Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,410 --> 00:00:50,660
[Wedding Invitation]
2
00:00:54,880 --> 00:00:56,920
[Wedding Invitation, Ruoxi, Lingchu]
3
00:01:01,470 --> 00:01:02,470
Ruoxi.
4
00:01:02,790 --> 00:01:04,120
I got you an amulet.
5
00:01:04,790 --> 00:01:06,000
No matter what happens,
6
00:01:06,580 --> 00:01:08,000
I will protect you.
7
00:01:18,160 --> 00:01:19,160
Lingchu.
8
00:01:19,700 --> 00:01:22,200
You're the most talented disciple
in Kunlun.
9
00:01:23,250 --> 00:01:24,540
Everyone expects you
10
00:01:24,700 --> 00:01:26,200
to wield the Tianshi Sword.
11
00:01:27,120 --> 00:01:29,330
Sadly, the right time has not yet come.
12
00:01:29,700 --> 00:01:31,676
The Tianshi Sword refuses
to see you as its master.
13
00:01:31,700 --> 00:01:34,000
Thus, you cannot draw it.
14
00:01:39,620 --> 00:01:40,700
I left Kunlun
15
00:01:41,200 --> 00:01:42,800
because I had to
follow my master's order
16
00:01:42,910 --> 00:01:44,160
and marry Ruoxi.
17
00:01:45,950 --> 00:01:48,620
How exactly can I
draw the Tianshi Sword?
18
00:01:51,580 --> 00:01:52,580
How is
19
00:01:53,580 --> 00:01:54,700
the right time related
20
00:01:55,410 --> 00:01:56,450
to my marriage?
21
00:02:07,790 --> 00:02:08,790
Madam.
22
00:02:09,500 --> 00:02:10,910
Why did we stop?
23
00:02:12,790 --> 00:02:13,790
Madam?
24
00:02:27,290 --> 00:02:28,290
Madam.
25
00:02:29,330 --> 00:02:30,330
Madam.
26
00:02:31,750 --> 00:02:32,750
Madam.
27
00:02:33,200 --> 00:02:34,500
What's wrong, Madam?
28
00:02:44,450 --> 00:02:45,660
Is she under some spell?
29
00:03:07,700 --> 00:03:09,720
[Yasha: My Deepest Love]
30
00:03:10,120 --> 00:03:11,120
The Yasha Cavalry
31
00:03:11,160 --> 00:03:12,360
slaughtered the wedding party.
32
00:03:12,500 --> 00:03:13,900
The bride has also been taken away.
33
00:03:30,120 --> 00:03:33,120
A family should be together.
34
00:03:33,160 --> 00:03:33,750
Mother.
35
00:03:33,830 --> 00:03:34,500
Hurry.
36
00:03:34,660 --> 00:03:35,950
To the Guixu Tower.
37
00:03:36,580 --> 00:03:37,580
Run.
38
00:04:11,200 --> 00:04:12,250
Where am I?
39
00:04:13,870 --> 00:04:16,410
Why do I feel I have been here before?
40
00:04:16,700 --> 00:04:17,700
Mr. Lingchu.
41
00:04:17,830 --> 00:04:19,000
What are you going to do?
42
00:04:19,410 --> 00:04:20,410
Save her.
43
00:04:20,580 --> 00:04:22,200
That's Yasha Kingdom.
44
00:04:22,500 --> 00:04:24,500
You will be in mortal danger.
45
00:04:25,000 --> 00:04:26,120
You can hardly make it.
46
00:04:26,500 --> 00:04:27,660
And it's a large territory.
47
00:04:27,830 --> 00:04:28,990
How will you find your bride?
48
00:04:31,250 --> 00:04:32,250
As a disciple of Kunlun,
49
00:04:32,870 --> 00:04:34,410
since I know where the Yashas are,
50
00:04:34,660 --> 00:04:36,500
I can't shrink back in fear.
51
00:04:37,290 --> 00:04:38,346
I've hid a shred of my spiritual power
52
00:04:38,370 --> 00:04:39,370
in Ruoxi.
53
00:04:39,500 --> 00:04:40,700
If I follow the Zimu Charm,
54
00:04:41,200 --> 00:04:42,700
I will find her.
55
00:04:44,410 --> 00:04:46,120
Mr. Lingchu, please be careful.
56
00:04:55,540 --> 00:04:56,540
Who are you?
57
00:04:57,040 --> 00:04:58,830
Who sent you to capture me?
58
00:05:01,450 --> 00:05:02,450
Speak up.
59
00:05:06,330 --> 00:05:07,330
Who are you?
60
00:05:08,700 --> 00:05:09,950
Why did you kidnap me?
61
00:05:10,200 --> 00:05:11,200
Be quiet.
62
00:05:18,040 --> 00:05:19,040
He's a mute.
63
00:05:20,000 --> 00:05:21,200
How can he reply?
64
00:05:22,500 --> 00:05:23,500
Who are you?
65
00:05:30,660 --> 00:05:31,660
I am Wuxiang,
66
00:05:31,870 --> 00:05:34,250
a knowledgeable scholar.
67
00:05:34,540 --> 00:05:35,540
Where are we?
68
00:05:35,910 --> 00:05:37,330
Why were you captured too?
69
00:05:37,660 --> 00:05:38,660
This place?
70
00:05:39,120 --> 00:05:41,330
This is Hell of the Yasha Kingdom.
71
00:05:42,330 --> 00:05:43,370
I offended Shura,
72
00:05:43,450 --> 00:05:44,890
the Demon King of the Yasha Kingdom.
73
00:05:45,410 --> 00:05:47,700
Perhaps I'll spend the rest
of my life here.
74
00:05:48,040 --> 00:05:49,040
Don't worry.
75
00:05:49,290 --> 00:05:50,580
When Lingchu comes to save me,
76
00:05:51,330 --> 00:05:52,750
I'll ask him to rescue you too.
77
00:05:53,500 --> 00:05:54,870
Lingchu?
78
00:05:55,330 --> 00:05:55,790
Yes.
79
00:05:55,910 --> 00:05:57,790
He is a powerful disciple of Kunlun.
80
00:06:00,290 --> 00:06:01,540
If Lingchu
81
00:06:01,620 --> 00:06:03,120
could keep you safe,
82
00:06:04,000 --> 00:06:04,910
would you
83
00:06:05,000 --> 00:06:06,290
have been captured?
84
00:06:06,330 --> 00:06:07,330
That's because...
85
00:06:10,120 --> 00:06:11,250
It happened so fast.
86
00:06:11,540 --> 00:06:13,540
You're trying to defend him.
87
00:06:14,200 --> 00:06:15,200
Who knows
88
00:06:15,580 --> 00:06:17,500
if he's enjoying himself somewhere?
89
00:06:17,620 --> 00:06:19,580
Why are you so mean?
90
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
I...
91
00:06:46,500 --> 00:06:47,500
Lingchu.
92
00:06:48,950 --> 00:06:50,660
I believe you will come.
93
00:06:57,500 --> 00:06:58,830
Instead of waiting for his help,
94
00:06:59,410 --> 00:07:00,580
find a way to save yourself.
95
00:07:01,750 --> 00:07:03,700
Perhaps you will survive.
96
00:07:14,200 --> 00:07:15,200
So,
97
00:07:15,620 --> 00:07:17,500
it's the entrance to the Yasha Kingdom.
98
00:07:57,620 --> 00:07:58,620
Zhou You.
99
00:07:59,290 --> 00:08:00,570
It seems the owner of this sword
100
00:08:00,790 --> 00:08:02,000
is also a cultivator.
101
00:08:22,830 --> 00:08:24,410
There are signs of magical duels.
102
00:08:24,830 --> 00:08:26,660
Why did he use
the sword's spiritual power
103
00:08:27,410 --> 00:08:28,700
to seal this core?
104
00:08:56,250 --> 00:08:57,250
Invisible.
105
00:09:11,330 --> 00:09:12,750
Let me out!
106
00:09:13,200 --> 00:09:14,540
Let me out!
107
00:09:15,370 --> 00:09:16,580
I want to go out.
108
00:09:16,870 --> 00:09:17,870
Jiuyan.
109
00:09:18,080 --> 00:09:18,700
Who?
110
00:09:19,080 --> 00:09:20,120
Jiuyan,
111
00:09:20,870 --> 00:09:22,410
the Akujo of the Yasha Kingdom.
112
00:09:24,700 --> 00:09:25,700
Men.
113
00:09:25,750 --> 00:09:27,870
You can't even stand a little pain.
114
00:09:28,790 --> 00:09:30,160
I'm in a good mood today.
115
00:09:30,250 --> 00:09:31,370
So, I won't kill anyone.
116
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
Shi.
117
00:09:43,660 --> 00:09:45,370
He's killed by Shi, not me.
118
00:09:52,120 --> 00:09:54,290
What a good girl.
119
00:09:54,700 --> 00:09:55,830
Beautiful
120
00:09:56,790 --> 00:09:58,040
and pitiful.
121
00:10:00,830 --> 00:10:02,080
Don't be afraid of me.
122
00:10:02,370 --> 00:10:04,000
I like
123
00:10:04,080 --> 00:10:05,160
your beauty.
124
00:10:05,830 --> 00:10:06,830
Come here.
125
00:10:07,080 --> 00:10:08,370
Come on.
126
00:10:25,000 --> 00:10:26,080
Are you going to kill me?
127
00:10:27,250 --> 00:10:28,950
How could I?
128
00:10:30,870 --> 00:10:32,540
You're such a pretty girl.
129
00:10:33,660 --> 00:10:35,040
This hairpin suits you.
130
00:10:36,950 --> 00:10:37,950
It's yours.
131
00:10:40,080 --> 00:10:41,950
Your red dress is pretty.
132
00:10:42,790 --> 00:10:43,790
Where did you get it?
133
00:10:44,450 --> 00:10:45,450
Well,
134
00:10:45,910 --> 00:10:47,540
I made this wedding dress.
135
00:10:50,540 --> 00:10:51,540
Wedding dress?
136
00:10:52,700 --> 00:10:53,750
Who are you marrying?
137
00:10:53,910 --> 00:10:55,500
A mortal?
138
00:10:56,250 --> 00:10:58,200
He's Lingchu,
139
00:10:58,750 --> 00:11:00,290
a mortal.
140
00:11:01,870 --> 00:11:04,500
Men in the Mortal Realm
141
00:11:05,450 --> 00:11:06,790
are all liars.
142
00:11:07,660 --> 00:11:09,370
They're unfaithful.
143
00:11:10,080 --> 00:11:12,250
You're such a pretty girl.
144
00:11:13,000 --> 00:11:15,540
Why do you have to marry a mortal?
