All language subtitles for YASHA MY DEEPEST LOVE 2023-ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,410 --> 00:00:50,660 [Wedding Invitation] 2 00:00:54,880 --> 00:00:56,920 [Wedding Invitation, Ruoxi, Lingchu] 3 00:01:01,470 --> 00:01:02,470 Ruoxi. 4 00:01:02,790 --> 00:01:04,120 I got you an amulet. 5 00:01:04,790 --> 00:01:06,000 No matter what happens, 6 00:01:06,580 --> 00:01:08,000 I will protect you. 7 00:01:18,160 --> 00:01:19,160 Lingchu. 8 00:01:19,700 --> 00:01:22,200 You're the most talented disciple in Kunlun. 9 00:01:23,250 --> 00:01:24,540 Everyone expects you 10 00:01:24,700 --> 00:01:26,200 to wield the Tianshi Sword. 11 00:01:27,120 --> 00:01:29,330 Sadly, the right time has not yet come. 12 00:01:29,700 --> 00:01:31,676 The Tianshi Sword refuses to see you as its master. 13 00:01:31,700 --> 00:01:34,000 Thus, you cannot draw it. 14 00:01:39,620 --> 00:01:40,700 I left Kunlun 15 00:01:41,200 --> 00:01:42,800 because I had to follow my master's order 16 00:01:42,910 --> 00:01:44,160 and marry Ruoxi. 17 00:01:45,950 --> 00:01:48,620 How exactly can I draw the Tianshi Sword? 18 00:01:51,580 --> 00:01:52,580 How is 19 00:01:53,580 --> 00:01:54,700 the right time related 20 00:01:55,410 --> 00:01:56,450 to my marriage? 21 00:02:07,790 --> 00:02:08,790 Madam. 22 00:02:09,500 --> 00:02:10,910 Why did we stop? 23 00:02:12,790 --> 00:02:13,790 Madam? 24 00:02:27,290 --> 00:02:28,290 Madam. 25 00:02:29,330 --> 00:02:30,330 Madam. 26 00:02:31,750 --> 00:02:32,750 Madam. 27 00:02:33,200 --> 00:02:34,500 What's wrong, Madam? 28 00:02:44,450 --> 00:02:45,660 Is she under some spell? 29 00:03:07,700 --> 00:03:09,720 [Yasha: My Deepest Love] 30 00:03:10,120 --> 00:03:11,120 The Yasha Cavalry 31 00:03:11,160 --> 00:03:12,360 slaughtered the wedding party. 32 00:03:12,500 --> 00:03:13,900 The bride has also been taken away. 33 00:03:30,120 --> 00:03:33,120 A family should be together. 34 00:03:33,160 --> 00:03:33,750 Mother. 35 00:03:33,830 --> 00:03:34,500 Hurry. 36 00:03:34,660 --> 00:03:35,950 To the Guixu Tower. 37 00:03:36,580 --> 00:03:37,580 Run. 38 00:04:11,200 --> 00:04:12,250 Where am I? 39 00:04:13,870 --> 00:04:16,410 Why do I feel I have been here before? 40 00:04:16,700 --> 00:04:17,700 Mr. Lingchu. 41 00:04:17,830 --> 00:04:19,000 What are you going to do? 42 00:04:19,410 --> 00:04:20,410 Save her. 43 00:04:20,580 --> 00:04:22,200 That's Yasha Kingdom. 44 00:04:22,500 --> 00:04:24,500 You will be in mortal danger. 45 00:04:25,000 --> 00:04:26,120 You can hardly make it. 46 00:04:26,500 --> 00:04:27,660 And it's a large territory. 47 00:04:27,830 --> 00:04:28,990 How will you find your bride? 48 00:04:31,250 --> 00:04:32,250 As a disciple of Kunlun, 49 00:04:32,870 --> 00:04:34,410 since I know where the Yashas are, 50 00:04:34,660 --> 00:04:36,500 I can't shrink back in fear. 51 00:04:37,290 --> 00:04:38,346 I've hid a shred of my spiritual power 52 00:04:38,370 --> 00:04:39,370 in Ruoxi. 53 00:04:39,500 --> 00:04:40,700 If I follow the Zimu Charm, 54 00:04:41,200 --> 00:04:42,700 I will find her. 55 00:04:44,410 --> 00:04:46,120 Mr. Lingchu, please be careful. 56 00:04:55,540 --> 00:04:56,540 Who are you? 57 00:04:57,040 --> 00:04:58,830 Who sent you to capture me? 58 00:05:01,450 --> 00:05:02,450 Speak up. 59 00:05:06,330 --> 00:05:07,330 Who are you? 60 00:05:08,700 --> 00:05:09,950 Why did you kidnap me? 61 00:05:10,200 --> 00:05:11,200 Be quiet. 62 00:05:18,040 --> 00:05:19,040 He's a mute. 63 00:05:20,000 --> 00:05:21,200 How can he reply? 64 00:05:22,500 --> 00:05:23,500 Who are you? 65 00:05:30,660 --> 00:05:31,660 I am Wuxiang, 66 00:05:31,870 --> 00:05:34,250 a knowledgeable scholar. 67 00:05:34,540 --> 00:05:35,540 Where are we? 68 00:05:35,910 --> 00:05:37,330 Why were you captured too? 69 00:05:37,660 --> 00:05:38,660 This place? 70 00:05:39,120 --> 00:05:41,330 This is Hell of the Yasha Kingdom. 71 00:05:42,330 --> 00:05:43,370 I offended Shura, 72 00:05:43,450 --> 00:05:44,890 the Demon King of the Yasha Kingdom. 73 00:05:45,410 --> 00:05:47,700 Perhaps I'll spend the rest of my life here. 74 00:05:48,040 --> 00:05:49,040 Don't worry. 75 00:05:49,290 --> 00:05:50,580 When Lingchu comes to save me, 76 00:05:51,330 --> 00:05:52,750 I'll ask him to rescue you too. 77 00:05:53,500 --> 00:05:54,870 Lingchu? 78 00:05:55,330 --> 00:05:55,790 Yes. 79 00:05:55,910 --> 00:05:57,790 He is a powerful disciple of Kunlun. 80 00:06:00,290 --> 00:06:01,540 If Lingchu 81 00:06:01,620 --> 00:06:03,120 could keep you safe, 82 00:06:04,000 --> 00:06:04,910 would you 83 00:06:05,000 --> 00:06:06,290 have been captured? 84 00:06:06,330 --> 00:06:07,330 That's because... 85 00:06:10,120 --> 00:06:11,250 It happened so fast. 86 00:06:11,540 --> 00:06:13,540 You're trying to defend him. 87 00:06:14,200 --> 00:06:15,200 Who knows 88 00:06:15,580 --> 00:06:17,500 if he's enjoying himself somewhere? 89 00:06:17,620 --> 00:06:19,580 Why are you so mean? 90 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 I... 91 00:06:46,500 --> 00:06:47,500 Lingchu. 92 00:06:48,950 --> 00:06:50,660 I believe you will come. 93 00:06:57,500 --> 00:06:58,830 Instead of waiting for his help, 94 00:06:59,410 --> 00:07:00,580 find a way to save yourself. 95 00:07:01,750 --> 00:07:03,700 Perhaps you will survive. 96 00:07:14,200 --> 00:07:15,200 So, 97 00:07:15,620 --> 00:07:17,500 it's the entrance to the Yasha Kingdom. 98 00:07:57,620 --> 00:07:58,620 Zhou You. 99 00:07:59,290 --> 00:08:00,570 It seems the owner of this sword 100 00:08:00,790 --> 00:08:02,000 is also a cultivator. 101 00:08:22,830 --> 00:08:24,410 There are signs of magical duels. 102 00:08:24,830 --> 00:08:26,660 Why did he use the sword's spiritual power 103 00:08:27,410 --> 00:08:28,700 to seal this core? 104 00:08:56,250 --> 00:08:57,250 Invisible. 105 00:09:11,330 --> 00:09:12,750 Let me out! 106 00:09:13,200 --> 00:09:14,540 Let me out! 107 00:09:15,370 --> 00:09:16,580 I want to go out. 108 00:09:16,870 --> 00:09:17,870 Jiuyan. 109 00:09:18,080 --> 00:09:18,700 Who? 110 00:09:19,080 --> 00:09:20,120 Jiuyan, 111 00:09:20,870 --> 00:09:22,410 the Akujo of the Yasha Kingdom. 112 00:09:24,700 --> 00:09:25,700 Men. 113 00:09:25,750 --> 00:09:27,870 You can't even stand a little pain. 114 00:09:28,790 --> 00:09:30,160 I'm in a good mood today. 115 00:09:30,250 --> 00:09:31,370 So, I won't kill anyone. 116 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 Shi. 117 00:09:43,660 --> 00:09:45,370 He's killed by Shi, not me. 118 00:09:52,120 --> 00:09:54,290 What a good girl. 119 00:09:54,700 --> 00:09:55,830 Beautiful 120 00:09:56,790 --> 00:09:58,040 and pitiful. 121 00:10:00,830 --> 00:10:02,080 Don't be afraid of me. 122 00:10:02,370 --> 00:10:04,000 I like 123 00:10:04,080 --> 00:10:05,160 your beauty. 124 00:10:05,830 --> 00:10:06,830 Come here. 125 00:10:07,080 --> 00:10:08,370 Come on. 126 00:10:25,000 --> 00:10:26,080 Are you going to kill me? 127 00:10:27,250 --> 00:10:28,950 How could I? 128 00:10:30,870 --> 00:10:32,540 You're such a pretty girl. 129 00:10:33,660 --> 00:10:35,040 This hairpin suits you. 130 00:10:36,950 --> 00:10:37,950 It's yours. 131 00:10:40,080 --> 00:10:41,950 Your red dress is pretty. 132 00:10:42,790 --> 00:10:43,790 Where did you get it? 133 00:10:44,450 --> 00:10:45,450 Well, 134 00:10:45,910 --> 00:10:47,540 I made this wedding dress. 135 00:10:50,540 --> 00:10:51,540 Wedding dress? 136 00:10:52,700 --> 00:10:53,750 Who are you marrying? 137 00:10:53,910 --> 00:10:55,500 A mortal? 138 00:10:56,250 --> 00:10:58,200 He's Lingchu, 139 00:10:58,750 --> 00:11:00,290 a mortal. 140 00:11:01,870 --> 00:11:04,500 Men in the Mortal Realm 141 00:11:05,450 --> 00:11:06,790 are all liars. 142 00:11:07,660 --> 00:11:09,370 They're unfaithful. 143 00:11:10,080 --> 00:11:12,250 You're such a pretty girl. 144 00:11:13,000 --> 00:11:15,540 Why do you have to marry a mortal? 145 00:11:16,830 --> 00:11:19,000 It's a waste of your beauty. 