All language subtitles for [DivX - ITA] - Bud Spencer . Terence Hill - Un genio due compari e un pollo BR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,800 --> 00:00:33,100 - Cientizta - Ripado do DVD 2 00:00:50,000 --> 00:00:52,800 "B�BLIA SAGRADA" 3 00:02:53,160 --> 00:02:56,520 POSTO DE TROCA DO THOMAS 4 00:04:29,480 --> 00:04:32,760 Deus vai castig�-lo, Jelly Roll. 5 00:04:33,200 --> 00:04:35,040 Voc� me deixou morrendo de susto. 6 00:04:36,640 --> 00:04:40,160 N�o � muito inteligente viver sozinho, Tom. 7 00:04:40,160 --> 00:04:43,600 Voc� come�a aver sombras assustadoras. 8 00:04:43,920 --> 00:04:46,280 Sombras vermelhas. 9 00:04:46,280 --> 00:04:50,280 Deus queimar� esses selvagens no inferno. 10 00:04:50,600 --> 00:04:55,440 Eu os vi arrastando suas feras e seus pertences pelo vale. 11 00:04:57,000 --> 00:05:00,680 E pensei: "Que desperd�cio daTerra Prometida!" 12 00:05:05,640 --> 00:05:07,280 Est� vendo aqui? 13 00:05:07,280 --> 00:05:10,920 Essas bandeirinhas somos n�s e todo esse resto � deles. 14 00:05:10,920 --> 00:05:13,640 Isso faz algum sentido pra voc�?. 15 00:05:13,640 --> 00:05:15,480 � um territ�rio ind�gena. 16 00:05:15,480 --> 00:05:19,440 Nos velhos tempos da Conquista Espanhola, toda sexta-feira... 17 00:05:19,440 --> 00:05:24,320 eu matava12 �ndios em mem�ria dos 12 ap�stolos sagrados. 18 00:05:24,320 --> 00:05:26,880 Essas tradi��es religiosas deviam ter sido mantidas. 19 00:05:27,120 --> 00:05:31,400 H� centenas de boas almas crist�s esperando essas terras abrirem... 20 00:05:31,640 --> 00:05:34,600 e desejando pagar um bom pre�o por elas. 21 00:05:34,600 --> 00:05:38,040 Nem todo mundo � bom crist�o como voc�, Tom. 22 00:05:38,040 --> 00:05:42,600 Hoje em dia, temos que ter uma boa desculpa para matar os �ndios. 23 00:05:47,080 --> 00:05:50,760 Como a do major Cabot, que encontrou po�os envenenados. 24 00:05:50,760 --> 00:05:53,440 -�. -Sabemos com certeza... 25 00:05:53,680 --> 00:05:56,800 que, de alguma forma, ele n�o envenenou pessoalmente. 26 00:05:59,000 --> 00:06:03,760 Mas encontrou muitos �ndios ca�dos perto dos po�os, n�o?. 27 00:06:05,320 --> 00:06:09,400 Se precisamos de uma desculpa, por que n�o inventamos uma?. 28 00:06:09,400 --> 00:06:11,640 N�s ficamos nus como aqueles selvagens pag�os... 29 00:06:11,640 --> 00:06:14,880 e nos livramos do lixo branco que vive isolado. 30 00:06:14,880 --> 00:06:19,920 Calma, Tom. Voc� andou conversando com o major Cabot. 31 00:06:20,160 --> 00:06:23,000 Eu n�o. Por qu�? 32 00:06:23,000 --> 00:06:26,760 Est� dizendo exatamente a mesma coisa que ele diz. 33 00:06:26,760 --> 00:06:31,080 Porque ele e eu somos pessoas pr�ticas. 34 00:06:31,360 --> 00:06:34,560 -Pioneiros davelha fronteira. -N�o. 35 00:06:34,560 --> 00:06:38,560 � porque os dois s�o farinha do mesmo saco. 36 00:06:38,560 --> 00:06:41,960 Ambos t�m g�nio malvado. 37 00:06:46,240 --> 00:06:49,280 O bom e velho Cabot! 38 00:06:53,480 --> 00:06:58,480 Diga, voc�s j�se decidiram quem v�o escalpelar?. 39 00:08:23,880 --> 00:08:30,240 "TRlNlTY E SEUS COMPANHElROS" 40 00:08:31,120 --> 00:08:34,280 Tucumcaril! 41 00:10:40,560 --> 00:10:45,640 Ei, Frank, traga umax�cara de caf� pro rapaz. 42 00:10:55,720 --> 00:10:58,640 Que engra�ado! 43 00:11:00,760 --> 00:11:02,920 Olhas�! Olha! Olha! 44 00:11:02,920 --> 00:11:05,960 Parado, amigo! Est� machucando as pulgas! 45 00:11:06,240 --> 00:11:07,960 Parece um galo dan�ando, n�?. 46 00:11:07,960 --> 00:11:10,400 Igualzinho a um galo. 47 00:11:27,840 --> 00:11:32,160 Se quiser um bom conselho, seria bom lubrificar o cano. 48 00:11:32,400 --> 00:11:35,520 -Seria bom tirar a mira tamb�m. -Por qu�?. 49 00:11:35,520 --> 00:11:39,640 Por qu�?. Porque, mais cedo ou mais tarde, os forasteiros... 50 00:11:39,880 --> 00:11:43,840 acabam com as armas enfiadas l�. 51 00:11:48,880 --> 00:11:51,880 -E n�o vai querer se arranhar, n�?. -Grato. 52 00:11:51,880 --> 00:11:54,280 Grato?. Pelo qu�?. 53 00:11:56,040 --> 00:11:58,120 � meu nome. Joe Grato. 54 00:11:58,360 --> 00:12:03,200 Estou impressionado. Muito mesmo. 55 00:12:07,800 --> 00:12:09,360 Eu o conhe�o. 56 00:12:09,360 --> 00:12:13,280 -Conhece?. -Sim, voc� � o idiota da cidade. 57 00:12:13,280 --> 00:12:16,800 Em toda cidade, tem um que nem voc� que me d� esse tipo de boas-vindas. 58 00:12:17,760 --> 00:12:20,960 Voc� n�o falaria assim se eu estivesse armado! 59 00:12:24,760 --> 00:12:26,120 Est� procurando um homem... 60 00:12:26,360 --> 00:12:28,680 ...que atire r�pido. -R�pido?. 61 00:12:31,160 --> 00:12:33,640 Bem, digamos, um que n�o atire primeiro... 62 00:12:33,640 --> 00:12:37,200 mas, se atirarem nele, com certeza n�o � ele o segundo a atirar. 63 00:12:37,440 --> 00:12:40,560 Voc� parece homem dif�cil de agradar. 64 00:12:41,560 --> 00:12:45,240 Mas poderia tentar com Duc Foster. 65 00:13:16,560 --> 00:13:18,680 Duc, um dia desses... 66 00:13:18,680 --> 00:13:20,800 voc� ter� que levantar dessa mesa... 67 00:13:20,800 --> 00:13:24,640 sair e ver o que est� acontecendo l� fora. 68 00:13:24,640 --> 00:13:27,280 N�o acontece nada l� fora. E nunca acontecer�. 69 00:13:27,280 --> 00:13:29,920 Essa cidade � um marasmo s�. 70 00:13:39,000 --> 00:13:40,480 Cinco. 71 00:13:40,480 --> 00:13:42,520 Pra mim tamb�m. 72 00:13:43,240 --> 00:13:45,240 E pra mim. 73 00:13:46,560 --> 00:13:48,200 Passo. 74 00:13:52,800 --> 00:13:54,640 Cinco d�lares. 75 00:13:55,360 --> 00:13:56,960 Passo. 76 00:13:57,840 --> 00:13:59,560 Passo. 77 00:14:00,000 --> 00:14:01,880 Dez d�lares. 78 00:14:04,840 --> 00:14:07,440 Cuidado, est� muito quente. 79 00:14:07,920 --> 00:14:09,840 Passo. 80 00:14:16,160 --> 00:14:18,320 A �ltimavez que vi minha mulher, ele estava de 9 meses. 81 00:14:18,320 --> 00:14:21,120 Pelo que sei, j� tenho uma fam�lia para cuidar. 82 00:14:21,120 --> 00:14:23,200 Deixe-me ir pra casa, Duc. 83 00:14:23,720 --> 00:14:26,360 Estou esperando algu�m. 84 00:14:26,880 --> 00:14:30,160 Parece que o algu�m chegou. 85 00:14:44,960 --> 00:14:46,560 Ele n�o � algu�m. 86 00:14:46,560 --> 00:14:48,880 Naverdade, � ningu�m. 87 00:15:09,120 --> 00:15:13,120 -Desculpe, Duc. -Por qu�? Continue. 88 00:15:13,120 --> 00:15:14,720 N�o. 89 00:15:14,720 --> 00:15:17,160 -Do monte. -Certo. 90 00:15:17,160 --> 00:15:18,160 Sim. 91 00:15:32,280 --> 00:15:33,920 Dois. 92 00:15:34,200 --> 00:15:35,720 Tr�s. 93 00:15:36,000 --> 00:15:36,750 Um. 94 00:15:43,120 --> 00:15:44,760 -Passo. -Eu tamb�m. 95 00:15:45,000 --> 00:15:47,880 -Dez, s� para continuar o jogo. -Dez. 96 00:15:49,120 --> 00:15:51,480 Cubro com 1OO. 97 00:15:57,000 --> 00:16:01,160 O que acontece nesse jogo quando o cara tira4 cartas iguais?. 98 00:16:04,640 --> 00:16:07,960 O que acontece �... que eu pulo fora. 99 00:16:08,440 --> 00:16:10,800 Eu tamb�m. 100 00:16:13,800 --> 00:16:16,600 Quatro ases, todos na mesma m�o. 101 00:16:16,600 --> 00:16:19,800 Nunca consegui isso em toda a minhavida. 102 00:16:20,040 --> 00:16:21,480 Nem mesmo quando trapaceei. 103 00:16:23,240 --> 00:16:26,880 Tente esse aqui, Duc. Colt Navy, modelo 86. 104 00:17:11,240 --> 00:17:14,480 Toda essa gente boa est� reunida porque quer ver um duelo. 105 00:17:16,120 --> 00:17:17,120 Que duelo?. 106 00:17:17,120 --> 00:17:20,280 As coisas funcionam assim no Oeste. 107 00:17:21,640 --> 00:17:24,280 Dois sujeitos saem do saloon... 108 00:17:24,280 --> 00:17:27,040 e ficam um de cada lado. 109 00:17:27,040 --> 00:17:30,680 Um deles normalmente afasta as pernas. 110 00:17:30,680 --> 00:17:35,240 E todos na cidade se assustam e fogem para uma dist�nciasegura. 111 00:17:35,760 --> 00:17:38,080 Da� algu�m come�a a tocar uma marcha f�nebre... 112 00:17:38,080 --> 00:17:40,800 de uma corneta, ao fundo. 113 00:17:45,040 --> 00:17:48,120 E ent�o, nada. Nem um som. 114 00:17:48,120 --> 00:17:51,720 S� o vento sibilante do deserto. 115 00:17:55,400 --> 00:17:57,800 Vou contar o resto. 116 00:17:57,800 --> 00:18:02,400 Daqui a minutos, voc� ser� o homem mais morto que j�viveu. 117 00:18:03,080 --> 00:18:05,080 Para fora, meu tempo custa caro. 118 00:18:05,080 --> 00:18:07,920 Eu sei, eu sei, voc� est� esperando algu�m. 119 00:18:09,960 --> 00:18:13,760 Venham, venham todos! Eles v�o duelar! 120 00:18:13,760 --> 00:18:16,960 Duc Foster e o forasteiro! Venham! Venham! 121 00:18:16,960 --> 00:18:20,400 Eles v�o duelar, pessoal! Vamos! 122 00:18:48,280 --> 00:18:49,640 AVlSO RECOMPENSA 123 00:18:57,840 --> 00:19:00,880 Quando estiver pronto, Duc. 124 00:19:05,360 --> 00:19:08,760 -� o seu cavalo?. -Venha e pare de agir como bobo. 125 00:19:17,320 --> 00:19:19,600 Que belo animal. 126 00:19:30,920 --> 00:19:32,160 Pare de bancar o palha�o. 127 00:19:37,120 --> 00:19:39,880 Ningu�m cuida de voc�, �?. 128 00:19:42,040 --> 00:19:45,480 -O pobrezinho estava com sede. -O pr�ximo tiro ser� em voc�. 129 00:19:46,720 --> 00:19:48,840 Ouviu?. 130 00:19:49,600 --> 00:19:52,800 Desculpe, Duc. Atire quando quiser, certo?. 131 00:20:07,080 --> 00:20:09,080 N�o, Duc. 132 00:20:33,520 --> 00:20:37,240 Gostaram do show?. Que bom. Fico contente. 133 00:20:37,240 --> 00:20:40,560 Se puderem colaborar, amigos, coloquem no chap�u. 134 00:20:40,800 --> 00:20:43,000 Parece justo pra mim. 135 00:20:43,840 --> 00:20:49,000 O que quiserem dar, pessoal, para a arma mais r�pida daTerra. 136 00:20:55,080 --> 00:20:57,920 -Obrigado. -Aqui est�. 137 00:20:59,000 --> 00:21:01,720 Viu?. At� o vento est� do nosso lado. 138 00:21:01,720 --> 00:21:04,480 Olhem o chap�u, olhem o chap�u. 139 00:21:08,280 --> 00:21:11,120 Obrigado. Obrigado, obrigado. 