All language subtitles for ivan.the.terrible.part.i.1944.bluray-usury.eng-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,940 --> 00:00:09,889 IVAN EL TERRIBLE 2 00:00:13,260 --> 00:00:18,175 ESCRITO Y DIRIGIDO POR SERGEI EISENSTEIN 3 00:00:39,620 --> 00:00:47,620 Se está formando una nube negra Se acerca un amanecer sangriento 4 00:00:48,140 --> 00:00:52,179 Los boyardos han nacido un complot traicionero 5 00:00:52,260 --> 00:00:57,858 Contra la autoridad del zar 6 00:00:57,940 --> 00:01:01,058 Que ahora están desatando 7 00:01:25,140 --> 00:01:29,338 ESTA ES UNA PELÍCULA SOBRE UN HOMBRE 8 00:01:29,420 --> 00:01:33,653 QUIÉN FUE EL PRIMERO EN UNIRSE NUESTRO PAÍS EN EL SIGLO XVI, 9 00:01:33,740 --> 00:01:36,778 UN PRÍNCIPE DE MOSCÚ 10 00:01:36,860 --> 00:01:39,295 QUIÉN CREÓ UN ÚNICO Y ESTADO PODEROSO 11 00:01:40,580 --> 00:01:44,255 DE UNA HODGEPODGE DE DIVIDIDO Y PRINCIPADOS EGOÍSTICOS, 12 00:01:44,340 --> 00:01:48,254 UN SEÑOR DE LA GUERRA QUE ANUNCIÓ LA GLORIA MILITAR DE NUESTRA PATRIA 13 00:01:48,340 --> 00:01:51,253 EN TODO ORIENTE Y EL OCIDENTE, 14 00:01:51,340 --> 00:01:59,340 EL PRIMER GOBERNANTE QUE, PARA ORDEN PARA ALCANZAR ESTAS GRANDES METAS, 15 00:01:59,500 --> 00:02:03,494 SE HABÍA CORONADO ZAR DE TODOS LOS RUSOS. 16 00:02:18,140 --> 00:02:23,931 En el nombre del padre, el Hijo y el Espíritu Santo, 17 00:02:27,060 --> 00:02:34,091 el Archiduque y Soberano Iván Vasílievich 18 00:02:35,140 --> 00:02:41,933 es coronado zar de Moscú, 19 00:02:44,020 --> 00:02:49,732 ungido de Dios, 20 00:02:51,260 --> 00:02:54,969 Zar de Moscú, 21 00:02:55,060 --> 00:03:01,978 soberano absoluto de todos los rusos. 22 00:03:03,580 --> 00:03:07,574 El Archiduque de Moscú no tiene derecho al título de zar. 23 00:03:09,660 --> 00:03:12,891 Europa nunca lo reconocerá como zar. 24 00:03:16,700 --> 00:03:21,456 Si es lo suficientemente poderoso... ella lo reconocerá. 25 00:03:22,940 --> 00:03:27,696 Dicen algunos de sus propios súbditos. no están muy contentos con la coronación. 26 00:03:27,780 --> 00:03:30,249 No es de extrañar que ciertos... 27 00:03:31,100 --> 00:03:34,092 personajes señoriales no están encantados. 28 00:03:34,180 --> 00:03:37,252 Ese es el primo del Gran Duque, Vladimir Staritsky 29 00:03:37,340 --> 00:03:39,695 con su madre. 30 00:03:40,220 --> 00:03:45,169 La coronación de Iván les impide el camino. 31 00:03:45,260 --> 00:03:47,934 al trono de Moscú. 32 00:03:48,020 --> 00:03:54,335 Pero también parece que Iván no está exento de aliados. 33 00:03:54,740 --> 00:03:56,538 No el del Archiduque 34 00:03:56,620 --> 00:03:59,738 pero el del zar. 35 00:04:03,460 --> 00:04:05,610 Porque ahora es zar. 36 00:05:00,220 --> 00:05:07,729 En el nombre del padre, el Hijo y el Espíritu Santo. 37 00:05:29,700 --> 00:05:39,800 Oh zar, ungido del Señor, Acepta de él este cetro. 38 00:05:41,420 --> 00:05:45,129 Acéptalo, hijo mío. 39 00:05:53,540 --> 00:05:58,774 Acepta este orbe de Dios. 40 00:06:04,100 --> 00:06:06,933 Acéptalo, hijo mío. 41 00:06:15,700 --> 00:06:23,700 En el nombre de Dios... ahora y siempre. Amén. 42 00:06:25,140 --> 00:06:32,058 Al zar, el ungido del Señor, 43 00:06:35,620 --> 00:06:41,650 Iván 44 00:06:41,740 --> 00:06:47,816 Vasilievich, 45 00:06:49,500 --> 00:07:06,500 el soberano de todos los rusos, 46 00:07:07,500 --> 00:07:23,500 paz, salud y salvación. 47 00:07:23,780 --> 00:07:36,080 Que el Señor lo salve y lo guarde. 48 00:07:36,140 --> 00:07:52,740 Larga vida al zar. 49 00:07:52,820 --> 00:07:56,893 ¡Larga vida al zar! 50 00:08:16,860 --> 00:08:24,860 ¡Larga vida! 51 00:08:54,860 --> 00:08:57,374 Hoy, por primera vez, 52 00:08:57,460 --> 00:09:05,413 el Archiduque de Moscú viste la corona de zar de todos los rusos. 53 00:09:06,900 --> 00:09:16,400 Con ello pone fin al pernicioso poder de los boyardos. 54 00:09:17,860 --> 00:09:22,650 De ahora en adelante todos los rusos formará un solo Estado. 55 00:09:22,740 --> 00:09:27,974 ¿Qué? Se atreve a atacar el poder. de los boyardos? 56 00:09:28,060 --> 00:09:33,931 Pero para mantener a Rusia como un solo Estado, 57 00:09:34,020 --> 00:09:36,455 tenemos que ser fuertes. 58 00:09:38,300 --> 00:09:43,898 Por eso hoy Estoy fundando un ejército regular. 59 00:09:43,980 --> 00:09:48,770 bien equipado, militante, permanente. 60 00:09:50,340 --> 00:09:55,653 Y el que no pelea en este ejército 61 00:09:57,140 --> 00:10:03,694 contribuirá a su mantenimiento. 62 00:10:03,780 --> 00:10:09,970 Pagar para cortarse el cuello. 63 00:10:13,060 --> 00:10:18,578 Asimismo, los santos monasterios, con todas sus riquezas, 64 00:10:19,300 --> 00:10:23,339 harán su aporte. 