All language subtitles for Who.Invited.Them.2022.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-EVO-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,962 --> 00:01:00,379 ‫أمي؟ 2 00:01:01,005 --> 00:01:02,340 ‫أبي؟ 3 00:01:12,517 --> 00:01:13,727 ‫هل من أحد هنا؟ 4 00:01:17,856 --> 00:01:19,608 ‫أسمع صوتكما. 5 00:01:19,858 --> 00:01:21,776 ‫هيا، افتحا الباب. 6 00:01:37,125 --> 00:01:38,543 ‫لا! 7 00:01:41,921 --> 00:01:43,131 ‫"ديلان"؟ 8 00:01:43,590 --> 00:01:45,174 ‫أأنت بخير؟ 9 00:01:58,437 --> 00:02:01,733 ‫"للبيع، عقارات (كانيون هايتس) الفاخرة ‫مُباع - التواصل مع (آدي وارين)" 10 00:02:03,442 --> 00:02:04,819 ‫عجباً! 11 00:02:12,994 --> 00:02:16,330 ‫أتعلمين؟ أعتقد أنني بحاجة إلى لوازم حمام ‫أكثر جاذبية لهذا الحمام. 12 00:02:16,414 --> 00:02:17,707 ‫أنا جاد. 13 00:02:18,249 --> 00:02:21,085 ‫أعتقد أن "ديلان" قد نام أخيراً. 14 00:02:21,670 --> 00:02:23,046 ‫راوده كابوس مريع. 15 00:02:23,797 --> 00:02:25,214 ‫كابوس آخر؟ 16 00:02:26,507 --> 00:02:29,093 ‫بئساً… المسكين. 17 00:02:29,510 --> 00:02:32,305 ‫أتعلمين؟ أعتقد أن هذه رهبة ‫الانتقال إلى منزل جديد. 18 00:02:32,556 --> 00:02:35,016 ‫لنمهله بضعة أيام وسيحب هذا المكان. 19 00:02:35,892 --> 00:02:38,227 ‫وأنت ستحبينه كذلك. ‫انظري إلى هذا يا حبيبتي. 20 00:02:38,687 --> 00:02:42,607 ‫مغسلتان. لن نضطر لتشارك مغسلة واحدة ‫مجدداً! ابتهجي! 21 00:02:43,482 --> 00:02:45,276 ‫- أجل، يروق لي هذا. ‫- أجل. 22 00:02:45,359 --> 00:02:48,279 ‫نحن نستحق هذا. ‫لقد اكتسبناه بجهدنا، مفهوم؟ 23 00:02:49,614 --> 00:02:51,407 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 24 00:02:51,950 --> 00:02:54,786 ‫أريد أن نكون حريصَين ‫وألا نحمّل نفسينا فوق طاقتنا. 25 00:02:54,869 --> 00:02:57,163 ‫- أتفق معك. ‫- إذ هكذا يعلق الناس. 26 00:02:57,246 --> 00:02:58,998 ‫مثل والداي عندما… 27 00:03:02,251 --> 00:03:06,255 ‫تلك السيارة السوداء تقف هناك منذ 20 دقيقة. 28 00:03:07,423 --> 00:03:08,967 ‫كأنها هنا لمراقبتنا. 29 00:03:09,175 --> 00:03:10,635 ‫أي سيارة سوداء؟ 30 00:03:13,387 --> 00:03:14,931 ‫كانت موجودة هناك. 31 00:03:16,850 --> 00:03:18,810 ‫أظنني رأيتها آنفاً أيضاً. 32 00:03:18,893 --> 00:03:23,606 ‫يا للهول! لا أعتقد أن "ديلان" هو وحده ‫من يعاني رهبة الانتقال إلى منزل جديد. 33 00:03:24,649 --> 00:03:28,444 ‫بما أنه نائم الآن ‫ما رأيك في أن ندشّن هذا المنزل؟ 34 00:03:31,114 --> 00:03:32,907 ‫هنا في الحوض. 35 00:04:06,482 --> 00:04:08,067 ‫"من دعاهما؟" 36 00:04:08,151 --> 00:04:10,028 ‫"مهلاً، ما هذا الصوت؟ 37 00:04:10,486 --> 00:04:14,073 ‫الجميع منشغلون باللهو 38 00:04:14,615 --> 00:04:18,619 ‫في النوادي الليلة، يتعاطون المخدرات 39 00:04:18,703 --> 00:04:22,331 {\an8}‫يحب الجميع ارتكاب الأخطاء 40 00:04:22,707 --> 00:04:26,044 ‫أعلمني بمكانك 41 00:04:26,210 --> 00:04:30,214 ‫إن كنت بحاجة إلى نصيحة مفيدة 42 00:04:30,924 --> 00:04:34,135 ‫تعلم أنني لست بعيداً 43 00:04:34,218 --> 00:04:38,181 ‫لذا لا تكن جامداً كالجليد" 44 00:05:32,693 --> 00:05:34,946 ‫"فرقة (بويز)" 45 00:05:36,655 --> 00:05:40,701 ‫"مهلاً، ما هذا الصوت؟ 46 00:05:40,785 --> 00:05:44,122 ‫الجميع منشغلون باللهو" 47 00:05:44,205 --> 00:05:48,626 ‫عجباً! أشعر بأنني خائف من تفويت الفرصة ‫لشراء منزل جديد. 48 00:05:48,960 --> 00:05:51,462 ‫كيف تمكن "آدم" من شراء هذا المنزل؟ 49 00:05:52,088 --> 00:05:54,465 ‫- لا بد أنه أسفل مسار طائرات أو ما شابه. ‫- أجل. 50 00:05:54,673 --> 00:05:56,634 ‫كل ما أعرفه هو أنه اشتراه بسعر ممتاز. 51 00:05:56,801 --> 00:06:00,388 ‫استأت كثيراً حين اطلاعي على صفحة سوق ‫العقارات لدرجة أنني كدت أعدل عن المجيء. 52 00:06:00,805 --> 00:06:05,184 ‫أقلّه إنه لا يتصرف بغطرسة من خلال ‫إقامة حفلة ليتباهى بمنزله أمام الناس. 53 00:06:05,268 --> 00:06:07,478 ‫بكل تأكيد. ‫إنه ليس وغداً متغطرساً على الإطلاق. 54 00:06:14,110 --> 00:06:15,945 ‫مرحباً يا أصدقائي. 55 00:06:16,404 --> 00:06:18,239 ‫امنحوني دقيقة من وقتكم رجاءً. 56 00:06:18,406 --> 00:06:19,657 ‫دقيقة فقط. 57 00:06:20,199 --> 00:06:21,450 ‫شكراً جزيلاً لكم. 58 00:06:22,410 --> 00:06:25,663 ‫أجل، شكراً جزيلاً لكم على حضوركم. 59 00:06:25,789 --> 00:06:29,333 ‫أنا و"مارغو" متحمسان للغاية لاستضافتكم ‫في حفلة انتقالنا إلى منزلنا جديد. 60 00:06:29,417 --> 00:06:32,295 ‫الوسم هو "منزل (آدم) و(مارغو)" بالمناسبة. 61 00:06:34,798 --> 00:06:37,508 ‫كنت أحب المجيء إلى منطقة التلال ‫بغية التنزه 62 00:06:37,675 --> 00:06:41,387 ‫وأكاد لا أصدق أننا نسكن فيها فعلياً الآن. 63 00:06:41,720 --> 00:06:46,309 ‫بصراحة، لا أهمية لمدى روعة الديكور ‫أو مدى كبر حوض السباحة 64 00:06:47,685 --> 00:06:50,354 ‫فلا قيمة للمنزل بلا أصدقاء يملؤونه. 65 00:06:51,522 --> 00:06:53,107 ‫أقول هذا من صميم قلبي، أجل. 66 00:06:55,318 --> 00:06:57,611 ‫لدى جميع الحاضرين مكانة خاصة في قلبينا. 67 00:06:57,904 --> 00:06:59,322 ‫لذا… 68 00:07:03,117 --> 00:07:07,371 ‫- حسناً، بصحتكم. ‫- بصحتكما. 69 00:07:16,589 --> 00:07:18,257 ‫تبدو كحفلة ممتعة. 70 00:07:18,341 --> 00:07:20,885 ‫ألا تريدين الخروج لضيوفك ‫لاستعراض منزلك الجديد؟ 71 00:07:21,010 --> 00:07:22,386 ‫أعتقد أنه يجدر بي ذلك. 72 00:07:23,221 --> 00:07:27,141 ‫لكنني أفكر، مم كان يشكو منزلنا القديم؟ 73 00:07:28,809 --> 00:07:30,436 ‫رباه، ما خطبي؟ 74 00:07:31,354 --> 00:07:33,356 ‫باب الفرن صعب الفتح، سأفتحه. 75 00:07:34,107 --> 00:07:35,859 ‫- سأتولى ذلك. ‫- شكراً. 76 00:07:38,819 --> 00:07:41,405 ‫عليك الخروج لضيوفك والاستمتاع بوقتك. 77 00:07:44,993 --> 00:07:46,410 ‫وإلا… 78 00:07:47,161 --> 00:07:48,704 ‫حسناً. 79 00:07:49,122 --> 00:07:50,789 ‫شكراً يا "بروك"، شكراً. 80 00:07:52,917 --> 00:07:54,252 ‫أنستطيع المغادرة الآن؟ 81 00:07:54,543 --> 00:07:57,671 ‫لا، لم نتحدث إلى "مارغو" بعد. 82 00:07:57,755 --> 00:08:00,591 ‫يجب ألا أعاني صداع الثمالة ‫خلال لقاء نادي الأسلحة، مفهوم؟ 83 00:08:00,674 --> 00:08:03,136 ‫فضلاً عن ذلك، هذا الحشد متعجرف جداً. 84 00:08:03,928 --> 00:08:07,348 ‫- 15 دقيقة إضافية؟ ‫- لا، 20 دقيقة وبعدها سنغادر. 85 00:08:23,489 --> 00:08:25,241 ‫تخطيط هذا المنزل غريب جداً. 86 00:08:25,324 --> 00:08:27,285 ‫لم أجد الحمام. 87 00:08:28,702 --> 00:08:30,163 ‫الحمام هنا. 88 00:08:31,664 --> 00:08:34,375 ‫يا لحماقتي! لا بد أنني ثمل. 89 00:08:35,251 --> 00:08:37,128 ‫تفضلي، لن أسمح لنفسي بالدخول أولاً. 90 00:08:38,711 --> 00:08:40,006 ‫حسناً. 91 00:08:47,221 --> 00:08:49,473 ‫- صديقاي، لا تلمسا الأسطوانة رجاءً. ‫- "فرقة (أوكالتس)" 92 00:08:49,557 --> 00:08:52,768 ‫إن كنتما راغبين في الاستماع ‫إلى موسيقى معينة، سأشغلها. أعلماني بذلك. 93 00:08:53,394 --> 00:08:55,146 ‫مرحباً، هل تذوقتما الكوكتيل الكحولي ‫الشهير الذي أعده؟ 94 00:08:55,229 --> 00:08:57,440 ‫- كان لدي سؤال بخصوص… ‫- أجل، لحظة واحدة. 95 00:08:57,815 --> 00:09:01,277 ‫هل تذوقتما الحلويات والكعكات الصغيرة؟ 96 00:09:01,777 --> 00:09:03,196 ‫إنها شهية، تذوقاها. 97 00:09:04,405 --> 00:09:07,866 ‫أبقوا الكؤوس مملوءة. ‫هيا، سنحتفل طوال الليل. 98 00:09:10,119 --> 00:09:11,329 ‫"نيل"، "ليلي"، مهلاً 99 00:09:11,412 --> 00:09:14,957 ‫لا يعقل أن تغادرا الآن ‫فأنتما بمثابة ضيفي شرف، بربكما! 100 00:09:15,374 --> 00:09:17,876 ‫لدينا موعد في الصباح. 101 00:09:18,127 --> 00:09:20,338 ‫لكن المنزل مذهل، إنه راقٍ جداً. 102 00:09:20,421 --> 00:09:22,548 ‫- سأراك يوم الإثنين. ‫- منزل رائع جداً. 103 00:09:22,631 --> 00:09:25,093 ‫- شكراً لاستضافتنا يا "آلين". ‫- اسمي "آدم". 104 00:09:25,218 --> 00:09:27,595 ‫هل تذوقتما الكوكتيل الكحولي ‫الشهير الذي أعده؟ 105 00:09:27,678 --> 00:09:28,971 ‫إنه شهير! 106 00:09:31,849 --> 00:09:32,891 ‫لنغادر المكان. 107 00:09:33,184 --> 00:09:37,230 ‫لا داعي لإيقاظ "ديلان" فقد راسلتني جليسة ‫الأطفال وجميع الأطفال مستغرقون في النوم. 108 00:09:37,438 --> 00:09:38,981 ‫تعلمين أنه مشاغب. 109 00:09:39,065 --> 00:09:40,899 ‫كما راودته كوابيس مريعة مؤخراً. 110 00:09:40,983 --> 00:09:45,113 ‫هذا سبب مقنع أكثر للسماح له بالمبيت معنا ‫وسيسعد الأطفال لوجوده هناك. 111 00:09:45,196 --> 00:09:48,199 ‫أأنت متأكدة؟ ‫لم يعتد النوم خارج المنزل 112 00:09:48,324 --> 00:09:52,536 ‫- لذا ربما يستيقظ مجدداً. ‫- اهدئي أيتها الأم، سنرجعه صباحاً. 113 00:09:52,786 --> 00:09:54,705 ‫واستمتعي أنت بليلة راحة. 114 00:09:55,164 --> 00:09:56,624 ‫كانت حفلة رائعة. 115 00:09:56,790 --> 00:09:58,917 ‫- أرجو أن تكونا قد استمتعتما… ‫- أجل، شكراً على المشروبات يا صاح. 116 00:09:59,001 --> 00:10:00,378 ‫- ليلة سعيدة. ‫- العفو. 117 00:10:00,461 --> 00:10:01,712 ‫- هيا بنا يا عزيزتي. ‫- ليلة سعيدة. 118 00:10:01,795 --> 00:10:03,214 ‫- ليلة سعيدة. ‫- إلى اللقاء. 119 00:10:05,091 --> 00:10:06,300 ‫حسناً. 120 00:10:07,926 --> 00:10:09,428 ‫لا بأس، لقد انتهى الأمر. 121 00:10:13,182 --> 00:10:15,518 ‫لماذا غادر "نيل" وزوجته باكراً جداً؟ 122 00:10:15,768 --> 00:10:18,062 ‫أتعتقدين أن ضيوفنا استمتعوا بوقتهم؟ 123 00:10:18,271 --> 00:10:20,022 ‫بالطبع، أجل. 124 00:10:20,356 --> 00:10:23,901 ‫- ألا تقولين هذا لمجاملتي وحسب؟ ‫- تعلم أنني لا أحسن تقدير الأمور. 125 00:10:25,153 --> 00:10:29,157 ‫أعني، لم يأت "كيفين" وحتى "براد تومسون". 126 00:10:29,740 --> 00:10:31,367 ‫كان ذلك المغزى من الحفلة. 127 00:10:31,617 --> 00:10:33,661 ‫ظننت أن المغزى منها هو الاستمتاع. 128 00:10:34,495 --> 00:10:35,996 ‫تعرفين ما أقصده. 129 00:10:36,455 --> 00:10:38,291 ‫أغلبهم زملاؤك في العمل 130 00:10:39,250 --> 00:10:40,626 ‫ولا أعرف معظمهم. 131 00:10:41,085 --> 00:10:43,379 ‫أجل، حاولت أن أعرفك إليهم ‫لكنني لم أجدك. 132 00:10:44,422 --> 00:10:45,714 ‫كنتِ تحبين الحفلات. 133 00:10:46,882 --> 00:10:48,384 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 134 00:10:48,884 --> 00:10:52,096 ‫أشعر أننا بالكاد أفرغنا متاعنا. 135 00:10:52,888 --> 00:10:55,599 ‫وما عدت أجيد إنهاء الحوارات. 136 00:10:56,267 --> 00:11:01,230 ‫حضر الكثير من أصدقائك أيضاً ‫مثل "تيني" وزوجها الودود جداً. 137 00:11:01,897 --> 00:11:04,983 ‫الطاهية "بروك" وذانك الزوجان الراقيان جداً. 138 00:11:05,318 --> 00:11:07,736 ‫- من؟ ‫- ذانك الزوجان… 139 00:11:07,820 --> 00:11:12,450 ‫كان الرجل يرتدي حلّة راقية ‫وكانت هي ترتدي فستاناً أشبه بملابس النوم. 140 00:11:13,326 --> 00:11:16,704 ‫مهلاً، ذانك الزوجان اللذان بديا ‫كأنهما ذاهبان إلى جنازة مثيرة؟ 141 00:11:16,787 --> 00:11:18,122 ‫أجل، هما المعنيان. 142 00:11:18,206 --> 00:11:20,916 ‫- إنهما صديقاك. ‫- لا، لا أعرفهما. 143 00:11:21,667 --> 00:11:24,002 ‫- أواثقة بأنك لا تعرفينهما؟ ‫- لا، لا أعرفهما. 144 00:11:24,587 --> 00:11:27,548 ‫- ألم تتحدث إليهما؟ ‫- لا، لم تسنح لي الفرصة. 145 00:11:28,341 --> 00:11:30,176 ‫ربما أتيا بفرقة شخص آخر. 146 00:11:31,051 --> 00:11:32,178 ‫أجل، ربما. 147 00:11:32,261 --> 00:11:38,184 ‫من الفظاظة دعوة زوجين آخرين إلى تجمّع ‫محدد الدعوات دون تعريفنا إليهما، لكن… 148 00:11:39,268 --> 00:11:40,478 ‫أجل، هذا غريب بحق. 149 00:11:42,146 --> 00:11:43,439 ‫أين سكين تقطيع الجبن؟ 150 00:11:43,981 --> 00:11:45,107 ‫يا لغرابة الأمر! 151 00:11:46,692 --> 00:11:47,818 ‫من دعاهما؟ 152 00:12:19,433 --> 00:12:22,228 ‫- تباً! ‫- هوني عليك! 153 00:12:22,395 --> 00:12:25,356 ‫- أعتذر، كنت فقط… لم أتعمد إخافتك. ‫- يا هذا! ما هذا الهراء؟ 154 00:12:25,439 --> 00:12:28,859 ‫- أتيت مسالماً. ‫- ما الذي يجري؟ 155 00:12:29,109 --> 00:12:31,111 ‫لقد أفزعت مضيفينا. 156 00:12:31,237 --> 00:12:33,614 ‫يبدو أننا فقدنا الحس بالوقت ‫أثناء وجودنا في الحمام. 157 00:12:33,697 --> 00:12:36,074 ‫يا للهول، هل نحن… 158 00:12:36,534 --> 00:12:38,035 ‫- ألم يبق أحد سوانا؟ ‫- تماماً. 159 00:12:38,577 --> 00:12:40,288 ‫أجل، ماذا تفعلان هناك؟ 160 00:12:40,954 --> 00:12:43,666 ‫حان وقت المغادرة، سنذهب إلى المخرج يساراً. 161 00:12:43,749 --> 00:12:46,794 ‫نشكركما على إقامة الحفلة الممتعة ‫وأنا آسف جداً على إفزاعكما. 162 00:12:46,877 --> 00:12:48,462 ‫- أنا آسف جداً. ‫- ليلة سعيدة. 163 00:12:48,546 --> 00:12:49,838 ‫شكراً لكما. 164 00:12:51,299 --> 00:12:52,383 ‫ما هذا الهراء؟ 165 00:12:52,841 --> 00:12:55,052 ‫مهلاً، لا بد أن أستفسر عن الأمر. 166 00:12:55,135 --> 00:12:56,887 ‫- "آدم". ‫- من دعاكما؟ 167 00:12:59,432 --> 00:13:04,395 ‫ها أنا أجد نفسي في موقف لا أُحسد عليه يوجِب ‫عليّ تقديم اعتذاري مرتين في هذه اللحظة. 168 00:13:04,478 --> 00:13:07,815 ‫نحن لم نتلقّ دعوة رسمية. 169 00:13:07,940 --> 00:13:10,568 ‫- أو غير رسمية. ‫- ماذا؟ 170 00:13:10,651 --> 00:13:13,404 ‫حسناً، هذا سبب كافٍ لمغادرتكما. ‫مع السلامة. 171 00:13:13,487 --> 00:13:15,781 ‫كانت سيارة أحد ضيوفكما تسد مرأب سيارتنا. 172 00:13:17,408 --> 00:13:21,287 ‫أجل، نحن الجاران. ‫أنا "توم" وهذه "ساشا". 173 00:13:21,370 --> 00:13:23,247 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً بكما في الحي. 174 00:13:23,997 --> 00:13:25,791 ‫- مهلاً، أنتما جاران لنا؟ ‫- أجل. 175 00:13:25,874 --> 00:13:29,628 ‫سيارة "بريوس" التابعة لأحدهم دهست اثنين ‫من مصابيح حديقتنا وسدت مدخل مرأبنا 176 00:13:29,712 --> 00:13:32,798 ‫لذا أتينا إلى هنا ‫ونحن مستشيطان غضباً للتذمر، ثم… 177 00:13:32,881 --> 00:13:34,342 ‫- أنا على الأغلب. ‫- أجل، حسناً. 178 00:13:34,425 --> 00:13:37,928 ‫أصدقاؤكما لطيفون جداً ‫والكوكتيل الكحولي الذي تعدانه لذيذ. 179 00:13:38,136 --> 00:13:40,180 ‫وقائمة الأغاني الخاصة بك… 180 00:13:41,223 --> 00:13:44,226 ‫هذه قبلة إكراماً لذوقك. ‫أعني، أغنيات غير معروفة لها جمهورها… 181 00:13:44,310 --> 00:13:46,937 ‫أغنية "راديوهيد" تلك… ‫لا أعتقد أنني سمعتها من قبل. 182 00:13:47,020 --> 00:13:48,731 ‫في الواقع، إنها توزيع قديم ‫لمنسق الأغاني "شادو" 183 00:13:48,814 --> 00:13:50,148 ‫من محل للأسطوانات المطبوعة ‫ذات الإصدار المحدود في "اليابان". 184 00:13:50,232 --> 00:13:51,400 ‫- لا، ليس الآن. ‫- آسف. 185 00:13:51,525 --> 00:13:54,903 ‫أعلم أننا نبدو كمجنونَين. ‫لقد أتينا إلى هنا لاحتساء الشراب 186 00:13:54,987 --> 00:13:56,029 ‫- للاستمتاع بوقتنا وحسب. ‫- أجل. 187 00:13:56,113 --> 00:13:59,241 ‫ثم توالت الأحداث و… 188 00:14:00,075 --> 00:14:02,578 ‫- كان يجب أن نعرّف بنفسينا منذ البداية. ‫- هذه غلطتي. 189 00:14:02,661 --> 00:14:04,037 ‫عجباً، حدّثا ولا حرج! 190 00:14:04,204 --> 00:14:07,040 ‫إذن، أنتما مقيمان في المنزل المجاور الكبير ‫المشيد على نمط منتصف القرن؟ 191 00:14:07,124 --> 00:14:09,126 ‫- يعجبني ذلك المنزل كثيراً يا صاح. ‫- جيد. 192 00:14:09,209 --> 00:14:11,587 ‫تفضلا بزيارتنا في أي وقت ‫نحن مدينان لكم بذلك. 193 00:14:11,670 --> 00:14:16,675 ‫في الواقع، سأقيم حفلة لإطلاق ماركة ‫المجوهرات الخاصة بي في الشهر المقبل 194 00:14:16,759 --> 00:14:18,761 ‫وربما سننصب صيواناً في الحديقة 195 00:14:18,844 --> 00:14:21,805 ‫وسيكون متعهد الطعام هو مطعم السوشي ‫المفضل لدي. لذا تفضلا بالمجيء. 196 00:14:21,889 --> 00:14:24,224 ‫أجل، وأفضل ما في الأمر هو أنكما تستطيعان ‫أن تثملا بقدر ما تشاءان 197 00:14:24,308 --> 00:14:25,976 ‫وتعودا إلى المنزل مترنحين ‫سيراً على الأقدام. 198 00:14:26,059 --> 00:14:27,102 ‫- منزلانا قريبان جداً. ‫- أجل. 199 00:14:27,185 --> 00:14:29,938 ‫على أي حال، نحن آسفان جداً ‫على التسبب في هذا الموقف المحرج. 200 00:14:30,022 --> 00:14:32,483 ‫- لقد كبرنا على التطفل على الحفلات. ‫- أجل. 201 00:14:33,066 --> 00:14:35,152 ‫بربك يا صاح ‫أحييك على الإقدام على ذلك. 202 00:14:35,235 --> 00:14:36,820 ‫أجل. أعني، لقد تطفلنا على حفل من قبل. 203 00:14:36,904 --> 00:14:38,531 ‫أجل يا صاح، لم نفعل ذلك. 204 00:14:38,614 --> 00:14:41,534 ‫- أنا فعلت ذلك قبل سنوات، لكن… ‫- لم يفعلها. 205 00:14:42,868 --> 00:14:44,495 ‫أيمكننا البدء من جديد؟ 206 00:14:45,329 --> 00:14:47,581 ‫- أفرطنا في تناول المنبهات. ‫- أجل. 207 00:14:47,790 --> 00:14:49,542 ‫أتقبلان بأن ندعوكما لاحتساء ‫كأس من الشراب قبل النوم؟ 208 00:14:49,625 --> 00:14:50,751 ‫- هذه فكرة رائعة. ‫- حقاً؟ 209 00:14:50,834 --> 00:14:52,711 ‫- لكن منزلنا في فوضى عارمة. ‫- صحيح. 210 00:14:52,795 --> 00:14:54,797 ‫نحن نجدد الديكور ونجري بعض الأعمال. 211 00:14:54,880 --> 00:14:57,007 ‫هذا مؤسف. ‫أجل، العرض مغرٍ جداً 212 00:14:57,675 --> 00:15:00,344 ‫- لكننا سنطلب تأجيل ذلك. ‫- أجل. 213 00:15:00,428 --> 00:15:02,971 ‫- لا داعي لأن نذهب إلى منزلكما… ‫- أجل، تماماً. 214 00:15:03,055 --> 00:15:04,765 ‫- في حين أن كل شيء موجود هنا. ‫- "آدم"؟ 215 00:15:04,848 --> 00:15:06,058 ‫كل شيء. 216 00:15:07,225 --> 00:15:09,061 ‫- نحن لا نريد التطفل… ‫- أجل. 217 00:15:09,144 --> 00:15:11,355 ‫- الأمر يعود لـ… أعني… ‫- شراب ما قبل النوم؟ 218 00:15:12,565 --> 00:15:14,942 ‫- تفضلا، لنحتسِ الشراب. ‫- بالطبع، أجل. 219 00:15:15,067 --> 00:15:17,027 ‫- أجل. ‫- أجل. 220 00:15:20,030 --> 00:15:22,199 ‫عجباً! كم أكره التلال. 221 00:15:24,868 --> 00:15:27,371 ‫من كان ذانك المتزمتان بلباس عصري؟ 222 00:15:27,621 --> 00:15:32,501 ‫كان هناك زوجان شابان ‫يرتديان ملابس أنيقة جداً. 223 00:15:32,626 --> 00:15:35,796 ‫أجل، إنهما يحبان التسكع مع أشخاص ‫كهؤلاء الآن، وهذا لا يهمني. 224 00:15:36,296 --> 00:15:39,341 ‫أعتقد أنني ضبطت الرجل متلبساً ‫وهو يتلصص أو ما شابه. 225 00:15:39,675 --> 00:15:41,427 ‫كان الأمر مريباً. 226 00:15:41,510 --> 00:15:44,096 ‫لقد رمقني بنظرة غربية جداً. 227 00:15:45,931 --> 00:15:47,265 ‫تباً! 228 00:15:47,725 --> 00:15:50,519 ‫يا للهول! قل لي إننا لم ندهس ‫حيواناً يا "فرانك"! 229 00:15:50,603 --> 00:15:52,563 ‫"فرانك"، قل لي إننا لم ندهس حيواناً! 230 00:15:52,730 --> 00:15:54,147 ‫لم ندهس حيواناً. 231 00:15:57,067 --> 00:15:58,318 ‫الزمي مكانك. 232 00:16:30,768 --> 00:16:33,937 ‫هدئي من روعك يا عزيزتي، اتفقنا؟ ‫لم يكن شيئاً مهماً، كان مجرد غصن. 233 00:16:35,272 --> 00:16:37,525 ‫عم تتحدث؟ لقد دهسنا شيئاً. 234 00:16:37,608 --> 00:16:40,318 ‫أجل، أؤكد لك. ‫لم أجد شيئاً على الطريق. 235 00:16:40,986 --> 00:16:45,323 ‫ماذا لو تدحرج بعيداً عن الطريق ‫وهو يتألم الآن؟ 236 00:16:45,407 --> 00:16:46,825 ‫حسناً، كان غصناً. 237 00:16:47,159 --> 00:16:50,245 ‫ثمة أغصان متناثرة في كل مكان ‫هذا كل ما في الأمر. 238 00:16:52,456 --> 00:16:53,791 ‫كم أكره التلال! 239 00:17:02,090 --> 00:17:04,051 ‫- أأنت بحاجة إلى المساعدة يا دكتور؟ ‫- مرحباً. 240 00:17:04,134 --> 00:17:07,596 ‫إذن، هل استمتعت بوقتك؟ ‫هل كانت الحفلة ممتعة؟ 241 00:17:08,054 --> 00:17:09,180 ‫- أجل. ‫- أجل، حسناً. 242 00:17:09,264 --> 00:17:10,641 ‫- حشد مسلّ. ‫- رائع. 243 00:17:10,724 --> 00:17:13,685 ‫من الرائع أن أخرج من قوقعتي ‫من باب التغيير. 244 00:17:13,894 --> 00:17:15,270 ‫بكل تأكيد. 245 00:17:15,771 --> 00:17:17,063 ‫ما هي قوقعتك؟ 246 00:17:17,481 --> 00:17:21,652 ‫كما تعلم، الممولين المبادرين والرؤساء ‫التنفيذيين ورواد الأعمال الآخرين. 247 00:17:22,318 --> 00:17:24,404 ‫إنهم أوغاد. أجل. 248 00:17:24,488 --> 00:17:27,240 ‫ليت المزيد من أولئك الأوغاد ‫حضروا إلى هنا الليلة. 249 00:17:27,448 --> 00:17:29,325 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 250 00:17:29,660 --> 00:17:31,369 ‫- لا أريد أن أضجرك. ‫- لا، قل لي ما لديك. 251 00:17:31,745 --> 00:17:34,915 ‫لقد دعوت مديري لإقناعه بالتوسع في الأعمال. 252 00:17:34,998 --> 00:17:38,794 ‫شركتنا تفوت الكثير من الفرص ‫بعدم تعزيزها لمحتواها الإلكتروني. 253 00:17:39,086 --> 00:17:41,964 ‫كأننا نستثمر الكثير من النقود في الإعلانات ‫مما يحول دون تنافسنا مع الشركات الكبرى. 254 00:17:42,172 --> 00:17:43,507 ‫هذا محبط للغاية. 255 00:17:44,550 --> 00:17:46,218 ‫هل فكرت يوماً في تأسيس شركتك الخاصة؟ 256 00:17:46,301 --> 00:17:47,344 ‫أفكر في ذلك يومياً. 257 00:17:48,721 --> 00:17:51,557 ‫- أستطيع أن أعرفك إلى بعض الأشخاص. ‫- مهلاً، حقاً؟ 258 00:17:51,640 --> 00:17:53,892 ‫أجل، لكن دعنا لا نفسد جلسة الشراب ‫بمناقشة الأعمال. 259 00:17:54,059 --> 00:17:56,144 ‫- لا، لم أقصد… ‫- لهذا ملعب الغولف موجود. 260 00:17:56,228 --> 00:17:57,312 ‫- أجل. ‫- هل تلعب الغولف؟ 261 00:17:57,479 --> 00:17:59,773 ‫- أجل. ‫- جيد، يمكنك أن تعلمني. 262 00:17:59,982 --> 00:18:03,443 ‫لقد أنفقت مبلغاً طائلاً للالتحاق بالنادي ‫الكبير المهم، لكن أدائي سيئ. 263 00:18:03,694 --> 00:18:05,779 ‫ممتاز، سيكون ذلك ممتعاً. 264 00:18:08,991 --> 00:18:10,450 ‫زوجان مثيران. 265 00:18:11,284 --> 00:18:14,454 ‫- التُقطت هذه الصورة قبل حملي. ‫- حسناً. 266 00:18:14,538 --> 00:18:19,710 ‫لو كنت أعلم أنني سأودّع العطلات ‫وأردافي الممشوقة لالتقطت المزيد من الصور. 267 00:18:19,793 --> 00:18:23,171 ‫أنت تقللين من قدر نفسك ‫لكنني أفهم ما تقصدينه تماماً. 268 00:18:23,255 --> 00:18:25,173 ‫أنا أذكّر "جان بيير" بذلك دائماً. 269 00:18:25,257 --> 00:18:26,884 ‫هل يجعلني ذلك شخصاً مريعاً؟ 270 00:18:27,259 --> 00:18:30,262 ‫أنت يافعة جداً. ألديك طفل؟ 271 00:18:30,679 --> 00:18:33,515 ‫أجل، لقد بلغ من العمر ستة أعوام. 272 00:18:34,266 --> 00:18:35,267 ‫إنه في مثل سن "ديلان". 273 00:18:35,350 --> 00:18:36,644 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 274 00:18:36,727 --> 00:18:40,355 ‫"جاي بي" مشارك ‫في دورة انغماسية لتعلم اللغة 275 00:18:40,438 --> 00:18:42,524 ‫إنها دورة لعطلة الربيع وهو في "مونتريال". 276 00:18:42,691 --> 00:18:46,987 ‫إنه في زيارة لبيت جدته فعلياً ‫لكنه فتى مستقل للغاية. 277 00:18:47,070 --> 00:18:49,865 ‫- أجل، بالطبع. في سن السادسة. ‫- أجل. 278 00:18:50,240 --> 00:18:53,451 ‫عجباً! أنتما الاثنان تعيشان حياة مثالية. 279 00:18:53,535 --> 00:18:56,705 ‫- قطعاً لا. هذه مجرد مظاهر. أقسم لك. ‫- بربك. 280 00:18:56,789 --> 00:19:00,250 ‫معظم المتزوجين الذين أعرفهم ‫لا يهاجمون بعضهم الآخر في الحمام. 281 00:19:00,876 --> 00:19:02,210 ‫أم هل يفعلون ذلك؟ اعذريني 282 00:19:02,294 --> 00:19:05,297 ‫- ما عدت أعرف. ‫- لا، لم نكن نفعل ذلك. 283 00:19:05,380 --> 00:19:09,760 ‫- لا بأس، لا داعي لأن تقولي ذلك لطمأنتي. ‫- لا، الأمر محرج فعلياً. 284 00:19:09,843 --> 00:19:11,720 ‫كنا نتعاطى الكوكايين. 285 00:19:11,804 --> 00:19:13,346 ‫كما في الثمانينيات. ‫أفهمك. 286 00:19:13,471 --> 00:19:14,682 ‫- في منزلي؟ ‫- لا تنتقديني. 287 00:19:14,765 --> 00:19:16,224 ‫- عجباً! ‫- أجل، أنا آسفة جداً. 288 00:19:16,308 --> 00:19:18,977 ‫أجل، لا بأس. ‫لا مشكلة في ذلك. 289 00:19:19,061 --> 00:19:22,773 ‫أجل، لقد فعلت ذلك في الماضي. 290 00:19:22,856 --> 00:19:25,859 ‫- حسناً. إنه شيء مقزز. ‫- إنه مقزز جداً. 291 00:19:25,943 --> 00:19:27,569 ‫- وسخيف. ‫- إنه سخيف جداً. 292 00:19:29,655 --> 00:19:31,198 ‫هل بقي أي منه؟ 293 00:19:36,203 --> 00:19:39,998 ‫عندما يغيب القط، سيُخرج الفأر سكر الأنف! 294 00:19:40,082 --> 00:19:42,209 ‫"مارغو"، أي هراء هذا؟ 295 00:19:42,292 --> 00:19:44,127 ‫- إنه مجرد خط واحد. ‫- أجل. 296 00:19:44,252 --> 00:19:46,630 ‫لكنني لا أقصد إهانتكما ‫أو صادرات "كولومبيا" 297 00:19:46,714 --> 00:19:48,548 ‫لكنني أعلم كيف يؤثر ذلك عليها. 298 00:19:49,132 --> 00:19:50,676 ‫كيف يؤثر عليّ؟ 299 00:19:51,134 --> 00:19:54,638 ‫ليست لديه أدنى فكرة حول كيفية تأثري. 300 00:19:54,722 --> 00:19:56,389 ‫أعتقد أننا بصدد معرفة ذلك. 301 00:19:56,473 --> 00:19:58,183 ‫"ساشا"، لا تثيري المتاعب. 302 00:19:58,266 --> 00:20:01,019 ‫إنها مثيرة متاعب بامتياز ‫وهي مجنونة تماماً. 303 00:20:01,103 --> 00:20:03,355 ‫أنا راجحة العقل بالمقارنة به. 304 00:20:03,438 --> 00:20:06,191 ‫حسناً، نحن نتبادل الأدوار ‫مثل الشرطي الصالح والشرطي الفاسد. 