145
00:11:16,830 --> 00:11:19,000
It's a waste of your beauty.
146
00:11:19,410 --> 00:11:21,330
You're heading into sin.
147
00:11:33,750 --> 00:11:35,660
Hateful.
148
00:11:36,950 --> 00:11:39,290
Hateful!
149
00:11:53,950 --> 00:11:55,950
Men are the most deceitful.
150
00:11:56,540 --> 00:11:57,750
It's their fault.
151
00:11:58,290 --> 00:11:59,500
But she's innocent.
152
00:11:59,830 --> 00:12:01,540
Why must you be angry with her?
153
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
Shi.
154
00:12:08,790 --> 00:12:10,080
Keep an eye on them.
155
00:12:11,910 --> 00:12:14,000
Are you still afraid?
156
00:12:14,540 --> 00:12:15,540
Don't worry.
157
00:12:15,870 --> 00:12:17,160
You will be fine.
158
00:12:18,500 --> 00:12:20,000
When Jiuyan lost her temper,
159
00:12:20,250 --> 00:12:21,330
she kept on saying
160
00:12:22,120 --> 00:12:23,410
it was hateful.
161
00:12:23,830 --> 00:12:25,160
Hateful.
162
00:12:27,040 --> 00:12:27,790
So what?
163
00:12:28,040 --> 00:12:29,830
But she spoke their language.
164
00:12:31,040 --> 00:12:32,580
How come I understood her?
165
00:12:53,000 --> 00:12:54,290
Help!
166
00:13:31,700 --> 00:13:33,290
Thank you for saving my life.
167
00:13:34,410 --> 00:13:35,120
Don't be afraid.
168
00:13:35,290 --> 00:13:36,290
Get up.
169
00:13:42,500 --> 00:13:43,500
You are a Yasha?
170
00:13:48,580 --> 00:13:51,040
Why can I understand her language?
171
00:13:54,750 --> 00:13:55,910
Why are you worried?
172
00:13:56,290 --> 00:13:58,700
Perhaps you are acquainted with her.
173
00:13:58,910 --> 00:13:59,620
In a few days,
174
00:13:59,790 --> 00:14:01,370
Jiuyan will release you.
175
00:14:01,500 --> 00:14:03,000
But what exactly is the connection
176
00:14:03,250 --> 00:14:04,620
between her language
177
00:14:05,000 --> 00:14:06,290
and my capture?
178
00:14:06,750 --> 00:14:08,110
Don't rack your brains about that.
179
00:14:08,250 --> 00:14:09,870
You better think about what to do.
180
00:14:14,750 --> 00:14:17,000
Right, I haven't thanked you yet.
181
00:14:17,290 --> 00:14:19,330
When Jiuyan was angry,
182
00:14:19,450 --> 00:14:20,450
you spoke up for me.
183
00:14:20,500 --> 00:14:21,500
You saved my life.
184
00:14:21,660 --> 00:14:23,040
If you want to thank me,
185
00:14:23,250 --> 00:14:25,330
think about how to escape
186
00:14:25,830 --> 00:14:27,950
and be free from Jiuyan's threats.
187
00:14:28,910 --> 00:14:30,250
I've thought of a way.
188
00:14:31,540 --> 00:14:32,540
Tell me.
189
00:14:35,000 --> 00:14:36,080
I've discovered
190
00:14:36,410 --> 00:14:39,000
Shi is actually not a Yasha
191
00:14:39,450 --> 00:14:40,450
but a mortal.
192
00:14:41,910 --> 00:14:43,500
The servants here are mortals
193
00:14:44,000 --> 00:14:45,700
whose memories have been erased.
194
00:14:45,830 --> 00:14:47,540
And Shura made them mute.
195
00:14:47,700 --> 00:14:48,950
The masks they wear
196
00:14:49,450 --> 00:14:51,450
are irremovable and faceless.
197
00:14:52,450 --> 00:14:54,790
That way they'll remain utterly devoted
to Jiuyan.
198
00:14:55,160 --> 00:14:57,830
Why is Shura so brutal?
199
00:14:58,410 --> 00:14:59,410
He despises mortals.
200
00:14:59,750 --> 00:15:00,750
That's his nature.
201
00:15:01,080 --> 00:15:02,160
Demons are brutal.
202
00:15:02,580 --> 00:15:03,790
They see mortals as enemies.
203
00:15:05,750 --> 00:15:07,040
Don't mortals also hate demons?
204
00:15:07,370 --> 00:15:09,660
We kill demons by divine intervention.
205
00:15:09,950 --> 00:15:11,290
The harm is mutual.
206
00:15:12,250 --> 00:15:13,250
You're a mortal,
207
00:15:13,750 --> 00:15:15,350
so you think it's the right thing to do.
208
00:15:15,870 --> 00:15:16,950
But if you're a demon,
209
00:15:19,200 --> 00:15:20,330
you'll think differently.
210
00:15:20,790 --> 00:15:22,160
Anyway, it's killing
211
00:15:22,410 --> 00:15:23,410
and hurting each other.
212
00:15:24,410 --> 00:15:26,540
In that case,
213
00:15:27,620 --> 00:15:28,620
mortals
214
00:15:29,950 --> 00:15:31,660
and demons can't coexist.
215
00:15:34,290 --> 00:15:35,540
Have you thought of a way?
216
00:15:36,660 --> 00:15:37,700
Let's help Shi
217
00:15:38,040 --> 00:15:39,950
retrieve his memories as a mortal.
218
00:15:40,450 --> 00:15:42,500
Then he helps us escape.
219
00:15:43,910 --> 00:15:44,910
How?
220
00:15:45,080 --> 00:15:47,080
I've been learning medicine
from my father.
221
00:15:47,500 --> 00:15:48,580
According to ancient books,
222
00:15:48,910 --> 00:15:50,080
acupuncture
223
00:15:50,410 --> 00:15:51,620
can cure people
224
00:15:51,830 --> 00:15:53,870
with memory loss.
225
00:15:57,580 --> 00:15:59,000
Wuxiang, what's wrong?
226
00:16:02,370 --> 00:16:03,370
Help!
227
00:16:03,410 --> 00:16:04,790
Someone is in pain!
228
00:16:04,910 --> 00:16:05,910
Somebody!
229
00:16:26,080 --> 00:16:27,080
Shi.
230
00:16:28,620 --> 00:16:29,120
Shi.
231
00:16:29,500 --> 00:16:31,000
You're not a servant
232
00:16:31,200 --> 00:16:32,200
but a mortal.
233
00:16:32,700 --> 00:16:33,750
Do you have any relatives
234
00:16:33,790 --> 00:16:34,790
or a loved one?
235
00:16:35,120 --> 00:16:36,120
Shi.
236
00:16:37,040 --> 00:16:38,040
Shi.
237
00:16:38,200 --> 00:16:39,500
Are they waiting for you?
238
00:16:39,830 --> 00:16:41,080
Do you have any idea?
239
00:16:45,330 --> 00:16:46,750
Why did he leave?
240
00:16:47,540 --> 00:16:49,660
Looks like he didn't
get his memory back.
241
00:16:51,370 --> 00:16:52,540
Be patient.
242
00:16:52,660 --> 00:16:53,660
Just wait and see.
243
00:16:53,870 --> 00:16:55,330
There might be a chance.
244
00:16:58,290 --> 00:16:59,790
My mother was a mortal.
245
00:17:00,200 --> 00:17:01,540
My father was a Yasha.
246
00:17:02,080 --> 00:17:03,080
They gave birth to me
247
00:17:03,370 --> 00:17:04,620
and named me Hongdou.
248
00:17:05,540 --> 00:17:07,040
King Shura despises mortals.
249
00:17:07,500 --> 00:17:09,330
He thought my father betrayed him.
250
00:17:09,950 --> 00:17:11,700
To protect me, my father and mother
251
00:17:12,450 --> 00:17:13,910
were both killed by Shura.
252
00:17:14,620 --> 00:17:16,620
Now, Shura has issued an order
to kill me.
253
00:17:19,620 --> 00:17:20,940
It's the statue of the late King.
254
00:17:21,540 --> 00:17:23,200
Father used to come to pay his respects.
255
00:17:23,700 --> 00:17:24,500
I heard
256
00:17:24,700 --> 00:17:26,660
the late King always wanted the Yashas
257
00:17:26,870 --> 00:17:28,030
to get rid of their brutality
258
00:17:28,160 --> 00:17:29,440
and to coexist with the mortals.
259
00:17:29,660 --> 00:17:31,540
But when Shura ascended to the throne,
260
00:17:32,200 --> 00:17:33,700
he trained the Yasha Cavalry.
261
00:17:34,000 --> 00:17:35,096
He has used all kinds of means
262
00:17:35,120 --> 00:17:36,750
to incite the Yashas' savage nature
263
00:17:38,660 --> 00:17:39,870
and sees mortals as enemies.
264
00:17:40,660 --> 00:17:41,660
So
265
00:17:42,370 --> 00:17:44,080
The Grand Marshal fell out with him.
266
00:17:49,950 --> 00:17:51,590
No wonder I can't
wield the Tianshi Sword.
267
00:17:52,580 --> 00:17:53,580
A demon is right here.
268
00:17:54,870 --> 00:17:56,200
Yet I hesitate.
269
00:17:56,700 --> 00:17:57,700
To slay demons
270
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
is the right thing.
271
00:18:03,120 --> 00:18:04,120
Mister.
272
00:18:04,830 --> 00:18:05,870
Have some porridge.
273
00:18:06,450 --> 00:18:07,450
Mother taught me
274
00:18:07,750 --> 00:18:09,540
to be grateful to those who help me.
275
00:18:09,910 --> 00:18:10,910
Mr. Lingchu.
276
00:18:11,250 --> 00:18:12,830
I will repay you in the future.
277
00:18:28,040 --> 00:18:29,040
What are they saying?
278
00:18:30,000 --> 00:18:31,910
A Yasha is found dead.
279
00:18:32,080 --> 00:18:33,080
They are tracking us.
280
00:18:33,620 --> 00:18:34,620
I'll give you something.
281
00:18:36,330 --> 00:18:37,330
It's an Illusion Charm.
282
00:18:37,580 --> 00:18:38,620
Keep it,
283
00:18:38,910 --> 00:18:40,830
and others will see you as a pure-blood.
284
00:18:41,370 --> 00:18:42,370
From now on,
285
00:18:42,500 --> 00:18:44,910
you can live peacefully
in the Yasha Kingdom.
286
00:18:45,620 --> 00:18:46,620
Take it.
287
00:18:59,200 --> 00:19:00,200
Mr. Lingchu.
288
00:19:00,290 --> 00:19:02,200
What brought you here?