65 00:10:25,220 --> 00:10:29,009 Porque sus fondos se acumulan 66 00:10:29,100 --> 00:10:33,014 sin ninguna ventaja a la tierra rusa. 67 00:10:33,580 --> 00:10:35,890 Necesitaremos un fuerte y Estado indiviso 68 00:10:35,980 --> 00:10:41,453 si vamos a aplastarlos que se oponen a la unidad de la tierra rusa. 69 00:10:45,140 --> 00:10:51,694 Sólo un Estado fuerte y unificado dentro de sus fronteras 70 00:10:52,260 --> 00:10:54,854 puede defenderse más allá de ellos. 71 00:10:58,020 --> 00:11:00,614 nuestra tierra natal 72 00:11:00,700 --> 00:11:05,729 no es más que un baúl cuyos miembros han sido cortados. 73 00:11:08,340 --> 00:11:10,809 Las fuentes de nuestras vías fluviales y ríos, 74 00:11:10,900 --> 00:11:17,055 Volga, Dvina, Volkhov son nuestros, 75 00:11:17,820 --> 00:11:23,054 pero los puertos en sus bocas están bajo control extranjero. 76 00:11:25,260 --> 00:11:31,734 Nuestras tierras ancestrales nos han sido arrancados. 77 00:11:33,100 --> 00:11:37,378 Por eso, este día de la coronación, vamos a ponernos manos a la obra 78 00:11:37,460 --> 00:11:44,298 retomar el territorio ruso ocupado. 79 00:11:47,980 --> 00:11:50,449 Han caído dos Romas. 80 00:11:50,540 --> 00:11:54,010 Moscú es el tercero. 81 00:11:54,100 --> 00:11:56,819 No habrá cuarto 82 00:11:57,780 --> 00:12:09,580 porque soy dueño absoluto de esta tercera Roma, el Estado moscovita. 83 00:12:11,820 --> 00:12:13,379 El Papa no lo sancionará. 84 00:12:13,460 --> 00:12:15,576 El Emperador no lo tolerará. 85 00:12:15,660 --> 00:12:17,651 Europa no lo reconocerá. 86 00:12:17,740 --> 00:12:21,415 Si es poderoso, todos se inclinarán ante él. 87 00:12:23,300 --> 00:12:27,373 No se le debe permitir para volverse poderoso. 88 00:12:28,300 --> 00:12:33,170 El matrimonio está arreglado para el día de San Simón. 89 00:12:33,260 --> 00:12:38,334 Organizaremos una buena boda. para este dictador. 90 00:12:43,460 --> 00:12:46,737 ¿Por qué esos privilegios para Iván? 91 00:12:50,220 --> 00:12:54,976 ¿Por qué el príncipe Kurbsky es su vasallo? 92 00:12:57,780 --> 00:13:01,216 ¿No es la nobleza de Kurbsky? 93 00:13:01,300 --> 00:13:04,497 ¿Igual al de Iván el Moscovita? 94 00:13:06,420 --> 00:13:10,857 ¿Por qué Iván de Moscú? ¿Amo de Rusia? 95 00:13:12,220 --> 00:13:16,657 Y no el príncipe Andrei Kurbsky de Yaroslav? 96 00:13:59,060 --> 00:14:04,612 Las encinas, las encinas 97 00:14:04,700 --> 00:14:11,936 En sus ramas, las tórtolas 98 00:14:12,020 --> 00:14:17,732 Siéntate ahí acurrucado Canción de cuna, canción de cuna, canción de cuna 99 00:14:31,380 --> 00:14:37,012 ¡Besarse! ¡Beso! 100 00:14:40,540 --> 00:14:45,660 ¿Por qué sonan las campanas de Moscú? ¿Suena tan fuerte? 101 00:14:47,820 --> 00:14:53,418 Los ciudadanos se han vuelto locos de alegría. 102 00:14:53,500 --> 00:14:57,778 Canción de cuna, canción de cuna, canción de cuna 103 00:15:05,820 --> 00:15:10,940 Se están arrullando el uno al otro 104 00:15:13,700 --> 00:15:15,054 Besarse. 105 00:15:15,140 --> 00:15:18,690 ¡Besarse! ¡Besarse! 106 00:15:18,780 --> 00:15:22,660 ¡Beso! ¡Beso! 107 00:15:53,100 --> 00:15:54,659 Besarse. 108 00:17:15,060 --> 00:17:19,611 ¿Por qué son mis mejores amigos? ¿Tan triste hoy? 109 00:17:26,380 --> 00:17:30,169 Zar, el pueblo tiene un dicho. 110 00:17:30,260 --> 00:17:33,093 que el matrimonio es el fin de amistad. 111 00:17:51,260 --> 00:17:53,854 ¿Y qué hace? ¿Fiodor Kolychev dice? 112 00:17:56,220 --> 00:17:58,860 Zar, rompes con la tradición. 113 00:18:00,860 --> 00:18:03,693 Preveo problemas. 114 00:18:09,700 --> 00:18:12,340 No me atrevo a ir contra mi zar, 115 00:18:12,420 --> 00:18:14,855 pero no puedo seguir en sus pasos. 116 00:18:14,940 --> 00:18:17,056 Déjame tomar las sagradas órdenes. 117 00:18:19,540 --> 00:18:23,295 Prefieres al rey celestial al terrenal? 118 00:18:26,540 --> 00:18:31,455 Muy bien, no me quedaré de pie. entre usted y él. 119 00:18:32,540 --> 00:18:41,540 Id y orad por nosotros pecadores. 120 00:18:47,140 --> 00:18:49,973 Sólo te pido una cosa. 121 00:18:50,060 --> 00:18:52,620 No nos abandones si llega la desgracia. 122 00:18:52,700 --> 00:18:57,570 Si te necesito, responde mi llamada. 123 00:19:30,180 --> 00:19:35,016 El pueblo grita en contra los Glinsky y los Zakharin, 124 00:19:35,100 --> 00:19:38,172 quema y saqueo y marchando hacia el palacio, 125 00:19:38,260 --> 00:19:40,217 exigiendo ver al zar. 126 00:21:21,300 --> 00:21:22,893 ¡Al zar! 127 00:21:34,500 --> 00:21:36,571 ¡Moscú está en llamas! 128 00:21:58,900 --> 00:22:00,652 Que entre la gente. 129 00:22:24,420 --> 00:22:26,138 El zar. 130 00:22:36,380 --> 00:22:38,451 ¡El zar está hechizado! 131 00:22:41,660 --> 00:22:45,016 Por la familia de la zarina. 132 00:22:45,100 --> 00:22:48,252 Los Glinsky, los Zakharin lo han hechizado. 133 00:22:48,900 --> 00:22:50,015 Lo hechizó. 134 00:22:50,100 --> 00:22:52,933 Justicia contra la familia de la zarina. 