00:56:34,640 --> 00:56:36,608
Elle est comme ça.
535
00:56:38,400 --> 00:56:39,765
Tu es revenu.
536
00:56:42,360 --> 00:56:44,442
Je serais revenu pour toi aussi.
537
00:56:45,880 --> 00:56:47,370
Je ne t'aurais pas laissé.
538
00:56:48,120 --> 00:56:49,645
Il faut me croire.
539
00:56:51,240 --> 00:56:52,240
Je te crois.
540
00:56:52,440 --> 00:56:54,204
Tu ne le penses pas vraiment.
541
00:56:56,280 --> 00:56:57,280
Mais si.
542
00:56:58,280 --> 00:56:59,280
Comment le savoir ?
543
00:56:59,520 --> 00:57:01,363
Ăa suffit. OĂč est l'argent ?
544
00:57:07,280 --> 00:57:09,521
Quand vous le libérerez,
vous aurez l'argent.
545
00:57:10,720 --> 00:57:11,926
Je dois te croire ?
546
00:57:14,280 --> 00:57:15,280
Pas le choix.
547
00:57:26,600 --> 00:57:28,602
Quand j'appellerai, envoyez-le-moi.
548
00:57:37,160 --> 00:57:38,160
Prépare un cheval.
549
00:57:51,680 --> 00:57:52,680
Lavalle !
550
00:57:53,760 --> 00:57:55,079
Regardez ce que j'ai trouvé !
551
00:58:07,920 --> 00:58:09,160
HĂ©, Foster !
552
00:58:10,400 --> 00:58:11,447
On a de la compagnie !
553
00:58:12,000 --> 00:58:13,637
Maintenant, c'est moi qui commande !
554
00:58:21,800 --> 00:58:24,406
Apporte l'argent ici, Foster !
555
00:58:24,760 --> 00:58:27,081
Allez, Foster !
556
00:58:27,280 --> 00:58:29,487
Fais-moi un peu confiance !
557
00:58:30,720 --> 00:58:33,121
Fuis, Estelle !
Foster, va-t'en !
558
00:58:56,240 --> 00:58:57,401
Chaca, arrĂȘte-les !
559
00:59:02,720 --> 00:59:03,801
Caslon, imbécile !
560
00:59:04,360 --> 00:59:07,569
Il valait 12 000 dollars !
Tu ne vaux rien !
561
01:00:42,320 --> 01:00:44,049
Il est retourné à Adonde.
562
01:01:09,720 --> 01:01:11,643
On va se reposer lĂ .
563
01:01:11,840 --> 01:01:14,127
Le vent recouvrira nos traces.
564
01:01:57,200 --> 01:01:58,929
Oh, si je vous avais écouté,
565
01:01:59,320 --> 01:02:01,482
au lieu de ne penser qu'Ă moi...
566
01:02:02,400 --> 01:02:03,765
vous auriez pu le sauver.
567
01:02:04,160 --> 01:02:05,933
Vous n'aviez aucune raison
de me croire.
568
01:02:06,280 --> 01:02:09,329
Si je l'avais fait,
il y aurait eu une chance...
569
01:02:12,880 --> 01:02:15,451
ArrĂȘtez de vous en vouloir, Estelle.
570
01:02:18,000 --> 01:02:20,128
Je m'en veux toujours.
571
01:02:21,360 --> 01:02:23,567
Vous vivez trop dans le passé.
572
01:02:24,560 --> 01:02:28,804
Ăcoutez, vous avez dit que cet argent
vous donnerait une chance.
573
01:02:29,000 --> 01:02:30,126
Il est toujours lĂ .
574
01:02:30,800 --> 01:02:34,600
Non, ce n'est plus important
pour moi à présent.
575
01:02:35,840 --> 01:02:38,320
Je trouverai un moyen
de prendre soin de Jenny.
576
01:02:39,560 --> 01:02:40,560
Chris...
577
01:02:41,480 --> 01:02:42,641
ce que je dois faire,
578
01:02:43,080 --> 01:02:45,128
c'est apprendre Ă faire
de nouveau confiance,
579
01:02:45,800 --> 01:02:47,768
Ă croire en l'ĂȘtre humain,
580
01:02:48,520 --> 01:02:49,885
Ă aimer.
581
01:02:52,120 --> 01:02:54,043
Par oĂč commencer ?
582
01:02:59,040 --> 01:03:00,804
Donnez sa chance Ă quelqu'un.
583
01:03:02,480 --> 01:03:04,448
Ăa marchera, Chris ?
584
01:03:04,640 --> 01:03:05,766
Je ne sais pas.
585
01:03:06,720 --> 01:03:07,720
Mais je l'espĂšre.
586
01:04:23,440 --> 01:04:24,601
Calmez-vous !
587
01:04:24,800 --> 01:04:27,041
Les autres pourraient vous entendre.
588
01:04:28,360 --> 01:04:30,966
Ăcoutez, on devrait se sĂ©parer.
589
01:04:31,160 --> 01:04:34,084
Je vais partir vers le sud,
avec deux chevaux.
590
01:04:34,280 --> 01:04:36,760
Suivez la voie ferrée
dĂšs que je serai parti.
591
01:04:37,560 --> 01:04:38,560
Oui.
592
01:04:42,120 --> 01:04:43,120
Chris, attendez.
593
01:04:43,160 --> 01:04:45,561
Laissez l'argent ici,
il ne nous poursuivra plus.
594
01:04:45,920 --> 01:04:47,206
Je ne peux pas faire ça.
595
01:04:47,600 --> 01:04:50,206
Il ne vous lĂąchera pas
tant que vous aurez l'argent.