305 00:20:06,274 --> 00:20:08,401 ‫- هذا صحيح. ‫- هذا هو سر الزواج الناجح. 306 00:20:10,070 --> 00:20:12,948 ‫سأكون أنا المجنونة الليلة! 307 00:20:13,866 --> 00:20:15,075 ‫أجل! 308 00:20:15,158 --> 00:20:18,829 ‫لا أمانع ذلك. أمضيت الليلة بطولها في السعي ‫لإخراجك من قوقعتك، لذا استمتعي بذلك. 309 00:20:18,912 --> 00:20:22,165 ‫بالحديث عن ذلك ‫هل أستطيع تشغيل بعض الموسيقى؟ 310 00:20:22,290 --> 00:20:24,626 ‫أجل، لدي بعض ملاحظات حول الموسيقى. 311 00:20:24,710 --> 00:20:27,796 ‫أجل، لا يحب "آدم" ‫أن يلمس أحد أسطواناته. 312 00:20:28,338 --> 00:20:30,340 ‫معذرة، أيمكنني فعل هذا؟ 313 00:20:30,423 --> 00:20:32,801 ‫تنطبق هذه القاعدة على ولدنا "ديلان" ‫ومعظم الناس. 314 00:20:32,885 --> 00:20:34,302 ‫أجل، بمن فيهم أنا. 315 00:20:36,764 --> 00:20:37,931 ‫اختر أسطوانة جيدة يا صاح. 316 00:20:38,015 --> 00:20:40,600 ‫- اختر أسطوانة جيدة. ‫- فرقة "فيموس لاست ووردز". 317 00:20:40,934 --> 00:20:43,353 ‫حسناً، لقد اقتربت أكثر وأكثر. 318 00:20:43,436 --> 00:20:45,856 ‫الضغط كبير عليك يا "توم" ‫أريد أن أرقص. 319 00:20:45,939 --> 00:20:47,315 ‫أعلم ذلك يا حبيبتي. 320 00:20:47,399 --> 00:20:48,984 ‫حسناً، اقتربت أكثر… 321 00:20:49,067 --> 00:20:51,737 ‫"آدم"، يا للروعة! لديك أسطوانات رائعة هنا. 322 00:20:51,820 --> 00:20:54,156 ‫وجود خيارات كثيرة يجعلني في حيرة من أمري. 323 00:20:54,239 --> 00:20:56,700 ‫حسناً، اقتربت أكثر… 324 00:20:57,910 --> 00:21:01,538 ‫اقتربت أكثر و… 325 00:21:04,457 --> 00:21:05,542 ‫أظنني وجدت الأسطوانة الرابحة. 326 00:21:05,709 --> 00:21:07,460 ‫"فرقة (ذا غلاس)، ألبوم (كابلز ثيرابي)" 327 00:21:07,627 --> 00:21:09,379 ‫- خيار موفق. ‫- أجل، هيا… 328 00:21:10,463 --> 00:21:11,673 ‫لنرقص. 329 00:21:11,840 --> 00:21:16,678 ‫"فرقة (ذا غلاس)، ألبوم (كابلز ثيرابي)" 330 00:21:32,235 --> 00:21:34,571 ‫الصوت مرتفع بعض الشيء. ‫سأخفضه لعدم إزعاج الجيران. 331 00:21:35,113 --> 00:21:36,406 ‫دعك من ذلك! 332 00:21:36,614 --> 00:21:39,492 ‫نحن الجيران! 333 00:21:59,221 --> 00:22:00,472 ‫لا! 334 00:22:14,027 --> 00:22:16,363 ‫- حسناً؟ ‫- لا فائدة. 335 00:22:16,696 --> 00:22:19,116 ‫راود "ديلان" كابوس وبلل سرواله. 336 00:22:19,199 --> 00:22:22,494 ‫كابوس حول تعرض والديه للقتل. 337 00:22:22,744 --> 00:22:23,954 ‫يا للهول! 338 00:22:24,496 --> 00:22:26,790 ‫قالت والدته إنه غريب الأطوار. 339 00:22:27,249 --> 00:22:28,666 ‫أجل، إنه يريد "بوكي". 340 00:22:29,626 --> 00:22:31,920 ‫- ماذا؟ ‫- قرده المحشو. 341 00:22:32,880 --> 00:22:36,383 ‫- ربما يجدر بنا أن نعيده وحسب. ‫- لا، هذا حفل مبيت. 342 00:22:36,466 --> 00:22:37,968 ‫سيخيب ظن الأولاد كثيراً. 343 00:22:38,051 --> 00:22:40,220 ‫حسناً، راسلي "مارغو" واطلبي منها جلبه. 344 00:22:40,303 --> 00:22:43,390 ‫- حتماً ما زالت تنظف أو ما شابه. ‫- فعلت لكنها لم تجب. 345 00:22:43,473 --> 00:22:44,474 ‫أحتاج إلى "بوكي". 346 00:22:44,557 --> 00:22:45,809 ‫- يا للهول! ‫- رباه! 347 00:22:45,893 --> 00:22:47,644 ‫لا أستطيع النوم من دونه. 348 00:22:48,186 --> 00:22:52,024 ‫حسناً يا عزيزي. ‫سأوافيك بعد قليل، اتفقنا؟ 349 00:22:56,194 --> 00:22:58,238 ‫- سأذهب لإحضاره. ‫- لا، أنا سأذهب. 350 00:22:58,321 --> 00:23:00,657 ‫لا، أنا واقفة أساساً. ‫سأعود بسرعة. 351 00:23:05,871 --> 00:23:08,123 ‫عندما تكون الماسورة طويلة ‫يكون الارتداد أقل حدة 352 00:23:08,206 --> 00:23:12,294 ‫لكن تكون قوة اندفاع الرصاصة وسرعتها أكبر. 353 00:23:23,305 --> 00:23:24,932 ‫هذا ممتع للغاية. 354 00:23:26,433 --> 00:23:28,101 ‫هذا ممتع أكثر من حفلتنا. 355 00:23:28,185 --> 00:23:31,271 ‫لهذا انتقلنا يا عزيزتي ‫للتعرف إلى نوعية أفضل من الناس. 356 00:23:31,729 --> 00:23:34,024 ‫"آدم"! هذا مقزز. عجباً! 357 00:23:34,107 --> 00:23:38,153 ‫هل نحن النوعية الأفضل من الناس؟ ‫سنقبل بذلك، نحن نشعر بالإطراء. 358 00:23:38,236 --> 00:23:41,656 ‫يعدّ "توم" نفسه عمدة التلال بالمناسبة. 359 00:23:41,739 --> 00:23:43,408 ‫سيعرفكما إلى الجميع. 360 00:23:46,203 --> 00:23:48,205 ‫عجباً، كم أحب هذه الأغنية! 361 00:23:48,288 --> 00:23:49,998 ‫يا له من لحن رائع! 362 00:23:50,082 --> 00:23:53,335 ‫"أنا أعيش الحياة منذ وقت طويل 363 00:23:53,418 --> 00:23:57,255 ‫أعلم أنه لا خطب في هذا 364 00:23:57,339 --> 00:23:59,674 ‫تعالي وافطري قلبي 365 00:24:01,259 --> 00:24:03,428 ‫افطري قلبي 366 00:24:05,263 --> 00:24:07,599 ‫حسناً، لنقل… 367 00:24:09,392 --> 00:24:12,395 ‫إن هذا العالم الصغير شرير 368 00:24:13,146 --> 00:24:15,648 ‫افطري قلبي 369 00:24:17,192 --> 00:24:20,112 ‫افطري… افطري…" 370 00:24:20,195 --> 00:24:22,447 ‫- "آدم"! ‫- "افطري… افطري…" 371 00:24:22,530 --> 00:24:25,700 ‫- سأتولى الأمر. آسف. ‫- "افطري… افطري…" 372 00:24:25,783 --> 00:24:29,371 ‫هذا غريب، لمَ الأغنية عالقة الآن؟ ‫أنا أعتني بها كثيراً. 373 00:24:29,829 --> 00:24:33,166 ‫- لا بأس، سأحضر لك أسطوانة جديدة. ‫- هذا صعب، فهذا إصدار محدود. 374 00:24:33,250 --> 00:24:35,043 ‫قلت إنني سأحضر لك أسطوانة جديدة. 375 00:24:35,919 --> 00:24:37,170 ‫أتعلمون فيم أرغب الآن؟ 376 00:24:37,504 --> 00:24:38,796 ‫سيجارة. 377 00:24:40,007 --> 00:24:42,134 ‫ستعودين للتدخين؟ ‫عجباً، من أنت؟ 378 00:24:42,926 --> 00:24:47,180 ‫لا أحبذ أن أكون السبب في مشكلة دولية ‫لكن بقيت لدي سيجارة واحدة. 379 00:24:47,264 --> 00:24:51,018 ‫- لي، أجل! ‫- وستقدمين لي خدمة كبيرة بتقاسمها معي. 380 00:24:53,186 --> 00:24:54,354 ‫لا تكرهني. 381 00:25:07,784 --> 00:25:09,327 ‫أرجو ألا أكون صاحبة تأثير سيئ. 382 00:25:10,412 --> 00:25:14,291 ‫دعك من "آدم"، إنه يحب تصنيفي ‫ضمن خانة "الأم" أمام الناس. 383 00:25:14,374 --> 00:25:15,542 ‫يا إلهي! 384 00:25:15,917 --> 00:25:17,544 ‫أجل، فعل "توم" ذلك ذات مرة. 385 00:25:18,003 --> 00:25:20,713 ‫سألني عما سأعده على وجبة ‫الغداء أمام والدته. 386 00:25:22,007 --> 00:25:23,925 ‫لذا غادرت المكان فوراً ‫واشتريت دراجة نارية 387 00:25:24,009 --> 00:25:26,303 ‫وسمحت لمدرب الـ"جوجيتسو" بمداعبتي. 388 00:25:28,638 --> 00:25:30,223 ‫- هل فعلتِ ذلك؟ ‫- أجل. 389 00:25:30,765 --> 00:25:32,725 ‫هذا مذهل. 390 00:25:40,942 --> 00:25:42,610 ‫يداك قويتان. 391 00:25:44,321 --> 00:25:46,073 ‫رؤوس أصابعك خشنة. 392 00:25:47,115 --> 00:25:48,491 ‫هل تعزفين البيانو؟ 393 00:25:49,159 --> 00:25:50,285 ‫بل الغيتار. 394 00:25:56,333 --> 00:25:57,625 ‫اعزفي لي شيئاً. 395 00:25:58,501 --> 00:26:01,088 ‫سنحول هذه المساحة إلى صالة رياضة منزلية ‫وهذا رائع. 396 00:26:01,296 --> 00:26:03,715 ‫وسيكون المكتب المنزلي في الجهة الأخرى. 397 00:26:04,216 --> 00:26:07,969 ‫عجباً! هذا منزل رائع. 398 00:26:08,595 --> 00:26:10,972 ‫لا بد أن العمل ليس سيئاً كما يبدو من كلامك. 399 00:26:11,139 --> 00:26:12,390 ‫اشترينا المنزل بثمن ممتاز. 400 00:26:12,474 --> 00:26:14,892 ‫- قد يقول البعض إنه ثمن بخس. ‫- حقاً؟ 401 00:26:15,685 --> 00:26:17,895 ‫أجل، بسبب تاريخ المنزل. 402 00:26:18,605 --> 00:26:19,522 ‫تاريخ؟ 403 00:26:20,648 --> 00:26:23,318 ‫- ماذا، ألا تعرف؟ ‫- لا، أي تاريخ؟ 404 00:26:24,819 --> 00:26:26,571 ‫لقد حدث ذلك منذ زمن بعيد جداً. 405 00:26:27,030 --> 00:26:29,991 ‫ولم يكن مقاولنا مضطراً بموجب القانون ‫لإعلامنا بقصته 406 00:26:30,075 --> 00:26:33,870 ‫لكنها تظهر عبر بعض المواقع الإلكترونية ‫المهووسة بالسوداوية بين الحين والآخر، لذا… 407 00:26:33,953 --> 00:26:34,912 ‫حدثني عنها. 408 00:26:35,038 --> 00:26:36,914 ‫لكن إن راودتني الكوابيس ‫سألومك على ذلك. 409 00:26:36,998 --> 00:26:38,166 ‫حسناً. 410 00:26:38,500 --> 00:26:41,544 ‫كانت تقيم فيه عائلة قبل نحو 15 أو 20 عاماً. 411 00:26:41,753 --> 00:26:45,423 ‫عائلة مثالية. كان الزوج يملك مطعماً ‫وكانت زوجته فنانة أو ما شابه. 412 00:26:45,507 --> 00:26:48,009 ‫- كان لديهما توأمان. ‫- هذا مقزز. 413 00:26:48,260 --> 00:26:49,969 ‫- أنا أنفر من التوائم. ‫- وأنا أيضاً. 414 00:26:50,220 --> 00:26:52,305 ‫كان ذانك الزوجان يتشاجران دائماً. 415 00:26:52,472 --> 00:26:55,225 ‫خاضا شجارات حادة وعنيفة على مر سنوات. 416 00:26:55,350 --> 00:26:56,726 ‫كان جميع سكان المنطقة ملمين بذلك 417 00:26:56,809 --> 00:26:59,812 ‫- لكن لم يقل أحد شيئاً لأنها منطقة راقية… ‫- أجل. 418 00:26:59,896 --> 00:27:01,356 ‫ولم يعلموا ماذا يمكن أن يقولوا. 419 00:27:01,731 --> 00:27:05,527 ‫لكن في نهاية المطاف ‫تصاعد الموقف على نحو سيئ و… 420 00:27:07,487 --> 00:27:09,322 ‫أجل، لقد نحر عنقها ‫وهي أطلقت النار على وجهه. 421 00:27:11,658 --> 00:27:12,992 ‫يا للهول! 422 00:27:13,118 --> 00:27:16,204 ‫أو لعل العكس صحيح، هي نحرت عنقه ‫وهو أطلق النار على وجهها. 423 00:27:16,788 --> 00:27:18,039 ‫عجباً! 424 00:27:19,082 --> 00:27:20,292 ‫أسوأ ما في الأمر… 425 00:27:20,375 --> 00:27:21,709 ‫- أسوأ ما في الأمر… ‫- أجل؟ 426 00:27:21,918 --> 00:27:23,961 ‫التوأمان لم يكلما الشرطة. 427 00:27:24,421 --> 00:27:27,757 ‫أعني، حتماً كانا مصدومين ‫بسبب عيشهما لسنوات مع والدين مختلين 428 00:27:27,840 --> 00:27:29,884 ‫- وحدوث هذا بالطبع. ‫- أجل. 429 00:27:30,718 --> 00:27:33,430 ‫أجل، لقد تركت الابنتان ‫والديهما هناك لأسابيع 430 00:27:33,888 --> 00:27:35,098 ‫بهذه البساطة. 431 00:27:35,932 --> 00:27:38,268 ‫أو ربما كانا ولدّين. ‫لا يهم ذلك. 432 00:27:40,187 --> 00:27:42,439 ‫هل لك أن تتصور ذلك؟ أن يسأل الطفل: ‫"أمي، ماذا لدينا على العشاء؟" 433 00:27:42,522 --> 00:27:43,981 ‫ويجد وجهها متفجراً. 434 00:27:44,065 --> 00:27:45,317 ‫لا. 435 00:27:45,983 --> 00:27:48,778 ‫لكن البستاني شمّ رائحة كريهة ‫وبلّغ الشرطة في النهاية. 436 00:27:49,321 --> 00:27:51,156 ‫أجل، دم متناثر في كل مكان ‫وجثث تتحلل. 437 00:27:51,489 --> 00:27:53,991 ‫لا أصدق أنك لم تسمع بهذه القصة ‫إنها جنونية. 438 00:27:54,534 --> 00:27:57,162 ‫أتعلم؟ أهم ما في الأمر ‫هو أنك اغتنمت هذه الفرصة واقتنصتها. 439 00:27:57,245 --> 00:27:59,789 ‫- في الواقع… ‫- أنت شرس يا "آدم"، يروق لي ذلك. 440 00:28:01,208 --> 00:28:03,918 ‫اسمع، لا تذكر ذلك لـ"مارغو". 441 00:28:05,753 --> 00:28:07,839 ‫مهلاً، ألا تعلم "مارغو" بذلك؟ 442 00:28:07,922 --> 00:28:09,549 ‫لا، بل أخبرتها. 443 00:28:09,632 --> 00:28:14,304 ‫لكنني قلت لها إن زوجين مسنين ماتا هنا ‫قبل زمن بعيد وهذا كل شيء. 444 00:28:14,637 --> 00:28:16,348 ‫أجل، اسمع، لا بد أن يموت الناس في مكان ما. 445 00:28:16,473 --> 00:28:17,557 ‫- أليس كذلك؟ ‫- شكراً. يعجبني قولك. 446 00:28:17,640 --> 00:28:19,767 ‫ليت أحداً قُتل في منزلي 447 00:28:20,268 --> 00:28:21,686 ‫فهذا يجعل المنزل مميزاً. 448 00:28:21,936 --> 00:28:23,396 ‫أجل، شكراً يا صاح. 449 00:28:24,272 --> 00:28:28,735 ‫أنت يا صديقي حصلت على منزل رائع ‫في أحد أفضل المناطق في المدينة. 450 00:28:29,194 --> 00:28:30,653 ‫لا بد أن "مارغو" متحمسة. 451 00:28:31,529 --> 00:28:34,491 ‫إليك ما في الأمر، إنها تظن أن الانتقال ‫إلى هنا عبارة عن تفاخر 452 00:28:34,574 --> 00:28:36,201 ‫وأننا حملنا نفسينا فوق طاقتنا. 453 00:28:37,076 --> 00:28:39,954 ‫- هذا هو الأسلوب الأمريكي، أليس كذلك؟ ‫- بلى. 454 00:28:40,121 --> 00:28:44,209 ‫أعني، في مرحلة ما في رحلتنا ‫أصبح الطموح تفاخراً بالنسبة إليها! 455 00:28:44,292 --> 00:28:45,877 ‫أو طموحي أنا على الأقل. 456 00:28:46,878 --> 00:28:48,171 ‫الليلة، على سبيل المثال 457 00:28:48,338 --> 00:28:50,590 ‫دعوت "نيل" وكافة مؤسسي الشركة 458 00:28:50,673 --> 00:28:52,759 ‫واختبأت في المطبخ طوال الليل. 459 00:28:53,801 --> 00:28:55,094 ‫عجباً! 460 00:28:56,095 --> 00:28:57,222 ‫هذا يثير حنقي. 461 00:28:57,305 --> 00:28:59,182 ‫- ألست أبالغ في ردة فعلي؟ ‫- على العكس. 462 00:28:59,266 --> 00:29:00,267 ‫أنا… 463 00:29:00,642 --> 00:29:02,310 ‫أتعلم؟ أتفهم موقفك. 