140 00:21:11,120 --> 00:21:14,560 Lembrem-se, pessoal, voc�s viram um show de alto risco. 141 00:21:14,560 --> 00:21:17,440 Quer dizer, de alto risco para Duc Foster. 142 00:21:17,440 --> 00:21:19,680 Com o que puderem colaborar... 143 00:21:21,120 --> 00:21:23,360 agrade�o muito. 144 00:21:23,360 --> 00:21:25,880 Obrigado. 145 00:21:26,240 --> 00:21:27,680 Obrigado. 146 00:21:36,840 --> 00:21:38,200 Aqui � Tucumcaril! 147 00:21:38,480 --> 00:21:40,840 -lsso � pelasua colabora��o. -A carruagem da cavalariavem a�. 148 00:21:44,680 --> 00:21:46,840 CAVALARlA DOS ESTADOS UNlDOS 149 00:21:48,200 --> 00:21:52,280 Pegue os cavalos e leve para o est�bulo. D� �gua para eles. 150 00:21:52,280 --> 00:21:55,240 Depois que estiverem prontos, voc�s podem se divertir. 151 00:21:55,240 --> 00:21:57,160 Sim, senhor. 152 00:22:03,280 --> 00:22:05,880 O Oeste Selvagem. 153 00:22:10,240 --> 00:22:11,520 Nossa! 154 00:22:12,320 --> 00:22:13,240 Perdoe a recep��o. 155 00:22:13,240 --> 00:22:16,520 Esperamos umas mo�as para trabalhar no bordel. 156 00:22:16,520 --> 00:22:17,880 E os rapazes cometeram um engano. 157 00:22:18,200 --> 00:22:20,520 O engano foi cometido quando te elegeram xerife. 158 00:22:20,520 --> 00:22:24,080 N�o v� que sou um coronel?. Para sua informa��o, meu rapaz... 159 00:22:24,360 --> 00:22:27,360 estamos a caminho do Forte Cristobal. 160 00:22:28,680 --> 00:22:31,600 Major Cabot podia ao menos mandar algu�m me recepcionar. 161 00:22:31,600 --> 00:22:36,800 Oh, querida, oh, querida Oh, querida Clementina 162 00:22:36,800 --> 00:22:39,040 Voc� foi perdida E se foi para sempre 163 00:22:39,040 --> 00:22:42,920 Duc, � melhor pegar isso. 164 00:22:46,960 --> 00:22:50,280 Duc, por que n�o vai para casa? 165 00:22:51,200 --> 00:22:54,920 Teve sorte, amigo. Agora tenho um trabalho a fazer. 166 00:22:54,920 --> 00:22:56,080 Eu tamb�m. 167 00:22:59,080 --> 00:23:00,840 Entre. 168 00:23:06,400 --> 00:23:10,160 Ela era uma crian�a. Ouviu?. Uma mera crian�a. 169 00:23:10,160 --> 00:23:12,520 -Quem?. -Minha irm�! Voc� a estuprou! 170 00:23:12,520 --> 00:23:15,360 Voc� nunca esperou! Prometeu casar com ela! 171 00:23:15,360 --> 00:23:18,240 -Socorro. -lsso, isso, isso. 172 00:23:18,480 --> 00:23:24,000 Isso, quero escut�-lo. Quero que grite na frente de todo mundo! 173 00:23:24,000 --> 00:23:27,880 -Socorro! -Voc� abusou da minha irm�zinha! 174 00:23:28,280 --> 00:23:31,880 -Este homem � um man�aco! -Voc� partiu o cora��o dela! 175 00:23:34,480 --> 00:23:37,960 -N�o � um man�aco, � um trouxa. -Ei, qual � asua? 176 00:23:37,960 --> 00:23:42,160 Essa barba. Essa barba! 177 00:23:42,800 --> 00:23:46,200 -Sim, � a chave para tudo. -Que chave?. 178 00:23:46,200 --> 00:23:49,120 -A chave para o plano perfeito. -Escuta aqui... 179 00:23:49,360 --> 00:23:51,440 isso aqui n�o � da sua conta. 180 00:23:51,440 --> 00:23:54,920 Obrigado pela boa id�ia, Duc, mas tamb�m n�o � dasua conta. 181 00:23:55,160 --> 00:23:58,480 -O que est� fazendo?. N�o empurre! -Vai pra casa como um bom menino. 182 00:23:58,480 --> 00:24:00,320 N�o fa�a isso! 183 00:24:01,840 --> 00:24:03,480 HOTEL E RESTAURANTE LOUlSlANA Minhas bolas! 184 00:24:20,720 --> 00:24:22,800 Voc� tem uma m�o magn�fica. 185 00:24:22,800 --> 00:24:26,760 -Nuncavi uma linha davida assim. -N�o � uma linha, � uma cicatriz. 186 00:24:26,760 --> 00:24:29,040 Certavez desarmei um homem agarrando o fio da faca dele. 187 00:24:29,040 --> 00:24:31,640 A linha davida est� interrompida. 188 00:24:31,880 --> 00:24:35,360 A coisa est� feia, coronel. Cair� em uma emboscada e ser� ferido. 189 00:24:35,360 --> 00:24:37,800 N�o tente chegar at� o major Cabot. N�o chegar� l�vivo. 190 00:24:38,080 --> 00:24:41,080 Voc� tamb�m � man�aco, n�o �?. 191 00:24:41,080 --> 00:24:43,800 Um amigo meu tem bigode igual ao seu, coronel. 192 00:24:44,080 --> 00:24:45,480 � de mentira, mas n�o parece. 193 00:24:45,480 --> 00:24:48,360 Podemos mand�-lo na frente, vestindo sua farda. 194 00:24:48,360 --> 00:24:53,200 Mas n�o tente chegar sozinho ao forte, porque ser� morto. 195 00:24:58,640 --> 00:25:00,200 Tenente! Homens! 196 00:25:00,680 --> 00:25:04,440 Homens! Soldados! Socorro! 197 00:25:07,000 --> 00:25:08,400 Continue se lavando, est�o me seguindo. 198 00:25:08,640 --> 00:25:10,680 � um bandido?. 199 00:25:11,120 --> 00:25:13,120 Pare! 200 00:25:16,880 --> 00:25:21,080 Voc� n�o parece nem um pouco com aqueles brutos dos p�steres. 201 00:25:21,080 --> 00:25:25,960 Eles fazem parecer daquele jeito de prop�sito?. Pra assustar as pessoas?. 202 00:25:25,960 --> 00:25:27,680 Bom... 203 00:25:28,200 --> 00:25:31,280 eles tentam mostrar que h� o mal dentro de n�s. 204 00:25:31,280 --> 00:25:33,360 Pare! 205 00:25:35,840 --> 00:25:37,120 -Beije-me. -O qu�?. 206 00:25:37,120 --> 00:25:41,600 Papai me mandar� paraWashington, e nunca beijei um fora-da-lei. 207 00:25:41,600 --> 00:25:44,000 Quando eu contar pras minhas amigas, elas v�o morrer de inveja. 208 00:25:44,000 --> 00:25:46,640 Beije-me, ou eu grito! 209 00:25:46,640 --> 00:25:48,320 Claro. 210 00:25:53,720 --> 00:25:56,360 Tinha um louco no meu quarto! Depois outro, um man�aco! 211 00:25:56,360 --> 00:25:59,000 Eles queriam me matar! Os dois! 212 00:25:59,240 --> 00:26:02,280 Cerquem o hotel! Encontrem aqueles homens! 213 00:26:19,080 --> 00:26:22,240 -Tem um homem na cama dela! -Tem um homem na cama dela? 214 00:26:22,240 --> 00:26:24,280 Tem um homem na cama dela! 215 00:26:25,240 --> 00:26:28,520 -Onde?. -Bem aqui! 216 00:26:41,360 --> 00:26:42,110 Oi. 217 00:26:57,440 --> 00:26:59,880 Meu Deus. 218 00:27:01,160 --> 00:27:03,480 Meu Deus, salve-me. 219 00:27:03,720 --> 00:27:07,320 S� dessavez, e juro que nunca mais farei isso de novo. 220 00:27:12,480 --> 00:27:14,560 Ele est� ali! 221 00:28:14,800 --> 00:28:18,120 Saiam! Vamos, saiam daqui! C�es, vamos, me deixem em paz! 222 00:28:18,120 --> 00:28:23,360 Vamos, saiam daqui! Minhas galinhas! Minhas pobres galinhas! 223 00:28:23,360 --> 00:28:27,720 Vamos! Sumam daqui! Deixem-me em paz! Vamos! 224 00:28:27,720 --> 00:28:30,880 Minhas pobres galinhas! O que voc� �, padre ou ladr�o de galinhas? 225 00:28:30,880 --> 00:28:33,240 Seus ladr�es horr�veis! V�o em frente, peguem-na! 226 00:28:33,240 --> 00:28:36,920 Dom Felipe, voc�s, cat�licos, criam galinhas nas igrejas?. 227 00:28:36,920 --> 00:28:39,720 Meu Deus! Pegamos o homem errado! 228 00:28:39,720 --> 00:28:43,560 Seus ladr�es de galinha! Pagar�o por isso! Deus os amaldi�oar�! 229 00:28:43,800 --> 00:28:46,240 Ele n�o pode, trabalhamos para Ele. 230 00:28:46,240 --> 00:28:50,560 Ladr�es, seus ladr�es de galinha! Minhas pobres galinhas! 231 00:28:50,560 --> 00:28:54,200 Venham, meus filhos, vamos para o rio! 232 00:29:20,240 --> 00:29:24,120 -Que lugar � esse?. -� um lugar de respeito. Venha. 233 00:29:24,120 --> 00:29:28,440 Todos a bordo, rapazes. Quem se habilita?. Vamos! 234 00:29:28,680 --> 00:29:31,880 S�o todas lindas garotas, como podem ver. 235 00:29:32,120 --> 00:29:35,320 -Aonde vai, amigo?. -S� vou at� ali falar com a madame. 236 00:29:37,440 --> 00:29:39,400 Me espere aqui e comporte-se, certo?. 237 00:29:39,400 --> 00:29:40,920 Ei, amigo, como vai?. 238 00:29:41,440 --> 00:29:43,000 -Continue andando. -Oi. 239 00:29:43,000 --> 00:29:45,120 N�o perca sua conex�o. 240 00:29:51,760 --> 00:29:54,880 -Duzentos. -N�o quer olhar melhor? 241 00:29:54,880 --> 00:29:57,640 � prata de lei, e foi aben�oado por um padre. 242 00:29:57,640 --> 00:30:00,760 Antigamente, cortavam as m�os dos saqueadores de igrejas. 243 00:30:00,760 --> 00:30:03,960 Minha oferta � 2OO. Com a bolsa inclu�da. 244 00:30:16,360 --> 00:30:19,480 Carrossel partindo pro para�so neste instante. 245 00:30:19,720 --> 00:30:23,120 N�o tem melhor jeito de gastar seu dinheiro. 246 00:30:41,720 --> 00:30:44,160 Vamos, seus maricas! 247 00:31:07,200 --> 00:31:11,440 Por acaso est� tentando me trapacear, madame?. 248 00:31:14,840 --> 00:31:16,080 Lucy? 249 00:31:16,080 --> 00:31:19,080 Minha oferta final � 2OO. � pegar ou largar. 250 00:31:20,280 --> 00:31:22,240 Lucy! 251 00:31:22,880 --> 00:31:24,480 Lucy, volte aqui! 252 00:31:24,480 --> 00:31:26,760 � uma ordem! 253 00:31:53,120 --> 00:31:57,160 Subam, rapazes! As meninas est�o esperando! 254 00:32:02,880 --> 00:32:05,000 Como vai, Locomotiva?. Eu estava esperando voc�. 255 00:32:05,000 --> 00:32:08,600 Agora que me encontrou, � "amigos pra sempre" e "o vejo por a�". 256 00:32:08,840 --> 00:32:11,480 Venha, vamos sair daqui. 257 00:32:14,640 --> 00:32:15,360 Venha. 258 00:32:17,320 --> 00:32:20,120 Espera, Bill, faz um temp�o que n�o o vejo. 259 00:32:23,480 --> 00:32:26,440 -N�s nem dissemos "oi". -Chama aquilo de dizer "oi"?. 260 00:32:26,440 --> 00:32:28,080 Mais um "oi" desses, e acabar� gr�vida! 261 00:32:28,320 --> 00:32:30,720 -O que h� de errado naquilo?. -N�o o irrite, Lucy. 262 00:32:30,720 --> 00:32:32,960 -Ele fica com ci�mes. -Ci�mes?. 263 00:32:34,400 --> 00:32:38,880 Penso em coisa mais importante! Eu tirei essa pequena dasarjeta. 264 00:32:38,880 --> 00:32:42,360 Ela era uma qualquer. Eu a limpei, eu a arrumei, penteei seu cabelo. 265 00:32:42,600 --> 00:32:46,000 Fiz dela uma dama. Eu a enchi de luxo... 266 00:32:46,000 --> 00:32:48,240 e a cerquei de caprichos. 267 00:32:48,240 --> 00:32:51,040 Ela me custou o olho da cara. 268 00:32:51,040 --> 00:32:55,800 Mas j� lhe disse, se a quiser, fa�asua oferta. 269 00:32:55,800 --> 00:32:57,880 N�o posso fazer isso. 270 00:32:58,680 --> 00:33:01,320 -Ela n�o tem pre�o. -Fa�asua oferta, Joe. 271 00:33:02,000 --> 00:33:05,160 Por favor, fa�a sua oferta. 