289
00:19:04,620 --> 00:19:05,620
I'm looking for someone.
290
00:19:06,330 --> 00:19:08,580
I only know I must head southwest.
291
00:19:09,160 --> 00:19:10,160
Southwest?
292
00:19:12,870 --> 00:19:13,870
Hell?
293
00:19:14,790 --> 00:19:15,790
Greetings,
294
00:19:16,290 --> 00:19:17,450
Your Majesty.
295
00:19:19,040 --> 00:19:20,660
We're not strangers.
296
00:19:20,950 --> 00:19:22,620
No need to be so formal.
297
00:19:23,120 --> 00:19:24,120
You are the King.
298
00:19:24,750 --> 00:19:26,120
I should be respectful.
299
00:19:26,370 --> 00:19:27,370
You've lost your core.
300
00:19:27,790 --> 00:19:29,620
So you often suffer agonizing pain.
301
00:19:29,910 --> 00:19:31,580
The common pills don't work
302
00:19:31,910 --> 00:19:33,080
for you.
303
00:19:33,450 --> 00:19:35,660
I've just been to the Frozen North
304
00:19:36,120 --> 00:19:38,040
and got a black crystal.
305
00:19:38,750 --> 00:19:40,040
If you use it to make a pill.
306
00:19:40,450 --> 00:19:42,160
It can prolong your life
307
00:19:42,500 --> 00:19:44,790
and enhance your cultivation.
308
00:19:45,290 --> 00:19:46,290
It's a big gift.
309
00:19:47,250 --> 00:19:48,250
I'm afraid
310
00:19:49,000 --> 00:19:50,330
it's more than I deserve.
311
00:19:51,200 --> 00:19:52,830
Among the Yashas,
312
00:19:53,250 --> 00:19:54,450
besides you,
313
00:19:54,620 --> 00:19:56,040
who else is worthy of it?
314
00:20:02,290 --> 00:20:03,540
Thank you, Your Majesty.
315
00:20:07,120 --> 00:20:09,660
I will devote myself to serving you.
316
00:20:10,000 --> 00:20:11,410
You know very well
317
00:20:11,450 --> 00:20:13,330
why I gave you this.
318
00:20:13,750 --> 00:20:14,750
You are the King,
319
00:20:17,040 --> 00:20:18,290
and it's my duty
320
00:20:19,120 --> 00:20:20,120
to be loyal to you.
321
00:20:20,660 --> 00:20:22,000
But my heart is dead.
322
00:20:22,410 --> 00:20:24,290
I'm no longer into anyone.
323
00:20:25,160 --> 00:20:26,290
It's been ten years.
324
00:20:27,080 --> 00:20:28,950
But you still can't forget that mortal.
325
00:20:35,450 --> 00:20:38,160
What a loyal servant.
326
00:20:38,870 --> 00:20:39,870
I guess
327
00:20:40,330 --> 00:20:43,370
this faceless servant is the right gift
I gave you.
328
00:20:45,330 --> 00:20:46,330
Jiuyan.
329
00:20:46,830 --> 00:20:48,290
If you like faceless servants,
330
00:20:49,410 --> 00:20:51,200
I can give you more.
331
00:20:53,870 --> 00:20:54,870
Thank you.
332
00:20:55,830 --> 00:20:59,120
But I already have enough helpers.
333
00:21:01,500 --> 00:21:03,290
Bring Ruoxi here.
334
00:21:04,080 --> 00:21:05,080
Yes.
335
00:21:12,790 --> 00:21:14,000
Shura wants to see you.
336
00:21:15,080 --> 00:21:16,080
Shura?
337
00:21:16,450 --> 00:21:18,160
That Demon King, Shura?
338
00:21:18,830 --> 00:21:20,000
What does he want with me?
339
00:21:20,080 --> 00:21:21,580
Don't be scared. It's useless.
340
00:21:22,120 --> 00:21:23,240
You're not going to see him.
341
00:21:23,290 --> 00:21:24,330
So, you're not afraid.
342
00:21:24,620 --> 00:21:26,080
He is the Demon King,
343
00:21:26,370 --> 00:21:27,690
He eats mortals and drinks blood.
344
00:21:28,500 --> 00:21:29,500
It's terrifying.
345
00:21:30,040 --> 00:21:32,040
Shura imprisoned you and kept you alive.
346
00:21:32,200 --> 00:21:33,200
There must be a reason.
347
00:21:33,330 --> 00:21:33,830
But...
348
00:21:33,870 --> 00:21:34,870
Hey.
349
00:21:36,830 --> 00:21:38,150
I'll give you a Listening Insect.
350
00:21:38,580 --> 00:21:39,580
Place it in your ear.
351
00:21:39,620 --> 00:21:41,180
You'll feel like I am right beside you.
352
00:21:41,370 --> 00:21:42,370
Here.
353
00:21:43,500 --> 00:21:44,500
Really?
354
00:21:44,790 --> 00:21:45,500
I changed my mind.
355
00:21:45,580 --> 00:21:46,540
You face Shura yourself.
356
00:21:46,580 --> 00:21:47,580
I believe you.
357
00:21:55,120 --> 00:21:56,120
Quick.
358
00:22:11,580 --> 00:22:12,660
You are Ruoxi?
359
00:22:14,250 --> 00:22:15,330
You look so weak.
360
00:22:15,700 --> 00:22:17,200
What a disappointment.
361
00:22:17,750 --> 00:22:18,750
In three days,
362
00:22:18,950 --> 00:22:21,500
it will be the Night of the Red Moon
once in 20 years.
363
00:22:21,750 --> 00:22:24,580
That will be your time to die.
364
00:22:24,660 --> 00:22:25,950
Even if I can't escape,
365
00:22:27,000 --> 00:22:28,660
Lingchu will come to save me
366
00:22:29,120 --> 00:22:30,280
and take me back to Fengdeng.
367
00:22:32,870 --> 00:22:33,870
A mortal?
368
00:22:35,330 --> 00:22:37,160
Are you expecting him to save you?
369
00:22:37,540 --> 00:22:39,040
Nice wish.
370
00:22:39,290 --> 00:22:40,790
I'm going to kill you
371
00:22:41,160 --> 00:22:43,330
and Lingchu.
372
00:22:44,040 --> 00:22:45,040
At that time,
373
00:22:45,410 --> 00:22:47,870
I will lead my Yasha Cavalry
374
00:22:47,950 --> 00:22:49,330
to destroy Fengdeng.
375
00:23:02,950 --> 00:23:05,580
Do you think I can't kill you now?
376
00:23:05,660 --> 00:23:06,660
Ruoxi.
377
00:23:06,910 --> 00:23:08,660
Tell Shura what I say.
378
00:23:08,910 --> 00:23:10,000
You can't kill me.
379
00:23:10,370 --> 00:23:11,870
You can't kill me.
380
00:23:13,080 --> 00:23:14,080
I have something on me.
381
00:23:14,370 --> 00:23:15,660
I have something on me.
382
00:23:16,250 --> 00:23:17,290
It's of great use to you.
383
00:23:18,120 --> 00:23:19,120
It's
384
00:23:19,160 --> 00:23:20,620
of great use to you.
385
00:23:35,250 --> 00:23:36,250
Jiuyan.
386
00:23:36,750 --> 00:23:37,450
Take her away.
387
00:23:37,660 --> 00:23:38,660
Yes.
388
00:23:42,580 --> 00:23:43,830
Congratulations.
389
00:23:44,200 --> 00:23:46,870
You've come back safely
from the clutches of Shura.
390
00:23:47,330 --> 00:23:48,370
What exactly
391
00:23:48,450 --> 00:23:49,450
do your words mean?
392
00:23:49,700 --> 00:23:50,330
What?
393
00:23:50,620 --> 00:23:51,870
Do I have something
394
00:23:52,200 --> 00:23:53,450
that's of use to Shura,
395
00:23:54,040 --> 00:23:55,290
so he can't kill me now?
396
00:23:55,540 --> 00:23:56,910
I made it up.
397
00:23:57,540 --> 00:23:59,330
I was captured for no reason.
398
00:24:00,000 --> 00:24:02,120
And I can understand Jiuyan's language.
399
00:24:02,700 --> 00:24:03,910
I have something on me
400
00:24:04,410 --> 00:24:05,930
that can make the Demon King spare me.
401
00:24:06,080 --> 00:24:07,080
Who exactly are you?
402
00:24:07,370 --> 00:24:08,750
And why are you here?
403
00:24:10,290 --> 00:24:11,290
I didn't expect you
404
00:24:11,950 --> 00:24:13,250
to become smarter.
405
00:24:13,830 --> 00:24:14,830
You know the truth?
406
00:24:17,120 --> 00:24:18,160
I'm also confused.
407
00:24:18,700 --> 00:24:21,040
So, we must
find out the answer together.
408
00:24:21,330 --> 00:24:21,700
But...
409
00:24:21,750 --> 00:24:24,500
Let's try to get out of here first.
410
00:24:35,790 --> 00:24:36,790
Go.
411
00:24:49,660 --> 00:24:52,040
I can't believe a mortal came here.
412
00:25:02,870 --> 00:25:03,870
Who are you?
413
00:25:04,200 --> 00:25:05,250
Lingchu of Kunlun.
414
00:25:05,750 --> 00:25:07,410
So, you're a cultivator.
415
00:25:09,410 --> 00:25:10,450
Are you here
416
00:25:10,790 --> 00:25:12,700
to slay the Demon King
417
00:25:13,040 --> 00:25:15,620
to seek the bubble reputation?
418
00:25:15,750 --> 00:25:17,910
I'm here to take someone away.
419
00:25:19,950 --> 00:25:20,750
Who is it?
420
00:25:20,950 --> 00:25:21,950
Ruoxi.
421
00:25:23,830 --> 00:25:25,250
So, it's you.
422
00:25:26,660 --> 00:25:29,870
Turns out a mortal
also has a true heart.
423
00:25:30,290 --> 00:25:31,700
You venture alone
424
00:25:32,250 --> 00:25:34,250
into the Yasha Kingdom
for your loved one.
425
00:25:34,620 --> 00:25:35,620
You're a demon.
426
00:25:35,910 --> 00:25:37,290
How do you know what love is?
427
00:25:37,580 --> 00:25:38,750
I don't?
428
00:25:47,370 --> 00:25:50,660
Why don't you
429
00:26:03,620 --> 00:26:05,080
enlighten me
430
00:26:06,750 --> 00:26:08,580
what love is?
431
00:26:20,830 --> 00:26:21,830
Your face
432
00:26:22,410 --> 00:26:23,580
is fake.
433
00:26:24,000 --> 00:26:25,000
It's not your true face.
