All language subtitles for [English] Lovers of the Red Sky episode 3 - 1185178v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,300 --> 00:00:08,100 Timing and Subtitles by For Your Eyes Only 👁‿👁 Team @ Viki 2 00:00:09,030 --> 00:00:14,060 Lovers of the Red Sky 3 00:00:15,630 --> 00:00:19,920 Kim Yoo Jung, Ahn Hyo Seob 4 00:00:19,920 --> 00:00:24,530 Gong Myung, Kwak Si Yang 5 00:00:31,200 --> 00:00:35,900 Lovers of the Red Sky 6 00:00:36,350 --> 00:00:41,190 The characters and settings of this drama are fictional and have no connection to historical facts. 7 00:00:49,410 --> 00:00:52,400 Are you all right? The palanquin is... 8 00:01:01,000 --> 00:01:02,590 S-Scholar Sir? 9 00:01:03,640 --> 00:01:05,390 What is wrong? 10 00:01:05,390 --> 00:01:07,890 Are you unwell? 11 00:01:24,520 --> 00:01:27,580 - I think you should get off now. - Pardon? 12 00:01:27,580 --> 00:01:28,990 So suddenly? 13 00:01:28,990 --> 00:01:31,420 Man Su, stop the palanquin. 14 00:01:31,420 --> 00:01:32,950 Pardon? 15 00:01:32,950 --> 00:01:35,560 Yes, Supervisor Sir. Stop the palanquin. 16 00:01:35,590 --> 00:01:37,540 Scholar Sir? 17 00:01:48,650 --> 00:01:52,430 Scholar Sir, at least tell me your name. 18 00:01:54,510 --> 00:01:55,630 Hurry, let's go. 19 00:01:55,630 --> 00:01:58,190 - Man Su. - Y-yes... 20 00:01:58,190 --> 00:01:59,950 Yes, Supervisor Sir. 21 00:02:00,800 --> 00:02:02,190 Supervisor? 22 00:02:03,480 --> 00:02:05,380 Be careful on your way home. 23 00:02:06,340 --> 00:02:07,750 Let's go. 24 00:02:07,750 --> 00:02:09,930 One, two, three! 25 00:02:09,930 --> 00:02:11,860 So suddenly... 26 00:02:12,790 --> 00:02:16,360 Wait, Scholar Sir! Your name! 27 00:02:16,360 --> 00:02:17,890 Sir... 28 00:02:25,270 --> 00:02:27,500 Do I smell of sweat? 29 00:02:27,500 --> 00:02:29,740 Darn. 30 00:02:30,920 --> 00:02:35,290 Episode 3: Ma Wang 31 00:02:37,510 --> 00:02:41,830 Will she be all right alone at night? 32 00:02:41,830 --> 00:02:44,550 The capital is just ahead, but... 33 00:02:44,550 --> 00:02:46,190 Sir? 34 00:02:54,150 --> 00:02:57,770 I mean, how could he just tell me to get off so suddenly? 35 00:03:00,500 --> 00:03:02,870 Is this the right way? 36 00:03:06,330 --> 00:03:08,540 I wonder how Annoying One and Long Face are doing. 37 00:03:17,240 --> 00:03:18,730 Whoa. 38 00:03:18,730 --> 00:03:20,290 What's wrong with these people... 39 00:03:20,290 --> 00:03:22,080 Hold on tightly. 40 00:03:22,080 --> 00:03:23,620 The road is rough here. 41 00:03:23,620 --> 00:03:25,600 The palanquin keeps shaking! 42 00:03:28,520 --> 00:03:29,760 No, wait. 43 00:03:29,760 --> 00:03:31,540 It's shaking too much. 44 00:03:31,540 --> 00:03:33,010 Hold on! 45 00:03:35,440 --> 00:03:37,320 Put down the palanquin! 46 00:03:37,320 --> 00:03:39,360 What are you doing? 47 00:04:10,200 --> 00:04:13,400 S-Sir, are you all right? 48 00:04:28,950 --> 00:04:30,480 Whoa... 49 00:04:35,910 --> 00:04:37,890 Sir? 50 00:05:15,840 --> 00:05:17,670 What is that? 51 00:05:21,310 --> 00:05:22,620 A tiger. 52 00:05:22,620 --> 00:05:24,130 - A tiger! - No! 53 00:05:24,130 --> 00:05:25,920 It's a monster! A monster! 54 00:05:25,920 --> 00:05:28,810 (Ha Ram Ma: when Ma Wang sealed in Ha Ram's body manifests himself) 55 00:05:30,360 --> 00:05:32,060 Sir! 56 00:05:33,970 --> 00:05:35,600 He's not here. 57 00:05:46,440 --> 00:05:48,000 Dongang Gate 58 00:05:52,760 --> 00:05:54,670 Run! 59 00:05:54,670 --> 00:05:56,940 Hurry! 60 00:05:56,940 --> 00:05:58,960 Get away! 61 00:06:03,940 --> 00:06:06,510 You have made a mistake, Ha Ram. 62 00:06:06,510 --> 00:06:11,790 You have left the palace on the winter solstice, when the yin energy is at its fullest* (the day with most demonic and ghostly activities) 63 00:06:32,100 --> 00:06:33,610 I found ... 64 00:06:33,610 --> 00:06:35,620 my eyes. 65 00:06:48,630 --> 00:06:50,110 (Changjeong Gate) 66 00:06:55,340 --> 00:06:56,950 (King Seongjo, 4th king of the Dan Dynasty) 67 00:07:32,780 --> 00:07:34,300 Your Majesty. 68 00:07:34,300 --> 00:07:35,590 Your Majesty. 69 00:07:36,310 --> 00:07:38,150 Are you all right? 70 00:07:40,290 --> 00:07:43,960 Left State Minister, so you must have heard if you have ears. 71 00:07:45,040 --> 00:07:47,300 There is a rumor... 72 00:07:47,300 --> 00:07:51,920 that those owls are begrudging spirits, who had died unfairly at the palace. 73 00:07:51,920 --> 00:07:55,650 The bloodshed by the late king in the palace 74 00:07:56,690 --> 00:07:58,890 returned as begrudging spirits. 75 00:07:58,890 --> 00:08:01,370 One or many... 76 00:08:01,370 --> 00:08:04,170 they are only wild animals. 77 00:08:04,170 --> 00:08:11,940 It is undeniable that every time an owl cries, someone falls ill or dies 78 00:08:12,000 --> 00:08:15,660 It's the owls' nature to cry at night. (Kim Hong Seo: Left State Minister, Senior 1st Rank) 79 00:08:15,660 --> 00:08:17,180 Please do not concern yourself. 80 00:08:17,180 --> 00:08:21,050 However, the old saying goes that (Seong Jin Gi: Minister of Personnel, Senior 2nd Rank) 81 00:08:21,050 --> 00:08:23,630 every time an owl cries in the village, a household is bereaved. 82 00:08:23,630 --> 00:08:25,550 Minister of Personnel ... 83 00:08:25,550 --> 00:08:27,800 do not cause worry for His Majesty with such foul words. 84 00:08:27,800 --> 00:08:32,210 Your Majesty, there is no doubt it is an ominous foreshadowing. 85 00:08:32,210 --> 00:08:34,900 Has Supervisor Ha not returned from Inwang Mountain yet? 86 00:08:34,900 --> 00:08:37,030 I must discuss it with him in person. 87 00:08:37,030 --> 00:08:40,730 He is on duty at the astronomical observatory until tomorrow morning. 88 00:08:40,730 --> 00:08:46,010 Why do you seek a man like Supervisor Ha every time something like this happens? 89 00:08:50,200 --> 00:08:54,990 I will ask Supervisor Jang of the Astronomy and Meteorology Bureau to relay to Supervisor Ha to return immediately. 