135 00:22:53,020 --> 00:22:56,058 Justicia contra los Glinsky y los Zakharin. 136 00:22:57,460 --> 00:23:01,852 ellos rasgan los corazones del pecho del pueblo. 137 00:23:02,580 --> 00:23:07,131 Rocían nuestras casas con sangre humana. 138 00:23:08,380 --> 00:23:14,137 La sangre estalla en llamas y quema las casas. 139 00:23:15,020 --> 00:23:17,170 Las casas arden. 140 00:23:17,260 --> 00:23:20,776 Moscú está terriblemente hechizada. 141 00:23:22,500 --> 00:23:26,858 Las campanas se están derrumbando desde los campanarios. 142 00:23:29,860 --> 00:23:34,730 ¿Brujería, dices? ¿Campanas cayendo sin motivo? 143 00:23:36,220 --> 00:23:43,092 Una cabeza que cree en la brujería. es en sí mismo como una campana - 144 00:23:45,620 --> 00:23:47,577 vacío. 145 00:23:57,260 --> 00:24:00,491 ¿Y se puede caer una cabeza...? ¿todo por sí mismo? 146 00:24:02,940 --> 00:24:08,458 Para caer hay que cortarlo. 147 00:24:20,020 --> 00:24:22,375 Lo mismo ocurre con las campanas. 148 00:24:23,420 --> 00:24:28,859 Aquellos que, sin órdenes del zar, cortar las cuerdas que sostienen las campanas, 149 00:24:28,940 --> 00:24:32,695 les cortarán la cabeza - 150 00:24:32,780 --> 00:24:34,657 esta vez por orden del zar. 151 00:24:34,740 --> 00:24:36,299 El zar es bastante astuto. 152 00:24:36,380 --> 00:24:38,132 No hay forma de tirar la lana sobre sus ojos. 153 00:24:38,220 --> 00:24:41,690 Cortaremos cabezas sin piedad 154 00:24:42,620 --> 00:24:50,129 para eliminar la traición de los boyardos hasta las mismas raíces. 155 00:24:50,220 --> 00:24:56,171 Un zar sólo puede gobernar si él lleva las riendas. 156 00:24:57,980 --> 00:25:01,496 Un Estado sin riendas es tan incontrolable 157 00:25:02,420 --> 00:25:05,094 como un caballo sin freno. 158 00:25:06,900 --> 00:25:13,090 Pero el que se alza al lado del zar 159 00:25:13,180 --> 00:25:17,299 será recompensado. Se regocijará con la recompensa de las Lágrimas. 160 00:25:18,900 --> 00:25:25,738 y la admiración de nuestros soldados. 161 00:25:28,980 --> 00:25:32,575 No te atrevas, Príncipe, incluso para soñar. 162 00:25:34,820 --> 00:25:37,573 Estoy dedicado a una gran causa. 163 00:25:39,780 --> 00:25:44,092 Un esclavo leal del zar de Moscú. 164 00:25:44,180 --> 00:25:50,574 Nuestras tierras son vastas y ricas... pero el desorden está en todas partes. 165 00:25:52,220 --> 00:25:56,930 Pero nosotros mismos pondremos nuestra casa en orden. sin recurrir a ayuda externa. 166 00:25:57,020 --> 00:25:58,977 ¡Nosotros mismos! ¡Nosotros mismos! 167 00:25:59,060 --> 00:26:00,858 Aplastaremos la traición. 168 00:26:00,940 --> 00:26:02,419 ¡Lo aplastaremos! 169 00:26:03,620 --> 00:26:07,614 Y ayudaremos a los trabajadores, los comerciantes, los artesanos. 170 00:26:07,700 --> 00:26:09,418 ¡Les ayudaremos! 171 00:26:12,380 --> 00:26:15,975 Tres enviados tártaros de Kazán Insistir en ver al zar. 172 00:26:16,060 --> 00:26:19,451 ¿De Kazán? Diles que entren inmediatamente. 173 00:26:32,420 --> 00:26:35,572 Kazán rompe su amistad con Moscú. 174 00:26:35,660 --> 00:26:38,174 Kazán pone fin a su alianza. 175 00:26:38,260 --> 00:26:41,139 Declaramos la guerra a Moscú. 176 00:26:42,020 --> 00:26:43,772 Kazán... genial. 177 00:26:43,860 --> 00:26:46,056 Moscú... pequeño. 178 00:26:46,740 --> 00:26:50,210 Moscú no tiene ninguna posibilidad. 179 00:26:50,300 --> 00:26:54,055 Nuestro gran Khan envía este regalo. 180 00:26:55,700 --> 00:27:02,697 El zar ruso no quiere avergonzarse. El zar ruso acaba con su propia vida. 181 00:27:04,340 --> 00:27:08,254 Dios es mi testigo que no queríamos la guerra. 182 00:27:08,340 --> 00:27:13,540 Pero el tiempo ha pasado cuando los extranjeros insolentes 183 00:27:13,620 --> 00:27:19,013 puede invadir el territorio moscovita con impunidad. 184 00:27:20,220 --> 00:27:23,372 Y esta daga derribará 185 00:27:23,460 --> 00:27:26,100 quien levante la mano contra Moscú. 186 00:27:27,380 --> 00:27:30,498 Terminaremos con Kazán. de una vez por todas. 187 00:27:32,220 --> 00:27:34,257 Somos nosotros quienes iremos a Kazán. 188 00:27:34,340 --> 00:27:35,739 ¡A Kazán! 189 00:27:38,220 --> 00:27:39,779 ¡A Kazán! 190 00:27:45,660 --> 00:27:47,219 Escucha, Khan. 191 00:27:47,300 --> 00:27:50,611 Es Kazán, que es pequeño... y moscú 192 00:27:50,700 --> 00:27:52,179 Lo cual es genial. 193 00:27:52,260 --> 00:27:53,853 ¡A Kazán! 194 00:28:08,180 --> 00:28:11,138 tu mandaras el primer regimiento. 195 00:28:12,740 --> 00:28:13,889 ¡A Kazán! 196 00:28:14,380 --> 00:28:16,690 ¡A Kazán! 197 00:30:26,620 --> 00:30:30,329 Miseria 198 00:30:30,420 --> 00:30:37,770 Miseria, tristeza, Las estepas tártaras 199 00:30:49,700 --> 00:30:54,979 Las monedas no reclamadas al final de la batalla 200 00:30:55,060 --> 00:30:59,191 indicará el número de nuestras pérdidas. 201 00:31:44,940 --> 00:31:48,092 ¡Uno, dos, arriba! 