All language subtitles for The.Hunger.Games.The.Ballad.Of.Songbirds.Snakes.2023.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,601 --> 00:00:09,609 ارائه‌ای از وب‌سایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:09,633 --> 00:00:17,641 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:42,225 --> 00:00:49,732 « دوران تاریک » « سه سال قبل از اولین مسابقات سالانه‌ی عطش » 4 00:01:00,617 --> 00:01:02,518 !یکم غذا اینجاست! زود باش 5 00:01:14,530 --> 00:01:15,531 !بجنب 6 00:01:34,250 --> 00:01:35,951 چرا اون کارو می‌کنه؟ 7 00:01:36,719 --> 00:01:37,853 داره از گشنگی می‌میره 8 00:01:59,307 --> 00:02:02,444 پدرت مُرده، کوریولینوس 9 00:02:02,477 --> 00:02:05,080 میگن کارِ یه شورشی بوده 10 00:02:05,113 --> 00:02:09,250 تله‌ای توی جنگل منطقه‌ی 12 11 00:02:13,388 --> 00:02:16,725 حالا وظیفه‌ی ماست که سربلندش کنیم 12 00:02:22,909 --> 00:02:25,295 « بخش اول: مربی » 13 00:02:39,054 --> 00:02:47,062 « ترجمه از امیر ستارزاده، یاشار جماران و آریـن » .:: Cardinal & TAMAGOTCHi & H1tmaN ::. 14 00:03:07,808 --> 00:03:08,642 تایگرس؟ 15 00:03:10,275 --> 00:03:12,345 ♪ جواهرِ پانم ♪ 16 00:03:12,378 --> 00:03:14,247 ♪ شهر باشکوه ♪ 17 00:03:14,279 --> 00:03:15,616 تایگرس، پیراهنـه کجاست؟ 18 00:03:15,649 --> 00:03:19,452 ♪ در طول عصرها از نو می‌درخشی ♪ 19 00:03:19,485 --> 00:03:24,157 ♪ ما حقیرانه در برابر آرمانت زانو می‌زنیم ♪ 20 00:03:24,190 --> 00:03:26,726 ♪ و با تو عهد عاشقی می‌بندیم ♪ 21 00:03:26,759 --> 00:03:29,328 آوازت خیلی زیباست، مادربزرگ 22 00:03:29,362 --> 00:03:31,063 شاید امروز صدات کمی زیرتره 23 00:03:31,097 --> 00:03:33,800 تایگرس رو ندیدی که پیراهنِ پدرم دستش باشه؟ 24 00:03:33,833 --> 00:03:34,867 نه 25 00:03:34,901 --> 00:03:35,935 کوریو؟ 26 00:03:35,968 --> 00:03:37,870 تایگرس؟ - ببخشید، می‌دونم دیر کردم - 27 00:03:37,904 --> 00:03:40,173 ولی ببین، درستش کردم 28 00:03:40,206 --> 00:03:42,574 حداقل یه کاری کردم 29 00:03:42,608 --> 00:03:44,409 به نظرم خیلی خوشگلـه 30 00:03:47,046 --> 00:03:48,413 قشنگـه 31 00:03:50,248 --> 00:03:51,516 !بهترین دخترعموی دنیا 32 00:03:51,550 --> 00:03:52,718 همه چی رو برام تعریف کن 33 00:03:52,752 --> 00:03:55,588 از کجا شروع کنم؟ به فابریشا سرِ کار گفتم که 34 00:03:55,621 --> 00:03:57,723 باید پرده‌های سفیدش رو با سفیدکننده بشوره و 35 00:03:57,757 --> 00:04:00,192 همزمان پیراهن رو یواشکی گذاشتم بین‌شون 36 00:04:00,225 --> 00:04:01,794 ...دکمه‌های پولکی رو 37 00:04:01,827 --> 00:04:03,361 از کاشی‌های حموم درست کردی 38 00:04:03,395 --> 00:04:04,863 عالیـه 39 00:04:04,896 --> 00:04:07,331 سیب‌زمینی‌ها رو پیدا کردی؟ اونا رو واسه نشاسته جوشوندم 40 00:04:07,365 --> 00:04:09,401 امروز واقعاً باید یه چیزی بخوری 41 00:04:09,434 --> 00:04:10,635 نگهشون دار برای مامان‌بزرگ 42 00:04:13,071 --> 00:04:15,073 خیلی خوش‌تیپ شدی 43 00:04:15,106 --> 00:04:17,809 !مامان‌بزرگ! بیا ببین 44 00:04:17,843 --> 00:04:20,912 کوریولینوس اسنو 45 00:04:20,946 --> 00:04:24,282 رئیس‌جمهور آینده‌ی پانم 46 00:04:24,315 --> 00:04:25,717 بهت ادای احترام می‌کنیم 47 00:04:25,750 --> 00:04:27,451 فقط یه لحظه 48 00:04:28,887 --> 00:04:29,754 صبر کن، مامان‌بزرگ 49 00:04:29,788 --> 00:04:33,625 بعد از امروز می‌تونم یه عالمه از اینا پرورش بدم 50 00:04:36,327 --> 00:04:38,897 .نمراتِ لازم رو گرفتم .توی هیچ کلاسی غیبت نکردم 51 00:04:39,997 --> 00:04:41,332 ده سال 52 00:04:41,364 --> 00:04:43,550 حالا دیگه حتی رئیس هایباتم هم نمی‌تونه جایزه رو بهمون نده 53 00:04:43,551 --> 00:04:45,035 رئیس از تو متنفر نیست 54 00:04:45,069 --> 00:04:46,871 اون از همه متنفره 55 00:04:46,904 --> 00:04:48,873 از من بیزاره 56 00:04:48,906 --> 00:04:51,475 با پول جایزه اول چی می‌خری؟ 57 00:04:52,142 --> 00:04:53,844 لباس جدید؟ 58 00:04:55,679 --> 00:04:56,780 شکلات؟ 59 00:04:56,814 --> 00:04:58,749 !شکلات 60 00:04:59,582 --> 00:05:01,652 جایزه‌ی پلینتـه، تایگرس 61 00:05:01,685 --> 00:05:04,054 می‌تونیم اجاره رو بدیم 62 00:05:04,088 --> 00:05:05,623 برف همیشه روی قله فرود میاد (اسنو همیشه برنده میشه) 63 00:05:34,416 --> 00:05:36,019 به‌به، کوریولینوس اسنو 64 00:05:38,288 --> 00:05:39,489 کلمی 65 00:05:42,358 --> 00:05:44,127 عرق کردی؟ 66 00:05:44,160 --> 00:05:45,261 روز گزینشـه 67 00:05:45,295 --> 00:05:46,729 به راننده صبح رو مرخصی دادیم 68 00:05:46,763 --> 00:05:48,530 اون نمک‌نشناس باید التماس کنه که 69 00:05:48,563 --> 00:05:49,732 امروز برات رانندگی کنه 70 00:05:49,766 --> 00:05:51,399 فقط وقتی بعد از گرفتن جایزه‌ی پلینت 71 00:05:51,423 --> 00:05:53,335 به خودت می‌نازی، یادت نره که من شریکِ کلاسیت بودم 72 00:05:53,368 --> 00:05:54,704 جایزه؟ بیخیال 73 00:05:54,737 --> 00:05:56,873 من فقط می‌خوام به پانم خدمت کنم 74 00:05:58,073 --> 00:05:59,676 گرسنتـه؟ 75 00:05:59,709 --> 00:06:01,611 آشپز واسه صبحونه استیک سرو کرد 76 00:06:01,644 --> 00:06:03,111 مجبور شدیم نصفش رو بریزیم دور 77 00:06:03,145 --> 00:06:04,579 شرم بر تو، کوریو 78 00:06:04,614 --> 00:06:06,749 مگه نمی‌دونی توی مناطق مردم دارن از گرسنگی می‌میرن؟ 79 00:06:10,285 --> 00:06:11,553 شانس باهات یار باشه 80 00:06:11,587 --> 00:06:12,955 البته نیازی بهش نداری 81 00:06:14,056 --> 00:06:15,057 سلام 82 00:06:16,992 --> 00:06:18,593 بالاخره شاگرد نمونه اومد 83 00:06:18,627 --> 00:06:20,162 عجب پیراهنِ شیکی 84 00:06:20,195 --> 00:06:21,964 اون دکمه‌ها چی هستن؟ پولکی؟ 85 00:06:21,997 --> 00:06:23,098 هان 86 00:06:23,131 --> 00:06:25,334 برای همین من رو یاد دستشویی خدمتکاران میندازن 87 00:06:25,367 --> 00:06:26,986 این گوشتِ برّه رو امتحان کردید؟ !محشره 88 00:06:26,987 --> 00:06:29,938 فقط عوام با انگشت‌هاشون غذا می‌خورن، فیلیکس 89 00:06:29,972 --> 00:06:32,472 چیه؟ بابایی بهت آدابِ غذا خوردن یاد نداده؟ 90 00:06:32,506 --> 00:06:33,675 ،شاید بهم یاد می‌داد 91 00:06:33,709 --> 00:06:35,143 اگه سرگرم اداره‌ی مملکت نبود 92 00:06:35,177 --> 00:06:37,813 هی، ما رو برای جایزه‌ی پلینت اینجا جمع کردن، درستـه؟ 93 00:06:37,846 --> 00:06:40,649 چون شنیدم دکتر گاول توی ساختمونـه 94 00:06:41,182 --> 00:06:42,249 «پلینت» 95 00:06:42,283 --> 00:06:44,318 توله‌اش رو نگاه 96 00:06:44,352 --> 00:06:47,321 کی فکرش رو می‌کرد بشه با پول به کپیتول راه پیدا کرد؟ 97 00:06:47,355 --> 00:06:49,591 خب، ولی سلیقه خریدنی نیست 98 00:06:49,624 --> 00:06:51,425 لباس مادرش رو دیدید؟ 99 00:06:51,459 --> 00:06:53,527 شرمنده، لباس مامانش - !اوه - 100 00:06:53,561 --> 00:06:56,140 ،حتی اگه لباس مجلسی تنِ یه شلغم کنی بازم التماس می‌کنه پوره شه 101 00:06:56,683 --> 00:06:58,566 .وانمود نکن .همه می‌دونیم ازش خوشت میاد 102 00:06:58,600 --> 00:07:00,067 من ازش خوشم نمیاد، آراکنی 103 00:07:00,101 --> 00:07:01,402 من تحملش می‌کنم 104 00:07:01,435 --> 00:07:02,470 اون اهل مناطقه 105 00:07:02,502 --> 00:07:03,637 تحملش کن 106 00:07:03,671 --> 00:07:04,972 فقط تشویقش نکن - خیلی‌خب. حتماً - 107 00:07:05,006 --> 00:07:06,273 اگه یه بار دیگه بشنوم 108 00:07:06,307 --> 00:07:08,275 این مسابقات عطش چقدر غیراخلاقی هستن 109 00:07:08,309 --> 00:07:09,910 ...خودم می‌فرستمش توی میدان 110 00:07:10,978 --> 00:07:12,445 سجانوس 111 00:07:12,479 --> 00:07:14,314 یه بار به مراسم گزینش رسیدی 112 00:07:14,347 --> 00:07:15,910 و تو هم به فارغ‌التحصیلی رسیدی، فستس 113 00:07:15,911 --> 00:07:17,516 هر دو شوکه شدیم 114 00:07:17,550 --> 00:07:19,152 بگو ببینم. کی جایزه رو برده؟ 