Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,300 --> 00:00:08,100
Timing and Subtitles by For Your Eyes Only 👁‿👁 Team @ Viki
2
00:00:09,030 --> 00:00:14,060
Lovers of the Red Sky
3
00:00:15,630 --> 00:00:19,920
Kim Yoo Jung, Ahn Hyo Seob
4
00:00:19,920 --> 00:00:24,530
Gong Myung, Kwak Si Yang
5
00:00:31,200 --> 00:00:35,900
Lovers of the Red Sky
6
00:00:36,350 --> 00:00:41,190
The characters and settings of this drama are fictional and have no connection to historical facts.
7
00:00:49,410 --> 00:00:52,400
Are you all right? The palanquin is...
8
00:01:01,000 --> 00:01:02,590
S-Scholar Sir?
9
00:01:03,640 --> 00:01:05,390
What is wrong?
10
00:01:05,390 --> 00:01:07,890
Are you unwell?
11
00:01:24,520 --> 00:01:27,580
- I think you should get off now.
- Pardon?
12
00:01:27,580 --> 00:01:28,990
So suddenly?
13
00:01:28,990 --> 00:01:31,420
Man Su, stop the palanquin.
14
00:01:31,420 --> 00:01:32,950
Pardon?
15
00:01:32,950 --> 00:01:35,560
Yes, Supervisor Sir. Stop the palanquin.
16
00:01:35,590 --> 00:01:37,540
Scholar Sir?
17
00:01:48,650 --> 00:01:52,430
Scholar Sir, at least tell me your name.
18
00:01:54,510 --> 00:01:55,630
Hurry, let's go.
19
00:01:55,630 --> 00:01:58,190
- Man Su.
- Y-yes...
20
00:01:58,190 --> 00:01:59,950
Yes, Supervisor Sir.
21
00:02:00,800 --> 00:02:02,190
Supervisor?
22
00:02:03,480 --> 00:02:05,380
Be careful on your way home.
23
00:02:06,340 --> 00:02:07,750
Let's go.
24
00:02:07,750 --> 00:02:09,930
One, two, three!
25
00:02:09,930 --> 00:02:11,860
So suddenly...
26
00:02:12,790 --> 00:02:16,360
Wait, Scholar Sir! Your name!
27
00:02:16,360 --> 00:02:17,890
Sir...
28
00:02:25,270 --> 00:02:27,500
Do I smell of sweat?
29
00:02:27,500 --> 00:02:29,740
Darn.
30
00:02:30,920 --> 00:02:35,290
Episode 3: Ma Wang
31
00:02:37,510 --> 00:02:41,830
Will she be all right alone at night?
32
00:02:41,830 --> 00:02:44,550
The capital is just ahead, but...
33
00:02:44,550 --> 00:02:46,190
Sir?
34
00:02:54,150 --> 00:02:57,770
I mean, how could he just tell me to get off so suddenly?
35
00:03:00,500 --> 00:03:02,870
Is this the right way?
36
00:03:06,330 --> 00:03:08,540
I wonder how Annoying One and Long Face are doing.
37
00:03:17,240 --> 00:03:18,730
Whoa.
38
00:03:18,730 --> 00:03:20,290
What's wrong with these people...
39
00:03:20,290 --> 00:03:22,080
Hold on tightly.
40
00:03:22,080 --> 00:03:23,620
The road is rough here.
41
00:03:23,620 --> 00:03:25,600
The palanquin keeps shaking!
42
00:03:28,520 --> 00:03:29,760
No, wait.
43
00:03:29,760 --> 00:03:31,540
It's shaking too much.
44
00:03:31,540 --> 00:03:33,010
Hold on!
45
00:03:35,440 --> 00:03:37,320
Put down the palanquin!
46
00:03:37,320 --> 00:03:39,360
What are you doing?
47
00:04:10,200 --> 00:04:13,400
S-Sir, are you all right?
48
00:04:28,950 --> 00:04:30,480
Whoa...
49
00:04:35,910 --> 00:04:37,890
Sir?
50
00:05:15,840 --> 00:05:17,670
What is that?
51
00:05:21,310 --> 00:05:22,620
A tiger.
52
00:05:22,620 --> 00:05:24,130
- A tiger!
- No!
53
00:05:24,130 --> 00:05:25,920
It's a monster! A monster!
54
00:05:25,920 --> 00:05:28,810
(Ha Ram Ma: when Ma Wang sealed in Ha Ram's body manifests himself)
55
00:05:30,360 --> 00:05:32,060
Sir!
56
00:05:33,970 --> 00:05:35,600
He's not here.
57
00:05:46,440 --> 00:05:48,000
Dongang Gate
58
00:05:52,760 --> 00:05:54,670
Run!
59
00:05:54,670 --> 00:05:56,940
Hurry!
60
00:05:56,940 --> 00:05:58,960
Get away!
61
00:06:03,940 --> 00:06:06,510
You have made a mistake, Ha Ram.
62
00:06:06,510 --> 00:06:11,790
You have left the palace on the winter solstice, when the yin energy is at its fullest*
(the day with most demonic and ghostly activities)
63
00:06:32,100 --> 00:06:33,610
I found ...
64
00:06:33,610 --> 00:06:35,620
my eyes.
65
00:06:48,630 --> 00:06:50,110
(Changjeong Gate)
66
00:06:55,340 --> 00:06:56,950
(King Seongjo, 4th king of the Dan Dynasty)
67
00:07:32,780 --> 00:07:34,300
Your Majesty.
68
00:07:34,300 --> 00:07:35,590
Your Majesty.
69
00:07:36,310 --> 00:07:38,150
Are you all right?
70
00:07:40,290 --> 00:07:43,960
Left State Minister, so you must have heard if you have ears.
71
00:07:45,040 --> 00:07:47,300
There is a rumor...
72
00:07:47,300 --> 00:07:51,920
that those owls are begrudging spirits, who had died unfairly at the palace.
73
00:07:51,920 --> 00:07:55,650
The bloodshed by the late king in the palace
74
00:07:56,690 --> 00:07:58,890
returned as begrudging spirits.
75
00:07:58,890 --> 00:08:01,370
One or many...
76
00:08:01,370 --> 00:08:04,170
they are only wild animals.
77
00:08:04,170 --> 00:08:11,940
It is undeniable that every time an owl cries, someone falls ill or dies
78
00:08:12,000 --> 00:08:15,660
It's the owls' nature to cry at night.
(Kim Hong Seo: Left State Minister, Senior 1st Rank)
79
00:08:15,660 --> 00:08:17,180
Please do not concern yourself.
80
00:08:17,180 --> 00:08:21,050
However, the old saying goes that
(Seong Jin Gi: Minister of Personnel, Senior 2nd Rank)
81
00:08:21,050 --> 00:08:23,630
every time an owl cries in the village, a household is bereaved.
82
00:08:23,630 --> 00:08:25,550
Minister of Personnel ...
83
00:08:25,550 --> 00:08:27,800
do not cause worry for His Majesty with such foul words.
84
00:08:27,800 --> 00:08:32,210
Your Majesty, there is no doubt it is an ominous foreshadowing.
85
00:08:32,210 --> 00:08:34,900
Has Supervisor Ha not returned from Inwang Mountain yet?
86
00:08:34,900 --> 00:08:37,030
I must discuss it with him in person.
87
00:08:37,030 --> 00:08:40,730
He is on duty at the astronomical observatory until tomorrow morning.