596
01:04:51,520 --> 01:04:54,205
En effet, j'imagine que non.
597
01:04:57,640 --> 01:04:58,640
Chris...
598
01:04:59,280 --> 01:05:00,691
vous reverrai-je ?
599
01:05:02,320 --> 01:05:05,881
Vous avez dit vouloir
faire Ă nouveau confiance aux gens.
600
01:05:06,080 --> 01:05:07,570
Le moment est venu.
601
01:05:08,080 --> 01:05:09,241
Je ne comprends pas.
602
01:05:09,840 --> 01:05:13,322
Je rapporte l'argent Ă Adonde,
je suis honnĂȘte,
603
01:05:13,520 --> 01:05:15,010
pour ce que ça vaut.
604
01:05:15,520 --> 01:05:17,409
Peut-ĂȘtre que ça, vous comprendrez.
605
01:07:49,840 --> 01:07:51,649
Tu n'atteindras jamais Adonde.
606
01:08:24,600 --> 01:08:26,967
Il devra bientĂŽt se reposer et manger.
607
01:08:28,600 --> 01:08:30,090
Ăa, je me le demande...
608
01:08:30,680 --> 01:08:32,250
Il est comme nous.
609
01:08:33,440 --> 01:08:36,808
Tuer Caslon et Foray,
ça ne veut pas dire grand-chose.
610
01:08:38,320 --> 01:08:40,049
Mais tuer Chaca...
611
01:08:40,680 --> 01:08:43,729
- Laissons-le aller Ă Adonde.
- Il a l'argent.
612
01:08:44,360 --> 01:08:45,885
Je m'en sortirai sans cet argent.
613
01:08:46,320 --> 01:08:48,891
MĂȘme s'il ne l'a pas,
je veux sa pea...
614
01:08:50,440 --> 01:08:51,440
Tu abandonnes ?
615
01:08:55,160 --> 01:08:56,605
Non, j'irai jusqu'au bout.
616
01:08:57,400 --> 01:09:00,802
Suis sa trace.
Si tu le rates, rendez-vous Ă Adonde.
617
01:09:01,160 --> 01:09:02,433
On veut votre peau Ă Adonde.
618
01:09:03,720 --> 01:09:05,370
On veut ma peau partout,
619
01:09:05,560 --> 01:09:08,803
mais cet homme, ce Foster,
il ne fait pas le poids.
620
01:09:09,640 --> 01:09:11,529
C'est ce qu'on va voir, Lavalle.
621
01:11:11,320 --> 01:11:12,651
SHĂRIF
622
01:11:15,200 --> 01:11:18,010
Nous irons jusqu'Ă la riviĂšre
pour nos recherches.
623
01:11:18,200 --> 01:11:19,645
Merci, shérif.
624
01:11:37,120 --> 01:11:38,770
Le shérif va aider ?
625
01:11:40,280 --> 01:11:41,417
Il est parti le chercher.
626
01:11:42,600 --> 01:11:44,204
Allons, le shérif le retrouvera.
627
01:11:47,320 --> 01:11:48,320
S'il est en vie.
628
01:11:50,320 --> 01:11:52,402
Il le retrouvera s'il est mort aussi.
629
01:11:55,280 --> 01:11:56,441
Oui...
630
01:11:57,600 --> 01:11:59,011
j'imagine bien.
631
01:11:59,600 --> 01:12:02,126
Allez donc faire une sieste, madame.
632
01:12:02,320 --> 01:12:03,446
Le shérif la fait aussi.
633
01:12:04,640 --> 01:12:06,085
C'est quelqu'un de sérieux.
634
01:12:06,920 --> 01:12:09,764
Oui, c'est vrai.
635
01:12:09,960 --> 01:12:12,327
Ne rate pas la sieste non plus.
636
01:12:33,280 --> 01:12:35,851
- Le shĂ©rif, oĂč est-il parti ?
- Ă la riviĂšre.
637
01:12:36,040 --> 01:12:37,804
TrĂšs bien, pas un mot.
638
01:12:51,600 --> 01:12:52,600
Chris !
639
01:12:57,680 --> 01:12:58,920
Vous ĂȘtes blessĂ© ?
640
01:12:59,120 --> 01:13:00,610
Ce n'est rien.
641
01:13:00,800 --> 01:13:02,609
Non, ne descendez pas.
642
01:13:02,800 --> 01:13:04,564
Je vais marcher, venez.
643
01:13:09,040 --> 01:13:10,087
Et vous, ça va ?
644
01:13:10,280 --> 01:13:11,691
Maintenant, oui.
645
01:13:13,000 --> 01:13:14,546
C'est vous qui avez besoin d'aide.
646
01:13:17,160 --> 01:13:18,251
J'ai tout ce qu'il faut.
647
01:13:27,200 --> 01:13:29,089
Vous avez besoin d'un médecin.
648
01:13:29,280 --> 01:13:31,521
Vous vous rappelez
ce que j'ai dit sur l'argent ?
649
01:13:31,720 --> 01:13:32,846
Oui.
650
01:13:33,880 --> 01:13:35,325
Je ferai vite.
651
01:13:35,720 --> 01:13:37,290
Je vous attends.
652
01:13:54,040 --> 01:13:55,087
C'est Lavalle !
653
01:13:55,480 --> 01:13:56,480
LĂ -bas !
654
01:15:29,720 --> 01:15:32,087
Adaptation : Ădouard SONET. - +++.
655
01:15:32,280 --> 01:15:34,248
Sous-titrage : COM' ON SCREEN
43963