272 00:33:19,600 --> 00:33:21,160 N�o fiquem surpresos, meus irm�os... 273 00:33:21,760 --> 00:33:26,320 e, acima de tudo, n�o tirem conclus�es precipitadas. 274 00:33:29,480 --> 00:33:32,440 Estou aqui para efetuar um ato de justi�a. 275 00:33:44,440 --> 00:33:47,680 Aqui est� ele. � ele. 276 00:33:52,640 --> 00:33:55,960 -"Tu �s o homem!" -Agoravirou informante, �?. 277 00:33:55,960 --> 00:33:58,520 Voc� foi tocado pela gra�a de Deus. 278 00:33:58,760 --> 00:34:01,080 N�o foi isso, filho? 279 00:34:01,080 --> 00:34:04,640 -Admita, foi tocado. -Eu fui tocado. 280 00:34:04,640 --> 00:34:08,640 Est� tudo aqui, meu filho? 281 00:34:11,120 --> 00:34:13,080 Verifique bem, padre. 282 00:34:13,320 --> 00:34:16,600 Por que n�o o deixei quase morto no deserto quando o encontrei l�? 283 00:34:16,600 --> 00:34:18,760 Porque voc� nunca trai um amigo. 284 00:34:18,760 --> 00:34:21,320 Est� tudo aqui. 285 00:34:22,720 --> 00:34:23,920 Louvado seja Deus. 286 00:34:24,160 --> 00:34:26,040 -Louvado seja Joe. -Pensem nisso. 287 00:34:26,040 --> 00:34:29,440 O homem diante de voc�s j� estava longe... 288 00:34:29,440 --> 00:34:31,480 Iivre e solto... 289 00:34:31,720 --> 00:34:34,360 quando, assim como Paulo na estrada para Damasco... 290 00:34:34,360 --> 00:34:37,280 ele foi atingido pela luz celestial de Deus. 291 00:34:37,280 --> 00:34:39,880 Queimado pelo remorso, ele retornou... 292 00:34:39,880 --> 00:34:44,280 com o cora��o desesperado por conta davida de v�cios, perdida... 293 00:34:44,520 --> 00:34:46,160 em pecado e vergonha. 294 00:34:46,480 --> 00:34:48,280 -De quem ele est� falando? -De voc�. 295 00:34:48,280 --> 00:34:49,680 De mim? Ora... 296 00:34:49,680 --> 00:34:53,160 E o nobre gesto dele continuaria an�nimo... 297 00:34:53,160 --> 00:34:56,960 se n�o fosse pelo testemunho dessa bondosa alma crist�. 298 00:34:57,360 --> 00:35:01,040 Padre, s� fiz minha obriga��o como filho fiel da lgreja. 299 00:35:01,320 --> 00:35:03,520 -Como filho da m�e. -Quando o pr�digo retorna... 300 00:35:03,520 --> 00:35:07,000 os c�us se regozijam. 301 00:35:07,640 --> 00:35:12,120 Gl�ria,gl�ria, gl�ria 302 00:35:12,120 --> 00:35:16,840 Sobre nossos joelhos nos apoiamos 303 00:35:16,840 --> 00:35:20,840 Agora o filho pr�digo 304 00:35:20,840 --> 00:35:26,000 Vira-se para o lado correto 305 00:35:26,000 --> 00:35:30,560 Gl�ria, gl�ria, gl�ria 306 00:35:30,560 --> 00:35:35,440 Orando por essa b�n��o 307 00:35:35,440 --> 00:35:40,320 Todos os cora��es arrependidos 308 00:35:40,320 --> 00:35:44,640 Erguendo-se em um dia mais iluminado 309 00:35:44,640 --> 00:35:47,920 Gl�ria, gl�ria, gl�ria 310 00:35:47,920 --> 00:35:50,920 Parem com a cantoria! Aqui � uma casa de respeito! 311 00:35:50,920 --> 00:35:53,400 -Obrigado. -N�o gozamos da lgreja. 312 00:35:53,400 --> 00:35:55,200 Joe! 313 00:35:56,080 --> 00:35:57,560 Joe! 314 00:36:19,840 --> 00:36:22,640 -Onde ele est� nos levando?. -Continue contando! 315 00:36:22,880 --> 00:36:26,760 Onde eu parei?. 315, 32O... 316 00:36:27,040 --> 00:36:30,040 325 d�lares em caridade! 317 00:36:31,720 --> 00:36:34,560 Aquelavelhas� me ofereceu duzentos. 318 00:36:34,560 --> 00:36:37,920 Viu, Bill?. A honestidade � a melhor pol�tica. 319 00:36:37,920 --> 00:36:41,160 Est� rico e foi beijado por um padre. 320 00:36:41,160 --> 00:36:43,120 Que nojo! 321 00:36:43,120 --> 00:36:46,600 Por que voc� sempre age pior do que j� �? 322 00:36:46,600 --> 00:36:50,560 L�gico, o almofadinha aqui nuncavomita, n�o �?. 323 00:36:50,560 --> 00:36:52,960 Sim, vomita. Mas n�o vomita no chap�u. 324 00:36:52,960 --> 00:36:56,320 Ele vomita onde as pessoas decentes vomitam. 325 00:36:56,320 --> 00:36:57,800 Na privada. 326 00:36:57,800 --> 00:36:59,680 A� � que voc� se engana, Lucy. 327 00:37:00,040 --> 00:37:03,560 Se passasse menos tempo andando nas ruas como uma cigana... 328 00:37:03,800 --> 00:37:06,920 e mais tempo sentada na privada como as pessoas decentes... 329 00:37:06,920 --> 00:37:10,080 teria encontrado Joe, antes de ter me encontrado. 330 00:37:23,640 --> 00:37:26,280 Eu tive um sonho estranho. 331 00:37:26,280 --> 00:37:28,960 Um raio de sol tocava o topo das montanhas mais altas... 332 00:37:28,960 --> 00:37:32,160 que pareciam estar banhadas de sangue. 333 00:37:32,160 --> 00:37:37,520 Da� os picos formavam longas sombras sobre o vale sem limites. 334 00:37:38,040 --> 00:37:41,320 E, no c�u claro e azul, um falc�o planava... 335 00:37:41,320 --> 00:37:43,760 Iivre e calmo. 336 00:37:44,360 --> 00:37:46,800 -Um vento sibilante?. -N�o. 337 00:37:46,800 --> 00:37:49,800 S�o as asas cortando o ar. 338 00:37:51,480 --> 00:37:53,120 O que � isso?. 339 00:37:53,120 --> 00:37:56,160 Galope de cavalos. 340 00:37:58,280 --> 00:38:00,320 E agora... 341 00:38:00,320 --> 00:38:03,600 detr�s das rochas, surge um homem em um cavalo branco. 342 00:38:04,080 --> 00:38:06,200 Ele � o antigo soberano dessas terras. 343 00:38:06,200 --> 00:38:10,400 A sombra de um rei morto alcan�a um homem fugitivo. 344 00:38:10,400 --> 00:38:14,760 A suasilhueta � escura contra o c�rculo vermelho do sol... 345 00:38:14,760 --> 00:38:17,800 anelado pelo halo de raios de luz que parecem... 346 00:38:17,800 --> 00:38:20,320 ...cocares de pena de �guia. -� mesmo?. 347 00:38:20,840 --> 00:38:23,200 � seu pai. E ele est� procurando por voc�. 348 00:38:23,480 --> 00:38:26,600 Meu pai nunca usou penas. Eu sou branco. 349 00:38:26,600 --> 00:38:29,280 Tenho o rosto queimado, mas sabemos quando se � branco... 350 00:38:29,280 --> 00:38:31,960 pela cor do nosso traseiro. Olhe! 351 00:38:32,200 --> 00:38:34,240 O que h� de errado em ser �ndio?. 352 00:38:34,640 --> 00:38:37,480 Seu pai tinha penas e sua m�e era branca. 353 00:38:37,480 --> 00:38:41,520 E da�?. Negro, branco, vermelho, que diferen�a isso faz?. 354 00:38:41,520 --> 00:38:45,120 -Somos filhos de algu�m. -Sou filho de uma branca. 355 00:38:45,120 --> 00:38:48,280 Ela era t�o branca, que as colegas de bordel a chamavam de fantasma. 356 00:38:48,280 --> 00:38:50,080 N�o estou reclamando, s� estou esclarecendo... 357 00:38:50,080 --> 00:38:52,480 e dizendo o que sei. 358 00:38:52,720 --> 00:38:55,560 Sou um lobo solit�rio, n�o ando com a matilha. 359 00:38:55,560 --> 00:38:57,760 E sabem por que me chamam de Locomotiva?. 360 00:38:58,000 --> 00:39:01,880 Um dia, fiquei cheio dasociedade, pulei em um trem e enterrei tudo. 361 00:39:02,120 --> 00:39:04,520 Isso mesmo, enterrou a tribo inteira. 362 00:39:04,520 --> 00:39:07,000 "Homem que cavalga cavalos de fogo". 363 00:39:07,280 --> 00:39:09,080 Voc� foi longe demais. Vamos! 364 00:39:09,360 --> 00:39:11,160 �, e voc� chegou ao fim da estrada, Locomotiva. 365 00:39:11,400 --> 00:39:13,880 -Est�o loucos?. V�o brigar?. -Eu n�o. 366 00:39:14,600 --> 00:39:16,600 Chegamos ao fim da linha! 367 00:39:17,080 --> 00:39:18,800 -O que est� acontecendo?. -Pule! Pule! 368 00:39:21,960 --> 00:39:23,320 Bill! 369 00:39:39,560 --> 00:39:43,560 Bill, voc� est� bem?. Se machucou?. 370 00:39:44,320 --> 00:39:46,560 Sim, sim, estou bem, Lucy. 371 00:39:46,560 --> 00:39:49,120 Quem planejou para o trilho terminar aqui?. 372 00:39:49,360 --> 00:39:52,520 Iriam construir uma ponte pra cruzar o vale, com uma cidade ao redor. 373 00:39:52,520 --> 00:39:55,800 Lembro-me desse lugar quando n�o era nada. 374 00:40:01,000 --> 00:40:03,120 COMPANHlA FERROVl�RlA DO OESTE 375 00:40:04,080 --> 00:40:05,840 � aqui que a estrada de ferro termina?. 376 00:40:05,840 --> 00:40:09,800 Aqui � onde a Companhia Ferrovi�ria do Oeste termina. 377 00:40:10,480 --> 00:40:12,720 -lsso mesmo. -Com certeza. 378 00:40:12,720 --> 00:40:17,240 Aqueles s�o os trilhos que sobraram. E cad� o Pac�fico?. 379 00:40:17,240 --> 00:40:20,720 -Me responda. -Ele tem raz�o. Cad�? 380 00:40:20,720 --> 00:40:23,040 Escutem o que vou dizer. 381 00:40:23,040 --> 00:40:26,760 N�o h� futuro para ferrovias nesse pa�s! 382 00:40:27,440 --> 00:40:30,520 -E para onde voc�s v�o agora? -Procurar um emprego novo. 383 00:40:30,520 --> 00:40:35,240 A companhia nos abandonou. Ent�o agoravamos sair daqui. 384 00:40:43,920 --> 00:40:47,480 Joe, Bill, venham. Ainda tem caf� quente. 385 00:40:47,480 --> 00:40:49,320 Tome, Joe. 386 00:40:49,760 --> 00:40:51,640 Venha, Bill. 387 00:41:02,040 --> 00:41:06,240 V� com calma, Bill. N�o v� ficar b�bado. 388 00:41:06,240 --> 00:41:09,600 N�o fico b�bado. S� fico feliz. 389 00:41:09,600 --> 00:41:12,200 Ora, vamos, chama isso de felicidade?. 390 00:41:12,200 --> 00:41:14,560 �ndios s�o tristes por natureza. 391 00:41:15,840 --> 00:41:18,120 Controle-se, Bill. 392 00:41:18,120 --> 00:41:20,320 O filho de um chefe n�o devia perder as estribeiras desse jeito. 393 00:41:20,320 --> 00:41:23,760 � mesmo?. Se eu tivesse um punhado de homens... 394 00:41:24,040 --> 00:41:26,600 homens com colh�es... 395 00:41:26,600 --> 00:41:29,840 eu arrasaria com todo este pa�s. 396 00:41:30,800 --> 00:41:34,360 Solid�o. � isso o que �. 397 00:41:34,360 --> 00:41:37,200 A solid�o do g�nio. 398 00:41:37,760 --> 00:41:40,000 Milhares de d�lares. 399 00:41:41,560 --> 00:41:43,240 Quanto mesmo?. 400 00:41:45,920 --> 00:41:47,200 � o valor que o major guardou... 401 00:41:47,480 --> 00:41:49,600 em vez de dar para aAg�ncia lnd�gena. 402 00:41:49,600 --> 00:41:51,880 O que tenho que fazer?. 403 00:41:53,560 --> 00:41:57,560 -Esteve no Ex�rcito?. -Claro, como todo homem branco. 404 00:41:57,560 --> 00:41:59,160 Que patente?. 405 00:41:59,160 --> 00:42:00,440 Desertor. 