88
00:08:40,730 --> 00:08:46,010
Why do you seek a man like Supervisor Ha every time something like this happens?
89
00:08:50,200 --> 00:08:54,990
I will ask Supervisor Jang of the Astronomy and Meteorology Bureau to relay to Supervisor Ha to return immediately.
90
00:08:55,630 --> 00:08:58,730
How can a king earn his people's respect
91
00:08:59,690 --> 00:09:03,900
should such strange happenings continue?
92
00:09:04,900 --> 00:09:08,900
Senior Eunuch, tell them to perform the Cleansing Ritual as soon as dawn breaks.
93
00:09:08,900 --> 00:09:10,800
Yes, Your Majesty.
94
00:09:11,590 --> 00:09:14,450
Are you not the attendant who works for Supervisor Ha?
95
00:09:14,450 --> 00:09:16,700
What are you doing here like that?
96
00:09:16,710 --> 00:09:19,500
(Man Su: page belonging to Ha Ram's household)
97
00:09:20,100 --> 00:09:23,920
Supervisor Jang, please find Supervisor Ha!
98
00:09:23,920 --> 00:09:26,610
There has been a disaster in Inwang Mountain.
99
00:09:26,610 --> 00:09:27,900
What...
100
00:09:27,900 --> 00:09:30,340
What disaster? Tell me more.
(Jang Wuk Jin: supervisor of the geography division at the Astronomy and Meteorology Bureau)
101
00:09:30,340 --> 00:09:32,740
We were passing the upper mountains
102
00:09:32,740 --> 00:09:35,120
when we heard the sky rip open
103
00:09:35,120 --> 00:09:37,830
and the palanquin broke
104
00:09:37,830 --> 00:09:41,120
and something like a monster appeared in the sky.
105
00:09:41,910 --> 00:09:44,480
And Supervisor Ha...
106
00:09:52,900 --> 00:09:57,940
Child, where are you going in such haste?
107
00:10:00,710 --> 00:10:03,280
Grandma, what are you doing here?
108
00:10:03,280 --> 00:10:06,390
Come here and get warm.
109
00:10:06,390 --> 00:10:07,870
Oh, the fire.
110
00:10:07,870 --> 00:10:11,200
Thank you for the offer, but I must be going.
111
00:10:11,910 --> 00:10:14,230
It's cold.
112
00:10:21,000 --> 00:10:25,580
You will be very cold.
113
00:10:39,100 --> 00:10:41,000
Oh, my...
114
00:10:42,580 --> 00:10:44,940
Why is it suddenly so cold?
115
00:10:54,050 --> 00:10:57,220
I will stay for only a little while.
116
00:11:01,490 --> 00:11:05,630
This is the payment for your father's painting.
117
00:11:06,710 --> 00:11:08,580
Father's painting...
118
00:11:09,230 --> 00:11:12,020
You should pay me separately for that, Grandma.
119
00:11:12,020 --> 00:11:15,800
This is plenty. Don't speak nonsense.
120
00:11:15,800 --> 00:11:18,520
Nothing is free in this world.
121
00:11:18,520 --> 00:11:23,360
My goodness, you young thing. So stubborn.
122
00:11:29,690 --> 00:11:34,300
Grandma, you shouldn't be in a place like this on the winter solstice.
123
00:11:34,300 --> 00:11:36,780
You should go down with me later...
124
00:12:22,870 --> 00:12:26,550
I smell it for certain.
125
00:12:39,780 --> 00:12:41,870
Is it there?
126
00:13:06,420 --> 00:13:08,820
Please hurry.
127
00:13:24,260 --> 00:13:27,040
W-w-what is that?
128
00:13:29,410 --> 00:13:30,800
- What is that?
- A monster!
129
00:13:30,800 --> 00:13:32,530
A monster!
130
00:14:45,760 --> 00:14:47,650
What?
131
00:14:47,650 --> 00:14:49,830
How long was I here?
132
00:14:49,830 --> 00:14:53,990
Oh, no. I'll get a lecture from Gyeonju Daek again.
133
00:14:53,990 --> 00:14:56,140
I should be going, Grandma.
134
00:14:56,140 --> 00:14:58,880
Wait, it is not time yet.
135
00:14:58,880 --> 00:15:00,520
I have a long way to go.
136
00:15:00,520 --> 00:15:02,670
You should come down soon, Grandma.
137
00:15:02,670 --> 00:15:05,630
- W-wait, hold...
- Come down soon!
138
00:15:05,630 --> 00:15:08,250
Wait, no, no, no, no!
139
00:15:09,230 --> 00:15:11,400
Is it there?
140
00:15:12,950 --> 00:15:15,270
Blast it.
141
00:15:15,270 --> 00:15:18,490
She is making it difficult.
142
00:15:18,490 --> 00:15:21,950
I cannot let her meet Ho Ryeong.
143
00:17:01,530 --> 00:17:03,310
Ho Ryeong?
144
00:17:04,510 --> 00:17:08,510
I am Ho Ryeong, guardian spirit of Inwang Mountain.
145
00:17:08,510 --> 00:17:11,660
This is the land I rule.
146
00:17:12,500 --> 00:17:15,700
Be gone from this mountain!
147
00:17:28,210 --> 00:17:30,910
Foolish divine beast.
[ Shin Su: godlike animal ]
148
00:19:31,390 --> 00:19:33,510
Long time no see, Ho Ryeong.
149
00:19:33,510 --> 00:19:36,690
Long time no see, grandmother Sam Shin.
150
00:19:37,710 --> 00:19:39,260
Wait.
151
00:19:40,160 --> 00:19:42,340
It is not time yet.
152
00:19:42,340 --> 00:19:46,300
Are you asking me to let Ma Wang go?
153
00:19:46,300 --> 00:19:48,960
Ma Wang doesn't die.
154
00:19:51,320 --> 00:19:54,210
He is only trapped in that body.
155
00:19:54,210 --> 00:19:59,880
Once that man dies, Ma Wang will be released and free.
156
00:20:01,200 --> 00:20:03,530
Sam Shin...
157
00:20:07,260 --> 00:20:11,170
We must expel Ma Wang from that man's body
158
00:20:11,170 --> 00:20:14,730
and seal him in an eternal vessel.
159
00:20:14,730 --> 00:20:17,680
An eternal vessel?
160
00:20:17,680 --> 00:20:20,530
That child will make it.
161
00:20:20,530 --> 00:20:25,690
Do you truly believe that a defenseless girl can make the vessel that will seal Ma Wang?
162
00:20:25,690 --> 00:20:29,830
When the time comes, she will make it.
163
00:20:29,830 --> 00:20:32,310
She is the child of destiny.
164
00:20:32,310 --> 00:20:36,800
We must protect those two until then.
165
00:20:36,800 --> 00:20:43,420
However, my powers only extend to this mountain and the king's palace.
166
00:20:43,420 --> 00:20:45,480
I cannot guarantee that I will be able to do it.
167
00:20:46,270 --> 00:20:52,100
To protect the humans is to protect the mountain.
168
00:20:55,100 --> 00:20:57,770
When Ma Wang awakens,
169
00:20:57,770 --> 00:21:02,400
blood will be shed again.
170
00:21:20,300 --> 00:21:29,510
Om ahum sabaha.
171
00:21:29,510 --> 00:21:34,210
Om ahum sabaha.
172
00:21:38,960 --> 00:21:41,520
I was walking just now.
173
00:21:50,320 --> 00:21:52,510
Where am I?