202 00:32:23,580 --> 00:32:26,049 El túnel ahora puede estar lleno de pólvora. 203 00:32:26,140 --> 00:32:29,212 Por fin. Después de un mes de espera. 204 00:32:29,300 --> 00:32:32,133 Ciertamente es hora de comenzar el ataque. 205 00:32:33,180 --> 00:32:36,935 Túneles y pólvora - invención del propio zar. 206 00:32:37,020 --> 00:32:39,694 No crees que mi pólvora ¿trabajará? 207 00:32:40,700 --> 00:32:42,532 Equitación. 208 00:32:42,620 --> 00:32:45,578 Desfiles. Eso es todo lo que entiendes. 209 00:34:17,660 --> 00:34:20,539 Grita: "¡Ríndete, Kazán!" 210 00:34:32,180 --> 00:34:34,820 ¡Oh! ¡Kazán! 211 00:34:42,260 --> 00:34:45,218 es mejor que mueras por nuestras manos, 212 00:34:45,300 --> 00:34:49,373 que por los de los incircuncisos. 213 00:35:10,020 --> 00:35:13,650 Semejante salvajismo es una locura. Es estúpido, repugnante. 214 00:35:14,500 --> 00:35:18,494 Incluso una bestia no entrenada tiene más moderación. 215 00:35:21,620 --> 00:35:24,772 Se ha atrevido a levantar la mano contra el zar. 216 00:35:34,260 --> 00:35:37,013 quería protegerte de las flechas. 217 00:35:42,460 --> 00:35:45,418 Si esa fuera tu razón... gracias. 218 00:35:55,580 --> 00:35:57,651 El embajador del Báltico tenía razón. 219 00:35:57,740 --> 00:36:01,335 Comparado con él... Nunca seré más que un perro. 220 00:36:05,220 --> 00:36:08,656 Llegan unas flechas en el momento justo. 221 00:36:08,740 --> 00:36:13,337 Incluso más mortal que las flechas es el odio de los boyardos. 222 00:36:16,940 --> 00:36:20,934 Cuidado con los boyardos más que con las flechas. 223 00:36:21,020 --> 00:36:22,499 ¿Su nombre? 224 00:36:25,060 --> 00:36:29,418 Alexei Basmanov, hijo de Daniel. 225 00:36:30,340 --> 00:36:34,174 No olvidaré el nombre de quien odia a los boyardos. 226 00:37:33,540 --> 00:37:36,532 Mira, Fiodor. Mira, hijo mío. 227 00:37:37,820 --> 00:37:41,700 El zar de todos los rusos. 228 00:37:44,380 --> 00:37:45,654 El zar. 229 00:38:12,300 --> 00:38:13,859 ¡A Kazán! 230 00:39:06,180 --> 00:39:08,251 Apoya a Kurbsky. 231 00:39:39,060 --> 00:39:41,495 Ahora soy verdaderamente zar. 232 00:39:41,580 --> 00:39:44,015 El mundo entero lo reconocerá el zar de moscú 233 00:39:44,100 --> 00:39:46,819 como el verdadero gobernante de todos los rusos. 234 00:40:43,100 --> 00:40:46,331 ¿Cómo está la salud del zar de Moscú? 235 00:40:48,500 --> 00:40:50,491 El zar está muy enfermo. 236 00:40:54,100 --> 00:40:58,810 El zar enfermó durante el viaje. De vuelta de Kazán. 237 00:40:58,900 --> 00:41:01,972 Así que ahora incluso tú reconocerlo como zar. 238 00:41:15,100 --> 00:41:17,376 Dios es justo. 239 00:41:20,220 --> 00:41:23,417 Este príncipe moscovita quería para establecerse 240 00:41:23,500 --> 00:41:27,573 por encima de todos los demás príncipes. Y ahora todo ha terminado. 241 00:41:39,740 --> 00:41:42,732 Bueno, Príncipe, ¿siempre el segundo mejor? 242 00:41:47,420 --> 00:41:51,573 Amabas a Anastasia. Iván te la quitó. 243 00:41:53,140 --> 00:41:55,609 Luchaste en la batalla de Kazán. 244 00:41:55,700 --> 00:41:59,216 Sin embargo, es Iván el héroe. 245 00:41:59,300 --> 00:42:06,855 y quien tiene toda la gloria, mientras tu... 246 00:42:06,940 --> 00:42:13,289 Ah. Príncipe, tu conquista de Kazán sólo ha añadido 247 00:42:13,380 --> 00:42:18,534 a tu desgracia así como al de los boyardos. 248 00:42:22,820 --> 00:42:27,212 En cuanto a tu cabeza, no permanecerá sobre tus hombros. 249 00:42:31,500 --> 00:42:37,212 El zar no olvidará la flecha en Kazán. 250 00:42:40,060 --> 00:42:42,893 Y si lo olvidara, 251 00:42:44,660 --> 00:42:49,575 siempre habrá alguien para recordárselo. 252 00:43:08,780 --> 00:43:10,737 El ojo del zar. 253 00:43:12,100 --> 00:43:13,818 Malyuta. 254 00:43:20,340 --> 00:43:25,938 Mientras Iván viva, Kurbsky sólo se estancará. 255 00:43:32,980 --> 00:43:35,540 Dios es bueno. 256 00:45:04,900 --> 00:45:08,416 Están trayendo al zar. el Santísimo Sacramento. 257 00:45:10,180 --> 00:45:13,218 Es su costumbre, justo antes de la muerte. 258 00:47:10,420 --> 00:47:13,572 Señor, ten piedad de mi alma. 259 00:47:13,660 --> 00:47:16,334 Señor ten piedad. Señor ten piedad. 260 00:47:16,420 --> 00:47:18,809 Señor ten piedad. 261 00:47:36,540 --> 00:47:40,135 ¿A quién jurarás? ¿un juramento de lealtad? 262 00:47:41,180 --> 00:47:44,138 A Dmitri, el heredero aparente. 263 00:47:46,980 --> 00:47:49,051 Al hijo de Iván. 264 00:47:49,140 --> 00:47:50,778 Y Anastasia. 265 00:47:52,740 --> 00:47:57,177 Es el lecho aún caliente de la viuda que llena tus pensamientos. 266 00:47:57,260 --> 00:48:00,059 quieres hacerla tu amante. 267 00:48:00,140 --> 00:48:03,895 Jura lealtad a Vladimir. 268 00:48:07,740 --> 00:48:11,415 El dinero no compra a hombres como tú. 269 00:48:12,300 --> 00:48:15,770 Hay que ofrecerles un reino. 