All language subtitles for vv-still.walking-xvid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,158 --> 00:01:01,059 Radishes are genius. 2 00:01:01,227 --> 00:01:02,694 How about potatoes? 3 00:01:02,896 --> 00:01:05,729 With potatoes it's up to the cook. 4 00:01:05,899 --> 00:01:08,925 Radishes you can simmer or grill. 5 00:01:09,102 --> 00:01:11,070 They're even delicious raw. 6 00:01:11,237 --> 00:01:13,501 You don't grill radishes. 7 00:01:13,706 --> 00:01:15,606 Sure you do. 8 00:01:15,775 --> 00:01:20,178 If you simmer and then grill them, they lose their tartness. 9 00:01:20,647 --> 00:01:24,640 Then you mix them with carrots and saute with sesame oil. 10 00:01:24,818 --> 00:01:26,649 Sesame oil, right. 11 00:01:26,820 --> 00:01:29,380 Better write it down. You'll forget. 12 00:01:29,556 --> 00:01:31,683 No need. I'll never cook it. 13 00:01:31,858 --> 00:01:35,919 My husband grew up on fast food. He'll eat anything. 14 00:01:36,129 --> 00:01:37,858 Then why'd you ask? 15 00:01:38,031 --> 00:01:39,965 I thought you might want to talk, Mom. 16 00:01:40,133 --> 00:01:44,035 In that case, move your hands, not your mouth. 17 00:01:44,204 --> 00:01:46,138 It's nearly lunchtime. 18 00:01:48,708 --> 00:01:53,145 Can you go buy some low-fat milk at the store? 19 00:01:54,447 --> 00:01:56,074 Daddy? 20 00:01:56,382 --> 00:01:59,818 Ouch. He can at least buy milk. 21 00:01:59,986 --> 00:02:04,582 He doesn't want the neighbours to see him with a shopping bag. 22 00:02:04,757 --> 00:02:05,587 What? 23 00:02:05,758 --> 00:02:08,727 Even at his age, he wants to be called "Doctor." 24 00:02:08,895 --> 00:02:11,386 I can't believe it. 25 00:02:11,564 --> 00:02:15,432 You spoil him too much, Mom. 26 00:02:15,602 --> 00:02:18,571 YOKOYAMA CLINIC 27 00:02:28,548 --> 00:02:30,482 Good morning. 28 00:02:32,418 --> 00:02:35,444 Don't you wish the weather would cool down, Doctor? 29 00:02:36,856 --> 00:02:39,950 It's supposed to be another scorcher today. 30 00:02:40,126 --> 00:02:43,857 When it's this hot, I can hardly stand to drink water. 31 00:02:44,964 --> 00:02:47,159 Cold noodles are all I can eat. 32 00:02:47,333 --> 00:02:48,891 That's not good. 33 00:02:49,068 --> 00:02:52,469 You should eat some eel for your health. 34 00:02:53,139 --> 00:02:57,473 I have a feeling my time could be up any day now. 35 00:02:57,677 --> 00:03:02,580 When it is, I want you to be there for my death. 36 00:03:02,749 --> 00:03:05,877 In that case, I've got to outlive you. 37 00:03:06,920 --> 00:03:08,080 See you. 38 00:03:08,588 --> 00:03:10,453 Please enjoy your walk. 39 00:03:31,244 --> 00:03:35,738 HIROSHI ABE 40 00:03:40,019 --> 00:03:44,353 YUI NATSUKAWA 41 00:04:03,610 --> 00:04:08,479 YOU 42 00:04:11,417 --> 00:04:15,683 KAZUYA TAKAHASHI 43 00:04:22,862 --> 00:04:27,265 SHOHEI TANAKA 44 00:04:30,503 --> 00:04:34,963 KIRIN KIKI 45 00:04:41,914 --> 00:04:46,374 YOSHIO HARADA 46 00:05:16,849 --> 00:05:21,149 Written and Directed by HIROKAZU KORE-EDA 47 00:05:46,913 --> 00:05:52,681 STILL WALKING 48 00:06:09,569 --> 00:06:12,003 Let's take the last train home. 49 00:06:13,106 --> 00:06:15,438 If we leave at 8:00 p.m., we can make it. 50 00:06:17,643 --> 00:06:22,546 I told them we'd spend the night. Brought a change of clothes too. 51 00:06:22,715 --> 00:06:26,845 Can't you make up an emergency PTA meeting? 52 00:06:29,188 --> 00:06:30,485 No? 53 00:06:30,656 --> 00:06:34,023 You're always blaming someone else. 54 00:06:34,193 --> 00:06:36,855 There's nothing to talk about with them. 55 00:06:37,029 --> 00:06:40,726 Dad still thinks I'm a huge baseball fan. 56 00:06:41,934 --> 00:06:44,164 You like baseball, Ryo? 57 00:06:44,604 --> 00:06:47,232 I used to, long, long ago. 58 00:06:49,041 --> 00:06:50,565 I want you to know, 59 00:06:50,877 --> 00:06:55,678 I'm the one who's really nervous, though I doubt you notice. 60 00:06:55,848 --> 00:06:58,908 I know, I know. 61 00:07:03,823 --> 00:07:07,281 They say he even moved near the racetrack. 62 00:07:07,627 --> 00:07:10,391 It's a sickness, then. 63 00:07:10,563 --> 00:07:12,554 As they get older, 64 00:07:12,732 --> 00:07:16,361 their bodies can 't keep up with women and drink, 65 00:07:16,536 --> 00:07:18,868 but not so with gambling. 66 00:07:19,038 --> 00:07:21,268 It's the worst vice. 67 00:07:21,774 --> 00:07:23,537 How awful. 68 00:07:29,148 --> 00:07:32,345 You still have sparrows out here. 69 00:07:32,685 --> 00:07:36,815 They show up because your father feeds them rice. 70 00:07:36,989 --> 00:07:39,617 We only have crows. 71 00:07:39,792 --> 00:07:44,126 On garbage pickup days, they're waiting like this. 72 00:07:44,297 --> 00:07:45,821 Peel off all the skin. 73 00:07:45,998 --> 00:07:47,829 Oh, there's some left. 74 00:07:48,000 --> 00:07:52,266 You're such a pretty girl. Show off your forehead. 75 00:07:54,841 --> 00:07:56,741 When's Ryo coming? 76 00:07:56,909 --> 00:07:59,776 On the phone he said by noon. 77 00:08:00,079 --> 00:08:03,742 Is the "Unsmiling Prince" coming too? 78 00:08:04,050 --> 00:08:07,611 - Yes, they're spending the night. - What a surprise. 79 00:08:10,790 --> 00:08:12,451 But you know... 80 00:08:12,625 --> 00:08:16,117 he didn't have to go for a used model. 81 00:08:16,295 --> 00:08:18,263 That sounds so cruel. 82 00:08:18,431 --> 00:08:19,728 Besides... 83 00:08:19,899 --> 00:08:24,563 it's better to marry a divorcee than a widow. 84 00:08:25,505 --> 00:08:29,601 At least a divorcee chose to leave her husband. 85 00:08:29,775 --> 00:08:33,074 You sound so scary sometimes, Mom. 86 00:08:33,246 --> 00:08:35,237 I'm just stating the obvious. 87 00:08:35,414 --> 00:08:38,713 It's because you pushed him so hard to get married. 88 00:08:38,885 --> 00:08:41,581 Maybe, but he could have had his pick. 89 00:08:41,754 --> 00:08:45,520 Ryo wasn't as popular as his older brother. 90 00:08:45,691 --> 00:08:47,886 That's not true. 91 00:08:48,060 --> 00:08:51,689 At his graduation, all his buttons were torn off. 92 00:08:51,864 --> 00:08:53,456 He probably got beat up. 93 00:08:53,633 --> 00:08:55,658 That's not true. 94 00:08:55,835 --> 00:08:58,736 All his lower classmates wanted them. 95 00:08:58,971 --> 00:09:02,737 He said there was a long line of girls. 96 00:09:02,909 --> 00:09:07,039 Parental pride can be blinding. Better watch out myself. 97 00:09:09,515 --> 00:09:11,574 It's only been three years... 98 00:09:12,652 --> 00:09:14,620 since her first one died. 99 00:09:15,187 --> 00:09:17,018 Isn't it four years? 100 00:09:17,189 --> 00:09:20,955 - In any case, it's too soon. - You think? 101 00:09:21,127 --> 00:09:22,685 She's just cold. 102 00:09:22,929 --> 00:09:24,294 I'm not so sure. 103 00:09:24,463 --> 00:09:25,896 I am. 104 00:09:26,065 --> 00:09:28,863 You've never worked outside the house, Mom. 105 00:09:29,035 --> 00:09:33,096 You don't know how hard it is to be a single mom. 106 00:09:33,272 --> 00:09:37,868 There you go, making fun of me for "not working." 107 00:09:38,044 --> 00:09:40,239 I'm not making fun of you. 108 00:09:40,913 --> 00:09:44,076 Besides, after we put you through college, 109 00:09:44,250 --> 00:09:47,515 you only worked three years. 110 00:09:48,254 --> 00:09:51,189 Four. It was four years. 111 00:10:02,401 --> 00:10:04,926 Please bring it up with your sister. 112 00:10:07,306 --> 00:10:08,933 About moving. 113 00:10:12,278 --> 00:10:16,214 Shouldn't you discuss things with her? Like about your father. 114 00:10:16,716 --> 00:10:18,980 I'm sure she's got it figured out. 115 00:10:20,152 --> 00:10:22,347 I'm not planning on moving back. 116 00:10:23,155 --> 00:10:25,885 Although it'd be great if they looked after them. 117 00:10:26,058 --> 00:10:30,757 That's not likely. You're the eldest son. 118 00:10:31,831 --> 00:10:33,765 Second-eldest. 119 00:10:39,038 --> 00:10:40,335 What's that? 120 00:10:40,506 --> 00:10:42,531 Cola and ginger ale. 121 00:10:42,708 --> 00:10:44,539 Drink them separately. 122 00:10:44,710 --> 00:10:48,669 They have free refills. Don't act so poor. 123 00:11:02,261 --> 00:11:03,751 Say... 124 00:11:04,397 --> 00:11:06,592 how's school? 125 00:11:07,366 --> 00:11:08,856 Normal. 126 00:11:10,136 --> 00:11:12,001 Normal? 127 00:11:12,405 --> 00:11:13,565 Yeah. 128 00:11:15,408 --> 00:11:16,875 Listen... 129 00:11:17,943 --> 00:11:22,312 your mother told me yesterday about the rabbit. 130 00:11:23,983 --> 00:11:26,417 Why did you laugh when it died? 131 00:11:26,585 --> 00:11:29,349 - It was funny. - What was? 132 00:11:30,189 --> 00:11:35,183 Rena started saying we should write letters to the rabbit. 133 00:11:36,328 --> 00:11:38,888 What's wrong with writing letters? 134 00:11:39,398 --> 00:11:41,366 Letters no one will read? 135 00:12:21,307 --> 00:12:24,105 Your ice tea is so delicious, Grandma. 136 00:12:24,276 --> 00:12:26,608 They're just supermarket teabags. 137 00:12:26,779 --> 00:12:29,907 I used to steep my own, but - 138 00:12:30,082 --> 00:12:33,176 I see. It must be the water, then. 139 00:12:33,385 --> 00:12:35,080 It's just tap water. 140 00:12:35,254 --> 00:12:37,347 You'll drink anything. 141 00:12:37,523 --> 00:12:40,754 As long as you like it, it doesn't matter. 142 00:12:40,926 --> 00:12:42,223 Right? 143 00:12:42,394 --> 00:12:44,362 What did you eat last night? 144 00:12:44,530 --> 00:12:46,157 - Sushi! - Hey! 145 00:12:46,332 --> 00:12:48,994 I told you we're having sushi for lunch. 146 00:12:49,168 --> 00:12:51,136 Just the sushi that goes around. 147 00:12:51,303 --> 00:12:53,271 Thirty-six plates! 148 00:12:53,439 --> 00:12:54,736 A new record! 149 00:12:54,907 --> 00:12:57,467 Some record. 150 00:12:57,710 --> 00:12:59,439 The pudding went around too. 151 00:12:59,612 --> 00:13:02,809 There's pudding that goes around? 152 00:13:02,982 --> 00:13:04,108 Melon too! 153 00:13:04,283 --> 00:13:08,913 I ordered some sushi just in case, but if you just had that yesterday - 154 00:13:09,088 --> 00:13:10,919 It's fine. I haven't had any. 155 00:13:11,090 --> 00:13:13,923 - We can eat sushi every day. - Every day. 156 00:13:14,093 --> 00:13:18,427 Ever since the son took over at Matsu Sushi, the fish isn't as good. 157 00:13:19,198 --> 00:13:21,098 - Is that so? - All done. 158 00:13:21,300 --> 00:13:25,532 But they wrap their sea urchin in cucumber, not seaweed. 159 00:13:25,704 --> 00:13:27,103 I like that. 160 00:13:27,273 --> 00:13:30,538 Does sea urchin come with sushi deluxe? That's what I ordered. 161 00:13:30,709 --> 00:13:32,438 Maybe I'll call them. 162 00:13:32,611 --> 00:13:35,171 Oh, don't bother. 163 00:13:35,347 --> 00:13:38,976 Only one. Don't spoil your appetite. 164 00:13:39,151 --> 00:13:42,177 Oh, let them. That's what I bought them for. 165 00:13:42,354 --> 00:13:43,787 You're lucky 166 00:13:43,956 --> 00:13:46,720 you don't get scolded at Grandma's house. 167 00:13:46,892 --> 00:13:50,293 - I love Grandma's house! - Too bad. 168 00:13:50,462 --> 00:13:54,057 Without the "house" you would've gotten another one. 169 00:13:54,233 --> 00:13:56,599 - Red bean too. - That's for Grandma. 170 00:13:56,769 --> 00:13:57,895 Oh, sorry. 