174
00:21:54,780 --> 00:21:57,470
Why am I here?
175
00:22:11,100 --> 00:22:14,210
Ow... my head.
176
00:22:31,240 --> 00:22:33,830
Help me!
177
00:22:41,430 --> 00:22:44,320
Hey, get off...
178
00:22:50,550 --> 00:22:52,190
What?
179
00:22:52,190 --> 00:22:53,740
Hello?
180
00:22:54,370 --> 00:22:56,630
S-Scholar sir?
181
00:22:56,630 --> 00:22:58,920
Sir!
182
00:22:58,920 --> 00:23:00,270
Sir!
183
00:23:00,270 --> 00:23:04,430
Wait, where did those palanquin bearers go?
184
00:23:10,100 --> 00:23:12,130
Sir! Sir!
185
00:23:12,130 --> 00:23:14,850
Sir! Open your eyes, Sir!
186
00:23:14,850 --> 00:23:17,390
Sir, get up!
187
00:23:21,210 --> 00:23:27,630
I have never in my life been so benevolent.
188
00:23:27,630 --> 00:23:30,260
I cannot do this for nothing in return.
189
00:23:35,400 --> 00:23:36,940
Hello?
190
00:23:36,940 --> 00:23:38,820
Madam Seosan Daek?
191
00:23:38,820 --> 00:23:40,800
Help me!
192
00:23:41,660 --> 00:23:44,590
Have they all gone to find firewood for the winter?
193
00:23:49,640 --> 00:23:52,310
This is where they make paint...
194
00:23:52,310 --> 00:23:54,810
It may smell quite pungent,
195
00:23:57,460 --> 00:23:59,960
but it cannot be helped.
196
00:24:01,760 --> 00:24:03,690
Hold on.
197
00:24:19,970 --> 00:24:21,870
The room is too cold.
198
00:24:22,840 --> 00:24:25,380
Wait right here, Scholar Sir.
199
00:24:49,160 --> 00:24:51,060
I've got it!
200
00:24:51,060 --> 00:24:55,490
♫ My feelings for you? ♫
201
00:24:56,370 --> 00:25:02,860
♫ I hold onto you like destiny and can't leave you ♫
202
00:25:02,860 --> 00:25:09,970
♫ I was you and you were me ♫
203
00:25:09,970 --> 00:25:16,010
♫ I love you, I love you, only you ♫
204
00:25:16,010 --> 00:25:17,440
What should I do?
205
00:25:17,440 --> 00:25:20,810
♫ So we don't pass each other ♫
206
00:25:20,810 --> 00:25:26,330
If I don't finish the painting by tonight, the headmaster will have a fit.
207
00:25:26,330 --> 00:25:30,720
♫ I will be here ♫
208
00:25:36,160 --> 00:25:39,500
Whatever. Let me save him first.
209
00:25:41,540 --> 00:25:43,580
No fever.
210
00:25:45,850 --> 00:25:48,140
Breathing well.
211
00:25:54,080 --> 00:25:55,700
Scholar Sir?
212
00:26:05,120 --> 00:26:08,320
Scholar Sir! Wake up!
213
00:26:20,930 --> 00:26:22,750
- Stop it!
- Ha Ram!
214
00:26:22,750 --> 00:26:25,380
I can't see!
215
00:26:27,150 --> 00:26:28,760
No!
216
00:26:50,900 --> 00:26:55,180
What on earth has happened to him?
217
00:27:03,790 --> 00:27:05,690
Help me!
218
00:27:06,510 --> 00:27:08,560
Help me!
219
00:27:10,800 --> 00:27:13,470
Help me! You have to help me.
220
00:27:13,470 --> 00:27:15,710
What is it?
221
00:27:15,710 --> 00:27:17,630
They are dead.
222
00:27:17,630 --> 00:27:20,310
They are all dead.
223
00:27:24,010 --> 00:27:27,520
What do you mean all the royal guards died last night?
224
00:27:27,550 --> 00:27:29,410
Are you saying Supervisor Ha also died?
225
00:27:29,410 --> 00:27:33,250
- What of Supervisor Ha?
- Supervisor Ha is nowhere to be found.
226
00:27:33,250 --> 00:27:38,200
We have selected nimble guards to search every corner of Inwang Mountain, Your Majesty.
227
00:27:38,200 --> 00:27:40,720
Senior Eunuch, send a eunuch to Grand Prince Yangmyeong.
228
00:27:40,720 --> 00:27:44,090
He is close to Supervisor Ha, so he will know where he could be.
229
00:27:44,090 --> 00:27:45,810
Yes, Your Majesty.
230
00:27:45,810 --> 00:27:48,490
Your Majesty, forgive me,
231
00:27:48,490 --> 00:27:52,740
but you cannot send His Highness to find a mere supervisor.
232
00:27:52,740 --> 00:27:54,520
Enough!
233
00:27:57,290 --> 00:27:59,360
That is enough.
234
00:28:06,290 --> 00:28:08,440
(Mu Yeong: Il Wol Seong's bodyguard)
235
00:28:12,120 --> 00:28:13,350
Simcheonggak
(Name of the gisaeng house)
236
00:28:13,350 --> 00:28:15,660
Urgent Report: Il Wol Seong disappeared near Imwang Mountain.
237
00:28:15,660 --> 00:28:18,040
Boss, Boss, Boss!
238
00:28:18,690 --> 00:28:21,530
Boss, something's happened! Something big!
239
00:28:25,750 --> 00:28:29,970
- Something big has happened. Elder Il Wol Seong has disappeared.
- Is that true?
240
00:28:29,990 --> 00:28:32,890
What? Sir Il Wol Seong has disappeared?
241
00:28:51,980 --> 00:28:53,810
What? Il Wol Seong has disappeared?
242
00:28:53,810 --> 00:28:55,510
Move!
243
00:28:55,510 --> 00:28:59,590
How does that even make sense?
244
00:28:59,590 --> 00:29:02,630
I told you to catch Hong Cheon Gi and you give me this unbelievable excuse?
245
00:29:02,630 --> 00:29:04,380
It's true...
246
00:29:04,380 --> 00:29:06,480
Did she disappear in the sky or into the ground?
247
00:29:06,480 --> 00:29:10,420
What is taking you so long to catch Baegyu Painting Institute's Hong Cheon Gi just within the marketplace?
248
00:29:10,450 --> 00:29:13,400
I was dragged to the Police Bureau and closed down Wolseongdang because of her.
249
00:29:13,400 --> 00:29:15,060
Get out and bring her here!
250
00:29:15,060 --> 00:29:16,840
Yes, Hyeong-nim!
251
00:29:16,840 --> 00:29:21,250
I hear her mad father is always on the market streets.
252
00:29:21,250 --> 00:29:23,810
Should I bring him instead?
253
00:29:24,390 --> 00:29:26,970
Hey, you should break that wench's hand.
254
00:29:26,970 --> 00:29:28,430
What are we going to do with that crazy man?
255
00:29:28,430 --> 00:29:30,130
What did I tell you when you first came here?
256
00:29:30,130 --> 00:29:33,150
I told you to keep your boundaries even as a thug, no?
257
00:29:33,150 --> 00:29:35,170
Listen carefully!
258
00:29:35,170 --> 00:29:41,330
We... don't mess with the elderly and children.
259
00:29:42,010 --> 00:29:43,840
Got it?
260
00:29:43,840 --> 00:29:45,250
Yes, sir.
261
00:29:52,050 --> 00:29:54,950
Wise words.