406 00:42:03,520 --> 00:42:07,640 -Gostaria de ser coronel?. -Seria bom, pra variar. 407 00:42:07,920 --> 00:42:09,760 O que diz, Lucy?. 408 00:42:09,760 --> 00:42:12,440 Digo: onde conseguir�o a farda?. 409 00:42:14,000 --> 00:42:17,200 A farda est� pra chegar, mas voc� tamb�m precisar� de bigode. 410 00:42:17,200 --> 00:42:19,000 Bigode?. 411 00:42:19,480 --> 00:42:21,120 Como este?. 412 00:42:21,120 --> 00:42:25,600 O coronel cujo lugar voc� tomar� tem, s� que o dele � real. 413 00:42:26,120 --> 00:42:29,440 Vou deixar o meu crescer. S� me d� tempo. 414 00:42:30,920 --> 00:42:34,800 Posso dar o tempo que quiser, e mesmo assim n�o teria bigode. 415 00:42:35,600 --> 00:42:37,520 N�o cresce nos �ndios. 416 00:42:37,520 --> 00:42:40,560 Cresce em mim, porque n�o sou �ndio! 417 00:42:58,120 --> 00:42:59,960 O que foi?. 418 00:43:00,200 --> 00:43:03,320 Tem algu�m chegando. Uma charrete ou carruagem. 419 00:43:15,360 --> 00:43:19,840 S� estou mostrando o que os peles vermelhas idiotas fazem para ouvir. 420 00:43:19,840 --> 00:43:21,440 Ainda fazem isso. 421 00:43:21,440 --> 00:43:24,880 Estamos na era do tel�grafo, e eles aindase jogam no ch�o. 422 00:43:24,880 --> 00:43:29,240 -Vindo para c�?. -Quem?. Como vou saber?. 423 00:43:29,240 --> 00:43:34,080 Acha que � poss�vel p�r o ouvido no ch�o e ouvir uma carruagem chegando?. 424 00:43:34,080 --> 00:43:36,360 -Com escolta?. -N�o, mas est� sendo seguida. 425 00:43:36,360 --> 00:43:37,880 -Quantos cavaleiros?. -Quatro. 426 00:43:37,880 --> 00:43:40,360 -�ndios?. -N�o, os cavalos t�m ferraduras. 427 00:43:40,880 --> 00:43:43,280 H� tiroteio. Joe, eles est�o atirando. 428 00:43:43,720 --> 00:43:45,520 �, eu sei. 429 00:43:45,760 --> 00:43:47,840 Como diabos voc� sabe se n�o p�s o ouvido no ch�o?. 430 00:43:47,840 --> 00:43:50,720 Diga, como diabos voc� sabe?. 431 00:43:52,440 --> 00:43:55,880 Eles est�o atirando no coronel de barbavermelha. 432 00:44:34,800 --> 00:44:37,920 Viram?. Quando n�o se � �ndio, tem que fugir! 433 00:44:37,920 --> 00:44:42,160 Onde voc�s est�o?. A carruagem e o idiota est�o aqui. 434 00:44:42,160 --> 00:44:45,320 Mas onde est�o os cavaleiros? 435 00:45:07,720 --> 00:45:10,200 Estamos aqui, Locomotiva. 436 00:45:11,200 --> 00:45:13,280 Mortimer! 437 00:45:13,800 --> 00:45:16,360 Por que est� com estas p�rolas? 438 00:45:16,600 --> 00:45:18,920 � a moda. 439 00:45:18,920 --> 00:45:22,320 Mas o que nunca � moda � ter testemunhas. 440 00:45:22,560 --> 00:45:25,280 Jogue sua arma. 441 00:45:34,280 --> 00:45:37,160 Desculpe, Bill. N�o devia ter visto o que acabou de ver. 442 00:45:37,160 --> 00:45:40,240 Por qu�?. O que eu vi?. 443 00:45:40,240 --> 00:45:42,720 Viu o coronel. 444 00:45:43,880 --> 00:45:46,320 E nos viu com p�rolas. 445 00:45:46,320 --> 00:45:48,800 Ah, voc�s est�o com p�rolas?. 446 00:45:48,800 --> 00:45:51,320 Juro por Deus que eu nem notei. 447 00:45:51,560 --> 00:45:53,360 Em todo caso, voc� nos notou, n�o �?. 448 00:45:53,360 --> 00:45:56,440 Eu? N�o! N�o! 449 00:45:56,440 --> 00:46:00,080 -Ent�o, com quem est� falando?. -Comigo mesmo. 450 00:46:00,760 --> 00:46:03,000 Eu sempre falo sozinho. 451 00:46:03,240 --> 00:46:05,480 Sabe como esta gente das pradarias �. 452 00:46:05,480 --> 00:46:07,960 Eu falo e escuto... 453 00:46:08,200 --> 00:46:11,440 esperando que algu�m, em algum lugar... 454 00:46:11,720 --> 00:46:14,720 me escute e me responda! 455 00:46:14,720 --> 00:46:16,240 Pelo amor de Deus, Mortimer. 456 00:46:16,240 --> 00:46:19,280 Pelos velhos tempos, quando n�s and�vamos juntos. 457 00:46:19,640 --> 00:46:20,920 Lembra? 458 00:46:22,080 --> 00:46:24,000 Mortimer... 459 00:46:27,000 --> 00:46:31,760 Jelly Roll o odiaria por ter uma id�ia dessas. 460 00:46:33,600 --> 00:46:36,920 Por que n�o me responde? 461 00:46:39,400 --> 00:46:41,800 -Vamos acabar com ele. -N�o. 462 00:46:41,800 --> 00:46:45,440 � brincadeira. N�o. 463 00:46:45,680 --> 00:46:48,960 Pare! N�o atirem. 464 00:46:54,720 --> 00:46:57,960 -Ele � meu irm�o. -Nossa, Locomotiva... 465 00:46:57,960 --> 00:47:01,440 onde voc� arranjou uma irm� assim?. 466 00:47:02,120 --> 00:47:05,160 Vamos, deixe-nos olhar melhor. 467 00:47:13,640 --> 00:47:16,200 Seja boazinha, levante as cortinas. 468 00:47:16,200 --> 00:47:19,040 Se quiser salvar seu irm�o e nos deixar felizes... 469 00:47:19,040 --> 00:47:21,760 ter� que se dividir entre os quatro. 470 00:47:28,520 --> 00:47:29,880 Pare! 471 00:47:30,160 --> 00:47:32,320 N�o encostem na minha namorada. 472 00:47:32,320 --> 00:47:35,400 Caramba, quantos de voc�s t�m l� atr�s?. 473 00:47:35,920 --> 00:47:39,400 Tirando a mo�a e o homem desarmado, s� eu. 474 00:47:39,400 --> 00:47:43,000 Mas posso me dividir entre os quatro, se isso os deixar felizes. 475 00:47:43,000 --> 00:47:47,760 Acalme-se, amigo. S� queremos nos divertir com sua namorada. 476 00:47:48,440 --> 00:47:50,200 Por que n�o, Joe? 477 00:47:50,200 --> 00:47:54,280 Por que n�o se divertir?. Vamos todos nos divertir. 478 00:47:54,280 --> 00:47:56,800 O que tem de errado nisso?. 479 00:47:58,160 --> 00:48:00,840 Por que se arriscar, querido? 480 00:48:00,840 --> 00:48:04,080 Eles est�o em maior n�mero. 481 00:48:05,960 --> 00:48:08,720 Jogue a arma. 482 00:48:09,040 --> 00:48:12,160 Jogue, querido. 483 00:48:36,480 --> 00:48:39,240 -Droga, eu errei! -Mas � claro, ele se mexeu. 484 00:48:39,520 --> 00:48:40,600 Como assim?. 485 00:48:40,600 --> 00:48:44,440 Voc� aprendeu a atirar no circo. N�o sabe acertar um alvo m�vel. 486 00:48:44,440 --> 00:48:48,040 �, jogue fora mesmo. Voc� se sai melhor com um arco-e-fecha. 487 00:48:48,040 --> 00:48:50,760 Fiquei t�o assustada! 488 00:48:51,880 --> 00:48:54,040 Sabe, Lucy, continue assim, e vou fazer minha oferta. 489 00:48:54,280 --> 00:48:56,120 Fa�a! 490 00:48:56,120 --> 00:48:58,680 -Ah, Bill! -Como voc� p�de?. 491 00:48:58,680 --> 00:49:02,240 Como p�de cham�-lo de querido e me chamar de irm�o?. 492 00:49:02,600 --> 00:49:05,640 Paraser sincera, n�o consigo me decidir. 493 00:49:05,880 --> 00:49:09,480 N�o sei qual dos dois eu amo mais. 494 00:49:15,520 --> 00:49:19,800 Eu o avisei, mas voc� n�o quis escutar. 495 00:49:21,480 --> 00:49:23,640 Eu vou morrer! 496 00:49:23,640 --> 00:49:27,560 Bom, lamentamos muito. 497 00:49:33,840 --> 00:49:36,640 -� de verdade! -Por favor... 498 00:49:37,120 --> 00:49:40,440 n�o me deixe morrer assim, sem saber. 499 00:49:40,440 --> 00:49:43,720 -Saber o qu�?. -Por que todos sempre... 500 00:49:43,960 --> 00:49:47,680 puxam minha barba? 501 00:49:53,760 --> 00:49:56,200 Que pena. N�o tive tempo pra contar. 502 00:49:56,200 --> 00:49:59,080 E, daqui a pouco, o major Cabot saber� que o coronel morreu. 503 00:49:59,080 --> 00:50:02,040 -A coisa est� crescendo. -�. 504 00:50:02,960 --> 00:50:05,520 Ele est� come�ando a tomar gosto por isso. 505 00:50:05,520 --> 00:50:06,880 Como ele corre. 506 00:50:08,320 --> 00:50:11,280 Ele n�o est� indo at� Cabot. 507 00:50:15,840 --> 00:50:17,600 Ele est� indo at� Jelly Roll. 508 00:50:18,320 --> 00:50:20,960 Como � este Jelly Roll?. 509 00:50:21,240 --> 00:50:24,040 Ele acredita no olho por olho. 510 00:50:24,040 --> 00:50:28,040 Bem, n�o pegamos todos. Um escapou. 511 00:50:28,040 --> 00:50:31,000 Sim, mas tr�s est�o mortos. 512 00:50:31,000 --> 00:50:32,440 E da�? 513 00:50:32,440 --> 00:50:35,160 Tudo depende de como contar. 514 00:50:35,400 --> 00:50:39,080 Foi ele. Matou os tr�s, acertou no meio dos olhos. 515 00:50:39,080 --> 00:50:42,880 Mas ele me jogou a arma, Jelly Roll. Eu nunca atiraria nos seus homens. 516 00:50:42,880 --> 00:50:45,640 Andem, vamos! 517 00:50:46,800 --> 00:50:50,400 E voc� prendeu a aten��o deles com suas coxas. 518 00:50:50,400 --> 00:50:52,720 Mas n�o forcei ningu�m a olhar, n�o �?. 519 00:50:52,720 --> 00:50:56,320 Pena que n�o acerta alvo em movimento. Pobre Locomotiva. 520 00:50:56,800 --> 00:50:59,320 Isso mesmo, mas eu fui mais esperto. 521 00:50:59,320 --> 00:51:02,080 Sa� do caminho. 522 00:51:02,080 --> 00:51:04,800 -Viu?. -Acerto seis de seis! 523 00:51:05,840 --> 00:51:09,000 Mas n�o sabia que Mortimer era... 524 00:51:09,000 --> 00:51:10,760 mais esperto. 525 00:51:11,080 --> 00:51:13,280 N�o, eu n�o sabia. Para onde se moveu? 526 00:51:13,280 --> 00:51:14,840 Para a direita. 527 00:51:19,760 --> 00:51:24,080 Voc� devia ter feito isso. � f�cil acertar um alvo em movimento. 528 00:51:24,080 --> 00:51:28,280 Certo, agora s� n�s quatro sabemos que o coronel morreu. 529 00:51:28,520 --> 00:51:31,720 � um prazer fazer neg�cios com um homem inteligente. 530 00:51:34,440 --> 00:51:36,800 O que faremos com Mortimer?. 531 00:51:37,200 --> 00:51:38,560 Enterre num cemit�rio mexicano. 532 00:51:38,560 --> 00:51:40,560 Seu amigo � espertinho, n�?. 533 00:51:40,560 --> 00:51:44,440 -Pode confiar nele. Ele est� comigo. -Parece que voc� est� com ele. 534 00:51:44,440 --> 00:51:47,760 Agora, vejamos se conseguimos fazer o coronel levantar dentre os mortos. 535 00:52:02,440 --> 00:52:04,920 Locomotiva, n�o somos pessoas comuns. 536 00:52:07,320 --> 00:52:11,040 N�o somos pessoas comuns, major Cabot, somos americanos. 537 00:52:11,040 --> 00:52:14,720 As pradarias do Oeste devem ser enganchadas ao nosso grande pa�s... 538 00:52:14,960 --> 00:52:18,400 se quisermos realizar nossos belos ideais. O que � isso?. 539 00:52:18,400 --> 00:52:21,440 Assim est� bom. Agora a barba. 540 00:52:31,960 --> 00:52:33,880 Jesus! 541 00:52:45,160 --> 00:52:46,920 Ent�o? 542 00:52:47,240 --> 00:52:53,240 Bom, com a cal�a e as botas apropriadas... 