464 00:29:02,852 --> 00:29:05,188 ‫- بسبب "ساشا"؟ أجل. ‫- قطعاً لا. 465 00:29:05,272 --> 00:29:07,357 ‫"ساشا" هي سندي. 466 00:29:07,440 --> 00:29:11,278 ‫لولاها، لما ملكت الجرأة ‫على إطلاق شركتي الأولى. 467 00:29:12,320 --> 00:29:13,655 ‫إنها سلاحي السري. 468 00:29:15,282 --> 00:29:16,658 ‫أجل، لا بد أن هذا رائع. 469 00:29:17,200 --> 00:29:18,451 ‫أجل، أتعلم؟ 470 00:29:18,868 --> 00:29:22,789 ‫أحياناً عندما يكون أحد الزوجين 471 00:29:22,955 --> 00:29:25,667 ‫غير راضٍ عن قرارات الآخر أو اختياراته 472 00:29:26,334 --> 00:29:29,796 ‫فهذا يعني أنه لا يريد لشريكه التحليق عالياً ‫وبلوغ عنان السماء. 473 00:29:30,922 --> 00:29:32,632 ‫بكل تأكيد. أتفهم ذلك. 474 00:29:32,715 --> 00:29:34,217 ‫- أجل. ‫- لا، لا تسئ فهمي. 475 00:29:34,301 --> 00:29:39,013 ‫لست أقصد أن هذا ينطبق على حالتك ‫لكن ذكرني بمجال عمل… "مارغو". 476 00:29:39,722 --> 00:29:42,267 ‫- "مارغو"؟ إنها أم صالحة. ‫- أجل. 477 00:29:42,350 --> 00:29:45,937 ‫كانت تصنع الموسيقى لكنها الآن تدير متجر ‫صديقتها "تيني" للسلع المستعملة. 478 00:29:46,396 --> 00:29:48,064 ‫حسناً. 479 00:29:48,690 --> 00:29:51,025 ‫ماذا كنت لتفعل لو كنت مكاني؟ 480 00:29:52,319 --> 00:29:53,236 ‫بصراحة؟ 481 00:29:55,112 --> 00:29:57,324 ‫غادرا البلدة ‫لإمضاء عطلة نهاية أسبوع شاعرية 482 00:29:57,407 --> 00:29:58,741 ‫وحدكما 483 00:29:59,992 --> 00:30:01,911 ‫واجلس معها وكلمها بصراحة… 484 00:30:04,414 --> 00:30:05,748 ‫ثم اقتلها وحسب. 485 00:30:09,919 --> 00:30:12,171 ‫يا إلهي! 486 00:30:12,255 --> 00:30:14,632 ‫- ردة فعلك على ذلك… ‫- أنت سوداوي يا رجل! 487 00:30:14,841 --> 00:30:16,050 ‫- أجل، حسناً… ‫- أنت وغد سوداوي. 488 00:30:16,133 --> 00:30:18,428 ‫أكره قول ذلك ‫لكنني أحب التطرق لذلك الجانب أحياناً. 489 00:30:18,511 --> 00:30:19,762 ‫عجباً! 490 00:30:20,096 --> 00:30:21,556 ‫تعال معي، لنكمل الجولة. 491 00:30:46,623 --> 00:30:49,542 ‫أحسنت، كان ذلك رائعاً. 492 00:30:49,792 --> 00:30:51,461 ‫هذا بسبب لطفك الشديد، أنت لطيفة جداً. 493 00:30:51,544 --> 00:30:53,296 ‫لا، أنت بارعة. 494 00:30:54,046 --> 00:30:56,758 ‫- يجب أن تقدمي العروض. ‫- كانت لدي فرقة. 495 00:30:56,841 --> 00:30:58,092 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 496 00:30:58,635 --> 00:30:59,802 ‫قبل وقت طويل. 497 00:31:00,052 --> 00:31:02,096 ‫أشعر باقتراب خروجك ‫في جولة لم شمل موسيقية. 498 00:31:03,097 --> 00:31:05,224 ‫لا أعتقد أن هذا ممكن. 499 00:31:05,308 --> 00:31:06,601 ‫- لماذا؟ ‫- لا. 500 00:31:06,684 --> 00:31:07,935 ‫فرقة "فيد لوت" قد انتهت. 501 00:31:09,103 --> 00:31:10,355 ‫مهلاً، كنتِ في فرقة "فيد لوت"؟ 502 00:31:11,314 --> 00:31:12,482 ‫بربك! 503 00:31:12,899 --> 00:31:14,734 ‫عجباً! أتذكرك. لقد شاهدت عرضاً لك… 504 00:31:15,652 --> 00:31:21,115 ‫أجل، كنتِ برفقة شاب مثير يرتدي سروالاً ضيقاً ‫ويعزف موسيقى صاخبة. 505 00:31:21,240 --> 00:31:25,286 ‫- رأيتك برفقة "بيك" في مهرجان. ‫- أجل. 506 00:31:25,703 --> 00:31:31,376 ‫قدمنا عرضاً افتتاحياً مع 30 فرقة أخرى. ‫من الرائع أنك تذكرتِ فرقتنا. 507 00:31:31,459 --> 00:31:35,171 ‫أجل، أتذكر ذلك. ‫كان عرضاً رائعاً وأتذكر أنني رقصت، أجل. 508 00:31:35,880 --> 00:31:38,925 ‫لقد أسعدتِني كثيراً في هذه الليلة بكل تأكيد. 509 00:31:40,176 --> 00:31:42,261 ‫يجب أن تقدمي عرضاً في حفلتي. 510 00:31:42,470 --> 00:31:44,889 ‫أجل، عرض لم الشمل. ‫سيحضر حفلتي أشخاص من الوسط الفني. 511 00:31:45,222 --> 00:31:47,308 ‫هذا لطف بالغ منك، لكن لا. 512 00:31:49,060 --> 00:31:50,853 ‫اتصلي بصاحب السروال المثير الآن. 513 00:31:51,938 --> 00:31:54,273 ‫لم أكلّم صاحب السروال المـ… 514 00:31:55,316 --> 00:31:57,485 ‫"سيباستيان" ‫منذ سنوات. 515 00:31:58,110 --> 00:32:02,532 ‫فضلاً عن كونه مدمن مخدرات متغطرساً ‫فهو أيضاً حبيبي السابق. 516 00:32:04,576 --> 00:32:06,118 ‫يبدو كشخص مسلٍ جداً. 517 00:32:06,869 --> 00:32:08,788 ‫هذا موضوع حساس بالنسبة إلى "آدم". 518 00:32:08,871 --> 00:32:10,122 ‫لماذا؟ 519 00:32:10,247 --> 00:32:12,917 ‫لأن "سيباستيان" مثير جداً كما قلتِ. 520 00:32:13,751 --> 00:32:15,920 ‫عجباً! حقاً؟ 521 00:32:16,003 --> 00:32:18,339 ‫"آدم"… هذا لا يُصدّق ‫إن "آدم" بحاجة إلى… 522 00:32:18,715 --> 00:32:19,674 ‫ماذا؟ 523 00:32:20,758 --> 00:32:21,718 ‫لا شيء. 524 00:32:22,093 --> 00:32:26,097 ‫ماذا؟ أستطيع تقبل الانتقاد. ‫إن "آدم" بحاجة إلى الاسترخاء… 525 00:32:26,180 --> 00:32:29,266 ‫- إن "آدم" بحاجة إلى… ‫- أن يكف عن تضييق الخناق عليك. 526 00:32:31,894 --> 00:32:33,270 ‫هذا ليس مقبولاً. 527 00:32:33,480 --> 00:32:36,148 ‫أعتذر، لو تصرف "توم" على هذا النحو ‫لكسرت أنفه. 528 00:32:36,733 --> 00:32:37,609 ‫حسناً. 529 00:32:38,025 --> 00:32:39,652 ‫هيا، اتصلي به. 530 00:32:40,570 --> 00:32:41,696 ‫- الآن؟ ‫- اتصلي به. 531 00:32:41,779 --> 00:32:43,239 ‫يا للهول! لا. 532 00:32:43,322 --> 00:32:45,492 ‫لا. 533 00:32:45,575 --> 00:32:48,285 ‫- اتصلي به الآن. ‫- لا أعتقد أنني أملك رقمه الهاتفي. 534 00:32:49,662 --> 00:32:50,872 ‫لا. 535 00:32:53,458 --> 00:32:54,626 ‫توقفي. 536 00:32:56,085 --> 00:32:57,712 ‫- سين ياء باء… ‫- ناوليني إياه. 537 00:32:59,088 --> 00:33:02,216 ‫- وجدته. ‫- بربك، لست أمزح. أعطيني إياه، أنا جادة. 538 00:33:03,676 --> 00:33:05,512 ‫عجباً، "سيباستيان"… 539 00:33:05,595 --> 00:33:07,179 ‫- إنه يرنّ. ‫- ماذا؟ 540 00:33:08,139 --> 00:33:10,016 ‫- مرحباً. ‫- لا! يا إلهي! 541 00:33:10,099 --> 00:33:11,267 ‫- ما هذا الهراء! ‫- ردي عليه. 542 00:33:11,350 --> 00:33:12,393 ‫- مرحباً؟ ‫- ردي عليه الآن. 543 00:33:12,477 --> 00:33:14,020 ‫- اسأليه عما يرتديه. ‫- (مارغز)؟ 544 00:33:14,103 --> 00:33:17,189 ‫- مرحباً، هذه أنا. ‫- مرحباً. 545 00:33:19,526 --> 00:33:23,154 ‫أنا متفاجئة لأن رقمي ‫لا يزال محفوظاً في هاتفك. 546 00:33:23,571 --> 00:33:26,073 ‫أنا متفاجئ لأنك اتصلتِ بي في منتصف الليل. 547 00:33:26,157 --> 00:33:29,243 ‫- يا إلهي! ‫- أنا آسفة جداً. أجل. 548 00:33:29,827 --> 00:33:33,790 ‫وإنها مفاجأة سعيدة ‫إذ لم نتواصل منذ وقت بعيد. 549 00:33:35,207 --> 00:33:41,631 ‫بصراحة، كنت أحتسي الشراب ‫وأنصت إلى بعض أعمالنا الموسيقية القديمة. 550 00:33:42,924 --> 00:33:45,176 ‫- أما زلت تعزف؟ ‫- بين الفينة والأخرى. 551 00:33:45,927 --> 00:33:47,344 ‫يسرني سماع صوتك. 552 00:33:47,845 --> 00:33:49,096 ‫يسرني ذلك كثيراً. 553 00:33:49,722 --> 00:33:56,521 ‫أهي فكرة جنونية أن نجتمع معاً ونجرب حظنا… 554 00:33:57,313 --> 00:33:59,440 ‫- احترافياً؟ ‫- بالطبع. 555 00:33:59,774 --> 00:34:01,984 ‫سيكون ذلك من دواعي سروري… احترافياً. 556 00:34:06,614 --> 00:34:09,867 ‫ها هي، إنها لم تكتمل بعد، لكن… 557 00:34:11,077 --> 00:34:13,245 ‫هنا يحدث السحر! 558 00:34:13,621 --> 00:34:15,039 ‫هذا… 559 00:34:16,666 --> 00:34:18,543 ‫- هذا مثالي. ‫- شكراً يا صاح. 560 00:34:19,085 --> 00:34:21,295 ‫اسمع، أيجدر بنا التحقق من مكان زوجتينا؟ 561 00:34:21,378 --> 00:34:24,799 ‫لندعهما وشأنهما، من الجلي ‫أن صداقة تتشكل بينهما سريعاً. 562 00:34:24,882 --> 00:34:29,220 ‫- يمكن أن تكون "مارغو" صعبة المراس… ‫- هذا اختصاص "ساشا". 563 00:34:29,637 --> 00:34:30,555 ‫هذا رائع جداً. 564 00:34:30,638 --> 00:34:33,057 ‫- قد تأخذ الليلة منحى مثيراً للاهتمام. ‫- يعجبني ذلك. 565 00:34:34,308 --> 00:34:35,476 ‫ماذا تقصد؟ 566 00:34:36,603 --> 00:34:38,020 ‫أهلاً بك في التلال. 567 00:34:38,104 --> 00:34:40,064 ‫ما نتشاركه يعدو أكواب السكر. 568 00:34:41,899 --> 00:34:44,068 ‫هل تعارض استمتاعهما بوقتهما معاً؟ 569 00:34:44,360 --> 00:34:46,153 ‫بالطبع، يتعين عليهما دفع ضريبة الزوج. 570 00:34:46,237 --> 00:34:49,198 ‫مهلاً، ما هي ضريبة الزوج؟ 571 00:34:49,323 --> 00:34:53,202 ‫- إشراكنا في ذلك. ‫- فهمت. 572 00:34:53,285 --> 00:34:55,705 ‫لا، أتعلم؟ ‫لا أعتقد أننا… 573 00:34:56,623 --> 00:34:57,832 ‫أفهم الأمر. 574 00:34:57,915 --> 00:35:01,418 ‫تريد أن تكون صنف اللحم الوحيد في الشطيرة ‫أيها الوغد الأناني. 575 00:35:01,878 --> 00:35:03,379 ‫لا، هذا ليس ما قلتُه. 576 00:35:03,462 --> 00:35:05,089 ‫أجل، لكنه ما قصدتَه ‫أليس كذلك؟ 577 00:35:05,840 --> 00:35:09,051 ‫صارحني، لقد رأيت نظراتك ‫الشهوانية لها آنفاً. 578 00:35:11,596 --> 00:35:14,557 ‫لا، ما كنت لـ… ‫لم أنظر لأي شيء بشهوانية. 579 00:35:14,641 --> 00:35:15,975 ‫- هل فعلتُ ذلك؟ ‫- أجل. 580 00:35:16,058 --> 00:35:17,894 ‫- أنا آسف جداً. ‫- ضبطتك. 581 00:35:18,310 --> 00:35:19,729 ‫لا بأس. افعل ما تريده يا صاح. 582 00:35:20,980 --> 00:35:22,148 ‫ماذا؟ 583 00:35:22,231 --> 00:35:25,568 ‫أجل، هذه طريقتي في الترحيب بك في الحي. 584 00:35:28,362 --> 00:35:29,822 ‫أنا لا… لا أستطيع… 585 00:35:29,906 --> 00:35:31,699 ‫مهلاً، حقاً؟ 586 00:35:31,949 --> 00:35:32,950 ‫أجل. 587 00:35:33,034 --> 00:35:35,703 ‫سأكتفي بمشاهدتكما. 588 00:35:36,537 --> 00:35:38,873 ‫يحق لي ذلك على الأقل، أليس كذلك؟ 589 00:35:40,082 --> 00:35:41,333 ‫أجل، إن كان هذا ما يستهويك. 590 00:35:41,417 --> 00:35:46,172 ‫اسمع، يمكنك فعل ما يحلو لك ‫بشرط ألا تترك أي علامات. لا شيء ممنوع. 591 00:35:46,505 --> 00:35:50,009 ‫لكن الأهم هو ألا تتراجع إطلاقاً ‫فإن "ساشا" كالدب حين استشعارها للخوف. 592 00:35:51,427 --> 00:35:52,762 ‫هل توافق وزوجتك على التقييد؟ 593 00:35:53,345 --> 00:35:55,431 ‫التقييد؟ لا أدري. ربما… 594 00:35:55,973 --> 00:35:58,475 ‫- التقييد بشدة؟ ‫- سأسأل "ساشا". 595 00:35:58,685 --> 00:36:00,853 ‫- اطلب موافقة "مارغو". ‫- حسناً، أجل. 596 00:36:00,937 --> 00:36:01,813 ‫- أعتقد أننا… ‫- مرحباً يا هذا. 597 00:36:01,896 --> 00:36:03,147 ‫مرحباً. 598 00:36:03,230 --> 00:36:06,442 ‫- حبيبتي! ها أنت! ‫- أثناء مرورنا بغرفة "ديلان" 599 00:36:06,525 --> 00:36:08,569 ‫لاحظت أن الغني عن التعريف ‫خرج من قفصه مجدداً. 600 00:36:08,653 --> 00:36:10,237 ‫"نيبلز" اللعين! 601 00:36:10,738 --> 00:36:11,739 ‫علينا البحث عنه. 602 00:36:11,823 --> 00:36:14,158 ‫هذا الهامستر الغبي ‫يخرج من قفصه مرة في الأسبوع. 603 00:36:14,241 --> 00:36:15,743 ‫أجده مرة في حذائي ومرة في سلة الغسيل… 604 00:36:15,827 --> 00:36:18,871 ‫لا تكوني مفسدة للمتعة ‫إذ يمكننا البحث عنه لاحقاً. 605 00:36:19,455 --> 00:36:21,248 ‫- نحن مستمتعون بوقتنا، أجل. ‫- حسناً. 606 00:36:21,332 --> 00:36:22,875 ‫- يا إلهي. ‫- ماذا؟ 607 00:36:25,044 --> 00:36:26,629 ‫- مهلاً، ما الأمر؟ ‫- يا إلهي، هل هما… 608 00:36:27,463 --> 00:36:28,756 ‫- ماذا جرى؟ هل كل شيء بخير؟ ‫- ماذا؟ 609 00:36:28,840 --> 00:36:30,800 ‫عجباً، أهذا عضو اصطناعي مربوط بحزام؟ 610 00:36:31,425 --> 00:36:33,302 ‫- ماذا؟ ‫- إنهما يفعلانها بخشونة. 611 00:36:33,427 --> 00:36:35,930 ‫- أي منزل؟ ‫- يا للهول، إنه يشنقها! 612 00:36:37,139 --> 00:36:40,184 ‫- ماذا؟ ‫- أصبح لونها يميل للزرقة. 613 00:36:40,685 --> 00:36:42,061 ‫- ليكلم أحد شرطة النجدة! ‫- ماذا؟ 614 00:36:42,144 --> 00:36:43,479 ‫- هل هاتفك بحوزتك؟ ‫- لا، إنه ليس بحوزتي. 615 00:36:43,562 --> 00:36:44,563 ‫- هل هاتفك بحوزتك؟ ‫- لا. 616 00:36:44,647 --> 00:36:46,523 ‫عجباً، لكنهما مستمران في ممارسة العلاقة. 617 00:36:46,607 --> 00:36:48,442 ‫- ماذا؟ كيف؟ ‫- إنهما مستمران… 618 00:36:52,113 --> 00:36:55,825 ‫- أهي دعابة! عجباً! هذا جنوني. ‫- عجباً! 619 00:36:55,908 --> 00:36:56,993 ‫- لقد صدقتك! ‫- كنتِ قابلة للتصديق. 620 00:36:57,076 --> 00:36:59,996 ‫حري بكما ألا تستخدما المنظار للتلصص علينا ‫أيها المنحرفان. 621 00:37:00,079 --> 00:37:01,330 ‫- لا، إطلاقاً. ‫- لا. 622 00:37:01,413 --> 00:37:02,915 ‫ليس من دون موافقتنا على الأقل. 623 00:37:02,999 --> 00:37:04,834 ‫- صحيح. ‫- صحيح، أجل. 624 00:37:06,919 --> 00:37:08,254 ‫هل حان الوقت لجولة أخرى من الشراب؟ 625 00:37:08,420 --> 00:37:10,673 ‫- لنهمّ بذلك، حسناً، هيا بنا. ‫- أجل، لمَ لا؟ 