434
00:26:25,330 --> 00:26:26,500
You're just an ugly,
435
00:26:26,790 --> 00:26:28,410
vile Yasha demoness.
436
00:26:28,750 --> 00:26:29,750
Drop the act.
437
00:26:31,540 --> 00:26:32,750
I'd like to see
438
00:26:32,910 --> 00:26:35,120
if you're as resolute
439
00:26:35,410 --> 00:26:37,950
and indomitable as you claim.
440
00:27:00,750 --> 00:27:01,750
Ruoxi?
441
00:27:24,910 --> 00:27:25,910
Break.
442
00:28:23,290 --> 00:28:24,620
Looks like
443
00:28:25,330 --> 00:28:26,410
I overestimated you.
444
00:28:31,120 --> 00:28:33,080
You're in Hell.
445
00:28:33,580 --> 00:28:34,660
Here,
446
00:28:35,580 --> 00:28:36,950
I am a god.
447
00:28:38,040 --> 00:28:39,600
Is it because of the Restricting Charm?
448
00:28:42,200 --> 00:28:43,200
How did you know?
449
00:28:43,290 --> 00:28:45,650
Someone placed a Restricting Charm
on the back of your neck,
450
00:28:46,620 --> 00:28:48,450
trapping you within ten li.
451
00:29:03,160 --> 00:29:04,160
I made a mistake
452
00:29:06,370 --> 00:29:08,370
and fell for him.
453
00:29:10,370 --> 00:29:12,450
So, I'm trapped
454
00:29:13,620 --> 00:29:16,830
in this dark cage forever.
455
00:29:20,410 --> 00:29:21,950
I'll give you my Elixir Core.
456
00:29:22,200 --> 00:29:23,410
It'll increase your power
457
00:29:23,660 --> 00:29:24,750
so you can get out.
458
00:29:24,910 --> 00:29:25,910
Yan, don't.
459
00:29:26,450 --> 00:29:27,500
Without the core,
460
00:29:27,910 --> 00:29:28,950
you'll lose all your power
461
00:29:29,080 --> 00:29:30,410
and suffer sharp pain
462
00:29:30,500 --> 00:29:31,660
that no one can endure.
463
00:29:31,750 --> 00:29:33,330
But it's the only way.
464
00:29:35,580 --> 00:29:36,580
Listen to me.
465
00:29:38,000 --> 00:29:39,290
Go back and heal yourself.
466
00:29:39,450 --> 00:29:40,660
After that, come and save me.
467
00:29:40,790 --> 00:29:43,000
Then we can live a happy life together
468
00:29:43,580 --> 00:29:44,640
in the Mortal Realm.
469
00:29:44,910 --> 00:29:45,910
Yan.
470
00:29:47,620 --> 00:29:49,200
How can I leave you here alone
471
00:29:50,120 --> 00:29:51,290
and walk away?
472
00:29:51,450 --> 00:29:52,450
It's not for your sake.
473
00:29:54,120 --> 00:29:55,830
It's for our future.
474
00:29:58,450 --> 00:29:59,750
Live your life.
475
00:30:00,000 --> 00:30:01,000
Value your life.
476
00:30:25,250 --> 00:30:26,250
Yan.
477
00:30:26,580 --> 00:30:27,580
Yan.
478
00:30:27,830 --> 00:30:28,830
I have a way.
479
00:30:29,500 --> 00:30:30,830
I'll cast a charm on you.
480
00:30:31,330 --> 00:30:32,000
Within ten li,
481
00:30:32,250 --> 00:30:33,250
your power will increase.
482
00:30:36,870 --> 00:30:37,870
But...
483
00:30:41,040 --> 00:30:42,040
But what?
484
00:30:43,160 --> 00:30:45,910
You can't go beyond that.
485
00:30:46,500 --> 00:30:47,790
Only when your core is back
486
00:30:47,950 --> 00:30:49,150
can the restriction be lifted.
487
00:30:49,500 --> 00:30:50,750
That means
488
00:30:51,790 --> 00:30:53,410
when you come again,
489
00:30:54,120 --> 00:30:55,830
we can leave together.
490
00:30:58,040 --> 00:30:59,040
I trust you.
491
00:31:01,870 --> 00:31:04,450
I've waited for him for ten years.
492
00:31:05,080 --> 00:31:06,290
But he never
493
00:31:07,450 --> 00:31:09,370
showed up.
494
00:31:11,540 --> 00:31:12,886
Maybe he just wanted to trick me out
495
00:31:12,910 --> 00:31:14,040
of my Elixir Core.
496
00:31:15,250 --> 00:31:17,200
But he feared I would seek vengeance.
497
00:31:17,750 --> 00:31:21,000
So he trapped me here
498
00:31:21,200 --> 00:31:23,450
for a lifetime.
499
00:31:23,660 --> 00:31:24,660
Therefore,
500
00:31:25,160 --> 00:31:27,000
you detested mortals and lost faith
501
00:31:27,330 --> 00:31:28,370
in love.
502
00:31:28,620 --> 00:31:29,830
I once believed it
503
00:31:31,950 --> 00:31:33,330
at a great cost.
504
00:31:33,450 --> 00:31:34,450
What if I know
505
00:31:35,000 --> 00:31:36,000
how to remove
506
00:31:36,040 --> 00:31:37,540
the Restricting Charm on you?
507
00:31:40,830 --> 00:31:41,830
What?
508
00:31:43,660 --> 00:31:44,660
Here it is.
509
00:31:46,250 --> 00:31:46,950
It's yours.
510
00:31:47,120 --> 00:31:48,200
Just a Listening Insect.
511
00:31:48,580 --> 00:31:49,580
Really?
512
00:31:58,580 --> 00:32:00,000
Why are you so kind to me?
513
00:32:00,620 --> 00:32:01,620
You got me out
514
00:32:01,790 --> 00:32:02,790
of danger.
515
00:32:02,950 --> 00:32:04,750
Maybe it's fate.
516
00:32:05,200 --> 00:32:07,160
I happen to be locked up with you.
517
00:32:15,120 --> 00:32:16,750
If you dare to deceive me,
518
00:32:18,790 --> 00:32:20,620
I will tear you into pieces.
519
00:32:20,910 --> 00:32:21,910
Once the charm is undone,
520
00:32:23,000 --> 00:32:24,250
you can't protect yourself.
521
00:32:27,250 --> 00:32:29,370
I was willing to stay here
522
00:32:30,660 --> 00:32:31,910
to wait for him.
523
00:32:33,450 --> 00:32:34,450
But now,
524
00:32:37,200 --> 00:32:38,410
I just want to be free.
525
00:32:38,540 --> 00:32:39,540
Fine.
526
00:32:39,950 --> 00:32:41,080
I'll help you.
527
00:32:41,250 --> 00:32:42,290
The Universe shift.
528
00:32:42,450 --> 00:32:43,450
All in one.
529
00:33:01,120 --> 00:33:02,750
This is my Elixir Core.
530
00:33:03,790 --> 00:33:05,080
How did you get it?
531
00:33:12,290 --> 00:33:13,370
He didn't lie to you.
532
00:33:13,580 --> 00:33:14,580
What do you mean?
533
00:33:15,000 --> 00:33:16,290
If I'm not mistaken,
534
00:33:16,830 --> 00:33:18,200
the demon hunter Zhou You
535
00:33:18,910 --> 00:33:19,910
didn't cheat you.
536
00:33:20,160 --> 00:33:21,250
You lost your core,
537
00:33:22,000 --> 00:33:23,360
and you couldn't protect yourself.
538
00:33:23,660 --> 00:33:24,660
The Restricting Charm
539
00:33:25,000 --> 00:33:26,080
can keep you safe.
540
00:33:28,540 --> 00:33:29,290
I don't know
541
00:33:29,410 --> 00:33:31,700
what dangers he faced back then.
542
00:33:34,370 --> 00:33:35,540
He used his sword
543
00:33:36,000 --> 00:33:37,120
to safeguard this core.
544
00:33:38,080 --> 00:33:39,080
What about him?
545
00:33:39,330 --> 00:33:40,330
I don't know.
546
00:33:41,410 --> 00:33:42,410
However,
547
00:33:42,790 --> 00:33:43,950
you have this core now.
548
00:33:44,700 --> 00:33:46,370
So, you can leave here.
549
00:34:30,540 --> 00:34:31,540
Shi.
550
00:34:55,790 --> 00:34:56,790
Lingchu.
551
00:34:58,580 --> 00:34:59,580
Ruoxi.
552
00:35:00,910 --> 00:35:01,620
Lingchu.
553
00:35:01,750 --> 00:35:03,080
I knew you would come.
554
00:35:03,290 --> 00:35:04,830
I'm glad you're fine.
555
00:35:05,620 --> 00:35:06,620
Shi.
556
00:35:10,750 --> 00:35:11,750
What happened?
557
00:35:13,500 --> 00:35:15,250
He's afflicted with many charms
558
00:35:15,410 --> 00:35:16,700
and has suffered for years.
559
00:35:16,910 --> 00:35:18,620
He exhausted all his strength
560
00:35:18,700 --> 00:35:19,700
to make his last move.
561
00:35:20,200 --> 00:35:21,200
I'm afraid...
562
00:35:21,580 --> 00:35:22,580
What?
563
00:35:25,500 --> 00:35:26,000
Shi.
564
00:35:26,040 --> 00:35:27,040
I'll do my best
565
00:35:27,120 --> 00:35:28,450
to unclog his acupoints.
566
00:35:30,790 --> 00:35:31,790
You call him Shi.
567
00:35:32,750 --> 00:35:33,750
But...
568
00:35:33,950 --> 00:35:35,500
But he's Zhou You.
569
00:35:35,790 --> 00:35:36,790
What?
570
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
Yan.
571
00:35:42,540 --> 00:35:43,540
I'm sorry.
572
00:35:47,080 --> 00:35:48,080
I...
573
00:35:48,870 --> 00:35:50,410
I've kept you waiting.
574
00:36:12,000 --> 00:36:13,250
Zhou You, it's really you.
575
00:36:15,250 --> 00:36:16,250
That day,
576
00:36:17,120 --> 00:36:18,660
I intended to come back
577
00:36:19,410 --> 00:36:21,290
and take you away.
578
00:36:23,290 --> 00:36:24,370
But I met Shura.
579
00:36:25,080 --> 00:36:27,000
He led the Yasha Cavalry to siege me.
580
00:36:34,450 --> 00:36:35,950
I won't kill you.
581
00:36:36,330 --> 00:36:38,660
And you won't be separated from Jiuyan.
582
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
I will erase your memory,
583
00:36:42,370 --> 00:36:44,040
make you dumb,
584
00:36:44,870 --> 00:36:46,620
and send you to Jiuyan.