146 00:11:19,410 --> 00:11:21,330 You're heading into sin. 147 00:11:33,750 --> 00:11:35,660 Hateful. 148 00:11:36,950 --> 00:11:39,290 Hateful! 149 00:11:53,950 --> 00:11:55,950 Men are the most deceitful. 150 00:11:56,540 --> 00:11:57,750 It's their fault. 151 00:11:58,290 --> 00:11:59,500 But she's innocent. 152 00:11:59,830 --> 00:12:01,540 Why must you be angry with her? 153 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 Shi. 154 00:12:08,790 --> 00:12:10,080 Keep an eye on them. 155 00:12:11,910 --> 00:12:14,000 Are you still afraid? 156 00:12:14,540 --> 00:12:15,540 Don't worry. 157 00:12:15,870 --> 00:12:17,160 You will be fine. 158 00:12:18,500 --> 00:12:20,000 When Jiuyan lost her temper, 159 00:12:20,250 --> 00:12:21,330 she kept on saying 160 00:12:22,120 --> 00:12:23,410 it was hateful. 161 00:12:23,830 --> 00:12:25,160 Hateful. 162 00:12:27,040 --> 00:12:27,790 So what? 163 00:12:28,040 --> 00:12:29,830 But she spoke their language. 164 00:12:31,040 --> 00:12:32,580 How come I understood her? 165 00:12:53,000 --> 00:12:54,290 Help! 166 00:13:31,700 --> 00:13:33,290 Thank you for saving my life. 167 00:13:34,410 --> 00:13:35,120 Don't be afraid. 168 00:13:35,290 --> 00:13:36,290 Get up. 169 00:13:42,500 --> 00:13:43,500 You are a Yasha? 170 00:13:48,580 --> 00:13:51,040 Why can I understand her language? 171 00:13:54,750 --> 00:13:55,910 Why are you worried? 172 00:13:56,290 --> 00:13:58,700 Perhaps you are acquainted with her. 173 00:13:58,910 --> 00:13:59,620 In a few days, 174 00:13:59,790 --> 00:14:01,370 Jiuyan will release you. 175 00:14:01,500 --> 00:14:03,000 But what exactly is the connection 176 00:14:03,250 --> 00:14:04,620 between her language 177 00:14:05,000 --> 00:14:06,290 and my capture? 178 00:14:06,750 --> 00:14:08,110 Don't rack your brains about that. 179 00:14:08,250 --> 00:14:09,870 You better think about what to do. 180 00:14:14,750 --> 00:14:17,000 Right, I haven't thanked you yet. 181 00:14:17,290 --> 00:14:19,330 When Jiuyan was angry, 182 00:14:19,450 --> 00:14:20,450 you spoke up for me. 183 00:14:20,500 --> 00:14:21,500 You saved my life. 184 00:14:21,660 --> 00:14:23,040 If you want to thank me, 185 00:14:23,250 --> 00:14:25,330 think about how to escape 186 00:14:25,830 --> 00:14:27,950 and be free from Jiuyan's threats. 187 00:14:28,910 --> 00:14:30,250 I've thought of a way. 188 00:14:31,540 --> 00:14:32,540 Tell me. 189 00:14:35,000 --> 00:14:36,080 I've discovered 190 00:14:36,410 --> 00:14:39,000 Shi is actually not a Yasha 191 00:14:39,450 --> 00:14:40,450 but a mortal. 192 00:14:41,910 --> 00:14:43,500 The servants here are mortals 193 00:14:44,000 --> 00:14:45,700 whose memories have been erased. 194 00:14:45,830 --> 00:14:47,540 And Shura made them mute. 195 00:14:47,700 --> 00:14:48,950 The masks they wear 196 00:14:49,450 --> 00:14:51,450 are irremovable and faceless. 197 00:14:52,450 --> 00:14:54,790 That way they'll remain utterly devoted to Jiuyan. 198 00:14:55,160 --> 00:14:57,830 Why is Shura so brutal? 199 00:14:58,410 --> 00:14:59,410 He despises mortals. 200 00:14:59,750 --> 00:15:00,750 That's his nature. 201 00:15:01,080 --> 00:15:02,160 Demons are brutal. 202 00:15:02,580 --> 00:15:03,790 They see mortals as enemies. 203 00:15:05,750 --> 00:15:07,040 Don't mortals also hate demons? 204 00:15:07,370 --> 00:15:09,660 We kill demons by divine intervention. 205 00:15:09,950 --> 00:15:11,290 The harm is mutual. 206 00:15:12,250 --> 00:15:13,250 You're a mortal, 207 00:15:13,750 --> 00:15:15,350 so you think it's the right thing to do. 208 00:15:15,870 --> 00:15:16,950 But if you're a demon, 209 00:15:19,200 --> 00:15:20,330 you'll think differently. 210 00:15:20,790 --> 00:15:22,160 Anyway, it's killing 211 00:15:22,410 --> 00:15:23,410 and hurting each other. 212 00:15:24,410 --> 00:15:26,540 In that case, 213 00:15:27,620 --> 00:15:28,620 mortals 214 00:15:29,950 --> 00:15:31,660 and demons can't coexist. 215 00:15:34,290 --> 00:15:35,540 Have you thought of a way? 216 00:15:36,660 --> 00:15:37,700 Let's help Shi 217 00:15:38,040 --> 00:15:39,950 retrieve his memories as a mortal. 218 00:15:40,450 --> 00:15:42,500 Then he helps us escape. 219 00:15:43,910 --> 00:15:44,910 How? 220 00:15:45,080 --> 00:15:47,080 I've been learning medicine from my father. 221 00:15:47,500 --> 00:15:48,580 According to ancient books, 222 00:15:48,910 --> 00:15:50,080 acupuncture 223 00:15:50,410 --> 00:15:51,620 can cure people 224 00:15:51,830 --> 00:15:53,870 with memory loss. 225 00:15:57,580 --> 00:15:59,000 Wuxiang, what's wrong? 226 00:16:02,370 --> 00:16:03,370 Help! 227 00:16:03,410 --> 00:16:04,790 Someone is in pain! 228 00:16:04,910 --> 00:16:05,910 Somebody! 229 00:16:26,080 --> 00:16:27,080 Shi. 230 00:16:28,620 --> 00:16:29,120 Shi. 231 00:16:29,500 --> 00:16:31,000 You're not a servant 232 00:16:31,200 --> 00:16:32,200 but a mortal. 233 00:16:32,700 --> 00:16:33,750 Do you have any relatives 234 00:16:33,790 --> 00:16:34,790 or a loved one? 235 00:16:35,120 --> 00:16:36,120 Shi. 236 00:16:37,040 --> 00:16:38,040 Shi. 237 00:16:38,200 --> 00:16:39,500 Are they waiting for you? 238 00:16:39,830 --> 00:16:41,080 Do you have any idea? 239 00:16:45,330 --> 00:16:46,750 Why did he leave? 240 00:16:47,540 --> 00:16:49,660 Looks like he didn't get his memory back. 241 00:16:51,370 --> 00:16:52,540 Be patient. 242 00:16:52,660 --> 00:16:53,660 Just wait and see. 243 00:16:53,870 --> 00:16:55,330 There might be a chance. 244 00:16:58,290 --> 00:16:59,790 My mother was a mortal. 245 00:17:00,200 --> 00:17:01,540 My father was a Yasha. 246 00:17:02,080 --> 00:17:03,080 They gave birth to me 247 00:17:03,370 --> 00:17:04,620 and named me Hongdou. 248 00:17:05,540 --> 00:17:07,040 King Shura despises mortals. 249 00:17:07,500 --> 00:17:09,330 He thought my father betrayed him. 250 00:17:09,950 --> 00:17:11,700 To protect me, my father and mother 251 00:17:12,450 --> 00:17:13,910 were both killed by Shura. 252 00:17:14,620 --> 00:17:16,620 Now, Shura has issued an order to kill me. 253 00:17:19,620 --> 00:17:20,940 It's the statue of the late King. 254 00:17:21,540 --> 00:17:23,200 Father used to come to pay his respects. 255 00:17:23,700 --> 00:17:24,500 I heard 256 00:17:24,700 --> 00:17:26,660 the late King always wanted the Yashas 257 00:17:26,870 --> 00:17:28,030 to get rid of their brutality 258 00:17:28,160 --> 00:17:29,440 and to coexist with the mortals. 259 00:17:29,660 --> 00:17:31,540 But when Shura ascended to the throne, 260 00:17:32,200 --> 00:17:33,700 he trained the Yasha Cavalry. 261 00:17:34,000 --> 00:17:35,096 He has used all kinds of means 262 00:17:35,120 --> 00:17:36,750 to incite the Yashas' savage nature 263 00:17:38,660 --> 00:17:39,870 and sees mortals as enemies. 264 00:17:40,660 --> 00:17:41,660 So 265 00:17:42,370 --> 00:17:44,080 The Grand Marshal fell out with him. 266 00:17:49,950 --> 00:17:51,590 No wonder I can't wield the Tianshi Sword. 267 00:17:52,580 --> 00:17:53,580 A demon is right here. 268 00:17:54,870 --> 00:17:56,200 Yet I hesitate. 269 00:17:56,700 --> 00:17:57,700 To slay demons 270 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 is the right thing. 271 00:18:03,120 --> 00:18:04,120 Mister. 272 00:18:04,830 --> 00:18:05,870 Have some porridge. 273 00:18:06,450 --> 00:18:07,450 Mother taught me 274 00:18:07,750 --> 00:18:09,540 to be grateful to those who help me. 275 00:18:09,910 --> 00:18:10,910 Mr. Lingchu. 276 00:18:11,250 --> 00:18:12,830 I will repay you in the future. 277 00:18:28,040 --> 00:18:29,040 What are they saying? 278 00:18:30,000 --> 00:18:31,910 A Yasha is found dead. 279 00:18:32,080 --> 00:18:33,080 They are tracking us. 280 00:18:33,620 --> 00:18:34,620 I'll give you something. 281 00:18:36,330 --> 00:18:37,330 It's an Illusion Charm. 282 00:18:37,580 --> 00:18:38,620 Keep it, 283 00:18:38,910 --> 00:18:40,830 and others will see you as a pure-blood. 284 00:18:41,370 --> 00:18:42,370 From now on, 285 00:18:42,500 --> 00:18:44,910 you can live peacefully in the Yasha Kingdom. 