262
00:29:54,950 --> 00:29:59,820
Boundaries are meant to be kept, not to be crossed.
263
00:30:00,890 --> 00:30:03,790
- I hear there was an unseemly incident.
- Yes, sir.
264
00:30:03,790 --> 00:30:07,000
There was a minor misunderstanding that we had sold fake paintings.
265
00:30:07,000 --> 00:30:09,300
A minor misunderstanding made you go to jail?
266
00:30:09,300 --> 00:30:12,680
No, not the jail. I was only questioned briefly at the bureau.
267
00:30:12,680 --> 00:30:16,300
- I was released without charges.
- Was it really a misunderstanding?
268
00:30:16,300 --> 00:30:18,230
That you pocketed the money for fake paintings?
269
00:30:18,230 --> 00:30:21,970
That is absolutely untrue! I would never!
270
00:30:34,770 --> 00:30:37,430
This painting must be real.
271
00:30:38,400 --> 00:30:40,910
Your face is pale.
272
00:30:41,800 --> 00:30:43,660
I will deal with you when I get back.
273
00:30:43,660 --> 00:30:47,780
When the master returns, he will make an appropriate judgement.
274
00:30:54,580 --> 00:30:56,870
When he comes back?
275
00:30:56,870 --> 00:30:59,720
Il Wol Seong is really missing?
276
00:31:05,730 --> 00:31:07,840
Master has disappeared.
277
00:31:08,990 --> 00:31:12,050
Soma... let's go.
278
00:31:18,310 --> 00:31:20,500
(Yi Yul, Grand Prince Yangmyeong, third son of Seongjo)
(Han Geon: Master Painter of the Painting Bureau)
279
00:31:23,550 --> 00:31:25,930
As expected, the master of Sansuhwa*,
(landscape painting)
280
00:31:26,720 --> 00:31:28,530
Park Yi deserves his fame.
281
00:31:28,530 --> 00:31:33,390
Observe this mountain drawn like the head of the cloud, and like furled mist.
282
00:31:33,390 --> 00:31:35,740
The clean ink use gives off the effect of dreamy clouds.
283
00:31:35,740 --> 00:31:38,350
The boulders look like moving clouds.
284
00:31:38,350 --> 00:31:41,830
Looking at the mountain, the trees, and the boulders,
285
00:31:41,830 --> 00:31:45,660
I'm in complete awe at the exquisite brush strokes.
286
00:31:45,660 --> 00:31:49,910
It is a true masterpiece with the spirit of nature filling the empty spaces.
287
00:31:52,770 --> 00:31:55,740
You know what you are talking about.
288
00:31:57,890 --> 00:32:01,890
This Sochundo* truly is a divine realm
(small spring scape)
289
00:32:01,890 --> 00:32:05,690
eagerly to be looked upon, visited, and roamed in.
290
00:32:09,890 --> 00:32:11,520
But...
291
00:32:14,640 --> 00:32:17,280
what is this?
292
00:32:21,690 --> 00:32:23,890
Is this not a butterfly?
293
00:32:24,770 --> 00:32:26,450
That is impossible.
294
00:32:26,450 --> 00:32:28,850
Could this be...
295
00:32:29,940 --> 00:32:32,250
It seems to be a counterfeit!
296
00:32:32,990 --> 00:32:34,850
Counterfeit?
297
00:32:34,850 --> 00:32:35,830
Yes.
298
00:32:35,830 --> 00:32:40,710
I hear imitation artists leave secret signatures on their works.
299
00:32:42,020 --> 00:32:45,550
Who would dare make a copy of Park Yi's work?
300
00:32:45,550 --> 00:32:48,810
Is it even possible to copy the aura as well?
301
00:32:48,810 --> 00:32:51,810
Is this truly counterfeit?
302
00:32:53,550 --> 00:32:56,350
I bought this from Wolseongdang.
303
00:32:56,350 --> 00:32:57,650
Jeong Soen Nae.
304
00:32:57,650 --> 00:33:02,340
It must be true that the merchant was taken to the Police Bureau for selling fake paintings.
305
00:33:03,550 --> 00:33:07,250
What a ridiculous new-born puppy!
306
00:33:08,300 --> 00:33:11,700
Your Highness, someone is here from the palace.
307
00:33:12,540 --> 00:33:16,750
Supervisor Ha of the Astronomy and Meteorology Bureau disappeared last night during field work.
308
00:33:16,750 --> 00:33:17,940
What?
309
00:33:17,940 --> 00:33:20,100
That gentle soul, Supervisor Ha has disappeared?
310
00:33:20,100 --> 00:33:22,060
You mean he is missing?
311
00:33:22,060 --> 00:33:23,300
Yes, Your Highness.
312
00:33:23,300 --> 00:33:26,900
All the guards who left to search for him returned as corpses.
313
00:33:26,900 --> 00:33:28,500
Corpses?
314
00:33:29,140 --> 00:33:30,680
What is the meaning of this?
315
00:33:30,680 --> 00:33:32,800
As of now, no one knows what has happened.
316
00:33:32,800 --> 00:33:36,600
The Royal Investigation Bureau has started investigating, so there will be news soon.
317
00:33:36,620 --> 00:33:40,170
But His Majesty asks Your Highness to search for Supervisor Ha personally,
318
00:33:40,170 --> 00:33:44,230
as time is of the utmost importance.
319
00:33:44,230 --> 00:33:45,930
I understand. You may go now.
320
00:33:45,930 --> 00:33:48,350
I shall go at this moment.
321
00:33:48,350 --> 00:33:49,920
This way.
322
00:33:51,080 --> 00:33:52,930
Goodness.
323
00:33:54,430 --> 00:33:55,880
Look, Master Painter Han.
324
00:33:55,880 --> 00:33:57,730
While I look for Supervisor Ha,
325
00:33:57,730 --> 00:34:00,740
find me that cheeky imitation painter.
326
00:34:00,740 --> 00:34:02,750
Yes, Your Highness.
327
00:34:02,800 --> 00:34:06,600
Is it true that Supervisor Ha disappeared and the royal guards died?
328
00:34:06,600 --> 00:34:08,410
Yes, Your Highness.
329
00:34:08,410 --> 00:34:11,730
- And the culprit?
- They have not caught him yet.
330
00:34:11,730 --> 00:34:14,650
This incident is particularly mysterious.
331
00:34:15,260 --> 00:34:17,100
Mysterious?
332
00:34:18,330 --> 00:34:21,660
Your Highness, it is I, Mi Su.
333
00:34:27,340 --> 00:34:29,470
(Yi Hu, Grand Prince Juhyang, second son of Seongjo)
334
00:34:29,470 --> 00:34:33,530
Have you heard about the tragic ends of the guards?
335
00:34:33,530 --> 00:34:34,500
Yes.
336
00:34:34,500 --> 00:34:39,120
In addition, a parliament of owls cried at the palace last night.
(Mi Su: 4th Head Shaman of Seongjucheong, the Royal Shamanist Bureau)
337
00:34:39,120 --> 00:34:40,010
A parliament of owls?
338
00:34:40,010 --> 00:34:42,690
They say if a parliament of owls cry on the ridge of the palace roof,
339
00:34:42,690 --> 00:34:46,010
calamities occur. Thus we perform the Cleansing Ritual.
340
00:34:46,010 --> 00:34:48,650
On the night of the winter solstice, when the energy of yin is the strongest,
341
00:34:48,650 --> 00:34:52,170
owls cried, and the guards met horrific deaths.