585
00:36:47,200 --> 00:36:48,200
So, the two of you
586
00:36:49,120 --> 00:36:50,950
will not recognize each other
587
00:36:51,580 --> 00:36:53,750
upon meeting.
588
00:36:56,620 --> 00:36:58,750
I will let Jiuyan live on
589
00:36:59,000 --> 00:37:00,620
with her hatred for you.
590
00:37:00,830 --> 00:37:02,370
I want you to watch me
591
00:37:02,660 --> 00:37:04,540
destroy the Mortal Realm
592
00:37:06,290 --> 00:37:07,830
and win over Jiuyan.
593
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
Keep
594
00:37:10,000 --> 00:37:11,160
dreaming.
595
00:37:12,950 --> 00:37:14,080
I was severely wounded.
596
00:37:14,950 --> 00:37:16,290
I had to store your core
597
00:37:16,620 --> 00:37:18,000
within the stone walls.
598
00:37:38,870 --> 00:37:39,870
Undo.
599
00:37:43,910 --> 00:37:44,910
You.
600
00:37:46,370 --> 00:37:48,080
I won't allow you to die.
601
00:37:54,620 --> 00:37:56,580
I've waited for you for ten years.
602
00:38:00,660 --> 00:38:03,120
Ten years.
603
00:38:03,540 --> 00:38:06,000
But I've also hated you for ten years.
604
00:38:07,790 --> 00:38:09,120
I didn't expect
605
00:38:10,910 --> 00:38:13,000
that you were right by my side.
606
00:38:15,120 --> 00:38:16,120
Yan.
607
00:38:16,290 --> 00:38:18,950
You promised me. You must live.
608
00:38:19,040 --> 00:38:20,450
You promised me.
609
00:38:20,870 --> 00:38:23,870
You promised
to live a free life with me.
610
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
Have you forgotten?
611
00:38:25,950 --> 00:38:27,450
Have you forgotten?
612
00:38:32,540 --> 00:38:33,540
Don't cry.
613
00:38:34,290 --> 00:38:35,290
Yan.
614
00:38:36,910 --> 00:38:38,410
Here I am, right?
615
00:38:56,620 --> 00:38:58,250
Hell is collapsing.
616
00:38:58,660 --> 00:38:59,500
Shura will come.
617
00:38:59,540 --> 00:39:00,330
We must get out of here.
618
00:39:00,450 --> 00:39:01,450
What about Jiuyan?
619
00:39:02,750 --> 00:39:03,750
She'll be fine.
620
00:39:04,200 --> 00:39:06,370
Shura will keep her safe.
621
00:39:07,160 --> 00:39:07,660
Let's go.
622
00:39:08,160 --> 00:39:08,870
Come on.
623
00:39:09,000 --> 00:39:10,000
Come with me.
624
00:39:17,200 --> 00:39:18,200
Let's go.
625
00:39:18,620 --> 00:39:19,620
Go.
626
00:39:27,000 --> 00:39:28,000
Ruoxi.
627
00:39:28,250 --> 00:39:29,120
Let's take this chance
628
00:39:29,200 --> 00:39:30,750
to leave the Yasha Kingdom.
629
00:39:32,040 --> 00:39:35,080
A family should be together.
630
00:39:35,160 --> 00:39:35,750
Mother.
631
00:39:35,830 --> 00:39:36,120
Go.
632
00:39:36,700 --> 00:39:37,700
To the Guixu Tower.
633
00:39:38,330 --> 00:39:39,330
Run.
634
00:39:46,660 --> 00:39:47,660
Lingchu.
635
00:39:47,750 --> 00:39:48,830
I can't leave now.
636
00:39:48,950 --> 00:39:50,120
I must stay.
637
00:39:50,620 --> 00:39:51,000
Wuxiang.
638
00:39:51,290 --> 00:39:52,556
You promised to tell me the truth
639
00:39:52,580 --> 00:39:54,250
once we got out of Hell.
640
00:39:54,500 --> 00:39:55,540
Since I have promised you,
641
00:39:56,250 --> 00:39:57,450
I'll tell you all I know.
642
00:39:58,160 --> 00:40:00,160
I really have too many questions
643
00:40:00,620 --> 00:40:02,250
related to the Yasha Kingdom.
644
00:40:02,750 --> 00:40:04,950
I feel something
645
00:40:05,500 --> 00:40:07,790
led me here.
646
00:40:08,200 --> 00:40:09,200
Ruoxi.
647
00:40:09,410 --> 00:40:10,450
What do you mean?
648
00:40:10,910 --> 00:40:11,910
What truth?
649
00:40:11,950 --> 00:40:13,000
It's about why I can
650
00:40:13,040 --> 00:40:14,290
understand the Yasha language
651
00:40:14,330 --> 00:40:15,730
and the truth behind my nightmares.
652
00:40:16,000 --> 00:40:17,000
Are you going
653
00:40:17,330 --> 00:40:18,750
to stay for a dream?
654
00:40:19,580 --> 00:40:20,830
It's not just a dream.
655
00:40:21,290 --> 00:40:22,790
It's like a cage trapping me.
656
00:40:25,450 --> 00:40:27,200
I've left Hell.
657
00:40:29,200 --> 00:40:30,950
But if I don't figure out the truth,
658
00:40:32,040 --> 00:40:32,790
I will never
659
00:40:32,830 --> 00:40:34,000
escape this cage.
660
00:40:39,000 --> 00:40:40,080
If you want the truth,
661
00:40:41,580 --> 00:40:42,580
I'll accompany you.
662
00:40:44,080 --> 00:40:45,520
Where will you go to seek the truth?
663
00:40:48,410 --> 00:40:49,410
The Guixu Tower.
664
00:40:50,000 --> 00:40:51,000
The Guixu Tower?
665
00:40:53,200 --> 00:40:54,790
It will be extremely dangerous.
666
00:40:56,000 --> 00:40:57,080
Are you sure?
667
00:40:57,330 --> 00:40:58,330
Yes.
668
00:40:59,200 --> 00:41:00,200
Ruoxi.
669
00:41:01,700 --> 00:41:02,700
Since I'm here,
670
00:41:03,120 --> 00:41:04,440
I've never thought of going back.
671
00:41:04,660 --> 00:41:05,700
I'll go with you.
672
00:41:09,040 --> 00:41:10,040
Jiuyan.
673
00:41:10,910 --> 00:41:11,910
How are you?
674
00:41:12,080 --> 00:41:13,450
Hell is ruined.
675
00:41:13,790 --> 00:41:14,290
I know.
676
00:41:14,750 --> 00:41:15,750
Ruoxi has escaped.
677
00:41:16,080 --> 00:41:17,370
It's my fault.
678
00:41:17,700 --> 00:41:18,700
You've done your best.
679
00:41:19,120 --> 00:41:20,120
Don't blame yourself.
680
00:41:20,370 --> 00:41:21,500
They can't escape.
681
00:41:22,040 --> 00:41:23,870
I will tear them to pieces.
682
00:41:27,540 --> 00:41:28,120
Where is Shi?
683
00:41:28,450 --> 00:41:29,730
Why isn't he taking care of you?
684
00:41:33,790 --> 00:41:34,790
He is dead.
685
00:41:37,500 --> 00:41:38,500
How?
686
00:41:38,750 --> 00:41:39,950
Lingchu killed him.
687
00:41:40,870 --> 00:41:42,120
Just a servant.
688
00:41:42,790 --> 00:41:43,910
No big deal.
689
00:41:44,120 --> 00:41:45,120
Trust me.
690
00:41:45,620 --> 00:41:47,370
I will definitely kill Lingchu.
691
00:41:48,580 --> 00:41:50,830
I will make him
692
00:41:51,160 --> 00:41:52,160
your new servant.
693
00:41:53,540 --> 00:41:54,540
Wait.
694
00:41:59,750 --> 00:42:00,910
I'll go with you.
695
00:42:02,290 --> 00:42:03,290
Why?
696
00:42:18,250 --> 00:42:19,250
Okay.
697
00:42:20,200 --> 00:42:21,200
Let's go.
698
00:42:25,700 --> 00:42:26,700
What is this place?
699
00:42:27,660 --> 00:42:29,910
This is the Chain Bridge
700
00:42:30,370 --> 00:42:32,080
to the Guixu Tower.
701
00:42:32,540 --> 00:42:33,980
I only sense the presence of demons.
702
00:42:34,040 --> 00:42:35,640
If you intentionally lead us
into danger,
703
00:42:36,080 --> 00:42:37,790
I'll kill you with this sword.
704
00:42:38,040 --> 00:42:39,160
If I had ulterior motives,
705
00:42:39,790 --> 00:42:41,040
Shura would have come.
706
00:42:42,660 --> 00:42:43,330
Lingchu.
707
00:42:43,660 --> 00:42:44,830
Don't be paranoid.
708
00:42:44,950 --> 00:42:46,160
Wuxiang won't harm us.
709
00:42:46,500 --> 00:42:47,500
Ruoxi.
710
00:42:47,620 --> 00:42:48,620
You are so naive.
711
00:42:49,410 --> 00:42:50,790
You must be extra careful.
712
00:42:51,330 --> 00:42:52,330
Alright.
713
00:42:52,500 --> 00:42:54,200
If we encounter danger later,
714
00:42:54,700 --> 00:42:56,120
don't blame me if I don't save you.
715
00:43:03,200 --> 00:43:04,200
Not good.
716
00:43:04,450 --> 00:43:05,870
How did they catch up so quickly?
717
00:43:06,750 --> 00:43:07,870
When you met Shura,
718
00:43:08,290 --> 00:43:09,790
did he plant something on you?
719
00:43:11,000 --> 00:43:12,200
It was chaotic.
720
00:43:21,410 --> 00:43:22,410
On second thought,
721
00:43:22,620 --> 00:43:24,330
a streak of strange light
entered my body
722
00:43:24,450 --> 00:43:25,450
at that moment.
723
00:43:26,870 --> 00:43:27,870
I see.
724
00:43:28,040 --> 00:43:29,500
It's the magic
725
00:43:30,120 --> 00:43:31,250
called Cold Light.
726
00:43:31,660 --> 00:43:32,540
He planted it on you
727
00:43:32,580 --> 00:43:33,870
to know your whereabouts.
728
00:43:34,200 --> 00:43:35,700
That is to say,
729
00:43:36,410 --> 00:43:37,730
Shura is aware of our every move.
730
00:43:38,080 --> 00:43:39,080
Exactly.
731
00:43:39,290 --> 00:43:40,290
He can even predict
732
00:43:40,540 --> 00:43:41,540
where we're going.