626 00:37:10,757 --> 00:37:12,508 ‫- كان ذلك جنونياً. ‫- كان ذلك طريفاً. 627 00:37:12,591 --> 00:37:15,052 ‫- لم أعلم… ‫- تعجبت من مواصلتهما لممارسة العلاقة. 628 00:37:15,136 --> 00:37:17,096 ‫لم أعلم أنها… 629 00:37:17,889 --> 00:37:19,181 ‫عجباً! 630 00:38:33,255 --> 00:38:34,841 ‫حمداً للرب. 631 00:38:41,263 --> 00:38:42,598 ‫اللعنة! 632 00:39:30,104 --> 00:39:31,355 ‫أنت. 633 00:40:18,485 --> 00:40:19,778 ‫حسناً. 634 00:40:32,166 --> 00:40:34,293 ‫عندما التقيتما ‫علمتما أنه من المقدر لكما أن تكونا معاً؟ 635 00:40:34,376 --> 00:40:35,294 ‫- أجل. ‫- علمتما؟ 636 00:40:35,377 --> 00:40:36,628 ‫- أجل. ‫- على غرارنا. 637 00:40:37,046 --> 00:40:38,339 ‫- أجل. ‫- عجباً! 638 00:40:38,422 --> 00:40:41,926 ‫انظر إليهما وقد بدأتا ترتاحان. ‫يعجبني ذلك، تسعدني رؤية ذلك. 639 00:40:42,009 --> 00:40:46,263 ‫إذن، لقد وجدت فرقة لحفلتنا. 640 00:40:46,430 --> 00:40:48,307 ‫- هذا رائع. ‫- لا أعتقد أن هذا الوقت المناسب… 641 00:40:48,390 --> 00:40:50,226 ‫لم الشمل الكبير لـ… 642 00:40:50,392 --> 00:40:51,560 ‫يُرجى قرع الطبول. 643 00:40:53,270 --> 00:40:54,480 ‫"فيد لوت". 644 00:40:55,189 --> 00:40:57,608 ‫جميل، يبدو هذا رائعاً. 645 00:40:57,691 --> 00:40:59,776 ‫يبدو هذا رائعاً للغاية. 646 00:40:59,902 --> 00:41:02,696 ‫سيكون لم شمل غريباً دون ذاك العضو الآخر. 647 00:41:02,821 --> 00:41:04,115 ‫لقد اتصلت به. 648 00:41:05,992 --> 00:41:07,118 ‫لا تستغرب. 649 00:41:07,743 --> 00:41:09,120 ‫ماذا تقصدين بقولك إنك اتصلت به؟ 650 00:41:09,578 --> 00:41:12,957 ‫حدث ذلك قبل عشرة أعوام ‫لا يُعقل أنك لا تزال تشعر بالغيرة. 651 00:41:13,124 --> 00:41:14,917 ‫حتماً لست أشعر بالغيرة. 652 00:41:15,001 --> 00:41:18,212 ‫أتساءل فقط… لقد اتصلتِ به دون سابق إنذار ‫"مرحباً…" 653 00:41:18,295 --> 00:41:22,091 ‫أجل، كان مستيقظاً ومنحني موافقته. 654 00:41:22,883 --> 00:41:24,760 ‫حتماً منحك موافقته. ‫لعله ظن أنك تريدين معاشرته على الأرجح. 655 00:41:24,843 --> 00:41:27,054 ‫هذا الرجل هو الوغد الأسوأ ‫على الإطلاق بالمناسبة. 656 00:41:27,221 --> 00:41:30,182 ‫لقد فعلت الكثير لمراعاة مشاعرك 657 00:41:31,058 --> 00:41:33,019 ‫- لمَ لا أستطيع فعل شيء… ‫- لقد فعلتِ الكثير؟ 658 00:41:33,102 --> 00:41:37,648 ‫- "مارغو"، ما سبب هذا الكلام؟ ‫- لا أعتقد أن مساندتي أكثر هي مطلب كبير. 659 00:41:39,566 --> 00:41:40,943 ‫- أنا؟ ‫- أجل. 660 00:41:41,068 --> 00:41:43,737 ‫أنا؟ أتدركين مدى أهمية الليلة بالنسبة إليّ. 661 00:41:43,820 --> 00:41:46,198 ‫أجل، وسم "منزل (آدم) و(مارغو)" ‫وصلت الفكرة. 662 00:41:46,282 --> 00:41:49,660 ‫هل كلمتِ "نيل" أو زوجته على الإطلاق؟ 663 00:41:49,743 --> 00:41:52,038 ‫- هل حاولتِ؟ ‫- أجل، "نيل" شخص مقيت. 664 00:41:53,747 --> 00:41:57,001 ‫"نيل" من الأشخاص الذين يقولون: "يمكن ‫أن أعانقك، لكنني لا أريد الوقوع في مشكلة" 665 00:41:57,084 --> 00:41:58,419 ‫في كل لقاء به. 666 00:41:58,502 --> 00:42:00,921 ‫أجل، إنه تقليدي بعض الشيء ‫أتفق معك في ذلك 667 00:42:01,005 --> 00:42:02,714 ‫لكن، ألا يمكنك تحمل مديري لدقيقتين؟ 668 00:42:02,798 --> 00:42:05,301 ‫لا، بل وجودك معه هو ما لا أحتمله. 669 00:42:05,717 --> 00:42:11,598 ‫أنت تتملق إليه كثيراً ‫وهذا ينفرني بدرجة كبيرة. 670 00:42:15,186 --> 00:42:16,312 ‫عجباً! 671 00:42:20,691 --> 00:42:22,734 ‫- أنا آسفة جداً. ‫- لا، لا تعتذري. 672 00:42:22,818 --> 00:42:24,486 ‫- نفسي عن غضبك. ‫- أنا… لا. 673 00:42:25,446 --> 00:42:27,323 ‫- اكشفي أوراقك كلها. ‫- لا بأس يا رفيقَي. 674 00:42:27,906 --> 00:42:29,992 ‫- لا بأس. نحن لسنا من محبي الشجارات… ‫- لا، لسنا كذلك. 675 00:42:30,076 --> 00:42:31,368 ‫لعل هذه هي المشكلة. 676 00:42:32,119 --> 00:42:35,164 ‫ثمة طريقة أنا و"ساشا" ‫نحب اتباعها لحل الجدالات 677 00:42:35,247 --> 00:42:36,832 ‫وقد تعلمناها في منتجع في "النرويج". 678 00:42:36,915 --> 00:42:37,874 ‫في الواقع، هلا… 679 00:42:40,627 --> 00:42:41,628 ‫هيا. 680 00:42:41,712 --> 00:42:44,298 ‫- أجل، قف وضع الكأس جانباً. ‫- حسناً. 681 00:42:47,301 --> 00:42:48,385 ‫لا تنتقدا الطريقة 682 00:42:48,760 --> 00:42:53,265 ‫لكن سيضرب كل منكما كتف الآخر ‫وستتناوبان في ذلك. 683 00:42:55,351 --> 00:42:56,643 ‫- أهذه هي؟ ‫- أجل. 684 00:42:58,187 --> 00:43:00,147 ‫- لعبة توجيه اللكمات؟ ‫- لا. 685 00:43:00,231 --> 00:43:02,608 ‫لا، ثمة مصطلح علاجي لها. 686 00:43:02,691 --> 00:43:04,693 ‫إنه باللغة الألمانية ‫وهو على رأس لساني… 687 00:43:05,319 --> 00:43:08,405 ‫لعبة توجيه اللكمات. ‫كنت ألعبها كثيراً في المرحلة الإعدادية. 688 00:43:08,489 --> 00:43:11,283 ‫لا، إنها من نفس مدرسة ‫"علاج الصرخة البدائية" 689 00:43:11,367 --> 00:43:12,826 ‫إن كنتما قد سمعتما بها… 690 00:43:12,909 --> 00:43:16,788 ‫أكره قول هذا لكما يا رفيقَي، لكنني أعتقد ‫أن عليكما استرجاع ما دفعتماه لذاك المنتجع. 691 00:43:17,039 --> 00:43:18,874 ‫لن نلعب تلك اللعبة. 692 00:43:19,666 --> 00:43:20,917 ‫لمَ لا؟ 693 00:43:22,544 --> 00:43:24,838 ‫لمَ لا؟ أولاً، لأنها سخيفة 694 00:43:24,921 --> 00:43:28,509 ‫وربما تُصنف كعنف منزلي ‫أو شيء من هذا القبيل؟ 695 00:43:28,592 --> 00:43:30,136 ‫وربما ألحق بك الأذى. 696 00:43:32,012 --> 00:43:33,055 ‫- هيا! ‫- أحسنتِ. 697 00:43:33,139 --> 00:43:34,765 ‫- أجل. ‫- حسناً. 698 00:43:35,932 --> 00:43:38,727 ‫- أشعر بتحسن فعلياً. ‫- أجل. 699 00:43:38,852 --> 00:43:40,604 ‫- بكل تأكيد. ‫- ممتاز. 700 00:43:40,687 --> 00:43:42,106 ‫أنا سعيد جداً من أجلك، هذا رائع. 701 00:43:42,189 --> 00:43:43,607 ‫حان دورك الآن. 702 00:43:43,690 --> 00:43:45,276 ‫- إنه دورك. ‫- أجل، عليك بذلك. 703 00:43:45,401 --> 00:43:47,486 ‫- أأنت جادة؟ ‫- اضربني يا "آدم". 704 00:43:48,737 --> 00:43:51,198 ‫اسمعا، هذه فكرة بمنتهى الغباء. 705 00:43:51,698 --> 00:43:54,410 ‫حسناً، ها نحن ذا. ‫أأنت مستعدة؟ 706 00:44:01,708 --> 00:44:03,919 ‫- ماذا كان ذلك؟ ‫- ماذا؟ هل فعلت ذلك بطريقة خاطئة؟ 707 00:44:04,002 --> 00:44:06,088 ‫- لا، كانت… ‫- لا، كانت ضربة موفقة وممتازة. 708 00:44:06,213 --> 00:44:07,714 ‫- كانت تلك الضربة الأفضل. ‫- كان ذلك رائعاً. 709 00:44:07,798 --> 00:44:10,008 ‫فقد ضربتِني بالفعل وأنا فعلت ذلك مازحاً. 710 00:44:10,092 --> 00:44:12,052 ‫- أجل، وهذه مشكلتك. ‫- أجل، أتعلم؟ 711 00:44:12,136 --> 00:44:14,305 ‫- يجب أن توجه ضربة قوية كي تُحتسب. ‫- أجل. 712 00:44:14,388 --> 00:44:15,514 ‫لماذا نفعل هذا؟ 713 00:44:15,722 --> 00:44:19,059 ‫لأن "آدم" لم يخض قتالاً في حياته. 714 00:44:19,143 --> 00:44:20,394 ‫- لا. هلا تتوقفين… ‫- أجل. 715 00:44:20,477 --> 00:44:25,191 ‫ذات مرة، سكب رجل دلواً كاملاً من الفشار ‫بالزبدة علينا في صالة السينما 716 00:44:25,441 --> 00:44:28,277 ‫وألقى باللوم على "آدم" ووصفه بالأخرق 717 00:44:28,360 --> 00:44:30,737 ‫ولم يفعل "آدم" شيئاً. 718 00:44:31,988 --> 00:44:33,574 ‫تباً! اللعنة! 719 00:44:33,657 --> 00:44:35,242 ‫أتعلمين؟ لقد اكتفيت. 720 00:44:35,576 --> 00:44:36,660 ‫أنا الرابحة. 721 00:44:37,786 --> 00:44:38,787 ‫لستِ الرابحة. 722 00:44:38,870 --> 00:44:42,874 ‫- إنها الرابحة فعلياً لأنك انسحبت. ‫- أجل، أنت الخاسر، أنت الأسوأ. 723 00:44:44,210 --> 00:44:48,964 ‫لا. أستطيع أن ألعب هذه اللعبة طوال الليل ‫لكنني لا أريد ذلك 724 00:44:49,047 --> 00:44:51,508 ‫- لأنها ليست ممتعة أو علاجية. ‫- لأن… 725 00:44:51,592 --> 00:44:53,719 ‫- أنا أصر على موقفي. ‫- أجل، تصر على موقفك. 726 00:44:53,802 --> 00:44:57,097 ‫شكراً جزيلاً لك. ‫أجل، ما زلت الخاسر لأنني الرابحة. 727 00:44:58,056 --> 00:44:59,266 ‫أنت لم… 728 00:44:59,766 --> 00:45:01,893 ‫حسناً، أتعلمين؟ أتودين القيام بذلك؟ 729 00:45:01,977 --> 00:45:03,479 ‫- أجل. ‫- لنفعلها. 730 00:45:03,729 --> 00:45:07,941 ‫رجاءً لا تأتي إليّ باكية غداً ‫لوجود كدمة كبيرة على جسدك، اتفقنا؟ 731 00:45:08,817 --> 00:45:11,237 ‫- لا تلحق الأذى بنفسك أيها الكسول. ‫- افعلها يا صاح. 732 00:45:11,403 --> 00:45:14,240 ‫- الرجل القوي يتأهب لتوجيه الضربة. ‫- وهو غاضب. 733 00:45:16,408 --> 00:45:19,911 ‫- تباً! اللعنة! لقد تحركتِ من مكانك. ‫- بالطبع تحركت من مكاني 734 00:45:19,995 --> 00:45:23,624 ‫- فقد كنتَ تستهدف وجهي. ‫- ماذا؟ هذا غير صحيح. 735 00:45:23,707 --> 00:45:26,460 ‫لقد فقدت السيطرة قليلاً ‫كنت أتظاهر بذلك فقط. 736 00:45:26,585 --> 00:45:27,794 ‫كأنني سأضرب زوجتي فعلياً! 737 00:45:27,878 --> 00:45:29,963 ‫أجل، لم أتوقع منك ذلك ‫إلا بعدما فعلتها قبل عشر ثوانٍ! 738 00:45:30,046 --> 00:45:31,423 ‫اللعنة! 739 00:45:31,590 --> 00:45:33,049 ‫- ممتاز، أنا أنزف. ‫- رباه! 740 00:45:33,133 --> 00:45:37,263 ‫يفترض أن ينتهي الأمر بحل المشاكل ‫بين الشريكين والتخفيف عن ألم بعضهما الآخر. 741 00:45:37,346 --> 00:45:41,392 ‫لكنني أشعر بأنهما ربما قد توصلا ‫إلى استنتاجات مهمة. 742 00:45:41,475 --> 00:45:42,976 ‫- أتفق معك. ‫- يا للهول! 743 00:45:43,059 --> 00:45:45,437 ‫أكره منظر الدم. 744 00:45:45,521 --> 00:45:46,688 ‫- أجل، إنه دمي. ‫- حسناً. 745 00:45:46,772 --> 00:45:50,234 ‫- يجب أن أحتسي الكحول قبل أن أضمد يدك. ‫- هاك. 746 00:45:51,151 --> 00:45:52,319 ‫- تباً! ‫- شكراً. 747 00:45:52,861 --> 00:45:54,029 ‫اللعنة! 748 00:45:58,742 --> 00:46:00,118 ‫أهذا "نيبلز"؟ 749 00:46:01,203 --> 00:46:05,165 ‫- كيف وصل إلى شرابك؟ ‫- يا للهول! كان في فمي! 750 00:46:05,249 --> 00:46:07,125 ‫- لا عليك. ‫- ما هذا الهراء؟ 751 00:46:07,209 --> 00:46:09,169 ‫لا بد أن المسكين شعر بالعطش. 752 00:46:14,007 --> 00:46:15,384 ‫يا للهول! 753 00:46:15,717 --> 00:46:17,469 ‫أكان هذا الهامستر الخاص بـ"ديلان"؟ 754 00:46:17,553 --> 00:46:18,804 ‫كان كذلك، أجل. 755 00:46:20,972 --> 00:46:23,642 ‫- أأنت بخير؟ ‫- لا تلمسني. 756 00:46:30,941 --> 00:46:32,401 ‫رويدك، رجاءً. 757 00:46:34,236 --> 00:46:36,655 ‫كان في فمي. 758 00:46:37,906 --> 00:46:39,866 ‫سيتحطم "ديلان". 759 00:46:40,158 --> 00:46:41,743 ‫قلت لك إنه لم يكن مستعداً لحيوان أليف. 760 00:46:41,827 --> 00:46:44,455 ‫قلت لك إن علينا البحث عنه. 761 00:46:44,538 --> 00:46:46,373 ‫قلت لك إن علينا إحضار سلحفاة. ‫أتتذكرين ذلك؟ 762 00:46:46,457 --> 00:46:49,000 ‫- كي تبقى حية حتى بعد مماتنا جميعاً. ‫- كان هناك هامستر ميتاً في فمي. 763 00:46:49,084 --> 00:46:51,002 ‫- أتتذكر ذلك؟ ‫- أجل، كان ذلك مقرفاً جداً. 764 00:46:53,213 --> 00:46:56,800 ‫- تباً! رباه! ‫- لا تكن كالأطفال. 765 00:47:08,354 --> 00:47:09,730 ‫أنت موهوبة يا حبيبتي. 766 00:47:13,484 --> 00:47:15,902 ‫- كيف هي يدك أيها الثور الهائج؟ ‫- بخير. 767 00:47:15,986 --> 00:47:19,323 ‫لدي طبيب خاص إن كنت بحاجة إلى واحد ‫وهو يقوم بزيارات منزلية إذا لزم الأمر. 768 00:47:19,406 --> 00:47:21,908 ‫لا، الإصابة ليست سيئة جداً. ‫أنا بخير، شكراً. 769 00:47:21,992 --> 00:47:25,120 ‫لقد رتبنا المكان قليلاً ‫وصببنا الشراب للجميع 770 00:47:25,203 --> 00:47:26,955 ‫لأننا ارتأينا أنكما ستحتاجان إلى ذلك ‫بعد ما جرى. 771 00:47:27,373 --> 00:47:29,500 ‫بصراحة؟ أنا منهك. 772 00:47:29,666 --> 00:47:31,460 ‫اقتربت من حدّي الأقصى. 773 00:47:31,543 --> 00:47:33,629 ‫أجل، نحن بغنى عن مزيد من الإصابات الليلة. 774 00:47:33,712 --> 00:47:35,130 ‫- أجل. ‫- حدثي ولا حرج. 775 00:47:35,213 --> 00:47:38,967 ‫من الناحية الإيجابية، لديكما قصة لافتة ‫لسردها في حفلتكما المقبلة. 776 00:47:39,760 --> 00:47:41,052 ‫هذا مؤكد. 777 00:47:41,387 --> 00:47:44,806 ‫أهم شيء هو عدم السماح ‫لما جرى بإفساد أمسيتنا الجميلة. 778 00:47:44,890 --> 00:47:46,767 ‫- ما كان "نيبلز" ليرغب في ذلك. ‫- أجل. 779 00:47:46,850 --> 00:47:51,563 ‫في الواقع، لنفكر معاً في طريقة للتخفيف ‫من حدة هذا التوتر. 780 00:47:52,272 --> 00:47:55,651 ‫للتخلص من الأجواء الكئيبة ‫وبث الحماسة. 781 00:47:58,111 --> 00:47:59,363 ‫ماذا تقصد؟ 