171 00:13:58,070 --> 00:14:00,334 You don't like red bean, do you? 172 00:14:11,116 --> 00:14:15,712 Couldn't you stop calling him Ryo? 173 00:14:18,123 --> 00:14:22,184 If only for today. To help your mother out. 174 00:14:22,394 --> 00:14:24,328 But Ryo is just Ryo. 175 00:14:25,297 --> 00:14:28,061 You know better. 176 00:14:28,334 --> 00:14:30,302 You do it on purpose. 177 00:14:32,204 --> 00:14:34,570 Tonami doesn't answer. 178 00:14:35,140 --> 00:14:37,938 Publishers are probably closed on Saturdays. 179 00:14:38,510 --> 00:14:40,808 Call him back Monday. 180 00:14:42,348 --> 00:14:45,784 Don't say anything to them about my job. 181 00:14:47,753 --> 00:14:49,448 Please. 182 00:14:49,622 --> 00:14:53,080 If we make it through today, we won't see them for a while. 183 00:14:53,325 --> 00:14:57,421 They're your parents. Don't be so defensive. 184 00:14:57,596 --> 00:14:59,257 That's exactly why. 185 00:14:59,431 --> 00:15:03,299 I refuse to say I'm between jobs. Not to him. 186 00:15:03,469 --> 00:15:04,993 Oh no. 187 00:15:05,271 --> 00:15:09,708 You get so defensive about your father. 188 00:15:13,979 --> 00:15:16,345 Come on, carry one. 189 00:15:22,988 --> 00:15:24,455 Hello. 190 00:15:24,623 --> 00:15:26,716 That's "I'm home," right? 191 00:15:26,892 --> 00:15:28,052 Nice to see you. 192 00:15:28,227 --> 00:15:30,286 Welcome. Isn't it hot? 193 00:15:30,462 --> 00:15:31,622 Hello. 194 00:15:31,830 --> 00:15:33,730 What good manners you have. 195 00:15:33,899 --> 00:15:35,196 You left this behind. 196 00:15:35,367 --> 00:15:39,326 I'm so sorry. He's always leaving something behind. Thanks. 197 00:15:39,505 --> 00:15:43,066 The station area's changed. I got lost, drenched in sweat. 198 00:15:43,275 --> 00:15:45,709 You're Rip Van Winkle, because you never visit. 199 00:15:45,878 --> 00:15:48,210 That narrow bookstore's gone. 200 00:15:48,380 --> 00:15:51,440 The owner got sick and was hospitalized. 201 00:15:51,850 --> 00:15:54,683 There was no one left to look after the store. 202 00:15:55,387 --> 00:15:59,824 We'll chill this in the bathtub, and - 203 00:15:59,992 --> 00:16:02,324 You said you liked cream puffs, Mother. 204 00:16:02,494 --> 00:16:04,655 Thank you so much. 205 00:16:04,863 --> 00:16:07,491 The first one goes on his altar. 206 00:16:07,800 --> 00:16:10,997 Your flower arrangement's beautiful. Which school, Mother? 207 00:16:11,203 --> 00:16:13,194 Oh, I'm self-taught. 208 00:16:13,372 --> 00:16:15,237 Mom just fakes it. 209 00:16:15,407 --> 00:16:18,740 When I took lessons, it was completely different. 210 00:16:18,911 --> 00:16:22,403 As long as they're pretty, it doesn't matter. 211 00:16:35,995 --> 00:16:37,292 Been a while. 212 00:16:37,463 --> 00:16:39,055 Hello. 213 00:16:40,132 --> 00:16:42,794 You have a nice tan. Hawaii? 214 00:16:42,968 --> 00:16:47,632 No time to go anywhere. I make do at the local park. 215 00:16:47,806 --> 00:16:51,071 He walks around in his swimsuit. Can you believe it? 216 00:16:51,243 --> 00:16:53,302 You've grown more, Satsuki. 217 00:16:53,479 --> 00:16:55,606 Another half inch over the summer. 218 00:16:55,781 --> 00:16:57,510 You'll outgrow me soon. 219 00:16:57,683 --> 00:16:59,674 You eat enough. 220 00:16:59,852 --> 00:17:02,821 Mutsu, are you still fencing? 221 00:17:02,988 --> 00:17:03,818 What? 222 00:17:03,989 --> 00:17:07,015 He quit after we bought him all the equipment. 223 00:17:07,192 --> 00:17:10,559 It's too hot, and it stinks. 224 00:17:13,665 --> 00:17:15,724 Oh, here's Grandpa. 225 00:17:18,070 --> 00:17:19,765 It's nice to see you again. 226 00:17:21,006 --> 00:17:22,633 Oh, you're here. 227 00:17:22,808 --> 00:17:24,139 Hello. 228 00:17:27,112 --> 00:17:29,342 He knew. 229 00:17:29,515 --> 00:17:32,382 I'm so sorry. He's so unfriendly. 230 00:17:32,551 --> 00:17:35,418 Don't worry. My father's just like him. 231 00:17:35,587 --> 00:17:39,421 When Junpei first brought his wife here, 232 00:17:39,591 --> 00:17:42,856 he ran and hid in his examination room. 233 00:17:50,969 --> 00:17:53,437 I'm sorry. Can you sleep okay? 234 00:17:53,605 --> 00:17:55,300 I wake up sometimes. 235 00:17:55,474 --> 00:17:56,736 Poor thing. 236 00:17:56,909 --> 00:18:00,106 I'm sorry his teeth grinding wakes you up. 237 00:18:01,814 --> 00:18:05,272 On his high school trip, Ryota made so much noise 238 00:18:05,451 --> 00:18:07,885 grinding his teeth, 239 00:18:08,053 --> 00:18:10,544 they made him sleep in a separate room. 240 00:18:10,722 --> 00:18:12,553 The poor thing. 241 00:18:12,724 --> 00:18:14,624 A separate room. 242 00:18:15,327 --> 00:18:17,818 That wasn't me. That was Junpei. 243 00:19:02,174 --> 00:19:06,975 If you use your thumb joint, they fall right off. 244 00:19:07,613 --> 00:19:09,478 You're so good. 245 00:19:09,648 --> 00:19:12,674 This always used to be my chore. 246 00:19:15,320 --> 00:19:18,346 They wound up building it as it was designed. 247 00:19:18,524 --> 00:19:20,958 That's terrible. 248 00:19:22,161 --> 00:19:23,685 They promised 249 00:19:23,862 --> 00:19:27,298 to make it triangular to let the sun in. 250 00:19:27,466 --> 00:19:28,899 But it's square. 251 00:19:29,067 --> 00:19:30,398 Exactly. 252 00:19:30,569 --> 00:19:33,402 And they're still in court over it. 253 00:19:33,572 --> 00:19:35,870 Oh dear. 254 00:19:36,041 --> 00:19:39,977 Don't mix it up like that. 255 00:19:40,179 --> 00:19:42,579 You have to cut into it. 256 00:19:42,748 --> 00:19:44,306 Really? 257 00:19:44,483 --> 00:19:47,418 How many years did you watch me do this? 258 00:19:47,586 --> 00:19:48,883 All done. 259 00:19:52,591 --> 00:19:54,684 So pretty. 260 00:19:54,893 --> 00:19:56,952 Brings back memories. 261 00:20:41,440 --> 00:20:42,907 Strange, right? 262 00:20:43,075 --> 00:20:44,975 Everybody does it. 263 00:20:45,143 --> 00:20:46,770 No, they don't, do they? 264 00:20:46,945 --> 00:20:49,846 I only know grilled or boiled corn. 265 00:20:50,382 --> 00:20:54,148 - Did your grandmother teach you? - I wonder who it was. 266 00:20:54,319 --> 00:20:55,877 Your own invention? 267 00:20:56,054 --> 00:20:58,545 I bet - just like her flowers. 268 00:20:58,724 --> 00:21:00,589 He'll be here any minute. 269 00:21:00,759 --> 00:21:03,353 His eyesight's shot, but not his nose. 270 00:21:08,967 --> 00:21:11,128 He couldn't wait for supper. 271 00:21:11,303 --> 00:21:14,067 He'd hear the corn popping 272 00:21:14,239 --> 00:21:17,174 and eat them as fast as I cooked them. 273 00:21:17,943 --> 00:21:20,036 My brother loved them. 274 00:21:20,579 --> 00:21:24,379 - You like corn, don't you, Atsushi? - So-so. 275 00:21:24,583 --> 00:21:26,448 Actually, I'm so-so about corn too. 276 00:21:26,618 --> 00:21:28,142 You'll eat a lot. 277 00:21:28,320 --> 00:21:30,686 They're best hot. Go ahead. 278 00:21:31,156 --> 00:21:33,215 With a drop of soy sauce. 279 00:21:37,596 --> 00:21:39,564 So sweet! 280 00:21:40,999 --> 00:21:45,459 Before we moved here, our neighbours had a cornfield. 281 00:21:45,637 --> 00:21:48,435 Sneaking in one night - 282 00:21:48,607 --> 00:21:50,973 - You stole corn? - Dad did. 283 00:21:51,143 --> 00:21:53,771 Statute of limitation's up. That was 30 years ago. 284 00:21:55,881 --> 00:21:58,042 The next day was corn tempura. 285 00:21:58,216 --> 00:22:00,844 Right as I was frying them, 286 00:22:01,019 --> 00:22:03,078 there was a "hello." 287 00:22:03,255 --> 00:22:04,847 The farmer came over 288 00:22:05,023 --> 00:22:08,891 to give us corn, saying they had a bumper crop. 289 00:22:10,395 --> 00:22:14,058 Just then it started popping in the kitchen, like just now. 290 00:22:15,400 --> 00:22:18,494 She tells the same story every time she makes tempura. 291 00:22:18,670 --> 00:22:21,264 I sure felt awful about that. 292 00:22:22,607 --> 00:22:25,132 So Junpei chimes in, 293 00:22:25,444 --> 00:22:28,140 "Mother, we didn't have 294 00:22:28,313 --> 00:22:31,771 to go buy that corn at the market." 295 00:22:32,651 --> 00:22:35,415 He could be so smart that way. 296 00:22:35,587 --> 00:22:37,077 He could. 297 00:22:37,255 --> 00:22:39,450 Just like that other time. 298 00:22:39,624 --> 00:22:41,353 At the bank? 299 00:22:41,760 --> 00:22:43,785 He was a lifesaver. 300 00:22:44,730 --> 00:22:48,757 This is going to be my room. I'll get a blue bed. 301 00:22:49,568 --> 00:22:50,830 What about me? 302 00:22:51,069 --> 00:22:54,505 There's no room for you. You're not moving here with us. 303 00:22:56,942 --> 00:22:59,934 You can have that room, then. 304 00:23:00,779 --> 00:23:01,939 Oh good. 305 00:23:02,114 --> 00:23:04,082 There's a ghost at night. 306 00:23:04,616 --> 00:23:06,174 Forget it. 307 00:23:06,885 --> 00:23:09,581 I'm getting the piano too. 308 00:23:10,255 --> 00:23:12,450 I want the piano too. 309 00:23:12,624 --> 00:23:14,751 - You can't play. - I'll learn. 310 00:23:14,960 --> 00:23:18,259 You'll never play. You even quit fencing. 311 00:23:18,430 --> 00:23:20,523 Leave fencing out of this. 312 00:23:25,303 --> 00:23:27,066 Daddy... 313 00:23:29,674 --> 00:23:33,166 Say, how did you feel when your daddy died? 314 00:23:33,645 --> 00:23:35,613 I don't know. I was little. 315 00:23:35,781 --> 00:23:37,271 Did you cry? 316 00:23:37,449 --> 00:23:39,110 I don't remember. 317 00:23:40,051 --> 00:23:42,349 If it were me, I'd cry. 318 00:23:43,789 --> 00:23:46,690 I know. What do you call Uncle Ryota? 319 00:23:47,159 --> 00:23:48,786 The normal way... 320 00:23:52,531 --> 00:23:54,021 "Daddy." 321 00:24:07,479 --> 00:24:11,939 They should leave this downstairs. Why'd they haul it up? 322 00:24:20,358 --> 00:24:23,156 Are they starting to lose it? They don't use this stuff. 323 00:24:24,563 --> 00:24:26,724 They're probably lonely. 324 00:24:26,898 --> 00:24:29,526 - For what? - You know. 325 00:24:31,536 --> 00:24:34,027 Have they said anything? 326 00:24:35,474 --> 00:24:36,964 About my wife. 327 00:24:37,142 --> 00:24:38,632 Not really. 328 00:24:39,244 --> 00:24:40,336 It's heavy. 329 00:24:40,579 --> 00:24:44,071 Do they disapprove that it's a second marriage? 330 00:24:44,249 --> 00:24:47,741 I don't think so. She's terrific. She's wasted on you. 331 00:24:48,687 --> 00:24:52,248 Watch out. You need to watch your step. 332 00:24:52,424 --> 00:24:53,550 It's too low. 333 00:24:53,725 --> 00:24:56,751 It's not too low. You're too big. 334 00:24:56,928 --> 00:24:59,419 Did we eat the same food? 335 00:24:59,598 --> 00:25:01,759 Ouch, ouch. 336 00:25:09,140 --> 00:25:13,270 No, no, his memory's shot. He can't remember the orders. 337 00:25:13,445 --> 00:25:16,642 He served toro sushi to the same customer over and over again. 338 00:25:16,815 --> 00:25:18,783 That sounds good. Let's all go. 339 00:25:18,950 --> 00:25:21,544 Please spare me. We'll have to fold. 340 00:25:21,720 --> 00:25:23,688 You've always been a joker. 341 00:25:23,855 --> 00:25:26,221 I'm serious. I'm not joking. 342 00:25:26,391 --> 00:25:27,949 How old is your father? 343 00:25:28,126 --> 00:25:30,185 Seventy-two, I think. 344 00:25:30,362 --> 00:25:32,330 Hey, same as Dad. 345 00:25:32,497 --> 00:25:35,694 Really? The doctor looks much younger. 