733
00:43:42,200 --> 00:43:45,080
So, he knows
we're heading to the Guixu Tower.
734
00:43:49,500 --> 00:43:50,910
Let's move on.
735
00:44:38,910 --> 00:44:39,910
Look out!
736
00:44:40,910 --> 00:44:41,910
Wuxiang!
737
00:44:44,870 --> 00:44:46,240
- Leave!
- Come on.
738
00:44:56,370 --> 00:44:57,080
Are you okay?
739
00:44:57,290 --> 00:44:57,660
I'm fine.
740
00:44:57,660 --> 00:44:58,660
- Let's go.
- Go.
741
00:45:07,830 --> 00:45:09,410
This tower has three gates.
742
00:45:09,950 --> 00:45:11,450
This is the first gate.
743
00:45:51,000 --> 00:45:53,120
Only a sword is sealed inside.
744
00:45:53,620 --> 00:45:54,950
It was left by the late King.
745
00:45:55,200 --> 00:45:56,290
It's not what it seems.
746
00:45:57,250 --> 00:45:58,910
You seem to have great admiration
747
00:45:59,000 --> 00:45:59,790
for the late King.
748
00:45:59,910 --> 00:46:00,910
Respect the dead.
749
00:46:01,370 --> 00:46:02,700
Are you really a cultivator?
750
00:46:03,120 --> 00:46:04,120
You don't know that?
751
00:46:04,370 --> 00:46:04,700
You...
752
00:46:04,830 --> 00:46:05,830
Enough.
753
00:46:06,120 --> 00:46:07,120
This sword
754
00:46:08,160 --> 00:46:09,790
appeared in my dreams.
755
00:46:14,790 --> 00:46:15,790
Careful.
756
00:46:26,540 --> 00:46:27,540
Mother.
757
00:46:27,870 --> 00:46:28,870
Mother.
758
00:46:29,580 --> 00:46:30,580
Mother!
759
00:46:31,120 --> 00:46:32,120
Mother!
760
00:46:32,620 --> 00:46:33,620
Shura.
761
00:46:37,200 --> 00:46:38,200
Father.
762
00:46:38,750 --> 00:46:39,750
Father.
763
00:46:39,950 --> 00:46:42,700
Why are the demon hunters
killing my kin?
764
00:46:43,790 --> 00:46:45,500
Because we are demons.
765
00:46:47,080 --> 00:46:50,830
They aim to annihilate us.
766
00:46:52,500 --> 00:46:53,500
Remember.
767
00:46:54,750 --> 00:46:57,500
That's the way it is with mortals.
768
00:47:04,700 --> 00:47:05,700
Father!
769
00:47:07,500 --> 00:47:08,500
So, Shura
770
00:47:09,410 --> 00:47:11,000
saw the demon hunters
771
00:47:11,120 --> 00:47:12,120
kill his parents.
772
00:47:12,500 --> 00:47:14,200
That's why he hates mortals.
773
00:47:15,750 --> 00:47:16,790
This is the hatred.
774
00:47:17,500 --> 00:47:18,500
It's passed down
775
00:47:19,250 --> 00:47:20,250
through generations.
776
00:47:21,450 --> 00:47:22,450
In this case,
777
00:47:23,080 --> 00:47:24,080
mortals and demons
778
00:47:24,700 --> 00:47:25,910
will never live in peace.
779
00:47:27,660 --> 00:47:29,040
Slaying demons is righteous.
780
00:47:30,080 --> 00:47:31,120
We don't have a choice.
781
00:47:36,700 --> 00:47:38,200
I heard that the late King tried
782
00:47:38,580 --> 00:47:40,250
to close the barrier
783
00:47:41,200 --> 00:47:42,200
between mortals
784
00:47:42,870 --> 00:47:44,070
and demons to stop the killing
785
00:47:44,540 --> 00:47:45,540
and hatred.
786
00:47:47,120 --> 00:47:48,120
So, it means
787
00:47:48,250 --> 00:47:50,040
he was a good Demon King.
788
00:47:50,330 --> 00:47:51,160
There are no good...
789
00:47:51,200 --> 00:47:52,700
No good demons.
790
00:47:53,000 --> 00:47:54,000
I knew it.
791
00:47:55,620 --> 00:47:56,700
Mortals can be good or bad.
792
00:47:56,910 --> 00:47:57,910
Why can't demons be?
793
00:47:59,790 --> 00:48:01,160
You're quite eloquent.
794
00:48:03,500 --> 00:48:06,330
I must rally the forces of Yashas
795
00:48:06,830 --> 00:48:09,950
and wipe out mortals!
796
00:48:15,870 --> 00:48:16,910
He can see us.
797
00:48:17,660 --> 00:48:18,660
Behind the first gate,
798
00:48:19,160 --> 00:48:20,160
what is sealed
799
00:48:20,250 --> 00:48:21,870
is crucial to the Yasha Kingdom.
800
00:48:22,500 --> 00:48:23,580
It's Shura's grudge.
801
00:48:55,410 --> 00:48:56,410
Wuxiang!
802
00:48:56,500 --> 00:48:57,200
I'm fine.
803
00:48:57,330 --> 00:48:58,330
Lingchu, are you alright?
804
00:48:59,160 --> 00:49:00,250
As a disciple of Kunlun,
805
00:49:00,450 --> 00:49:01,580
you can't even defeat a boy?
806
00:49:01,910 --> 00:49:03,040
We both are injured.
807
00:49:03,500 --> 00:49:04,726
His demonic aura is getting stronger.
808
00:49:04,750 --> 00:49:06,190
We must break through this gate now.
809
00:49:06,370 --> 00:49:07,410
I guess it's the late King
810
00:49:07,500 --> 00:49:09,200
who made intruders go through this.
811
00:49:09,660 --> 00:49:10,790
If I'm not mistaken,
812
00:49:11,540 --> 00:49:13,160
the gate is about to open.
813
00:49:16,040 --> 00:49:16,450
Come on!
814
00:49:16,910 --> 00:49:17,910
Come.
815
00:49:20,370 --> 00:49:21,370
Hurry!
816
00:49:23,080 --> 00:49:23,580
Lingchu!
817
00:49:23,700 --> 00:49:24,500
Lingchu!
818
00:49:24,540 --> 00:49:25,540
Find the truth!
819
00:49:29,580 --> 00:49:30,660
What will happen to him?
820
00:49:31,540 --> 00:49:32,750
He's the disciple of Kunlun.
821
00:49:33,080 --> 00:49:34,080
He should be fine.
822
00:49:34,750 --> 00:49:35,910
We have to keep going.
823
00:49:36,250 --> 00:49:37,450
Maybe we'll find a way.
824
00:49:45,410 --> 00:49:46,410
The late King?
825
00:49:48,870 --> 00:49:49,870
Careful!
826
00:49:51,370 --> 00:49:52,370
Shura.
827
00:49:52,870 --> 00:49:54,660
You drugged the Yasha Cavalry,
828
00:49:55,080 --> 00:49:56,200
causing them to go mad?
829
00:49:56,790 --> 00:49:58,410
I did it for the Yasha Kingdom.
830
00:49:59,370 --> 00:50:01,660
If they don't go wild,
831
00:50:01,950 --> 00:50:03,200
how can we fight mortals?
832
00:50:03,290 --> 00:50:04,290
You...
833
00:50:11,580 --> 00:50:12,580
I've done my best
834
00:50:13,290 --> 00:50:14,370
for us demons
835
00:50:14,910 --> 00:50:16,540
to coexist with mortals.
836
00:50:16,660 --> 00:50:18,660
If we Yashas aren't powerful enough,
837
00:50:19,370 --> 00:50:21,370
we will become prey for the mortals.
838
00:50:23,790 --> 00:50:24,790
How can we coexist?
839
00:50:25,410 --> 00:50:26,410
Activate the Divine Seal.
840
00:50:26,500 --> 00:50:27,120
Build the barrier.
841
00:50:27,500 --> 00:50:28,500
What?
842
00:50:29,000 --> 00:50:31,000
Are you going to seal off
the entire Yasha Kingdom?
843
00:50:31,830 --> 00:50:32,830
Only then
844
00:50:33,000 --> 00:50:34,500
can there be peace.
845
00:50:35,200 --> 00:50:37,160
And it will stop the Yasha Cavalry
in your command
846
00:50:37,540 --> 00:50:38,910
from going wild.
847
00:50:39,450 --> 00:50:39,950
But...
848
00:50:40,120 --> 00:50:41,120
Are you defying me?
849
00:50:41,910 --> 00:50:42,910
I dare not.
850
00:51:06,620 --> 00:51:07,830
You are incompetent
851
00:51:08,370 --> 00:51:09,410
to be a King.
852
00:51:10,000 --> 00:51:11,000
Only I
853
00:51:11,410 --> 00:51:13,700
can lead the Yasha Kingdom
854
00:51:14,370 --> 00:51:15,660
to destroy mortals.
855
00:51:16,290 --> 00:51:17,690
The true peace can only be achieved
856
00:51:18,410 --> 00:51:20,290
in my reign.
857
00:51:25,660 --> 00:51:27,370
- Serve King Shura.
- Serve King Shura.
858
00:51:27,700 --> 00:51:29,200
- Destroy mortals.
- Destroy mortals.
859
00:51:45,500 --> 00:51:45,950
Shura.
860
00:51:46,290 --> 00:51:47,290
Release my daughter.
861
00:51:47,370 --> 00:51:48,580
The King is dead.
862
00:51:49,200 --> 00:51:50,750
His Queen should be buried with him.
863
00:51:51,200 --> 00:51:53,080
How can a Saintess live alone?
864
00:51:53,580 --> 00:51:54,580
Besides,
865
00:51:54,700 --> 00:51:57,580
a family should be together.
866
00:51:59,040 --> 00:52:00,040
Shura.
867
00:52:00,080 --> 00:52:02,040
Please. Let her go.
868
00:52:03,500 --> 00:52:04,500
Mother!
869
00:52:05,200 --> 00:52:06,200
Mother!
870
00:52:12,120 --> 00:52:13,120
Mother.
871
00:52:14,540 --> 00:52:16,410
Go to the Guixu Tower.
872
00:52:16,700 --> 00:52:17,700
Run!
873
00:52:30,750 --> 00:52:31,750
Ruoxi.
874
00:52:32,000 --> 00:52:34,160
Why did it also happen in my dream?
875
00:52:34,750 --> 00:52:35,620
Why did I become
876
00:52:35,660 --> 00:52:37,120
this little girl in my dream?
877
00:52:38,330 --> 00:52:39,830
She was also the Saintess.
878
00:52:40,250 --> 00:52:42,000
Why am I feeling sad for her?
879
00:52:43,500 --> 00:52:44,950
Why?