90 00:08:55,630 --> 00:08:58,730 How can a king earn his people's respect 91 00:08:59,690 --> 00:09:03,900 should such strange happenings continue? 92 00:09:04,900 --> 00:09:08,900 Senior Eunuch, tell them to perform the Cleansing Ritual as soon as dawn breaks. 93 00:09:08,900 --> 00:09:10,800 Yes, Your Majesty. 94 00:09:11,590 --> 00:09:14,450 Are you not the attendant who works for Supervisor Ha? 95 00:09:14,450 --> 00:09:16,700 What are you doing here like that? 96 00:09:16,710 --> 00:09:19,500 (Man Su: page belonging to Ha Ram's household) 97 00:09:20,100 --> 00:09:23,920 Supervisor Jang, please find Supervisor Ha! 98 00:09:23,920 --> 00:09:26,610 There has been a disaster in Inwang Mountain. 99 00:09:26,610 --> 00:09:27,900 What... 100 00:09:27,900 --> 00:09:30,340 What disaster? Tell me more. (Jang Wuk Jin: supervisor of the geography division at the Astronomy and Meteorology Bureau) 101 00:09:30,340 --> 00:09:32,740 We were passing the upper mountains 102 00:09:32,740 --> 00:09:35,120 when we heard the sky rip open 103 00:09:35,120 --> 00:09:37,830 and the palanquin broke 104 00:09:37,830 --> 00:09:41,120 and something like a monster appeared in the sky. 105 00:09:41,910 --> 00:09:44,480 And Supervisor Ha... 106 00:09:52,900 --> 00:09:57,940 Child, where are you going in such haste? 107 00:10:00,710 --> 00:10:03,280 Grandma, what are you doing here? 108 00:10:03,280 --> 00:10:06,390 Come here and get warm. 109 00:10:06,390 --> 00:10:07,870 Oh, the fire. 110 00:10:07,870 --> 00:10:11,200 Thank you for the offer, but I must be going. 111 00:10:11,910 --> 00:10:14,230 It's cold. 112 00:10:21,000 --> 00:10:25,580 You will be very cold. 113 00:10:39,100 --> 00:10:41,000 Oh, my... 114 00:10:42,580 --> 00:10:44,940 Why is it suddenly so cold? 115 00:10:54,050 --> 00:10:57,220 I will stay for only a little while. 116 00:11:01,490 --> 00:11:05,630 This is the payment for your father's painting. 117 00:11:06,710 --> 00:11:08,580 Father's painting... 118 00:11:09,230 --> 00:11:12,020 You should pay me separately for that, Grandma. 119 00:11:12,020 --> 00:11:15,800 This is plenty. Don't speak nonsense. 120 00:11:15,800 --> 00:11:18,520 Nothing is free in this world. 121 00:11:18,520 --> 00:11:23,360 My goodness, you young thing. So stubborn. 122 00:11:29,690 --> 00:11:34,300 Grandma, you shouldn't be in a place like this on the winter solstice. 123 00:11:34,300 --> 00:11:36,780 You should go down with me later... 124 00:12:22,870 --> 00:12:26,550 I smell it for certain. 125 00:12:39,780 --> 00:12:41,870 Is it there? 126 00:13:06,420 --> 00:13:08,820 Please hurry. 127 00:13:24,260 --> 00:13:27,040 W-w-what is that? 128 00:13:29,410 --> 00:13:30,800 - What is that? - A monster! 129 00:13:30,800 --> 00:13:32,530 A monster! 130 00:14:45,760 --> 00:14:47,650 What? 131 00:14:47,650 --> 00:14:49,830 How long was I here? 132 00:14:49,830 --> 00:14:53,990 Oh, no. I'll get a lecture from Gyeonju Daek again. 133 00:14:53,990 --> 00:14:56,140 I should be going, Grandma. 134 00:14:56,140 --> 00:14:58,880 Wait, it is not time yet. 135 00:14:58,880 --> 00:15:00,520 I have a long way to go. 136 00:15:00,520 --> 00:15:02,670 You should come down soon, Grandma. 137 00:15:02,670 --> 00:15:05,630 - W-wait, hold... - Come down soon! 138 00:15:05,630 --> 00:15:08,250 Wait, no, no, no, no! 139 00:15:09,230 --> 00:15:11,400 Is it there? 140 00:15:12,950 --> 00:15:15,270 Blast it. 141 00:15:15,270 --> 00:15:18,490 She is making it difficult. 142 00:15:18,490 --> 00:15:21,950 I cannot let her meet Ho Ryeong. 143 00:17:01,530 --> 00:17:03,310 Ho Ryeong? 144 00:17:04,510 --> 00:17:08,510 I am Ho Ryeong, guardian spirit of Inwang Mountain. 145 00:17:08,510 --> 00:17:11,660 This is the land I rule. 146 00:17:12,500 --> 00:17:15,700 Be gone from this mountain! 147 00:17:28,210 --> 00:17:30,910 Foolish divine beast. [ Shin Su: godlike animal ] 148 00:19:31,390 --> 00:19:33,510 Long time no see, Ho Ryeong. 149 00:19:33,510 --> 00:19:36,690 Long time no see, grandmother Sam Shin. 150 00:19:37,710 --> 00:19:39,260 Wait. 151 00:19:40,160 --> 00:19:42,340 It is not time yet. 152 00:19:42,340 --> 00:19:46,300 Are you asking me to let Ma Wang go? 153 00:19:46,300 --> 00:19:48,960 Ma Wang doesn't die. 154 00:19:51,320 --> 00:19:54,210 He is only trapped in that body. 155 00:19:54,210 --> 00:19:59,880 Once that man dies, Ma Wang will be released and free. 156 00:20:01,200 --> 00:20:03,530 Sam Shin... 157 00:20:07,260 --> 00:20:11,170 We must expel Ma Wang from that man's body 158 00:20:11,170 --> 00:20:14,730 and seal him in an eternal vessel. 159 00:20:14,730 --> 00:20:17,680 An eternal vessel? 160 00:20:17,680 --> 00:20:20,530 That child will make it. 161 00:20:20,530 --> 00:20:25,690 Do you truly believe that a defenseless girl can make the vessel that will seal Ma Wang? 162 00:20:25,690 --> 00:20:29,830 When the time comes, she will make it. 163 00:20:29,830 --> 00:20:32,310 She is the child of destiny. 164 00:20:32,310 --> 00:20:36,800 We must protect those two until then. 165 00:20:36,800 --> 00:20:43,420 However, my powers only extend to this mountain and the king's palace. 166 00:20:43,420 --> 00:20:45,480 I cannot guarantee that I will be able to do it. 167 00:20:46,270 --> 00:20:52,100 To protect the humans is to protect the mountain. 168 00:20:55,100 --> 00:20:57,770 When Ma Wang awakens, 169 00:20:57,770 --> 00:21:02,400 blood will be shed again. 170 00:21:20,300 --> 00:21:29,510 Om ahum sabaha. 171 00:21:29,510 --> 00:21:34,210 Om ahum sabaha. 172 00:21:38,960 --> 00:21:41,520 I was walking just now. 173 00:21:50,320 --> 00:21:52,510 Where am I? 174 00:21:54,780 --> 00:21:57,470 Why am I here? 175 00:22:11,100 --> 00:22:14,210 Ow... my head. 176 00:22:31,240 --> 00:22:33,830 Help me! 177 00:22:41,430 --> 00:22:44,320 Hey, get off... 178 00:22:50,550 --> 00:22:52,190 What? 179 00:22:52,190 --> 00:22:53,740 Hello? 