270 00:48:16,980 --> 00:48:22,578 Con Vladimir en el trono, eres tú quien actuará como regente. 271 00:48:24,300 --> 00:48:26,689 Es peor que un niño. 272 00:48:29,060 --> 00:48:31,734 Es un imbécil. 273 00:48:33,060 --> 00:48:36,496 Serás el maestro absoluto. 274 00:48:39,700 --> 00:48:42,852 Jura lealtad a Vladimir. 275 00:49:09,220 --> 00:49:11,257 El zar está llamando. 276 00:50:30,140 --> 00:50:33,019 El final está cerca. 277 00:50:34,700 --> 00:50:37,931 Me despido del mundo. 278 00:50:40,620 --> 00:50:48,620 Jurar lealtad a mi heredero legítimo... 279 00:50:50,580 --> 00:50:52,378 Dmitri. 280 00:51:28,060 --> 00:51:32,133 Jura lealtad a mi hijo. 281 00:52:01,980 --> 00:52:04,733 Jura lealtad a mi hijo. 282 00:52:09,100 --> 00:52:14,129 Sólo un trono legítimo e indiviso salvará a Moscú 283 00:52:14,220 --> 00:52:18,214 de sus enemigos y conflictos internos, 284 00:52:18,300 --> 00:52:23,659 sin el cual los tártaros violará de nuevo nuestras fronteras. 285 00:52:23,740 --> 00:52:28,052 Los polacos y los livonios invaden. 286 00:52:35,780 --> 00:52:40,695 No te suplico por mi o mi hijo, 287 00:52:43,860 --> 00:52:48,457 pero por la unidad de la Patria. 288 00:53:10,500 --> 00:53:11,729 Palitski. 289 00:53:12,620 --> 00:53:13,849 Iván. 290 00:53:26,660 --> 00:53:28,856 Turuntai-Pronsky. 291 00:53:40,300 --> 00:53:43,577 Kolychev el Sabio. Daniel Bogdany. 292 00:53:43,660 --> 00:53:45,458 Tú, da un ejemplo. 293 00:53:58,620 --> 00:54:03,137 Kolychev el Invencible, ¿Por qué no hablas? 294 00:54:08,980 --> 00:54:10,300 Kurletov. 295 00:54:13,260 --> 00:54:14,659 Funikov. 296 00:54:29,940 --> 00:54:35,060 Serás maldecido para siempre. 297 00:54:37,580 --> 00:54:39,617 Traidores a la tierra rusa. 298 00:54:41,020 --> 00:54:46,459 Todos ustedes serán maldecidos... maldito por toda la eternidad. 299 00:55:33,900 --> 00:55:38,815 Sólo Dmitri... su hijo... puede salvar a Rusia. 300 00:55:41,060 --> 00:55:45,338 Una vez que hayas rechazado autoridad indivisa, 301 00:55:45,420 --> 00:55:52,178 no importa lo fuerte, valiente que sea, inteligente que seas, 302 00:55:53,300 --> 00:55:57,692 Su gobierno no tendrá rumbo. 303 00:55:58,620 --> 00:56:07,520 Tus enemistades y odios os entregará al extranjero. 304 00:56:09,260 --> 00:56:14,619 Los boyardos nunca se someterán. a la descendencia 305 00:56:14,700 --> 00:56:19,012 del Príncipe de Moscú. 306 00:56:24,740 --> 00:56:33,240 El poder debe pasar a un zar ¿Quién lo compartirá con los boyardos? 307 00:56:34,500 --> 00:56:40,769 y quien no servirá algún estado ruso desconocido, 308 00:56:40,860 --> 00:56:43,329 pero los nobles boyardos. 309 00:56:44,380 --> 00:56:49,329 Jurar lealtad al zar Vladimir. 310 00:58:37,380 --> 00:58:40,850 ¡Viva el zar! de los boyardos. 311 00:59:28,540 --> 00:59:30,975 ¿El camino al trono? 312 00:59:34,300 --> 00:59:36,257 ¿O el camino hacia el matrimonio? 313 00:59:37,660 --> 00:59:39,219 ¿Cuál? 314 00:59:40,700 --> 00:59:45,376 ¿Anastasia? ¿Efrosinia? 315 00:59:55,540 --> 00:59:57,690 Anastasia, si serás mía, 316 00:59:57,780 --> 01:00:00,215 Te protegeré de los boyardos. 317 01:00:00,300 --> 01:00:02,496 si tu serás mio Te elevaré al trono. 318 01:00:02,580 --> 01:00:06,733 Si serás mía, gobernaremos Rusia juntos. 319 01:00:11,980 --> 01:00:14,893 Sin Ti, mi vida no tiene sentido. 320 01:00:14,980 --> 01:00:16,459 Ni la muerte tampoco. 321 01:00:16,540 --> 01:00:18,531 Contigo, el trono... 322 01:00:19,420 --> 01:00:22,538 o el andamio todo es lo mismo. 323 01:00:24,780 --> 01:00:28,694 Mi zarina de Moscú. 324 01:00:31,540 --> 01:00:37,695 Príncipe, no se entierra a un hombre antes de que esté muerto. 325 01:00:40,660 --> 01:00:42,651 ¿Quieres decir que Iván no está muerto? 326 01:00:45,020 --> 01:00:46,499 Dios será tu juez. 327 01:00:55,940 --> 01:00:57,453 Iván no está muerto. 328 01:01:05,500 --> 01:01:12,930 Si Iván no está muerto... Kurbsky ya no puede vivir. 329 01:01:30,660 --> 01:01:35,018 En el nombre del padre, el Hijo y el Espíritu Santo, 330 01:01:35,100 --> 01:01:40,732 Lo juro por la Sagrada Escritura servir fielmente 331 01:01:41,820 --> 01:01:47,020 el heredero al trono, el legítimo zar de Moscú, 332 01:01:51,140 --> 01:01:52,813 Dmitri Ivánovich. 333 01:01:56,060 --> 01:01:58,654 En prueba de lo cual, Beso la cruz. 334 01:02:20,740 --> 01:02:28,740 El Santísimo Sacramento me ha curado. 335 01:03:02,540 --> 01:03:07,979 Tú... siempre has estado cerca al zar. 336 01:03:11,300 --> 01:03:13,496 Te elevaré aún más alto, 337 01:03:19,140 --> 01:03:25,455 porque a la hora de la prueba suprema 338 01:03:28,060 --> 01:03:32,338 sólo tú permaneciste fiel. 339 01:03:34,220 --> 01:03:37,895 te invertiré con una misión sagrada. 