346 00:25:35,867 --> 00:25:39,564 He looks vigorous. - You call that vigorous? 347 00:25:39,738 --> 00:25:42,263 Happily retired, right? I'm jealous. 348 00:25:42,474 --> 00:25:44,601 He wanted to keep working. 349 00:25:44,776 --> 00:25:47,438 But his eyes... he got cataracts. 350 00:25:47,612 --> 00:25:49,273 No, the other disease. 351 00:25:49,447 --> 00:25:52,678 But they also built a big hospital nearby. 352 00:25:52,851 --> 00:25:54,580 It was time for him to quit. 353 00:25:54,753 --> 00:25:56,380 At least he salvaged his pride. 354 00:25:56,555 --> 00:25:59,115 The sushi's here. 355 00:25:59,858 --> 00:26:02,088 - Here's 20,000 yen. - Thank you. 356 00:26:02,260 --> 00:26:05,821 Your change is 3,000 and two million yen! 357 00:26:05,997 --> 00:26:08,932 Hey, give us a discount. Look how much we ordered. 358 00:26:09,100 --> 00:26:11,660 Give me a break! I didn't tell my wife about the sea urchin. 359 00:26:11,836 --> 00:26:14,703 Here they are. It's heavy. 360 00:26:16,708 --> 00:26:18,232 Don't eat the sea urchin. 361 00:26:18,410 --> 00:26:21,436 Hey, is that you, Satsuki? You're so tall. 362 00:26:21,613 --> 00:26:23,979 I grew half an inch this summer. 363 00:26:24,149 --> 00:26:26,117 I quit fencing. 364 00:26:26,618 --> 00:26:29,644 - Nobody cares about your fencing club. - I almost forgot. 365 00:26:34,159 --> 00:26:36,650 My wife sent this funeral offering. 366 00:26:36,828 --> 00:26:40,662 Oh, you don't need to. We don't say prayers anymore. 367 00:26:40,832 --> 00:26:43,323 No, my wife was behind Junpei in junior high. 368 00:26:43,501 --> 00:26:46,129 She gave him chocolates for Valentine's Day. 369 00:26:46,304 --> 00:26:49,273 Really? In that case, thank you. 370 00:26:49,441 --> 00:26:52,672 Why didn't you tell us about this first? 371 00:26:52,844 --> 00:26:56,439 I would never give you a hard time about a discount. 372 00:26:56,615 --> 00:26:58,583 Sorry, it just slipped my mind. 373 00:26:58,783 --> 00:27:01,149 Getting yelled at for making a funeral offering - 374 00:27:01,319 --> 00:27:03,583 Why not come in and light some incense? 375 00:27:03,755 --> 00:27:05,518 I'm not dressed for it. 376 00:27:05,690 --> 00:27:08,625 I've got to get back. No telling what Dad's up to. 377 00:27:08,793 --> 00:27:11,125 Thanks for your business. 378 00:27:17,135 --> 00:27:19,535 He's all grown up. 379 00:27:19,704 --> 00:27:21,467 He used to be a bad kid. 380 00:27:21,640 --> 00:27:25,235 You never know how he might have turned out. 381 00:27:29,280 --> 00:27:30,474 I'm done. 382 00:27:30,649 --> 00:27:32,947 You're full? No more sushi? 383 00:27:37,922 --> 00:27:39,446 Heavy. 384 00:27:40,492 --> 00:27:42,016 Be careful, Satsuki. 385 00:27:42,761 --> 00:27:47,198 - Cheater! - Shouldn't I cut it? 386 00:27:47,365 --> 00:27:49,526 They want to break it open. 387 00:27:52,537 --> 00:27:54,767 You don't want to join them? 388 00:27:54,939 --> 00:27:56,406 No, thank you. 389 00:27:57,075 --> 00:27:58,372 You sure? 390 00:27:59,077 --> 00:28:00,840 That handrail by the bath - 391 00:28:01,012 --> 00:28:04,345 Yes, Dad fell last year. 392 00:28:04,516 --> 00:28:05,881 I heard. 393 00:28:06,051 --> 00:28:09,350 He got such a big bruise on his behind. 394 00:28:09,521 --> 00:28:10,715 Oh no. 395 00:28:10,889 --> 00:28:13,653 Because you left the soap on the floor. 396 00:28:13,825 --> 00:28:15,190 I did not. 397 00:28:15,360 --> 00:28:18,329 Here we go again. He's always blaming someone else. 398 00:28:18,496 --> 00:28:22,262 Hey kids, if you hit it with those, there'll be nothing left. 399 00:28:22,434 --> 00:28:23,662 You'll smash it. 400 00:28:23,835 --> 00:28:26,565 The tiles are falling off in the bath too. 401 00:28:26,738 --> 00:28:29,673 They just peel off when they age. 402 00:28:29,941 --> 00:28:32,239 I'll fix those later. 403 00:28:32,410 --> 00:28:35,743 You don't have to. You're a guest, Nobuo-san. 404 00:28:35,914 --> 00:28:38,314 You're happier doing things, right? 405 00:28:38,483 --> 00:28:41,816 I'm like a tuna. I have to keep moving or die. 406 00:28:42,554 --> 00:28:45,216 I wish it would motivate him more at work. 407 00:28:45,390 --> 00:28:48,450 That machine... he took it upstairs for me. 408 00:28:48,626 --> 00:28:51,459 - The Rodeo Boy. - Happy to help. 409 00:28:51,629 --> 00:28:53,392 Hurry, Daddy. 410 00:28:54,766 --> 00:28:56,131 Excuse me. 411 00:28:57,368 --> 00:28:59,893 Say, Ryota... 412 00:29:00,071 --> 00:29:01,629 now that you have a family, 413 00:29:01,806 --> 00:29:03,933 how about an RV? 414 00:29:04,109 --> 00:29:06,873 I'll give you a good discount. 415 00:29:16,621 --> 00:29:18,953 Living in Tokyo, we don't need a car. 416 00:29:19,457 --> 00:29:22,949 I always dreamed that my sons 417 00:29:23,128 --> 00:29:26,620 would take me shopping in their cars. 418 00:29:26,798 --> 00:29:30,700 Children don't necessarily grow up the way you want them to. 419 00:29:30,869 --> 00:29:33,497 They certainly don't... 420 00:29:33,671 --> 00:29:35,195 Do they... 421 00:29:35,373 --> 00:29:39,104 I'll take you shopping in a car. As often as you want. Which one? 422 00:29:40,211 --> 00:29:43,203 Just you wait. Just wait. This white one? 423 00:29:43,381 --> 00:29:46,373 You've got nerve. You don't even have a license. 424 00:29:46,551 --> 00:29:48,712 - Seconds? - I'm full. 425 00:29:48,887 --> 00:29:52,186 You can eat more. You're still young. 426 00:29:52,390 --> 00:29:55,223 But we can't have him getting any bigger. 427 00:29:55,393 --> 00:29:57,361 How old do you think I am? 428 00:29:57,529 --> 00:30:00,054 Are your teeth all right? 429 00:30:01,299 --> 00:30:03,199 You don't see a dentist, do you? 430 00:30:03,368 --> 00:30:05,097 I'm too busy with work. 431 00:30:05,270 --> 00:30:08,467 You've got bad teeth, like me. Better watch out. 432 00:30:08,640 --> 00:30:10,733 Open up wide. 433 00:30:11,176 --> 00:30:14,077 Cut it out. Not in front of the boy. 434 00:30:15,780 --> 00:30:17,475 Is it a work call? 435 00:30:18,216 --> 00:30:20,776 Yeah, well... 436 00:30:21,119 --> 00:30:23,815 I got a rush job from the Setagaya Museum. 437 00:30:23,988 --> 00:30:26,923 - An oil painting? - Yeah, something like that. 438 00:30:27,091 --> 00:30:31,152 I saw an article in the newspaper about painting restorers. 439 00:30:31,329 --> 00:30:33,763 It said "Painting Doctors." 440 00:30:33,932 --> 00:30:34,864 Which paper? 441 00:30:35,033 --> 00:30:37,934 I can't remember. I'll send you a copy. 442 00:30:38,102 --> 00:30:41,128 You say that, but you've never once sent me one. 443 00:30:41,306 --> 00:30:43,103 Sorry. 444 00:30:43,775 --> 00:30:47,267 Well, I'm hardly as important as a doctor. 445 00:30:47,512 --> 00:30:50,504 It's not so much medical care as it is "anti-aging." 446 00:30:50,682 --> 00:30:53,583 How lovely. Can you help me? 447 00:30:54,018 --> 00:30:56,282 What's that "anti" something? 448 00:30:56,454 --> 00:30:58,581 I think you're past it, Mom. 449 00:30:58,756 --> 00:31:01,316 You're so youthful, you don't need it. 450 00:31:01,492 --> 00:31:03,460 I'm not so sure I could help. 451 00:31:03,628 --> 00:31:06,188 So I'm the only one left out? 452 00:31:06,731 --> 00:31:11,293 My line of work is finally getting the spotlight. 453 00:31:11,603 --> 00:31:15,334 There are more students studying it at my alma mater. 454 00:31:15,874 --> 00:31:20,334 But when it comes time for jobs, it's competitive. 455 00:31:22,180 --> 00:31:23,442 Apparently. 456 00:31:23,615 --> 00:31:25,480 You always 457 00:31:25,650 --> 00:31:28,881 had such nimble fingers. 458 00:31:29,153 --> 00:31:33,715 - You can really drink! - I take after my mother. 459 00:31:33,892 --> 00:31:36,053 Yukie-san could drink too. 460 00:31:36,227 --> 00:31:38,218 You could match her. 461 00:31:39,030 --> 00:31:40,657 My brother's wife. 462 00:31:41,499 --> 00:31:43,126 I wonder where she's living. 463 00:31:43,301 --> 00:31:46,896 The address on her New Year's card hadn't changed: Tokorozawa. 464 00:31:47,472 --> 00:31:49,736 Wonder how she is. 465 00:31:50,408 --> 00:31:53,844 If they'd had children, we could invite her. 466 00:31:54,012 --> 00:31:57,277 Now that she's remarried, she can't really visit. 467 00:31:58,182 --> 00:32:03,279 In some ways it was good they hadn't had children yet. 468 00:32:04,355 --> 00:32:07,347 A widowed single mom's harder to marry off. 469 00:32:11,829 --> 00:32:14,821 Luckily a wonderful man wanted me. 470 00:32:15,033 --> 00:32:18,867 No, no, we're lucky you took him. 471 00:32:19,037 --> 00:32:20,834 That's not for you to say. 472 00:32:21,572 --> 00:32:25,736 Yukari-san, would you like to see Ryota's childhood pictures? 473 00:32:25,910 --> 00:32:27,275 Yes, please. 474 00:32:27,445 --> 00:32:29,413 You'd show her even if she didn't. 475 00:32:29,580 --> 00:32:33,482 I want to get some of the pictures of me in college. 476 00:32:33,751 --> 00:32:35,241 Atsushi, you too. 477 00:32:35,420 --> 00:32:38,253 Did it break? Did you break it open? 478 00:32:38,423 --> 00:32:39,447 Not yet! 479 00:32:39,624 --> 00:32:41,387 Not yet. 480 00:32:41,726 --> 00:32:45,856 We'll leave the two doctors to discuss things. 481 00:32:58,176 --> 00:32:59,643 What about - 482 00:33:01,379 --> 00:33:06,146 What happened with repairing the Takamatsu-zuka murals? 483 00:33:08,086 --> 00:33:10,611 Restoration, not repair. 484 00:33:11,389 --> 00:33:15,086 There was a long dispute about whether to preserve 485 00:33:15,259 --> 00:33:19,195 the tomb as is or to conserve that national treasure, that mural, 486 00:33:19,597 --> 00:33:21,997 Asuka Beauty, that they made into a stamp. 487 00:33:23,001 --> 00:33:26,732 Ultimately, the Ministry of Culture ruled to dismantle it, 488 00:33:26,904 --> 00:33:29,805 in a rare upset for local cultural preservation. 489 00:33:30,608 --> 00:33:32,576 It'll take at least 10 years to - 490 00:33:34,512 --> 00:33:38,107 That's a precious plant! Don't do that! 491 00:33:38,683 --> 00:33:40,082 Sorry. 492 00:33:46,858 --> 00:33:50,350 Are you making a living? 493 00:33:52,563 --> 00:33:56,556 Enough to support a widowed single mom. 494 00:33:56,734 --> 00:33:57,894 There. 495 00:33:58,803 --> 00:34:00,065 Hit it! 496 00:34:02,640 --> 00:34:04,699 There's a crack! 497 00:34:05,476 --> 00:34:07,137 - Wow. - It broke open. 498 00:34:33,004 --> 00:34:36,531 It's hard to believe, but they used to go to concerts together. 499 00:34:36,741 --> 00:34:38,436 Classical music. 500 00:34:39,143 --> 00:34:42,601 Dad's so impatient, he 'd walk fast and get way ahead. 501 00:34:42,780 --> 00:34:47,444 We were always racing to catch up with him. 502 00:34:47,919 --> 00:34:50,752 Look, Mom. You're in Hibiya Park. 503 00:34:50,922 --> 00:34:52,913 You look like you're in love. 504 00:34:53,524 --> 00:34:55,856 Back when I didn't know anything. 505 00:34:56,694 --> 00:35:01,461 This is just the three kids in this yard. This is Ryota. 506 00:35:03,601 --> 00:35:06,092 - Let's see. - Was he Atsushi's age? 507 00:35:06,304 --> 00:35:08,363 I think about fifth or sixth grade. 508 00:35:08,873 --> 00:35:11,364 The crape myrtle's still small. 