286 00:18:45,620 --> 00:18:46,620 Take it. 287 00:18:59,200 --> 00:19:00,200 Mr. Lingchu. 288 00:19:00,290 --> 00:19:02,200 What brought you here? 289 00:19:04,620 --> 00:19:05,620 I'm looking for someone. 290 00:19:06,330 --> 00:19:08,580 I only know I must head southwest. 291 00:19:09,160 --> 00:19:10,160 Southwest? 292 00:19:12,870 --> 00:19:13,870 Hell? 293 00:19:14,790 --> 00:19:15,790 Greetings, 294 00:19:16,290 --> 00:19:17,450 Your Majesty. 295 00:19:19,040 --> 00:19:20,660 We're not strangers. 296 00:19:20,950 --> 00:19:22,620 No need to be so formal. 297 00:19:23,120 --> 00:19:24,120 You are the King. 298 00:19:24,750 --> 00:19:26,120 I should be respectful. 299 00:19:26,370 --> 00:19:27,370 You've lost your core. 300 00:19:27,790 --> 00:19:29,620 So you often suffer agonizing pain. 301 00:19:29,910 --> 00:19:31,580 The common pills don't work 302 00:19:31,910 --> 00:19:33,080 for you. 303 00:19:33,450 --> 00:19:35,660 I've just been to the Frozen North 304 00:19:36,120 --> 00:19:38,040 and got a black crystal. 305 00:19:38,750 --> 00:19:40,040 If you use it to make a pill. 306 00:19:40,450 --> 00:19:42,160 It can prolong your life 307 00:19:42,500 --> 00:19:44,790 and enhance your cultivation. 308 00:19:45,290 --> 00:19:46,290 It's a big gift. 309 00:19:47,250 --> 00:19:48,250 I'm afraid 310 00:19:49,000 --> 00:19:50,330 it's more than I deserve. 311 00:19:51,200 --> 00:19:52,830 Among the Yashas, 312 00:19:53,250 --> 00:19:54,450 besides you, 313 00:19:54,620 --> 00:19:56,040 who else is worthy of it? 314 00:20:02,290 --> 00:20:03,540 Thank you, Your Majesty. 315 00:20:07,120 --> 00:20:09,660 I will devote myself to serving you. 316 00:20:10,000 --> 00:20:11,410 You know very well 317 00:20:11,450 --> 00:20:13,330 why I gave you this. 318 00:20:13,750 --> 00:20:14,750 You are the King, 319 00:20:17,040 --> 00:20:18,290 and it's my duty 320 00:20:19,120 --> 00:20:20,120 to be loyal to you. 321 00:20:20,660 --> 00:20:22,000 But my heart is dead. 322 00:20:22,410 --> 00:20:24,290 I'm no longer into anyone. 323 00:20:25,160 --> 00:20:26,290 It's been ten years. 324 00:20:27,080 --> 00:20:28,950 But you still can't forget that mortal. 325 00:20:35,450 --> 00:20:38,160 What a loyal servant. 326 00:20:38,870 --> 00:20:39,870 I guess 327 00:20:40,330 --> 00:20:43,370 this faceless servant is the right gift I gave you. 328 00:20:45,330 --> 00:20:46,330 Jiuyan. 329 00:20:46,830 --> 00:20:48,290 If you like faceless servants, 330 00:20:49,410 --> 00:20:51,200 I can give you more. 331 00:20:53,870 --> 00:20:54,870 Thank you. 332 00:20:55,830 --> 00:20:59,120 But I already have enough helpers. 333 00:21:01,500 --> 00:21:03,290 Bring Ruoxi here. 334 00:21:04,080 --> 00:21:05,080 Yes. 335 00:21:12,790 --> 00:21:14,000 Shura wants to see you. 336 00:21:15,080 --> 00:21:16,080 Shura? 337 00:21:16,450 --> 00:21:18,160 That Demon King, Shura? 338 00:21:18,830 --> 00:21:20,000 What does he want with me? 339 00:21:20,080 --> 00:21:21,580 Don't be scared. It's useless. 340 00:21:22,120 --> 00:21:23,240 You're not going to see him. 341 00:21:23,290 --> 00:21:24,330 So, you're not afraid. 342 00:21:24,620 --> 00:21:26,080 He is the Demon King, 343 00:21:26,370 --> 00:21:27,690 He eats mortals and drinks blood. 344 00:21:28,500 --> 00:21:29,500 It's terrifying. 345 00:21:30,040 --> 00:21:32,040 Shura imprisoned you and kept you alive. 346 00:21:32,200 --> 00:21:33,200 There must be a reason. 347 00:21:33,330 --> 00:21:33,830 But... 348 00:21:33,870 --> 00:21:34,870 Hey. 349 00:21:36,830 --> 00:21:38,150 I'll give you a Listening Insect. 350 00:21:38,580 --> 00:21:39,580 Place it in your ear. 351 00:21:39,620 --> 00:21:41,180 You'll feel like I am right beside you. 352 00:21:41,370 --> 00:21:42,370 Here. 353 00:21:43,500 --> 00:21:44,500 Really? 354 00:21:44,790 --> 00:21:45,500 I changed my mind. 355 00:21:45,580 --> 00:21:46,540 You face Shura yourself. 356 00:21:46,580 --> 00:21:47,580 I believe you. 357 00:21:55,120 --> 00:21:56,120 Quick. 358 00:22:11,580 --> 00:22:12,660 You are Ruoxi? 359 00:22:14,250 --> 00:22:15,330 You look so weak. 360 00:22:15,700 --> 00:22:17,200 What a disappointment. 361 00:22:17,750 --> 00:22:18,750 In three days, 362 00:22:18,950 --> 00:22:21,500 it will be the Night of the Red Moon once in 20 years. 363 00:22:21,750 --> 00:22:24,580 That will be your time to die. 364 00:22:24,660 --> 00:22:25,950 Even if I can't escape, 365 00:22:27,000 --> 00:22:28,660 Lingchu will come to save me 366 00:22:29,120 --> 00:22:30,280 and take me back to Fengdeng. 367 00:22:32,870 --> 00:22:33,870 A mortal? 368 00:22:35,330 --> 00:22:37,160 Are you expecting him to save you? 369 00:22:37,540 --> 00:22:39,040 Nice wish. 370 00:22:39,290 --> 00:22:40,790 I'm going to kill you 371 00:22:41,160 --> 00:22:43,330 and Lingchu. 372 00:22:44,040 --> 00:22:45,040 At that time, 373 00:22:45,410 --> 00:22:47,870 I will lead my Yasha Cavalry 374 00:22:47,950 --> 00:22:49,330 to destroy Fengdeng. 375 00:23:02,950 --> 00:23:05,580 Do you think I can't kill you now? 376 00:23:05,660 --> 00:23:06,660 Ruoxi. 377 00:23:06,910 --> 00:23:08,660 Tell Shura what I say. 378 00:23:08,910 --> 00:23:10,000 You can't kill me. 379 00:23:10,370 --> 00:23:11,870 You can't kill me. 380 00:23:13,080 --> 00:23:14,080 I have something on me. 381 00:23:14,370 --> 00:23:15,660 I have something on me. 382 00:23:16,250 --> 00:23:17,290 It's of great use to you. 383 00:23:18,120 --> 00:23:19,120 It's 384 00:23:19,160 --> 00:23:20,620 of great use to you. 385 00:23:35,250 --> 00:23:36,250 Jiuyan. 386 00:23:36,750 --> 00:23:37,450 Take her away. 387 00:23:37,660 --> 00:23:38,660 Yes. 388 00:23:42,580 --> 00:23:43,830 Congratulations. 389 00:23:44,200 --> 00:23:46,870 You've come back safely from the clutches of Shura. 390 00:23:47,330 --> 00:23:48,370 What exactly 391 00:23:48,450 --> 00:23:49,450 do your words mean? 392 00:23:49,700 --> 00:23:50,330 What? 393 00:23:50,620 --> 00:23:51,870 Do I have something 394 00:23:52,200 --> 00:23:53,450 that's of use to Shura, 395 00:23:54,040 --> 00:23:55,290 so he can't kill me now? 396 00:23:55,540 --> 00:23:56,910 I made it up. 397 00:23:57,540 --> 00:23:59,330 I was captured for no reason. 398 00:24:00,000 --> 00:24:02,120 And I can understand Jiuyan's language. 399 00:24:02,700 --> 00:24:03,910 I have something on me 400 00:24:04,410 --> 00:24:05,930 that can make the Demon King spare me. 401 00:24:06,080 --> 00:24:07,080 Who exactly are you? 402 00:24:07,370 --> 00:24:08,750 And why are you here? 403 00:24:10,290 --> 00:24:11,290 I didn't expect you 404 00:24:11,950 --> 00:24:13,250 to become smarter. 405 00:24:13,830 --> 00:24:14,830 You know the truth? 406 00:24:17,120 --> 00:24:18,160 I'm also confused. 407 00:24:18,700 --> 00:24:21,040 So, we must find out the answer together. 408 00:24:21,330 --> 00:24:21,700 But... 409 00:24:21,750 --> 00:24:24,500 Let's try to get out of here first. 410 00:24:35,790 --> 00:24:36,790 Go. 411 00:24:49,660 --> 00:24:52,040 I can't believe a mortal came here. 412 00:25:02,870 --> 00:25:03,870 Who are you? 413 00:25:04,200 --> 00:25:05,250 Lingchu of Kunlun. 414 00:25:05,750 --> 00:25:07,410 So, you're a cultivator. 415 00:25:09,410 --> 00:25:10,450 Are you here 416 00:25:10,790 --> 00:25:12,700 to slay the Demon King 417 00:25:13,040 --> 00:25:15,620 to seek the bubble reputation? 418 00:25:15,750 --> 00:25:17,910 I'm here to take someone away. 419 00:25:19,950 --> 00:25:20,750 Who is it? 420 00:25:20,950 --> 00:25:21,950 Ruoxi. 421 00:25:23,830 --> 00:25:25,250 So, it's you. 422 00:25:26,660 --> 00:25:29,870 Turns out a mortal also has a true heart. 423 00:25:30,290 --> 00:25:31,700 You venture alone 424 00:25:32,250 --> 00:25:34,250 into the Yasha Kingdom for your loved one. 425 00:25:34,620 --> 00:25:35,620 You're a demon. 