342
00:34:52,170 --> 00:34:54,520
It cannot be a coincidence.
343
00:34:55,450 --> 00:34:56,340
Then...
344
00:34:56,340 --> 00:35:00,420
I must check the corpses of the dead guards.
345
00:35:24,920 --> 00:35:26,020
Goodness, Father!
346
00:35:26,020 --> 00:35:27,550
Goodness!
347
00:35:27,550 --> 00:35:29,600
Aigoo!
348
00:35:29,600 --> 00:35:33,630
The night was cold, and the room was small, so I...
349
00:35:33,630 --> 00:35:36,660
I've shamelessly disrespected you.
350
00:35:36,660 --> 00:35:38,000
Forgive me.
351
00:35:38,000 --> 00:35:41,600
Forgive me, Scholar Sir. Forgive me.
352
00:36:19,660 --> 00:36:21,940
Judging by his clothes,
353
00:36:21,940 --> 00:36:25,180
he seems to be a high-ranking noble.
354
00:36:36,230 --> 00:36:38,560
You are so gorgeous.
355
00:36:50,770 --> 00:36:55,510
After leaving me in such a hurry, you should have arrived at your destination safely.
356
00:36:55,510 --> 00:36:56,960
If I had known that this would happen,
357
00:36:56,960 --> 00:37:00,670
I would have thrown a fit until you told me your name.
358
00:37:01,760 --> 00:37:04,520
Scholar Sir? Are you awake now?
359
00:37:04,520 --> 00:37:06,930
Wait one moment.
360
00:37:29,860 --> 00:37:33,660
Scholar Sir, do you hear me?
361
00:37:34,890 --> 00:37:38,260
Open your eyes.
362
00:37:42,130 --> 00:37:43,540
Scholar Sir!
363
00:37:43,540 --> 00:37:45,310
Scholar Sir!
364
00:38:05,950 --> 00:38:07,650
Who are you?
365
00:38:08,670 --> 00:38:11,380
Speak! Where am I?
366
00:38:13,320 --> 00:38:15,750
This is a pigment studio in Inwang Mountain.
367
00:38:15,750 --> 00:38:17,360
I saw you unconscious
368
00:38:17,360 --> 00:38:19,970
- Her voice is familiar.
- and it didn't feel right to leave you there.
369
00:38:19,970 --> 00:38:22,640
So I brought you to a place I knew nearby.
370
00:38:26,600 --> 00:38:28,270
It's that woman from yesterday.
371
00:38:28,270 --> 00:38:32,160
I'm the painter that you saved inside the palanquin yesterday.
372
00:38:34,300 --> 00:38:37,400
Are you all right now?
373
00:38:39,480 --> 00:38:41,030
I apologize.
374
00:38:47,860 --> 00:38:51,860
What has happened to me?
375
00:38:51,860 --> 00:38:54,790
That is what I would like to ask you, Sir.
376
00:38:54,790 --> 00:38:57,840
You were lying unconscious by the roadside.
377
00:38:58,670 --> 00:39:01,390
There was no one around?
378
00:39:01,390 --> 00:39:04,310
No. The palanquin bearers were gone
379
00:39:04,310 --> 00:39:06,510
and your clothes were tattered.
380
00:39:07,390 --> 00:39:10,200
Do you not remember anything?
381
00:39:11,520 --> 00:39:13,720
My head feels as if it's splitting open.
382
00:39:13,720 --> 00:39:16,350
I do not remember anything.
383
00:39:17,270 --> 00:39:19,140
You can take your time remembering then.
384
00:39:19,140 --> 00:39:22,120
For now, you must take care of yourself...
385
00:39:25,590 --> 00:39:26,910
Sir?
386
00:39:27,780 --> 00:39:29,810
Sir!
387
00:39:29,810 --> 00:39:31,010
Oh, no...
388
00:39:33,430 --> 00:39:36,520
This won't do. I'll call a trustworthy physician.
389
00:40:02,620 --> 00:40:05,800
So... Man Su, is it?
390
00:40:05,800 --> 00:40:07,460
Yes, Your Highness.
391
00:40:07,460 --> 00:40:11,030
You do not know precisely when Supervisor Ha disappeared?
392
00:40:11,030 --> 00:40:14,480
Would you believe that yourself?
393
00:40:17,660 --> 00:40:21,780
Why did you leave Supervisor Ha by himself to disappear?
394
00:40:21,780 --> 00:40:25,200
Could it be that you did it intentionally?
395
00:40:25,200 --> 00:40:27,030
I would never!
396
00:40:27,030 --> 00:40:29,370
That is absolutely untrue.
397
00:40:29,370 --> 00:40:31,020
The mountain path was dark
398
00:40:31,020 --> 00:40:33,500
and the palanquin exploded suddenly
399
00:40:33,500 --> 00:40:36,410
so I could not take care of the supervisor properly.
400
00:40:36,410 --> 00:40:40,050
This is all my fault, Your Highness.
401
00:40:43,630 --> 00:40:51,010
Who keeps the ledger of the property records of Supervisor Ha, the richest man in Gwanyang?
402
00:40:51,010 --> 00:40:54,280
I... I would not know about that...
403
00:40:54,280 --> 00:40:55,690
I see.
404
00:40:55,690 --> 00:41:00,350
Could it be that you conspired in Supervisor Ha's kidnapping to find that out?
405
00:41:00,350 --> 00:41:02,010
No, Your Highness!
406
00:41:02,010 --> 00:41:04,120
I sensed the presence of a monster.
407
00:41:04,120 --> 00:41:06,540
It could have been a tiger.
408
00:41:09,890 --> 00:41:11,840
Did you have a dream?
409
00:41:11,840 --> 00:41:16,230
A monster in our bright and luminous world? Does that even make sense?
410
00:41:17,700 --> 00:41:20,000
Think about it.
411
00:41:20,650 --> 00:41:25,700
Except for Supervisor Ha, the palanquin carriers and you, all survived.
412
00:41:27,070 --> 00:41:29,180
What could be the reason for that?
413
00:41:30,430 --> 00:41:32,240
Man Su.
414
00:41:32,240 --> 00:41:34,470
It is not difficult.
415
00:41:34,470 --> 00:41:37,260
Only speak of what you know.
416
00:41:37,260 --> 00:41:40,480
Spill the beans while I am telling you nicely.
417
00:41:40,480 --> 00:41:43,600
Before I bring out a cudgel to have you beaten up
418
00:41:43,600 --> 00:41:46,910
This is not fair, Your Highness...
419
00:41:46,910 --> 00:41:49,800
I may only be a palace page,
420
00:41:49,800 --> 00:41:55,260
but I swear to the heavens I have never been disloyal to the supervisor.
421
00:41:56,370 --> 00:41:57,670
How could I...
422
00:41:57,670 --> 00:42:02,570
How could I do that to Supervisor Ha...
423
00:42:02,570 --> 00:42:05,330
I'm desperate to find him.
424
00:42:05,330 --> 00:42:07,030
Enough. Enough.
425
00:42:07,030 --> 00:42:09,040
You are still a child.
426
00:42:10,070 --> 00:42:12,520
Come on. Mum.
427
00:42:12,520 --> 00:42:14,200
Stop crying.
428
00:42:15,060 --> 00:42:17,040
I see you are not lying.
429
00:42:17,040 --> 00:42:19,470
Well, how... How could you even suggest—
430
00:42:19,470 --> 00:42:21,650
Well then. Let's go.