880
00:52:53,500 --> 00:52:54,500
Are you alright?
881
00:53:05,750 --> 00:53:06,750
Ruoxi!
882
00:53:12,540 --> 00:53:13,540
Wuxiang!
883
00:53:46,700 --> 00:53:47,700
Ruoxi.
884
00:53:48,080 --> 00:53:49,080
Let's go.
885
00:54:17,250 --> 00:54:18,250
You're a Yasha.
886
00:54:19,910 --> 00:54:21,200
Why did you approach me?
887
00:54:21,910 --> 00:54:23,620
After all we've been through,
888
00:54:26,040 --> 00:54:27,540
you don't trust me
889
00:54:28,120 --> 00:54:29,410
just because I am a Yasha?
890
00:54:30,910 --> 00:54:31,910
Yes,
891
00:54:32,160 --> 00:54:33,370
I deceived you.
892
00:54:34,080 --> 00:54:36,580
I learned
that you were imprisoned in Hell.
893
00:54:37,410 --> 00:54:39,200
So, I made a deal
894
00:54:39,330 --> 00:54:40,830
with Jiuyan.
895
00:54:42,080 --> 00:54:43,080
I removed my horns
896
00:54:43,830 --> 00:54:45,580
to stay by your side.
897
00:54:46,330 --> 00:54:47,370
Enough.
898
00:54:48,700 --> 00:54:49,830
I need some time alone
899
00:54:50,250 --> 00:54:51,830
to figure it all out.
900
00:54:53,870 --> 00:54:54,870
Ruoxi.
901
00:55:08,290 --> 00:55:10,200
This is the amulet Lingchu gave me.
902
00:55:10,700 --> 00:55:11,700
Why do you have it?
903
00:55:23,330 --> 00:55:24,330
Because
904
00:55:26,370 --> 00:55:28,290
the one who gave you this
905
00:55:30,410 --> 00:55:31,450
is me.
906
00:55:34,910 --> 00:55:36,200
My father, the Grand Marshal,
907
00:55:36,660 --> 00:55:37,950
feared Shura would hurt you.
908
00:55:38,500 --> 00:55:39,660
He erased your demonic power,
909
00:55:40,040 --> 00:55:41,250
sent you to the Mortal Realm,
910
00:55:42,120 --> 00:55:43,750
and asked me to secretly protect you.
911
00:55:45,040 --> 00:55:46,500
You often had nightmares.
912
00:55:47,120 --> 00:55:48,790
So, I stood at the window to guard you.
913
00:55:50,040 --> 00:55:51,040
But unexpectedly,
914
00:55:52,120 --> 00:55:53,910
you saw me that day.
915
00:55:56,870 --> 00:55:57,870
Who is it?
916
00:56:04,080 --> 00:56:05,080
Lingchu.
917
00:56:05,290 --> 00:56:06,830
Ruoxi, don't be afraid.
918
00:56:07,290 --> 00:56:08,370
I got you an amulet.
919
00:56:08,870 --> 00:56:10,000
No matter what happens,
920
00:56:10,120 --> 00:56:11,250
I will protect you.
921
00:56:16,950 --> 00:56:17,450
Ruoxi.
922
00:56:17,830 --> 00:56:18,830
Trust me.
923
00:56:18,870 --> 00:56:20,016
- No, I'm not a Yasha.
- Trust me.
924
00:56:20,040 --> 00:56:21,520
- I don't believe any of it.
- Please.
925
00:56:32,950 --> 00:56:33,950
Ruoxi.
926
00:56:34,830 --> 00:56:35,830
Don't be afraid.
927
00:56:37,080 --> 00:56:38,330
No matter what happens,
928
00:56:39,540 --> 00:56:41,160
I will protect you.
929
00:56:45,540 --> 00:56:47,450
Don't be afraid. No matter what happens,
930
00:56:47,830 --> 00:56:49,000
I will protect you.
931
00:56:50,330 --> 00:56:51,330
Look out!
932
00:57:03,830 --> 00:57:04,830
Are you alright?
933
00:57:27,000 --> 00:57:28,660
You've been protecting me.
934
00:57:34,160 --> 00:57:35,290
No wonder Lingchu
935
00:57:36,120 --> 00:57:37,540
always plays hot and cold.
936
00:57:38,410 --> 00:57:39,790
No wonder he told me
937
00:57:40,000 --> 00:57:41,790
he had never seen this amulet.
938
00:57:42,120 --> 00:57:43,120
Turns out
939
00:57:44,410 --> 00:57:45,790
I was wrong from the start.
940
00:57:46,790 --> 00:57:48,070
Have you always kept it with you
941
00:57:48,450 --> 00:57:50,450
all these years?
942
00:57:51,040 --> 00:57:52,500
This is your amulet.
943
00:57:54,200 --> 00:57:56,120
And it is mine as well.
944
00:58:05,660 --> 00:58:06,660
Wuxiang.
945
00:58:06,950 --> 00:58:08,700
What can I do for the Yasha Kingdom?
946
00:58:09,000 --> 00:58:10,000
Ruoxi.
947
00:58:11,370 --> 00:58:12,910
Fulfill the late King's wish.
948
00:58:14,040 --> 00:58:16,000
Activate the Divine Seal,
build the barrier,
949
00:58:16,620 --> 00:58:18,830
and stop the Yasha from going wild.
950
00:58:34,000 --> 00:58:35,000
Mr. Lingchu.
951
00:58:35,620 --> 00:58:37,080
Hongdou, what are you doing here?
952
00:58:37,330 --> 00:58:38,370
It's dangerous. Leave.
953
00:58:38,950 --> 00:58:40,700
I heard some guys entered the tower.
954
00:58:40,870 --> 00:58:41,700
I knew it was you.
955
00:58:41,790 --> 00:58:43,950
I saw a Yasha walk with you.
956
00:58:44,160 --> 00:58:46,080
So, I used the Illusion Charm
957
00:58:46,450 --> 00:58:47,330
to follow you here.
958
00:58:47,370 --> 00:58:49,010
Although he disguised himself
as a scholar
959
00:58:49,120 --> 00:58:50,500
and hid his horns,
960
00:58:50,790 --> 00:58:52,370
he smelled like us.
961
00:58:52,700 --> 00:58:53,790
Wuxiang is a Yasha?
962
00:58:58,160 --> 00:58:59,760
I can't believe
I entrusted Ruoxi to him.
963
00:59:02,120 --> 00:59:02,580
Hongdou.
964
00:59:02,950 --> 00:59:03,580
You have to go.
965
00:59:03,950 --> 00:59:04,750
I know
966
00:59:04,830 --> 00:59:06,250
how to break through this gate.
967
00:59:17,160 --> 00:59:19,120
A Yasha? You're not a mortal.
968
00:59:19,450 --> 00:59:21,370
Would you like to talk to someone?
969
00:59:24,080 --> 00:59:25,080
I'm alone
970
00:59:25,660 --> 00:59:26,780
with no one to accompany me.
971
00:59:27,250 --> 00:59:28,370
Everyone is dead.
972
00:59:28,750 --> 00:59:30,000
But now you're not alone.
973
00:59:45,540 --> 00:59:46,540
Mr. Lingchu.
974
00:59:47,040 --> 00:59:48,830
You adults always think too much.
975
00:59:49,250 --> 00:59:50,620
He's just a boy.
976
00:59:51,000 --> 00:59:52,040
Don't try to kill him.
977
00:59:52,160 --> 00:59:53,160
Try to understand him.
978
01:00:00,160 --> 01:00:01,320
Demons have their principles.
979
01:00:01,620 --> 01:00:02,750
We mustn't commit genocide.
980
01:00:03,160 --> 01:00:04,160
My master wanted me
981
01:00:05,000 --> 01:00:06,040
to experience
982
01:00:06,080 --> 01:00:07,330
different emotions
983
01:00:08,160 --> 01:00:09,450
and understand all this.
984
01:00:14,290 --> 01:00:16,000
But this altar is empty.
985
01:00:16,330 --> 01:00:17,750
How can we activate the Seal?
986
01:00:39,200 --> 01:00:40,200
Get behind me.
987
01:00:44,660 --> 01:00:45,660
It's okay.
988
01:00:59,830 --> 01:01:00,830
It's the Fushi Python.
989
01:01:01,410 --> 01:01:02,410
It's here to rescue me,
990
01:01:02,950 --> 01:01:03,950
not to kill me.
991
01:01:04,370 --> 01:01:06,080
It carried me away in the nightmare.
992
01:01:06,410 --> 01:01:07,410
That's why Mother told me
993
01:01:07,500 --> 01:01:08,790
to come to the Guixu Tower.
994
01:01:09,790 --> 01:01:11,070
Because it's the spiritual beast
995
01:01:11,450 --> 01:01:12,950
guarding the tower.
996
01:01:13,160 --> 01:01:14,330
It's here to protect me.
997
01:01:26,160 --> 01:01:27,750
It is the Divine Seal.
998
01:01:36,830 --> 01:01:38,500
You've actually made it.
999
01:01:38,870 --> 01:01:39,870
Shura.
1000
01:01:40,080 --> 01:01:41,580
You killed my parents.
1001
01:01:42,040 --> 01:01:44,120
I did it all for the Yasha Kingdom.
1002
01:01:44,370 --> 01:01:45,660
You betrayed your King
1003
01:01:46,450 --> 01:01:47,830
and yet you showed no remorse.
1004
01:01:48,160 --> 01:01:50,700
You are as soft and incapable
as your father.
1005
01:01:52,120 --> 01:01:53,120
And you,
1006
01:01:53,250 --> 01:01:53,790
Wuxiang.
1007
01:01:54,200 --> 01:01:55,370
You and your father
1008
01:01:55,500 --> 01:01:58,040
went to all the trouble just for her?
1009
01:01:58,290 --> 01:01:59,450
How ridiculous.
1010
01:01:59,580 --> 01:02:00,870
You're just cruel in nature.
1011
01:02:01,580 --> 01:02:03,200
You know nothing about loyalty.
1012
01:02:03,370 --> 01:02:06,830
Tonight is the Night of the Red Moon.
1013
01:02:07,500 --> 01:02:08,500
And all I need now
1014
01:02:08,660 --> 01:02:11,580
is the precious core inside her.
1015
01:02:11,870 --> 01:02:13,250
Once I obtain it,
1016
01:02:14,000 --> 01:02:17,370
I can gain the support
of the Fushi Python.
1017
01:02:17,870 --> 01:02:18,910
And now is the time
1018
01:02:19,450 --> 01:02:21,910
to get what I want.
1019
01:02:23,830 --> 01:02:24,830
Activate the Divine Seal.