509 00:35:11,542 --> 00:35:14,670 We planted that right after we moved here. 510 00:35:14,846 --> 00:35:17,872 The flowers were a brighter red than they are now. 511 00:35:18,049 --> 00:35:20,040 You think? 512 00:35:20,218 --> 00:35:22,778 This is when we all went clam digging. 513 00:35:23,754 --> 00:35:26,882 This is Junpei. This is Ryota. 514 00:35:27,058 --> 00:35:29,993 Say, he looks like he's crying. 515 00:35:30,161 --> 00:35:32,755 Whenever he heard, "Look at the camera and smile," 516 00:35:32,930 --> 00:35:35,865 he would just freeze up like this - 517 00:35:38,102 --> 00:35:41,594 But he's really lightened up since back then. 518 00:35:41,772 --> 00:35:44,707 - Is that true? - We owe it to you. 519 00:35:44,876 --> 00:35:46,138 Not at all. 520 00:35:46,310 --> 00:35:50,838 Oh look, an essay. From when Ryo was in grade school. 521 00:35:51,649 --> 00:35:53,378 "When I grow up, 522 00:35:53,551 --> 00:35:56,543 I'm going to be a doctor like my father. 523 00:35:56,721 --> 00:35:59,656 My brother will be a surgeon. I'll be an internist." 524 00:35:59,824 --> 00:36:01,314 Did you know this? 525 00:36:01,492 --> 00:36:02,550 No, never. 526 00:36:02,727 --> 00:36:06,254 I was sure he always wanted to be a painter. 527 00:36:06,864 --> 00:36:10,197 "My father always wears his white lab coat. 528 00:36:10,368 --> 00:36:14,805 When a patient calls, even at night, he takes his bag -" 529 00:36:14,972 --> 00:36:16,269 Don't read that. 530 00:36:16,440 --> 00:36:19,341 Who cares? Why are you so embarrassed? 531 00:36:19,510 --> 00:36:22,479 You don't need to keep this stuff around. 532 00:36:29,453 --> 00:36:31,080 See? 533 00:36:31,489 --> 00:36:35,050 He can be exactly like Dad. 534 00:36:35,459 --> 00:36:37,188 He just takes things seriously. 535 00:36:37,361 --> 00:36:41,297 He can't compromise the way Junpei could. 536 00:36:41,465 --> 00:36:45,799 If one of them had taken over their father's clinic, 537 00:36:45,970 --> 00:36:48,461 things might have been different. 538 00:36:48,973 --> 00:36:52,500 - Let's have some watermelon. - Good idea. 539 00:36:53,244 --> 00:36:55,235 Put these away. 540 00:36:56,581 --> 00:36:58,913 Everybody line up now. 541 00:37:02,420 --> 00:37:05,480 Okay, okay, picture, picture. 542 00:37:05,656 --> 00:37:06,281 Come here. 543 00:37:06,457 --> 00:37:11,759 - Look, Mom. - What? It's so dirty. 544 00:37:12,263 --> 00:37:14,458 - A chocolate stain. - It'll stand out. 545 00:37:14,632 --> 00:37:18,090 - Wear it inside out. - No. 546 00:37:18,936 --> 00:37:21,598 Please cover it up then. It looks so dirty. 547 00:37:21,806 --> 00:37:23,296 Grandpa, please stand to the side. 548 00:37:23,474 --> 00:37:25,408 Where are you going, Mom? 549 00:37:28,479 --> 00:37:32,176 Sorry, we're all here now. 550 00:37:32,883 --> 00:37:35,181 It's not a funeral. That's bad luck. 551 00:37:35,353 --> 00:37:38,254 It's fine. Besides, we're all here because of him. 552 00:37:38,422 --> 00:37:40,014 I know, but - 553 00:37:40,191 --> 00:37:41,818 You're not in it, Grandpa. 554 00:37:41,993 --> 00:37:44,655 Grandpa, please step in to the left. 555 00:37:44,996 --> 00:37:49,262 Just a little more. 556 00:37:51,302 --> 00:37:52,860 Grandpa. 557 00:37:53,638 --> 00:37:55,697 Did he go to the bathroom? 558 00:37:55,873 --> 00:38:00,105 - We can add his memorial photo later. - He's not dead yet. 559 00:38:00,511 --> 00:38:04,538 Smile, everyone. You too, Ryo. 560 00:38:04,715 --> 00:38:06,740 And he's laughing. 561 00:38:09,420 --> 00:38:11,411 - We're off! - Watch for cars! 562 00:38:13,891 --> 00:38:15,688 Is it hot? 563 00:39:27,164 --> 00:39:28,631 Knock, knock. 564 00:39:36,273 --> 00:39:39,037 Do you have to do that now? 565 00:39:39,710 --> 00:39:41,268 Why? 566 00:39:41,445 --> 00:39:44,209 Why don't you come talk with us? 567 00:39:45,216 --> 00:39:47,116 About what? 568 00:39:47,318 --> 00:39:49,013 It doesn't matter. 569 00:39:49,186 --> 00:39:52,383 Like about preserving tombs, or whatever. 570 00:40:02,133 --> 00:40:04,328 Ryo was worried. 571 00:40:08,139 --> 00:40:09,128 About what? 572 00:40:09,306 --> 00:40:13,003 How you feel about his wife. 573 00:40:13,878 --> 00:40:16,813 It's his life. Let him do what he wants. 574 00:40:17,448 --> 00:40:19,211 You're so cold. 575 00:40:19,417 --> 00:40:22,511 You weren't like that with Junpei. 576 00:40:22,686 --> 00:40:24,051 Of course not. 577 00:40:24,221 --> 00:40:26,189 He was my heir. 578 00:40:26,357 --> 00:40:28,689 Ryo left the family. 579 00:40:35,699 --> 00:40:37,189 What? 580 00:40:37,368 --> 00:40:40,132 It was my hard work that built this house. 581 00:40:40,871 --> 00:40:44,466 Why do you call it "Grandma's house"? 582 00:40:53,684 --> 00:40:55,447 He's so petty! 583 00:40:56,454 --> 00:40:58,752 Oh, there's a trick to that. 584 00:41:00,724 --> 00:41:04,251 If you go like this, and then at the right spot - 585 00:41:04,462 --> 00:41:07,226 Then to hold it in place, you do this. 586 00:41:07,398 --> 00:41:09,161 Says he doesn't want any. 587 00:41:09,333 --> 00:41:12,063 Says tempura's all he wants to talk about. 588 00:41:12,269 --> 00:41:15,397 Just leave him be. He'll come back when he's hungry, 589 00:41:15,573 --> 00:41:17,234 just like your crows. 590 00:41:17,408 --> 00:41:19,876 They only come on Tuesdays and Thursdays. 591 00:41:20,244 --> 00:41:23,042 He's still a kid, even at his age. 592 00:41:30,254 --> 00:41:33,690 Oh no. Guess even tunas take naps. 593 00:41:33,991 --> 00:41:36,357 He just finds the tatami floor relaxing. 594 00:41:36,527 --> 00:41:39,360 Yeah, our house doesn't have any tatami. 595 00:41:39,530 --> 00:41:40,997 You should get some. 596 00:41:41,165 --> 00:41:44,692 Impossible. Our house isn't built that way. 597 00:41:44,869 --> 00:41:49,033 Which is why when we move here, we'll build a tatami room. 598 00:41:49,540 --> 00:41:51,269 When are you moving? 599 00:41:51,442 --> 00:41:55,469 Hopefully before Mutsu goes to junior high school. 600 00:41:55,646 --> 00:41:57,511 It's not definite yet. 601 00:41:57,681 --> 00:42:00,616 But I showed you the blueprints. 602 00:42:01,418 --> 00:42:02,885 Don't catch cold. 603 00:42:07,324 --> 00:42:12,193 Like they say, when you age, it's best to live with your daughter. 604 00:42:12,363 --> 00:42:14,160 Depends on the daughter. 605 00:42:14,331 --> 00:42:15,525 An ashtray... 606 00:42:15,699 --> 00:42:19,032 We'll live together but keep separate kitchens. 607 00:42:19,370 --> 00:42:22,168 Of course we're happy to eat whatever you cook. 608 00:42:22,339 --> 00:42:26,639 All I'll do is look after you. I might as well be a maid. 609 00:42:27,945 --> 00:42:33,679 The body of Hagiwara Mikio, a 53 year-old employee from Yokohama, 610 00:42:33,851 --> 00:42:35,876 was discovered today on the beach... 611 00:42:36,053 --> 00:42:38,851 Oh no. It's supposed to be autumn. 612 00:42:41,058 --> 00:42:42,958 The night before, 613 00:42:43,460 --> 00:42:46,725 he had made a rare visit alone and stayed over. 614 00:42:47,865 --> 00:42:50,698 That day, he was shining his shoes. 615 00:42:50,868 --> 00:42:53,029 Suddenly he said, "I'm going to the beach." 616 00:42:53,203 --> 00:42:55,171 By the time I said, "Be careful" - 617 00:42:55,339 --> 00:42:57,204 We're home. 618 00:42:57,374 --> 00:42:59,501 - Where were you? - A secret. 619 00:42:59,677 --> 00:43:01,577 - You're sweaty. - Here. 620 00:43:01,745 --> 00:43:03,736 - You didn't pick it. - No. 621 00:43:03,914 --> 00:43:07,111 Only his beautifully polished shoes were left behind. 622 00:43:07,518 --> 00:43:10,783 I'll never forget the sight of his shoes. 623 00:43:10,955 --> 00:43:13,446 Have ice tea, not ice cream. 624 00:43:13,624 --> 00:43:17,287 If only I'd said something to him sooner. 625 00:43:17,494 --> 00:43:20,327 - Here we go again. - Oh let me, at least today. 626 00:43:20,497 --> 00:43:22,931 If only it were just today. 627 00:43:23,100 --> 00:43:25,568 He didn't have to save him. 628 00:43:25,736 --> 00:43:28,296 It wasn't even his own child. 629 00:43:33,844 --> 00:43:35,971 Maybe I'll fix us a snack. 630 00:43:36,146 --> 00:43:38,273 No, we've had plenty. 631 00:43:38,449 --> 00:43:40,815 Well, you're all here. 632 00:44:01,071 --> 00:44:06,304 After you pat it round, use your thumb to make a belly button. 633 00:44:07,011 --> 00:44:08,740 Here's another one. 634 00:44:10,214 --> 00:44:11,408 What's that? 635 00:44:11,582 --> 00:44:13,743 - Poop. - Whose poop? 636 00:44:13,917 --> 00:44:16,511 - Daddy's. - Daddy's? 637 00:44:16,787 --> 00:44:20,780 Poop? I used to make those when I was a kid. 638 00:44:27,965 --> 00:44:31,924 You should use our phone. 639 00:44:34,405 --> 00:44:36,805 That Vietnamese place was good, right? 640 00:44:37,307 --> 00:44:39,241 I'm stepping outside. 641 00:44:40,244 --> 00:44:41,905 Is it work? 642 00:44:42,680 --> 00:44:44,648 Yes, probably. 643 00:44:44,815 --> 00:44:48,615 He's so busy. Does he come home late? 644 00:44:48,786 --> 00:44:50,549 He's had a lot of overtime. 645 00:44:51,321 --> 00:44:54,848 He's still in his 40s. He'll be fine. 646 00:44:55,259 --> 00:44:57,056 Whose oil painting? 647 00:44:59,229 --> 00:45:03,256 - A van Gogh? - I doubt it's a van Gogh. 648 00:45:03,434 --> 00:45:06,665 How much does he get for restoring one painting? 649 00:45:09,073 --> 00:45:10,472 It's a lot of work. 650 00:45:10,641 --> 00:45:12,506 How much did you say? 651 00:45:12,676 --> 00:45:14,906 I'm asking her how much. 652 00:45:15,079 --> 00:45:18,310 Here's your reward for helping Grandma. 653 00:45:18,482 --> 00:45:19,346 Thank you. 654 00:45:19,516 --> 00:45:21,177 - Mutsu. - Thank you. 655 00:45:21,351 --> 00:45:24,320 We love Grandma's house. 656 00:45:24,988 --> 00:45:26,285 Where's Atsushi? 657 00:46:25,816 --> 00:46:30,048 Not to worry. It's not a big deal. 658 00:46:34,725 --> 00:46:37,956 Listen, by the way... 659 00:46:38,362 --> 00:46:42,321 do you know anyone at Shinbido Publishers? 660 00:46:43,433 --> 00:46:47,130 Yeah, I figured not. 661 00:46:48,005 --> 00:46:49,734 Oh hello. 662 00:46:56,180 --> 00:47:00,344 Let's all get together for dinner soon. 663 00:47:01,952 --> 00:47:05,479 You don't have to invite Mishima. 664 00:47:34,117 --> 00:47:36,381 "Homoclomin... 665 00:47:37,621 --> 00:47:39,748 Prolmon... 666 00:47:41,625 --> 00:47:44,025 Tryptanol... 667 00:47:45,929 --> 00:47:47,954 Neophagen..." 668 00:47:59,710 --> 00:48:01,974 Don't touch the medicine. 669 00:48:09,519 --> 00:48:11,009 Come here. 670 00:48:16,960 --> 00:48:18,825 - Here. - Grandma already - 671 00:48:18,996 --> 00:48:20,964 This is from your Grandpa. 672 00:48:22,366 --> 00:48:23,833 Have a seat. 673 00:48:26,637 --> 00:48:29,868 What do you want to be when you grow up? 674 00:48:30,240 --> 00:48:32,401 What? A soccer player? 675 00:48:32,576 --> 00:48:34,407 A piano tuner. 676 00:48:35,178 --> 00:48:37,738 A tuner? Why? 677 00:48:42,419 --> 00:48:44,751 Just spit it out. Here. 678 00:48:47,724 --> 00:48:49,919 Because I like my music teacher. 679 00:48:52,095 --> 00:48:53,722 A woman? 680 00:48:56,700 --> 00:49:02,070 The idea that a man be swayed by some woman in his career choice... 