431
00:42:23,150 --> 00:42:24,390
Where to, Your Highness?
432
00:42:24,390 --> 00:42:27,530
The place where Supervisor Ha disappeared.
433
00:42:32,600 --> 00:42:34,370
Gyeonju Daek! Gyeonju Daek!
434
00:42:34,430 --> 00:42:35,900
(Gyeonju Daek: Housekeeper at Baegyu Painting Institute)
435
00:42:37,730 --> 00:42:40,140
Gyeonju Daek is busy.
436
00:42:40,140 --> 00:42:42,580
Come now, Gyeonju Daek.
437
00:42:42,580 --> 00:42:45,050
It is urgent.
438
00:42:45,050 --> 00:42:47,760
Where did a full-grown woman stay out all night?
439
00:42:47,760 --> 00:42:50,500
Can't you even tell me where you're going?
440
00:42:50,500 --> 00:42:53,360
The headmaster didn't sleep a wink, worried sick.
441
00:42:53,360 --> 00:42:55,190
Do you not think of those waiting for you?
442
00:42:55,190 --> 00:42:59,180
Gosh, he blamed me so much, saying it was all my fault.
443
00:42:59,180 --> 00:43:01,250
I'm sorry. I won't do it again.
444
00:43:01,250 --> 00:43:04,330
But something truly urgent has happened.
445
00:43:04,330 --> 00:43:05,980
Just listen to me this once!
446
00:43:05,980 --> 00:43:09,720
Did you stuff my instructions into the gutter?
447
00:43:09,720 --> 00:43:10,700
Headmaster.
448
00:43:10,700 --> 00:43:13,730
I seem to have let you be too relaxed these days.
449
00:43:13,730 --> 00:43:16,450
What were you thinking-
450
00:43:17,370 --> 00:43:21,130
Did I not tell you that the right hand is a painter's dear life?
451
00:43:21,130 --> 00:43:23,720
Why did you hurt yourself again?
452
00:43:26,230 --> 00:43:27,980
I'm sorry.
453
00:43:27,980 --> 00:43:30,710
Please do not be so angry, headmaster.
454
00:43:31,670 --> 00:43:34,380
There is a scholar who had an accident.
455
00:43:34,380 --> 00:43:36,440
Please help him, headmaster.
456
00:43:37,150 --> 00:43:39,450
A scholar?
457
00:43:39,450 --> 00:43:40,940
I see that you're not remorseful.
458
00:43:40,940 --> 00:43:43,480
Must I punish you to make you come to your senses?
459
00:43:43,480 --> 00:43:46,500
That's not it! He is the man who saved my life.
460
00:43:46,500 --> 00:43:48,860
He is unconscious now, so I have not heard his story,
461
00:43:48,860 --> 00:43:50,600
but he surely had an accident.
462
00:43:50,600 --> 00:43:54,210
Please just help him first and then I'll accept any punishment.
463
00:43:54,260 --> 00:43:56,350
Please, headmaster!
464
00:43:57,040 --> 00:43:59,960
This won't do. Lock her in the shed immediately!
465
00:43:59,960 --> 00:44:01,200
- Yes, Sir!
- No!
466
00:44:01,200 --> 00:44:02,480
Headmaster, you can't!
467
00:44:02,480 --> 00:44:04,500
Please help me, just once!
468
00:44:04,500 --> 00:44:05,750
Headmaster!
469
00:44:05,750 --> 00:44:06,810
Gyeonju Daek!
470
00:44:06,810 --> 00:44:08,930
Gyeonju Daek! Uncle Chun Bok!
471
00:44:08,930 --> 00:44:09,840
Headmaster!
472
00:44:09,840 --> 00:44:13,170
Aigoo. A man is all she could think of.
473
00:44:13,170 --> 00:44:15,640
She failed to think on her feet.
474
00:44:18,390 --> 00:44:20,650
All right, sit.
475
00:44:20,650 --> 00:44:21,760
Your paw.
476
00:44:21,760 --> 00:44:24,060
- Are you sure it doesn't bite?
- No.
477
00:44:24,060 --> 00:44:26,230
- Go Pil.
- Yes, Your Highness.
478
00:44:26,230 --> 00:44:27,910
Aigoo...
479
00:44:27,910 --> 00:44:30,470
I have prepared as you asked,
480
00:44:30,470 --> 00:44:34,100
but among all this chaos, must we bring along search dogs?
481
00:44:34,100 --> 00:44:37,510
Go Pil! This is a matter of great urgency.
482
00:44:37,510 --> 00:44:39,860
Do you think Supervisor Ha went sightseeing or something?
483
00:44:39,860 --> 00:44:43,840
Aigoo. Of course not, Your Highness.
484
00:44:43,840 --> 00:44:45,730
Good. As long as you know.
485
00:44:48,680 --> 00:44:49,880
Man Su.
486
00:44:49,880 --> 00:44:52,790
- You take the lead.
- Yes.
487
00:44:52,790 --> 00:44:53,890
Pardon?
488
00:45:23,150 --> 00:45:24,400
What are you doing?
489
00:45:24,400 --> 00:45:26,870
I shall draw with you.
490
00:45:51,520 --> 00:45:55,600
FInish that sehwa before sundown!
491
00:45:59,000 --> 00:46:00,300
Ah!
492
00:46:01,340 --> 00:46:03,740
I'm coming in.
493
00:46:07,920 --> 00:46:09,600
Aigoo.
494
00:46:09,600 --> 00:46:12,110
Gyeonju Daek, you have to help me.
495
00:46:13,470 --> 00:46:16,570
Gyeonju Daek can't hear you.
496
00:46:16,570 --> 00:46:19,280
I met a handsome man as fair as a fairy in the mountain.
497
00:46:19,280 --> 00:46:21,510
Seriously, I've heard that countless times.
498
00:46:21,510 --> 00:46:23,190
I meant to ask this earlier.
499
00:46:23,190 --> 00:46:24,790
Did you have a dream or something?
500
00:46:24,790 --> 00:46:27,620
If you don't believe me, come with me then.
501
00:46:27,620 --> 00:46:30,300
This isn't the first time I've been tricked by your foolery.
502
00:46:30,300 --> 00:46:32,390
Don't you have any conscience?
503
00:46:32,390 --> 00:46:33,570
Eat up.
504
00:46:33,570 --> 00:46:35,960
How can I eat right now?
505
00:46:36,000 --> 00:46:39,200
I say someone is dying! Isn't everyone being too indifferent?
506
00:46:39,800 --> 00:46:41,720
I'm not eating!
507
00:46:42,790 --> 00:46:44,360
My gosh...
508
00:46:47,150 --> 00:46:49,090
And?
509
00:46:54,220 --> 00:46:58,120
That man dropped straight from the sky and just fainted.
510
00:47:02,830 --> 00:47:04,170
Maiden!
511
00:47:04,170 --> 00:47:05,380
Where are you?
512
00:47:05,380 --> 00:47:06,750
I don't know which family he is from,
513
00:47:06,750 --> 00:47:08,930
but he seems to be highly educated.
514
00:47:09,000 --> 00:47:12,200
He is dressed like a noble scholar.
515
00:47:13,100 --> 00:47:14,860
The man can't even see...
516
00:47:14,860 --> 00:47:16,940
and he fainted again right after he woke.
517
00:47:16,940 --> 00:47:20,040
I couldn't tell where he was injured.
518
00:47:22,930 --> 00:47:25,120
Could it be...