180 00:22:54,370 --> 00:22:56,630 S-Scholar sir? 181 00:22:56,630 --> 00:22:58,920 Sir! 182 00:22:58,920 --> 00:23:00,270 Sir! 183 00:23:00,270 --> 00:23:04,430 Wait, where did those palanquin bearers go? 184 00:23:10,100 --> 00:23:12,130 Sir! Sir! 185 00:23:12,130 --> 00:23:14,850 Sir! Open your eyes, Sir! 186 00:23:14,850 --> 00:23:17,390 Sir, get up! 187 00:23:21,210 --> 00:23:27,630 I have never in my life been so benevolent. 188 00:23:27,630 --> 00:23:30,260 I cannot do this for nothing in return. 189 00:23:35,400 --> 00:23:36,940 Hello? 190 00:23:36,940 --> 00:23:38,820 Madam Seosan Daek? 191 00:23:38,820 --> 00:23:40,800 Help me! 192 00:23:41,660 --> 00:23:44,590 Have they all gone to find firewood for the winter? 193 00:23:49,640 --> 00:23:52,310 This is where they make paint... 194 00:23:52,310 --> 00:23:54,810 It may smell quite pungent, 195 00:23:57,460 --> 00:23:59,960 but it cannot be helped. 196 00:24:01,760 --> 00:24:03,690 Hold on. 197 00:24:19,970 --> 00:24:21,870 The room is too cold. 198 00:24:22,840 --> 00:24:25,380 Wait right here, Scholar Sir. 199 00:24:49,160 --> 00:24:51,060 I've got it! 200 00:24:51,060 --> 00:24:55,490 ♫ My feelings for you? ♫ 201 00:24:56,370 --> 00:25:02,860 ♫ I hold onto you like destiny and can't leave you ♫ 202 00:25:02,860 --> 00:25:09,970 ♫ I was you and you were me ♫ 203 00:25:09,970 --> 00:25:16,010 ♫ I love you, I love you, only you ♫ 204 00:25:16,010 --> 00:25:17,440 What should I do? 205 00:25:17,440 --> 00:25:20,810 ♫ So we don't pass each other ♫ 206 00:25:20,810 --> 00:25:26,330 If I don't finish the painting by tonight, the headmaster will have a fit. 207 00:25:26,330 --> 00:25:30,720 ♫ I will be here ♫ 208 00:25:36,160 --> 00:25:39,500 Whatever. Let me save him first. 209 00:25:41,540 --> 00:25:43,580 No fever. 210 00:25:45,850 --> 00:25:48,140 Breathing well. 211 00:25:54,080 --> 00:25:55,700 Scholar Sir? 212 00:26:05,120 --> 00:26:08,320 Scholar Sir! Wake up! 213 00:26:20,930 --> 00:26:22,750 - Stop it! - Ha Ram! 214 00:26:22,750 --> 00:26:25,380 I can't see! 215 00:26:27,150 --> 00:26:28,760 No! 216 00:26:50,900 --> 00:26:55,180 What on earth has happened to him? 217 00:27:03,790 --> 00:27:05,690 Help me! 218 00:27:06,510 --> 00:27:08,560 Help me! 219 00:27:10,800 --> 00:27:13,470 Help me! You have to help me. 220 00:27:13,470 --> 00:27:15,710 What is it? 221 00:27:15,710 --> 00:27:17,630 They are dead. 222 00:27:17,630 --> 00:27:20,310 They are all dead. 223 00:27:24,010 --> 00:27:27,520 What do you mean all the royal guards died last night? 224 00:27:27,550 --> 00:27:29,410 Are you saying Supervisor Ha also died? 225 00:27:29,410 --> 00:27:33,250 - What of Supervisor Ha? - Supervisor Ha is nowhere to be found. 226 00:27:33,250 --> 00:27:38,200 We have selected nimble guards to search every corner of Inwang Mountain, Your Majesty. 227 00:27:38,200 --> 00:27:40,720 Senior Eunuch, send a eunuch to Grand Prince Yangmyeong. 228 00:27:40,720 --> 00:27:44,090 He is close to Supervisor Ha, so he will know where he could be. 229 00:27:44,090 --> 00:27:45,810 Yes, Your Majesty. 230 00:27:45,810 --> 00:27:48,490 Your Majesty, forgive me, 231 00:27:48,490 --> 00:27:52,740 but you cannot send His Highness to find a mere supervisor. 232 00:27:52,740 --> 00:27:54,520 Enough! 233 00:27:57,290 --> 00:27:59,360 That is enough. 234 00:28:06,290 --> 00:28:08,440 (Mu Yeong: Il Wol Seong's bodyguard) 235 00:28:12,120 --> 00:28:13,350 Simcheonggak (Name of the gisaeng house) 236 00:28:13,350 --> 00:28:15,660 Urgent Report: Il Wol Seong disappeared near Imwang Mountain. 237 00:28:15,660 --> 00:28:18,040 Boss, Boss, Boss! 238 00:28:18,690 --> 00:28:21,530 Boss, something's happened! Something big! 239 00:28:25,750 --> 00:28:29,970 - Something big has happened. Elder Il Wol Seong has disappeared. - Is that true? 240 00:28:29,990 --> 00:28:32,890 What? Sir Il Wol Seong has disappeared? 241 00:28:51,980 --> 00:28:53,810 What? Il Wol Seong has disappeared? 242 00:28:53,810 --> 00:28:55,510 Move! 243 00:28:55,510 --> 00:28:59,590 How does that even make sense? 244 00:28:59,590 --> 00:29:02,630 I told you to catch Hong Cheon Gi and you give me this unbelievable excuse? 245 00:29:02,630 --> 00:29:04,380 It's true... 246 00:29:04,380 --> 00:29:06,480 Did she disappear in the sky or into the ground? 247 00:29:06,480 --> 00:29:10,420 What is taking you so long to catch Baegyu Painting Institute's Hong Cheon Gi just within the marketplace? 248 00:29:10,450 --> 00:29:13,400 I was dragged to the Police Bureau and closed down Wolseongdang because of her. 249 00:29:13,400 --> 00:29:15,060 Get out and bring her here! 250 00:29:15,060 --> 00:29:16,840 Yes, Hyeong-nim! 251 00:29:16,840 --> 00:29:21,250 I hear her mad father is always on the market streets. 252 00:29:21,250 --> 00:29:23,810 Should I bring him instead? 253 00:29:24,390 --> 00:29:26,970 Hey, you should break that wench's hand. 254 00:29:26,970 --> 00:29:28,430 What are we going to do with that crazy man? 255 00:29:28,430 --> 00:29:30,130 What did I tell you when you first came here? 256 00:29:30,130 --> 00:29:33,150 I told you to keep your boundaries even as a thug, no? 257 00:29:33,150 --> 00:29:35,170 Listen carefully! 258 00:29:35,170 --> 00:29:41,330 We... don't mess with the elderly and children. 259 00:29:42,010 --> 00:29:43,840 Got it? 260 00:29:43,840 --> 00:29:45,250 Yes, sir. 261 00:29:52,050 --> 00:29:54,950 Wise words. 262 00:29:54,950 --> 00:29:59,820 Boundaries are meant to be kept, not to be crossed. 263 00:30:00,890 --> 00:30:03,790 - I hear there was an unseemly incident. - Yes, sir. 264 00:30:03,790 --> 00:30:07,000 There was a minor misunderstanding that we had sold fake paintings. 265 00:30:07,000 --> 00:30:09,300 A minor misunderstanding made you go to jail? 266 00:30:09,300 --> 00:30:12,680 No, not the jail. I was only questioned briefly at the bureau. 