681 00:49:03,173 --> 00:49:05,004 Show me your fingers. 682 00:49:09,413 --> 00:49:12,075 You seem nimble. 683 00:49:12,916 --> 00:49:16,443 My father got sick when I was a kid too, 684 00:49:16,620 --> 00:49:19,020 so I decided to become a doctor. 685 00:49:19,856 --> 00:49:21,483 Did he get better? 686 00:49:22,326 --> 00:49:23,953 Your father. 687 00:49:25,295 --> 00:49:27,559 He died before I became a doctor. 688 00:49:30,567 --> 00:49:34,936 Being a doctor is good. It's a worthwhile job. 689 00:49:40,610 --> 00:49:42,407 You go play. 690 00:49:49,720 --> 00:49:52,917 Please don't give him any ideas. 691 00:49:55,993 --> 00:49:57,927 I won't let him be a doctor. 692 00:49:59,162 --> 00:50:02,188 It's not like I can afford to wait another 20 years. 693 00:50:02,366 --> 00:50:04,231 I can't help that. 694 00:50:04,668 --> 00:50:06,329 I wasn't talking to you. 695 00:50:08,572 --> 00:50:10,301 I know that. 696 00:50:32,863 --> 00:50:35,423 Taking a little break. 697 00:50:36,066 --> 00:50:38,330 Sure, you should rest. 698 00:50:38,502 --> 00:50:41,596 You must be tired keeping Dad and Mom company. 699 00:50:47,010 --> 00:50:51,344 About that phone call - turns out they don't need me. 700 00:50:51,515 --> 00:50:55,007 Oh, the Setagaya Museum? 701 00:50:59,389 --> 00:51:02,483 You just made all that up. 702 00:51:02,659 --> 00:51:05,958 I didn't really have a choice. 703 00:51:08,265 --> 00:51:11,063 - So it's a Chagall. - What is? 704 00:51:11,234 --> 00:51:15,068 - The oil painting you're restoring. - A Chagall? 705 00:51:16,506 --> 00:51:19,407 What are you going to do with all these? 706 00:51:19,609 --> 00:51:22,510 I'm storing them for when I need them. 707 00:51:23,146 --> 00:51:26,877 When are you ever going to need 708 00:51:27,050 --> 00:51:29,041 this many paper bags? 709 00:51:29,352 --> 00:51:32,116 And the refrigerator's stuffed, as always. 710 00:51:32,289 --> 00:51:34,553 I feel safe when it's full. 711 00:51:34,724 --> 00:51:39,127 Refrigerators aren't to make you feel safe. 712 00:51:40,097 --> 00:51:43,328 They're to keep things cold. 713 00:51:44,334 --> 00:51:45,528 Hey... 714 00:51:46,536 --> 00:51:48,731 does Dad play Pachinko? 715 00:51:50,674 --> 00:51:51,971 It's you? 716 00:51:52,142 --> 00:51:55,111 What do you care if I play Pachinko? 717 00:51:55,278 --> 00:51:58,770 There are other things, like haiku and yoga. 718 00:51:58,949 --> 00:52:01,747 I feel so relieved when I hear that Pachinko sound. 719 00:52:02,119 --> 00:52:03,518 Sure, Mom. 720 00:52:03,687 --> 00:52:08,249 You've earned the right to spend on whatever you please. 721 00:52:10,660 --> 00:52:12,287 Listen... 722 00:52:12,896 --> 00:52:14,591 what about this house? 723 00:52:14,764 --> 00:52:16,391 What about it? 724 00:52:16,600 --> 00:52:20,161 Well, you know, if you don't want us, 725 00:52:20,337 --> 00:52:22,532 we don't want to force ourselves on you. 726 00:52:22,706 --> 00:52:25,106 I haven't said we don't want you. It's just that - 727 00:52:25,275 --> 00:52:26,333 It's just what? 728 00:52:26,510 --> 00:52:29,570 I think your father won't like it. 729 00:52:29,779 --> 00:52:34,113 You only bring up Dad when it's convenient. 730 00:52:34,684 --> 00:52:37,346 If we knock down the examining room 731 00:52:37,521 --> 00:52:41,480 and make separate residences, we can both be independent. 732 00:52:41,691 --> 00:52:45,855 I didn't know we made those sweets from rice flour, did you? 733 00:52:46,029 --> 00:52:48,156 Of course not. 734 00:52:49,900 --> 00:52:52,095 It's getting cooler. Let's go visit his grave. 735 00:52:53,036 --> 00:52:54,401 What about you? 736 00:52:54,571 --> 00:52:57,165 I'm fine. I went recently. 737 00:52:57,374 --> 00:53:01,071 In that case, I'll join you instead. It'll be a nice walk. 738 00:53:01,244 --> 00:53:04,543 - I'd better wear a hat. - Sure, why not? 739 00:53:04,948 --> 00:53:08,042 Why does she get so excited? 740 00:53:08,218 --> 00:53:10,015 It's just visiting a grave. 741 00:53:45,155 --> 00:53:49,387 I wonder who left these flowers. His widow? 742 00:53:49,626 --> 00:53:51,594 If she came this far, she'd visit. 743 00:53:51,761 --> 00:53:53,729 Guess you're right. 744 00:53:55,098 --> 00:53:57,032 Maybe it was Yoshio. 745 00:53:57,200 --> 00:54:00,135 He'd never do anything so thoughtful. 746 00:54:00,904 --> 00:54:02,963 - Tossing them? - Ours won't fit. 747 00:54:03,139 --> 00:54:05,232 I'll light incense. 748 00:54:19,456 --> 00:54:22,516 It was so hot all day. 749 00:54:24,261 --> 00:54:26,252 The water must feel good. 750 00:54:48,585 --> 00:54:51,486 There's nothing more unbearable... 751 00:54:52,956 --> 00:54:55,982 than praying at your child's grave. 752 00:54:57,794 --> 00:55:01,127 I never did anything to deserve this. 753 00:55:11,274 --> 00:55:12,969 What do you want, Mom? 754 00:55:13,743 --> 00:55:17,645 Her husband's perfectly nice... 755 00:55:18,114 --> 00:55:20,810 but I'm too old to live with a stranger. 756 00:55:20,984 --> 00:55:23,111 And the kids sure make a lot of noise. 757 00:55:23,286 --> 00:55:25,186 So you don't want them to. 758 00:55:25,422 --> 00:55:26,855 Besides... 759 00:55:27,023 --> 00:55:30,982 if they move back, it makes it harder for you to. 760 00:55:31,561 --> 00:55:34,894 Me? I can't move back. 761 00:55:35,065 --> 00:55:37,499 I mean, after your father dies. 762 00:55:37,667 --> 00:55:39,862 After he dies... 763 00:55:40,670 --> 00:55:42,638 You know I can't take my brother's place. 764 00:55:42,806 --> 00:55:45,331 Of course I know that. 765 00:55:45,508 --> 00:55:46,998 In that case... 766 00:55:51,348 --> 00:55:53,612 Are you two going to have children? 767 00:55:53,783 --> 00:55:55,444 Where'd that come from? 768 00:55:55,618 --> 00:55:57,677 You should think it over. 769 00:55:57,854 --> 00:56:00,721 It's harder to divorce with children. 770 00:56:02,592 --> 00:56:05,493 What are you talking about? 771 00:56:06,596 --> 00:56:10,032 Isn't the line normally, "I can't wait for grandkids"? 772 00:56:10,200 --> 00:56:12,395 Your family isn't normal. 773 00:56:13,336 --> 00:56:16,100 These days we're not abnormal. 774 00:56:28,017 --> 00:56:30,451 You used to catch butterflies in Karuizawa 775 00:56:31,121 --> 00:56:33,316 with your father. You remember? 776 00:56:33,823 --> 00:56:35,256 I don't. 777 00:56:37,060 --> 00:56:39,688 Let's go visit your father's grave too. 778 00:56:40,530 --> 00:56:41,929 Whatever. 779 00:56:42,699 --> 00:56:45,759 Oh, it's not "whatever." 780 00:56:53,009 --> 00:56:55,068 Look, a yellow butterfly. 781 00:56:58,948 --> 00:57:02,645 They say butterflies that survive the winter 782 00:57:02,819 --> 00:57:05,344 come back yellow the following year. 783 00:57:05,522 --> 00:57:08,423 Really? Sounds made-up to me. 784 00:57:09,092 --> 00:57:12,118 - That's what I heard. - From whom? 785 00:57:12,295 --> 00:57:14,024 I can't remember. 786 00:57:17,567 --> 00:57:21,094 Ever since I heard that, whenever I see yellow butterflies, 787 00:57:21,504 --> 00:57:23,836 it just breaks my heart. 788 00:57:35,185 --> 00:57:38,712 Climbing this hill gets harder every year. 789 00:57:40,089 --> 00:57:43,115 In a car, you'd be up here in a flash. 790 00:57:44,327 --> 00:57:46,522 It's better for you to walk. 791 00:57:46,696 --> 00:57:50,132 You're right. It's good exercise. 792 00:58:06,483 --> 00:58:09,043 So you're graduating from college? 793 00:58:09,219 --> 00:58:10,880 Yes. Thanks for asking. 794 00:58:11,054 --> 00:58:12,248 Have you found work? 795 00:58:12,422 --> 00:58:15,949 I wanted a job in the media, but I got turned down everywhere. 796 00:58:16,125 --> 00:58:18,958 And that drama school? 797 00:58:19,128 --> 00:58:22,063 Sorry, I quit that two years ago. 798 00:58:22,465 --> 00:58:24,490 Oh, I see. What a shame. 799 00:58:24,667 --> 00:58:27,602 That's what you said to him last year. 800 00:58:27,770 --> 00:58:29,237 I did? 801 00:58:30,173 --> 00:58:34,610 I'm helping out at a small ad agency. Maybe I'll get a job there. 802 00:58:34,777 --> 00:58:36,506 That's perfectly fine, right? 803 00:58:36,679 --> 00:58:41,116 When I say ads, I mean more like supermarket flyers. 804 00:58:41,284 --> 00:58:45,084 - Did you take their exam? - Nothing formal like that. 805 00:58:45,622 --> 00:58:47,112 Thanks. 806 00:58:47,323 --> 00:58:50,759 I figure I'll keep helping out there for now. 807 00:58:52,362 --> 00:58:56,822 Well, in any case, nothing's more important than your health. 808 00:58:57,100 --> 00:58:59,864 Well, my health is my only asset. 809 00:59:05,575 --> 00:59:08,772 Um, seriously... 810 00:59:08,945 --> 00:59:11,470 if Junpei-san hadn't saved me back then, 811 00:59:11,648 --> 00:59:13,980 I wouldn't be here now. 812 00:59:14,284 --> 00:59:17,151 I just feel so sorry 813 00:59:17,921 --> 00:59:19,946 and so grateful. 814 00:59:20,757 --> 00:59:22,384 Thank you so much. 815 00:59:24,727 --> 00:59:27,628 I'll live my life for Junpei-san too. 816 00:59:53,356 --> 00:59:55,586 Well, I should be going... 817 01:00:00,730 --> 01:00:01,992 Oh, sorry. 818 01:00:02,632 --> 01:00:04,224 Your legs okay? 819 01:00:07,103 --> 01:00:11,938 - They're numb from the tatami. - There's a step there. 820 01:00:13,977 --> 01:00:16,502 I'm sorry. I can walk now. 821 01:00:17,046 --> 01:00:20,709 You're just 25. You can be anything you want. 822 01:00:21,050 --> 01:00:24,679 No, I can see my life won't go anywhere. 823 01:00:24,854 --> 01:00:29,450 Come again next year. Promise, okay? 824 01:00:30,159 --> 01:00:33,595 We'll be waiting. 825 01:00:36,499 --> 01:00:37,989 I will. 826 01:00:38,401 --> 01:00:41,063 Well, if you'll excuse me... 827 01:00:43,873 --> 01:00:45,340 Take care. 828 01:00:47,076 --> 01:00:48,634 Sorry. 829 01:00:48,811 --> 01:00:50,574 He got even fatter. 830 01:00:50,747 --> 01:00:54,308 He must weigh over 220 pounds. All that fat across his back. 831 01:00:54,484 --> 01:00:58,284 He had two of the desserts he brought for us. 832 01:00:58,454 --> 01:01:01,685 - And three glasses of ice tea. - No wonder he's fat. 833 01:01:01,858 --> 01:01:05,350 Look, his sweat! Here too! Disgusting! 834 01:01:05,995 --> 01:01:09,431 He even used the wrong conjugation thanking us 835 01:01:09,599 --> 01:01:11,567 for Junpei saving his life. 836 01:01:11,734 --> 01:01:14,100 We should've given him the Rodeo Boy. 837 01:01:14,270 --> 01:01:17,467 You're right. Go chase him down at the bus stop. 838 01:01:17,640 --> 01:01:18,937 Ryo. 839 01:01:19,108 --> 01:01:20,541 Not me. 840 01:01:22,578 --> 01:01:24,045 That... 841 01:01:25,081 --> 01:01:28,016 that useless piece of trash. Why'd my son have to save him? 842 01:01:29,485 --> 01:01:31,851 There were plenty of others. 843 01:01:33,189 --> 01:01:37,387 Please don't call him "useless" and "trash" in front of the kids. 844 01:01:40,229 --> 01:01:42,857 "A job in the media." So pretentious. 845 01:01:43,399 --> 01:01:45,890 He wasn't being pretentious. 846 01:01:46,869 --> 01:01:50,703 The truth is he's barely got part-time work. 847 01:01:51,941 --> 01:01:54,239 What's wrong with that? He's still young. 848 01:01:54,410 --> 01:01:56,901 His body just keeps growing. 