426 00:25:35,910 --> 00:25:37,290 How do you know what love is? 427 00:25:37,580 --> 00:25:38,750 I don't? 428 00:25:47,370 --> 00:25:50,660 Why don't you 429 00:26:03,620 --> 00:26:05,080 enlighten me 430 00:26:06,750 --> 00:26:08,580 what love is? 431 00:26:20,830 --> 00:26:21,830 Your face 432 00:26:22,410 --> 00:26:23,580 is fake. 433 00:26:24,000 --> 00:26:25,000 It's not your true face. 434 00:26:25,330 --> 00:26:26,500 You're just an ugly, 435 00:26:26,790 --> 00:26:28,410 vile Yasha demoness. 436 00:26:28,750 --> 00:26:29,750 Drop the act. 437 00:26:31,540 --> 00:26:32,750 I'd like to see 438 00:26:32,910 --> 00:26:35,120 if you're as resolute 439 00:26:35,410 --> 00:26:37,950 and indomitable as you claim. 440 00:27:00,750 --> 00:27:01,750 Ruoxi? 441 00:27:24,910 --> 00:27:25,910 Break. 442 00:28:23,290 --> 00:28:24,620 Looks like 443 00:28:25,330 --> 00:28:26,410 I overestimated you. 444 00:28:31,120 --> 00:28:33,080 You're in Hell. 445 00:28:33,580 --> 00:28:34,660 Here, 446 00:28:35,580 --> 00:28:36,950 I am a god. 447 00:28:38,040 --> 00:28:39,600 Is it because of the Restricting Charm? 448 00:28:42,200 --> 00:28:43,200 How did you know? 449 00:28:43,290 --> 00:28:45,650 Someone placed a Restricting Charm on the back of your neck, 450 00:28:46,620 --> 00:28:48,450 trapping you within ten li. 451 00:29:03,160 --> 00:29:04,160 I made a mistake 452 00:29:06,370 --> 00:29:08,370 and fell for him. 453 00:29:10,370 --> 00:29:12,450 So, I'm trapped 454 00:29:13,620 --> 00:29:16,830 in this dark cage forever. 455 00:29:20,410 --> 00:29:21,950 I'll give you my Elixir Core. 456 00:29:22,200 --> 00:29:23,410 It'll increase your power 457 00:29:23,660 --> 00:29:24,750 so you can get out. 458 00:29:24,910 --> 00:29:25,910 Yan, don't. 459 00:29:26,450 --> 00:29:27,500 Without the core, 460 00:29:27,910 --> 00:29:28,950 you'll lose all your power 461 00:29:29,080 --> 00:29:30,410 and suffer sharp pain 462 00:29:30,500 --> 00:29:31,660 that no one can endure. 463 00:29:31,750 --> 00:29:33,330 But it's the only way. 464 00:29:35,580 --> 00:29:36,580 Listen to me. 465 00:29:38,000 --> 00:29:39,290 Go back and heal yourself. 466 00:29:39,450 --> 00:29:40,660 After that, come and save me. 467 00:29:40,790 --> 00:29:43,000 Then we can live a happy life together 468 00:29:43,580 --> 00:29:44,640 in the Mortal Realm. 469 00:29:44,910 --> 00:29:45,910 Yan. 470 00:29:47,620 --> 00:29:49,200 How can I leave you here alone 471 00:29:50,120 --> 00:29:51,290 and walk away? 472 00:29:51,450 --> 00:29:52,450 It's not for your sake. 473 00:29:54,120 --> 00:29:55,830 It's for our future. 474 00:29:58,450 --> 00:29:59,750 Live your life. 475 00:30:00,000 --> 00:30:01,000 Value your life. 476 00:30:25,250 --> 00:30:26,250 Yan. 477 00:30:26,580 --> 00:30:27,580 Yan. 478 00:30:27,830 --> 00:30:28,830 I have a way. 479 00:30:29,500 --> 00:30:30,830 I'll cast a charm on you. 480 00:30:31,330 --> 00:30:32,000 Within ten li, 481 00:30:32,250 --> 00:30:33,250 your power will increase. 482 00:30:36,870 --> 00:30:37,870 But... 483 00:30:41,040 --> 00:30:42,040 But what? 484 00:30:43,160 --> 00:30:45,910 You can't go beyond that. 485 00:30:46,500 --> 00:30:47,790 Only when your core is back 486 00:30:47,950 --> 00:30:49,150 can the restriction be lifted. 487 00:30:49,500 --> 00:30:50,750 That means 488 00:30:51,790 --> 00:30:53,410 when you come again, 489 00:30:54,120 --> 00:30:55,830 we can leave together. 490 00:30:58,040 --> 00:30:59,040 I trust you. 491 00:31:01,870 --> 00:31:04,450 I've waited for him for ten years. 492 00:31:05,080 --> 00:31:06,290 But he never 493 00:31:07,450 --> 00:31:09,370 showed up. 494 00:31:11,540 --> 00:31:12,886 Maybe he just wanted to trick me out 495 00:31:12,910 --> 00:31:14,040 of my Elixir Core. 496 00:31:15,250 --> 00:31:17,200 But he feared I would seek vengeance. 497 00:31:17,750 --> 00:31:21,000 So he trapped me here 498 00:31:21,200 --> 00:31:23,450 for a lifetime. 499 00:31:23,660 --> 00:31:24,660 Therefore, 500 00:31:25,160 --> 00:31:27,000 you detested mortals and lost faith 501 00:31:27,330 --> 00:31:28,370 in love. 502 00:31:28,620 --> 00:31:29,830 I once believed it 503 00:31:31,950 --> 00:31:33,330 at a great cost. 504 00:31:33,450 --> 00:31:34,450 What if I know 505 00:31:35,000 --> 00:31:36,000 how to remove 506 00:31:36,040 --> 00:31:37,540 the Restricting Charm on you? 507 00:31:40,830 --> 00:31:41,830 What? 508 00:31:43,660 --> 00:31:44,660 Here it is. 509 00:31:46,250 --> 00:31:46,950 It's yours. 510 00:31:47,120 --> 00:31:48,200 Just a Listening Insect. 511 00:31:48,580 --> 00:31:49,580 Really? 512 00:31:58,580 --> 00:32:00,000 Why are you so kind to me? 513 00:32:00,620 --> 00:32:01,620 You got me out 514 00:32:01,790 --> 00:32:02,790 of danger. 515 00:32:02,950 --> 00:32:04,750 Maybe it's fate. 516 00:32:05,200 --> 00:32:07,160 I happen to be locked up with you. 517 00:32:15,120 --> 00:32:16,750 If you dare to deceive me, 518 00:32:18,790 --> 00:32:20,620 I will tear you into pieces. 519 00:32:20,910 --> 00:32:21,910 Once the charm is undone, 520 00:32:23,000 --> 00:32:24,250 you can't protect yourself. 521 00:32:27,250 --> 00:32:29,370 I was willing to stay here 522 00:32:30,660 --> 00:32:31,910 to wait for him. 523 00:32:33,450 --> 00:32:34,450 But now, 524 00:32:37,200 --> 00:32:38,410 I just want to be free. 525 00:32:38,540 --> 00:32:39,540 Fine. 526 00:32:39,950 --> 00:32:41,080 I'll help you. 527 00:32:41,250 --> 00:32:42,290 The Universe shift. 528 00:32:42,450 --> 00:32:43,450 All in one. 529 00:33:01,120 --> 00:33:02,750 This is my Elixir Core. 530 00:33:03,790 --> 00:33:05,080 How did you get it? 531 00:33:12,290 --> 00:33:13,370 He didn't lie to you. 532 00:33:13,580 --> 00:33:14,580 What do you mean? 533 00:33:15,000 --> 00:33:16,290 If I'm not mistaken, 534 00:33:16,830 --> 00:33:18,200 the demon hunter Zhou You 535 00:33:18,910 --> 00:33:19,910 didn't cheat you. 536 00:33:20,160 --> 00:33:21,250 You lost your core, 537 00:33:22,000 --> 00:33:23,360 and you couldn't protect yourself. 538 00:33:23,660 --> 00:33:24,660 The Restricting Charm 539 00:33:25,000 --> 00:33:26,080 can keep you safe. 540 00:33:28,540 --> 00:33:29,290 I don't know 541 00:33:29,410 --> 00:33:31,700 what dangers he faced back then. 542 00:33:34,370 --> 00:33:35,540 He used his sword 543 00:33:36,000 --> 00:33:37,120 to safeguard this core. 544 00:33:38,080 --> 00:33:39,080 What about him? 545 00:33:39,330 --> 00:33:40,330 I don't know. 546 00:33:41,410 --> 00:33:42,410 However, 547 00:33:42,790 --> 00:33:43,950 you have this core now. 548 00:33:44,700 --> 00:33:46,370 So, you can leave here. 549 00:34:30,540 --> 00:34:31,540 Shi. 550 00:34:55,790 --> 00:34:56,790 Lingchu. 551 00:34:58,580 --> 00:34:59,580 Ruoxi. 552 00:35:00,910 --> 00:35:01,620 Lingchu. 553 00:35:01,750 --> 00:35:03,080 I knew you would come. 554 00:35:03,290 --> 00:35:04,830 I'm glad you're fine. 555 00:35:05,620 --> 00:35:06,620 Shi. 556 00:35:10,750 --> 00:35:11,750 What happened? 557 00:35:13,500 --> 00:35:15,250 He's afflicted with many charms 558 00:35:15,410 --> 00:35:16,700 and has suffered for years. 559 00:35:16,910 --> 00:35:18,620 He exhausted all his strength 560 00:35:18,700 --> 00:35:19,700 to make his last move. 561 00:35:20,200 --> 00:35:21,200 I'm afraid... 562 00:35:21,580 --> 00:35:22,580 What? 563 00:35:25,500 --> 00:35:26,000 Shi. 564 00:35:26,040 --> 00:35:27,040 I'll do my best 565 00:35:27,120 --> 00:35:28,450 to unclog his acupoints. 566 00:35:30,790 --> 00:35:31,790 You call him Shi. 567 00:35:32,750 --> 00:35:33,750 But... 568 00:35:33,950 --> 00:35:35,500 But he's Zhou You. 569 00:35:35,790 --> 00:35:36,790 What? 570 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 Yan. 571 00:35:42,540 --> 00:35:43,540 I'm sorry. 572 00:35:47,080 --> 00:35:48,080 I... 573 00:35:48,870 --> 00:35:50,410 I've kept you waiting. 574 00:36:12,000 --> 00:36:13,250 Zhou You, it's really you. 575 00:36:15,250 --> 00:36:16,250 That day, 576 00:36:17,120 --> 00:36:18,660 I intended to come back 577 00:36:19,410 --> 00:36:21,290 and take you away. 578 00:36:23,290 --> 00:36:24,370 But I met Shura. 