340 01:03:41,460 --> 01:03:43,929 Hemos consolidado el Este, 341 01:03:45,220 --> 01:03:56,420 entonces liderarás las fuerzas rusas al Oeste... al Báltico. 342 01:04:28,580 --> 01:04:30,776 ¿Volando como una flecha? 343 01:04:32,740 --> 01:04:34,617 Bueno, vuela. 344 01:04:45,700 --> 01:04:53,334 Y para defender nuestras fronteras del sur. contra el Khan de Crimea, 345 01:04:54,580 --> 01:04:59,290 Nombro a Alexei Basmanov. 346 01:05:00,340 --> 01:05:03,651 ¿OMS? ¿Quién es él? 347 01:05:32,820 --> 01:05:34,493 El zar no confía en nadie. 348 01:05:34,580 --> 01:05:37,140 Él despide a los boyardos quienes están más cerca de él. 349 01:05:37,220 --> 01:05:40,053 el se rodea con nadie. 350 01:05:40,140 --> 01:05:42,495 Como estos Basmanov de baja cuna 351 01:05:42,580 --> 01:05:45,572 y los lleva a su confianza. 352 01:05:45,660 --> 01:05:47,253 Lo sé. 353 01:05:48,580 --> 01:05:51,094 nos desnuda de nuestras posesiones hereditarias 354 01:05:51,180 --> 01:05:53,979 y los distribuye a absolutamente cualquiera. 355 01:05:54,060 --> 01:05:55,539 Persigue a los boyardos. 356 01:05:55,620 --> 01:05:57,816 Shchenyatov ha sido arrestado. 357 01:05:57,900 --> 01:05:59,811 Kurletov ha sido arrestado. 358 01:05:59,900 --> 01:06:02,096 Lo sé. 359 01:06:02,180 --> 01:06:04,137 Voy a escapar. 360 01:06:04,220 --> 01:06:05,654 No me atrevo. 361 01:06:07,100 --> 01:06:13,415 Estoy asustado... Huiré a Livonia. 362 01:06:14,420 --> 01:06:19,130 Iván Ivánovich, ¿no te da vergüenza? 363 01:06:23,500 --> 01:06:26,538 El arzobispo se ha ido para ver al zar. 364 01:06:27,420 --> 01:06:29,058 Nos conseguirá el perdón. 365 01:06:40,820 --> 01:06:44,131 El zar no perdona a nadie. 366 01:06:46,100 --> 01:06:54,100 Me ha desnudado, su confesor... de todo. 367 01:06:56,140 --> 01:06:59,815 Me envía desde Moscú a Nóvgorod. 368 01:07:02,540 --> 01:07:04,417 ¡Debo escaparme! 369 01:07:07,740 --> 01:07:10,334 Por el amor de Dios, vuela. 370 01:07:10,420 --> 01:07:14,209 Dejad que los cobardes se escapen. 371 01:07:15,740 --> 01:07:19,415 Los que se queden lucharán. 372 01:07:21,700 --> 01:07:29,653 Mientras que el mejor amigo del zar Kurbsky está lejos... 373 01:07:32,660 --> 01:07:36,130 debemos tomarlo firmemente en nuestras manos. 374 01:07:38,500 --> 01:07:45,213 Para empezar, debemos frenar El poder de Iván. 375 01:07:46,500 --> 01:07:51,415 Debemos oponernos a su ejército. campañas, 376 01:07:54,100 --> 01:08:00,733 rechazar el dinero para la guerra en las provincias bálticas. 377 01:08:01,700 --> 01:08:04,169 Pero por encima de todo, 378 01:08:04,260 --> 01:08:12,260 debemos separar a Anastasia de Iván. 379 01:08:20,820 --> 01:08:28,820 Soy yo quien me haré cargo de eso. 380 01:08:42,460 --> 01:08:47,853 Necesito los pueblos marítimos, las ciudades bálticas, 381 01:08:47,940 --> 01:08:51,092 Riga... Deleitarse. 382 01:08:52,340 --> 01:08:54,411 Necesito Narva. 383 01:08:54,500 --> 01:08:57,697 Una vez más los riganos y los hanseáticos 384 01:08:57,780 --> 01:09:00,340 han interceptado los barcos ingleses. 385 01:09:01,860 --> 01:09:06,650 Una vez más me privan de plomo, de azufre 386 01:09:06,740 --> 01:09:10,813 y mi artillería de artilleros entrenados. 387 01:09:12,540 --> 01:09:17,011 Usaré la fuerza para detener 388 01:09:17,100 --> 01:09:26,500 estos vecinos traicioneros de estrangular nuestro comercio. 389 01:09:29,620 --> 01:09:35,411 No sólo los alemanes obstáculos para nuestras ambiciones, 390 01:09:35,500 --> 01:09:38,333 pero también vosotros, boyardos. 391 01:09:38,420 --> 01:09:41,014 Al oponerse a mis campañas en el báltico 392 01:09:41,100 --> 01:09:43,376 eres peor que los alemanes y los livonios. 393 01:09:43,460 --> 01:09:47,249 Ustedes son los peores enemigos de Rusia. 394 01:10:23,140 --> 01:10:25,973 Verás, Nepeya, 395 01:10:26,060 --> 01:10:29,815 solo por qué tengo que hacerlo lograr esta alianza. 396 01:10:46,220 --> 01:10:51,249 Toma este regalo a los amables 397 01:10:51,340 --> 01:10:53,536 Reina Isabel de Inglaterra. 398 01:10:54,780 --> 01:11:01,095 Le demostrarás con estas piezas 399 01:11:01,180 --> 01:11:06,619 como los barcos ingleses puede rodear el Báltico, 400 01:11:07,820 --> 01:11:13,850 para llegar a nosotros por el Mar Blanco 401 01:11:17,300 --> 01:11:21,373 en los dientes de los alemanes y livonios. 402 01:11:26,780 --> 01:11:29,977 Y recuérdale ese zar Iván en Moscú 403 01:11:31,620 --> 01:11:33,816 se encarga únicamente de las negociaciones, 404 01:11:33,900 --> 01:11:37,495 que él ordena y controla todo el comercio. 405 01:11:38,500 --> 01:11:43,210 Él otorga privilegios a quien le plazca 406 01:11:43,300 --> 01:11:49,740 y el que no le agrada Nunca entrará en Moscú. 407 01:11:49,820 --> 01:11:54,053 Por otra parte, sus amigos tendrá la ruta hacia el Este 408 01:11:54,140 --> 01:11:56,416 completamente abierto. 