849 01:01:57,613 --> 01:02:00,673 There's no point in him being alive. 850 01:02:01,284 --> 01:02:03,081 You heard him apologizing. 851 01:02:03,252 --> 01:02:06,346 Apologizing for being alive. 852 01:02:06,589 --> 01:02:08,454 Just like that novelist - who was it? 853 01:02:08,624 --> 01:02:11,684 No, like that comedian who keeps apologizing. 854 01:02:15,264 --> 01:02:19,098 We're not talking about novelists or comedians. 855 01:02:20,803 --> 01:02:23,237 Stop comparing his life to others'. 856 01:02:23,406 --> 01:02:26,239 One of his socks was black. 857 01:02:26,409 --> 01:02:28,502 He's doing the best he can. 858 01:02:29,512 --> 01:02:32,072 Things don't always work out the way you want. 859 01:02:32,248 --> 01:02:34,842 How can you sit in judgment, Dad, 860 01:02:35,017 --> 01:02:37,281 calling him "useless" and "trash"? 861 01:02:37,453 --> 01:02:38,613 Don't laugh! 862 01:02:38,788 --> 01:02:41,188 What happened? Wipe it up with this. 863 01:02:41,357 --> 01:02:43,655 You don't need to yell. 864 01:02:44,026 --> 01:02:47,792 What are you so defensive about? This has nothing to do with you! 865 01:02:51,033 --> 01:02:53,001 Is being a doctor so important? 866 01:02:55,738 --> 01:02:58,138 Advertising is a fine profession. 867 01:03:00,643 --> 01:03:05,546 Who knows how Junpei would have turned out if he were still alive. 868 01:03:06,048 --> 01:03:07,811 We're only human. 869 01:03:28,905 --> 01:03:32,068 I heard "useless trash" and thought 870 01:03:32,275 --> 01:03:35,267 you were talking about me. I was scared to come out. 871 01:03:35,444 --> 01:03:38,140 Thank God you were talking about Yoshio. 872 01:03:39,081 --> 01:03:42,346 If only he'd lose a little weight. 873 01:03:42,919 --> 01:03:45,752 He looks like that former sumo wrestler - who was it? 874 01:03:45,922 --> 01:03:47,355 Takamiyama? 875 01:03:47,523 --> 01:03:51,721 No, he's the one from Hawaii who's in those commercials. 876 01:03:51,894 --> 01:03:56,263 I mean the one with the face like a mid-belly, like this. 877 01:03:56,432 --> 01:03:58,229 What's a mid-belly? 878 01:03:58,401 --> 01:04:01,063 I think it's time to go. Our driver's awake now. 879 01:04:01,237 --> 01:04:03,797 - Going home so soon? - Yes, we are. 880 01:04:07,543 --> 01:04:09,340 Get ready! 881 01:04:11,581 --> 01:04:13,742 Nobody asked him to live Junpei's life! 882 01:04:13,916 --> 01:04:15,383 Ryota, buy an RV. 883 01:04:15,551 --> 01:04:19,351 We'd better put those desserts in the refrigerator. 884 01:04:20,456 --> 01:04:22,651 Atsushi, can you bring those desserts here? 885 01:04:23,392 --> 01:04:26,327 Can you find a spot for them somewhere? 886 01:04:26,662 --> 01:04:29,256 There's no room. Oh dear, in there. 887 01:04:29,599 --> 01:04:31,089 - From Grandma? - Three thousand yen. 888 01:04:31,267 --> 01:04:32,894 Three thousand yen. 889 01:04:33,069 --> 01:04:36,004 Grandma seemed to be enjoying herself. 890 01:04:36,339 --> 01:04:39,672 Of course she was. The best thing for her 891 01:04:39,842 --> 01:04:41,571 is to be with her family. 892 01:04:41,744 --> 01:04:43,405 Did we earn some points with her? 893 01:04:43,646 --> 01:04:47,912 I don't know. She won't come out and agree to it. 894 01:04:48,084 --> 01:04:51,884 She wants to preserve her son's room. I can understand how she feels. 895 01:04:52,855 --> 01:04:54,345 He's got it good. 896 01:04:54,523 --> 01:04:58,584 We've got our hands full taking care of the living. 897 01:04:58,794 --> 01:05:01,729 You'd prefer she look out for her living daughter? 898 01:05:02,098 --> 01:05:03,497 Of course. 899 01:05:03,666 --> 01:05:07,625 My brother's ghost isn't going to look after them in their old age. 900 01:05:26,789 --> 01:05:28,814 Don't worry. 901 01:05:28,991 --> 01:05:31,459 It's not that expensive. It's light. 902 01:05:32,295 --> 01:05:36,391 It doesn't matter what it costs. 903 01:05:36,632 --> 01:05:39,624 It's not like I'm going to buy more than one. 904 01:05:43,272 --> 01:05:46,935 Does Mother have her own cell phone? 905 01:05:48,311 --> 01:05:49,676 It's right there. 906 01:05:50,479 --> 01:05:54,540 When she makes calls, she goes and uses our home phone. 907 01:05:55,851 --> 01:05:59,014 The fool doesn't trust phones without cords. 908 01:06:00,790 --> 01:06:02,781 Says to keep this here. 909 01:06:05,161 --> 01:06:07,686 What? What's so funny? 910 01:06:07,863 --> 01:06:09,490 Nothing at all. 911 01:06:09,665 --> 01:06:12,566 They should have stayed for supper too. 912 01:06:12,735 --> 01:06:14,225 Oh no. 913 01:06:14,403 --> 01:06:16,963 I couldn't stand to have their whole gang 914 01:06:17,139 --> 01:06:19,505 hanging around all night. 915 01:06:21,577 --> 01:06:25,604 Sushi for lunch and eel for dinner. I'm impressed. 916 01:06:26,482 --> 01:06:30,418 I shouldn't have fried so much tempura. What a waste. 917 01:06:30,853 --> 01:06:33,185 Maybe I'll take some tempura home. 918 01:06:33,356 --> 01:06:37,417 Leftover tempura isn't any good. It loses its crunch. 919 01:06:38,260 --> 01:06:40,285 I'm glad we got the deluxe. 920 01:06:40,463 --> 01:06:44,593 Anything less and they only give you instant soup. 921 01:06:46,502 --> 01:06:49,096 Can you eat this? 922 01:06:49,271 --> 01:06:51,432 Sure you can. 923 01:06:52,041 --> 01:06:54,976 You don't have to. Grandpa will eat it for you. 924 01:06:58,414 --> 01:07:01,941 Grandma will give you some eel instead. 925 01:07:02,118 --> 01:07:05,519 - You're so lucky. - I can't eat all this rice. Here. 926 01:07:06,222 --> 01:07:08,918 Don't dump your rice on top of my eel, Mom. 927 01:07:09,091 --> 01:07:11,753 Inside your stomach it's all the same. 928 01:07:13,095 --> 01:07:16,394 She's never had a delicate bone 929 01:07:16,565 --> 01:07:17,793 in her body. 930 01:07:17,967 --> 01:07:21,801 What do you mean, delicate? You're hardly one to talk. 931 01:07:22,905 --> 01:07:27,171 I take her to concerts, and she always falls asleep, snoring. 932 01:07:27,343 --> 01:07:29,777 When was that, dear? 933 01:07:30,413 --> 01:07:35,009 There are so many records in the room next door. 934 01:07:35,885 --> 01:07:38,410 I used to be quite a collector in my youth. 935 01:07:38,587 --> 01:07:42,148 Now it's just decoration. He hardly listens to them. 936 01:07:42,324 --> 01:07:44,258 They just take up space. 937 01:07:46,295 --> 01:07:50,254 I associate physicians with classical music. 938 01:07:50,533 --> 01:07:53,991 He was just the doctor at a local clinic. 939 01:07:54,904 --> 01:07:58,806 But in an emergency, it's good to have a doctor in the house. 940 01:07:59,575 --> 01:08:02,203 Not necessarily. He was so busy, 941 01:08:02,812 --> 01:08:06,441 he couldn't be here when his own son was dying. 942 01:08:08,217 --> 01:08:11,675 I couldn't help it. I had a rash of food-poisoning patients. 943 01:08:11,754 --> 01:08:13,551 Eat this. 944 01:08:13,722 --> 01:08:18,421 You don't have a clue how important work is to a man. 945 01:08:18,594 --> 01:08:21,563 I've never worked, not even once. 946 01:08:21,730 --> 01:08:24,324 Not that he works anymore. 947 01:08:28,104 --> 01:08:30,732 What other music do you listen to? 948 01:08:33,142 --> 01:08:34,439 Well, jazz. 949 01:08:34,610 --> 01:08:38,410 It's out-dated, but Miles Davis. 950 01:08:38,647 --> 01:08:41,639 I can tolerate up to about the Beatles. 951 01:08:42,351 --> 01:08:46,981 But this recent rap crap - you can't call that music. 952 01:08:47,156 --> 01:08:48,350 You're right. 953 01:08:48,524 --> 01:08:50,082 At karaoke, 954 01:08:50,259 --> 01:08:53,660 apparently he sings Japanese ballads. 955 01:08:54,530 --> 01:08:55,895 Karaoke? 956 01:08:56,065 --> 01:08:59,125 I read it on Shimazu-san's New Year's card. 957 01:08:59,301 --> 01:09:02,998 "I look forward to hearing you sing 'Pleiades' again." 958 01:09:03,405 --> 01:09:05,464 Don't read people's mail. 959 01:09:05,641 --> 01:09:08,610 It was a New Year's card. I couldn't help it. 960 01:09:08,777 --> 01:09:12,804 If you don't like it, have your friends seal them in envelopes. 961 01:09:13,382 --> 01:09:15,373 Japanese ballads, huh? 962 01:09:17,019 --> 01:09:18,953 "Pleiades" is not a ballad. 963 01:09:19,321 --> 01:09:21,448 It's classier than that. 964 01:09:25,294 --> 01:09:28,320 Don't you two have a special romantic song? 965 01:09:28,497 --> 01:09:30,055 Nothing like that. 966 01:09:30,232 --> 01:09:33,395 - Yes, there's a record. - What is it? 967 01:09:35,271 --> 01:09:38,729 It's a cherished pop song. Want to hear it? 968 01:09:52,254 --> 01:09:53,846 Last year... 969 01:09:54,023 --> 01:09:57,754 she got tricked into buying "Favourite Pop Songs" by mail order. 970 01:09:57,927 --> 01:10:01,727 A 30-album set. Who knows what it cost. 971 01:10:02,064 --> 01:10:03,998 I saw it in my room. 972 01:10:04,400 --> 01:10:06,766 She's never listened to it - 973 01:10:06,936 --> 01:10:09,029 I wasn't tricked. 974 01:10:09,205 --> 01:10:11,673 How insulting. I'm not senile. 975 01:10:11,874 --> 01:10:13,341 What song? 976 01:10:13,509 --> 01:10:16,478 - Play it on the stereo. - Now? 977 01:10:19,081 --> 01:10:22,209 - Isn't the needle rusted? - It plays fine. 978 01:10:32,528 --> 01:10:34,962 How does this work again? 979 01:10:36,732 --> 01:10:38,393 What kind of song is it? 980 01:10:39,501 --> 01:10:41,765 How should I know? It's got nothing to do with me. 981 01:10:41,937 --> 01:10:45,304 It has everything to do with you. 982 01:11:18,707 --> 01:11:20,265 Mom, this song - 983 01:11:21,143 --> 01:11:25,102 The city lights are so pretty, aren't they 984 01:11:25,381 --> 01:11:27,315 Yokohama 985 01:11:27,750 --> 01:11:31,447 Blue light Yokohama 986 01:11:32,121 --> 01:11:40,256 I'm so happy alone with you 987 01:11:44,266 --> 01:11:46,427 When is this song from? 988 01:11:46,602 --> 01:11:49,969 About 1970. Right before Expo '70. 989 01:11:51,407 --> 01:11:53,637 I remember you sang it sometimes. 990 01:12:02,184 --> 01:12:06,382 Still walking, on and on 991 01:12:06,622 --> 01:12:10,524 But I only sway like a little boat 992 01:12:11,160 --> 01:12:15,529 I sway gently 993 01:12:16,265 --> 01:12:19,928 In your arms 994 01:12:25,507 --> 01:12:30,877 Only our footsteps follow us Yokohama 995 01:12:32,114 --> 01:12:35,982 Blue light Yokohama 996 01:12:36,485 --> 01:12:41,286 Your gentle kiss... 997 01:12:52,134 --> 01:12:54,261 I 'll leave your fresh clothes here. 998 01:12:57,039 --> 01:12:58,666 With your towel. 999 01:12:59,375 --> 01:13:01,343 When did you buy that? 1000 01:13:01,944 --> 01:13:03,571 The record? 1001 01:13:04,713 --> 01:13:08,649 About the time... at Itabashi. 1002 01:13:09,118 --> 01:13:13,919 I carried Ryota, strapped to my back, all the way to that woman's apartment. 1003 01:13:14,390 --> 01:13:17,757 I could hear your voice singing from her room. 1004 01:13:21,130 --> 01:13:25,624 Still walking, on and on 1005 01:13:26,435 --> 01:13:29,768 I didn't want to interrupt you, so I went straight home. 1006 01:13:29,938 --> 01:13:34,238 The next day, I bought it at the Canary Records by the station. 1007 01:13:35,411 --> 01:13:39,142 Please leave your washcloth hanging out to dry. 1008 01:13:47,556 --> 01:13:50,491 Remember how Mom said, "It plays fine"? 