267 00:30:12,680 --> 00:30:16,300 - I was released without charges. - Was it really a misunderstanding? 268 00:30:16,300 --> 00:30:18,230 That you pocketed the money for fake paintings? 269 00:30:18,230 --> 00:30:21,970 That is absolutely untrue! I would never! 270 00:30:34,770 --> 00:30:37,430 This painting must be real. 271 00:30:38,400 --> 00:30:40,910 Your face is pale. 272 00:30:41,800 --> 00:30:43,660 I will deal with you when I get back. 273 00:30:43,660 --> 00:30:47,780 When the master returns, he will make an appropriate judgement. 274 00:30:54,580 --> 00:30:56,870 When he comes back? 275 00:30:56,870 --> 00:30:59,720 Il Wol Seong is really missing? 276 00:31:05,730 --> 00:31:07,840 Master has disappeared. 277 00:31:08,990 --> 00:31:12,050 Soma... let's go. 278 00:31:18,310 --> 00:31:20,500 (Yi Yul, Grand Prince Yangmyeong, third son of Seongjo) (Han Geon: Master Painter of the Painting Bureau) 279 00:31:23,550 --> 00:31:25,930 As expected, the master of Sansuhwa*, (landscape painting) 280 00:31:26,720 --> 00:31:28,530 Park Yi deserves his fame. 281 00:31:28,530 --> 00:31:33,390 Observe this mountain drawn like the head of the cloud, and like furled mist. 282 00:31:33,390 --> 00:31:35,740 The clean ink use gives off the effect of dreamy clouds. 283 00:31:35,740 --> 00:31:38,350 The boulders look like moving clouds. 284 00:31:38,350 --> 00:31:41,830 Looking at the mountain, the trees, and the boulders, 285 00:31:41,830 --> 00:31:45,660 I'm in complete awe at the exquisite brush strokes. 286 00:31:45,660 --> 00:31:49,910 It is a true masterpiece with the spirit of nature filling the empty spaces. 287 00:31:52,770 --> 00:31:55,740 You know what you are talking about. 288 00:31:57,890 --> 00:32:01,890 This Sochundo* truly is a divine realm (small spring scape) 289 00:32:01,890 --> 00:32:05,690 eagerly to be looked upon, visited, and roamed in. 290 00:32:09,890 --> 00:32:11,520 But... 291 00:32:14,640 --> 00:32:17,280 what is this? 292 00:32:21,690 --> 00:32:23,890 Is this not a butterfly? 293 00:32:24,770 --> 00:32:26,450 That is impossible. 294 00:32:26,450 --> 00:32:28,850 Could this be... 295 00:32:29,940 --> 00:32:32,250 It seems to be a counterfeit! 296 00:32:32,990 --> 00:32:34,850 Counterfeit? 297 00:32:34,850 --> 00:32:35,830 Yes. 298 00:32:35,830 --> 00:32:40,710 I hear imitation artists leave secret signatures on their works. 299 00:32:42,020 --> 00:32:45,550 Who would dare make a copy of Park Yi's work? 300 00:32:45,550 --> 00:32:48,810 Is it even possible to copy the aura as well? 301 00:32:48,810 --> 00:32:51,810 Is this truly counterfeit? 302 00:32:53,550 --> 00:32:56,350 I bought this from Wolseongdang. 303 00:32:56,350 --> 00:32:57,650 Jeong Soen Nae. 304 00:32:57,650 --> 00:33:02,340 It must be true that the merchant was taken to the Police Bureau for selling fake paintings. 305 00:33:03,550 --> 00:33:07,250 What a ridiculous new-born puppy! 306 00:33:08,300 --> 00:33:11,700 Your Highness, someone is here from the palace. 307 00:33:12,540 --> 00:33:16,750 Supervisor Ha of the Astronomy and Meteorology Bureau disappeared last night during field work. 308 00:33:16,750 --> 00:33:17,940 What? 309 00:33:17,940 --> 00:33:20,100 That gentle soul, Supervisor Ha has disappeared? 310 00:33:20,100 --> 00:33:22,060 You mean he is missing? 311 00:33:22,060 --> 00:33:23,300 Yes, Your Highness. 312 00:33:23,300 --> 00:33:26,900 All the guards who left to search for him returned as corpses. 313 00:33:26,900 --> 00:33:28,500 Corpses? 314 00:33:29,140 --> 00:33:30,680 What is the meaning of this? 315 00:33:30,680 --> 00:33:32,800 As of now, no one knows what has happened. 316 00:33:32,800 --> 00:33:36,600 The Royal Investigation Bureau has started investigating, so there will be news soon. 317 00:33:36,620 --> 00:33:40,170 But His Majesty asks Your Highness to search for Supervisor Ha personally, 318 00:33:40,170 --> 00:33:44,230 as time is of the utmost importance. 319 00:33:44,230 --> 00:33:45,930 I understand. You may go now. 320 00:33:45,930 --> 00:33:48,350 I shall go at this moment. 321 00:33:48,350 --> 00:33:49,920 This way. 322 00:33:51,080 --> 00:33:52,930 Goodness. 323 00:33:54,430 --> 00:33:55,880 Look, Master Painter Han. 324 00:33:55,880 --> 00:33:57,730 While I look for Supervisor Ha, 325 00:33:57,730 --> 00:34:00,740 find me that cheeky imitation painter. 326 00:34:00,740 --> 00:34:02,750 Yes, Your Highness. 327 00:34:02,800 --> 00:34:06,600 Is it true that Supervisor Ha disappeared and the royal guards died? 328 00:34:06,600 --> 00:34:08,410 Yes, Your Highness. 329 00:34:08,410 --> 00:34:11,730 - And the culprit? - They have not caught him yet. 330 00:34:11,730 --> 00:34:14,650 This incident is particularly mysterious. 331 00:34:15,260 --> 00:34:17,100 Mysterious? 332 00:34:18,330 --> 00:34:21,660 Your Highness, it is I, Mi Su. 333 00:34:27,340 --> 00:34:29,470 (Yi Hu, Grand Prince Juhyang, second son of Seongjo) 334 00:34:29,470 --> 00:34:33,530 Have you heard about the tragic ends of the guards? 335 00:34:33,530 --> 00:34:34,500 Yes. 336 00:34:34,500 --> 00:34:39,120 In addition, a parliament of owls cried at the palace last night. (Mi Su: 4th Head Shaman of Seongjucheong, the Royal Shamanist Bureau) 337 00:34:39,120 --> 00:34:40,010 A parliament of owls? 338 00:34:40,010 --> 00:34:42,690 They say if a parliament of owls cry on the ridge of the palace roof, 339 00:34:42,690 --> 00:34:46,010 calamities occur. Thus we perform the Cleansing Ritual. 340 00:34:46,010 --> 00:34:48,650 On the night of the winter solstice, when the energy of yin is the strongest, 341 00:34:48,650 --> 00:34:52,170 owls cried, and the guards met horrific deaths. 342 00:34:52,170 --> 00:34:54,520 It cannot be a coincidence. 