409 01:15:14,340 --> 01:15:16,934 ¿Estás preocupado, zar Iván? 410 01:15:17,860 --> 01:15:23,458 Estoy solo. No hay nadie en quien pueda confiar. 411 01:15:25,060 --> 01:15:29,736 Kurbsky está lejos... combates en los países bálticos. 412 01:15:30,780 --> 01:15:34,057 Fyodor Kolychev está incluso más lejos, 413 01:15:34,140 --> 01:15:36,973 rezando en el monasterio de Solovyets. 414 01:15:37,060 --> 01:15:39,336 Solo te tengo a ti. 415 01:16:12,780 --> 01:16:14,498 Es de Riazán. 416 01:16:16,700 --> 01:16:18,338 Es de Basmanov. 417 01:16:26,740 --> 01:16:28,697 De nuevo los boyardos. 418 01:16:28,780 --> 01:16:35,334 Han vuelto a desobedecer mis órdenes. 419 01:16:38,940 --> 01:16:41,819 Traicionan a Rusia. 420 01:16:41,900 --> 01:16:46,098 Están impidiendo a Basmanov. y al pueblo de defender Riazán. 421 01:16:47,340 --> 01:16:50,731 Ellos estan listos entregar la ciudad 422 01:16:50,820 --> 01:16:53,050 al Khan de Crimea. 423 01:16:54,540 --> 01:16:56,451 Se firme. 424 01:16:58,820 --> 01:17:03,257 Seré. Tanto peor para los boyardos. 425 01:17:06,060 --> 01:17:08,734 voy a confiscar todas sus fincas. 426 01:17:10,500 --> 01:17:14,130 Las únicas concesiones Yo haré 427 01:17:14,220 --> 01:17:16,496 será por servicios al Estado. 428 01:17:16,580 --> 01:17:21,131 Pero los que se deshonran a sí mismos en el campo de batalla lo perderá todo. 429 01:17:26,020 --> 01:17:28,819 Vas demasiado lejos, zar Iván. 430 01:17:46,860 --> 01:17:48,373 Malas noticias. 431 01:17:48,460 --> 01:17:52,010 Las tropas rusas en Revel. han sido golpeados. 432 01:17:52,100 --> 01:17:53,738 Kurbsky está derrotado. 433 01:17:54,980 --> 01:17:56,300 ¿Kurbsky? 434 01:18:30,060 --> 01:18:32,256 ¿Podría habernos traicionado? 435 01:20:22,540 --> 01:20:24,850 Dios sea mi salvación 436 01:20:25,780 --> 01:20:29,250 porque las aguas han entrado a mi alma. 437 01:20:30,500 --> 01:20:32,332 Me hundo bajo las aguas profundas 438 01:20:33,460 --> 01:20:35,212 Donde nada podrá salvarme. 439 01:20:36,980 --> 01:20:39,574 Estoy en las profundidades de la inundación 440 01:20:41,260 --> 01:20:45,333 y su corriente me lleva. 441 01:20:47,660 --> 01:20:55,660 Ya no tengo fuerzas para gemir. 442 01:20:58,820 --> 01:21:09,320 Mi lengua esta seca mis ojos ya no ven. 443 01:21:19,660 --> 01:21:25,292 Príncipe Iván Mijáilovich Shuiski ha huido a Livonia. 444 01:21:26,260 --> 01:21:29,332 Príncipe Iván Vasilievich Sheremétiev 445 01:21:29,420 --> 01:21:32,094 fue capturado en vuelo. 446 01:21:32,180 --> 01:21:39,735 Boyardo Tugoi Luk-Suzdalsky ha huido a Livonia. 447 01:21:39,820 --> 01:21:42,812 Los que me odian sin causa 448 01:21:42,900 --> 01:21:50,819 son mas numerosos que los pelos de mi cabeza. 449 01:21:50,900 --> 01:21:54,575 Príncipe Mijaíl Vorotynski ha huído. 450 01:21:54,660 --> 01:22:00,656 Príncipe Iván Ivanovich Turuntai-Pronsky ha sido recapturado, 451 01:22:00,740 --> 01:22:04,449 arrestado y llevado a Moscú. 452 01:22:15,340 --> 01:22:17,058 ¿He hecho mal? 453 01:22:19,340 --> 01:22:21,934 ¿Es el castigo de Dios? 454 01:22:29,020 --> 01:22:33,298 me he convertido en un extraño a mis hermanos 455 01:22:34,620 --> 01:22:41,253 y sin significado a los hijos de mi propia madre. 456 01:22:56,740 --> 01:23:00,654 ¿Tengo razón en mi dura lucha? 457 01:23:33,540 --> 01:23:35,258 Gran Soberano, 458 01:23:36,300 --> 01:23:39,418 Kurbsky ha huido con el rey Segismundo. 459 01:23:44,860 --> 01:23:47,739 ¿Qué? ¿Mi amigo Kurbsky? 460 01:23:47,820 --> 01:23:51,290 ¿Qué le he hecho? 461 01:23:55,900 --> 01:23:59,177 ¿Qué más podría haber querido? 462 01:24:00,740 --> 01:24:08,740 O podría ser... que codiciaba mi corona? 463 01:24:15,300 --> 01:24:18,611 Aprovechando la derrota en los estados bálticos, 464 01:24:18,700 --> 01:24:22,216 los boyardos se están levantando el pueblo contra ti. 465 01:24:22,300 --> 01:24:30,300 La vergüenza se ha comido mi corazón. y estoy lleno de cansancio. 466 01:24:33,940 --> 01:24:39,094 He buscado misericordia... pero no me ha sido concedido. 467 01:24:43,260 --> 01:24:48,812 he buscado consuelo pero sin encontrarlo. 468 01:24:48,900 --> 01:24:49,890 Tu mientes. 469 01:24:50,940 --> 01:24:56,618 El zar de Moscú aún no ha sido sometido. 470 01:25:27,660 --> 01:25:29,094 Sois pocos. 471 01:25:31,580 --> 01:25:35,210 Enviar por mi último y único siendo amigo fiel, 472 01:25:35,300 --> 01:25:37,052 Fiodor Kolychev. 473 01:25:37,140 --> 01:25:41,418 El esta orando por nosotros en el lejano monasterio de Solovyets. 474 01:25:42,300 --> 01:25:44,974 Zar, no confíes Boyardo Kolychev. 475 01:25:47,340 --> 01:25:50,059 Rodéate de hombres nuevos 476 01:25:50,140 --> 01:25:54,930 que han surgido del pueblo y que te lo deben todo. 477 01:25:56,780 --> 01:26:00,375 Con ellos, forjar sobre ti un anillo de hierro, 478 01:26:00,460 --> 01:26:04,340 un círculo de lanzas apuntando hacia el enemigo. 