579 00:36:25,080 --> 00:36:27,000 He led the Yasha Cavalry to siege me. 580 00:36:34,450 --> 00:36:35,950 I won't kill you. 581 00:36:36,330 --> 00:36:38,660 And you won't be separated from Jiuyan. 582 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 I will erase your memory, 583 00:36:42,370 --> 00:36:44,040 make you dumb, 584 00:36:44,870 --> 00:36:46,620 and send you to Jiuyan. 585 00:36:47,200 --> 00:36:48,200 So, the two of you 586 00:36:49,120 --> 00:36:50,950 will not recognize each other 587 00:36:51,580 --> 00:36:53,750 upon meeting. 588 00:36:56,620 --> 00:36:58,750 I will let Jiuyan live on 589 00:36:59,000 --> 00:37:00,620 with her hatred for you. 590 00:37:00,830 --> 00:37:02,370 I want you to watch me 591 00:37:02,660 --> 00:37:04,540 destroy the Mortal Realm 592 00:37:06,290 --> 00:37:07,830 and win over Jiuyan. 593 00:37:08,000 --> 00:37:09,000 Keep 594 00:37:10,000 --> 00:37:11,160 dreaming. 595 00:37:12,950 --> 00:37:14,080 I was severely wounded. 596 00:37:14,950 --> 00:37:16,290 I had to store your core 597 00:37:16,620 --> 00:37:18,000 within the stone walls. 598 00:37:38,870 --> 00:37:39,870 Undo. 599 00:37:43,910 --> 00:37:44,910 You. 600 00:37:46,370 --> 00:37:48,080 I won't allow you to die. 601 00:37:54,620 --> 00:37:56,580 I've waited for you for ten years. 602 00:38:00,660 --> 00:38:03,120 Ten years. 603 00:38:03,540 --> 00:38:06,000 But I've also hated you for ten years. 604 00:38:07,790 --> 00:38:09,120 I didn't expect 605 00:38:10,910 --> 00:38:13,000 that you were right by my side. 606 00:38:15,120 --> 00:38:16,120 Yan. 607 00:38:16,290 --> 00:38:18,950 You promised me. You must live. 608 00:38:19,040 --> 00:38:20,450 You promised me. 609 00:38:20,870 --> 00:38:23,870 You promised to live a free life with me. 610 00:38:24,000 --> 00:38:25,000 Have you forgotten? 611 00:38:25,950 --> 00:38:27,450 Have you forgotten? 612 00:38:32,540 --> 00:38:33,540 Don't cry. 613 00:38:34,290 --> 00:38:35,290 Yan. 614 00:38:36,910 --> 00:38:38,410 Here I am, right? 615 00:38:56,620 --> 00:38:58,250 Hell is collapsing. 616 00:38:58,660 --> 00:38:59,500 Shura will come. 617 00:38:59,540 --> 00:39:00,330 We must get out of here. 618 00:39:00,450 --> 00:39:01,450 What about Jiuyan? 619 00:39:02,750 --> 00:39:03,750 She'll be fine. 620 00:39:04,200 --> 00:39:06,370 Shura will keep her safe. 621 00:39:07,160 --> 00:39:07,660 Let's go. 622 00:39:08,160 --> 00:39:08,870 Come on. 623 00:39:09,000 --> 00:39:10,000 Come with me. 624 00:39:17,200 --> 00:39:18,200 Let's go. 625 00:39:18,620 --> 00:39:19,620 Go. 626 00:39:27,000 --> 00:39:28,000 Ruoxi. 627 00:39:28,250 --> 00:39:29,120 Let's take this chance 628 00:39:29,200 --> 00:39:30,750 to leave the Yasha Kingdom. 629 00:39:32,040 --> 00:39:35,080 A family should be together. 630 00:39:35,160 --> 00:39:35,750 Mother. 631 00:39:35,830 --> 00:39:36,120 Go. 632 00:39:36,700 --> 00:39:37,700 To the Guixu Tower. 633 00:39:38,330 --> 00:39:39,330 Run. 634 00:39:46,660 --> 00:39:47,660 Lingchu. 635 00:39:47,750 --> 00:39:48,830 I can't leave now. 636 00:39:48,950 --> 00:39:50,120 I must stay. 637 00:39:50,620 --> 00:39:51,000 Wuxiang. 638 00:39:51,290 --> 00:39:52,556 You promised to tell me the truth 639 00:39:52,580 --> 00:39:54,250 once we got out of Hell. 640 00:39:54,500 --> 00:39:55,540 Since I have promised you, 641 00:39:56,250 --> 00:39:57,450 I'll tell you all I know. 642 00:39:58,160 --> 00:40:00,160 I really have too many questions 643 00:40:00,620 --> 00:40:02,250 related to the Yasha Kingdom. 644 00:40:02,750 --> 00:40:04,950 I feel something 645 00:40:05,500 --> 00:40:07,790 led me here. 646 00:40:08,200 --> 00:40:09,200 Ruoxi. 647 00:40:09,410 --> 00:40:10,450 What do you mean? 648 00:40:10,910 --> 00:40:11,910 What truth? 649 00:40:11,950 --> 00:40:13,000 It's about why I can 650 00:40:13,040 --> 00:40:14,290 understand the Yasha language 651 00:40:14,330 --> 00:40:15,730 and the truth behind my nightmares. 652 00:40:16,000 --> 00:40:17,000 Are you going 653 00:40:17,330 --> 00:40:18,750 to stay for a dream? 654 00:40:19,580 --> 00:40:20,830 It's not just a dream. 655 00:40:21,290 --> 00:40:22,790 It's like a cage trapping me. 656 00:40:25,450 --> 00:40:27,200 I've left Hell. 657 00:40:29,200 --> 00:40:30,950 But if I don't figure out the truth, 658 00:40:32,040 --> 00:40:32,790 I will never 659 00:40:32,830 --> 00:40:34,000 escape this cage. 660 00:40:39,000 --> 00:40:40,080 If you want the truth, 661 00:40:41,580 --> 00:40:42,580 I'll accompany you. 662 00:40:44,080 --> 00:40:45,520 Where will you go to seek the truth? 663 00:40:48,410 --> 00:40:49,410 The Guixu Tower. 664 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 The Guixu Tower? 665 00:40:53,200 --> 00:40:54,790 It will be extremely dangerous. 666 00:40:56,000 --> 00:40:57,080 Are you sure? 667 00:40:57,330 --> 00:40:58,330 Yes. 668 00:40:59,200 --> 00:41:00,200 Ruoxi. 669 00:41:01,700 --> 00:41:02,700 Since I'm here, 670 00:41:03,120 --> 00:41:04,440 I've never thought of going back. 671 00:41:04,660 --> 00:41:05,700 I'll go with you. 672 00:41:09,040 --> 00:41:10,040 Jiuyan. 673 00:41:10,910 --> 00:41:11,910 How are you? 674 00:41:12,080 --> 00:41:13,450 Hell is ruined. 675 00:41:13,790 --> 00:41:14,290 I know. 676 00:41:14,750 --> 00:41:15,750 Ruoxi has escaped. 677 00:41:16,080 --> 00:41:17,370 It's my fault. 678 00:41:17,700 --> 00:41:18,700 You've done your best. 679 00:41:19,120 --> 00:41:20,120 Don't blame yourself. 680 00:41:20,370 --> 00:41:21,500 They can't escape. 681 00:41:22,040 --> 00:41:23,870 I will tear them to pieces. 682 00:41:27,540 --> 00:41:28,120 Where is Shi? 683 00:41:28,450 --> 00:41:29,730 Why isn't he taking care of you? 684 00:41:33,790 --> 00:41:34,790 He is dead. 685 00:41:37,500 --> 00:41:38,500 How? 686 00:41:38,750 --> 00:41:39,950 Lingchu killed him. 687 00:41:40,870 --> 00:41:42,120 Just a servant. 688 00:41:42,790 --> 00:41:43,910 No big deal. 689 00:41:44,120 --> 00:41:45,120 Trust me. 690 00:41:45,620 --> 00:41:47,370 I will definitely kill Lingchu. 691 00:41:48,580 --> 00:41:50,830 I will make him 692 00:41:51,160 --> 00:41:52,160 your new servant. 693 00:41:53,540 --> 00:41:54,540 Wait. 694 00:41:59,750 --> 00:42:00,910 I'll go with you. 695 00:42:02,290 --> 00:42:03,290 Why? 696 00:42:18,250 --> 00:42:19,250 Okay. 697 00:42:20,200 --> 00:42:21,200 Let's go. 698 00:42:25,700 --> 00:42:26,700 What is this place? 699 00:42:27,660 --> 00:42:29,910 This is the Chain Bridge 700 00:42:30,370 --> 00:42:32,080 to the Guixu Tower. 701 00:42:32,540 --> 00:42:33,980 I only sense the presence of demons. 702 00:42:34,040 --> 00:42:35,640 If you intentionally lead us into danger, 703 00:42:36,080 --> 00:42:37,790 I'll kill you with this sword. 704 00:42:38,040 --> 00:42:39,160 If I had ulterior motives, 705 00:42:39,790 --> 00:42:41,040 Shura would have come. 706 00:42:42,660 --> 00:42:43,330 Lingchu. 707 00:42:43,660 --> 00:42:44,830 Don't be paranoid. 708 00:42:44,950 --> 00:42:46,160 Wuxiang won't harm us. 709 00:42:46,500 --> 00:42:47,500 Ruoxi. 710 00:42:47,620 --> 00:42:48,620 You are so naive. 711 00:42:49,410 --> 00:42:50,790 You must be extra careful. 712 00:42:51,330 --> 00:42:52,330 Alright. 713 00:42:52,500 --> 00:42:54,200 If we encounter danger later, 714 00:42:54,700 --> 00:42:56,120 don't blame me if I don't save you. 715 00:43:03,200 --> 00:43:04,200 Not good. 716 00:43:04,450 --> 00:43:05,870 How did they catch up so quickly? 717 00:43:06,750 --> 00:43:07,870 When you met Shura, 718 00:43:08,290 --> 00:43:09,790 did he plant something on you? 719 00:43:11,000 --> 00:43:12,200 It was chaotic. 720 00:43:21,410 --> 00:43:22,410 On second thought, 721 00:43:22,620 --> 00:43:24,330 a streak of strange light entered my body 722 00:43:24,450 --> 00:43:25,450 at that moment. 723 00:43:26,870 --> 00:43:27,870 I see. 724 00:43:28,040 --> 00:43:29,500 It's the magic 725 00:43:30,120 --> 00:43:31,250 called Cold Light. 