782 00:47:59,780 --> 00:48:01,698 ‫أقصد أنه في الاتحاد قوة. 783 00:48:01,782 --> 00:48:03,409 ‫هل من طريقة أفضل للتنفيس عن الغضب؟ 784 00:48:03,492 --> 00:48:06,953 ‫- دوماً ما أجدها و"ساشا" طريقة علاجية. ‫- أجل، علاجية جداً. 785 00:48:07,203 --> 00:48:08,705 ‫كما أن الويسكي يجعلني… 786 00:48:09,581 --> 00:48:11,750 ‫حسناً… مثارة. 787 00:48:17,923 --> 00:48:19,090 ‫عم يتحدث؟ 788 00:48:20,342 --> 00:48:22,719 ‫ظننت… ‫ألم تخبرها في الحمام؟ 789 00:48:25,138 --> 00:48:26,390 ‫معذرة. 790 00:48:28,642 --> 00:48:31,102 ‫- عم يتحدث الجميع؟ ‫- لا شيء. 791 00:48:31,269 --> 00:48:33,313 ‫تماماً. لا شيء. 792 00:48:34,731 --> 00:48:35,899 ‫- "آدم"؟ ‫- "آدم". 793 00:48:36,191 --> 00:48:37,275 ‫"آدم". 794 00:48:37,901 --> 00:48:40,862 ‫أجل، كنا نتحدث عن إقامة… 795 00:48:41,154 --> 00:48:42,948 ‫علاقة حميمة. 796 00:48:43,740 --> 00:48:45,283 ‫مع من؟ 797 00:48:46,618 --> 00:48:47,536 ‫- متى؟ ‫- لا. 798 00:48:47,619 --> 00:48:50,121 ‫كانت هذه مجرد أحاديث تافهة ‫بين رجلين، مفهوم؟ 799 00:48:50,205 --> 00:48:52,082 ‫- لم تكن هذه… ‫- علاقة حميمة رباعية؟ 800 00:48:52,165 --> 00:48:53,667 ‫لا، قطعاً لا. 801 00:48:53,750 --> 00:48:57,879 ‫لا، علاقة حميمة ثلاثية ‫لكن "توم" سيشاهدها. 802 00:48:58,296 --> 00:49:02,008 ‫- هذا مقرف. ‫- أنا ارتجالي وربما أشارك في مرحلة ما. 803 00:49:02,133 --> 00:49:04,177 ‫- أحب مشاركتك. ‫- أعلم ذلك يا حبيبتي. 804 00:49:04,260 --> 00:49:05,679 ‫هذا كلام فارغ. 805 00:49:06,638 --> 00:49:11,393 ‫أعتقد أن جميعنا بحاجة إلى تناول شيء ‫للتخفيف من أثر الكحول. 806 00:49:11,477 --> 00:49:14,145 ‫أجل، أعتقد أن لدينا بعض المقبلات المتبقية ‫لذا سأساعدها في ذلك. 807 00:49:14,229 --> 00:49:15,313 ‫أستميحكما عذراً. 808 00:49:15,397 --> 00:49:16,648 ‫مهلاً. 809 00:49:25,365 --> 00:49:27,158 ‫علاقة حميمة رباعية، حقاً؟ 810 00:49:28,326 --> 00:49:29,745 ‫علاقة حميمة ثلاثية، مفهوم؟ 811 00:49:29,828 --> 00:49:31,955 ‫وكنت أجامله فقط، مفهوم؟ 812 00:49:32,038 --> 00:49:35,417 ‫لم أرد أن يظن "توم" أنني شخص ممل. 813 00:49:35,501 --> 00:49:37,669 ‫عجباً يا "آدم"، أصغِ إلى نفسك! 814 00:49:37,753 --> 00:49:41,339 ‫صدقيني، لا أريد أن أكون من الأزواج ‫الذين يمارسون العلاقة مع أزواج آخرين! 815 00:49:41,423 --> 00:49:43,383 ‫- لا أريد ذلك. ‫- ولا أريد أن أكون من الأزواج 816 00:49:43,467 --> 00:49:45,010 ‫الذين يتشاجرون أمام أزواج آخرين! 817 00:49:45,093 --> 00:49:46,553 ‫- لا. أولئك الأزواج هم الأسوأ. ‫- أجل. 818 00:49:46,637 --> 00:49:47,721 ‫- لسنا من أولئك الأزواج. ‫- لا. 819 00:49:47,804 --> 00:49:48,847 ‫- بكل تأكيد. ‫- شكراً. 820 00:49:50,682 --> 00:49:52,350 ‫أنا آسف جداً. 821 00:49:52,476 --> 00:49:54,185 ‫كان علي البحث عن الهامستر 822 00:49:54,520 --> 00:49:57,063 ‫كما كنت أتصرف بوضاعة. 823 00:49:57,648 --> 00:49:59,858 ‫لا، أنا استفززتك. 824 00:50:00,442 --> 00:50:02,152 ‫- وأنت وضيع بالفعل. ‫- أجل. 825 00:50:03,361 --> 00:50:06,364 ‫أحبك، حتى عندما تكون حقيراً. 826 00:50:07,491 --> 00:50:11,202 ‫وأنا أحبك، حتى عندما أتصرف بحقارة. 827 00:50:15,331 --> 00:50:17,333 ‫- كانت ليلة طويلة. ‫- أجل. 828 00:50:17,417 --> 00:50:20,211 ‫- أعتقد أن كلانا ثملان بعض الشيء. ‫- بعض الشيء. 829 00:50:20,295 --> 00:50:22,464 ‫ومتعبان و… 830 00:50:22,673 --> 00:50:24,174 ‫- وأنا منتشية. ‫- صحيح. 831 00:50:24,382 --> 00:50:26,342 ‫هل كل شيء على ما يرام في الداخل ‫أيها العاشقان؟ 832 00:50:26,426 --> 00:50:28,595 ‫أعلماني إن كنتما بحاجة إلى حكم. 833 00:50:28,887 --> 00:50:30,639 ‫لا، كل شيء على ما يرام. شكراً. 834 00:50:30,722 --> 00:50:33,850 ‫يا للروعة! لديكما الكثير ‫من الألعاب اللوحية القديمة. 835 00:50:34,059 --> 00:50:35,727 ‫من يود لعب لعبة معلومات عامة؟ 836 00:50:36,978 --> 00:50:39,147 ‫- "توم" و"ساشا" رائعان… ‫- إنهما بمنتهى الروعة. 837 00:50:39,230 --> 00:50:41,483 ‫- أحبهما. ‫- لكن هلا نأوي إلى الفراش وحسب؟ 838 00:50:41,567 --> 00:50:43,735 ‫فكرت في الشيء نفسه. شكراً. 839 00:50:44,653 --> 00:50:47,531 ‫- إنهما نشطان للغاية. ‫- لم أسهر لهذا الوقت المتأخر منذ 10 سنوات. 840 00:50:47,614 --> 00:50:49,658 ‫- تماماً. ‫- هلا نخبرهما بأننا متعبان؟ 841 00:50:49,741 --> 00:50:50,826 ‫أجل، بكل تأكيد. 842 00:50:51,993 --> 00:50:53,328 ‫لن نبدو كشخصين مملين، صحيح؟ 843 00:50:53,579 --> 00:50:55,121 ‫هذا لا يهم. من يبالي؟ 844 00:50:59,793 --> 00:51:01,920 ‫لا تبدو هذه الشوارع مألوفة. 845 00:51:04,172 --> 00:51:07,884 ‫أجل، هذا ليس منزلهما. 846 00:51:08,426 --> 00:51:09,761 ‫تباً! 847 00:51:10,428 --> 00:51:13,223 ‫أي طريق أسلك؟ 848 00:51:17,393 --> 00:51:18,478 ‫أجب. 849 00:51:19,771 --> 00:51:21,314 ‫"فرانك"؟ 850 00:51:21,732 --> 00:51:23,149 ‫يا إلهي! أجب! 851 00:51:23,233 --> 00:51:24,985 ‫مرحباً؟ 852 00:51:26,570 --> 00:51:28,530 ‫هذا غير معقول. 853 00:51:37,831 --> 00:51:39,958 ‫ليس هناك إرسال. 854 00:52:09,613 --> 00:52:10,906 ‫مرحباً. 855 00:52:12,532 --> 00:52:14,284 ‫ها هما. 856 00:52:14,492 --> 00:52:15,952 ‫أين كنا؟ أتساءل… 857 00:52:16,327 --> 00:52:18,914 ‫لعبة "آوتبيرست". ‫أجل، لم ألعبها منذ سنوات. 858 00:52:18,997 --> 00:52:20,540 ‫إنها لعبة قديمة جداً. 859 00:52:20,749 --> 00:52:22,584 ‫كنا نتحدث للتو و… 860 00:52:23,084 --> 00:52:25,045 ‫يبدو أن الوقت قد حان للنوم. 861 00:52:25,211 --> 00:52:28,674 ‫أجل، فأنا لم أسهر لهذا الوقت المتأخر ‫منذ زمن بعيد. 862 00:52:28,799 --> 00:52:30,967 ‫- أجل. ‫- حقاً؟ هل الوقت متأخر بهذا القدر؟ 863 00:52:31,217 --> 00:52:34,387 ‫فهمنا، نحن نفهم تلميحكما. ‫تريدان المزيد من المخدرات. 864 00:52:34,470 --> 00:52:36,181 ‫- "ساشا"؟ ‫- لدي المزيد. 865 00:52:36,389 --> 00:52:38,224 ‫لا، لا داعي لذلك. 866 00:52:38,308 --> 00:52:40,811 ‫أجل. نحن منهكان فعلاً وحسب. 867 00:52:40,894 --> 00:52:44,022 ‫- لسنا معتادين على هذا. ‫- أنا مرهقة تماماً. 868 00:52:44,397 --> 00:52:46,066 ‫- بكل تأكيد. علينا الذهاب. ‫- أجل. 869 00:52:46,399 --> 00:52:47,693 ‫بعد انتهائنا من هذا الطبع. 870 00:52:47,984 --> 00:52:50,486 ‫حتماً تقصدان بعد انتهائنا من الشراب، صحيح؟ 871 00:52:50,570 --> 00:52:52,322 ‫بالطبع، إنهما ليسا همجيين. 872 00:52:52,405 --> 00:52:54,616 ‫إن مغادرة منزل دون إكمال الشراب ‫مسبب للنحس. 873 00:52:54,700 --> 00:52:57,118 ‫- في الواقع… ‫- ماذا عن المقبلات؟ 874 00:52:57,243 --> 00:52:59,621 ‫أجل، بكل تأكيد. ‫أرغب في تناول شيء. 875 00:53:01,372 --> 00:53:03,291 ‫- كانت لذيذة. ‫- ذاك التمر المكسو بالسكر. 876 00:53:03,374 --> 00:53:05,418 ‫- ولفائف اللحم منزوع العظم. ‫- والبيتزا. 877 00:53:05,711 --> 00:53:07,671 ‫لم نقدم البيتزا. 878 00:53:07,754 --> 00:53:09,422 ‫- أأنت متأكدة؟ ‫- يجب أن نطلبها إذن. 879 00:53:09,505 --> 00:53:11,341 ‫هل تعرفان مطعم "بريموز"؟ 880 00:53:11,424 --> 00:53:12,467 ‫- مطعم "بريموز"… ‫- أجل. 881 00:53:12,759 --> 00:53:15,220 ‫نحن نحب مطعم "بريموز" وستحبانه ‫وهو متوافر عبر تطبيق "أوبر إيتس" للطلبات. 882 00:53:15,303 --> 00:53:17,681 ‫اسمعا، أعلم أن جميعنا أفرطنا ‫في الشراب الليلة، لذا… 883 00:53:17,764 --> 00:53:20,141 ‫ربما هذا ينطبق عليكما ‫أما نحن، فلم نكتف بعد. 884 00:53:20,892 --> 00:53:23,603 ‫هل يوافق الجميع على طلب بيتزا كبيرة الحجم ‫نصفها جبن ونصفها نقانق؟ 885 00:53:23,687 --> 00:53:24,813 ‫- هذا يناسبني. ‫- "توم". 886 00:53:25,063 --> 00:53:27,107 ‫- هل تريد السلامي؟ ‫- سنأوي إلى الفراش. 887 00:53:27,273 --> 00:53:30,694 ‫- أعتقد أنه حان وقت المغادرة. ‫- صدقني يا صاح، سترغب في تناول شيء. 888 00:53:30,777 --> 00:53:32,070 ‫ستكون ممتناً لذلك صباحاً. 889 00:53:32,153 --> 00:53:34,823 ‫حسناً، نحن نريد أن نأوي إلى الفراش وحسب. 890 00:53:36,074 --> 00:53:37,617 ‫- وحدنا. ‫- أجل. 891 00:53:42,372 --> 00:53:44,457 ‫أعتقد أنهما متزمتان ‫بخصوص العلاقة الحميمة. 892 00:53:44,540 --> 00:53:47,377 ‫أتفق معك، أعتقد أن جميعنا ‫نشعر ببعض الإحباط الآن. 893 00:53:48,211 --> 00:53:52,257 ‫هل تعتقدان أنكما تنفسان غضبكما علينا ‫لعدم قدرتكما على التواصل؟ 894 00:53:52,758 --> 00:53:56,052 ‫ماذا؟ لا، نحن نتواصل جيداً. شكراً. 895 00:53:56,302 --> 00:53:57,888 ‫- لست متأكدة من ذلك. ‫- حقاً؟ 896 00:53:57,971 --> 00:54:01,474 ‫ألهذا تجهل زوجتك سبب حصولك ‫على صفقة رائعة لشراء المنزل. 897 00:54:03,018 --> 00:54:04,227 ‫أي صفقة؟ 898 00:54:05,186 --> 00:54:06,437 ‫على هذا المنزل؟ 899 00:54:07,230 --> 00:54:09,858 ‫هل للأمر صلة بالزوجين اللذين ماتا هنا؟ 900 00:54:10,233 --> 00:54:12,110 ‫أجل، الأمر يعدو ذلك. 901 00:54:12,193 --> 00:54:15,280 ‫حصل ذلك منذ زمن بعيد ‫لكن لكل منزل قصة. 902 00:54:15,363 --> 00:54:17,115 ‫ولم أشأ أن تراودك الكوابيس. 903 00:54:17,198 --> 00:54:18,825 ‫ينبغي عليك إخباري الآن. 904 00:54:20,535 --> 00:54:23,579 ‫- ماذا جرى؟ ‫- لقد زلّ لساني للمرة الثانية. 905 00:54:23,663 --> 00:54:25,456 ‫لن أتدخل في هذا. 906 00:54:26,833 --> 00:54:30,086 ‫كانت جريمة قتل أسرية. 907 00:54:30,628 --> 00:54:33,339 ‫- ماذا؟ ‫- لم يقتحم أحد المنزل أو ما شابه، مفهوم؟ 908 00:54:33,423 --> 00:54:34,674 ‫حدث ذلك داخل المنزل. 909 00:54:34,758 --> 00:54:39,554 ‫ارتكب زوجان تعيسان جداً ‫جريمة قتل مزدوجة أمام طفليهما. 910 00:54:39,637 --> 00:54:41,056 ‫ماذا؟ 911 00:54:42,724 --> 00:54:47,395 ‫تم تغيير تصميم المنزل بأكمله ‫مع إنارة جديدة وما إلى ذلك، مفهوم؟ 912 00:54:47,478 --> 00:54:50,648 ‫- حدث هذا منذ زمن بعيد جداً. ‫- لا، لم يحدث منذ زمن بعيد جداً. 913 00:54:50,732 --> 00:54:52,650 ‫لمَ تهول الأمور دائماً يا رجل؟ 914 00:54:52,776 --> 00:54:55,653 ‫ألهذا أشعر بأن بعض الناس ‫يمرون بالمنزل أحياناً؟ 915 00:54:55,987 --> 00:54:57,739 ‫وأشعر بأنني مراقَبة؟ 916 00:54:58,531 --> 00:55:02,160 ‫- هذا منزل حصلت فيه جريمة قتل؟ ‫- هدئي من روعك، إنه ليس مثل منزل "مانسن". 917 00:55:02,243 --> 00:55:03,870 ‫- لكن كم سيكون ذلك رائعاً؟ ‫- سيكون مدهشاً. 918 00:55:03,954 --> 00:55:04,913 ‫- كنت لأفقد صوابي. ‫- أجل. 919 00:55:04,996 --> 00:55:08,041 ‫من يبالي؟ ‫لم أسمع بالقصة قبل الليلة أساساً. 920 00:55:08,333 --> 00:55:09,500 ‫حقاً؟ 921 00:55:09,625 --> 00:55:10,794 ‫أنا سمعت بها. 922 00:55:10,877 --> 00:55:15,423 ‫المفزع في الأمر هو أن الشرطة ‫أفادت بأنه قد تم العبث بالجثتين. 923 00:55:16,341 --> 00:55:17,467 ‫- مهلاً، ماذا؟ ‫- أجل. 924 00:55:17,550 --> 00:55:19,845 ‫يجب التعمق كثيراً في المدونات ‫للحصول على هذه المعلومات 925 00:55:19,928 --> 00:55:22,347 ‫كونها لن تُنشر في الصحف العائلية ‫لأنها مفزعة. 926 00:55:22,638 --> 00:55:23,765 ‫أحب الأشياء المتعلقة بجرائم القتل. 927 00:55:23,849 --> 00:55:26,351 ‫- ماذا تقصدين بأنه تم العبث بالجثتين؟ ‫- رباه، لا أريد أن أعرف. 928 00:55:26,559 --> 00:55:28,644 ‫إنها محقة، أنا أيضاً لا أريد أن أعرف. ‫انسي الأمر. 929 00:55:28,728 --> 00:55:33,566 ‫معنى العبث هو تشويه الشيء ‫أو التمثيل به أو التعدي عليه. 930 00:55:33,649 --> 00:55:35,485 ‫"لا عشاء لك يا صاح! ‫أنت معاقب" 931 00:55:37,320 --> 00:55:38,654 ‫- هل فعل الطفلان ذلك؟ ‫- أجل. 932 00:55:38,738 --> 00:55:42,575 ‫- هذا مقرف. ‫- لقد استخدموا كلمة "انتهاك". 933 00:55:42,826 --> 00:55:45,328 ‫لكن أستطيع أن أرسل لكما رابطاً ‫إن كنتما راغبين في قراءة المزيد عن ذلك. 934 00:55:45,871 --> 00:55:49,332 ‫- لا. ‫- لا، لا يسعني سماع المزيد بخصوص هذا. 935 00:55:50,125 --> 00:55:50,959 ‫أتفهم ذلك. 936 00:55:51,042 --> 00:55:53,003 ‫- لا عجب أن "ديلان" تراوده الكوابيس. ‫- أعلم. 937 00:55:53,086 --> 00:55:54,754 ‫أجل، سنناقش هذا لاحقاً. 938 00:55:56,172 --> 00:55:57,590 ‫عليكما الذهاب. 939 00:55:58,299 --> 00:55:59,342 ‫الآن. 940 00:56:00,927 --> 00:56:02,762 ‫أترين ما يفعله الآن؟ 