543 00:52:55,400 --> 00:52:59,760 divisas e um retoque aqui e ali... 544 00:53:02,640 --> 00:53:06,080 -O que voc�s acham?. -Acho que est� �timo. 545 00:53:06,920 --> 00:53:08,920 Eu tamb�m. 546 00:53:10,600 --> 00:53:16,480 Ent�o... n�o h� d�vida. V�o atirar em voc�. 547 00:53:21,720 --> 00:53:23,600 Diga de novo, Bill, continue repetindo. 548 00:53:23,880 --> 00:53:26,280 N�o somos pessoas comuns, major Cabot, somos americanos. 549 00:53:26,280 --> 00:53:30,560 T�, sei que voc� sabe isso. Repetiu a noite toda. As instru��es. 550 00:53:30,560 --> 00:53:33,640 Que droga! Estou cheio dessa palha�ada! 551 00:53:33,640 --> 00:53:39,120 Vai ao forte, finge ser Pembroke, confisca os US$ 3OO mil, e depois?. 552 00:53:39,360 --> 00:53:42,120 E depois? Se n�o me enforcarem, rumo para o Leste... 553 00:53:42,360 --> 00:53:45,160 o mais r�pido que puder, onde voc� vai me encontrar. 554 00:53:45,160 --> 00:53:48,320 Se Cabot me der uma escolta, voc� vai parar a carruagem... 555 00:53:48,320 --> 00:53:52,040 colocar a arma no meu gog� e dizer: "N�o se movam, ou atiro". 556 00:53:52,040 --> 00:53:54,560 -Continue. -Mas, se n�o tiver escolta... 557 00:53:54,800 --> 00:53:57,840 n�o apontar� nada pra mim, sa�mos de l�... 558 00:53:57,840 --> 00:54:01,600 e viveremos felizes para sempre nas llhas Sandwich. 559 00:54:05,520 --> 00:54:08,680 -�timo. -Perfeito. Por que est� preocupado?. 560 00:54:09,560 --> 00:54:11,920 Assim est� bom, Michelangelo. 561 00:54:12,920 --> 00:54:15,280 Por qu�? Olha pra ele! 562 00:54:15,280 --> 00:54:17,760 Acha que ele convence como homem da cavalaria?. 563 00:54:17,760 --> 00:54:19,960 E voc� acha que convencer� como coronel?. 564 00:54:19,960 --> 00:54:22,240 � isso que estou dizendo! 565 00:54:22,240 --> 00:54:26,880 N�o nos deixar�o nem entrar no forte. Eles nos comer�o vivos! 566 00:54:27,760 --> 00:54:29,480 Azar deles. Vamos. 567 00:54:59,440 --> 00:55:02,280 Uma carruagem sem cocheiro. 568 00:55:22,720 --> 00:55:25,640 Com quem voc� est� falando?. Comigo?. 569 00:55:25,640 --> 00:55:27,400 Um coronel do Ex�rcito americano?. 570 00:55:33,560 --> 00:55:37,080 Continue rosnando, n�o entendo uma palavra do que diz. 571 00:55:37,080 --> 00:55:39,480 Se � que est� dizendo alguma palavra. 572 00:55:43,360 --> 00:55:45,480 Bom, antes que murche, voc� sabe o que fazer com isso. 573 00:55:45,480 --> 00:55:49,360 Ei! Tenha um pouco de respeito. 574 00:55:49,360 --> 00:55:50,640 Ele � o Homem que V� al�m das Montanhas. 575 00:55:50,640 --> 00:55:52,720 E eu sou o Homem que V� na Frente do Nariz. 576 00:55:52,720 --> 00:55:55,800 E, se o velho pele-vermelha tamb�m v�, estou acabado! 577 00:55:59,120 --> 00:56:02,000 -O que diabos foi isso?. -A Companhia Ferrovi�ria do Oeste... 578 00:56:02,000 --> 00:56:06,160 retomando a marcha pelas montanhas at� o mar. Bill, � aqui que fico. 579 00:56:06,400 --> 00:56:07,840 Boasorte, coronel Pembroke. 580 00:56:07,840 --> 00:56:10,640 Acho que � uma tarefa grande demais para um velho �ndio. 581 00:56:10,640 --> 00:56:15,160 Joe, d� uma m�o para o velho cocheiro. 582 00:56:19,920 --> 00:56:22,360 Guardas... 583 00:56:22,600 --> 00:56:24,960 aten��o! 584 00:56:38,840 --> 00:56:39,800 Aten��o! 585 00:56:50,280 --> 00:56:51,720 Coronel. 586 00:57:05,400 --> 00:57:10,040 Bem-vindo ao Forte Cristobal, coronel. Sou o major Cabot. 587 00:57:10,040 --> 00:57:14,960 -N�o somos pessoas comuns... -Depois, papai. 588 00:57:15,240 --> 00:57:18,880 E suponho que esta jovem seja a Srta. Pembroke. 589 00:57:19,320 --> 00:57:21,400 Sim, supostamente, ela � minha filha. 590 00:57:21,400 --> 00:57:24,800 "Muitas flores nascem para corar despercebidas e perder a do�ura... 591 00:57:25,040 --> 00:57:26,440 no ar do deserto". 592 00:57:28,040 --> 00:57:29,920 Vamos entrar?. 593 00:57:39,360 --> 00:57:41,120 Major, para quem construiu aquela forca?. 594 00:57:41,120 --> 00:57:44,160 Para aquele �ndio, senhor. 595 00:57:49,600 --> 00:57:52,360 Um ladr�o de cavalos. Sigam-me. 596 00:57:57,840 --> 00:57:59,320 Por aqui. 597 00:57:59,320 --> 00:58:04,240 Como v�, preparamos os melhores quartos do forte para o senhor. 598 00:58:04,240 --> 00:58:07,560 Estou mesmo surpresa, major Cabot, porque, francamente... 599 00:58:07,840 --> 00:58:11,960 jamais imaginei encontrar um cavalheiro t�o educado assim... 600 00:58:11,960 --> 00:58:15,160 ...neste rinc�o do pa�s. -Parab�ns pela prepara��o, major. 601 00:58:15,560 --> 00:58:19,520 Minha cara, sob estas fardas, esconde-se o mais puro ouro. 602 00:58:19,520 --> 00:58:21,160 Veja o sargento Milton, por exemplo. 603 00:58:21,160 --> 00:58:25,520 Parece um urso, mas � uma crian�a que cresceu r�pido. Por aqui. 604 00:58:25,520 --> 00:58:28,240 E, quanto ao resto de n�s, somos apenas pessoas comuns. 605 00:58:28,480 --> 00:58:32,720 N�o somos pessoas comuns, major Cabot, somos americanos. 606 00:58:32,720 --> 00:58:35,520 Coronel, aceita um charuto?. 607 00:58:35,520 --> 00:58:38,320 Acho que este sabor lhe agradar�. 608 00:58:39,120 --> 00:58:42,280 -As pradarias do Oeste... -Sim, de fato. 609 00:58:47,840 --> 00:58:50,280 Papai, est� fumando? 610 00:58:50,280 --> 00:58:52,240 L�gico que sim. Como eu estava falando... 611 00:58:53,000 --> 00:58:55,320 as pradarias do Oeste devem ser enganchadas... 612 00:58:55,320 --> 00:58:58,640 Se a barba estiver enganchada, morrer� queimado. Tire-a. 613 00:58:58,640 --> 00:59:00,800 Sargento! 614 00:59:07,160 --> 00:59:12,120 A� est�. O melhor quarto preparado pravoc�s, pessoas extraordin�rias. 615 00:59:12,760 --> 00:59:15,720 "E perder a do�ura no ar do deserto..." 616 00:59:15,720 --> 00:59:18,360 Vou fazer perder sua do�ura, mocinha. 617 00:59:18,360 --> 00:59:21,560 Espere, e ver�. Vamos, sargento. 618 00:59:28,800 --> 00:59:32,360 Est� tudo acabado, Bill, eles o pegaram no pulo. 619 00:59:33,360 --> 00:59:37,400 O qu�?. Planejamos que se passaria pelo coronel. Continue se passando. 620 00:59:37,960 --> 00:59:42,200 Bill, qual � seu problema? Por que confiou em mim de repente? 621 00:59:42,200 --> 00:59:46,280 Pobre Bill, isso acaba com toda a divers�o. 622 01:00:02,360 --> 01:00:05,240 Agoras� nos resta cuidar do terceiro membro do grupo. 623 01:00:05,240 --> 01:00:07,480 Temos que pensar com cuidado, pois � o mais esperto. 624 01:00:07,480 --> 01:00:10,640 -Como Jelly Roll disse que se chama?. -Joe Grato. 625 01:00:10,640 --> 01:00:13,640 -Como?. -Joe Grato. 626 01:00:13,640 --> 01:00:15,280 Mas esta gente tem cada nome! 627 01:00:15,280 --> 01:00:18,160 Melhor mandar alguns de seus homens atr�s dele. 628 01:00:18,400 --> 01:00:21,960 Pra onde, senhor?. Jelly Roll disse que n�o se pode peg�-lo. 629 01:00:21,960 --> 01:00:25,920 Ele est� l�, aqui, na frente, atr�s, desliza como enguia. 630 01:00:25,920 --> 01:00:27,000 Onde procurar?. 631 01:00:27,000 --> 01:00:31,760 Isso � problemaseu, rapaz. S� o traga aqui, certo?. 632 01:00:31,760 --> 01:00:33,560 Sim, senhor. 633 01:00:33,800 --> 01:00:36,600 Quero-o no meu escrit�rio imediatamente. 634 01:00:48,360 --> 01:00:49,720 O que voc� est� fazendo aqui?. 635 01:00:49,960 --> 01:00:51,200 Quem � voc�?. 636 01:00:51,760 --> 01:00:53,720 O que quer?. 637 01:00:57,560 --> 01:00:59,400 Um ovo. 638 01:00:59,760 --> 01:01:04,240 Um ovo pequeno assim. Um ovo verde com manchas marrons. 639 01:01:04,240 --> 01:01:06,200 Lembra da cor "coc� de b�falo", major?. 640 01:01:07,640 --> 01:01:10,680 Um filhote de falc�o com um bico curvo. 641 01:01:10,680 --> 01:01:15,080 Ele estica o pesco�o rosa, e depois estica o ded�o. 642 01:01:15,440 --> 01:01:18,480 A mam�e falc�o, como todas as m�es... 643 01:01:18,480 --> 01:01:22,600 desce dos c�us com um belo peda�o de carni�a. 644 01:01:23,360 --> 01:01:26,400 Meu jovem, eu sei que o sol do deserto �s vezes afeta a cabe�a. 645 01:01:28,000 --> 01:01:29,640 L� em cima... 646 01:01:29,640 --> 01:01:32,960 o papai falc�o, com as asas firmes na luz do sol... 647 01:01:32,960 --> 01:01:35,840 observa o beb� para que nada perturbe o pequenino... 648 01:01:36,080 --> 01:01:39,080 enquanto ele come a carne podre. 649 01:01:39,080 --> 01:01:41,400 Mas, de repente... bum! 650 01:01:41,400 --> 01:01:45,800 Um trov�o agita a montanha, as pedras voam com a explos�o! 651 01:01:45,800 --> 01:01:50,840 E a poeira da morte sobe, sobe, sobe para o c�u. 652 01:01:52,200 --> 01:01:55,520 O papai falc�o chora no c�u. 653 01:01:55,800 --> 01:01:59,480 Chora pela companheira morta, chora pelo beb� morto. 654 01:01:59,480 --> 01:02:01,760 Detenha-os, antes que matem todas as criaturas vivas. 655 01:02:02,520 --> 01:02:03,720 Quem?. 656 01:02:04,040 --> 01:02:08,760 A ferrovia explode as montanhas, fura as rochas, e da�... bum! 657 01:02:08,760 --> 01:02:12,760 Todos mortos, pais, m�es e os pequeninos inocentes. 658 01:02:12,760 --> 01:02:16,200 E, o que � pior, fica dif�cil relaxar. 659 01:02:16,200 --> 01:02:19,760 Durmo numa caverna na Red Rock. Tem que mand�-los parar, major. 660 01:02:20,000 --> 01:02:22,480 -Saia daqui. -Eu me enganei?. 661 01:02:23,520 --> 01:02:25,640 Disseram-me na cidade que o senhor queria proteger os falc�es. 662 01:02:26,040 --> 01:02:27,440 Mas eu quero, sim. 663 01:02:27,440 --> 01:02:29,880 Eu os alimento com a carne de quem vem ao meu escrit�rio... 664 01:02:29,880 --> 01:02:31,560 incomodar. 665 01:02:31,560 --> 01:02:33,920 Agora, saia daqui! 666 01:02:43,920 --> 01:02:45,120 Pare! 667 01:02:46,200 --> 01:02:48,560 Espere um pouco. 668 01:03:05,880 --> 01:03:09,200 Voc� falou com mais algu�m...?. 669 01:03:10,000 --> 01:03:13,320 Voc� mencionou sua admir�vel preocupa��o com os falc�es... 670 01:03:13,320 --> 01:03:17,560 ...com algu�m antes de me ver?. -N�o, vim direto pra c�. 