115 00:07:19,185 --> 00:07:21,287 اوه، نه، روزِ بزرگ پدرم رو خراب نمی‌کنم 116 00:07:21,321 --> 00:07:25,558 ،اینجا هیچکس واقعاً ازش خوشش نمیاد ولی پولش رو دوست دارن 117 00:07:26,627 --> 00:07:28,962 می‌دونی که این چجوریـه، مگه نه، آراکنی؟ 118 00:07:30,030 --> 00:07:31,064 نمکدون 119 00:07:40,473 --> 00:07:41,641 هی، گوش کن 120 00:07:41,674 --> 00:07:44,844 می‌دونم خیلی به این جایزه امیدواری 121 00:07:46,846 --> 00:07:48,648 ولی امروز جایزه‌ای در کار نیست 122 00:07:50,083 --> 00:07:51,117 دیگه نیست 123 00:07:53,720 --> 00:07:55,822 خیلی متأسفم - چی؟ - 124 00:08:00,160 --> 00:08:05,364 چقدر وسوسه‌انگیزه که چهره‌های جوان و درخشان شما رو 125 00:08:05,397 --> 00:08:08,033 در این روز خجسته می‌بینم 126 00:08:08,067 --> 00:08:12,371 ،من دکتر ولومنیا گاول هستم بازی‌سازِ ارشد حقیر شما 127 00:08:12,404 --> 00:08:14,473 مسئول وزارت جنگ و 128 00:08:14,506 --> 00:08:18,811 تمام امور مربوط بهش 129 00:08:18,844 --> 00:08:22,281 ،من امروز از آزمایشگاهم خارج شدم 130 00:08:22,314 --> 00:08:23,882 تا شما رو بررسی کنم 131 00:08:23,916 --> 00:08:27,453 رهبرانِ نسل بعد 132 00:08:27,486 --> 00:08:30,823 بالاخره من تا ابد زنده نیستم 133 00:08:30,856 --> 00:08:33,926 ،و حالا به این منظور 134 00:08:33,959 --> 00:08:39,297 مفتخرم که خالق بازی‌های عطش رو به شما معرفی کنم 135 00:08:40,598 --> 00:08:43,401 رئیس کاسکا هایباتم 136 00:08:43,434 --> 00:08:45,737 ...عه 137 00:08:47,338 --> 00:08:48,907 ،دانش‌آموزان برگزیده 138 00:08:50,408 --> 00:08:51,877 ،اعضای هیئت علمی 139 00:08:53,344 --> 00:08:55,279 ،و البته دکتر گاول 140 00:08:56,881 --> 00:08:59,718 من امروز شما رو به اینجا احضار کردم 141 00:08:59,751 --> 00:09:02,320 برای دهمین مراسم گزینش سالانه که 142 00:09:02,353 --> 00:09:06,491 توش دو بچه از هر بخش انتخاب می‌کنیم که 143 00:09:06,524 --> 00:09:10,161 به میدانِ کپیتول بفرستیم که تا حد مرگ در مسابقات عطش بجنگن 144 00:09:10,194 --> 00:09:13,231 باورم نمیشه هنوز بهش اجازه میدن در ملاء عام صحبت کنه 145 00:09:13,264 --> 00:09:15,066 ...و اینجا 146 00:09:15,900 --> 00:09:19,704 ‏24 دانش‌آموز برتر آینده‌دارمون نشستن و 147 00:09:19,737 --> 00:09:22,840 همه‌شون منتظر شنیدن نتایج تحصیل سخت‌شون 148 00:09:22,874 --> 00:09:24,709 در این مؤسسه‌ی مشهور هستن 149 00:09:24,742 --> 00:09:27,979 بی‌شک مشتاقن بفهمن کی جایزه‌ی پلینت رو می‌بره و 150 00:09:29,446 --> 00:09:31,015 صاحب یه آینده‌ی طلایی میشه 151 00:09:31,648 --> 00:09:32,783 ،گر چه 152 00:09:32,817 --> 00:09:34,117 من اومدم به شما بگم که 153 00:09:34,151 --> 00:09:37,554 امسال یه تغییری ایجاد شده 154 00:09:37,588 --> 00:09:41,057 یک مأموریتِ نهایی برای اثبات لیاقت‌تون 155 00:09:41,091 --> 00:09:42,125 ...چون 156 00:09:42,159 --> 00:09:45,596 شهروندان ارجمند کپیتول 157 00:09:45,630 --> 00:09:47,130 از بازی‌ها دلزده شدن و 158 00:09:47,164 --> 00:09:49,132 دیگه تماشا نمی‌کنن 159 00:09:49,166 --> 00:09:52,736 ،و اگه قرار باشه بازی‌ها ادامه پیدا کنن باید مخاطب داشته باشن 160 00:09:52,769 --> 00:09:56,740 ،در نتیجه بازی‌سازِ ارشد، دکتر گاول ...پیش قدم شدن تا 161 00:09:57,607 --> 00:09:59,176 با شمّ منحصربفرد خودشون 162 00:09:59,209 --> 00:10:02,913 .مشوقِ ارزش‌های میهن‌پرستانه باشن .و می‌خوان از شما شروع کنن 163 00:10:02,946 --> 00:10:07,383 جایزه‌ی پلینت دیگه به کسی که بهترین نمرات رو داره تعلق نمی‌گیره 164 00:10:07,416 --> 00:10:08,752 ببخشید؟ 165 00:10:08,785 --> 00:10:11,453 بلکه به بهترین مربی در مسابقاتِ عطش تعلق می‌گیره 166 00:10:12,688 --> 00:10:15,391 این نقشِ جدیدیـه 167 00:10:15,424 --> 00:10:16,860 ،وقتی گزینش به طور زنده انجام میشه 168 00:10:16,893 --> 00:10:18,994 من به هر یک از پیشکش‌های مناطق 169 00:10:19,028 --> 00:10:20,930 در پشت صحنه یه مربی از کپیتول اختصاص میدم 170 00:10:20,963 --> 00:10:24,466 کسی که باید اونا رو متقاعد کنه تا 171 00:10:24,500 --> 00:10:26,603 جلوی دوربین نقش بازی کنن 172 00:10:26,636 --> 00:10:28,671 مشخصاً بهترین مربی اونیـه که 173 00:10:28,703 --> 00:10:30,139 پیشکشش برنده‌ی مسابقات شه 174 00:10:30,172 --> 00:10:31,807 اگه یه دخترِ فسقلی بدبخت 175 00:10:31,840 --> 00:10:34,109 از یکی از مناطق فقیر مثل 8 یا 12 گیرم بیاد چی؟ 176 00:10:34,143 --> 00:10:36,011 اونا توی دو دقیقه‌ی اول می‌میرن 177 00:10:36,045 --> 00:10:37,780 مثل پارسال و سال قبلش 178 00:10:37,813 --> 00:10:40,015 نقش شما تبدیل کردن این بچه‌ها 179 00:10:40,049 --> 00:10:42,585 به شخصیت‌های تماشاییـه، خانم کرین 180 00:10:42,618 --> 00:10:44,253 ما بازمانده نمی‌خوایم 181 00:10:44,285 --> 00:10:47,923 پیروزی در بازی‌ها فقط یکی از معیارهای ماست 182 00:10:47,957 --> 00:10:51,459 کل آینده‌تون به این پروژه‌ی آخر بستگی داره 183 00:10:51,492 --> 00:10:55,631 و باید بهتون بگم هر کسی که تقلبش محرز بشه 184 00:10:55,664 --> 00:10:58,333 ،تا به پیشکشش برتری ناعادلانه بده 185 00:10:59,334 --> 00:11:02,370 دیگه هیچ آینده‌ای براش باقی نمی‌مونه 186 00:11:02,403 --> 00:11:05,740 اوه! شروع شد 187 00:11:08,677 --> 00:11:10,979 !مراسمِ گزینش رو شروع می‌کنیم 188 00:11:11,614 --> 00:11:13,114 منطقه‌ی 1 189 00:11:14,415 --> 00:11:18,552 پسر می‌رسه به لیویا کاردو 190 00:11:22,090 --> 00:11:24,826 دختر می‌رسه به پالمایرا مانتی 191 00:11:24,859 --> 00:11:27,361 ...بخش 2، پسر 192 00:11:28,462 --> 00:11:29,998 چقدر مناسب 193 00:11:30,031 --> 00:11:32,299 پسر می‌رسه به سجانوس پلینت 194 00:11:33,200 --> 00:11:35,569 بهترین‌ توله به تو رسید 195 00:11:35,603 --> 00:11:38,438 یادت رفته. من هم یکی از اون توله‌هام 196 00:11:38,472 --> 00:11:39,907 ...منطقه‌ی 4، پسر 197 00:11:39,941 --> 00:11:41,709 پرسفونی پرایس 198 00:11:41,743 --> 00:11:44,111 دختر، فستس کرید 199 00:11:45,713 --> 00:11:49,216 منطقه‌ی 7، پسر، ویپسانیا سیکل 200 00:11:50,550 --> 00:11:52,452 دختر، پاپ هرینگتون 201 00:11:54,321 --> 00:11:58,358 منطقه‌ی 8، پسر، جونو فیپس 202 00:11:58,392 --> 00:12:01,428 دختر، هیلاریس هونزبی 203 00:12:02,528 --> 00:12:04,898 ،منطقه‌ی 10، پسر 204 00:12:04,931 --> 00:12:06,532 دومیشا ویمزویک 205 00:12:07,134 --> 00:12:11,672 دختر، آراکنی کرین 206 00:12:11,705 --> 00:12:14,975 منطقه‌ی 11، پسر، کلمنسیا دوکوت 207 00:12:15,008 --> 00:12:18,544 منطقه‌ی 11، دختر، فیلیکس ریوین‌استیل 208 00:12:20,146 --> 00:12:21,848 ،منطقه‌ی 12، پسر 209 00:12:22,649 --> 00:12:24,417 لیسیستراتا ویکرز 210 00:12:24,450 --> 00:12:27,754 اوه، از این بابت خوشحال می‌شید، خانم کرین 211 00:12:27,788 --> 00:12:30,822 ،دخترِ فسقلی از منطقه‌ی 12 212 00:12:30,856 --> 00:12:33,392 می‌رسه به کوریولینوس اسنو 213 00:12:36,230 --> 00:12:38,107 « منطقه‌ی 12 » 214 00:12:39,799 --> 00:12:43,336 لوسی گری بیرد 215 00:12:57,016 --> 00:13:00,085 این دفعه هم با آواز خوندن خودت رو خلاص کن، لوسی گری 216 00:13:03,488 --> 00:13:05,624 اون چه لباسیـه؟ 217 00:13:05,658 --> 00:13:07,593 دلقکی چیزیـه؟ 218 00:13:09,127 --> 00:13:10,929 لوسی گری 219 00:13:10,962 --> 00:13:12,964 نمی‌دونستم 220 00:13:12,997 --> 00:13:15,300 نمی‌دونستم. متأسفم 221 00:13:33,017 --> 00:13:35,787 !دخترم! کمکش کنید 222 00:13:35,820 --> 00:13:38,389 !کمکش کنید! کمکش کنید - !