479 01:26:04,420 --> 01:26:08,698 Elige hombres que renunciará a todo, 480 01:26:08,780 --> 01:26:15,732 ¿Quién negará a padre y madre? servir sólo al zar 481 01:26:15,820 --> 01:26:18,778 y los dictados de su voluntad. 482 01:26:26,460 --> 01:26:35,460 El primer eslabón del anillo de hierro. será mi hijo. 483 01:26:36,780 --> 01:26:48,280 A estos nobles fines Dono a mi único hijo. 484 01:26:50,940 --> 01:26:58,893 Con estos hombres solos podrás conservar el poder, 485 01:26:58,980 --> 01:27:02,098 romper a los boyardos. 486 01:27:05,820 --> 01:27:09,529 Tienes razón, Alioshka. Me ataré con hierro. 487 01:27:09,620 --> 01:27:12,055 formaremos una hermandad de hierro. 488 01:27:12,140 --> 01:27:15,451 Fuera de la hermandad No confiaremos en nadie. 489 01:27:15,540 --> 01:27:18,009 Seré un líder de hierro. 490 01:27:21,780 --> 01:27:24,249 dejaré moscú y retirar 491 01:27:24,340 --> 01:27:26,251 a la aldea de Alexandrov. 492 01:27:27,060 --> 01:27:28,812 Tomaréis Moscú por asalto. 493 01:27:28,900 --> 01:27:31,210 Volverás a Moscú como conquistador. 494 01:27:36,260 --> 01:27:39,457 No, no es como un soldado. Voy a volver, 495 01:27:39,540 --> 01:27:41,258 no como un soldado 496 01:27:41,340 --> 01:27:43,490 pero convocado por toda la población. 497 01:27:43,580 --> 01:27:45,730 No confíes en la gente. 498 01:27:45,820 --> 01:27:49,734 No escuches a los mendigos... No confíes en los vagabundos. 499 01:27:49,820 --> 01:27:51,857 Te estás poniendo por encima de ti mismo, perro. 500 01:27:51,940 --> 01:27:54,375 Pretendes instruir al zar. 501 01:27:56,660 --> 01:28:01,496 Por convocatoria del pueblo... Obtendré un poder ilimitado. 502 01:28:02,340 --> 01:28:05,139 Será como una nueva coronación, 503 01:28:05,220 --> 01:28:09,100 permitiéndome implacablemente para consumar mi gran tarea. 504 01:28:33,580 --> 01:28:35,378 ¿Qué dices? 505 01:28:35,460 --> 01:28:37,098 Tienes razón. 506 01:28:42,380 --> 01:28:47,739 El llamado del pueblo expresará la voluntad de Dios. 507 01:28:47,820 --> 01:28:52,257 Aceptaré la espada de la venganza. de la mano de Dios. 508 01:28:52,340 --> 01:28:55,537 Lograré grandes cosas. 509 01:28:56,180 --> 01:29:01,573 Han caído dos Romas. Moscú es el tercero. 510 01:29:01,660 --> 01:29:04,812 Ella se mantendrá firme porque nunca habrá un cuarto. 511 01:29:46,480 --> 01:29:53,113 "Estos príncipes y boyardos han amasado una gran riqueza 512 01:29:53,680 --> 01:29:57,833 "pero ni un pensamiento ¿Le sobran al zar o al estado? 513 01:29:58,840 --> 01:30:06,076 "y son incluso indiferentes a la religión ya que se niegan a defenderse 514 01:30:06,160 --> 01:30:17,560 "contra nuestros enemigos - los tártaros, los livonios, los alemanes... 515 01:30:18,280 --> 01:30:22,751 "y oprimir al pueblo. 516 01:30:24,000 --> 01:30:29,757 "Por eso el zar, Soberano y Gran Duque 517 01:30:29,840 --> 01:30:33,549 "está abandonando el Estado 518 01:30:35,280 --> 01:30:40,673 "y Moscú, la capital. 519 01:30:42,120 --> 01:30:45,590 "Pero el zar no guarda rencor contra los ciudadanos, 520 01:30:45,680 --> 01:30:51,039 "comerciantes y cristianos ortodoxos de Moscú, 521 01:30:52,240 --> 01:31:01,040 "y de ninguna manera los responsabiliza". 522 01:31:02,720 --> 01:31:05,678 En cuanto a esos buenos cristianos 523 01:31:05,760 --> 01:31:07,353 que no se ponen del lado de los príncipes boyardos 524 01:31:07,440 --> 01:31:13,550 o las familias conocidas, y son de origen humilde 525 01:31:13,640 --> 01:31:17,838 y dispuesto a servir fielmente al zar, 526 01:31:17,920 --> 01:31:24,360 el zar los convoca unirse a su guardaespaldas 527 01:31:24,440 --> 01:31:27,353 y jurarle lealtad 528 01:31:27,440 --> 01:31:31,718 en la aldea de Alexandrov. 529 01:31:41,880 --> 01:31:44,872 Estás esperando ¿Para un mensaje de Moscú? 530 01:31:56,360 --> 01:32:01,434 Ten piedad, oh Señor... 531 01:32:31,520 --> 01:32:35,991 Los primeros barcos ingleses, cargados de armas y municiones, acaban de entrar en el Mar Blanco. 532 01:32:37,360 --> 01:32:41,797 Te hemos burlado, Alemanes y livonios. 533 01:32:42,920 --> 01:32:46,197 El día se acerca cuando caerás de rodillas 534 01:32:46,280 --> 01:32:47,998 ante la autoridad de Moscú. 535 01:32:48,080 --> 01:32:56,080 Ten piedad, oh Señor... 536 01:33:34,320 --> 01:33:42,320 Oh, regresa, oh regresa 537 01:33:47,040 --> 01:33:52,956 Oh, regresa 538 01:33:59,120 --> 01:34:04,798 El padre de todos nosotros 539 01:34:43,440 --> 01:34:46,796 Ensilla los caballos. Volvemos a Moscú... 540 01:34:55,960 --> 01:35:00,511 trabajar para el futuro del Gran Estado Ruso. 541 01:35:04,720 --> 01:35:07,473 FIN DE LA PRIMERA PARTE 41458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.