726 00:43:31,660 --> 00:43:32,540 He planted it on you 727 00:43:32,580 --> 00:43:33,870 to know your whereabouts. 728 00:43:34,200 --> 00:43:35,700 That is to say, 729 00:43:36,410 --> 00:43:37,730 Shura is aware of our every move. 730 00:43:38,080 --> 00:43:39,080 Exactly. 731 00:43:39,290 --> 00:43:40,290 He can even predict 732 00:43:40,540 --> 00:43:41,540 where we're going. 733 00:43:42,200 --> 00:43:45,080 So, he knows we're heading to the Guixu Tower. 734 00:43:49,500 --> 00:43:50,910 Let's move on. 735 00:44:38,910 --> 00:44:39,910 Look out! 736 00:44:40,910 --> 00:44:41,910 Wuxiang! 737 00:44:44,870 --> 00:44:46,240 - Leave! - Come on. 738 00:44:56,370 --> 00:44:57,080 Are you okay? 739 00:44:57,290 --> 00:44:57,660 I'm fine. 740 00:44:57,660 --> 00:44:58,660 - Let's go. - Go. 741 00:45:07,830 --> 00:45:09,410 This tower has three gates. 742 00:45:09,950 --> 00:45:11,450 This is the first gate. 743 00:45:51,000 --> 00:45:53,120 Only a sword is sealed inside. 744 00:45:53,620 --> 00:45:54,950 It was left by the late King. 745 00:45:55,200 --> 00:45:56,290 It's not what it seems. 746 00:45:57,250 --> 00:45:58,910 You seem to have great admiration 747 00:45:59,000 --> 00:45:59,790 for the late King. 748 00:45:59,910 --> 00:46:00,910 Respect the dead. 749 00:46:01,370 --> 00:46:02,700 Are you really a cultivator? 750 00:46:03,120 --> 00:46:04,120 You don't know that? 751 00:46:04,370 --> 00:46:04,700 You... 752 00:46:04,830 --> 00:46:05,830 Enough. 753 00:46:06,120 --> 00:46:07,120 This sword 754 00:46:08,160 --> 00:46:09,790 appeared in my dreams. 755 00:46:14,790 --> 00:46:15,790 Careful. 756 00:46:26,540 --> 00:46:27,540 Mother. 757 00:46:27,870 --> 00:46:28,870 Mother. 758 00:46:29,580 --> 00:46:30,580 Mother! 759 00:46:31,120 --> 00:46:32,120 Mother! 760 00:46:32,620 --> 00:46:33,620 Shura. 761 00:46:37,200 --> 00:46:38,200 Father. 762 00:46:38,750 --> 00:46:39,750 Father. 763 00:46:39,950 --> 00:46:42,700 Why are the demon hunters killing my kin? 764 00:46:43,790 --> 00:46:45,500 Because we are demons. 765 00:46:47,080 --> 00:46:50,830 They aim to annihilate us. 766 00:46:52,500 --> 00:46:53,500 Remember. 767 00:46:54,750 --> 00:46:57,500 That's the way it is with mortals. 768 00:47:04,700 --> 00:47:05,700 Father! 769 00:47:07,500 --> 00:47:08,500 So, Shura 770 00:47:09,410 --> 00:47:11,000 saw the demon hunters 771 00:47:11,120 --> 00:47:12,120 kill his parents. 772 00:47:12,500 --> 00:47:14,200 That's why he hates mortals. 773 00:47:15,750 --> 00:47:16,790 This is the hatred. 774 00:47:17,500 --> 00:47:18,500 It's passed down 775 00:47:19,250 --> 00:47:20,250 through generations. 776 00:47:21,450 --> 00:47:22,450 In this case, 777 00:47:23,080 --> 00:47:24,080 mortals and demons 778 00:47:24,700 --> 00:47:25,910 will never live in peace. 779 00:47:27,660 --> 00:47:29,040 Slaying demons is righteous. 780 00:47:30,080 --> 00:47:31,120 We don't have a choice. 781 00:47:36,700 --> 00:47:38,200 I heard that the late King tried 782 00:47:38,580 --> 00:47:40,250 to close the barrier 783 00:47:41,200 --> 00:47:42,200 between mortals 784 00:47:42,870 --> 00:47:44,070 and demons to stop the killing 785 00:47:44,540 --> 00:47:45,540 and hatred. 786 00:47:47,120 --> 00:47:48,120 So, it means 787 00:47:48,250 --> 00:47:50,040 he was a good Demon King. 788 00:47:50,330 --> 00:47:51,160 There are no good... 789 00:47:51,200 --> 00:47:52,700 No good demons. 790 00:47:53,000 --> 00:47:54,000 I knew it. 791 00:47:55,620 --> 00:47:56,700 Mortals can be good or bad. 792 00:47:56,910 --> 00:47:57,910 Why can't demons be? 793 00:47:59,790 --> 00:48:01,160 You're quite eloquent. 794 00:48:03,500 --> 00:48:06,330 I must rally the forces of Yashas 795 00:48:06,830 --> 00:48:09,950 and wipe out mortals! 796 00:48:15,870 --> 00:48:16,910 He can see us. 797 00:48:17,660 --> 00:48:18,660 Behind the first gate, 798 00:48:19,160 --> 00:48:20,160 what is sealed 799 00:48:20,250 --> 00:48:21,870 is crucial to the Yasha Kingdom. 800 00:48:22,500 --> 00:48:23,580 It's Shura's grudge. 801 00:48:55,410 --> 00:48:56,410 Wuxiang! 802 00:48:56,500 --> 00:48:57,200 I'm fine. 803 00:48:57,330 --> 00:48:58,330 Lingchu, are you alright? 804 00:48:59,160 --> 00:49:00,250 As a disciple of Kunlun, 805 00:49:00,450 --> 00:49:01,580 you can't even defeat a boy? 806 00:49:01,910 --> 00:49:03,040 We both are injured. 807 00:49:03,500 --> 00:49:04,726 His demonic aura is getting stronger. 808 00:49:04,750 --> 00:49:06,190 We must break through this gate now. 809 00:49:06,370 --> 00:49:07,410 I guess it's the late King 810 00:49:07,500 --> 00:49:09,200 who made intruders go through this. 811 00:49:09,660 --> 00:49:10,790 If I'm not mistaken, 812 00:49:11,540 --> 00:49:13,160 the gate is about to open. 813 00:49:16,040 --> 00:49:16,450 Come on! 814 00:49:16,910 --> 00:49:17,910 Come. 815 00:49:20,370 --> 00:49:21,370 Hurry! 816 00:49:23,080 --> 00:49:23,580 Lingchu! 817 00:49:23,700 --> 00:49:24,500 Lingchu! 818 00:49:24,540 --> 00:49:25,540 Find the truth! 819 00:49:29,580 --> 00:49:30,660 What will happen to him? 820 00:49:31,540 --> 00:49:32,750 He's the disciple of Kunlun. 821 00:49:33,080 --> 00:49:34,080 He should be fine. 822 00:49:34,750 --> 00:49:35,910 We have to keep going. 823 00:49:36,250 --> 00:49:37,450 Maybe we'll find a way. 824 00:49:45,410 --> 00:49:46,410 The late King? 825 00:49:48,870 --> 00:49:49,870 Careful! 826 00:49:51,370 --> 00:49:52,370 Shura. 827 00:49:52,870 --> 00:49:54,660 You drugged the Yasha Cavalry, 828 00:49:55,080 --> 00:49:56,200 causing them to go mad? 829 00:49:56,790 --> 00:49:58,410 I did it for the Yasha Kingdom. 830 00:49:59,370 --> 00:50:01,660 If they don't go wild, 831 00:50:01,950 --> 00:50:03,200 how can we fight mortals? 832 00:50:03,290 --> 00:50:04,290 You... 833 00:50:11,580 --> 00:50:12,580 I've done my best 834 00:50:13,290 --> 00:50:14,370 for us demons 835 00:50:14,910 --> 00:50:16,540 to coexist with mortals. 836 00:50:16,660 --> 00:50:18,660 If we Yashas aren't powerful enough, 837 00:50:19,370 --> 00:50:21,370 we will become prey for the mortals. 838 00:50:23,790 --> 00:50:24,790 How can we coexist? 839 00:50:25,410 --> 00:50:26,410 Activate the Divine Seal. 840 00:50:26,500 --> 00:50:27,120 Build the barrier. 841 00:50:27,500 --> 00:50:28,500 What? 842 00:50:29,000 --> 00:50:31,000 Are you going to seal off the entire Yasha Kingdom? 843 00:50:31,830 --> 00:50:32,830 Only then 844 00:50:33,000 --> 00:50:34,500 can there be peace. 845 00:50:35,200 --> 00:50:37,160 And it will stop the Yasha Cavalry in your command 846 00:50:37,540 --> 00:50:38,910 from going wild. 847 00:50:39,450 --> 00:50:39,950 But... 848 00:50:40,120 --> 00:50:41,120 Are you defying me? 849 00:50:41,910 --> 00:50:42,910 I dare not. 850 00:51:06,620 --> 00:51:07,830 You are incompetent 851 00:51:08,370 --> 00:51:09,410 to be a King. 852 00:51:10,000 --> 00:51:11,000 Only I 853 00:51:11,410 --> 00:51:13,700 can lead the Yasha Kingdom 854 00:51:14,370 --> 00:51:15,660 to destroy mortals. 855 00:51:16,290 --> 00:51:17,690 The true peace can only be achieved 856 00:51:18,410 --> 00:51:20,290 in my reign. 857 00:51:25,660 --> 00:51:27,370 - Serve King Shura. - Serve King Shura. 858 00:51:27,700 --> 00:51:29,200 - Destroy mortals. - Destroy mortals. 859 00:51:45,500 --> 00:51:45,950 Shura. 860 00:51:46,290 --> 00:51:47,290 Release my daughter. 861 00:51:47,370 --> 00:51:48,580 The King is dead. 862 00:51:49,200 --> 00:51:50,750 His Queen should be buried with him. 863 00:51:51,200 --> 00:51:53,080 How can a Saintess live alone? 864 00:51:53,580 --> 00:51:54,580 Besides, 865 00:51:54,700 --> 00:51:57,580 a family should be together. 866 00:51:59,040 --> 00:52:00,040 Shura. 867 00:52:00,080 --> 00:52:02,040 Please. Let her go. 868 00:52:03,500 --> 00:52:04,500 Mother! 869 00:52:05,200 --> 00:52:06,200 Mother! 870 00:52:12,120 --> 00:52:13,120 Mother. 871 00:52:14,540 --> 00:52:16,410 Go to the Guixu Tower. 872 00:52:16,700 --> 00:52:17,700 Run! 873 00:52:30,750 --> 00:52:31,750 Ruoxi. 