بیاریدش بیرون! بیاریدش بیرون - 223 00:13:46,931 --> 00:13:48,932 کافیـه. ولش کنید 224 00:13:58,643 --> 00:14:00,344 فقط یه لحظه بهم وقت بدید، بچه‌ها 225 00:14:04,481 --> 00:14:08,118 ♪ نمی‌تونید گذشته‌ام رو بگیرید ♪ 226 00:14:08,152 --> 00:14:11,655 ♪ نمی‌تونید تاریخم رو بگیرید ♪ 227 00:14:12,990 --> 00:14:16,160 ♪ می‌تونید پدرم رو بگیرید ♪ 228 00:14:16,193 --> 00:14:21,098 ♪ اما نامش راز باقی می‌مونه ♪ 229 00:14:21,131 --> 00:14:24,300 ♪ هیچکدوم از چیزهایی که ♪ ♪ ،می‌تونید ازم بگیرید ♪ 230 00:14:27,704 --> 00:14:30,339 ♪ هرگز ارزش نگهداری نداشتن ♪ 231 00:14:35,077 --> 00:14:37,180 ♪ هیچکدوم از چیزهایی که می‌تونید بگیرید ♪ 232 00:14:38,715 --> 00:14:40,483 ♪ هرگز ارزش نگهداری نداشتن ♪ 233 00:14:40,516 --> 00:14:41,950 آواز می‌خونه؟ 234 00:14:41,984 --> 00:14:43,686 عقلش رو از دست داده؟ 235 00:14:48,991 --> 00:14:51,526 ♪ نمی‌تونید جذبه‌ام رو بگیرید ♪ 236 00:14:53,763 --> 00:14:56,299 ♪ نمی‌تونید شوخ‌طبعی‌ام رو بگیرید ♪ 237 00:14:58,868 --> 00:15:00,603 ♪ نمی‌تونید ثروتم رو بگیرید ♪ 238 00:15:00,636 --> 00:15:02,138 کپیتول میگه به ضبط کردن ادامه بدیم 239 00:15:02,170 --> 00:15:06,576 ♪ چون فقط یه شایعه‌ست ♪ 240 00:15:12,615 --> 00:15:15,951 ♪ هیچکدوم از چیزهایی که می‌تونید بگیرید ♪ 241 00:15:15,983 --> 00:15:19,020 ♪ هرگز ارزش نگهداری نداشتن ♪ 242 00:15:21,691 --> 00:15:24,726 ♪ نمی‌تونید پرروییم رو بگیرید ♪ 243 00:15:24,759 --> 00:15:27,128 ♪ نمی‌تونید حرف زدنم رو بگیرید ♪ 244 00:15:29,931 --> 00:15:32,734 ♪ !می‌تونید درتون رو بذارید ♪ 245 00:15:50,417 --> 00:15:51,452 بیاید بریم، بچه‌ها 246 00:15:54,789 --> 00:15:56,691 خب، اون بیمار روانیـه 247 00:16:10,604 --> 00:16:12,606 می‌بینم که به خودت افتخار می‌کنی 248 00:16:12,640 --> 00:16:13,774 مثل پدرت 249 00:16:15,009 --> 00:16:17,745 آره. من و اون دوست‌های صمیمی بودیم 250 00:16:18,712 --> 00:16:19,747 یه زمانی 251 00:16:20,614 --> 00:16:22,082 برام توضیح بده، آقای اسنو 252 00:16:22,116 --> 00:16:24,450 برنامه‌ات برای بعد از این مسابقات چیه؟ 253 00:16:24,484 --> 00:16:26,987 امیدوارم بتونم برم دانشگاه، قربان 254 00:16:27,021 --> 00:16:28,354 طبعاً 255 00:16:28,388 --> 00:16:31,089 و اگه موفق نشی جایزه‌ی پلینت رو ببری چی؟ 256 00:16:31,124 --> 00:16:32,793 مسلماً شهریه رو پرداخت می‌کنیم 257 00:16:33,459 --> 00:16:34,460 نگاش کن 258 00:16:35,930 --> 00:16:37,397 با پیراهنِ سردستی و 259 00:16:37,430 --> 00:16:41,334 .کفش‌های تنگت ،به شدت سعی می‌کنی هم‌رنگِ جماعت شی 260 00:16:41,367 --> 00:16:46,205 وقتی من می‌دونم اسنوها آه ندارن با ناله سودا کنن 261 00:16:46,239 --> 00:16:48,808 با اون پرنده کوچولوی آوازخون موفق باشی 262 00:16:51,277 --> 00:16:52,879 اون داره چوب لای چرخ‌مون می‌ذاره 263 00:16:52,912 --> 00:16:54,696 اون دختره قرار نیست توی این مسابقات برنده شه 264 00:16:54,697 --> 00:16:57,741 .دیدیش که. اون دچار سوءتغذیه‌ست .تعادل روانی نداره 265 00:16:57,742 --> 00:16:59,919 رئیس گفت فقط برنده شدن مهم نیست 266 00:16:59,953 --> 00:17:02,322 تنها چیزی که مهمـه برنده شدنـه 267 00:17:02,354 --> 00:17:04,824 ،اگه توی بازی‌ها برنده نشه باید نظر مردم رو جلب کنه 268 00:17:04,857 --> 00:17:08,027 لوسی گری توی اون میدان یه لحظه هم دووم نمیاره 269 00:17:08,061 --> 00:17:11,128 پس این یعنی باید از هر ثانیه قبل از اون استفاده کنیم 270 00:17:12,096 --> 00:17:13,733 وادارش می‌کنم دوباره آواز بخونه 271 00:17:13,766 --> 00:17:16,936 ،اگه جای اون بودم یه کلمه هم واست آواز نمی‌خوندم 272 00:17:16,970 --> 00:17:18,705 هیچ کاری نمی‌کردم 273 00:17:18,738 --> 00:17:20,640 مگر این که می‌تونستم بهت اعتماد کنم 274 00:17:20,673 --> 00:17:22,074 اون اهل مناطقـه، تایگرس 275 00:17:22,106 --> 00:17:24,409 می‌دونه که ازش متنفریم و نمی‌خواد سر به تن‌مون باشه 276 00:17:24,443 --> 00:17:26,979 چطور باید کاری کنم بهم اعتماد کنه؟ 277 00:17:27,012 --> 00:17:29,214 تصور کن اسمِ تو رو انتخاب کرده بودن و 278 00:17:29,247 --> 00:17:31,416 به زور از خونه‌ات جدات می‌کردن 279 00:17:31,450 --> 00:17:34,653 من جاش بودم می‌خواستم بدونم هنوز کسی اینجا بهم اهمیت میده 280 00:17:34,686 --> 00:17:38,323 فقط چون اهل مناطقـه ازش قطع امید نکن، کوریو 281 00:17:38,357 --> 00:17:41,227 شاید بیشتر از اونی که فکر می‌کنی باهاش وجه اشتراک داشته باشی 282 00:18:01,545 --> 00:18:03,582 !تیم انتقال، بیاید جلو 283 00:18:10,321 --> 00:18:12,423 !از قطار پیاده شید 284 00:18:14,125 --> 00:18:15,626 حرکت کنید 285 00:18:15,660 --> 00:18:16,827 بریم 286 00:18:18,229 --> 00:18:19,562 !بیاید بیرون 287 00:18:22,099 --> 00:18:23,533 !یالا بیاید بیرون 288 00:18:24,769 --> 00:18:26,003 !گفتم بیا بریم 289 00:18:26,037 --> 00:18:28,538 !نه! نه 290 00:18:28,572 --> 00:18:30,007 ...من نمیام 291 00:18:30,041 --> 00:18:31,809 !برو! حرکت کن 292 00:18:33,577 --> 00:18:35,579 !نه - بیخیال - 293 00:18:35,613 --> 00:18:36,981 !نه 294 00:18:37,014 --> 00:18:39,249 !گفتم بیا بریم 295 00:18:39,282 --> 00:18:41,317 من نمیرم. نمیرم. نه 296 00:18:41,351 --> 00:18:43,654 یالا. از اونجا بیاریدش بیرون 297 00:18:43,688 --> 00:18:44,822 به کپیتول خوش اومدی 298 00:18:49,727 --> 00:18:51,961 ،وقتی بچه بودم مامانم من رو توی دوغابِ 299 00:18:51,995 --> 00:18:53,697 پر از گلبرگ‌های رُز حموم می‌کرد 300 00:19:02,272 --> 00:19:03,505 طعم وقتِ خواب میده 301 00:19:05,474 --> 00:19:07,310 به قیافه‌ات می‌خوره نباید اینجا باشی 302 00:19:07,343 --> 00:19:09,244 خب، نباید باشم 303 00:19:09,279 --> 00:19:10,580 ولی من مربی‌ات هستم 304 00:19:11,047 --> 00:19:12,347 یه شورشی 305 00:19:13,549 --> 00:19:17,251 مربی‌ام غیر از رُز آوردن، برام چیکار می‌کنه؟ 306 00:19:17,286 --> 00:19:19,154 تمام تلاشم رو می‌کنم که ازت مراقبت کنم 307 00:19:19,188 --> 00:19:20,857 !نه 308 00:19:20,890 --> 00:19:22,124 پاشو ببینم 309 00:19:22,157 --> 00:19:23,927 موفق باشی، خوش‌تیپ 310 00:19:26,227 --> 00:19:27,864 یالا، بیا بریم 311 00:19:28,530 --> 00:19:29,699 تکون بخورید 312 00:19:29,733 --> 00:19:32,233 ...ببخشید، میشه من 313 00:19:32,266 --> 00:19:34,704 ...ببخشید، می‌خوام پیشکشم رو همراهی کنم 314 00:19:34,737 --> 00:19:35,971 برید توی صف 315 00:19:37,306 --> 00:19:39,374 سوار کامیون شید. عجله کنید 316 00:19:41,210 --> 00:19:42,411 !هی 317 00:19:42,945 --> 00:19:44,113 !تو، بیا اینجا 318 00:19:44,146 --> 00:19:45,314 بیا اینجا 319 00:19:49,952 --> 00:19:50,953 !سوار شو 320 00:20:01,964 --> 00:20:02,998 سلام 321 00:20:03,031 --> 00:20:04,432 جریان چیه، پسر خوشگلـه؟ 322 00:20:04,465 --> 00:20:07,201 اومدی توی قفس اشتباه؟ - نه - 323 00:20:07,235 --> 00:20:08,570 همینجا قفس دلنشینیـه 324 00:20:09,070 --> 00:20:10,204 بگیرش، ریپر 325 00:20:10,238 --> 00:20:11,973 همین الان می‌کُشمت 326 00:20:12,006 --> 00:20:13,174 شوخی نداره 327 00:20:13,207 --> 00:20:15,143 ریپر توی منطقه‌ی 11 یه صلح‌بان رو کُشت 328 00:20:15,176 --> 00:20:16,244 ساکت باش، دیل 329 00:20:16,276 --> 00:20:18,066 به نظرم همه‌مون بکُشیمش - پایه‌ام - 330 00:20:18,090 --> 00:20:19,693 الان چیزی برای از دست دادن نداریم 331 00:20:19,694 --> 00:20:21,682 شماها توی خونه خانواده دارید؟ 332 00:20:21,716 --> 00:20:23,751 اگه به اون صدمه بزنید، اونا رو می‌کُشن 333 00:20:23,785 --> 00:20:24,819 بعدش خودتون رو می‌کُشن 334 00:20:25,519 --> 00:20:27,021 در ضمن، اون مربیِ منـه 335 00:20:27,054 --> 00:20:28,389 شاید بهش نیاز پیدا کنم 336 00:20:28,422 --> 00:20:29,924 چرا تو مربا داری؟ 337 00:20:29,957 --> 00:20:31,391 مربی 338 00:20:31,424 --> 00:20:33,560 همه‌ی شما مربی دارید 339 00:20:33,594 --> 00:20:35,930 و باید سر این بهت اعتماد کنیم؟ درسته؟ 340 00:20:35,963 --> 00:20:37,932 من فقط اومدم بهتون کمک کنم 341 00:20:37,965 --> 00:20:41,035 چرا واسه اون دختر رنگین کمونی پارتی بازی می‌کنن؟ 