671 01:03:18,800 --> 01:03:21,600 Fez a coisa certa, garoto. 672 01:03:21,960 --> 01:03:24,160 Guarda! 673 01:03:27,880 --> 01:03:31,880 Cabot comanda uma pris�o piolhenta. N�o tem nem um f�sforo. 674 01:03:32,120 --> 01:03:34,560 Ele vai acabar comigo, me torturando aos poucos. 675 01:03:34,560 --> 01:03:37,160 Ele disse que me far� perder a do�ura no ar do deserto. 676 01:03:38,400 --> 01:03:42,720 � isso que d� escutar aquele espertinho de olhos azuis. 677 01:03:42,960 --> 01:03:44,960 O que Joe tem aver com nossa pris�o?. 678 01:03:44,960 --> 01:03:48,200 Foi Jelly Roll quem nos traiu, n�o foi o Joe. 679 01:03:48,200 --> 01:03:52,400 Est� com a forca no pesco�o e continua defendendo-o. 680 01:03:54,000 --> 01:03:55,560 Responda-me! 681 01:03:56,400 --> 01:04:00,840 N�o, s� o estou defendendo porque � um amigo. 682 01:04:00,840 --> 01:04:05,280 -Um amigo com que posso contar. -Se continua a contar que ele... 683 01:04:05,280 --> 01:04:08,840 fa�a a oferta, esque�a, porque agora � tarde demais. 684 01:04:10,840 --> 01:04:14,960 Diga o que quiser. A �nica coisa de que me arrependo... 685 01:04:15,240 --> 01:04:17,920 na minha todavida � Joe. 686 01:04:17,920 --> 01:04:19,480 Eu tamb�m. 687 01:04:20,080 --> 01:04:22,680 Trezentos mil d�lares! 688 01:04:22,680 --> 01:04:24,640 Ele � o sujeito que faz tudo dar certo. 689 01:04:24,880 --> 01:04:27,600 Nunca erra. Um g�nio! 690 01:04:27,840 --> 01:04:30,000 Sabe o que faria com ele se estivesse aqui?. 691 01:04:30,000 --> 01:04:32,680 Arrancava a cabe�a dele e a comia assim. 692 01:04:32,680 --> 01:04:35,040 V� em frente, mas n�o vai estragar as dentaduras. 693 01:04:35,800 --> 01:04:37,200 Joe! 694 01:04:38,040 --> 01:04:39,760 -Lucy. -Joe! 695 01:04:40,000 --> 01:04:42,960 Eu sabia que ele ia nos tirar daqui. 696 01:04:44,080 --> 01:04:48,640 Claro. Estou enganado, ou tamb�m � um h�spede da administra��o?. 697 01:04:48,640 --> 01:04:51,280 Est� repleto de raz�o. 698 01:04:53,400 --> 01:04:56,560 Isso alegra meu cora��o, nem tenho palavras. 699 01:04:56,560 --> 01:04:58,880 Estasitua��o est� come�ando a ficar prazerosa. 700 01:04:59,160 --> 01:05:00,520 Eles nos enforcar�o pela manh�. 701 01:05:00,520 --> 01:05:03,080 Pelo menos vamos todos morrer juntos. 702 01:05:03,920 --> 01:05:07,240 -Vamos, Joe?. -�ndios s�o pessimistas. 703 01:05:07,240 --> 01:05:10,080 N�o v� que est� tudo saindo do jeito que planejamos?. 704 01:05:10,320 --> 01:05:11,920 � mesmo?. 705 01:05:25,440 --> 01:05:26,840 O que est� havendo?. Para onde voc�s v�o?. 706 01:05:26,840 --> 01:05:31,640 Nada nos convencer� a prosseguir com essa porcaria de ferrovia. 707 01:05:31,640 --> 01:05:35,520 -Poupe saliva. -N�o prosseguiremos, vamos voltar. 708 01:05:35,760 --> 01:05:39,120 -Acabou pra n�s. -Pensa que explodiremos tudo... 709 01:05:39,120 --> 01:05:43,960 s� para chegar ao Pac�fico?. Est� cheio de pedras. 710 01:05:43,960 --> 01:05:48,440 Nuncavi pedras t�o duras assim em toda a minhavida. 711 01:05:57,240 --> 01:06:01,200 Milton, � tudo rochasedimentar. 712 01:06:02,320 --> 01:06:05,840 Os homens da ferrovia trabalharam aqui e n�o viram isso. 713 01:06:05,840 --> 01:06:08,800 � quartzo, quartzo puro. 714 01:06:08,800 --> 01:06:12,240 Se arranharmos, haver� uma avalanche de pepitas. 715 01:06:12,480 --> 01:06:15,640 Se tocarmos com a picareta, acharemos ouro puro. 716 01:06:15,640 --> 01:06:19,080 O mesmo que encontrei na cadeira. Mandei test�-lo. 717 01:06:19,080 --> 01:06:21,440 Ouro puro. 718 01:06:21,680 --> 01:06:23,560 Ouro. 719 01:06:24,960 --> 01:06:29,320 H�15 anos que venho dizendo que h� ouro aqui, mas ningu�m... 720 01:06:31,600 --> 01:06:34,280 Ningu�m acreditou em mim. 721 01:06:47,720 --> 01:06:49,680 Parece que perdemos nossos cavalos. 722 01:07:01,240 --> 01:07:04,520 Voc� � ling�ista, sargento. S�o todos seus. 723 01:07:05,720 --> 01:07:08,720 -Vou tentar. -N�o exagere. 724 01:07:28,960 --> 01:07:33,520 Diga a ele que troco terras cheias de �gua e b�falos... 725 01:07:33,520 --> 01:07:39,920 por esta �rea in�til de areia e rocha. 726 01:07:39,920 --> 01:07:44,320 E para mostrar que falo s�rio, eu at� assinarei um contrato. 727 01:07:53,680 --> 01:07:56,520 -O que ele disse?. -Disse que s� negocia... 728 01:07:56,520 --> 01:07:58,480 com o coronel que veio ao forte... 729 01:07:58,760 --> 01:08:01,200 e n�o com um idiota como voc�. 730 01:08:02,880 --> 01:08:06,360 -lsso acaba conosco. -Depende. 731 01:08:07,000 --> 01:08:09,480 Pergunte se conhece o coronel. 732 01:08:15,000 --> 01:08:18,560 Disse que nunca o encontrou, que s� o conhece pela reputa��o. 733 01:08:18,560 --> 01:08:20,280 Ent�o, diga... 734 01:08:20,280 --> 01:08:25,200 que o coronel adorar� apertar a m�o e fazer um acordo. 735 01:08:25,200 --> 01:08:26,400 Mas o coronel Pembroke... 736 01:08:26,400 --> 01:08:30,600 Est� aproveitando a hospitalidade do Forte Cristobal. 737 01:08:38,920 --> 01:08:41,720 S� v�o enforcar n�s dois?. 738 01:08:43,600 --> 01:08:45,320 Andando. 739 01:08:46,200 --> 01:08:47,800 Vamos. 740 01:08:47,800 --> 01:08:49,200 Por aqui. 741 01:08:49,920 --> 01:08:52,120 Acho que est� tudo bem. 742 01:08:54,200 --> 01:08:55,200 Muito bem. 743 01:09:11,600 --> 01:09:13,880 Por aqui, coronel. 744 01:09:15,440 --> 01:09:18,480 Andando, acelerado. 745 01:09:18,800 --> 01:09:20,440 Vamos. 746 01:09:20,680 --> 01:09:23,800 Coronel Pembroke, meus oficiais e eu... 747 01:09:23,800 --> 01:09:27,640 esperamos que aceite a simples hospitalidade do Forte Cristobal. 748 01:09:27,640 --> 01:09:31,600 Srta. Pembroke, chega at� n�s como uma flor do deserto. 749 01:09:31,600 --> 01:09:35,040 -Que encantador de sua parte. -Nem tanto, senhorita. 750 01:09:35,040 --> 01:09:37,200 Espero que n�o arranque minhas p�talas. 751 01:09:37,440 --> 01:09:40,400 P�talas preciosas devem ser colhidas, e n�o arrancadas. 752 01:09:40,640 --> 01:09:43,560 D� a honra de sua companhia � mesa?. 753 01:09:54,560 --> 01:09:57,360 Lembra-se daquela ocasi�o em que fomos cercados por �ndios... 754 01:09:57,360 --> 01:09:59,640 em Black Mountains?. Imaginem s�. 755 01:09:59,640 --> 01:10:02,320 Um esquadr�o da cavalaria cercado no topo da montanha... 756 01:10:02,320 --> 01:10:05,040 e cercado por um bando de �ndios. 757 01:10:05,040 --> 01:10:09,360 Eu era apenas um tenente na �poca. E o senhor, coronel... 758 01:10:09,600 --> 01:10:12,760 era major ou capit�o?. 759 01:10:13,800 --> 01:10:16,200 Eu era general. 760 01:10:20,920 --> 01:10:23,200 Nuncavi ningu�m t�o engra�ado quanto seu pai. 761 01:10:23,200 --> 01:10:24,040 Nem eu. 762 01:10:30,080 --> 01:10:34,160 Vendo que n�o havia escapat�ria, o coronel me disse: "Desmonte. 763 01:10:34,160 --> 01:10:37,360 Vamos lutar, tenente. N�s morreremos juntos." 764 01:10:37,360 --> 01:10:40,400 -Foi um massacre. -Quer dizer que nos pegaram?. 765 01:10:43,040 --> 01:10:46,160 -Pegarei voc� se n�o se sair melhor. -O que quer que eu fa�a?. 766 01:10:46,160 --> 01:10:48,840 Amanh�, conversar� com um velho �ndio. 767 01:10:49,080 --> 01:10:51,200 -� sobre os 3OO mil?. -Ninharia! 768 01:10:51,200 --> 01:10:54,520 -Que ninharia � essa?. -Seu pai estava me perguntando... 769 01:10:54,520 --> 01:10:57,360 porque n�o fui condecorado pelas minhas fa�anhas daquele dia, e... 770 01:10:57,360 --> 01:10:58,600 como disse a ele... 771 01:10:58,600 --> 01:11:03,080 servir meu pa�s j� foi satisfat�rio o bastante. 772 01:11:05,600 --> 01:11:08,440 N�o somos pessoas comuns. 773 01:11:12,200 --> 01:11:13,280 Somos americanos. 774 01:11:14,520 --> 01:11:15,840 Droga! 775 01:11:16,080 --> 01:11:18,320 N�o � divertido jogar sozinho, �?. 776 01:11:18,560 --> 01:11:20,160 Preciso de uma dama e tirei o valete. 777 01:11:20,880 --> 01:11:22,480 � f�cil, transforme-o em dama. 778 01:11:23,120 --> 01:11:26,640 Est� dando uma de louco ou nasceu assim mesmo?. 779 01:11:30,400 --> 01:11:31,680 Deixe-me ver. 780 01:11:33,120 --> 01:11:35,600 -O qu�?. -Deixe-me ver. 781 01:12:02,680 --> 01:12:04,000 Valete... 782 01:12:08,760 --> 01:12:10,640 dama! 783 01:12:11,400 --> 01:12:13,040 Viu?. � f�cil. 784 01:12:13,040 --> 01:12:15,880 Se eu pudesse fazer isso num jogo de p�quer... 785 01:12:15,880 --> 01:12:19,160 Pode fazer melhor que isso num jogo de p�quer. Olhe isso. 786 01:12:22,440 --> 01:12:23,720 Agora... 787 01:12:42,040 --> 01:12:45,840 Um... dois... tr�s. 788 01:12:48,120 --> 01:12:49,680 Moleza. 789 01:12:49,680 --> 01:12:51,800 Deixe-me tentar. 790 01:13:00,120 --> 01:13:01,880 Aqui. 791 01:13:09,960 --> 01:13:12,720 Entendi, o truque � abrir as cartas. 792 01:13:12,720 --> 01:13:15,760 O truque � abrir a porta. 793 01:13:22,320 --> 01:13:25,840 Aqui est�! Nossa, como voc� tem c�ries! 794 01:13:26,080 --> 01:13:27,840 Feche a boca, ou vou ench�-la de balas. 795 01:13:27,840 --> 01:13:31,160 Posso acert�-lo e abrir a fechadura com um tiro. As chaves! 796 01:13:31,160 --> 01:13:33,240 Anda! 797 01:14:12,280 --> 01:14:13,840 Alto! 798 01:14:16,280 --> 01:14:17,800 Esquerda, volver! 799 01:14:23,240 --> 01:14:25,040 Aten��o! 800 01:14:37,560 --> 01:14:40,440 -De onde voc� �? -El Paso. 801 01:15:03,840 --> 01:15:05,440 -J� nos conhecemos?. -N�o, senhor. 802 01:15:05,440 --> 01:15:07,840 N�o acho que viemos da mesma parte do pa�s. 803 01:15:07,840 --> 01:15:10,240 -Somos de lugares diferentes. -Que lugar � esse?. 804 01:15:10,840 --> 01:15:13,680 Um lugar em que homens s�o homens de verdade, senhor. 