343 00:34:55,450 --> 00:34:56,340 Then... 344 00:34:56,340 --> 00:35:00,420 I must check the corpses of the dead guards. 345 00:35:24,920 --> 00:35:26,020 Goodness, Father! 346 00:35:26,020 --> 00:35:27,550 Goodness! 347 00:35:27,550 --> 00:35:29,600 Aigoo! 348 00:35:29,600 --> 00:35:33,630 The night was cold, and the room was small, so I... 349 00:35:33,630 --> 00:35:36,660 I've shamelessly disrespected you. 350 00:35:36,660 --> 00:35:38,000 Forgive me. 351 00:35:38,000 --> 00:35:41,600 Forgive me, Scholar Sir. Forgive me. 352 00:36:19,660 --> 00:36:21,940 Judging by his clothes, 353 00:36:21,940 --> 00:36:25,180 he seems to be a high-ranking noble. 354 00:36:36,230 --> 00:36:38,560 You are so gorgeous. 355 00:36:50,770 --> 00:36:55,510 After leaving me in such a hurry, you should have arrived at your destination safely. 356 00:36:55,510 --> 00:36:56,960 If I had known that this would happen, 357 00:36:56,960 --> 00:37:00,670 I would have thrown a fit until you told me your name. 358 00:37:01,760 --> 00:37:04,520 Scholar Sir? Are you awake now? 359 00:37:04,520 --> 00:37:06,930 Wait one moment. 360 00:37:29,860 --> 00:37:33,660 Scholar Sir, do you hear me? 361 00:37:34,890 --> 00:37:38,260 Open your eyes. 362 00:37:42,130 --> 00:37:43,540 Scholar Sir! 363 00:37:43,540 --> 00:37:45,310 Scholar Sir! 364 00:38:05,950 --> 00:38:07,650 Who are you? 365 00:38:08,670 --> 00:38:11,380 Speak! Where am I? 366 00:38:13,320 --> 00:38:15,750 This is a pigment studio in Inwang Mountain. 367 00:38:15,750 --> 00:38:17,360 I saw you unconscious 368 00:38:17,360 --> 00:38:19,970 - Her voice is familiar. - and it didn't feel right to leave you there. 369 00:38:19,970 --> 00:38:22,640 So I brought you to a place I knew nearby. 370 00:38:26,600 --> 00:38:28,270 It's that woman from yesterday. 371 00:38:28,270 --> 00:38:32,160 I'm the painter that you saved inside the palanquin yesterday. 372 00:38:34,300 --> 00:38:37,400 Are you all right now? 373 00:38:39,480 --> 00:38:41,030 I apologize. 374 00:38:47,860 --> 00:38:51,860 What has happened to me? 375 00:38:51,860 --> 00:38:54,790 That is what I would like to ask you, Sir. 376 00:38:54,790 --> 00:38:57,840 You were lying unconscious by the roadside. 377 00:38:58,670 --> 00:39:01,390 There was no one around? 378 00:39:01,390 --> 00:39:04,310 No. The palanquin bearers were gone 379 00:39:04,310 --> 00:39:06,510 and your clothes were tattered. 380 00:39:07,390 --> 00:39:10,200 Do you not remember anything? 381 00:39:11,520 --> 00:39:13,720 My head feels as if it's splitting open. 382 00:39:13,720 --> 00:39:16,350 I do not remember anything. 383 00:39:17,270 --> 00:39:19,140 You can take your time remembering then. 384 00:39:19,140 --> 00:39:22,120 For now, you must take care of yourself... 385 00:39:25,590 --> 00:39:26,910 Sir? 386 00:39:27,780 --> 00:39:29,810 Sir! 387 00:39:29,810 --> 00:39:31,010 Oh, no... 388 00:39:33,430 --> 00:39:36,520 This won't do. I'll call a trustworthy physician. 389 00:40:02,620 --> 00:40:05,800 So... Man Su, is it? 390 00:40:05,800 --> 00:40:07,460 Yes, Your Highness. 391 00:40:07,460 --> 00:40:11,030 You do not know precisely when Supervisor Ha disappeared? 392 00:40:11,030 --> 00:40:14,480 Would you believe that yourself? 393 00:40:17,660 --> 00:40:21,780 Why did you leave Supervisor Ha by himself to disappear? 394 00:40:21,780 --> 00:40:25,200 Could it be that you did it intentionally? 395 00:40:25,200 --> 00:40:27,030 I would never! 396 00:40:27,030 --> 00:40:29,370 That is absolutely untrue. 397 00:40:29,370 --> 00:40:31,020 The mountain path was dark 398 00:40:31,020 --> 00:40:33,500 and the palanquin exploded suddenly 399 00:40:33,500 --> 00:40:36,410 so I could not take care of the supervisor properly. 400 00:40:36,410 --> 00:40:40,050 This is all my fault, Your Highness. 401 00:40:43,630 --> 00:40:51,010 Who keeps the ledger of the property records of Supervisor Ha, the richest man in Gwanyang? 402 00:40:51,010 --> 00:40:54,280 I... I would not know about that... 403 00:40:54,280 --> 00:40:55,690 I see. 404 00:40:55,690 --> 00:41:00,350 Could it be that you conspired in Supervisor Ha's kidnapping to find that out? 405 00:41:00,350 --> 00:41:02,010 No, Your Highness! 406 00:41:02,010 --> 00:41:04,120 I sensed the presence of a monster. 407 00:41:04,120 --> 00:41:06,540 It could have been a tiger. 408 00:41:09,890 --> 00:41:11,840 Did you have a dream? 409 00:41:11,840 --> 00:41:16,230 A monster in our bright and luminous world? Does that even make sense? 410 00:41:17,700 --> 00:41:20,000 Think about it. 411 00:41:20,650 --> 00:41:25,700 Except for Supervisor Ha, the palanquin carriers and you, all survived. 412 00:41:27,070 --> 00:41:29,180 What could be the reason for that? 413 00:41:30,430 --> 00:41:32,240 Man Su. 414 00:41:32,240 --> 00:41:34,470 It is not difficult. 415 00:41:34,470 --> 00:41:37,260 Only speak of what you know. 416 00:41:37,260 --> 00:41:40,480 Spill the beans while I am telling you nicely. 417 00:41:40,480 --> 00:41:43,600 Before I bring out a cudgel to have you beaten up 418 00:41:43,600 --> 00:41:46,910 This is not fair, Your Highness... 419 00:41:46,910 --> 00:41:49,800 I may only be a palace page, 420 00:41:49,800 --> 00:41:55,260 but I swear to the heavens I have never been disloyal to the supervisor. 421 00:41:56,370 --> 00:41:57,670 How could I... 422 00:41:57,670 --> 00:42:02,570 How could I do that to Supervisor Ha... 423 00:42:02,570 --> 00:42:05,330 I'm desperate to find him. 424 00:42:05,330 --> 00:42:07,030 Enough. Enough. 425 00:42:07,030 --> 00:42:09,040 You are still a child. 426 00:42:10,070 --> 00:42:12,520 Come on. Mum. 427 00:42:12,520 --> 00:42:14,200 Stop crying. 428 00:42:15,060 --> 00:42:17,040 I see you are not lying. 429 00:42:17,040 --> 00:42:19,470 Well, how... How could you even suggest— 430 00:42:19,470 --> 00:42:21,650 Well then. Let's go. 431 00:42:23,150 --> 00:42:24,390 Where to, Your Highness? 