342 00:20:42,570 --> 00:20:44,038 چرا مرباهای ما نیومدن؟ 343 00:20:46,007 --> 00:20:47,541 گمونم مشتاق نبودن 344 00:20:54,649 --> 00:20:56,850 خیلی‌خب، سفت بشینید - !ولم کن - 345 00:21:01,988 --> 00:21:03,723 !اوه 346 00:21:03,757 --> 00:21:06,660 آخ! خب، بهشون فرصت می‌دیم سرپا شن و نفسی تازه کنن 347 00:21:06,693 --> 00:21:08,228 من به این ورود حسودی‌ام میشه 348 00:21:08,261 --> 00:21:09,729 ،من لوکریشس فلیکرمنِ خوش‌شانسم 349 00:21:09,763 --> 00:21:11,398 مردی که نیاز به معرفی نداره 350 00:21:11,430 --> 00:21:12,663 همه‌تون من رو به عنوان هواشناس موردعلاقه‌تون و 351 00:21:12,664 --> 00:21:14,868 یه شعبده‌بازِ آماتور می‌شناسید 352 00:21:14,901 --> 00:21:17,368 .ولی حدس بزنید الان کجام .یه راهنمایی 353 00:21:17,403 --> 00:21:18,905 ،درسته. توی باغ وحش کپیتول 354 00:21:18,939 --> 00:21:21,641 که پیشکش‌های امسال اینجا پشتِ این میله‌ها 355 00:21:21,675 --> 00:21:23,977 به نمایش گذاشته میشن تا از تماشای اونا لذت ببرید 356 00:21:24,010 --> 00:21:25,177 درستـه 357 00:21:25,211 --> 00:21:27,614 ...هر 24 نفرشون چون 358 00:21:27,647 --> 00:21:29,783 اینجا چه خبره؟ 359 00:21:29,816 --> 00:21:32,484 می‌بینید؟ اون لباس قرمز آکادمیـه، نه؟ 360 00:21:32,518 --> 00:21:34,220 ببخشید. سلام، آقا 361 00:21:34,253 --> 00:21:35,689 بله، شما. که قرمز پوشیدید 362 00:21:35,722 --> 00:21:38,224 شما کی هستید و چرا با اونا اون داخلید؟ 363 00:21:38,257 --> 00:21:39,792 در حال پخش زنده هستیم 364 00:21:41,126 --> 00:21:42,828 کپیتول داره تماشا می‌کنه 365 00:21:45,998 --> 00:21:47,066 قبولش کن 366 00:21:47,700 --> 00:21:49,101 خوبید؟ 367 00:21:51,103 --> 00:21:53,404 آقا؟ شما کی هستید؟ 368 00:21:53,438 --> 00:21:55,341 ،لوسی گری بیرد 369 00:21:55,373 --> 00:21:57,009 می‌تونم تو رو به همسایه‌هام معرفی کنم؟ 370 00:21:57,042 --> 00:21:59,945 ،ممنون میشم جواب بدید 371 00:21:59,979 --> 00:22:01,814 ولی هر واکنشی نشون بدید خوبـه 372 00:22:04,116 --> 00:22:05,382 آهای؟ 373 00:22:07,586 --> 00:22:09,487 اونا صدام رو نمی‌شنون؟ 374 00:22:10,923 --> 00:22:13,191 خب، این چیزیـه که هر روز نمی‌بینیم 375 00:22:13,224 --> 00:22:14,993 اونا دستِ همدیگه رو گرفتن 376 00:22:15,026 --> 00:22:16,261 بله، بله، بله 377 00:22:16,327 --> 00:22:18,019 شما کی هستید، آقا؟ توی قفس چیکار می‌کنید؟ 378 00:22:19,530 --> 00:22:21,499 سلام. حالتون چطوره؟ 379 00:22:21,532 --> 00:22:23,602 اسمِ من کوریولینوس اسنوئـه 380 00:22:23,636 --> 00:22:25,203 و این پیشکشِ منـه 381 00:22:25,236 --> 00:22:26,938 لوسی گری بیرد. از منطقه‌ی 12 382 00:22:26,971 --> 00:22:27,972 سلام 383 00:22:28,006 --> 00:22:30,541 اسم تو چیه؟ - اسمِ من پانتیوسـه - 384 00:22:30,575 --> 00:22:32,777 خوشبختم. این خواهرتـه؟ 385 00:22:32,810 --> 00:22:34,779 این ونوسـه. فقط 4 سالشـه 386 00:22:34,812 --> 00:22:37,248 خب، به نظرم بچه‌های 4 ساله خیلی باهوشن 387 00:22:37,282 --> 00:22:38,983 اون ماره رو از کجا پیدا کردی؟ 388 00:22:39,017 --> 00:22:40,333 خب، اون من رو پیدا کرد 389 00:22:40,357 --> 00:22:41,494 حتماً عاشق موسیقی بوده 390 00:22:41,518 --> 00:22:43,221 آواز خوندنم آرومش کرد 391 00:22:43,253 --> 00:22:44,856 میشه به لباست دست بزنم؟ 392 00:22:44,889 --> 00:22:45,924 البته 393 00:22:45,957 --> 00:22:47,792 من هم از لباست خوشم میاد 394 00:22:47,825 --> 00:22:50,426 و شما کی هستید؟ - من رو نمی‌شناسی؟ - 395 00:22:50,459 --> 00:22:51,796 نخندید 396 00:22:51,829 --> 00:22:54,498 توی مناطق همه تلویزیون ندارن 397 00:22:54,531 --> 00:22:56,300 من لوکریشس فیلکرمنِ خوش‌شانسم 398 00:22:56,333 --> 00:22:58,135 ولی سؤال جالب‌تر ،اینـه که تو کی هستی 399 00:22:58,168 --> 00:22:59,903 لوسی از منطقه‌ی 12؟ 400 00:22:59,937 --> 00:23:01,138 اوه. من لوسی گری هستم 401 00:23:01,171 --> 00:23:03,472 و من در واقع اهل منطقه‌ی 12 نیستم 402 00:23:03,507 --> 00:23:04,942 نه، مردمِ من کاوی هستن 403 00:23:04,975 --> 00:23:07,210 .ما مثل یه خانواده‌ایم ما موسیقی‌دانِ حرفه‌ای هستیم و 404 00:23:07,244 --> 00:23:09,445 .از جایی به جای دیگه سفر می‌کنیم .هر جا که دوست داریم 405 00:23:09,446 --> 00:23:12,649 .حداقل قبلاً این کارو می‌کردیم .قبل از این که صلح‌بانان دستگیرمون کنن 406 00:23:12,683 --> 00:23:15,185 متوجهم. ولی الان اهل منطقه‌ی 12 هستی 407 00:23:15,218 --> 00:23:16,586 هرچی شما بگید - بله - 408 00:23:16,620 --> 00:23:18,521 ...لباست اصلاً خاکستری نیست 409 00:23:18,554 --> 00:23:20,991 و به نظر میاد بچه‌ها خیلی بهش علاقه دارن 410 00:23:21,024 --> 00:23:23,927 ،اوه، واقعاً؟ خب، کاوی‌ها عاشق رنگن من بیشتر از دیگران 411 00:23:23,961 --> 00:23:26,395 ولی این لباس مالِ مامانم بود پس برای من خاص‌تره 412 00:23:26,429 --> 00:23:28,031 اوهوم. اون هم توی منطقه‌ی 12ـه؟ 413 00:23:28,065 --> 00:23:30,701 .خب، فقط استخون‌هاش، عزیزم .فقط استخون‌های سفید مرواریدیش 414 00:23:32,602 --> 00:23:33,904 مربی‌ام رو می‌شناسید؟ 415 00:23:33,937 --> 00:23:35,605 میگه اسمش کوریولینوس اسنوئـه و 416 00:23:35,639 --> 00:23:37,039 ،معلومـه من بهترین مربی رو دارم 417 00:23:37,073 --> 00:23:39,075 چون هیچکس دیگه حتی زحمت نکشیده به استقبال بیاد 418 00:23:40,876 --> 00:23:44,447 بازی‌سازها بهت گفتن با اونا بری توی قفس؟ 419 00:23:44,479 --> 00:23:46,650 اونا بهم نگفتن این کارو نکنم 420 00:23:46,683 --> 00:23:48,217 فقط گفتن وظیفه‌ی مربی‌هاست که 421 00:23:48,250 --> 00:23:51,454 پیشکش‌هامون رو به شهروندان پانم معرفی کنیم 422 00:23:51,486 --> 00:23:52,530 ،و من فکر کردم، خب 423 00:23:52,555 --> 00:23:53,949 ،اگه لوسی گری انقدر شجاعـه که اینجا باشه 424 00:23:53,950 --> 00:23:55,523 پس چرا من نباشم؟ 425 00:23:55,558 --> 00:23:57,159 محض اطلاع، من حق انتخاب نداشتم 426 00:23:57,193 --> 00:24:00,527 محض اطلاع، فکر کنم قراره از اینجا ببرنت، مرد جوان 427 00:24:00,563 --> 00:24:01,931 بیا بریم 428 00:24:01,964 --> 00:24:03,065 ...اوه. هی 429 00:24:03,099 --> 00:24:04,667 لطفاً برامون غذا بیار 430 00:24:04,700 --> 00:24:06,268 من و جساپ از زمان گزینش هیچی نخوردیم 431 00:24:06,301 --> 00:24:08,738 دهمین مسابقات سالانه‌ی عطش به زودی آغاز میشه 432 00:24:08,771 --> 00:24:11,774 پس به باغ وحش بیاید و این پیشکش‌ها رو ببینید 433 00:24:11,807 --> 00:24:15,410 .قبل از این کار از کار بگذره !خیلی هم بگذره 434 00:24:15,443 --> 00:24:18,545 ،برای اخبار کپیتول ...من لوکریشس 435 00:24:21,249 --> 00:24:22,549 فیلکرمنِ خوش‌شانسم 436 00:24:27,422 --> 00:24:28,775 ماجراجوییِ کوچیکت 437 00:24:28,799 --> 00:24:33,795 ناقض حدود 5 قانون مختلف آکادمیـه، آقای اسنو 438 00:24:33,828 --> 00:24:37,032 که مهم‌ترین‌شون به خطر انداختن یکی از دانش‌آموزان کپیتولـه 439 00:24:37,065 --> 00:24:38,366 چی؟ کی؟ 440 00:24:38,400 --> 00:24:39,667 خودت 441 00:24:39,701 --> 00:24:41,403 من از بازی‌سازها تقاضا می‌کنم 442 00:24:41,436 --> 00:24:43,671 فوراً صلاحیتِ مربی‌گریت رو سلب کنن 443 00:24:43,705 --> 00:24:45,506 شما گفتید ما باید پیشکش‌هامون رو ،وادار به نقش بازی کردن کنیم 444 00:24:45,538 --> 00:24:46,674 نه این که ازشون فاصله بگیریم 445 00:24:46,708 --> 00:24:48,743 نافرمانی رو هم به تخلفاتت اضافه می‌کنم 446 00:24:48,777 --> 00:24:51,412 دستشو گرفتی و به مردم معرفیش کردی، کوریو 447 00:24:51,445 --> 00:24:54,015 جوری که انگار ما با اون حیوون‌ها یکی هستیم 448 00:24:54,049 --> 00:24:56,818 کوریولینوس به اون مردم چیزی نشون نداد که خودشون قبلاً نمی‌دونستن 449 00:24:56,851 --> 00:24:58,019 من نیازی به کمکت ندارم، سجانوس 450 00:24:58,052 --> 00:25:00,454 این که پیشکش‌ها انسان هستن 451 00:25:00,487 --> 00:25:01,599 درست مثل ما 452 00:25:01,624 --> 00:25:03,424 برای همین هیچکس نمی‌خواد بازی‌ها رو تماشا کنه 453 00:25:03,457 --> 00:25:05,627 به خاطر این که مردم ته دلشون می‌دونن که 454 00:25:05,660 --> 00:25:07,494 پیروزی در جنگی که ،ده سال پیش رخ داده 455 00:25:07,528 --> 00:25:09,563 ،گرسنگی دادن به بچه‌های مردم 456 00:25:09,596 --> 00:25:11,365 گرفتن آزادی و حقوق‌شون رو توجیه نمی‌کنه 457 00:25:11,398 --> 00:25:15,102 اسنو افتاد توی قفس 458 00:25:15,135 --> 00:25:17,603 ...