519
00:47:25,120 --> 00:47:28,810
he is being chased because he is part of a group who plotted treason?
520
00:47:29,590 --> 00:47:32,890
Nonsense, my goodness.
521
00:47:39,080 --> 00:47:41,500
In any case, if that is true,
522
00:47:41,500 --> 00:47:43,860
how unfortunate is that...
523
00:47:43,860 --> 00:47:46,240
What should we do?
524
00:47:47,700 --> 00:47:50,260
Maybe we have to call a Chim Ui*?
[ * physician who treats patients with acupuncture using needles ]
525
00:47:50,260 --> 00:47:52,390
Yes! That's it!
526
00:47:52,390 --> 00:47:55,510
I came down here to call a physician.
527
00:47:55,510 --> 00:47:57,010
There is no time to waste like this.
528
00:47:57,010 --> 00:47:59,470
We must hurry to the pigment studio in Inwang Mountain.
529
00:47:59,470 --> 00:48:02,480
You like that scholar that much?
530
00:48:03,370 --> 00:48:05,410
What are you talking about?
531
00:48:05,410 --> 00:48:08,470
I owe him my life.
532
00:48:08,470 --> 00:48:10,330
I see.
533
00:48:10,330 --> 00:48:11,650
All right.
534
00:48:11,650 --> 00:48:13,570
Then I must help you.
535
00:48:13,570 --> 00:48:16,400
You mean it? You'll help me?
536
00:48:16,400 --> 00:48:18,500
Yes, I will.
537
00:48:18,500 --> 00:48:21,580
But are you sure he is not married?
538
00:48:21,580 --> 00:48:24,460
Gosh. What in the world are you talking about?
539
00:48:28,470 --> 00:48:31,290
I don't remember anything.
540
00:48:31,300 --> 00:48:35,000
This is the first time after Father passed away.
541
00:48:36,200 --> 00:48:41,240
Last night in the palanquin, I encountered a woman exuding a strong scent of ink.
542
00:48:41,240 --> 00:48:44,830
I thought she headed to town after getting off the palanquin,
543
00:48:47,030 --> 00:48:49,170
but she nursed me...
544
00:48:50,540 --> 00:48:52,870
while I was unconscious.
545
00:48:52,870 --> 00:48:55,750
Could this be a mere coincidence?
546
00:48:55,750 --> 00:48:57,950
My missing memories...
547
00:48:58,830 --> 00:49:01,340
and meeting of a maiden who resembles her...
548
00:49:02,410 --> 00:49:06,350
What on earth... could this all mean?
549
00:49:07,630 --> 00:49:08,840
Take your time.
550
00:49:08,840 --> 00:49:11,310
Careful, careful.
551
00:49:11,310 --> 00:49:14,310
Pull gently. Right.
552
00:49:32,670 --> 00:49:35,190
There is no trace of life left...
553
00:49:35,190 --> 00:49:37,440
It must be the doing of Ma Wang.
554
00:49:37,440 --> 00:49:39,110
As expected.
555
00:49:39,850 --> 00:49:42,980
Is it related to Supervisor Ha's disappearance?
556
00:49:49,100 --> 00:49:50,520
Darn it.
557
00:49:53,600 --> 00:49:56,800
I do not know who you are, but you can't be here.
558
00:49:56,800 --> 00:49:58,520
Leave.
559
00:49:58,520 --> 00:49:59,720
How Insolent!
560
00:49:59,720 --> 00:50:01,180
He is the Grand Prince Juhyang.
561
00:50:01,180 --> 00:50:02,390
Goodness!
562
00:50:02,390 --> 00:50:05,060
We did not recognize you, Your Highness!
563
00:50:05,060 --> 00:50:09,790
He is following his majesty's secret order and covertly searching for the truth behind this case.
564
00:50:09,790 --> 00:50:14,500
You must not speak of the fact that his highness came here.
565
00:50:14,500 --> 00:50:17,280
You must watch your mouth!
566
00:50:17,280 --> 00:50:18,810
Yes, madam.
567
00:50:20,370 --> 00:50:22,760
Secure the corpses of the guards
568
00:50:22,760 --> 00:50:25,680
and be careful of what you say.
569
00:51:06,970 --> 00:51:10,250
I'm sure Mu Yeong must be looking for me.
570
00:51:10,250 --> 00:51:13,210
Seeing as Soma can't get here right away,
571
00:51:14,310 --> 00:51:16,530
I must be deep in the mountains.
572
00:51:17,300 --> 00:51:22,000
Where did that woman go?
573
00:51:22,770 --> 00:51:24,290
Why?
574
00:51:25,380 --> 00:51:27,850
The memories...
575
00:51:30,010 --> 00:51:32,910
of the peach tree field girl ...
576
00:51:34,510 --> 00:51:37,070
keep overlapping with that woman.
577
00:52:09,490 --> 00:52:10,890
My goodness!
578
00:52:13,800 --> 00:52:15,600
Is this the spot?
579
00:52:15,600 --> 00:52:17,850
The site of the guards' murder.
580
00:52:24,060 --> 00:52:27,450
- I do not know who you are, but you can't-
- Insolence!
581
00:52:27,450 --> 00:52:29,740
This is Grand Prince Yangmyeong!
582
00:52:29,740 --> 00:52:30,900
My goodness!
583
00:52:30,900 --> 00:52:31,950
Aigoo!
584
00:52:31,950 --> 00:52:34,980
We did not recognize you, Your Highness.
585
00:52:36,270 --> 00:52:39,490
- Why does this keep happening today?
- I don't know.
586
00:52:43,350 --> 00:52:46,400
There is no quality of living beings in these bodies.
587
00:52:46,400 --> 00:52:48,990
It is truly bizarre.
588
00:52:48,990 --> 00:52:51,520
So, what seems to be the cause of their death?
589
00:52:51,520 --> 00:52:54,360
It is truly mysterious.
590
00:52:54,360 --> 00:52:57,470
They are not normal cut wounds caused by swords and spears,
591
00:52:57,470 --> 00:53:00,850
but strange tears and partial burns on the skin.
592
00:53:00,850 --> 00:53:05,050
Judging by the external appearance, it does not seem to be done by a human being.
593
00:53:05,050 --> 00:53:07,630
Not done by a human being?
594
00:53:08,360 --> 00:53:10,420
This leaf here...
595
00:53:12,050 --> 00:53:14,040
I sensed the presence of a monster.
596
00:53:14,040 --> 00:53:16,200
It could have been a tiger.
597
00:53:17,800 --> 00:53:19,560
Are there any survivors?
598
00:53:19,560 --> 00:53:23,700
Supervisor Jang Wuk Jin of the Astronomy and Meteorology Bureau was the sole survivor.
599
00:53:23,700 --> 00:53:25,340
Is that so?
600
00:53:26,470 --> 00:53:31,020
Listen up. We must find Supervisor Ha before sundown.
601
00:53:31,020 --> 00:53:34,120
- Do you understand?
- Yes, sir!
602
00:53:45,110 --> 00:53:46,790
Chase them.
603
00:53:54,050 --> 00:53:58,500
Gyeonju Daek! I didn't realize you are so fast, like a flying squirrel.
604
00:53:58,500 --> 00:54:01,000
You say he is a nobleman.
605
00:54:01,650 --> 00:54:03,720
I'm dying here.
606
00:54:03,720 --> 00:54:05,560
Slimming down while working.
607
00:54:05,560 --> 00:54:09,120
We're killing two birds with one stone! Exert yourself a bit more!