1009 01:13:51,427 --> 01:13:55,261 You know she plays it when she's alone. 1010 01:13:56,064 --> 01:13:58,828 Kind of gives you the creeps. 1011 01:13:59,568 --> 01:14:01,399 That's not true. 1012 01:14:02,471 --> 01:14:04,405 What's strange about that? 1013 01:14:04,840 --> 01:14:06,137 Yeah? 1014 01:14:06,642 --> 01:14:10,510 Everybody has a song they listen to on the sly. 1015 01:14:12,915 --> 01:14:15,679 - You think? - Of course. 1016 01:14:17,920 --> 01:14:20,548 So you have one too? 1017 01:14:23,959 --> 01:14:26,655 Which one? Tell me. 1018 01:14:27,930 --> 01:14:29,727 It's a secret. 1019 01:14:32,868 --> 01:14:35,268 Women are so scary. 1020 01:14:36,271 --> 01:14:38,432 People are scary. 1021 01:14:39,208 --> 01:14:40,766 Everyone is. 1022 01:15:19,982 --> 01:15:23,008 I bet there's a baseball game on. Want to watch? 1023 01:15:24,319 --> 01:15:27,948 We put a dish on the roof. You can watch extra channels. 1024 01:15:28,123 --> 01:15:29,750 Not really. 1025 01:15:33,061 --> 01:15:36,497 There's not much to watch on TV these days. 1026 01:15:37,833 --> 01:15:42,327 There's nothing funny, but they laugh so loud. 1027 01:15:42,771 --> 01:15:44,898 That laughter isn't real, is it? 1028 01:15:45,807 --> 01:15:47,502 So they say. 1029 01:15:55,684 --> 01:15:57,311 Here. 1030 01:15:57,619 --> 01:15:58,779 What's that? 1031 01:15:58,954 --> 01:16:02,412 You treated us to a real feast today. Why don't you treat yourself? 1032 01:16:02,591 --> 01:16:06,721 My, an allowance from my own son. 1033 01:16:06,895 --> 01:16:08,487 How wonderful. 1034 01:16:08,664 --> 01:16:10,188 You're always treating us. 1035 01:16:10,365 --> 01:16:12,458 In that case, thank you. 1036 01:16:13,502 --> 01:16:15,595 What shall I buy? 1037 01:16:17,839 --> 01:16:20,171 What was that sumo wrestler's name? 1038 01:16:21,276 --> 01:16:22,766 Still on your mind? 1039 01:16:22,945 --> 01:16:25,743 Solving these things keeps your mind active. 1040 01:16:25,914 --> 01:16:27,939 - Waka-no-hana? - Not him. 1041 01:16:29,017 --> 01:16:32,282 - Kita-no-fuji? - He was really handsome. 1042 01:16:32,454 --> 01:16:36,857 No, he was more loveable. 1043 01:16:44,099 --> 01:16:45,430 Say... 1044 01:16:46,969 --> 01:16:49,699 isn't it time we let Yoshio off the hook? 1045 01:16:50,672 --> 01:16:52,640 Let's stop inviting him. 1046 01:16:55,177 --> 01:16:57,111 Why? 1047 01:16:57,980 --> 01:17:00,141 I feel sorry for him. 1048 01:17:00,315 --> 01:17:03,079 It seems painful for him to see us. 1049 01:17:04,052 --> 01:17:06,282 That's why we invite him. 1050 01:17:11,193 --> 01:17:15,152 Can't have him forgetting after just a dozen years. 1051 01:17:17,399 --> 01:17:21,597 It was his fault Junpei died. 1052 01:17:22,504 --> 01:17:23,869 But Yoshio didn't - 1053 01:17:24,039 --> 01:17:27,338 It makes no difference. Not to a parent. 1054 01:17:29,211 --> 01:17:33,272 Not having someone to hate makes it all the worse for me. 1055 01:17:36,952 --> 01:17:39,011 So once a year 1056 01:17:39,187 --> 01:17:43,055 I make him feel awful too. 1057 01:17:44,426 --> 01:17:47,327 Will the gods punish me for that? 1058 01:17:51,233 --> 01:17:56,068 So I'll invite him next year and the year after. 1059 01:18:01,710 --> 01:18:04,372 That's what you keep inviting him here for? 1060 01:18:05,914 --> 01:18:07,643 You're cruel. 1061 01:18:07,816 --> 01:18:09,943 I'm not cruel. 1062 01:18:11,219 --> 01:18:13,517 I think it's normal. 1063 01:18:13,689 --> 01:18:16,783 Everyone keeps using that word. 1064 01:18:17,392 --> 01:18:20,418 When you get to be a parent, you'll find out. 1065 01:18:20,595 --> 01:18:23,792 - I am a parent. - A real parent. 1066 01:18:24,199 --> 01:18:26,064 What's that mean? 1067 01:18:28,537 --> 01:18:31,131 Take your bath. Your father's done. 1068 01:18:32,074 --> 01:18:34,201 And take the prince with you. 1069 01:18:35,310 --> 01:18:36,436 The prince? 1070 01:18:36,611 --> 01:18:39,478 You should. We have a nice big bath. 1071 01:18:39,648 --> 01:18:41,377 Yukari-san. 1072 01:18:43,452 --> 01:18:45,613 We usually take separate baths. 1073 01:18:45,787 --> 01:18:49,883 On a day like today, he should let his son bathe first. 1074 01:18:50,058 --> 01:18:52,959 He just spaces out all day. 1075 01:18:53,128 --> 01:18:55,562 There's no need to bathe every day. 1076 01:18:55,731 --> 01:18:57,892 It's a waste of precious hot water. 1077 01:18:58,066 --> 01:18:59,499 What is it, Mother? 1078 01:18:59,668 --> 01:19:02,193 Let Atsushi bathe first, with Ryota. 1079 01:19:02,370 --> 01:19:03,837 Sure. 1080 01:19:04,005 --> 01:19:05,529 Usually we don't. 1081 01:19:05,707 --> 01:19:07,902 I'll leave your pyjamas out. 1082 01:19:08,076 --> 01:19:09,600 I brought a T-shirt. 1083 01:19:09,778 --> 01:19:11,905 Wear them. I bought them for you. 1084 01:19:12,080 --> 01:19:13,707 Where? 1085 01:19:14,516 --> 01:19:17,508 A discount shop, I bet. Let's see. 1086 01:19:17,686 --> 01:19:19,984 - I'll show you. - Let's see. 1087 01:19:20,322 --> 01:19:23,917 - You like this colour. - Oh no. 1088 01:19:24,426 --> 01:19:27,623 Atsushi, let's take a bath. 1089 01:19:27,896 --> 01:19:30,524 Wait till I finish this part. 1090 01:19:38,540 --> 01:19:40,804 The bathtub's really narrow. 1091 01:19:41,343 --> 01:19:43,277 I don't think we'll both fit. 1092 01:19:46,581 --> 01:19:48,048 Here. 1093 01:19:54,156 --> 01:19:55,851 What about my T-shirt? 1094 01:19:56,024 --> 01:19:59,585 You've got your mother's pyjamas, right? 1095 01:19:59,895 --> 01:20:01,692 I don't need to wear those. 1096 01:20:01,863 --> 01:20:03,296 You should. 1097 01:20:03,465 --> 01:20:06,195 She took the trouble to buy them for you. 1098 01:20:08,236 --> 01:20:10,204 Are you mad? 1099 01:20:11,373 --> 01:20:13,739 She's like this when I visit. 1100 01:20:14,309 --> 01:20:16,504 She just wants to look after me. 1101 01:20:16,678 --> 01:20:19,511 - It's not about that. - What, then? 1102 01:20:21,917 --> 01:20:26,786 If she's going to buy pyjamas, she could buy a set for Atsushi too. 1103 01:20:28,657 --> 01:20:32,787 She treated him all day long like a guest, not family. 1104 01:20:34,763 --> 01:20:38,699 You're projecting. She just didn't get around to it. 1105 01:20:39,768 --> 01:20:42,601 She had three toothbrushes set out. 1106 01:20:44,773 --> 01:20:47,241 Hand me my T-shirt. 1107 01:20:53,715 --> 01:20:55,410 Yukari-san. 1108 01:21:05,427 --> 01:21:08,294 Yukari-san, come. 1109 01:21:24,479 --> 01:21:26,174 Use this. 1110 01:21:56,478 --> 01:21:58,912 Job not going well? 1111 01:21:59,180 --> 01:22:01,580 It's fine. Why? 1112 01:22:02,017 --> 01:22:04,349 Forget it, then. 1113 01:22:05,754 --> 01:22:08,587 Don't worry about me. Things have changed. 1114 01:22:12,160 --> 01:22:13,957 Can't you... 1115 01:22:14,329 --> 01:22:18,527 call your mom once in a while? Let her hear your voice. 1116 01:22:19,467 --> 01:22:22,766 When I do, all she ever does is complain. 1117 01:22:23,238 --> 01:22:25,138 Be patient and hear her out. 1118 01:22:25,373 --> 01:22:27,204 That's not my job. 1119 01:22:28,643 --> 01:22:33,012 Can't the two of you work things out without dragging me into it? 1120 01:22:35,884 --> 01:22:37,351 Whatever. 1121 01:22:37,519 --> 01:22:40,682 But that line about the corn - I said it, not Junpei. 1122 01:22:41,523 --> 01:22:42,956 Oh yeah? 1123 01:22:43,124 --> 01:22:44,785 Yeah. 1124 01:22:45,427 --> 01:22:47,725 What difference does it make? 1125 01:22:50,065 --> 01:22:52,465 Ryo, it's too hot to get in. 1126 01:22:52,634 --> 01:22:54,431 I'll be right there. 1127 01:22:55,537 --> 01:22:58,529 Not that it matters anymore. 1128 01:23:11,052 --> 01:23:12,349 Damn. 1129 01:23:56,231 --> 01:23:58,199 Do you have a splinter? 1130 01:23:58,767 --> 01:24:03,136 If you can pinch a mole like this, you'll be rich. 1131 01:24:04,339 --> 01:24:05,806 Grandma? 1132 01:24:10,245 --> 01:24:12,611 See this? 1133 01:24:13,548 --> 01:24:18,576 Grandma told me, so I always tried hard to pinch it. 1134 01:24:20,522 --> 01:24:22,513 Not that it did much good. 1135 01:24:28,963 --> 01:24:32,626 Why did you want to be a doctor, Ryo? 1136 01:24:39,240 --> 01:24:40,901 It was long ago. 1137 01:24:42,277 --> 01:24:44,074 Long, long ago. 1138 01:24:50,852 --> 01:24:53,116 Is it this one? 1139 01:24:54,622 --> 01:24:56,613 Oh, here it is. 1140 01:24:56,891 --> 01:24:58,756 I'll give you this too. 1141 01:25:00,361 --> 01:25:03,023 Oh no, Mother. It's too expensive. 1142 01:25:03,198 --> 01:25:07,498 Oh no, it's not expensive, but it's a fine kimono. 1143 01:25:07,969 --> 01:25:11,132 My daughter wants everything, 1144 01:25:11,439 --> 01:25:13,407 but once she gets it, she ignores it. 1145 01:25:13,575 --> 01:25:17,511 I gave her a beautiful kimono, but she's never worn it once. 1146 01:25:18,780 --> 01:25:22,739 I wonder if she's sold it on the "Inter-something" 1147 01:25:22,917 --> 01:25:24,851 for cold, hard cash. 1148 01:25:25,019 --> 01:25:29,080 - I doubt that. - I wouldn't put it past her. 1149 01:25:30,525 --> 01:25:33,460 You get dimples when you laugh. 1150 01:25:36,331 --> 01:25:37,958 It's so sweet. 1151 01:25:39,434 --> 01:25:42,267 What's the point of dimples at my age? 1152 01:25:43,037 --> 01:25:44,698 That's not true. 1153 01:25:45,039 --> 01:25:48,008 A woman should be charming at any age. 1154 01:25:48,476 --> 01:25:50,205 I'm jealous. 1155 01:25:50,712 --> 01:25:52,839 Don't be. 1156 01:25:55,517 --> 01:25:58,111 Are you all right? You're flushed. 1157 01:25:59,020 --> 01:26:01,181 Because I drank a little tonight. 1158 01:26:01,356 --> 01:26:04,189 Oh, when I was young, 1159 01:26:04,759 --> 01:26:09,628 they said, "A woman should never empty a glass of beer." 1160 01:26:10,732 --> 01:26:13,098 You young folks are lucky. 1161 01:26:13,902 --> 01:26:17,338 These days, I rarely drink when I'm out. 1162 01:26:17,505 --> 01:26:19,336 So you drink at home? 1163 01:26:19,507 --> 01:26:22,032 It must be boring. My son doesn't drink. 1164 01:26:22,243 --> 01:26:24,507 Well, these days 1165 01:26:24,679 --> 01:26:27,307 Ryota often drinks beer at home. 1166 01:26:27,482 --> 01:26:29,450 Oh really? 1167 01:26:29,751 --> 01:26:33,949 Just a little. Says it helps him sleep. 1168 01:26:35,590 --> 01:26:39,151 I didn't know. 1169 01:26:42,130 --> 01:26:45,099 Better dry your hair. You'll catch cold. 1170 01:26:46,034 --> 01:26:48,525 I weigh less than before. 1171 01:26:53,141 --> 01:26:56,702 What are you two going to do about a baby? 1172 01:27:00,915 --> 01:27:04,976 We'll probably take some time to think about it. 1173 01:27:05,153 --> 01:27:07,053 Guess you're right. 1174 01:27:07,222 --> 01:27:11,556 But if you're going to have one, you shouldn't wait. 1175 01:27:12,594 --> 01:27:14,152 You're right. 1176 01:27:15,063 --> 01:27:18,965 You have to think about Atsushi too. 1177 01:27:19,701 --> 01:27:24,536 You'd hate to have things get awkward with a new baby. 1178 01:27:26,307 --> 01:27:29,333 Maybe it's best that you don't. 1179 01:27:29,611 --> 01:27:31,602 What a shame. 1180 01:27:34,415 --> 01:27:36,940 I wonder if this sash will match. 