432 00:42:24,390 --> 00:42:27,530 The place where Supervisor Ha disappeared. 433 00:42:32,600 --> 00:42:34,370 Gyeonju Daek! Gyeonju Daek! 434 00:42:34,430 --> 00:42:35,900 (Gyeonju Daek: Housekeeper at Baegyu Painting Institute) 435 00:42:37,730 --> 00:42:40,140 Gyeonju Daek is busy. 436 00:42:40,140 --> 00:42:42,580 Come now, Gyeonju Daek. 437 00:42:42,580 --> 00:42:45,050 It is urgent. 438 00:42:45,050 --> 00:42:47,760 Where did a full-grown woman stay out all night? 439 00:42:47,760 --> 00:42:50,500 Can't you even tell me where you're going? 440 00:42:50,500 --> 00:42:53,360 The headmaster didn't sleep a wink, worried sick. 441 00:42:53,360 --> 00:42:55,190 Do you not think of those waiting for you? 442 00:42:55,190 --> 00:42:59,180 Gosh, he blamed me so much, saying it was all my fault. 443 00:42:59,180 --> 00:43:01,250 I'm sorry. I won't do it again. 444 00:43:01,250 --> 00:43:04,330 But something truly urgent has happened. 445 00:43:04,330 --> 00:43:05,980 Just listen to me this once! 446 00:43:05,980 --> 00:43:09,720 Did you stuff my instructions into the gutter? 447 00:43:09,720 --> 00:43:10,700 Headmaster. 448 00:43:10,700 --> 00:43:13,730 I seem to have let you be too relaxed these days. 449 00:43:13,730 --> 00:43:16,450 What were you thinking- 450 00:43:17,370 --> 00:43:21,130 Did I not tell you that the right hand is a painter's dear life? 451 00:43:21,130 --> 00:43:23,720 Why did you hurt yourself again? 452 00:43:26,230 --> 00:43:27,980 I'm sorry. 453 00:43:27,980 --> 00:43:30,710 Please do not be so angry, headmaster. 454 00:43:31,670 --> 00:43:34,380 There is a scholar who had an accident. 455 00:43:34,380 --> 00:43:36,440 Please help him, headmaster. 456 00:43:37,150 --> 00:43:39,450 A scholar? 457 00:43:39,450 --> 00:43:40,940 I see that you're not remorseful. 458 00:43:40,940 --> 00:43:43,480 Must I punish you to make you come to your senses? 459 00:43:43,480 --> 00:43:46,500 That's not it! He is the man who saved my life. 460 00:43:46,500 --> 00:43:48,860 He is unconscious now, so I have not heard his story, 461 00:43:48,860 --> 00:43:50,600 but he surely had an accident. 462 00:43:50,600 --> 00:43:54,210 Please just help him first and then I'll accept any punishment. 463 00:43:54,260 --> 00:43:56,350 Please, headmaster! 464 00:43:57,040 --> 00:43:59,960 This won't do. Lock her in the shed immediately! 465 00:43:59,960 --> 00:44:01,200 - Yes, Sir! - No! 466 00:44:01,200 --> 00:44:02,480 Headmaster, you can't! 467 00:44:02,480 --> 00:44:04,500 Please help me, just once! 468 00:44:04,500 --> 00:44:05,750 Headmaster! 469 00:44:05,750 --> 00:44:06,810 Gyeonju Daek! 470 00:44:06,810 --> 00:44:08,930 Gyeonju Daek! Uncle Chun Bok! 471 00:44:08,930 --> 00:44:09,840 Headmaster! 472 00:44:09,840 --> 00:44:13,170 Aigoo. A man is all she could think of. 473 00:44:13,170 --> 00:44:15,640 She failed to think on her feet. 474 00:44:18,390 --> 00:44:20,650 All right, sit. 475 00:44:20,650 --> 00:44:21,760 Your paw. 476 00:44:21,760 --> 00:44:24,060 - Are you sure it doesn't bite? - No. 477 00:44:24,060 --> 00:44:26,230 - Go Pil. - Yes, Your Highness. 478 00:44:26,230 --> 00:44:27,910 Aigoo... 479 00:44:27,910 --> 00:44:30,470 I have prepared as you asked, 480 00:44:30,470 --> 00:44:34,100 but among all this chaos, must we bring along search dogs? 481 00:44:34,100 --> 00:44:37,510 Go Pil! This is a matter of great urgency. 482 00:44:37,510 --> 00:44:39,860 Do you think Supervisor Ha went sightseeing or something? 483 00:44:39,860 --> 00:44:43,840 Aigoo. Of course not, Your Highness. 484 00:44:43,840 --> 00:44:45,730 Good. As long as you know. 485 00:44:48,680 --> 00:44:49,880 Man Su. 486 00:44:49,880 --> 00:44:52,790 - You take the lead. - Yes. 487 00:44:52,790 --> 00:44:53,890 Pardon? 488 00:45:23,150 --> 00:45:24,400 What are you doing? 489 00:45:24,400 --> 00:45:26,870 I shall draw with you. 490 00:45:51,520 --> 00:45:55,600 FInish that sehwa before sundown! 491 00:45:59,000 --> 00:46:00,300 Ah! 492 00:46:01,340 --> 00:46:03,740 I'm coming in. 493 00:46:07,920 --> 00:46:09,600 Aigoo. 494 00:46:09,600 --> 00:46:12,110 Gyeonju Daek, you have to help me. 495 00:46:13,470 --> 00:46:16,570 Gyeonju Daek can't hear you. 496 00:46:16,570 --> 00:46:19,280 I met a handsome man as fair as a fairy in the mountain. 497 00:46:19,280 --> 00:46:21,510 Seriously, I've heard that countless times. 498 00:46:21,510 --> 00:46:23,190 I meant to ask this earlier. 499 00:46:23,190 --> 00:46:24,790 Did you have a dream or something? 500 00:46:24,790 --> 00:46:27,620 If you don't believe me, come with me then. 501 00:46:27,620 --> 00:46:30,300 This isn't the first time I've been tricked by your foolery. 502 00:46:30,300 --> 00:46:32,390 Don't you have any conscience? 503 00:46:32,390 --> 00:46:33,570 Eat up. 504 00:46:33,570 --> 00:46:35,960 How can I eat right now? 505 00:46:36,000 --> 00:46:39,200 I say someone is dying! Isn't everyone being too indifferent? 506 00:46:39,800 --> 00:46:41,720 I'm not eating! 507 00:46:42,790 --> 00:46:44,360 My gosh... 508 00:46:47,150 --> 00:46:49,090 And? 509 00:46:54,220 --> 00:46:58,120 That man dropped straight from the sky and just fainted. 510 00:47:02,830 --> 00:47:04,170 Maiden! 511 00:47:04,170 --> 00:47:05,380 Where are you? 512 00:47:05,380 --> 00:47:06,750 I don't know which family he is from, 513 00:47:06,750 --> 00:47:08,930 but he seems to be highly educated. 514 00:47:09,000 --> 00:47:12,200 He is dressed like a noble scholar. 515 00:47:13,100 --> 00:47:14,860 The man can't even see... 516 00:47:14,860 --> 00:47:16,940 and he fainted again right after he woke. 517 00:47:16,940 --> 00:47:20,040 I couldn't tell where he was injured. 518 00:47:22,930 --> 00:47:25,120 Could it be... 519 00:47:25,120 --> 00:47:28,810 he is being chased because he is part of a group who plotted treason? 