608
00:54:14,610 --> 00:54:16,420
Cheon Gi!
609
00:54:23,590 --> 00:54:25,210
What?
610
00:54:25,210 --> 00:54:27,010
Oh, no. Scholar Sir!
611
00:54:27,010 --> 00:54:28,640
Sir!
612
00:54:36,350 --> 00:54:39,710
- Darn it.
- Your Highness!
613
00:54:39,710 --> 00:54:41,690
My goodness! Are you all right?
614
00:54:41,690 --> 00:54:43,660
Dear me!
615
00:54:43,660 --> 00:54:45,590
This is expensive.
616
00:54:45,590 --> 00:54:47,910
Over here! Come help me!
617
00:54:47,910 --> 00:54:49,220
Yes, sir.
618
00:54:49,220 --> 00:54:51,310
Aigoo. Here.
619
00:54:52,480 --> 00:54:54,540
You must be cold.
620
00:54:57,060 --> 00:54:58,940
Agh, Go Pil!
621
00:54:58,940 --> 00:55:00,760
This smell is too...
622
00:55:00,760 --> 00:55:04,160
This is all because I work hard for you.
623
00:55:08,910 --> 00:55:11,280
The dogs seem to have caught a scent.
624
00:55:11,280 --> 00:55:13,600
- Go follow them.
- Yes, Your Highness.
625
00:55:13,600 --> 00:55:16,150
Follow the dogs!
626
00:55:16,150 --> 00:55:19,590
Follow the dogs! Let's go.
627
00:55:25,660 --> 00:55:27,410
Soma, you're here.
628
00:55:30,500 --> 00:55:32,600
- I've looked everywhere for you.
- You're here.
629
00:55:32,600 --> 00:55:34,860
What has happened?
630
00:55:34,860 --> 00:55:36,760
I don't remember at all.
631
00:55:36,760 --> 00:55:40,330
- How did you find me here?
- I followed Soma.
632
00:55:43,100 --> 00:55:46,800
Grand Prince Yangmyeong is looking for you himself.
633
00:55:47,660 --> 00:55:49,280
Why did even the grand prince get involved?
634
00:55:49,280 --> 00:55:53,250
I hear misfortune has befallen the royal guards who were sent to look for you in Inwang Mountain.
635
00:55:53,250 --> 00:55:56,000
I also saw Grand Prince Yangmyeong's group on my way here.
636
00:55:56,000 --> 00:56:00,990
They had search dogs with them, so it is a matter of time before they get here.
637
00:56:01,440 --> 00:56:04,620
Then I must wait here.
638
00:56:04,620 --> 00:56:06,040
Yes, sir.
639
00:56:06,760 --> 00:56:08,540
Someone is coming.
640
00:56:24,250 --> 00:56:27,350
Scholar Sir! You are awake.
641
00:56:27,350 --> 00:56:29,430
I was worried sick about you.
642
00:56:29,430 --> 00:56:31,240
Are you feeling better?
643
00:56:31,240 --> 00:56:34,860
- It is you.
- Yes, it's me.
644
00:56:36,370 --> 00:56:41,140
Did someone come by already?
645
00:56:43,120 --> 00:56:44,850
No.
646
00:56:44,850 --> 00:56:46,710
Where have you been?
647
00:56:46,710 --> 00:56:52,680
I thought you were in urgent need of care so I left to bring a physician.
648
00:56:55,560 --> 00:56:57,460
You're not well.
649
00:56:57,460 --> 00:56:59,530
Please go inside. The wind is cold.
650
00:56:59,530 --> 00:57:01,780
I feel better now.
651
00:57:03,170 --> 00:57:07,030
Well... If it's not discourteous,
652
00:57:07,030 --> 00:57:10,510
I would like to know your name.
653
00:57:10,510 --> 00:57:12,480
My name?
654
00:57:14,220 --> 00:57:21,120
Timing and Subtitles by For Your Eyes Only 👁‿👁 Team @ Viki
655
00:57:22,450 --> 00:57:24,290
Hong...
656
00:57:29,050 --> 00:57:31,440
Hong...
657
00:57:33,520 --> 00:57:36,550
- Hong...
- Hong Hong Hong?
658
00:57:38,330 --> 00:57:41,620
Is your name truly Hong Hong Hong?
659
00:57:41,620 --> 00:57:45,850
I mean... No, that's not it.
660
00:57:45,850 --> 00:57:48,390
It's Hong Cheon Gi.
661
00:57:51,750 --> 00:57:53,510
Hong Cheon Gi?
662
00:57:54,230 --> 00:57:59,130
The peach tree field... from 19 years ago.
663
00:57:59,130 --> 00:58:01,810
She has the same name as that girl.
664
00:58:03,850 --> 00:58:09,900
♫ Whichever way the wind blows ♫
665
00:58:10,990 --> 00:58:17,350
♫ Wherever my feet lead me ♫
666
00:58:17,350 --> 00:58:24,770
♫ I can walk without a moment's rest ♫
667
00:58:24,770 --> 00:58:32,140
♫ Wherever you are, I ask you to stay ♫
668
00:58:32,140 --> 00:58:39,170
♫ Even on sunny days filled with the most radiant sunshine ♫
669
00:58:39,170 --> 00:58:45,860
♫ Only you could blind me ♫
670
00:58:45,860 --> 00:58:53,030
♫ I don't think I can live without you ♫
671
00:58:53,030 --> 00:59:00,430
♫ I miss you no matter what I do ♫
672
00:59:00,430 --> 00:59:08,020
♫ Is it me who lives in your heart? ♫
673
00:59:08,020 --> 00:59:15,060
♫ The one you miss endlessly? ♫
674
00:59:15,060 --> 00:59:23,000
♫ I may not be, you may hate me ♫
675
00:59:23,040 --> 00:59:30,940
♫ I'll stay by your side like destiny. ♫
676
00:59:32,040 --> 00:59:34,060
Lovers of the Red Sky
Preview
677
00:59:34,060 --> 00:59:36,910
You and I are acquaintances now.
678
00:59:36,910 --> 00:59:38,870
- Is anyone here?
- Who are you?
679
00:59:38,870 --> 00:59:41,090
Insolence! Do you know who I am?
680
00:59:41,090 --> 00:59:45,220
Do people like us... not have the right to protect our homes if Your Highness comes in?
681
00:59:45,220 --> 00:59:46,640
Maejukheon Painting Contest.
682
00:59:46,640 --> 00:59:49,690
If you get first place, His Highness will grant whatever you wish.
683
00:59:49,690 --> 00:59:51,350
Must you do it at Maejukheon?
684
00:59:51,350 --> 00:59:52,910
This is the beginning.
685
00:59:52,910 --> 00:59:55,290
Do you truly not intend to send me to the painting contest?
686
00:59:55,290 --> 00:59:57,010
Never.
687
00:59:57,010 --> 01:00:00,200
Because you think I'll go mad like Father while painting?
688
01:00:00,200 --> 01:00:01,970
I'm from the Baegyu Painting Institute.
689
01:00:01,970 --> 01:00:03,570
That woman...
690
01:00:03,570 --> 01:00:05,920
Her voice is familiar. Could she be ...?
691
01:00:05,920 --> 01:00:09,850
♫ Is it me who lives in your heart? ♫
692
01:00:09,850 --> 01:00:12,400
♫ The one you miss endlessly? ♫
693
01:00:12,400 --> 01:00:17,100
Lovers of the Red Sky
47445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.