874 00:52:32,000 --> 00:52:34,160 Why did it also happen in my dream? 875 00:52:34,750 --> 00:52:35,620 Why did I become 876 00:52:35,660 --> 00:52:37,120 this little girl in my dream? 877 00:52:38,330 --> 00:52:39,830 She was also the Saintess. 878 00:52:40,250 --> 00:52:42,000 Why am I feeling sad for her? 879 00:52:43,500 --> 00:52:44,950 Why? 880 00:52:53,500 --> 00:52:54,500 Are you alright? 881 00:53:05,750 --> 00:53:06,750 Ruoxi! 882 00:53:12,540 --> 00:53:13,540 Wuxiang! 883 00:53:46,700 --> 00:53:47,700 Ruoxi. 884 00:53:48,080 --> 00:53:49,080 Let's go. 885 00:54:17,250 --> 00:54:18,250 You're a Yasha. 886 00:54:19,910 --> 00:54:21,200 Why did you approach me? 887 00:54:21,910 --> 00:54:23,620 After all we've been through, 888 00:54:26,040 --> 00:54:27,540 you don't trust me 889 00:54:28,120 --> 00:54:29,410 just because I am a Yasha? 890 00:54:30,910 --> 00:54:31,910 Yes, 891 00:54:32,160 --> 00:54:33,370 I deceived you. 892 00:54:34,080 --> 00:54:36,580 I learned that you were imprisoned in Hell. 893 00:54:37,410 --> 00:54:39,200 So, I made a deal 894 00:54:39,330 --> 00:54:40,830 with Jiuyan. 895 00:54:42,080 --> 00:54:43,080 I removed my horns 896 00:54:43,830 --> 00:54:45,580 to stay by your side. 897 00:54:46,330 --> 00:54:47,370 Enough. 898 00:54:48,700 --> 00:54:49,830 I need some time alone 899 00:54:50,250 --> 00:54:51,830 to figure it all out. 900 00:54:53,870 --> 00:54:54,870 Ruoxi. 901 00:55:08,290 --> 00:55:10,200 This is the amulet Lingchu gave me. 902 00:55:10,700 --> 00:55:11,700 Why do you have it? 903 00:55:23,330 --> 00:55:24,330 Because 904 00:55:26,370 --> 00:55:28,290 the one who gave you this 905 00:55:30,410 --> 00:55:31,450 is me. 906 00:55:34,910 --> 00:55:36,200 My father, the Grand Marshal, 907 00:55:36,660 --> 00:55:37,950 feared Shura would hurt you. 908 00:55:38,500 --> 00:55:39,660 He erased your demonic power, 909 00:55:40,040 --> 00:55:41,250 sent you to the Mortal Realm, 910 00:55:42,120 --> 00:55:43,750 and asked me to secretly protect you. 911 00:55:45,040 --> 00:55:46,500 You often had nightmares. 912 00:55:47,120 --> 00:55:48,790 So, I stood at the window to guard you. 913 00:55:50,040 --> 00:55:51,040 But unexpectedly, 914 00:55:52,120 --> 00:55:53,910 you saw me that day. 915 00:55:56,870 --> 00:55:57,870 Who is it? 916 00:56:04,080 --> 00:56:05,080 Lingchu. 917 00:56:05,290 --> 00:56:06,830 Ruoxi, don't be afraid. 918 00:56:07,290 --> 00:56:08,370 I got you an amulet. 919 00:56:08,870 --> 00:56:10,000 No matter what happens, 920 00:56:10,120 --> 00:56:11,250 I will protect you. 921 00:56:16,950 --> 00:56:17,450 Ruoxi. 922 00:56:17,830 --> 00:56:18,830 Trust me. 923 00:56:18,870 --> 00:56:20,016 - No, I'm not a Yasha. - Trust me. 924 00:56:20,040 --> 00:56:21,520 - I don't believe any of it. - Please. 925 00:56:32,950 --> 00:56:33,950 Ruoxi. 926 00:56:34,830 --> 00:56:35,830 Don't be afraid. 927 00:56:37,080 --> 00:56:38,330 No matter what happens, 928 00:56:39,540 --> 00:56:41,160 I will protect you. 929 00:56:45,540 --> 00:56:47,450 Don't be afraid. No matter what happens, 930 00:56:47,830 --> 00:56:49,000 I will protect you. 931 00:56:50,330 --> 00:56:51,330 Look out! 932 00:57:03,830 --> 00:57:04,830 Are you alright? 933 00:57:27,000 --> 00:57:28,660 You've been protecting me. 934 00:57:34,160 --> 00:57:35,290 No wonder Lingchu 935 00:57:36,120 --> 00:57:37,540 always plays hot and cold. 936 00:57:38,410 --> 00:57:39,790 No wonder he told me 937 00:57:40,000 --> 00:57:41,790 he had never seen this amulet. 938 00:57:42,120 --> 00:57:43,120 Turns out 939 00:57:44,410 --> 00:57:45,790 I was wrong from the start. 940 00:57:46,790 --> 00:57:48,070 Have you always kept it with you 941 00:57:48,450 --> 00:57:50,450 all these years? 942 00:57:51,040 --> 00:57:52,500 This is your amulet. 943 00:57:54,200 --> 00:57:56,120 And it is mine as well. 944 00:58:05,660 --> 00:58:06,660 Wuxiang. 945 00:58:06,950 --> 00:58:08,700 What can I do for the Yasha Kingdom? 946 00:58:09,000 --> 00:58:10,000 Ruoxi. 947 00:58:11,370 --> 00:58:12,910 Fulfill the late King's wish. 948 00:58:14,040 --> 00:58:16,000 Activate the Divine Seal, build the barrier, 949 00:58:16,620 --> 00:58:18,830 and stop the Yasha from going wild. 950 00:58:34,000 --> 00:58:35,000 Mr. Lingchu. 951 00:58:35,620 --> 00:58:37,080 Hongdou, what are you doing here? 952 00:58:37,330 --> 00:58:38,370 It's dangerous. Leave. 953 00:58:38,950 --> 00:58:40,700 I heard some guys entered the tower. 954 00:58:40,870 --> 00:58:41,700 I knew it was you. 955 00:58:41,790 --> 00:58:43,950 I saw a Yasha walk with you. 956 00:58:44,160 --> 00:58:46,080 So, I used the Illusion Charm 957 00:58:46,450 --> 00:58:47,330 to follow you here. 958 00:58:47,370 --> 00:58:49,010 Although he disguised himself as a scholar 959 00:58:49,120 --> 00:58:50,500 and hid his horns, 960 00:58:50,790 --> 00:58:52,370 he smelled like us. 961 00:58:52,700 --> 00:58:53,790 Wuxiang is a Yasha? 962 00:58:58,160 --> 00:58:59,760 I can't believe I entrusted Ruoxi to him. 963 00:59:02,120 --> 00:59:02,580 Hongdou. 964 00:59:02,950 --> 00:59:03,580 You have to go. 965 00:59:03,950 --> 00:59:04,750 I know 966 00:59:04,830 --> 00:59:06,250 how to break through this gate. 967 00:59:17,160 --> 00:59:19,120 A Yasha? You're not a mortal. 968 00:59:19,450 --> 00:59:21,370 Would you like to talk to someone? 969 00:59:24,080 --> 00:59:25,080 I'm alone 970 00:59:25,660 --> 00:59:26,780 with no one to accompany me. 971 00:59:27,250 --> 00:59:28,370 Everyone is dead. 972 00:59:28,750 --> 00:59:30,000 But now you're not alone. 973 00:59:45,540 --> 00:59:46,540 Mr. Lingchu. 974 00:59:47,040 --> 00:59:48,830 You adults always think too much. 975 00:59:49,250 --> 00:59:50,620 He's just a boy. 976 00:59:51,000 --> 00:59:52,040 Don't try to kill him. 977 00:59:52,160 --> 00:59:53,160 Try to understand him. 978 01:00:00,160 --> 01:00:01,320 Demons have their principles. 979 01:00:01,620 --> 01:00:02,750 We mustn't commit genocide. 980 01:00:03,160 --> 01:00:04,160 My master wanted me 981 01:00:05,000 --> 01:00:06,040 to experience 982 01:00:06,080 --> 01:00:07,330 different emotions 983 01:00:08,160 --> 01:00:09,450 and understand all this. 984 01:00:14,290 --> 01:00:16,000 But this altar is empty. 985 01:00:16,330 --> 01:00:17,750 How can we activate the Seal? 986 01:00:39,200 --> 01:00:40,200 Get behind me. 987 01:00:44,660 --> 01:00:45,660 It's okay. 988 01:00:59,830 --> 01:01:00,830 It's the Fushi Python. 989 01:01:01,410 --> 01:01:02,410 It's here to rescue me, 990 01:01:02,950 --> 01:01:03,950 not to kill me. 991 01:01:04,370 --> 01:01:06,080 It carried me away in the nightmare. 992 01:01:06,410 --> 01:01:07,410 That's why Mother told me 993 01:01:07,500 --> 01:01:08,790 to come to the Guixu Tower. 994 01:01:09,790 --> 01:01:11,070 Because it's the spiritual beast 995 01:01:11,450 --> 01:01:12,950 guarding the tower. 996 01:01:13,160 --> 01:01:14,330 It's here to protect me. 997 01:01:26,160 --> 01:01:27,750 It is the Divine Seal. 998 01:01:36,830 --> 01:01:38,500 You've actually made it. 999 01:01:38,870 --> 01:01:39,870 Shura. 1000 01:01:40,080 --> 01:01:41,580 You killed my parents. 1001 01:01:42,040 --> 01:01:44,120 I did it all for the Yasha Kingdom. 1002 01:01:44,370 --> 01:01:45,660 You betrayed your King 1003 01:01:46,450 --> 01:01:47,830 and yet you showed no remorse. 1004 01:01:48,160 --> 01:01:50,700 You are as soft and incapable as your father. 1005 01:01:52,120 --> 01:01:53,120 And you, 1006 01:01:53,250 --> 01:01:53,790 Wuxiang. 1007 01:01:54,200 --> 01:01:55,370 You and your father 1008 01:01:55,500 --> 01:01:58,040 went to all the trouble just for her? 1009 01:01:58,290 --> 01:01:59,450 How ridiculous. 1010 01:01:59,580 --> 01:02:00,870 You're just cruel in nature. 1011 01:02:01,580 --> 01:02:03,200 You know nothing about loyalty. 1012 01:02:03,370 --> 01:02:06,830 Tonight is the Night of the Red Moon. 1013 01:02:07,500 --> 01:02:08,500 And all I need now 1014 01:02:08,660 --> 01:02:11,580 is the precious core inside her. 1015 01:02:11,870 --> 01:02:13,250 Once I obtain it, 1016 01:02:14,000 --> 01:02:17,370 I can gain the support of the Fushi Python. 