805 01:15:14,920 --> 01:15:17,520 Ensinarei a todos voc�s o que � ser um homem de verdade. 806 01:15:17,520 --> 01:15:20,280 Esse � o meu trabalho. 807 01:15:20,960 --> 01:15:24,560 Baterei nesse sujeito, ele vai sorrir e dizer: 808 01:15:24,560 --> 01:15:28,360 "N�o senti nada, porque sou soldado da5� Cavalaria." 809 01:15:28,720 --> 01:15:31,160 -Vamos tentar. -Como quiser, senhor. 810 01:15:31,160 --> 01:15:32,240 -Doeu? -N�o, senhor. 811 01:15:32,240 --> 01:15:35,880 -Por que n�o? -Porque sou da 5� Cavalaria. 812 01:15:41,400 --> 01:15:42,440 -Doeu? -N�o, senhor. 813 01:15:42,440 --> 01:15:45,520 -Por que n�o? -Porque sou da5� Cavalaria. 814 01:15:47,080 --> 01:15:48,040 -Doeu? -N�o, senhor. 815 01:15:48,040 --> 01:15:51,320 -Por que n�o? -Porque foi no p� dele. 816 01:15:52,560 --> 01:15:54,120 Sil�ncio! 817 01:15:56,880 --> 01:16:00,440 Esquerda... volver! 818 01:16:02,200 --> 01:16:05,600 Para o dep�sito de suprimentos do quartel! 819 01:16:06,040 --> 01:16:08,440 Marchar! 820 01:16:21,640 --> 01:16:24,560 Ei, voc�! Pare! 821 01:16:24,560 --> 01:16:27,800 Detenham-no! Eu o conhe�o! 822 01:16:27,800 --> 01:16:30,320 Ele � o louco! 823 01:16:30,320 --> 01:16:32,680 Peguem-no! 824 01:16:34,600 --> 01:16:37,320 Ele insultou nosso major. 825 01:17:11,360 --> 01:17:14,840 -Des�a da�! -N�o, eu quero ser livre! 826 01:17:14,840 --> 01:17:16,560 Escute... 827 01:17:16,800 --> 01:17:21,240 ...des�a aqui. -Estou com medo de que me bata! 828 01:17:21,720 --> 01:17:24,800 N�o, quero ficar livre! N�o quero ser da5� Cavalaria! 829 01:17:26,400 --> 01:17:27,920 Serrem o poste! 830 01:17:27,920 --> 01:17:31,000 Sargento, o que est� fazendo?. 831 01:17:32,560 --> 01:17:36,840 N�o, pare-os. Fa�a-os parar, sargento. Fa�a-os parar. 832 01:17:36,840 --> 01:17:40,840 -Sargento! Sargento, pare-os! -Vai descer?. 833 01:17:41,400 --> 01:17:43,640 Sim, senhor. 834 01:17:48,240 --> 01:17:51,800 N�o, n�o, sargento. Quero ser livre como um falc�o. 835 01:17:51,800 --> 01:17:55,280 -Quero ser livre! -Ele � louco! Serrem! 836 01:17:57,560 --> 01:18:00,640 Fa�a-os parar, sargento! Isso � perigoso! 837 01:18:00,640 --> 01:18:02,840 Eu quero viver! Eu quero viver! 838 01:18:02,840 --> 01:18:06,600 N�o, n�o, n�o! 839 01:18:09,120 --> 01:18:11,360 Certo, homens, tirem-no da carruagem. 840 01:18:12,960 --> 01:18:14,320 Vamos! 841 01:18:16,520 --> 01:18:18,400 Abra bem! 842 01:18:26,000 --> 01:18:28,240 E agora... 843 01:18:29,200 --> 01:18:34,320 voc� vai para a solit�ria. 844 01:18:34,680 --> 01:18:37,360 Voc�, traga as chaves. 845 01:18:37,360 --> 01:18:39,720 -L� dentro?. -Senhor. 846 01:18:40,080 --> 01:18:42,080 CADElA Ajude-os. 847 01:18:52,360 --> 01:18:53,080 Vamos! 848 01:18:55,200 --> 01:18:57,480 Olhe o sol, sargento. 849 01:18:58,360 --> 01:19:00,480 Tchauzinho! 850 01:19:05,960 --> 01:19:07,680 R�pido, atirem nele! 851 01:19:07,920 --> 01:19:10,160 L� est� ele! Vamos! 852 01:19:21,360 --> 01:19:23,600 Fechem a porta! 853 01:19:35,640 --> 01:19:37,920 Pare, idiota. 854 01:19:37,920 --> 01:19:40,680 O canh�o est� carregado. 855 01:19:43,520 --> 01:19:47,680 N�o atire. N�o v� que est� apontado para a carruagem com muni��o? 856 01:19:49,440 --> 01:19:51,760 PAlOL DE MUNl��O 857 01:19:53,040 --> 01:19:55,560 -O que quer?. -Desculpe, esqueci meu chap�u. 858 01:19:55,800 --> 01:19:58,200 Se n�o se importa, sargento. 859 01:20:06,520 --> 01:20:09,200 Receio ter um h�bito muito ruim. 860 01:20:10,240 --> 01:20:13,560 Passe o chap�u, sargento. Passe pelo pelot�o! Vamos! 861 01:20:16,680 --> 01:20:20,120 O que tiverem, amigos, � s� colocar no chap�u. 862 01:20:20,120 --> 01:20:20,840 Vamos. 863 01:20:22,880 --> 01:20:25,080 -Vamos, homens. -Obrigado. 864 01:20:25,520 --> 01:20:27,440 R�pido, sargento, continue. 865 01:20:29,680 --> 01:20:31,000 Voc� a�! 866 01:20:31,000 --> 01:20:32,240 Minha arma. 867 01:20:34,000 --> 01:20:36,840 Leve pra ele. 868 01:20:37,800 --> 01:20:39,680 -Coloque, homem. -Obrigado. 869 01:20:40,720 --> 01:20:42,480 R�pido. N�o aperte muito. 870 01:20:42,880 --> 01:20:44,760 Obrigado. 871 01:20:45,680 --> 01:20:47,040 Muito obrigado. 872 01:20:47,040 --> 01:20:49,080 Est� indo bem, sargento. 873 01:20:49,080 --> 01:20:51,200 Agora � suavez. 874 01:20:53,680 --> 01:20:55,480 Obrigado. 875 01:20:59,760 --> 01:21:02,840 Cuidado com o charuto. 876 01:21:07,400 --> 01:21:10,800 N�o se esque�a, voc� � soldado da5� Cavalaria. 877 01:21:16,160 --> 01:21:18,320 Fiquem nos lugares! 878 01:21:32,800 --> 01:21:35,080 Esses �ndios idiotas est�o caindo na armadilha. 879 01:21:35,080 --> 01:21:38,360 Com toda cavalaria dos EUA, dois cavalos e um canh�o... 880 01:21:38,360 --> 01:21:41,720 voc� deixou aquele doido fugir. Quem � o idiota?. 881 01:21:43,040 --> 01:21:47,040 Coronel, acho que devemos nos posicionar. 882 01:21:47,320 --> 01:21:50,520 Lembre-se, n�o tente nada, ou mandarei o sargento... 883 01:21:50,520 --> 01:21:54,160 ao forte pra torturar sua charmosa filha. 884 01:21:54,160 --> 01:21:55,320 J� me disse. 885 01:21:55,560 --> 01:21:59,360 Certo. Vamos, olhe para mim. S� precisa assinar seu nome. 886 01:21:59,600 --> 01:22:03,600 Seria mais f�cil se tivesse de matar 2O homens com minha m�o esquerda. 887 01:22:11,680 --> 01:22:14,000 N�o sei escrever. 888 01:22:33,000 --> 01:22:34,080 -� este o �ndio?. -Exato. 889 01:22:34,080 --> 01:22:36,080 Mas este velho me conhece muito bem! 890 01:22:36,080 --> 01:22:39,280 Estou dizendo, ele me conhece desde que sou pequeno. 891 01:22:39,520 --> 01:22:41,560 Mas voc� cresceu e est� com barba. 892 01:22:41,560 --> 01:22:43,480 Mas ele � o Homem que V� Al�m das Montanhas. 893 01:22:43,480 --> 01:22:45,600 Provavelmente ele j� me reconheceu. 894 01:23:00,480 --> 01:23:03,160 -O chefe disse que... -Eu escutei, n�o sou surdo. 895 01:23:03,160 --> 01:23:06,520 -Voc� o entende?. Como?. -Falo sua l�ngua. 896 01:23:16,280 --> 01:23:18,200 -O chefe disse... -Eu escutei, n�o sou surdo. 897 01:23:18,200 --> 01:23:20,600 Eu tamb�m escutei e n�o sou surdo. O que disse?. 898 01:23:20,600 --> 01:23:24,440 Disse que est� disposto a assinar desde que o coronel sirva... 899 01:23:24,440 --> 01:23:25,840 ...de testemunha. -Tudo bem. 900 01:23:26,760 --> 01:23:28,240 Eu testemunho. 901 01:23:29,840 --> 01:23:31,920 Ent�o, vamos logo com isso. 902 01:23:37,520 --> 01:23:40,480 -Est� tudo preparado aqui?. -Sim, major, tudo pronto. 903 01:23:40,480 --> 01:23:43,200 -S� precisa assinar. -Certo. 904 01:24:05,880 --> 01:24:10,040 O que ele quer?. Um b�nus extra?. Uma garrafa de u�sque ou algo assim?. 905 01:24:10,040 --> 01:24:14,840 -Melhor contar para ele, sargento. -N�o, melhor voc� contar, coronel. 906 01:24:14,840 --> 01:24:17,600 O chefe est� muito satisfeito com o tratado, mas... 907 01:24:17,600 --> 01:24:20,320 quer saber por que est� lhe dando essa boa terra de ca�a... 908 01:24:20,320 --> 01:24:22,400 cheia de �gua e b�falos... 909 01:24:22,400 --> 01:24:26,400 em troca de um buraco na rocha que s� tem pirita. 910 01:24:31,440 --> 01:24:32,880 Pirita? 911 01:24:34,320 --> 01:24:38,920 Claro, isso � ouro. Qualquer um pode comprar um pouco de p� de ouro. 912 01:24:38,920 --> 01:24:41,520 E este Joe Grato era o outro parceiro... 913 01:24:41,520 --> 01:24:43,520 que voc� mandou os homens procurar... 914 01:24:43,520 --> 01:24:46,680 enquanto o tinha trancafiado aqui. 915 01:24:47,280 --> 01:24:51,040 -N�o entendo por que ele fez isso. -Eu digo. 916 01:24:51,040 --> 01:24:54,400 Porque tramou com aquele �ndio para me tirar aquele territ�rio. 917 01:24:54,400 --> 01:24:58,000 E devo dizer que conseguiram, mas tiveram que us�-lo para conseguir. 918 01:24:58,240 --> 01:25:03,280 E me for�ou a apresent�-lo em p�blico como o coronel Pembroke. 919 01:25:03,680 --> 01:25:06,840 As 3OO mil verdinhas eram s� para faz�-lo trabalhar para ele. 920 01:25:07,120 --> 01:25:10,320 Tudo o que ele queria era devolver a terra aos �ndios. 921 01:25:12,240 --> 01:25:16,480 �ndios! Tem raz�o! Aquele sujeito gosta dos �ndios! 922 01:25:16,480 --> 01:25:20,160 Escutou o que ele disse? Ele tramou com aquele �ndio decr�pito. 923 01:25:20,760 --> 01:25:23,800 Por isso que ele me meteu nessa confus�o. Ele queria me sacanear. 924 01:25:24,200 --> 01:25:27,080 -E agora, voc� que vai sacane�-lo. -Sim... 925 01:25:27,080 --> 01:25:30,640 ...mas como?. -Major?. Joe pode ter sacaneado... 926 01:25:30,640 --> 01:25:34,800 agido errado conosco, mas Bill nunca trairia um amigo. 927 01:25:34,800 --> 01:25:37,720 -Ele prefere a forca?. -Bill tem sangue de �ndio. 928 01:25:37,720 --> 01:25:40,800 E �ndios nunca traem ningu�m. 929 01:25:40,800 --> 01:25:43,200 Nem mesmo as pessoas que os traem. 930 01:25:43,200 --> 01:25:47,840 Os �ndios n�o, mas eu sim! Trairia qualquer um. Voc�, m�e, pai, av�! 931 01:25:48,080 --> 01:25:50,640 N�o se deixe levar por eles! 932 01:25:50,640 --> 01:25:54,280 Se Joe fez isso, deve ter tido um bom motivo. 933 01:25:54,280 --> 01:25:59,160 Tenho mil motivos para me vingar do que ele fez comigo. 934 01:25:59,480 --> 01:26:01,000 O g�nio! 935 01:26:01,240 --> 01:26:03,240 Vou mostrar para aquele filho da m�e! 936 01:26:03,240 --> 01:26:04,840 Agora est� falando minha l�ngua. 937 01:26:07,960 --> 01:26:09,240 O que quer que eu fa�a, major?. 938 01:26:09,960 --> 01:26:13,840 Bem, vamos dividir os US$ 3OO mil, n�o vamos?. 939 01:26:13,840 --> 01:26:18,320 S� tem que levar o plano do seu amigo adiante... 940 01:26:18,320 --> 01:26:21,320 com uma pequenavaria��o. 941 01:26:25,720 --> 01:26:29,920 Coronel Pembroke, concedo ao senhor os US$ 3OO mil... 942 01:26:30,160 --> 01:26:33,120 aserem devolvidos ao Governo dos EUA. 943 01:26:33,480 --> 01:26:36,840 Coronel, poderia assinar aqui, por favor?. 