520 00:47:29,590 --> 00:47:32,890 Nonsense, my goodness. 521 00:47:39,080 --> 00:47:41,500 In any case, if that is true, 522 00:47:41,500 --> 00:47:43,860 how unfortunate is that... 523 00:47:43,860 --> 00:47:46,240 What should we do? 524 00:47:47,700 --> 00:47:50,260 Maybe we have to call a Chim Ui*? [ * physician who treats patients with acupuncture using needles ] 525 00:47:50,260 --> 00:47:52,390 Yes! That's it! 526 00:47:52,390 --> 00:47:55,510 I came down here to call a physician. 527 00:47:55,510 --> 00:47:57,010 There is no time to waste like this. 528 00:47:57,010 --> 00:47:59,470 We must hurry to the pigment studio in Inwang Mountain. 529 00:47:59,470 --> 00:48:02,480 You like that scholar that much? 530 00:48:03,370 --> 00:48:05,410 What are you talking about? 531 00:48:05,410 --> 00:48:08,470 I owe him my life. 532 00:48:08,470 --> 00:48:10,330 I see. 533 00:48:10,330 --> 00:48:11,650 All right. 534 00:48:11,650 --> 00:48:13,570 Then I must help you. 535 00:48:13,570 --> 00:48:16,400 You mean it? You'll help me? 536 00:48:16,400 --> 00:48:18,500 Yes, I will. 537 00:48:18,500 --> 00:48:21,580 But are you sure he is not married? 538 00:48:21,580 --> 00:48:24,460 Gosh. What in the world are you talking about? 539 00:48:28,470 --> 00:48:31,290 I don't remember anything. 540 00:48:31,300 --> 00:48:35,000 This is the first time after Father passed away. 541 00:48:36,200 --> 00:48:41,240 Last night in the palanquin, I encountered a woman exuding a strong scent of ink. 542 00:48:41,240 --> 00:48:44,830 I thought she headed to town after getting off the palanquin, 543 00:48:47,030 --> 00:48:49,170 but she nursed me... 544 00:48:50,540 --> 00:48:52,870 while I was unconscious. 545 00:48:52,870 --> 00:48:55,750 Could this be a mere coincidence? 546 00:48:55,750 --> 00:48:57,950 My missing memories... 547 00:48:58,830 --> 00:49:01,340 and meeting of a maiden who resembles her... 548 00:49:02,410 --> 00:49:06,350 What on earth... could this all mean? 549 00:49:07,630 --> 00:49:08,840 Take your time. 550 00:49:08,840 --> 00:49:11,310 Careful, careful. 551 00:49:11,310 --> 00:49:14,310 Pull gently. Right. 552 00:49:32,670 --> 00:49:35,190 There is no trace of life left... 553 00:49:35,190 --> 00:49:37,440 It must be the doing of Ma Wang. 554 00:49:37,440 --> 00:49:39,110 As expected. 555 00:49:39,850 --> 00:49:42,980 Is it related to Supervisor Ha's disappearance? 556 00:49:49,100 --> 00:49:50,520 Darn it. 557 00:49:53,600 --> 00:49:56,800 I do not know who you are, but you can't be here. 558 00:49:56,800 --> 00:49:58,520 Leave. 559 00:49:58,520 --> 00:49:59,720 How Insolent! 560 00:49:59,720 --> 00:50:01,180 He is the Grand Prince Juhyang. 561 00:50:01,180 --> 00:50:02,390 Goodness! 562 00:50:02,390 --> 00:50:05,060 We did not recognize you, Your Highness! 563 00:50:05,060 --> 00:50:09,790 He is following his majesty's secret order and covertly searching for the truth behind this case. 564 00:50:09,790 --> 00:50:14,500 You must not speak of the fact that his highness came here. 565 00:50:14,500 --> 00:50:17,280 You must watch your mouth! 566 00:50:17,280 --> 00:50:18,810 Yes, madam. 567 00:50:20,370 --> 00:50:22,760 Secure the corpses of the guards 568 00:50:22,760 --> 00:50:25,680 and be careful of what you say. 569 00:51:06,970 --> 00:51:10,250 I'm sure Mu Yeong must be looking for me. 570 00:51:10,250 --> 00:51:13,210 Seeing as Soma can't get here right away, 571 00:51:14,310 --> 00:51:16,530 I must be deep in the mountains. 572 00:51:17,300 --> 00:51:22,000 Where did that woman go? 573 00:51:22,770 --> 00:51:24,290 Why? 574 00:51:25,380 --> 00:51:27,850 The memories... 575 00:51:30,010 --> 00:51:32,910 of the peach tree field girl ... 576 00:51:34,510 --> 00:51:37,070 keep overlapping with that woman. 577 00:52:09,490 --> 00:52:10,890 My goodness! 578 00:52:13,800 --> 00:52:15,600 Is this the spot? 579 00:52:15,600 --> 00:52:17,850 The site of the guards' murder. 580 00:52:24,060 --> 00:52:27,450 - I do not know who you are, but you can't- - Insolence! 581 00:52:27,450 --> 00:52:29,740 This is Grand Prince Yangmyeong! 582 00:52:29,740 --> 00:52:30,900 My goodness! 583 00:52:30,900 --> 00:52:31,950 Aigoo! 584 00:52:31,950 --> 00:52:34,980 We did not recognize you, Your Highness. 585 00:52:36,270 --> 00:52:39,490 - Why does this keep happening today? - I don't know. 586 00:52:43,350 --> 00:52:46,400 There is no quality of living beings in these bodies. 587 00:52:46,400 --> 00:52:48,990 It is truly bizarre. 588 00:52:48,990 --> 00:52:51,520 So, what seems to be the cause of their death? 589 00:52:51,520 --> 00:52:54,360 It is truly mysterious. 590 00:52:54,360 --> 00:52:57,470 They are not normal cut wounds caused by swords and spears, 591 00:52:57,470 --> 00:53:00,850 but strange tears and partial burns on the skin. 592 00:53:00,850 --> 00:53:05,050 Judging by the external appearance, it does not seem to be done by a human being. 593 00:53:05,050 --> 00:53:07,630 Not done by a human being? 594 00:53:08,360 --> 00:53:10,420 This leaf here... 595 00:53:12,050 --> 00:53:14,040 I sensed the presence of a monster. 596 00:53:14,040 --> 00:53:16,200 It could have been a tiger. 597 00:53:17,800 --> 00:53:19,560 Are there any survivors? 598 00:53:19,560 --> 00:53:23,700 Supervisor Jang Wuk Jin of the Astronomy and Meteorology Bureau was the sole survivor. 599 00:53:23,700 --> 00:53:25,340 Is that so? 600 00:53:26,470 --> 00:53:31,020 Listen up. We must find Supervisor Ha before sundown. 601 00:53:31,020 --> 00:53:34,120 - Do you understand? - Yes, sir! 602 00:53:45,110 --> 00:53:46,790 Chase them. 603 00:53:54,050 --> 00:53:58,500 Gyeonju Daek! I didn't realize you are so fast, like a flying squirrel. 604 00:53:58,500 --> 00:54:01,000 You say he is a nobleman. 605 00:54:01,650 --> 00:54:03,720 I'm dying here. 606 00:54:03,720 --> 00:54:05,560 Slimming down while working. 