افتاد توی قفس 459 00:25:17,638 --> 00:25:20,140 ...ولی در واقع 460 00:25:21,475 --> 00:25:22,575 روی صحنه قرار گرفتم 461 00:25:22,608 --> 00:25:24,211 تو بازی‌ها رو خوب بلدی 462 00:25:24,244 --> 00:25:27,413 شاید یه روزی مثل من بازی‌ساز بشی 463 00:25:27,447 --> 00:25:29,650 البته اگه مسابقات ادامه پیدا کنن 464 00:25:29,683 --> 00:25:31,952 اوه، ادامه پیدا می‌کنن 465 00:25:31,985 --> 00:25:36,289 با اجراهایی مثل اجرای آقای اسنوی جوان توی اون باغ وحش 466 00:25:36,322 --> 00:25:40,626 من هم اومدم اینجا تا از مربیِ ستاره‌ات یه سؤال بپرسم 467 00:25:43,362 --> 00:25:46,632 هدف از مسابقات عطش چیـه؟ 468 00:25:46,667 --> 00:25:48,334 مجازاتِ مناطق 469 00:25:48,367 --> 00:25:49,869 به خاطر شورش‌شون 470 00:25:49,902 --> 00:25:52,567 ...برای بزرگداشت پایانِ جنگ 471 00:25:52,568 --> 00:25:53,372 «...بزرگداشت» 472 00:25:53,406 --> 00:25:55,308 ...ور، ور، ور 473 00:25:55,341 --> 00:25:58,044 مجازات می‌تونه به اشکالِ گوناگونی انجام شه 474 00:25:58,077 --> 00:26:01,147 چرا بمباران نکنیم؟ ارسال محموله‌های غذا رو متوقف نکنیم؟ 475 00:26:01,180 --> 00:26:02,949 اعدام‌های نمایشی انجام ندیم؟ 476 00:26:02,982 --> 00:26:04,250 چرا مسابقات؟ 477 00:26:04,283 --> 00:26:05,650 ،نباید از خودمون بپرسیم 478 00:26:05,685 --> 00:26:07,320 اصلاً اونا از ریشه درست هستن؟ 479 00:26:07,353 --> 00:26:08,888 تو با مسابقات من مشکل داری؟ 480 00:26:08,921 --> 00:26:11,858 بعضی از اون بچه‌ها وقتی جنگ تموم شد دو سالشون بود 481 00:26:11,891 --> 00:26:14,727 بزرگ‌ترین‌هاشون فقط هشت سالشون بود 482 00:26:14,760 --> 00:26:17,563 کپیتول الان قراره دولتِ همه باشه 483 00:26:17,597 --> 00:26:19,732 قراره از همه‌مون محافظت کنه 484 00:26:19,765 --> 00:26:23,569 من متوجه نمیشم چطور به جونِ هم انداختن بچه‌ها تا حد مرگ 485 00:26:23,603 --> 00:26:24,871 از کسی محافظت می‌کنه 486 00:26:24,904 --> 00:26:29,241 این حس همدردیت ممکنه با مأموریتِ مربی‌گریت تداخل پیدا کنه 487 00:26:29,274 --> 00:26:30,976 شاید دانش‌موزان کپیتول 488 00:26:31,009 --> 00:26:33,579 صلاحیتِ مربی‌گری پیشکش‌ها رو ندارن 489 00:26:33,613 --> 00:26:35,780 شاید دوران مسابقات 490 00:26:35,814 --> 00:26:37,883 تموم شده - رئیس هایباتم اشتباه می‌کنه - 491 00:26:39,117 --> 00:26:40,752 همکلاسی‌هام هم اشتباه می‌کنن 492 00:26:41,853 --> 00:26:43,922 شاید سجانوس منظور خوبی داره 493 00:26:43,955 --> 00:26:48,392 شاید باید اون پیشکش‌ها رو انسان در نظر بگیریم 494 00:26:48,425 --> 00:26:51,596 .یعنی، اون بچه‌ها رو توی باغ وحش دیدید ...اونا فقط 495 00:26:51,630 --> 00:26:53,865 اونا فقط می‌خواستن با لوسی گری آشنا بشن 496 00:26:53,899 --> 00:26:55,533 ،اگه نیاز داریم مردم تماشا کنن 497 00:26:55,567 --> 00:26:58,536 باید بهشون اجازه بدیم قبل از مسابقات به پیشکش‌ها نزدیک بشن 498 00:26:58,570 --> 00:27:00,504 تا مخاطرات رو شخصی کنیم 499 00:27:00,538 --> 00:27:02,439 کی مسابقات رو تماشا می‌کنه ،اگه براشون مهم باشه 500 00:27:02,473 --> 00:27:04,041 چه اتفاقی برای پیشکش‌ها میفته؟ 501 00:27:04,074 --> 00:27:05,943 همه 502 00:27:05,976 --> 00:27:07,711 ،اگه فکر کنن پیشکشی که دوست دارن 503 00:27:07,746 --> 00:27:09,614 شانسِ برنده شدن داره 504 00:27:09,648 --> 00:27:11,415 ،مردم به کسی نیاز دارن که تشویقش کنن 505 00:27:11,448 --> 00:27:12,751 و کسی که آرزو کنن ببازه 506 00:27:12,783 --> 00:27:14,653 ما نیاز داریم سهیم بشن 507 00:27:14,685 --> 00:27:16,921 ،و اگه چندتا از قوانین کپیتول رو تغییر بدیم 508 00:27:16,954 --> 00:27:18,989 حتی می‌تونیم بهشون اجازه‌ی شرط‌بندی بدیم 509 00:27:20,124 --> 00:27:23,494 ببینید، من می‌دونم لوسی گری ،شاید توی میدان برنده نشه 510 00:27:23,526 --> 00:27:25,896 ،ولی اگه بهش یه فرصت بدید 511 00:27:26,797 --> 00:27:28,398 من سر جایزه‌ی پلینت شرط می‌بندم که 512 00:27:28,399 --> 00:27:30,134 می‌تونه توجه مردم رو جلب کنه 513 00:27:30,167 --> 00:27:32,169 ازت می‌خوام امشب یه پیشنهادیه 514 00:27:32,203 --> 00:27:34,504 برحسب این نظرات بنویسی، آقای اسنو 515 00:27:34,537 --> 00:27:35,940 صبر کنید 516 00:27:35,973 --> 00:27:38,741 منظورتون اینـه که شاید واقعاً از ایده‌هاش استفاده کنید؟ 517 00:27:38,776 --> 00:27:40,844 اگه به افزایش تعداد مخاطب‌ها کمک کنه، چرا که نه؟ 518 00:27:40,878 --> 00:27:45,181 من و کوریولینوس شریک‌های کلاسی هستیم، دکتر گاول 519 00:27:45,215 --> 00:27:47,317 تمام تکالیف‌مون رو با هم انجام می‌دیم 520 00:27:51,689 --> 00:27:54,424 این آزمونِ جالبی میشه 521 00:28:03,299 --> 00:28:04,825 ،می‌خوای اون دختر بیچاره رو چاق کنی 522 00:28:04,826 --> 00:28:06,735 تا بتونی از شرط‌بندی پول در بیاری؟ 523 00:28:06,768 --> 00:28:08,972 به نظرت اگه راضی‌شون نکنیم ،چیزی به اون بچه‌ها بدن 524 00:28:09,005 --> 00:28:11,107 یه تیکه نون هم بهشون میدن؟ 525 00:28:11,140 --> 00:28:14,077 ،فکر می‌کنی اگه پیشکشت نتونه غذا بخوره شانسی برای پیروزی داره؟ 526 00:28:22,217 --> 00:28:24,186 اون همکلاسیِ من بود 527 00:28:24,219 --> 00:28:26,021 توی منطقه‌ی 2 528 00:28:26,054 --> 00:28:28,156 تقصیرِ تو نیست، تقصیرِ اونـه - من می‌دونم - 529 00:28:28,190 --> 00:28:30,292 انقدر بی‌تقصیرم که داره خفه‌ام می‌کنه 530 00:28:31,960 --> 00:28:34,429 ،پدرم اون رو توی گزینش برام خرید 531 00:28:35,497 --> 00:28:36,940 ،فقط برای این که نشونم بده 532 00:28:36,941 --> 00:28:39,268 هرگز نمی‌تونم به منطقه‌ی 2 برگردم 533 00:28:43,038 --> 00:28:44,805 ولی بودن توی کپیتول من رو به کُشتن میده 534 00:28:44,840 --> 00:28:46,774 پس یه کاری در موردش بکن 535 00:28:53,181 --> 00:28:54,283 واقعاً شورشی هستی 536 00:28:54,315 --> 00:28:55,349 آره 537 00:28:56,918 --> 00:28:58,120 من دردسرسازم 538 00:29:11,532 --> 00:29:13,934 مارکوس. هی 539 00:29:14,801 --> 00:29:15,870 منم 540 00:29:15,903 --> 00:29:17,204 مارکوس، ببین 541 00:29:17,238 --> 00:29:19,040 بیا، برات یکم غذا آوردم 542 00:29:20,274 --> 00:29:21,275 بیا 543 00:29:23,377 --> 00:29:24,378 یالا 544 00:29:25,446 --> 00:29:26,480 مارکوس 545 00:29:36,223 --> 00:29:37,424 اون برای ماست؟ 546 00:29:43,698 --> 00:29:44,864 جساپ 547 00:29:44,899 --> 00:29:45,926 من گشنه نیستم 548 00:29:45,950 --> 00:29:49,035 فکر می‌کنی صدای قار و قورِ شکمت رو نمی‌شنوم، جساپ دیگز؟ 549 00:29:49,069 --> 00:29:50,070 بیا 550 00:29:55,743 --> 00:29:57,444 گردنش چی شده؟ 551 00:29:57,911 --> 00:29:59,245 خفاش گازش گرفته 552 00:30:00,480 --> 00:30:02,215 ،اولین شبی که سوارِ قطار بودیم 553 00:30:03,783 --> 00:30:05,051 تمام راه یه لحظه هم نخوابید 554 00:30:05,085 --> 00:30:06,619 چون خفاش‌ها رو ازم دور می‌کرد 555 00:30:06,653 --> 00:30:07,687 تا بتونم یکم استراحت کنم 556 00:30:10,056 --> 00:30:11,558 می‌تونی بگیریش؟ 557 00:30:11,591 --> 00:30:13,560 یالا. بیشتر تلاش کن 558 00:30:13,593 --> 00:30:16,395 توی منطقه‌ی 12 یاد گرفتم که گرسنگی یه سلاحـه 559 00:30:16,428 --> 00:30:18,031 قطعاً دوستت که اونجاست این رو می‌دونه 560 00:30:18,064 --> 00:30:19,132 اون دوستِ من نیست 561 00:30:19,165 --> 00:30:21,500 اون یه مارِ سمّی با نیش‌های تیزه 562 00:30:23,603 --> 00:30:27,106 ،هر چی رو که بهت میدم با جساپ تقسیم می‌کنی؟ 