1020
01:03:08,700 --> 01:03:09,700
Wuxiang!
1021
01:03:49,370 --> 01:03:50,370
Jiuyan?
1022
01:03:50,910 --> 01:03:52,040
You want to kill me?
1023
01:03:52,410 --> 01:03:53,410
Yes.
1024
01:03:54,290 --> 01:03:55,830
I'll kill you today.
1025
01:04:01,080 --> 01:04:02,480
After everything I've done for you,
1026
01:04:03,620 --> 01:04:05,290
you of all people want to kill me?
1027
01:04:05,790 --> 01:04:06,910
For me?
1028
01:04:08,580 --> 01:04:10,370
How dare you!
1029
01:04:11,040 --> 01:04:12,120
You made me
1030
01:04:12,330 --> 01:04:15,660
remain strange to my beloved
for ten years.
1031
01:04:25,580 --> 01:04:26,750
Have you forgotten
1032
01:04:28,000 --> 01:04:29,910
the demon hunter came to kill me?
1033
01:04:31,160 --> 01:04:32,580
I've given you so much.
1034
01:04:32,950 --> 01:04:34,080
Have you not
1035
01:04:34,160 --> 01:04:35,830
had a shred of love for me?
1036
01:04:36,700 --> 01:04:37,700
No.
1037
01:04:39,660 --> 01:04:41,660
Not at all.
1038
01:04:50,910 --> 01:04:51,410
Jiuyan!
1039
01:04:51,830 --> 01:04:52,830
Zhou You.
1040
01:04:55,040 --> 01:04:56,830
Wait for me.
1041
01:05:04,200 --> 01:05:05,200
Lingchu.
1042
01:05:33,580 --> 01:05:34,580
Lingchu!
1043
01:05:42,540 --> 01:05:43,540
Ruoxi.
1044
01:05:47,120 --> 01:05:48,120
Actually,
1045
01:05:49,290 --> 01:05:51,120
I've always had feelings for you.
1046
01:05:53,040 --> 01:05:54,160
But as a disciple of Kunlun,
1047
01:05:55,620 --> 01:05:56,926
I've devoted myself to the world,
1048
01:05:56,950 --> 01:05:59,790
hoping to subdue demons
and uphold justice.
1049
01:06:01,200 --> 01:06:02,600
I couldn't wield the Tianshi Sword,
1050
01:06:03,080 --> 01:06:04,620
so my master asked me to get married.
1051
01:06:05,410 --> 01:06:06,410
I saw it as a disgrace.
1052
01:06:07,750 --> 01:06:08,250
Therefore,
1053
01:06:08,540 --> 01:06:10,370
I was afraid to confess my feelings.
1054
01:06:15,450 --> 01:06:16,500
Funny.
1055
01:06:17,290 --> 01:06:19,210
I'm bold enough to go
to the Yasha Kingdom alone.
1056
01:06:19,660 --> 01:06:21,910
Yet I dare not admit my feelings
for you.
1057
01:06:22,080 --> 01:06:23,080
I'm afraid
1058
01:06:23,540 --> 01:06:25,580
it'll be too late
if I don't tell you now.
1059
01:06:26,750 --> 01:06:27,750
Ruoxi.
1060
01:06:29,500 --> 01:06:30,500
I, Lingchu,
1061
01:06:32,080 --> 01:06:33,080
truly like you.
1062
01:07:26,580 --> 01:07:28,330
Wuxiang, are you really a Yasha?
1063
01:07:28,660 --> 01:07:31,450
I am the son of the Grand Marshal
of the Yasha Kingdom.
1064
01:07:32,000 --> 01:07:33,200
Give what you did,
1065
01:07:33,700 --> 01:07:35,160
you're truly well-meaning.
1066
01:07:35,290 --> 01:07:36,330
You too.
1067
01:07:37,790 --> 01:07:40,450
I really admire you.
1068
01:07:40,910 --> 01:07:42,030
Mortals can be good or evil.
1069
01:07:42,790 --> 01:07:43,790
So can demons.
1070
01:07:44,950 --> 01:07:45,950
You're a good demon.
1071
01:07:46,540 --> 01:07:48,450
It's such an honor
1072
01:07:49,700 --> 01:07:50,750
to hear your compliment.
1073
01:07:59,200 --> 01:08:01,870
All of you will die.
1074
01:08:29,370 --> 01:08:30,370
Ruoxi!
1075
01:08:30,660 --> 01:08:31,660
Ruoxi, wake up!
1076
01:08:43,000 --> 01:08:44,000
Ruoxi.
1077
01:08:46,700 --> 01:08:47,750
I am Wuxiang.
1078
01:08:48,660 --> 01:08:49,950
You must remember me.
1079
01:08:50,910 --> 01:08:51,910
Ruoxi.
1080
01:08:52,870 --> 01:08:54,250
I gave you an amulet
1081
01:08:55,080 --> 01:08:56,200
to protect you.
1082
01:08:57,830 --> 01:08:58,830
We were trapped
1083
01:08:59,500 --> 01:09:01,080
in Hell.
1084
01:09:02,660 --> 01:09:03,660
We awakened Shi
1085
01:09:04,450 --> 01:09:05,700
and escaped.
1086
01:09:07,200 --> 01:09:08,830
We arrived at the Guixu Tower,
1087
01:09:09,750 --> 01:09:11,040
and broke through three gates.
1088
01:09:13,750 --> 01:09:14,750
Ruoxi.
1089
01:09:15,290 --> 01:09:16,290
Don't be afraid.
1090
01:09:18,250 --> 01:09:19,830
No matter what happens,
1091
01:09:20,200 --> 01:09:21,910
I will protect you.
1092
01:09:28,870 --> 01:09:29,870
Ruoxi.
1093
01:09:32,370 --> 01:09:33,370
Don't be afraid.
1094
01:09:36,620 --> 01:09:38,450
I will always be here for you.
1095
01:09:39,870 --> 01:09:41,040
It's me, Wuxiang.
1096
01:10:39,250 --> 01:10:40,250
Ruoxi.
1097
01:10:52,500 --> 01:10:53,500
Wuxiang.
1098
01:10:56,450 --> 01:10:57,450
Wuxiang.
1099
01:11:03,200 --> 01:11:04,330
Wuxiang.
1100
01:11:49,700 --> 01:11:51,780
- Greetings, Your Majesty.
- Greetings, Your Majesty.
1101
01:12:18,660 --> 01:12:19,660
Ruoxi.
1102
01:12:23,370 --> 01:12:24,370
Wuxiang.
1103
01:12:25,910 --> 01:12:27,370
I will always be here,
1104
01:12:28,290 --> 01:12:29,290
guarding you.
1105
01:13:15,820 --> 01:13:17,460
Mr. Lingchu!
1106
01:13:20,180 --> 01:13:21,550
Mr. Lingchu, look.
1107
01:13:27,920 --> 01:13:29,769
Hongdou, I've already told you.
1108
01:13:29,770 --> 01:13:30,859
Just call me by my name.
1109
01:13:30,860 --> 01:13:32,180
Why can't you remember?
1110
01:13:39,520 --> 01:13:44,640
♪ If you can't give up ♪
Check it out.
1111
01:13:46,460 --> 01:13:48,759
♪ The crossed path of our fate ♪
They're gone!
1112
01:13:48,760 --> 01:13:51,519
You can live like a mortal now.
1113
01:13:51,520 --> 01:13:52,649
Thanks, Mr. Lingchu.
1114
01:13:52,650 --> 01:13:54,039
♪ The silence deep down ♪
Call me Lingchu.
1115
01:13:54,040 --> 01:13:56,249
Thank you, Lingchu.
1116
01:13:56,250 --> 01:13:57,210
Lingchu,
1117
01:13:57,211 --> 01:13:59,259
♪ I've never heard of it ♪
you can wield the Tianshi Sword now.
1118
01:13:59,260 --> 01:14:00,699
♪ My memory ♪
Why not return to Kunlun
1119
01:14:00,700 --> 01:14:04,940
♪ Is fading over time ♪
and succeed as a master?
1120
01:14:06,910 --> 01:14:12,649
♪ The warmth that fell upon your heart ♪
This place
1121
01:14:12,650 --> 01:14:13,610
is close to her.
1122
01:14:13,611 --> 01:14:15,999
♪ Is the sparkles of fireworks ♪
I can guard her
1123
01:14:16,000 --> 01:14:19,160
♪ Deep in my heart ♪
for a lifetime.
1124
01:14:20,370 --> 01:14:23,840
♪ The intertwining of fate
in this Mortal Realm ♪
1125
01:14:24,300 --> 01:14:27,249
♪ Repeated partings and reunions ♪
1126
01:14:27,250 --> 01:14:33,299
♪ It's my luck to have met you ♪
1127
01:14:33,300 --> 01:14:38,009
♪ I have the persistent joy and sorrow ♪
1128
01:14:38,010 --> 01:14:40,929
♪ I love you ♪
1129
01:14:40,930 --> 01:14:47,370
♪ I love you in this lifetime,
no matter the cost ♪
1130
01:14:47,820 --> 01:14:54,629
♪ My promises to you
are gone with the wind ♪
1131
01:14:54,630 --> 01:15:01,500
♪ I'm still missing you ♪
1132
01:15:12,180 --> 01:15:18,170
♪ The warmth that fell upon your heart ♪
1133
01:15:18,990 --> 01:15:25,399
♪ Is the sparkles of fireworks
deep in my heart ♪
1134
01:15:25,400 --> 01:15:29,339
♪ The intertwining of fate
in this Mortal Realm ♪
1135
01:15:29,340 --> 01:15:31,910
♪ Repeated partings and reunions ♪
1136
01:15:32,400 --> 01:15:38,300
♪ It's my luck to have met you ♪
1137
01:15:39,250 --> 01:15:43,129
♪ I have the persistent joy and sorrow ♪
1138
01:15:43,130 --> 01:15:46,209
♪ I love you ♪
1139
01:15:46,210 --> 01:15:52,620
♪ I love you in this lifetime,
no matter the cost ♪
1140
01:15:53,070 --> 01:15:59,809
♪ My promises to you
are gone with the wind ♪
1141
01:15:59,810 --> 01:16:06,480
♪ I'm still missing you ♪
1142
01:16:06,680 --> 01:16:10,559
♪ I have no regrets ♪
1143
01:16:10,560 --> 01:16:12,960
♪ I'll always love you ♪
1144
01:16:13,840 --> 01:16:20,020
♪ I'll always love you,
no matter the cost ♪
1145
01:16:20,270 --> 01:16:27,269
♪ My promises to you
are gone with the wind ♪
1146
01:16:27,270 --> 01:16:33,840
♪ Can you hear my longings? ♪
69545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.