1017 01:02:17,870 --> 01:02:18,910 And now is the time 1018 01:02:19,450 --> 01:02:21,910 to get what I want. 1019 01:02:23,830 --> 01:02:24,830 Activate the Divine Seal. 1020 01:03:08,700 --> 01:03:09,700 Wuxiang! 1021 01:03:49,370 --> 01:03:50,370 Jiuyan? 1022 01:03:50,910 --> 01:03:52,040 You want to kill me? 1023 01:03:52,410 --> 01:03:53,410 Yes. 1024 01:03:54,290 --> 01:03:55,830 I'll kill you today. 1025 01:04:01,080 --> 01:04:02,480 After everything I've done for you, 1026 01:04:03,620 --> 01:04:05,290 you of all people want to kill me? 1027 01:04:05,790 --> 01:04:06,910 For me? 1028 01:04:08,580 --> 01:04:10,370 How dare you! 1029 01:04:11,040 --> 01:04:12,120 You made me 1030 01:04:12,330 --> 01:04:15,660 remain strange to my beloved for ten years. 1031 01:04:25,580 --> 01:04:26,750 Have you forgotten 1032 01:04:28,000 --> 01:04:29,910 the demon hunter came to kill me? 1033 01:04:31,160 --> 01:04:32,580 I've given you so much. 1034 01:04:32,950 --> 01:04:34,080 Have you not 1035 01:04:34,160 --> 01:04:35,830 had a shred of love for me? 1036 01:04:36,700 --> 01:04:37,700 No. 1037 01:04:39,660 --> 01:04:41,660 Not at all. 1038 01:04:50,910 --> 01:04:51,410 Jiuyan! 1039 01:04:51,830 --> 01:04:52,830 Zhou You. 1040 01:04:55,040 --> 01:04:56,830 Wait for me. 1041 01:05:04,200 --> 01:05:05,200 Lingchu. 1042 01:05:33,580 --> 01:05:34,580 Lingchu! 1043 01:05:42,540 --> 01:05:43,540 Ruoxi. 1044 01:05:47,120 --> 01:05:48,120 Actually, 1045 01:05:49,290 --> 01:05:51,120 I've always had feelings for you. 1046 01:05:53,040 --> 01:05:54,160 But as a disciple of Kunlun, 1047 01:05:55,620 --> 01:05:56,926 I've devoted myself to the world, 1048 01:05:56,950 --> 01:05:59,790 hoping to subdue demons and uphold justice. 1049 01:06:01,200 --> 01:06:02,600 I couldn't wield the Tianshi Sword, 1050 01:06:03,080 --> 01:06:04,620 so my master asked me to get married. 1051 01:06:05,410 --> 01:06:06,410 I saw it as a disgrace. 1052 01:06:07,750 --> 01:06:08,250 Therefore, 1053 01:06:08,540 --> 01:06:10,370 I was afraid to confess my feelings. 1054 01:06:15,450 --> 01:06:16,500 Funny. 1055 01:06:17,290 --> 01:06:19,210 I'm bold enough to go to the Yasha Kingdom alone. 1056 01:06:19,660 --> 01:06:21,910 Yet I dare not admit my feelings for you. 1057 01:06:22,080 --> 01:06:23,080 I'm afraid 1058 01:06:23,540 --> 01:06:25,580 it'll be too late if I don't tell you now. 1059 01:06:26,750 --> 01:06:27,750 Ruoxi. 1060 01:06:29,500 --> 01:06:30,500 I, Lingchu, 1061 01:06:32,080 --> 01:06:33,080 truly like you. 1062 01:07:26,580 --> 01:07:28,330 Wuxiang, are you really a Yasha? 1063 01:07:28,660 --> 01:07:31,450 I am the son of the Grand Marshal of the Yasha Kingdom. 1064 01:07:32,000 --> 01:07:33,200 Give what you did, 1065 01:07:33,700 --> 01:07:35,160 you're truly well-meaning. 1066 01:07:35,290 --> 01:07:36,330 You too. 1067 01:07:37,790 --> 01:07:40,450 I really admire you. 1068 01:07:40,910 --> 01:07:42,030 Mortals can be good or evil. 1069 01:07:42,790 --> 01:07:43,790 So can demons. 1070 01:07:44,950 --> 01:07:45,950 You're a good demon. 1071 01:07:46,540 --> 01:07:48,450 It's such an honor 1072 01:07:49,700 --> 01:07:50,750 to hear your compliment. 1073 01:07:59,200 --> 01:08:01,870 All of you will die. 1074 01:08:29,370 --> 01:08:30,370 Ruoxi! 1075 01:08:30,660 --> 01:08:31,660 Ruoxi, wake up! 1076 01:08:43,000 --> 01:08:44,000 Ruoxi. 1077 01:08:46,700 --> 01:08:47,750 I am Wuxiang. 1078 01:08:48,660 --> 01:08:49,950 You must remember me. 1079 01:08:50,910 --> 01:08:51,910 Ruoxi. 1080 01:08:52,870 --> 01:08:54,250 I gave you an amulet 1081 01:08:55,080 --> 01:08:56,200 to protect you. 1082 01:08:57,830 --> 01:08:58,830 We were trapped 1083 01:08:59,500 --> 01:09:01,080 in Hell. 1084 01:09:02,660 --> 01:09:03,660 We awakened Shi 1085 01:09:04,450 --> 01:09:05,700 and escaped. 1086 01:09:07,200 --> 01:09:08,830 We arrived at the Guixu Tower, 1087 01:09:09,750 --> 01:09:11,040 and broke through three gates. 1088 01:09:13,750 --> 01:09:14,750 Ruoxi. 1089 01:09:15,290 --> 01:09:16,290 Don't be afraid. 1090 01:09:18,250 --> 01:09:19,830 No matter what happens, 1091 01:09:20,200 --> 01:09:21,910 I will protect you. 1092 01:09:28,870 --> 01:09:29,870 Ruoxi. 1093 01:09:32,370 --> 01:09:33,370 Don't be afraid. 1094 01:09:36,620 --> 01:09:38,450 I will always be here for you. 1095 01:09:39,870 --> 01:09:41,040 It's me, Wuxiang. 1096 01:10:39,250 --> 01:10:40,250 Ruoxi. 1097 01:10:52,500 --> 01:10:53,500 Wuxiang. 1098 01:10:56,450 --> 01:10:57,450 Wuxiang. 1099 01:11:03,200 --> 01:11:04,330 Wuxiang. 1100 01:11:49,700 --> 01:11:51,780 - Greetings, Your Majesty. - Greetings, Your Majesty. 1101 01:12:18,660 --> 01:12:19,660 Ruoxi. 1102 01:12:23,370 --> 01:12:24,370 Wuxiang. 1103 01:12:25,910 --> 01:12:27,370 I will always be here, 1104 01:12:28,290 --> 01:12:29,290 guarding you. 1105 01:13:15,820 --> 01:13:17,460 Mr. Lingchu! 1106 01:13:20,180 --> 01:13:21,550 Mr. Lingchu, look. 1107 01:13:27,920 --> 01:13:29,769 Hongdou, I've already told you. 1108 01:13:29,770 --> 01:13:30,859 Just call me by my name. 1109 01:13:30,860 --> 01:13:32,180 Why can't you remember? 1110 01:13:39,520 --> 01:13:44,640 ♪ If you can't give up ♪ Check it out. 1111 01:13:46,460 --> 01:13:48,759 ♪ The crossed path of our fate ♪ They're gone! 1112 01:13:48,760 --> 01:13:51,519 You can live like a mortal now. 1113 01:13:51,520 --> 01:13:52,649 Thanks, Mr. Lingchu. 1114 01:13:52,650 --> 01:13:54,039 ♪ The silence deep down ♪ Call me Lingchu. 1115 01:13:54,040 --> 01:13:56,249 Thank you, Lingchu. 1116 01:13:56,250 --> 01:13:57,210 Lingchu, 1117 01:13:57,211 --> 01:13:59,259 ♪ I've never heard of it ♪ you can wield the Tianshi Sword now. 1118 01:13:59,260 --> 01:14:00,699 ♪ My memory ♪ Why not return to Kunlun 1119 01:14:00,700 --> 01:14:04,940 ♪ Is fading over time ♪ and succeed as a master? 1120 01:14:06,910 --> 01:14:12,649 ♪ The warmth that fell upon your heart ♪ This place 1121 01:14:12,650 --> 01:14:13,610 is close to her. 1122 01:14:13,611 --> 01:14:15,999 ♪ Is the sparkles of fireworks ♪ I can guard her 1123 01:14:16,000 --> 01:14:19,160 ♪ Deep in my heart ♪ for a lifetime. 1124 01:14:20,370 --> 01:14:23,840 ♪ The intertwining of fate in this Mortal Realm ♪ 1125 01:14:24,300 --> 01:14:27,249 ♪ Repeated partings and reunions ♪ 1126 01:14:27,250 --> 01:14:33,299 ♪ It's my luck to have met you ♪ 1127 01:14:33,300 --> 01:14:38,009 ♪ I have the persistent joy and sorrow ♪ 1128 01:14:38,010 --> 01:14:40,929 ♪ I love you ♪ 1129 01:14:40,930 --> 01:14:47,370 ♪ I love you in this lifetime, no matter the cost ♪ 1130 01:14:47,820 --> 01:14:54,629 ♪ My promises to you are gone with the wind ♪ 1131 01:14:54,630 --> 01:15:01,500 ♪ I'm still missing you ♪ 1132 01:15:12,180 --> 01:15:18,170 ♪ The warmth that fell upon your heart ♪ 1133 01:15:18,990 --> 01:15:25,399 ♪ Is the sparkles of fireworks deep in my heart ♪ 1134 01:15:25,400 --> 01:15:29,339 ♪ The intertwining of fate in this Mortal Realm ♪ 1135 01:15:29,340 --> 01:15:31,910 ♪ Repeated partings and reunions ♪ 1136 01:15:32,400 --> 01:15:38,300 ♪ It's my luck to have met you ♪ 1137 01:15:39,250 --> 01:15:43,129 ♪ I have the persistent joy and sorrow ♪ 1138 01:15:43,130 --> 01:15:46,209 ♪ I love you ♪ 1139 01:15:46,210 --> 01:15:52,620 ♪ I love you in this lifetime, no matter the cost ♪ 1140 01:15:53,070 --> 01:15:59,809 ♪ My promises to you are gone with the wind ♪ 1141 01:15:59,810 --> 01:16:06,480 ♪ I'm still missing you ♪ 1142 01:16:06,680 --> 01:16:10,559 ♪ I have no regrets ♪ 1143 01:16:10,560 --> 01:16:12,960 ♪ I'll always love you ♪ 1144 01:16:13,840 --> 01:16:20,020 ♪ I'll always love you, no matter the cost ♪ 1145 01:16:20,270 --> 01:16:27,269 ♪ My promises to you are gone with the wind ♪ 1146 01:16:27,270 --> 01:16:33,840 ♪ Can you hear my longings? ♪ 69545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.