563 00:30:27,456 --> 00:30:29,058 چهـ... چطور مگه؟ 564 00:30:29,091 --> 00:30:32,328 تو میگی باید خودم حسابی قوی شم که تو میدون خفه‌اش کنم؟ 565 00:30:32,361 --> 00:30:33,563 همچین آدمی نیستم ها 566 00:30:33,596 --> 00:30:36,098 شاید بتونم با تحمیل یه‌سری پیشنهادات 567 00:30:36,131 --> 00:30:39,001 به بازی‌ساز‌ها، کمکت کنم 568 00:30:39,034 --> 00:30:43,772 شاید حتی بشه کاری کنم که بیننده‌ها بتونن یه هدایایی تو میدان بهت برسونن 569 00:30:43,806 --> 00:30:47,109 آب و غذای لازم واسه ادامه دادن 570 00:30:47,142 --> 00:30:49,477 فقط باید سعی کنی دوباره بخونی 571 00:30:49,511 --> 00:30:50,546 تا دلِ مردم رو به‌دست بیاری 572 00:30:50,579 --> 00:30:51,680 حاضر نیستم از سرِ اجبار بخونم 573 00:30:51,714 --> 00:30:53,115 وقتی می‌خونم که حرفی واسه گفتن داشته باشم 574 00:30:53,148 --> 00:30:55,850 درضمن من این میدان‌تون رو دیدم؛ اصلاً جای مخفی‌شدن نداره 575 00:30:55,883 --> 00:30:57,152 پس چه فرقی می‌کنه؟ 576 00:30:58,953 --> 00:31:00,055 نگهبان‌ها میگن اگه تعدادِ بیننده‌ها بره بالا 577 00:31:00,089 --> 00:31:01,322 پول به جیب می‌زنی، ولی 578 00:31:01,356 --> 00:31:04,158 خودت میگی قصدت کمکـه. واقعاً کدومشـه؟ 579 00:31:06,127 --> 00:31:07,228 هر دوش 580 00:31:09,997 --> 00:31:11,132 یه بار دیگه 581 00:31:11,165 --> 00:31:12,534 حوصله‌ی این بازی رو ندارم 582 00:31:14,302 --> 00:31:15,303 یالا دیگه 583 00:31:17,573 --> 00:31:18,773 !خفه 584 00:31:18,806 --> 00:31:20,775 نمی‌خوام. مرسی - فهمیدم هی نگاه می‌کنی - 585 00:31:20,808 --> 00:31:22,009 بفرما 586 00:31:23,944 --> 00:31:25,213 یه چیزی بهم بده 587 00:31:25,246 --> 00:31:27,248 !یه ربعـه این‌جا نشستم 588 00:31:27,281 --> 00:31:29,483 همیشه خیال می‌کردم تو کپیتول سفره‌ی همه پر از غذاهای جورواجور ـه 589 00:31:30,917 --> 00:31:32,520 ببین... یه بار تو دورانِ جنگ 590 00:31:32,553 --> 00:31:35,623 یه ظرف کامل رب خوردم تا گشنگیم رفع بشه 591 00:31:36,323 --> 00:31:37,457 چطور بود؟ 592 00:31:40,728 --> 00:31:41,763 مزه‌ی رب می‌داد دیگه 593 00:31:46,967 --> 00:31:48,168 اون دختر کوچولو 594 00:31:49,001 --> 00:31:50,904 خیلی نازه 595 00:31:50,936 --> 00:31:52,439 خیلی بچه‌ست 596 00:31:52,472 --> 00:31:55,342 یجورایی منو یاد دخترعموم، ماد آیوری، میندازه 597 00:31:57,612 --> 00:32:00,380 خیلی اذیت میشم به تنهایی‌شون فکر می‌کنم 598 00:32:01,715 --> 00:32:02,982 متأسفم 599 00:32:08,889 --> 00:32:11,191 به‌نظر مرد شریفی میای، کوریولینوس اسنو 600 00:32:14,460 --> 00:32:15,896 خیلی خوب می‌شد اگه تو یه شرایط دیگه 601 00:32:15,928 --> 00:32:17,230 سر راه هم قرار می‌گرفتیم 602 00:32:19,031 --> 00:32:21,000 مثلاً تو یکی از اجراهات - آره - 603 00:32:21,802 --> 00:32:23,670 با هم مشروب می‌خوردیم 604 00:32:23,703 --> 00:32:25,071 یکم می‌رقصیدیم 605 00:32:26,472 --> 00:32:28,007 یواش‌یواش با خیالِ راحت 606 00:32:28,039 --> 00:32:29,108 !بیا بگیرش دیگه 607 00:32:32,912 --> 00:32:34,714 !کمک 608 00:32:34,748 --> 00:32:35,848 !نه، نه، نه 609 00:32:38,217 --> 00:32:40,119 !چیزی نیست. خوب میشی طاقت بیار، طاقت بیار 610 00:32:40,152 --> 00:32:41,420 هی! منو ببین 611 00:32:41,454 --> 00:32:43,722 .دووم بیار .چیزی نیست. کمک خبر می‌کنم 612 00:32:43,756 --> 00:32:45,191 !یکی به دادِ ما برسه 613 00:32:51,664 --> 00:32:53,232 ...چیـ 614 00:32:56,602 --> 00:32:57,770 پاشو - !وای، نه - 615 00:33:06,344 --> 00:33:08,313 دوباره داره شروع میشه 616 00:33:09,247 --> 00:33:12,082 شروعش همین‌طوریـه 617 00:33:12,116 --> 00:33:14,219 ...جنگ - تقصیرِ من بود - 618 00:33:14,252 --> 00:33:17,087 پیشنهاد من بود که به پیشکش‌ها نزدیک شیم 619 00:33:17,121 --> 00:33:19,791 شانس باهات یار بوده که 620 00:33:19,824 --> 00:33:21,494 قناری جناب‌عالی هم چشم‌هاتو در نیاورده 621 00:33:21,527 --> 00:33:23,596 اون شورشی نیست، مادربزرگ 622 00:33:23,629 --> 00:33:24,696 یه دختر معمولیـه 623 00:33:26,164 --> 00:33:29,601 مطمئن باش اون دختر خیلی وقتـه هر چی هست جز دختر معمولی 624 00:33:30,735 --> 00:33:33,470 تک‌تک کسایی که 625 00:33:33,505 --> 00:33:35,306 تو کپیتول نیستن 626 00:33:35,340 --> 00:33:36,741 وحشی‌ان 627 00:33:36,774 --> 00:33:39,844 شاید تو روی آدم لبخند بزنن، 628 00:33:39,878 --> 00:33:41,813 ولی ازت سوءاستفاده می‌کنه 629 00:33:41,846 --> 00:33:44,114 تو باید از اون استفاده کنی 630 00:33:44,148 --> 00:33:48,452 وگرنه عین پدرت توی جنگل می‌کُشنت 631 00:34:07,136 --> 00:34:09,006 اگه ممکنـه اینو برسونید به دکتر گاول 632 00:34:09,038 --> 00:34:14,443 علی‌رغم اتفاقات ناگوار روز گذشته 633 00:34:14,477 --> 00:34:18,782 تصمیم رئیس‌جمهورمون بر اینـه که مسابقات حتماً ادامه پیدا کنه 634 00:34:18,815 --> 00:34:20,284 تا نشون بدیم مردم کپیتول 635 00:34:20,316 --> 00:34:22,351 از چنین اقدامات وحشتناکی واهمه‌ای ندارن 636 00:34:22,385 --> 00:34:25,087 در این راستا، دکتر گاول می‌خواد که بعدازظهرِ امروز 637 00:34:25,121 --> 00:34:27,524 همراه با پیشکش‌هاتون بازدیدی اجمالی از میدان داشته باشید 638 00:34:27,558 --> 00:34:28,592 امشب هم 639 00:34:28,625 --> 00:34:31,027 یه مراسم معارفه‌ی ویژه‌ی تلویزیونی 640 00:34:31,059 --> 00:34:33,564 به هر یک از پیشکش‌ها اختصاص داده میشه تا 641 00:34:33,597 --> 00:34:34,598 بیننده‌ها بیشتر باهاشون آشنا شن 642 00:34:34,631 --> 00:34:36,833 یک ساعت برای برنامه‌ریزی فرصت دارید 643 00:34:46,475 --> 00:34:47,710 می‌تونید شروع کنید دیگه 644 00:34:52,715 --> 00:34:54,149 با من حرف بزن، مارکوس 645 00:34:54,182 --> 00:34:56,986 قرار نیست با هم دوست باشیم 646 00:34:57,019 --> 00:34:58,955 ولی من صد درصد برنده میشم و 647 00:34:58,988 --> 00:35:00,355 واسه تحقق این امر 648 00:35:00,388 --> 00:35:03,391 ...باید کاری کنیم که بیشتر 649 00:35:03,425 --> 00:35:04,392 باب میلِ ملت باشی 650 00:35:04,426 --> 00:35:06,862 خوب بلدم از اینور اونور برم بالا 651 00:35:06,896 --> 00:35:09,966 تو کارگاهِ مامانم از در و دیوار می‌رفتم بالا 652 00:35:17,339 --> 00:35:19,139 داره عفونت می‌کنه 653 00:35:19,809 --> 00:35:20,875 چیزیم نیست 654 00:35:21,744 --> 00:35:23,912 منو نگاه کن، لامینا 655 00:35:23,945 --> 00:35:26,113 من می‌خوام که تو برنده شی 656 00:35:26,146 --> 00:35:27,716 اسمت ریپره دیگه، نه؟ 657 00:35:30,018 --> 00:35:31,586 ...بذار بگم کهـ 658 00:35:35,155 --> 00:35:37,292 متأسفم اون اتفاق واسه هم‌کلاسیت افتاد 659 00:35:38,693 --> 00:35:39,761 لطف داری 660 00:35:40,160 --> 00:35:41,496 اوضاعت روبراهـه تو؟ 661 00:35:43,163 --> 00:35:44,398 ،اگه لباسِ مامانم تنم نبود 662 00:35:44,431 --> 00:35:45,767 این‌جا فوری خودمو می‌باختم 663 00:35:45,800 --> 00:35:48,870 یه طوریـه انگار تو بغلشم 664 00:35:50,169 --> 00:35:52,807 مادر من... بوی گل رز می‌داد 665 00:35:55,109 --> 00:35:56,711 سرِ زا رفت 666 00:35:57,579 --> 00:35:59,648 قرار بود خواهردار بشم 667 00:36:00,314 --> 00:36:01,882 پدر و مادرت هردوشون فوت شدن؟ 668 00:36:05,953 --> 00:36:08,022 پس تو هم یتیمی 669 00:36:08,055 --> 00:36:09,456 عین من 670 00:36:11,759 --> 00:36:12,760 ...ببین 671 00:36:14,260 --> 00:36:17,765 باید تو این مصاحبه‌ای که قراره باهاتون بشه، بخونی 672 00:36:18,599 --> 00:36:20,567 شبِ قبل از مسابقاتـه و 673 00:36:20,601 --> 00:36:22,870 آخرین فرصتت برای دلِ مردم رو بردن 674 00:36:24,104 --> 00:36:25,237 بدونِ پول اونا 675 00:36:25,270 --> 00:36:27,074 نمی‌تونم چیزی واست بفرستم تو میدون 676 00:36:27,107 --> 00:36:31,612 ...