941 00:56:03,096 --> 00:56:04,639 ‫إنه يغير الموضوع. 942 00:56:04,848 --> 00:56:06,808 ‫هذا تصرف ذكي ‫لكنني أكره قيامك بذلك. 943 00:56:06,892 --> 00:56:10,478 ‫أصبحت خائفاً جداً من الخروج الآن. ‫"ساشا"، عانقيني. 944 00:56:16,234 --> 00:56:18,862 ‫حسناً، سنبلغ الشرطة. 945 00:56:24,450 --> 00:56:25,701 ‫ماذا؟ 946 00:56:26,786 --> 00:56:27,913 ‫تباً! 947 00:56:27,996 --> 00:56:29,580 ‫"آدم"، لا تكن مفسداً للمتعة. 948 00:56:29,705 --> 00:56:33,251 ‫أنت الملام لأنك تعد ‫كوكتيلات كحولية لذيذة جداً. 949 00:56:33,543 --> 00:56:35,253 ‫"مارغو"، أريني هاتفك. 950 00:56:36,129 --> 00:56:37,881 ‫مهلاً، أين هو؟ 951 00:56:37,964 --> 00:56:41,551 ‫أعتقد أنه كان بحوزتك آخر مرة في المرأب ‫عندما اتصلتِ بصاحب السروال الضيق. 952 00:56:41,759 --> 00:56:43,303 ‫حتماً ستجدينه في الصباح. 953 00:56:43,386 --> 00:56:44,470 ‫ولا يوجد خط أرضي؟ 954 00:56:44,554 --> 00:56:47,933 ‫إن اتكالنا الكبير على التكنولوجيا ‫في هذه الأيام أمر جنوني. 955 00:56:48,391 --> 00:56:49,559 ‫كفاكما لهواً. 956 00:56:49,893 --> 00:56:53,104 ‫أريد أن تخرجا من ذلك الباب ‫قبل أن أكمل العد لعشرة. 957 00:56:53,521 --> 00:56:56,066 ‫عجباً! ما هذا؟ ‫أهو الغرب الجامح؟ 958 00:56:56,399 --> 00:56:57,442 ‫عشرة. 959 00:56:58,693 --> 00:57:00,445 ‫عجباً، إنه جاد. 960 00:57:00,778 --> 00:57:02,906 ‫أتفهمين ما يحدث هنا؟ لأنني لا أفهم ذلك. 961 00:57:02,989 --> 00:57:04,199 ‫- تسعة. ‫- "آدم". 962 00:57:04,282 --> 00:57:05,450 ‫هل نتصرف بلا عقلانية؟ 963 00:57:05,533 --> 00:57:08,411 ‫- أعتقد أنه لا يريد أن نكمل شرابنا. ‫- أجل. 964 00:57:08,494 --> 00:57:09,579 ‫ثمانية. 965 00:57:09,955 --> 00:57:11,164 ‫سبعة. 966 00:57:11,247 --> 00:57:16,544 ‫يجب ألا توجه الإنذارات النهائية ‫دون أن تكون لديك خطة يا "آدم". 967 00:57:17,045 --> 00:57:18,629 ‫هذه أساسيات التفاوض. 968 00:57:19,380 --> 00:57:23,551 ‫إذ بخلاف ذلك، ستحشر نفسك في الزاوية ‫وحينئذ تحصل أمور سيئة. 969 00:57:25,095 --> 00:57:26,304 ‫ستة. 970 00:57:26,596 --> 00:57:27,847 ‫ها هو الباب. 971 00:57:28,681 --> 00:57:30,475 ‫- هيا. ‫- عجباً! 972 00:57:30,600 --> 00:57:31,935 ‫انصرفا. 973 00:57:32,310 --> 00:57:34,437 ‫أهكذا تعامل شريكك الجديد في الغولف؟ 974 00:57:35,313 --> 00:57:37,107 ‫بدأتَ تظهر على حقيقتك أخيراً يا "آدم". 975 00:57:37,190 --> 00:57:38,191 ‫"نحن مقيمون في المنزل المجاور ‫نرجو منكم خفض الضوضاء" 976 00:57:38,274 --> 00:57:42,112 ‫من المؤكد أنني لن أرتب موعداً ‫مع معارفي من رجال الأعمال بعد هذا. 977 00:57:43,321 --> 00:57:45,991 ‫أعتذر يا "توم" ‫ظننت أن جيراننا سيكونون ودودين أكثر. 978 00:57:46,616 --> 00:57:49,619 ‫أتعلمين يا "مارغو"؟ ربما من الأفضل ‫ألا تقدمي عرضاً في حفلتي إطلاقاً. 979 00:57:53,581 --> 00:57:54,582 ‫ستة. 980 00:57:55,083 --> 00:57:56,584 ‫سبق أن قلت ذلك. 981 00:57:57,335 --> 00:57:58,336 ‫أعني خمسة. 982 00:57:58,419 --> 00:58:00,380 ‫دعهما ينهيان مشروبيهما وحسب. 983 00:58:00,463 --> 00:58:03,799 ‫- التشويق يقتلني. ‫- أعلم! حدثي ولا حرج! 984 00:58:03,883 --> 00:58:05,093 ‫أربعة! 985 00:58:07,262 --> 00:58:08,596 ‫"اللفت". 986 00:58:10,598 --> 00:58:12,600 ‫أنا رجل يفي بوعده. 987 00:58:12,808 --> 00:58:14,477 ‫- لقد أنهينا… ‫- ثلاثة! 988 00:58:14,602 --> 00:58:15,895 ‫يا إلهي! 989 00:58:18,356 --> 00:58:21,776 ‫- عجباً يا "توم"، أأنت بخير؟ ‫- كانت لدينا ثلاث ثوانٍ إضافية يا "آدم"! 990 00:58:22,068 --> 00:58:23,694 ‫لقد وضعنا كأسينا جانباً. 991 00:58:23,945 --> 00:58:25,238 ‫وقال إننا سنغادر. 992 00:58:26,197 --> 00:58:27,991 ‫هل ستغادران؟ لمَ لا تغادران الآن؟ 993 00:58:28,074 --> 00:58:30,076 ‫أتعلمان السبب؟ لأنني سأعاود الكرّة. 994 00:58:30,160 --> 00:58:32,745 ‫سأكسر أسنانكما ‫فأنا أعلم أنكما لستما جارَين لنا! 995 00:58:38,043 --> 00:58:39,961 ‫أكره التلال كثيراً. 996 00:58:40,628 --> 00:58:42,672 ‫لماذا ضللت الطريق؟ 997 00:58:45,967 --> 00:58:50,680 ‫وأجهل سبب إصدار سيارتي لهذا الصوت ‫فأنا لم أفعل شيئاً! 998 00:58:51,222 --> 00:58:53,266 ‫كفي عن ذلك! 999 00:58:54,767 --> 00:58:56,102 ‫هاك. 1000 00:58:58,980 --> 00:59:01,107 ‫"نعلم أنكم انتقلتم حديثاً إلى هنا ‫لكن هذا الحي هادئ 1001 00:59:01,191 --> 00:59:03,734 ‫نرجو منكم خفض الضوضاء ‫لأننا سنبلغ الشرطة في المرة المقبلة." 1002 00:59:04,444 --> 00:59:05,778 ‫اقرئي الترويسة. 1003 00:59:06,321 --> 00:59:07,905 ‫"(بوب) و(آني تالبوت) 1004 00:59:08,406 --> 00:59:11,117 ‫العنوان: 855 (كوداك درايف)" 1005 00:59:11,534 --> 00:59:13,953 ‫- وإن يكن؟ ‫- نعلم أنكما لستا جارين لنا. 1006 00:59:14,454 --> 00:59:15,913 ‫لذا من تكونان؟ 1007 00:59:15,997 --> 00:59:17,082 ‫لا نبالي. 1008 00:59:17,373 --> 00:59:19,542 ‫- كل ما نريده منكما هو المغادرة حالاً. ‫- وقع لغط. 1009 00:59:19,750 --> 00:59:20,960 ‫لا أريد سماعكما. 1010 00:59:21,044 --> 00:59:23,046 ‫- نحن نسكن في منزل آخر. ‫- ماذا؟ 1011 00:59:23,629 --> 00:59:25,465 ‫- في آخر الشارع. ‫- كلام فارغ. 1012 00:59:25,756 --> 00:59:26,841 ‫- كلام فارغ. ‫- لا. 1013 00:59:26,924 --> 00:59:31,054 ‫لا، قلتما إنكما مقيمان في المنزل المجاور ‫وأشرت بإصبعي إليه وفعلتما ذلك أيضاً. 1014 00:59:31,137 --> 00:59:33,056 ‫"نسكن في الجوار" مجرد تعبير يا "مارغو". 1015 00:59:33,139 --> 00:59:35,516 ‫قلتُ "المنزل الكبير المشيد ‫على نمط منتصف القرن"، أليس كذلك؟ 1016 00:59:35,683 --> 00:59:37,310 ‫قلتُ "المنزل الجميل". 1017 00:59:37,393 --> 00:59:40,771 ‫منزلنا جميل بالفعل وهو مشيد ‫على نمط منتصف القرن بدرجة ما 1018 00:59:40,855 --> 00:59:42,607 ‫إنه أيضاً منزل من طابق واحد ‫على نمط المزرعة. 1019 00:59:43,274 --> 00:59:45,151 ‫- كانا يتلاعبان بنا خلال الليلة بطولها. ‫- أجل. 1020 00:59:45,901 --> 00:59:47,237 ‫ما هو رقم منزلكما؟ 1021 00:59:48,113 --> 00:59:50,323 ‫بربك! لن نسمح باستجوابنا بشأن هذا. 1022 00:59:50,448 --> 00:59:52,783 ‫إن كنت تريد ضربنا حتى الموت ‫فافعل ذلك. 1023 00:59:57,080 --> 00:59:58,331 ‫859. 1024 01:00:00,250 --> 01:00:01,376 ‫تحققي من صحة ذلك. 1025 01:00:05,838 --> 01:00:07,423 ‫859. 1026 01:00:08,424 --> 01:00:11,677 ‫الباب أسود اللون ‫وثمة أجراس موسيقية تحركها الرياح. 1027 01:00:13,012 --> 01:00:14,097 ‫أوجدتِ ما يرضيك؟ 1028 01:00:20,936 --> 01:00:22,522 ‫- هذا لا يُعقل. ‫- حدثي ولا حرج. 1029 01:00:24,690 --> 01:00:26,192 ‫- إنه موجود بالفعل. ‫- ماذا؟ 1030 01:00:26,609 --> 01:00:27,818 ‫إنه موجود بالفعل. 1031 01:00:32,115 --> 01:00:33,533 ‫يا إلهي! 1032 01:00:36,161 --> 01:00:39,705 ‫لا أعرف ماذا يتوجب عليّ أن أقول. ‫أنا آسفة جداً. 1033 01:00:39,789 --> 01:00:40,873 ‫يا إلهي! 1034 01:00:41,499 --> 01:00:43,084 ‫لقد كانت ليلة طويلة جداً. 1035 01:00:43,168 --> 01:00:46,171 ‫وما زلتُ تحت تأثير تعاطي الكوكايين ‫إلى درجة ما. 1036 01:00:46,504 --> 01:00:49,924 ‫أجل. كيف رأسك يا رجل؟ ‫هل يلزمك شيء للشعور بتحسن؟ 1037 01:00:50,425 --> 01:00:54,095 ‫الجرح سطحي. ‫لقد حالفنا الحظ، ما عليّ سوى تطهيره. 1038 01:00:54,929 --> 01:00:57,390 ‫معذرة، لكن لمَ لم تغادرا وحسب؟ 1039 01:00:58,641 --> 01:01:01,852 ‫كنا نلهو وحسب ‫ولم أتوقع أن أُهاجم. 1040 01:01:02,937 --> 01:01:05,898 ‫- يبدو أننا تمادينا بعض الشيء. ‫- إنها لعبة نلعبها. 1041 01:01:05,981 --> 01:01:08,818 ‫وهي شعائر اكتساب العضوية في الحي. 1042 01:01:08,901 --> 01:01:11,612 ‫أجل، بحيث نختبر قدرتنا على إبقاء ‫الجيران الجدد مستيقظين حتى بزوغ الفجر. 1043 01:01:11,737 --> 01:01:13,698 ‫لقد فعل آل "تالبوت" ذلك بنا ‫عند انتقالنا إلى هنا. 1044 01:01:13,823 --> 01:01:16,617 ‫- لمَ لم تقولا ذلك ببساطة؟ ‫- أين المتعة في ذلك؟ 1045 01:01:17,285 --> 01:01:20,413 ‫"توم"، أنا آسف جداً ‫لأنني ضربتك القارورة. 1046 01:01:20,496 --> 01:01:21,664 ‫يجب أن تكون كذلك. 1047 01:01:23,124 --> 01:01:24,792 ‫سنحتسي كوباً إضافياً من الشراب ‫وبذلك سنكون متعادلين. 1048 01:01:31,048 --> 01:01:32,342 ‫أنا أمازحكما. 1049 01:01:32,883 --> 01:01:34,677 ‫صحيح، بالطبع. أجل. 1050 01:01:40,975 --> 01:01:42,268 ‫حسناً؟ 1051 01:01:44,604 --> 01:01:45,896 ‫"اللفت". 1052 01:01:52,237 --> 01:01:54,155 ‫بالمناسبة، شكراً مجدداً على… 1053 01:01:54,697 --> 01:01:58,618 ‫كانت مجرد ليلة جنونية ونحن… 1054 01:02:01,954 --> 01:02:03,331 ‫يا للهول! 1055 01:02:04,081 --> 01:02:06,876 ‫أنتما تروقان لنا كثيراً، لذا… 1056 01:02:08,336 --> 01:02:09,837 ‫أنتما تروقان لنا أيضاً. 1057 01:02:10,421 --> 01:02:13,048 ‫لو لم يكن ذلك شعورنا لعرفتما ذلك. 1058 01:02:15,510 --> 01:02:16,761 ‫حسناً. 1059 01:02:17,262 --> 01:02:18,513 ‫طابت ليلتكما. 1060 01:02:19,639 --> 01:02:20,890 ‫عجباً! 1061 01:02:27,813 --> 01:02:30,065 ‫- لنتأكد من دخولهما إلى المنزل. ‫- أجل. 1062 01:02:38,741 --> 01:02:40,201 ‫أهذا منزل بنمط منتصف القرن؟ 1063 01:02:40,910 --> 01:02:42,537 ‫إنه منزل بنمط المزرعة. 1064 01:02:43,329 --> 01:02:45,206 ‫- وهو مجاور لذاك بنمط منتصف القرن. ‫- فهمت. 1065 01:02:53,839 --> 01:02:55,591 ‫هل يواجهان مشكلة في استعمال المفتاح؟ 1066 01:03:07,144 --> 01:03:08,438 ‫يبدو أنهما دخلا. 1067 01:03:09,689 --> 01:03:10,940 ‫حسناً. 1068 01:03:17,655 --> 01:03:19,907 ‫هل تصرفنا للتو كشخصين حقيرين جداً؟ 1069 01:03:20,408 --> 01:03:21,451 ‫لا. 1070 01:03:22,410 --> 01:03:23,661 ‫لا أدري. 1071 01:03:24,620 --> 01:03:25,663 ‫ربما. 1072 01:03:25,746 --> 01:03:29,709 ‫لقد كانا مسلييَن وودودَين جداً ‫وأنا حطمت قارورة على رأسه. 1073 01:03:29,875 --> 01:03:31,252 ‫- هذا صحيح. ‫- أجل. 1074 01:03:31,336 --> 01:03:33,713 ‫مما يعني أنني كنت الشخص الحقير. ممتاز. 1075 01:03:33,796 --> 01:03:35,423 ‫لقد خسرت دعوتي للعب الغولف. 1076 01:03:40,886 --> 01:03:42,888 ‫أحياناً يكون التصرف بحقارة أمراً إيجابياً. 1077 01:03:44,181 --> 01:03:45,516 ‫وكان ذلك مثيراً إلى حد ما. 1078 01:03:45,600 --> 01:03:46,767 ‫حسناً. 1079 01:03:47,184 --> 01:03:48,436 ‫لنخلد إلى النوم. 1080 01:03:48,811 --> 01:03:51,481 ‫أجل، سأحضر مكنسة لإزالة الزجاج. 1081 01:03:55,360 --> 01:03:56,402 ‫ماذا؟ 1082 01:03:56,527 --> 01:03:58,571 ‫يبدو أن قرط "ساشا" سقط منها. 1083 01:03:59,405 --> 01:04:01,282 ‫سأذهب لأعطيها إياه. 1084 01:04:01,657 --> 01:04:02,867 ‫الآن؟ 1085 01:04:03,534 --> 01:04:06,203 ‫أجل، يبدو باهظ الثمن ‫وسيبحثان عنه وما إلى ذلك، لذا… 1086 01:04:06,287 --> 01:04:08,539 ‫- لن تعتذر مرة أخرى، صحيح؟ ‫- لا. 1087 01:04:08,623 --> 01:04:11,667 ‫- لا تعتذر مرة أخرى. ‫- لا، إطلاقاً. 1088 01:04:11,751 --> 01:04:13,794 ‫- تباً للغولف! ‫- أجل، تباً للغولف! 1089 01:04:15,004 --> 01:04:17,507 ‫- حسناً. ‫- حسناً، سأكتفي بوضعه في صندوق البريد. 1090 01:04:56,587 --> 01:04:58,714 ‫الوقت متأخر بعض الشيء على بيع ‫بسكويت فتيات الكشافة، أليس كذلك؟ 1091 01:04:58,798 --> 01:05:01,008 ‫سقط قرط "ساشا" منها ‫لذا جلبته. 1092 01:05:01,091 --> 01:05:02,760 ‫شكراً يا صاح. ‫أجل، طابت ليلتك. 1093 01:05:02,843 --> 01:05:08,724 ‫اسمع، أود فقط الاعتذار عما جرى الليلة ‫فقد كانت جنونية وهذا ليس من شيَمي 1094 01:05:08,808 --> 01:05:11,727 ‫- لذا وجب عليّ… ‫- اسمع، لسنا معفيين من اللوم أيضاً. 1095 01:05:11,936 --> 01:05:13,854 ‫الأمر منسيّ بنظري. ‫عم كنا نتحدث؟ 1096 01:05:14,439 --> 01:05:15,523 ‫نوماً هنيئاً. 1097 01:05:15,606 --> 01:05:18,233 ‫بالمناسبة، كان يجب أن أكون صادقاً ‫بشأن المنزل منذ البداية. 1098 01:05:18,693 --> 01:05:21,446 ‫- كنتَ محقاً. ‫- الناس يموتون، ما باليد حيلة. 1099 01:05:21,529 --> 01:05:23,155 ‫حصل ذلك قبل 17 عاماً. 1100 01:05:23,238 --> 01:05:24,907 ‫على أي حال، أنا مرهق. ‫ليلة سعيدة. 1101 01:05:24,990 --> 01:05:27,201 ‫كيف عرفت أن ذلك حصل قبل 17 عاماً؟ 1102 01:05:27,993 --> 01:05:29,286 ‫أنت قلتَ ذلك. 1103 01:05:30,955 --> 01:05:32,873 ‫لا أظن أن كلامي كان محدداً بهذا القدر. 