1181 01:27:37,318 --> 01:27:39,616 Maybe it's too plain. 1182 01:28:01,509 --> 01:28:04,103 This looks normal... right? 1183 01:28:07,181 --> 01:28:08,705 Right? 1184 01:28:24,332 --> 01:28:25,822 What? 1185 01:28:26,000 --> 01:28:27,797 It just flew in. 1186 01:28:32,640 --> 01:28:35,905 You followed us home from his grave, right? 1187 01:28:46,988 --> 01:28:51,015 Keep it closed. It might be Junpei. 1188 01:28:53,161 --> 01:28:54,992 Hey, Mom... 1189 01:28:57,198 --> 01:28:58,495 Junpei? 1190 01:29:01,336 --> 01:29:02,963 Junpei? 1191 01:29:03,838 --> 01:29:05,829 Hurry, get it outside. 1192 01:29:08,343 --> 01:29:10,709 Cut it out. You're pathetic. 1193 01:29:11,346 --> 01:29:13,507 - Calm down. - But - 1194 01:29:18,186 --> 01:29:21,314 See, it is Junpei. 1195 01:29:21,489 --> 01:29:23,218 Ridiculous! 1196 01:29:28,429 --> 01:29:30,192 Junpei. 1197 01:29:39,173 --> 01:29:41,664 Gently now, gently. 1198 01:29:46,814 --> 01:29:50,147 It's a butterfly. Just a butterfly. 1199 01:29:51,419 --> 01:29:54,411 Right. Just a butterfly. 1200 01:30:00,595 --> 01:30:02,426 I'm letting it go. 1201 01:30:20,882 --> 01:30:24,477 On my grandma's 17th memorial, 1202 01:30:24,652 --> 01:30:27,587 a butterfly flew in at night. 1203 01:30:32,460 --> 01:30:34,553 You should take your bath, Mom. 1204 01:30:37,765 --> 01:30:39,426 I guess I will. 1205 01:30:58,986 --> 01:31:00,954 Yokoyama residence. 1206 01:31:05,660 --> 01:31:07,992 Oh, I see. Please wait a minute. 1207 01:31:08,463 --> 01:31:10,590 The lady across the way feels sick. 1208 01:31:17,605 --> 01:31:19,163 I'll take it. 1209 01:31:20,107 --> 01:31:22,439 Her heart again? 1210 01:31:22,610 --> 01:31:25,408 She's supposed to be taking her digitalis. 1211 01:31:38,526 --> 01:31:41,586 Okay. Call an ambulance, then. 1212 01:31:42,296 --> 01:31:44,230 I can't. 1213 01:31:45,099 --> 01:31:48,591 I'd like to, but - 1214 01:31:50,938 --> 01:31:53,771 I'm sorry I can't be of more help. 1215 01:32:06,354 --> 01:32:09,585 - Slowly now. - It'll sway a little. 1216 01:32:09,757 --> 01:32:12,089 We'll stop here and turn around. 1217 01:32:14,328 --> 01:32:16,626 What's her pulse? 1218 01:32:16,797 --> 01:32:18,424 Please get back. 1219 01:32:20,368 --> 01:32:22,359 Let's open up and load her in. 1220 01:32:22,537 --> 01:32:25,199 You don't understand. I 'm - 1221 01:32:28,576 --> 01:32:29,873 You'll be fine. 1222 01:32:30,912 --> 01:32:33,540 Excuse me. Get back. 1223 01:33:07,848 --> 01:33:09,475 Time to go to bed. 1224 01:33:15,523 --> 01:33:18,856 Don't walk around in those pathetic pyjamas. 1225 01:34:01,335 --> 01:34:04,771 He said he'd fix the tiles, 1226 01:34:05,640 --> 01:34:09,576 but he ate his fill, took a nap, and went home. 1227 01:34:13,314 --> 01:34:16,750 He's always like that. All talk and no action. 1228 01:34:58,125 --> 01:35:00,923 Grandma was acting strange earlier. 1229 01:35:02,830 --> 01:35:06,061 It just seemed that way to her. 1230 01:35:09,003 --> 01:35:10,937 Even though he's gone? 1231 01:35:13,574 --> 01:35:15,337 Even when they die... 1232 01:35:16,377 --> 01:35:18,675 people don't really go away. 1233 01:35:30,591 --> 01:35:34,152 Your father's here. Right inside you. 1234 01:35:35,830 --> 01:35:38,298 Half of you is made of your father. 1235 01:35:38,766 --> 01:35:41,428 Half of you is from me. 1236 01:35:43,304 --> 01:35:45,135 What about Ryo, then? 1237 01:35:50,411 --> 01:35:54,609 Ryo will become a part of you too. 1238 01:35:55,416 --> 01:35:57,111 Slowly but surely. 1239 01:35:57,818 --> 01:35:59,376 Slowly but surely? 1240 01:36:06,794 --> 01:36:08,261 What? 1241 01:36:08,929 --> 01:36:10,863 Slowly but surely what? 1242 01:36:11,632 --> 01:36:15,090 What do you say? Do you want to let Ryo in? 1243 01:36:16,804 --> 01:36:19,466 Hey, let me in. 1244 01:36:20,641 --> 01:36:22,506 How will he get in? 1245 01:36:23,410 --> 01:36:25,241 Through your mouth? 1246 01:36:26,046 --> 01:36:28,913 What through the mouth? 1247 01:36:30,117 --> 01:36:32,108 Through your belly button? 1248 01:36:32,853 --> 01:36:34,252 Belly button? 1249 01:36:35,856 --> 01:36:37,824 My belly button, slowly but surely? 1250 01:37:36,884 --> 01:37:41,116 I became one of the relay runners 1251 01:37:42,156 --> 01:37:44,624 in the fall track meet. 1252 01:37:47,928 --> 01:37:50,761 I saw a yellow butterfly today. 1253 01:37:52,499 --> 01:37:57,766 Just like the one I caught with you in Karuizawa, Dad. 1254 01:38:01,642 --> 01:38:04,577 When I grow up... 1255 01:38:05,412 --> 01:38:09,746 I want to be a piano tuner just like you, Dad. 1256 01:38:11,719 --> 01:38:15,348 If that's impossible, I'd like to be a doctor. 1257 01:39:36,036 --> 01:39:37,867 I'm off. 1258 01:39:38,572 --> 01:39:40,540 Please look after him, Father. 1259 01:39:47,448 --> 01:39:49,177 Off you go. 1260 01:39:50,117 --> 01:39:52,915 Sorry there's leftover fish. 1261 01:39:59,793 --> 01:40:03,058 Be careful. Don't go in the water. 1262 01:40:03,797 --> 01:40:05,264 Okay. 1263 01:40:22,516 --> 01:40:24,950 - The beach? - Yeah, let's go. 1264 01:42:29,977 --> 01:42:32,639 - Don't fall. - I'm fine. 1265 01:43:28,001 --> 01:43:31,232 What about the Bay Stars baseball team? 1266 01:43:34,174 --> 01:43:35,801 These days... 1267 01:43:37,511 --> 01:43:39,479 I follow the Marinos. 1268 01:43:40,514 --> 01:43:43,244 You, into soccer? 1269 01:43:44,351 --> 01:43:46,683 I catch games at the Yokohama stadium. 1270 01:43:47,988 --> 01:43:50,047 Uh... who with? 1271 01:43:52,893 --> 01:43:54,690 Oh, who cares? 1272 01:43:54,928 --> 01:43:58,591 We should go, with the kid. 1273 01:44:00,534 --> 01:44:02,161 We should. 1274 01:44:03,370 --> 01:44:05,167 One of these days. 1275 01:44:14,381 --> 01:44:16,372 That ship ran aground. 1276 01:44:31,765 --> 01:44:33,699 Go see a dentist. 1277 01:44:34,301 --> 01:44:37,498 - One of these days. - Don't keep putting it off. 1278 01:44:37,671 --> 01:44:41,801 A single cavity can ruin your teeth. 1279 01:44:41,975 --> 01:44:42,964 Okay. 1280 01:44:43,143 --> 01:44:45,509 It's too late if you have to pull them. 1281 01:44:45,679 --> 01:44:47,510 Okay, okay, okay. 1282 01:44:48,982 --> 01:44:51,849 And take your weekends off. 1283 01:44:52,019 --> 01:44:54,249 You're getting older. 1284 01:44:54,521 --> 01:44:57,217 Yesterday you said I was still young. 1285 01:44:57,391 --> 01:44:58,722 Here it is. 1286 01:44:58,892 --> 01:45:01,656 I'm sure I still had something left to say. 1287 01:45:02,963 --> 01:45:05,090 Come visit again soon. 1288 01:45:08,101 --> 01:45:10,501 Please teach me that sauteed radish recipe. 1289 01:45:10,671 --> 01:45:12,696 I'd be happy to. 1290 01:45:12,873 --> 01:45:14,363 That's all right. 1291 01:45:14,675 --> 01:45:17,610 - Shaking hands? - Oh, who cares? 1292 01:45:17,778 --> 01:45:20,713 - Bye, Father. - See you. 1293 01:45:20,881 --> 01:45:22,246 Good-bye. 1294 01:45:22,416 --> 01:45:24,577 You've got good manners. 1295 01:45:27,487 --> 01:45:29,421 Well, we'll be seeing you. 1296 01:46:10,364 --> 01:46:13,663 They'll be back for New Year's. 1297 01:46:26,680 --> 01:46:30,946 We can pass on New Year's now. Once a year is plenty. 1298 01:46:32,285 --> 01:46:36,517 Can't have them treating us too much. Next time we won't spend the night. 1299 01:46:36,690 --> 01:46:38,282 I told you so. 1300 01:46:38,458 --> 01:46:41,586 We should've left yesterday before dinner. 1301 01:46:41,762 --> 01:46:45,425 I ate too much. I put on two pounds. 1302 01:46:45,832 --> 01:46:47,766 Seven more stops. 1303 01:46:50,971 --> 01:46:54,304 I just remembered the name of that sumo wrestler. 1304 01:46:55,542 --> 01:46:57,339 It's Kurohime-yama. 1305 01:47:02,215 --> 01:47:06,447 It's always like that. I'm always a little late. 1306 01:47:25,105 --> 01:47:27,665 Don't do that stuff. 1307 01:47:28,875 --> 01:47:30,365 Don't do what? 1308 01:47:31,578 --> 01:47:36,242 Shaking their hands. They'll get the wrong idea. 1309 01:47:36,416 --> 01:47:39,579 If a handshake gives them the wrong idea, 1310 01:47:39,753 --> 01:47:42,017 I'm perfectly happy to do it. 1311 01:47:46,960 --> 01:47:48,393 Oh, I remember. 1312 01:47:51,765 --> 01:47:55,292 - What? - The name of that sumo wrestler. 1313 01:47:55,969 --> 01:47:58,437 - Who? - Doesn't matter. 1314 01:47:58,605 --> 01:47:59,902 Who is it? 1315 01:48:00,073 --> 01:48:04,066 It doesn't matter anyway. 1316 01:48:10,217 --> 01:48:12,981 We never brought up that sumo wrestler again. 1317 01:48:15,222 --> 01:48:18,714 Three years later, Dad died. 1318 01:48:20,393 --> 01:48:23,988 I never did get to a soccer match with him. 1319 01:48:26,633 --> 01:48:29,124 Mom bickered with Dad until the day he died, 1320 01:48:29,769 --> 01:48:32,203 but she died soon after him. 1321 01:48:34,207 --> 01:48:38,007 I never did give her a ride in a car. 1322 01:49:16,449 --> 01:49:18,781 It's so hot. The water must feel good. 1323 01:49:23,423 --> 01:49:24,856 Look, Mommy. 1324 01:49:25,025 --> 01:49:28,392 Very pretty. Put them in here. 1325 01:49:38,772 --> 01:49:40,467 Let's pray, then. 1326 01:49:54,020 --> 01:49:57,478 Look - ants. Watch your step now. 1327 01:50:03,730 --> 01:50:06,665 Look, a butterfly. 1328 01:50:09,069 --> 01:50:11,299 They say yellow butterflies like that 1329 01:50:11,471 --> 01:50:16,340 are white ones that survive the winter and come back yellow the next year. 1330 01:50:16,509 --> 01:50:18,670 Really? 1331 01:50:19,145 --> 01:50:21,113 Who told you? 1332 01:50:22,148 --> 01:50:24,514 I wonder who... 1333 01:51:37,524 --> 01:51:40,891 HIROSHI ABE 1334 01:51:41,061 --> 01:51:44,258 YUI NATSUKAWA 1335 01:51:44,431 --> 01:51:47,628 YOU 1336 01:51:47,801 --> 01:51:51,032 KAZUYA TAKAHASHI 1337 01:51:51,204 --> 01:51:54,401 SHOHEI TANAKA 1338 01:52:01,715 --> 01:52:04,081 KIRIN KIKI 1339 01:52:05,151 --> 01:52:07,483 YOSHIO HARADA 1340 01:52:13,660 --> 01:52:15,628 Executive Producers: 1341 01:52:15,795 --> 01:52:18,320 KAZUMI KAWASHIRO YUTAKA SHIGENOBU 1342 01:52:18,498 --> 01:52:21,023 TAKEO HISAMATSU and BONG-OU LEE 1343 01:52:21,201 --> 01:52:23,533 Development Producer MASAHIRO YASUDA 1344 01:52:23,703 --> 01:52:26,035 Produced by YOSHIHIRO KATO and HIJIRI TAGUCHI 1345 01:52:26,206 --> 01:52:29,369 Cinematography by YUTAKA YAMAZAKI 1346 01:52:29,542 --> 01:52:32,705 Production Design by TOSHIHIRO ISOMI, KEIKO MITSUMATSU 1347 01:52:32,879 --> 01:52:36,042 Lighting by EIJI OSHITA 1348 01:52:36,216 --> 01:52:39,515 Sound by YUTAKA TSURUMAKI, SHUJI OTAKE 1349 01:53:18,024 --> 01:53:20,993 Music by GONTITI 1350 01:54:22,455 --> 01:54:24,320 Produced by: 1351 01:54:24,490 --> 01:54:28,051 ENGINE FILM, INC. BANDAI VISUAL CO., LTD. 1352 01:54:28,228 --> 01:54:30,696 TV MAN UNION, INC. EISEI GEKIJO CO., LTD. 1353 01:54:30,864 --> 01:54:32,889 CINE QUA NON 1354 01:54:33,066 --> 01:54:36,092 Production Company ENGINE NETWORK, INC. 1355 01:54:40,006 --> 01:54:43,498 Written, Directed, and Edited by HIROKAZU KORE-EDA 1356 01:54:43,676 --> 01:54:46,645 English Subtitles by LINDA HOAGLUND 1357 01:54:47,280 --> 01:54:51,046 (C) STILL WALKING Production Committee 96055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.