944 01:26:39,600 --> 01:26:41,240 Agora � a hora de deixar sua marca. 945 01:26:41,240 --> 01:26:43,000 -Capit�o?. -Major. 946 01:26:43,000 --> 01:26:46,000 -A escolta est� pronta?. -Sim, senhor. 947 01:26:46,000 --> 01:26:50,040 -Pronta e esperando suas ordens. -E a carruagem e a muni��o?. 948 01:26:57,040 --> 01:26:59,760 Obrigado. Obrigado, Tenente. 949 01:27:00,080 --> 01:27:01,680 Escolta! 950 01:27:01,680 --> 01:27:03,920 Aten��o! 951 01:27:05,560 --> 01:27:09,200 Concede-me o privil�gio de escolt�-lo at� Albuquerque, senhor?. 952 01:27:09,200 --> 01:27:11,080 -E se n�o permitir?. -Muito gentil de sua parte, senhor. 953 01:27:11,080 --> 01:27:14,760 Posso ajud�-lo?. Obrigado. 954 01:27:19,840 --> 01:27:22,840 Esta � avaria��o de que falei. 955 01:27:24,080 --> 01:27:27,120 Quando nosso amigo assaltar a carruagem... 956 01:27:27,120 --> 01:27:29,600 n�o levar� o dinheiro. 957 01:27:29,840 --> 01:27:32,120 Com licen�a, minha cara, incomoda-se... 958 01:27:32,120 --> 01:27:35,760 de mostrar a surpresinha para seu pai?. 959 01:27:40,760 --> 01:27:43,960 Ele pegar�... isso. 960 01:27:47,640 --> 01:27:53,040 Eu gostaria de ver a cara dele! Gostaria mesmo de ver a cara dele. 961 01:27:54,840 --> 01:28:00,080 Voc� ver�, porque estar� com ele quando ele abrir. 962 01:28:35,000 --> 01:28:36,520 Parem! 963 01:28:41,720 --> 01:28:45,520 Parem! Parem! 964 01:28:45,920 --> 01:28:48,160 Belo jeito de deter a carruagem. 965 01:28:49,600 --> 01:28:51,240 Parem! 966 01:28:52,720 --> 01:28:55,680 Parem! Eles querem matar... 967 01:28:57,160 --> 01:28:59,720 o coronel Pembroke! 968 01:28:59,720 --> 01:29:02,840 Eles querem matar o coronel Pembroke! 969 01:29:02,840 --> 01:29:05,280 N�o viram um homem vestido de preto em um cavalo preto?. 970 01:29:05,920 --> 01:29:07,400 N�o. 971 01:29:07,400 --> 01:29:10,880 Vejo um homem vestido de branco em um cavalo branco. 972 01:29:11,120 --> 01:29:12,880 -Mas d� na mesma. -� o Joe! 973 01:29:13,280 --> 01:29:15,480 Eles querem matar o coronel Pembroke! 974 01:29:15,480 --> 01:29:18,320 Eles querem matar o coronel Pembroke! 975 01:29:21,720 --> 01:29:23,920 Querem avida do coronel Pembroke! 976 01:29:24,160 --> 01:29:27,600 Quem?. Quem?. Quem quer me matar?. 977 01:29:27,840 --> 01:29:28,590 Eu. 978 01:29:31,960 --> 01:29:34,920 Major, ordene seus homens a jogarem as armas ali. 979 01:29:36,080 --> 01:29:39,280 Ele � um assassino. Obede�a-o! 980 01:29:40,120 --> 01:29:42,280 Saia da frente. 981 01:29:42,880 --> 01:29:45,280 Eu os ordeno. 982 01:29:50,960 --> 01:29:55,880 A vida do coronel est� em perigo. Fa�am o que ele mandou. 983 01:29:56,120 --> 01:29:59,600 Joguem suas armas ali! 984 01:30:00,040 --> 01:30:03,000 Escolta, siga-me! 985 01:30:10,280 --> 01:30:13,080 Agora, importa-se de me dar a caixa com o dinheiro?. 986 01:30:13,720 --> 01:30:18,040 Major, como seu superior ordeno que entregue a caixa. 987 01:30:18,920 --> 01:30:21,360 Como queira, coronel. 988 01:30:22,120 --> 01:30:24,360 Com licen�a. 989 01:30:31,480 --> 01:30:33,240 Obrigado. 990 01:30:34,000 --> 01:30:36,080 Obrigado. 991 01:31:00,880 --> 01:31:03,720 Voc� � a filha mais bonita de um oficial do ex�rcito que j�vi. 992 01:31:04,440 --> 01:31:08,960 Obrigada. Mas, por favor, n�o machuque meu pai. 993 01:31:08,960 --> 01:31:12,640 Muito bem, ent�o pegarei voc� como ref�m. 994 01:31:15,800 --> 01:31:17,440 Vamos, major. 995 01:31:17,440 --> 01:31:21,440 Acho que voc� se confundiu. Sou s� um major. 996 01:31:21,440 --> 01:31:23,680 Ele � coronel. 997 01:31:23,920 --> 01:31:26,880 Temos uma longaviagem. Anda. 998 01:31:34,520 --> 01:31:37,040 Adeus, coronel. Senhorita. 999 01:31:55,520 --> 01:31:58,400 R�pido! Salvem o major! Andem logo com isso! 1000 01:31:58,400 --> 01:32:01,320 R�pido! Todos atr�s dele! Vamos. 1001 01:32:01,320 --> 01:32:04,080 E se n�o conseguirem salvar o major Cabot... 1002 01:32:04,320 --> 01:32:07,000 pelo menos salvem o dinheiro! 1003 01:32:07,000 --> 01:32:09,440 O que devo fazer agora, coronel?. 1004 01:32:14,120 --> 01:32:17,880 -Fique parado e guarde a estrada! -Sim, senhor! 1005 01:32:19,840 --> 01:32:24,560 Agoravoc� percebeu quem � o verdadeiro g�nio dasitua��o. 1006 01:32:52,000 --> 01:32:56,720 Surpreso?. Seu parceiro o traiu. 1007 01:32:56,720 --> 01:32:59,680 Ele e eu planejamos isso juntos. 1008 01:33:00,040 --> 01:33:03,800 E Jelly Roll e seus homens acertar�o as contas. 1009 01:33:03,800 --> 01:33:07,520 -O dinheiro! Onde est�?. -Est�seguro. 1010 01:33:07,520 --> 01:33:11,200 -Na carruagem. -Seguro?. Com o Locomotiva?. 1011 01:33:21,720 --> 01:33:25,280 N�o atirem! � o major Cabot! 1012 01:34:33,520 --> 01:34:35,800 Ele est�se aproximando! 1013 01:34:36,920 --> 01:34:38,800 Vamos! 1014 01:34:49,160 --> 01:34:51,040 Mostre o peito, vai! 1015 01:35:08,240 --> 01:35:11,720 -N�o estou mais vendo ele. -Conseguimos! 1016 01:35:16,120 --> 01:35:18,760 -Est� ferido? -N�o, ele acertou o eixo. 1017 01:35:18,760 --> 01:35:21,960 Me d� a caixa! A caixa! 1018 01:35:37,920 --> 01:35:41,640 -O que voc� vai fazer?. -Sair desse carrossel... 1019 01:35:41,640 --> 01:35:43,320 e colocar o dinheiro em lugar seguro! 1020 01:35:44,520 --> 01:35:47,960 Vejo voc� em St. Louis, Missouri, querida. 1021 01:36:30,280 --> 01:36:31,280 Joe! 1022 01:37:00,080 --> 01:37:01,160 Mais r�pido! 1023 01:39:12,920 --> 01:39:15,960 COMPANHlA FERROVl�RlA DO OESTE 1024 01:39:28,720 --> 01:39:31,920 Voc� tem exatamente o que eu quero! 1025 01:39:36,480 --> 01:39:38,360 Agora. 1026 01:40:20,920 --> 01:40:24,120 -Detenha-a! -Espere um pouco! 1027 01:40:24,120 --> 01:40:26,240 Por favor! N�o! 1028 01:40:26,240 --> 01:40:28,160 -Agora! -Soltem-me! 1029 01:40:28,400 --> 01:40:30,640 Soltem-me! Estou mandando! 1030 01:40:30,880 --> 01:40:32,560 Soltem-me! 1031 01:40:43,960 --> 01:40:45,520 Droga! 1032 01:40:49,520 --> 01:40:52,320 N�o v� l�! Vai explodir tudo! 1033 01:40:56,960 --> 01:41:00,360 Parem! Parem! 1034 01:41:00,360 --> 01:41:02,960 H� dois homens l�! 1035 01:41:14,480 --> 01:41:16,760 -Pegue-a! -Por favor! 1036 01:41:25,760 --> 01:41:28,520 -Esconda-se, vai explodir! -Soltem-me! 1037 01:42:20,800 --> 01:42:27,120 Meus US$ 3OO mil viraram fuma�a! 1038 01:43:31,480 --> 01:43:34,160 Venha, seu idiota! 1039 01:43:36,240 --> 01:43:38,400 Joe! Bill! 1040 01:43:43,640 --> 01:43:45,240 Lucy! 1041 01:43:48,600 --> 01:43:51,400 -Bill, voc� est� bem? -N�o. 1042 01:43:51,400 --> 01:43:53,840 Qual o problema?. Est� machucado?. 1043 01:43:54,080 --> 01:43:55,800 -Sim. -Onde?. 1044 01:43:56,040 --> 01:43:59,360 Aqui. Quero saber uma coisa, e quero saber agora mesmo! 1045 01:43:59,360 --> 01:44:03,600 -O que diabos est� acontecendo?. -Tudo saiu do jeito que planejamos. 1046 01:44:03,840 --> 01:44:06,840 Aqui � o departamento de pagamento?. 1047 01:44:06,840 --> 01:44:10,680 Sim, aqui mesmo. Fa�am fila, rapazes. 1048 01:44:13,160 --> 01:44:17,680 -Venham, amigos! -Tem para todos. 1049 01:44:19,320 --> 01:44:21,360 -Venham. -Mo�o... 1050 01:44:21,360 --> 01:44:25,400 quero agradecer por nos contratar para explodir aquele buraco. 1051 01:44:25,400 --> 01:44:28,160 -Espero que lhe tenha servido. -Fizeram um �timo trabalho. 1052 01:44:28,160 --> 01:44:29,800 -Obrigado. -Mas quase nos matou. 1053 01:44:29,800 --> 01:44:33,400 Belo trabalho, Joe. Muito bom mesmo. 1054 01:44:33,400 --> 01:44:37,280 N�o me agrade�a, o cr�dito � do meu parceiro. Obrigado, amigos. 1055 01:44:37,280 --> 01:44:38,440 Obrigado. 1056 01:44:38,440 --> 01:44:40,920 -� isso. Obrigado. -Muito obrigado. 1057 01:44:42,040 --> 01:44:44,400 Aqui est�, Jelly Roll. 1058 01:44:47,040 --> 01:44:49,520 Obrigado. Belo trabalho. 1059 01:44:50,160 --> 01:44:52,800 Belo trabalho. Obrigado. 1060 01:44:53,560 --> 01:44:55,280 Obrigado. 1061 01:45:17,520 --> 01:45:20,480 Quer dizer que fui enganado, mas n�o fui tra�do. 1062 01:45:20,480 --> 01:45:22,880 � isso a�. 1063 01:46:27,320 --> 01:46:29,360 T�m horas navida... 1064 01:46:29,600 --> 01:46:34,120 em que voc� acha que dinheiro � a coisa mais importante que h�. 1065 01:46:34,400 --> 01:46:38,160 Mas quando voc� o consegue, deseja que n�o tivesse conseguido. 1066 01:47:03,280 --> 01:47:06,320 -Aonde vai com o dinheiro?. -Sil�ncio. 1067 01:47:10,000 --> 01:47:14,640 Lembram-se?. Um raio de sol toca o topo das montanhas... 1068 01:47:14,640 --> 01:47:16,480 que parecem banhadas de sangue... 1069 01:47:16,480 --> 01:47:21,480 e da� os picos lan�am sombras longas at� os vales sem limites... 1070 01:47:21,480 --> 01:47:24,720 e, no c�u azul, um falc�o plana livre e calmo. 1071 01:47:26,040 --> 01:47:29,280 -Asas cortando o ar?. -Sim. 1072 01:47:38,360 --> 01:47:40,920 Aquele cavalo de novo, n�o. 1073 01:48:32,920 --> 01:48:34,640 Aqui est� o dinheiro, vov�. 1074 01:48:51,000 --> 01:48:53,360 Por que eles est�o vestidos desse jeito?. 1075 01:48:54,560 --> 01:48:57,000 N�o � assim que voc� os queria?. 1076 01:49:04,760 --> 01:49:08,320 -Adeus, Joe. -Por qu�?. Aonde vamos?. 1077 01:49:10,360 --> 01:49:13,080 Agoravoc� sabe por que vou com ele. 1078 01:49:16,280 --> 01:49:18,400 Vamos arrasar com os Estados Unidos. 1079 01:49:49,920 --> 01:49:52,560 O vov� tamb�m vai?. 1080 01:49:53,600 --> 01:49:56,840 Ele fica. Ele representa o passado. 1081 01:49:57,440 --> 01:50:00,560 O filho da m�e planejou tudo isso! 1082 01:50:52,480 --> 01:50:55,360 - Cientizta - Ripper 84294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.