1104 01:05:43,008 --> 01:05:44,844 ‫- تخمين موفق، أنا… ‫- النجدة! 1105 01:05:45,470 --> 01:05:48,013 ‫- النجدة! ‫- "ساش"، أخفضي صوت التلفاز. 1106 01:05:48,097 --> 01:05:51,559 ‫ستفقد سمعها لكثرة حضورها حفلات ‫موسيقى الرقص الإلكترونية في "إيبيزا". 1107 01:05:52,852 --> 01:05:54,353 ‫مهلاً، ما كان ذلك؟ 1108 01:06:04,864 --> 01:06:11,286 ‫"طول قامة (ساشا) و(توم) ‫1995، 1996، 1997…" 1109 01:06:12,622 --> 01:06:14,081 ‫يا للهول! 1110 01:06:15,124 --> 01:06:16,375 ‫أتعلم، أنا… 1111 01:06:18,753 --> 01:06:19,879 ‫بصراحة… 1112 01:06:21,130 --> 01:06:22,715 ‫للمرة الأولى الليلة 1113 01:06:23,508 --> 01:06:24,884 ‫ليس لدي مبرر. 1114 01:06:33,976 --> 01:06:37,187 ‫"(توم) و(ساشا) ‫6-8-1997" 1115 01:06:44,319 --> 01:06:45,655 ‫لست وحدك في استنتاجك. 1116 01:06:45,738 --> 01:06:49,033 ‫معظم الناس يسمعون كلمة "توأم" ‫ويفترضون أنه توأم متطابق. 1117 01:06:49,742 --> 01:06:52,828 ‫لكن التوائم غير المتطابقين ليسوا لافتين ‫ورائعين بالقدر نفسه على ما أعتقد. 1118 01:06:52,912 --> 01:06:54,204 ‫ظننت أنكما على علاقة. 1119 01:06:54,747 --> 01:06:57,166 ‫لا، لسنا ثنائياً إن كان هذا ما ترمي إليه. 1120 01:06:57,583 --> 01:06:59,251 ‫- هذا مقزز يا "آدم". ‫- أمر مقرف. 1121 01:06:59,502 --> 01:07:03,005 ‫"آدم"، حان الوقت كي تتعرف إلى جاريك… 1122 01:07:03,130 --> 01:07:06,091 ‫"جيم" و"باربرا بيرك". 1123 01:07:06,383 --> 01:07:08,928 ‫إنهما مقيمان في هذا الحي منذ وقت طويل ‫إن لم تخنّي ذاكرتي. 1124 01:07:09,011 --> 01:07:13,140 ‫"جيم" هو محتال على صعيد المؤسسات ‫ويستهويه بائعو الهوى من الذكور. 1125 01:07:13,223 --> 01:07:16,936 ‫و"بابز" ضليعة في البستنة ‫وتحب الدعابات العنصرية المضحكة. 1126 01:07:17,186 --> 01:07:20,648 ‫رجاءً ساعدنا، رجاءً. 1127 01:07:21,273 --> 01:07:25,152 ‫قالت إنه يجدر بك و"مارغو" الخروج معهما ‫في موعد مزدوج للعشاء أو ما شابه. 1128 01:07:25,235 --> 01:07:26,779 ‫هذه فكرة سديدة بالفعل. 1129 01:07:27,112 --> 01:07:29,323 ‫لمَ تفعلان هذا؟ لماذا؟ 1130 01:07:30,282 --> 01:07:32,117 ‫- ماذا يقول؟ ‫- ليست لدي أدنى فكرة. 1131 01:07:33,035 --> 01:07:34,870 ‫حتماً لديك الكثير من الأسئلة يا "آدم". 1132 01:07:37,247 --> 01:07:40,876 ‫حسناً، في صغرنا ‫كنتُ و"ساشا" نلعب لعبة 1133 01:07:41,251 --> 01:07:43,253 ‫وكنا نسميها، "ضع طعماً للدب". 1134 01:07:46,882 --> 01:07:49,885 ‫نلطخ ملابس أبي بأحمر الشفاه ‫ونضع رماد السجائر في طبخ أمي. 1135 01:07:50,469 --> 01:07:53,347 ‫لم نتوانَ عن فعل شيء ‫لحمل والدينا على التشاجر. 1136 01:07:54,389 --> 01:07:59,394 ‫إذ في حال انشغلا بضرب بعضهما الآخر ‫فلن يملكا الوقت للعبث معنا. 1137 01:08:00,730 --> 01:08:03,398 ‫أعترف أننا تجاوزنا الحد ‫في استفزازهما ذات ليلة. 1138 01:08:04,399 --> 01:08:07,820 ‫وبعدئذ تنقلنا بين الكثير من العائلات ‫التي تكفلت برعايتنا بسبب لعبنا هذه اللعبة. 1139 01:08:07,903 --> 01:08:10,990 ‫لم يقتل أي من أفراد تلك العائلات بعضهم ‫الآخر لكن لم يكتبوا لنا بطاقات معايدة. 1140 01:08:11,073 --> 01:08:12,282 ‫يا إلهي! 1141 01:08:12,575 --> 01:08:14,619 ‫أعتقد أننا نضجنا بعد ذلك. 1142 01:08:15,119 --> 01:08:16,328 ‫- أجل، أعتقد ذلك. ‫- أجل. 1143 01:08:17,204 --> 01:08:18,623 ‫بالرغم من ذلك 1144 01:08:18,748 --> 01:08:23,127 ‫اكتسبنا عادة المرور بالمنزل القديم ‫بين الحين والآخر. 1145 01:08:23,252 --> 01:08:25,880 ‫وقد رأينا حفلة الليلة و… 1146 01:08:27,296 --> 01:08:29,048 ‫لا أدري، لم نستطع المقاومة. 1147 01:08:29,133 --> 01:08:30,009 ‫"مهرجان (فيستا ستيلر) الموسيقي ‫(فيد لوت)" 1148 01:08:30,092 --> 01:08:34,221 ‫إنه مسرح الجريمة ‫كما أننا عدنا إلى حيلنا القديمة 1149 01:08:34,303 --> 01:08:37,016 ‫لكنني أشعر بالفعل بأن ذلك كان علاجياً جداً ‫بالنسبة إلينا. 1150 01:08:37,099 --> 01:08:38,182 ‫- أجل. ‫- أجل. 1151 01:08:39,351 --> 01:08:40,853 ‫لمَ العبوس؟ 1152 01:08:41,270 --> 01:08:43,187 ‫"آدم"، ألا تفهم الأمر؟ ‫لقد أحببناكما 1153 01:08:43,272 --> 01:08:46,108 ‫لذا حوّرنا مسارنا، إن جاز التعبير. 1154 01:08:46,190 --> 01:08:48,778 ‫بخلاف ذلك، لاخترنا أن نذبحكما. 1155 01:08:49,443 --> 01:08:51,155 ‫أجل، لقد عبثنا معكما بدرجة كبيرة 1156 01:08:51,238 --> 01:08:55,618 ‫إنما في نهاية المطاف، لديكما عيوبكما ‫لكنكما لستما ثنائياً طالحاً. 1157 01:08:56,951 --> 01:08:58,578 ‫ما نفعله يكون ممتعاً فقط ‫عند استهداف الأزواج الطالحين. 1158 01:08:58,703 --> 01:08:59,579 ‫أجل. 1159 01:08:59,664 --> 01:09:01,581 ‫لستما مثل هذين الوغدين. 1160 01:09:02,374 --> 01:09:03,876 ‫هل تتذكرني، سيد "بيرك"؟ 1161 01:09:04,418 --> 01:09:06,711 ‫أنا "تومي" من الشارع المقابل. 1162 01:09:07,880 --> 01:09:09,173 ‫لقد كبرتُ. 1163 01:09:09,298 --> 01:09:12,677 ‫كان هذان ملمين ‫بما يجري في منزلنا في صغرنا. 1164 01:09:12,760 --> 01:09:16,138 ‫كانا ملمين بما يفعله والدانا ببعضهما ‫وليس ذلك وحسب، بل بنا أيضاً. 1165 01:09:16,220 --> 01:09:18,557 ‫لا، لم أعلم شيئاً. ‫هذا جنوني! 1166 01:09:18,641 --> 01:09:23,312 ‫بلى، كنت تعلم. كنت ملماً بكل ما يجري ‫ولم تحرك ساكناً قط. 1167 01:09:23,728 --> 01:09:25,605 ‫شأنك كشأن جميع سكان الحي المتغطرسين. 1168 01:09:25,773 --> 01:09:28,025 ‫لم نفعل شيئاً! أنتما مختلان! 1169 01:09:28,107 --> 01:09:29,734 ‫- اصمت. ‫- لم تكن لدي أدنى فكرة! 1170 01:09:30,444 --> 01:09:31,654 ‫رجاءً! 1171 01:09:31,821 --> 01:09:33,072 ‫رجاءً! 1172 01:09:33,530 --> 01:09:35,783 ‫حسناً، ما رأيك؟ 1173 01:09:37,491 --> 01:09:39,829 ‫اللفت أم الشمام؟ 1174 01:09:42,665 --> 01:09:43,873 ‫- الشمام. ‫- حسناً. 1175 01:09:49,003 --> 01:09:51,090 ‫لا! يا للهول! 1176 01:09:51,298 --> 01:09:52,842 ‫يا للهول! 1177 01:10:26,541 --> 01:10:27,584 ‫لقد سبقتك. 1178 01:10:29,879 --> 01:10:33,590 ‫معذرة، يبدو أن قيمة منزلك انخفضت للتو. 1179 01:10:34,174 --> 01:10:36,886 ‫بمقدار النصف على الأقل ‫بعد انتهائي من كتابة بياني المتواضع. 1180 01:10:37,177 --> 01:10:41,223 ‫أظنني سأستخدم السكين سريعاً ‫للعبث بالجثتين. 1181 01:10:43,768 --> 01:10:45,895 ‫التمثيل بالجثث يؤثر سلباً ‫بدرجة كبيرة على قيمة إعادة البيع. 1182 01:10:52,401 --> 01:10:53,653 ‫"آدم"! 1183 01:10:57,907 --> 01:11:00,034 ‫لا بد أن عروسك الرائعة تفتقدك. 1184 01:11:00,200 --> 01:11:02,745 ‫- لا، لا رجاءً. ‫- نتائج الاستبيان هي… 1185 01:11:03,704 --> 01:11:04,789 ‫شمام. 1186 01:11:04,872 --> 01:11:07,249 ‫يا للهول! بربكما، رجاءً! 1187 01:11:09,084 --> 01:11:10,753 ‫نحن نمازحك. 1188 01:11:11,586 --> 01:11:12,797 ‫اللفت. 1189 01:11:14,589 --> 01:11:18,093 ‫قلنا إنكما لستما ثنائياً طالحاً ‫لكن هذا لا يعني أنكما ثنائي صالح. 1190 01:11:23,015 --> 01:11:24,099 ‫"آدم"! 1191 01:11:24,183 --> 01:11:27,477 ‫فطور في السرير ‫وزهور مقطوفة دون مناسبة. 1192 01:11:27,561 --> 01:11:29,188 ‫تذكر، إنها المسائل الصغيرة. 1193 01:11:29,939 --> 01:11:33,400 ‫وإياك أن تنفس غضبك على ابنك ‫بسبب يوم عصيب 1194 01:11:34,359 --> 01:11:36,111 ‫إلا في حال كنت ترغب في أن يصبح مثلنا. 1195 01:11:47,581 --> 01:11:48,916 ‫"آدم"؟ 1196 01:12:45,305 --> 01:12:46,766 ‫أهذا هو المنزل؟ 1197 01:12:48,893 --> 01:12:50,685 ‫يا للهول! 1198 01:12:50,936 --> 01:12:52,187 ‫أنا آسفة جداً! 1199 01:13:21,383 --> 01:13:22,717 ‫يا للهول! 1200 01:13:22,802 --> 01:13:24,053 ‫انتبهي إلى الطريق. 1201 01:13:24,636 --> 01:13:26,555 ‫إنه حي عائلي أيتها الحقيرة! 1202 01:14:38,835 --> 01:14:40,087 ‫"آدم"؟ 1203 01:14:40,670 --> 01:14:42,089 ‫"آدم"! 1204 01:14:42,214 --> 01:14:44,258 ‫النجدة! 1205 01:14:45,467 --> 01:14:47,219 ‫ساعدونا! 1206 01:14:50,722 --> 01:14:52,432 ‫النجدة! 1207 01:14:58,939 --> 01:15:01,608 ‫لا تزال الشرطة تبحث عن الأخوين ‫اللذين تظاهرا بأنهما زوج وزوجة… 1208 01:15:01,691 --> 01:15:02,943 ‫"إذاعة (كيه بي دي إل)" 1209 01:15:03,027 --> 01:15:05,279 ‫…في منطقة "كانيون هايتس" الراقية 1210 01:15:05,362 --> 01:15:09,658 ‫لإقامة علاقات اجتماعية مع زوجين ‫وقتل زوجين آخرين بوحشية. 1211 01:15:09,824 --> 01:15:12,827 ‫خبير علم الجريمة "كارل ويلر" ‫الذي كتب عن القضية 1212 01:15:12,953 --> 01:15:18,792 ‫تكهّن بسبب عودة قتلة "كوداك درايف" ‫إلى مسرح الجريمة 1213 01:15:18,918 --> 01:15:20,127 ‫إن إعادة بناء أحداث صادمة… 1214 01:15:20,210 --> 01:15:21,295 ‫"للبيع - عقارات (كانيون هايتس) الفاخرة ‫التواصل مع (آدي وارين)" 1215 01:15:21,378 --> 01:15:25,674 ‫…بغية التحكم بها هي طريقة تكيّف شائعة ‫للمصابين باضطراب الكرب التالي للصدمة. 1216 01:15:26,091 --> 01:15:29,053 ‫أفادت الشرطة بأن البحث عن الأخوين ‫قائم على قدم وساق 1217 01:15:29,178 --> 01:15:32,472 ‫وستنسق عملها مع السلطات الفيدرالية ‫على نطاق الدولة. 1218 01:15:32,556 --> 01:15:34,516 ‫أنا "بيشوب سكواير"، كنت معكم… 1219 01:15:43,608 --> 01:15:44,901 ‫طاب نهارك. 1220 01:15:57,622 --> 01:15:58,832 ‫مرحباً يا حبيبتي. 1221 01:16:00,792 --> 01:16:02,877 ‫هذا لطف منك، يا لحسن حظي! 1222 01:16:03,545 --> 01:16:04,671 ‫أين "ديلان"؟ 1223 01:16:04,754 --> 01:16:07,382 ‫إنه في موعد للعب ‫في منزل "تيني" و"فرانك". 1224 01:16:08,092 --> 01:16:11,386 ‫أرجو ألا تعطيه "تيني" دروساً في الرماية. 1225 01:16:12,012 --> 01:16:14,223 ‫لدي خبر سعيد. 1226 01:16:15,599 --> 01:16:17,059 ‫استأجرت منزلاً لنا. 1227 01:16:17,434 --> 01:16:20,562 ‫مفاجأة! ستحبينه. ‫إنه قريب جداً من منزلنا القديم 1228 01:16:20,770 --> 01:16:23,065 ‫- وسيأتي عمال الترحيل يوم الإثنين… ‫- "آدم"؟ 1229 01:16:23,190 --> 01:16:24,066 ‫نعم؟ 1230 01:16:24,441 --> 01:16:25,484 ‫لا. 1231 01:16:25,692 --> 01:16:26,986 ‫ماذا تقصدين برفضك؟ 1232 01:16:27,111 --> 01:16:28,153 ‫لقد سمعتني. 1233 01:16:28,278 --> 01:16:29,613 ‫لا يمكننا الهرب ببساطة. 1234 01:16:29,904 --> 01:16:32,241 ‫لا، هذا ما تريدينه. ‫إنه في حينا القديم. 1235 01:16:32,657 --> 01:16:34,284 ‫ستحبين ذلك المنزل. 1236 01:16:34,451 --> 01:16:37,412 ‫سنعرض منزلنا للبيع في الأسبوع المقبل ‫وسنتكبد بعض الخسائر، لكن لا بأس بذلك 1237 01:16:37,496 --> 01:16:39,414 ‫لأننا سنشتري منزلاً مرة أخرى ذات يوم. 1238 01:16:39,539 --> 01:16:42,126 ‫انس الأمر. ‫ما عادت الكوابيس تراود "ديلان". 1239 01:16:42,459 --> 01:16:44,086 ‫في الواقع، إنه في أسعد حالاته. 1240 01:16:45,337 --> 01:16:46,921 ‫لا يمكن أن تكوني جادة! 1241 01:16:47,006 --> 01:16:50,592 ‫كنتَ محقاً. ‫لقد عملنا بجد ونحن نستحق هذا. 1242 01:16:51,135 --> 01:16:52,427 ‫حصلنا على هذا المنزل بجهدنا. 1243 01:16:52,594 --> 01:16:56,473 ‫أجل، بالطبع. لكنك تعلمين ‫أن ذينك المختلين قد… 1244 01:16:56,556 --> 01:16:58,100 ‫لقد حظيا بفرصتهما. 1245 01:16:58,475 --> 01:17:01,478 ‫يبدو أنك الوحيد الذي يعاني ‫رهبة الانتقال إلى منزل جديد. 1246 01:17:08,027 --> 01:17:09,694 ‫مهلاً، هل شغلتِ مشغل الأسطوانات للتو؟ 1247 01:17:10,070 --> 01:17:12,364 ‫اهدأ، لم ألمس مسجل الأسطوانات العزيز عليك. 1248 01:17:12,447 --> 01:17:13,907 ‫لا أمانع ذلك، لكن كيف… 1249 01:17:15,242 --> 01:17:17,244 ‫"افطري قلبي" 1250 01:17:17,327 --> 01:17:18,162 ‫"ألبوم (ساوند كابيتال)" 1251 01:17:18,245 --> 01:17:20,580 ‫- الأغنية ليست عالقة. ‫- ماذا؟ 1252 01:17:21,540 --> 01:17:24,168 ‫كان هناك خدش في مكان هذه الأغنية ‫ضمن الأسطوانة، أنسيت؟ 1253 01:17:24,376 --> 01:17:25,919 ‫لماذا تتحدث بصوت مرتفع؟ 1254 01:17:26,295 --> 01:17:28,463 ‫- أين يجب أن أضع هذه الزهور؟ ‫- أتسمعين ذلك؟ 1255 01:17:28,588 --> 01:17:30,340 ‫الأغنية ليست عالقة. 1256 01:17:31,258 --> 01:17:33,718 ‫- "افطري قلبي" ‫- إنها ليست عالقة. 1257 01:17:34,053 --> 01:17:37,222 ‫إنها ليست عالقة. 1258 01:17:37,306 --> 01:17:40,142 ‫إنها ليست عالقة وهذا مريب! 1259 01:17:59,994 --> 01:18:03,540 ‫"من دعاهما؟" ‫ 127388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.