607 00:54:05,560 --> 00:54:09,120 We're killing two birds with one stone! Exert yourself a bit more! 608 00:54:14,610 --> 00:54:16,420 Cheon Gi! 609 00:54:23,590 --> 00:54:25,210 What? 610 00:54:25,210 --> 00:54:27,010 Oh, no. Scholar Sir! 611 00:54:27,010 --> 00:54:28,640 Sir! 612 00:54:36,350 --> 00:54:39,710 - Darn it. - Your Highness! 613 00:54:39,710 --> 00:54:41,690 My goodness! Are you all right? 614 00:54:41,690 --> 00:54:43,660 Dear me! 615 00:54:43,660 --> 00:54:45,590 This is expensive. 616 00:54:45,590 --> 00:54:47,910 Over here! Come help me! 617 00:54:47,910 --> 00:54:49,220 Yes, sir. 618 00:54:49,220 --> 00:54:51,310 Aigoo. Here. 619 00:54:52,480 --> 00:54:54,540 You must be cold. 620 00:54:57,060 --> 00:54:58,940 Agh, Go Pil! 621 00:54:58,940 --> 00:55:00,760 This smell is too... 622 00:55:00,760 --> 00:55:04,160 This is all because I work hard for you. 623 00:55:08,910 --> 00:55:11,280 The dogs seem to have caught a scent. 624 00:55:11,280 --> 00:55:13,600 - Go follow them. - Yes, Your Highness. 625 00:55:13,600 --> 00:55:16,150 Follow the dogs! 626 00:55:16,150 --> 00:55:19,590 Follow the dogs! Let's go. 627 00:55:25,660 --> 00:55:27,410 Soma, you're here. 628 00:55:30,500 --> 00:55:32,600 - I've looked everywhere for you. - You're here. 629 00:55:32,600 --> 00:55:34,860 What has happened? 630 00:55:34,860 --> 00:55:36,760 I don't remember at all. 631 00:55:36,760 --> 00:55:40,330 - How did you find me here? - I followed Soma. 632 00:55:43,100 --> 00:55:46,800 Grand Prince Yangmyeong is looking for you himself. 633 00:55:47,660 --> 00:55:49,280 Why did even the grand prince get involved? 634 00:55:49,280 --> 00:55:53,250 I hear misfortune has befallen the royal guards who were sent to look for you in Inwang Mountain. 635 00:55:53,250 --> 00:55:56,000 I also saw Grand Prince Yangmyeong's group on my way here. 636 00:55:56,000 --> 00:56:00,990 They had search dogs with them, so it is a matter of time before they get here. 637 00:56:01,440 --> 00:56:04,620 Then I must wait here. 638 00:56:04,620 --> 00:56:06,040 Yes, sir. 639 00:56:06,760 --> 00:56:08,540 Someone is coming. 640 00:56:24,250 --> 00:56:27,350 Scholar Sir! You are awake. 641 00:56:27,350 --> 00:56:29,430 I was worried sick about you. 642 00:56:29,430 --> 00:56:31,240 Are you feeling better? 643 00:56:31,240 --> 00:56:34,860 - It is you. - Yes, it's me. 644 00:56:36,370 --> 00:56:41,140 Did someone come by already? 645 00:56:43,120 --> 00:56:44,850 No. 646 00:56:44,850 --> 00:56:46,710 Where have you been? 647 00:56:46,710 --> 00:56:52,680 I thought you were in urgent need of care so I left to bring a physician. 648 00:56:55,560 --> 00:56:57,460 You're not well. 649 00:56:57,460 --> 00:56:59,530 Please go inside. The wind is cold. 650 00:56:59,530 --> 00:57:01,780 I feel better now. 651 00:57:03,170 --> 00:57:07,030 Well... If it's not discourteous, 652 00:57:07,030 --> 00:57:10,510 I would like to know your name. 653 00:57:10,510 --> 00:57:12,480 My name? 654 00:57:14,220 --> 00:57:21,120 Timing and Subtitles by For Your Eyes Only 👁‿👁 Team @ Viki 655 00:57:22,450 --> 00:57:24,290 Hong... 656 00:57:29,050 --> 00:57:31,440 Hong... 657 00:57:33,520 --> 00:57:36,550 - Hong... - Hong Hong Hong? 658 00:57:38,330 --> 00:57:41,620 Is your name truly Hong Hong Hong? 659 00:57:41,620 --> 00:57:45,850 I mean... No, that's not it. 660 00:57:45,850 --> 00:57:48,390 It's Hong Cheon Gi. 661 00:57:51,750 --> 00:57:53,510 Hong Cheon Gi? 662 00:57:54,230 --> 00:57:59,130 The peach tree field... from 19 years ago. 663 00:57:59,130 --> 00:58:01,810 She has the same name as that girl. 664 00:58:03,850 --> 00:58:09,900 ♫ Whichever way the wind blows ♫ 665 00:58:10,990 --> 00:58:17,350 ♫ Wherever my feet lead me ♫ 666 00:58:17,350 --> 00:58:24,770 ♫ I can walk without a moment's rest ♫ 667 00:58:24,770 --> 00:58:32,140 ♫ Wherever you are, I ask you to stay ♫ 668 00:58:32,140 --> 00:58:39,170 ♫ Even on sunny days filled with the most radiant sunshine ♫ 669 00:58:39,170 --> 00:58:45,860 ♫ Only you could blind me ♫ 670 00:58:45,860 --> 00:58:53,030 ♫ I don't think I can live without you ♫ 671 00:58:53,030 --> 00:59:00,430 ♫ I miss you no matter what I do ♫ 672 00:59:00,430 --> 00:59:08,020 ♫ Is it me who lives in your heart? ♫ 673 00:59:08,020 --> 00:59:15,060 ♫ The one you miss endlessly? ♫ 674 00:59:15,060 --> 00:59:23,000 ♫ I may not be, you may hate me ♫ 675 00:59:23,040 --> 00:59:30,940 ♫ I'll stay by your side like destiny. ♫ 676 00:59:32,040 --> 00:59:34,060 Lovers of the Red Sky Preview 677 00:59:34,060 --> 00:59:36,910 You and I are acquaintances now. 678 00:59:36,910 --> 00:59:38,870 - Is anyone here? - Who are you? 679 00:59:38,870 --> 00:59:41,090 Insolence! Do you know who I am? 680 00:59:41,090 --> 00:59:45,220 Do people like us... not have the right to protect our homes if Your Highness comes in? 681 00:59:45,220 --> 00:59:46,640 Maejukheon Painting Contest. 682 00:59:46,640 --> 00:59:49,690 If you get first place, His Highness will grant whatever you wish. 683 00:59:49,690 --> 00:59:51,350 Must you do it at Maejukheon? 684 00:59:51,350 --> 00:59:52,910 This is the beginning. 685 00:59:52,910 --> 00:59:55,290 Do you truly not intend to send me to the painting contest? 686 00:59:55,290 --> 00:59:57,010 Never. 687 00:59:57,010 --> 01:00:00,200 Because you think I'll go mad like Father while painting? 688 01:00:00,200 --> 01:00:01,970 I'm from the Baegyu Painting Institute. 689 01:00:01,970 --> 01:00:03,570 That woman... 690 01:00:03,570 --> 01:00:05,920 Her voice is familiar. Could she be ...? 691 01:00:05,920 --> 01:00:09,850 ♫ Is it me who lives in your heart? ♫ 692 01:00:09,850 --> 01:00:12,400 ♫ The one you miss endlessly? ♫ 693 01:00:12,400 --> 01:00:17,100 Lovers of the Red Sky 47445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.