شاید اگه یه گیتار برام جور کنی راضی شم !البته قول نمیدم ها 677 00:36:31,645 --> 00:36:35,381 واقعاً دلت می‌خواد تو میدان هوامو داشته باشی، کوریولینوس؟ 678 00:36:35,415 --> 00:36:37,885 اول به این باور برس که واقعاً می‌تونم برنده شم 679 00:36:38,951 --> 00:36:40,386 اسنو. دوکوت 680 00:36:41,555 --> 00:36:43,456 اصلاً منطقی نیست انتظار داشته باشه 681 00:36:43,490 --> 00:36:45,726 دیشب پیشنهادیه رو آماده کرده باشیم، مگه نه؟ 682 00:36:45,758 --> 00:36:47,827 من چند ساعت فقط داشتم اشک می‌ریختم 683 00:36:47,860 --> 00:36:50,830 ما... آماده‌اش کردیم 684 00:36:50,863 --> 00:36:52,165 صبح تحویلش دادم 685 00:36:52,197 --> 00:36:53,866 خب پس، نکته‌های مهمش رو به من هم بگو 686 00:37:10,182 --> 00:37:11,718 آقای اسنو 687 00:37:11,751 --> 00:37:13,351 خانم دوکوت 688 00:37:13,986 --> 00:37:15,855 بیاید بچه‌های جدیدم رو ببینید 689 00:37:37,175 --> 00:37:38,443 رنگ‌بندی‌شون دلیل خاصی داره؟ 690 00:37:38,476 --> 00:37:40,779 ،خانم دوکوت، یا پشت هرچیز دلیلی نهفته‌ست 691 00:37:40,812 --> 00:37:42,313 یا همه‌چیز پوچـه 692 00:37:42,346 --> 00:37:45,617 حالا می‌رسیم به بحث طرحی که نوشتید 693 00:37:46,718 --> 00:37:48,487 کدوم‌تون واقعاً اونو نوشته؟ 694 00:37:48,520 --> 00:37:51,188 ...خب راستش ما - من» تحت‌تأثیرِ» - 695 00:37:51,222 --> 00:37:53,390 حرف‌های دیروز کوریولینوس قرار گرفتم 696 00:37:53,424 --> 00:37:56,393 ایده‌اش در مورد شرط‌بندی 697 00:37:56,427 --> 00:38:00,565 اما حمایت و ارسال هدایا به میدان مسابقه 698 00:38:00,599 --> 00:38:02,466 کاملاً ایده‌های خودم بودن - کلمی؟ - 699 00:38:04,468 --> 00:38:06,269 پس نوشته‌های اون صفحه 700 00:38:06,302 --> 00:38:07,606 به قلمِ شماست 701 00:38:07,639 --> 00:38:10,306 واقعاً آفرین، خانم دوکوت 702 00:38:10,340 --> 00:38:13,010 متأسفانه امروز صبح دستیارم 703 00:38:13,043 --> 00:38:14,845 خیال کرده کاغذباطله‌ست و 704 00:38:14,879 --> 00:38:18,749 دقیقاً کف همین محفظه رو باهاش پوشونده 705 00:38:18,783 --> 00:38:23,154 ...حالا، خانم دوکوت بفرما برامون درش بیار، باشه؟ 706 00:38:23,187 --> 00:38:26,724 تا بلکه همه از ایده‌های بکرِ شما استفاده ببریم 707 00:38:28,390 --> 00:38:29,560 نترس 708 00:38:29,593 --> 00:38:32,963 شکارچی‌های کوچولوی من تو برخورد با افراد آشنا 709 00:38:32,997 --> 00:38:35,431 کاملاً اهلی‌ان 710 00:38:35,465 --> 00:38:37,835 یعنی اگه بوی آدم رو بشناسن 711 00:38:37,868 --> 00:38:41,237 مثلاً بهشون غذا داده باشی یا 712 00:38:41,271 --> 00:38:44,040 بوی عرق کف دستت که روی کاغذها بوده 713 00:38:44,073 --> 00:38:46,276 به مشام‌شون رسیده باشه 714 00:38:46,308 --> 00:38:47,745 کاری باهات ندارن 715 00:38:48,377 --> 00:38:50,713 ...اما اگه با بوی ناآشنایی روبرو شن 716 00:38:54,083 --> 00:38:57,120 !دیگه وای به حالت، دخترجون 717 00:38:57,153 --> 00:38:58,955 درش بیار 718 00:39:02,025 --> 00:39:03,026 !کلمی 719 00:39:11,300 --> 00:39:12,669 !نه، کلمی! نه 720 00:39:15,605 --> 00:39:18,473 پرسیدی دلیل رنگ‌بندی‌شون چیـه، خانم دوکوت؟ 721 00:39:18,508 --> 00:39:21,544 می‌خوام دشمن‌هام ببینن که رنگین‌کمانِ نابودی 722 00:39:21,578 --> 00:39:23,212 دنیا رو در بر گرفته 723 00:39:23,245 --> 00:39:27,482 بنده مخالف استفاده از نمایش برای ایجاد یه‌خرده رعب ‌و‌ وحشت نیستم 724 00:39:27,517 --> 00:39:29,652 ایده‌ای که هم‌کلاسیت 725 00:39:29,686 --> 00:39:33,055 تو طرحش اونو به نحو احسن بیان کرده بود 726 00:39:34,323 --> 00:39:37,125 پیشنهادات خوبی دادی 727 00:39:37,159 --> 00:39:38,827 به تیمم توصیه می‌کنم که فردا 728 00:39:38,861 --> 00:39:42,598 تا جای ممکن اونا رو به‌کار بگیرن 729 00:39:44,266 --> 00:39:45,601 چیـه؟ 730 00:39:46,935 --> 00:39:48,503 الان یعنی می‌میره؟ 731 00:39:48,537 --> 00:39:50,437 لذت پیش‌قدم شدن تو یه پژوهش 732 00:39:50,470 --> 00:39:53,642 به فهمیدن همین مسئله‌ست 733 00:39:53,675 --> 00:39:56,476 ،بهتره اینکه چه بلایی سرِ خانم دوکوت اومده بین خودمون بمونه 734 00:39:56,511 --> 00:39:58,780 بعید می‌دونم مادرش از شنیدنِ خبر ابتلای ناگهانیش 735 00:39:58,814 --> 00:40:00,982 ...به این آنفولانزا 736 00:40:03,084 --> 00:40:04,384 خوشحال شه 737 00:40:04,417 --> 00:40:06,688 برو دیگه، جناب‌عالی باید به تبلیغات مسابقه برسی و 738 00:40:06,722 --> 00:40:09,591 وقتِ شیر و بیسکوییت خوردن منـه 739 00:40:23,871 --> 00:40:25,740 خیلی‌خب. راه بیفتید 740 00:40:34,849 --> 00:40:36,516 از برنامه لذت ببرید 741 00:40:39,386 --> 00:40:41,521 از برنامه لذت ببرید 742 00:40:42,857 --> 00:40:44,659 از برنامه لذت ببرید 743 00:40:45,158 --> 00:40:46,893 از برنامه لذت ببرید 744 00:40:47,994 --> 00:40:49,996 از برنامه لذت ببرید 745 00:40:50,030 --> 00:40:51,531 از برنامه لذت ببرید 746 00:40:55,835 --> 00:40:58,338 .همراه من بیا !هی، با توئم 747 00:40:58,371 --> 00:41:00,807 !از اون بگیر !کورال 748 00:41:25,832 --> 00:41:26,999 به میدان برگزاریِ 749 00:41:27,032 --> 00:41:28,934 دهمین دوره‌ی مسابقات سالانه‌ی عطش خوش اومدید 750 00:41:28,968 --> 00:41:30,468 پیشکش‌ها، مربی‌ها 751 00:41:30,502 --> 00:41:33,772 یک ربع برای ارزیابی محیط و برنامه‌ریزی فرصت دارید 752 00:41:33,806 --> 00:41:36,609 دیل، پیش خودم می‌مونی، حلـه؟ 753 00:41:40,112 --> 00:41:41,180 !آهای، چوب‌بُر 754 00:41:43,015 --> 00:41:44,049 لامینا 755 00:41:44,650 --> 00:41:45,985 نه، نه. فقط خودت 756 00:41:46,852 --> 00:41:47,853 خودت 757 00:41:59,765 --> 00:42:00,799 جساپ؟ 758 00:42:01,499 --> 00:42:03,067 جساپ 759 00:42:05,370 --> 00:42:07,271 ...جونِ من 760 00:42:07,305 --> 00:42:10,141 جونِ من نذاری فردا این‌جا کُشته بشم، کوریولینوس 761 00:42:14,012 --> 00:42:15,013 !ای‌وای 762 00:42:49,880 --> 00:42:51,248 !کمک 763 00:42:55,419 --> 00:42:56,887 !در بازه 764 00:42:59,322 --> 00:43:00,590 !در بازه 765 00:43:01,391 --> 00:43:04,627 !در منفجر شده 766 00:43:18,775 --> 00:43:21,143 بدو بیا. در بازه 767 00:43:22,344 --> 00:43:24,280 .بجنب .اون اگه جای تو بود که نجاتت نمی‌داد 768 00:43:25,549 --> 00:43:27,784 !چندتا دارن فرار می‌کنن 769 00:43:52,607 --> 00:43:53,809 کوریو 770 00:43:56,444 --> 00:43:57,746 لوسی گری؟ 771 00:43:58,747 --> 00:44:00,816 ...اونـ - زنده‌ست - 772 00:44:04,487 --> 00:44:05,788 قضیه چی بود؟ 773 00:44:05,821 --> 00:44:07,155 بمب‌گذاریِ شورشی‌ها بود 774 00:44:08,256 --> 00:44:11,527 حتماً چند ماه واسه این عملیات برنامه‌ریزی کردن 775 00:44:11,560 --> 00:44:12,894 چهارتا از پیشکش‌ها کُشته شدن 776 00:44:12,927 --> 00:44:16,030 همه وحشت کردن، کوریو 777 00:44:16,064 --> 00:44:19,901 مردم از خونه‌هاشون نمیان بیرون 778 00:44:19,934 --> 00:44:22,736 فیلیکس ریون‌استیل به لطفِ دستگاه زنده‌ست 779 00:44:24,305 --> 00:44:26,141 شورشی‌ها یه پیغام دادن 780 00:44:26,174 --> 00:44:29,777 اعلام کردن هدف‌شون نابودی نمادِ مسابقات عطش موقع پخش‌زنده بوده 781 00:44:29,811 --> 00:44:32,280 ...وحشیانه و بزدلانه به ما حمله کردند... 782 00:44:32,313 --> 00:44:33,615 مارکوس فرار کرد 783 00:44:33,647 --> 00:44:34,582 ...با مجروحیت حاد رئیسـ... 784 00:44:34,616 --> 00:44:35,850 فقط اون تونست فرار کنه 785 00:44:35,884 --> 00:44:38,719 صلح‌بان‌ها تو خیابون‌ها دنبالشن 786 00:44:38,752 --> 00:44:40,555 اما لااقل اینطوری شانس زنده موندنش 787 00:44:40,588 --> 00:44:42,557 بیشتر از مسابقه‌ی فرداست - !فردا؟ - 788 00:44:42,590 --> 00:44:45,225 نگو که هنوزم می‌خوان مسابقات رو برگزار کنن 789 00:44:46,160 --> 00:44:48,530 وای، نه... لوسی گری 790 00:44:48,563 --> 00:44:50,264 لوسی گری فرصت اینو داشت که فرار کنه 791 00:44:50,297 --> 00:44:53,467 برنامه ادامه دارد - ولی برگشت منو نجات داد - 792 00:44:53,501 --> 00:44:55,035 و حالا نوبت می‌رسه به آخرین پیشکش 793 00:44:55,068 --> 00:44:58,438 همین چند روز پیش برای اولین‌بار توی باغ‌وحش 794 00:44:58,472 --> 00:45:00,307 چشمم به این دخترخانم افتاد 795 00:45:00,340 --> 00:45:02,342 ...از منطقه‌ی ۱۲ - کوریو - 796 00:45:02,376 --> 00:45:04,011 لوسی گری بیرد 797 00:45:04,044 --> 00:45:06,446 !بیا این‌جا با اون گیتارت، قناری 798 00:45:11,251 --> 00:45:15,656 شب‌تون بخیر، مردم کپیتول و مناطق 799 00:45:15,688 --> 00:45:17,690 این ترانه رو وقتی منطقه‌ی ۱۲ بودم واسه یه پسری نوشتم و 800 00:45:17,723 --> 00:45:19,493 امیدوارم الان به گوشش برسه 801 00:45:19,526 --> 00:45:24,330 ♪ وقتی بچه بودم افتادم تو چاله ♪ 802 00:45:24,363 --> 00:45:28,100 ♪ نوجوونی‌هام تو آغوشِ تو ♪ 803 00:45:28,134 --> 00:45:33,172 ♪ به پیسی خوردیم و پژمرده شدیم ♪ 804 00:45:33,206 --> 00:45:39,078 ♪ تو رفتی به‌سمت تباهی و من تکیه کردم به طنازی ♪ 805 00:45:40,413 --> 00:45:45,184 ♪ خیلی زود میرم زیرِ خروارها خاک ♪ 806 00:45:45,218 --> 00:45:49,088 ♪ خیلی زود میشی تنهای تنها ♪ 807 00:45:49,121 --> 00:45:51,790 ♪ دلم می‌خواد بدونم ♪ 808 00:45:51,823 --> 00:45:54,193 ♪ فردا میری سمتِ کی ♪ 809 00:45:54,227 --> 00:46:00,099 ♪ چون وقتی زنگ به‌صدا دربیاد دیگه فقط خودتی و خودت، جانان ♪ 810 00:46:02,267 --> 00:46:06,505 ♪ من اونی‌ام که محرم اشک‌هات شد ♪ 811 00:46:06,539 --> 00:46:10,576 ♪ با اصل وجودت که برای نجاتش دست‌و‌پا می‌زنی آشنام ♪ 812 00:46:10,610 --> 00:46:15,615 ♪ حیف... من همون شرطی‌ام که توی گزینش باختی ♪ 813 00:46:15,648 --> 00:46:17,782 ♪ حالا بعد از مرگِ من ♪ 814 00:46:17,815 --> 00:46:23,355 ♪ ...می‌خوای چیکار کنی ♪ 815 00:46:24,755 --> 00:46:26,757 !دینگ‌دینگ‌دینگ !این‌جا رو باش 816 00:46:26,790 --> 00:46:28,159 رکورد امشب زده شد 817 00:46:28,193 --> 00:46:30,128 مردم کپیتول همه دارن نگاه می‌کنن 818 00:46:30,161 --> 00:46:32,297 !همین‌طور هدایاست که می‌رسه می‌بینی کارِ جالب 819 00:46:32,330 --> 00:46:34,465 چطور نتیجه میده؟ - ...آره - 820 00:46:34,499 --> 00:46:37,768 شخصاً نمی‌تونم بگم شانس بالایی داری، ولی امیدوارم بخت باهات یار باشه 821 00:46:37,801 --> 00:46:39,104 ممنونم که اومدید 822 00:46:39,137 --> 00:46:41,272 خانم لوسی گری از منطقه‌ی ۱۲ 823 00:46:41,305 --> 00:46:42,140 از هردوتون 824 00:46:42,173 --> 00:46:43,307 وظیفه‌ی دوست همینـه 825 00:46:43,340 --> 00:46:45,175 چه فوق‌العاده که امشب 826 00:46:45,209 --> 00:46:47,545 !برای اجرای آخر یه نفر دور هم جمع شدیم 827 00:46:47,579 --> 00:46:49,179 بازم مرسی، خانم لوسی گری 828 00:46:49,213 --> 00:46:51,081 برو خونه. دراز بکش و قشنگ بگیر بخواب 829 00:46:51,115 --> 00:46:52,883 فردا برات روزِ خیلی مهمیـه 830 00:48:01,784 --> 00:48:03,119 لوسی گری 831 00:48:03,820 --> 00:48:05,054 لوسی گری 832 00:48:05,722 --> 00:48:08,190 !سلام - !پس زنده‌ای - 833 00:48:08,223 --> 00:48:11,393 انفجار بمب‌ها... همه‌چی رو زیر و رو کرده 834 00:48:11,426 --> 00:48:13,061 دیوارها خراب شدن 835 00:48:13,095 --> 00:48:15,698 پس یعنی می‌تونی فرار کنی و خودتو به جایگاه تماشاچی‌ها برسونی 836 00:48:15,732 --> 00:48:17,399 یه حفره‌ی بزرگ هم کف زمین درست شده 837 00:48:17,432 --> 00:48:19,134 .به یه‌سری تونل راه داره خودم رفتم دیدم و 838 00:48:19,167 --> 00:48:20,968 اون‌جا قشنگ می‌تونی خودتو گم‌و‌گور کنی 839 00:48:21,002 --> 00:48:24,439 پس تا صدای زنگ به گوشت خورد بی‌خیالِ سلاح‌اینا شو و 840 00:48:24,474 --> 00:48:28,076 با تمام وجود بدو برو سمتِ اون حفره 841 00:48:28,110 --> 00:48:31,246 بعد اون‌جا یه مکان مناسب واسه مخفی شدن پیدا کن. تنها 842 00:48:32,047 --> 00:48:33,115 تنها؟! نمیشه - آره - 843 00:48:33,148 --> 00:48:34,483 جساپ دوستمـه - نه - 844 00:48:34,516 --> 00:48:36,518 ،به‌محض اینکه زنگ به صدا در بیاد دیگه هیچ‌کس قابل‌اعتماد نیست 845 00:48:36,551 --> 00:48:38,019 حتی جساپ 846 00:48:39,420 --> 00:48:41,889 فقط همون‌جا مخفی شو تا اوضاع بیرون امن‌و‌امان شه 847 00:48:41,922 --> 00:48:45,060 مرسی که مراقبمی 848 00:48:46,061 --> 00:48:47,596 محالـه بذارم بمیری 849 00:48:48,530 --> 00:48:50,431 جونمو نجات دادی 850 00:48:50,464 --> 00:48:52,967 تو جونم رو نجات دادی، لوسی گری 851 00:48:55,771 --> 00:48:58,038 ...ببخشید - هی - 852 00:48:58,072 --> 00:48:59,906 روزها خیلی به‌درد‌بخورترم، ولی 853 00:48:59,939 --> 00:49:01,743 ...هوا که تاریک میشه 854 00:49:01,777 --> 00:49:02,976 عیب نداره 855 00:49:06,213 --> 00:49:07,214 اشکال نداره 856 00:49:09,683 --> 00:49:11,520 از این مخمصه نجاتت میدم 857 00:49:12,686 --> 00:49:13,687 قول میدم 858 00:49:16,456 --> 00:49:18,259 برمی‌گردی کاوی، باشه؟ 859 00:49:30,638 --> 00:49:31,639 واقعیـه؟ 860 00:49:33,674 --> 00:49:34,875 راستشو بهم بگو 861 00:49:34,909 --> 00:49:38,311 ...وقتی قراره همچین ریسک بزرگی کنم ...اون آهنگ 862 00:49:38,344 --> 00:49:41,114 اون آهنگ فقط‌و‌فقط واسه انتقام بود 863 00:49:41,147 --> 00:49:42,449 از دوست‌پسرِ سابقم، بیلی تاوپ 864 00:49:42,483 --> 00:49:44,384 با دختر شهردار بهم خیانت کرد 865 00:49:44,417 --> 00:49:46,587 همون دختره تو مراسم گزینش - آره، از حسودی داشت می‌ترکید - 866 00:49:46,620 --> 00:49:48,388 واسه همین باباشو مجبور کرد اسم منو بخونه 867 00:49:48,421 --> 00:49:51,023 حالا دیگه همه می‌دونن چه بلایی سر من آوردن 868 00:49:54,761 --> 00:49:55,961 بیا 869 00:49:58,063 --> 00:49:59,398 این پیشت باشه 870 00:49:59,431 --> 00:50:02,034 نه، نه، این زیادی نفیسـه - نه، نمی‌دمش به خودت - 871 00:50:02,067 --> 00:50:03,736 فقط فعلاً پیشت باشه 872 00:50:03,770 --> 00:50:05,772 به چیزی که توشـه دست نزن 873 00:50:05,805 --> 00:50:06,972 حتی بوش هم نکنی ها 874 00:50:07,005 --> 00:50:08,373 چون یه‌ذره‌اش هم ممکنـه کُشنده باشه 875 00:50:10,042 --> 00:50:13,312 گوش کن، من دیدم مردم موقع جنگ چطوری میشن، خب؟ 876 00:50:13,345 --> 00:50:14,481 به چشم خودم دیدم 877 00:50:14,514 --> 00:50:17,014 و یه موقعی میاد که این لازمت میشه 878 00:50:17,048 --> 00:50:19,318 یه‌جایی که مجبوری واکنش نشون بدی 879 00:50:19,351 --> 00:50:22,053 همه‌مون برای زنده موندن مجبوریم به کارهای ناشایستی دست بزنیم 880 00:50:23,922 --> 00:50:25,757 ببین 881 00:50:25,791 --> 00:50:28,727 ما برنده می‌شیم، لوسی گری 882 00:50:30,863 --> 00:50:32,431 دوتایی با هم برنده می‌شیم 883 00:50:37,734 --> 00:50:40,437 « بخش دوم: جایزه » 884 00:50:47,044 --> 00:50:48,780 !پاشید! بر پا 885 00:50:50,014 --> 00:50:51,249 جساپ 886 00:51:05,897 --> 00:51:08,399 واسه اون رفیقِ شفیقت... پلینت 887 00:51:08,432 --> 00:51:11,636 بهتره یه صندلی دمِ در بذاری کنار 888 00:51:15,038 --> 00:51:16,574 کوریو 889 00:51:17,575 --> 00:51:19,343 سلام - حالت چطوره؟ روبراهی؟ - 890 00:51:19,377 --> 00:51:20,645 بهترم - لطفاً این‌جا رو نگاه کنید - 891 00:51:24,047 --> 00:51:25,249 خوبـه 892 00:51:28,886 --> 00:51:30,755 !کاش زود سر و تهش هم بیاد 893 00:51:33,724 --> 00:51:35,826 قضیه چیـه؟ می‌ریم معدن؟ 894 00:51:35,860 --> 00:51:38,361 .من باید وسایلم رو بردارم ...بابام گفتهـ 895 00:51:40,997 --> 00:51:42,164 .برو که رفتیم .همگی آماده 896 00:51:42,197 --> 00:51:44,066 یالا. یالا. بریم 897 00:51:44,099 --> 00:51:45,368 بگیر بشین، فستس. بجنب 898 00:51:45,402 --> 00:51:48,939 بچه‌ها، همون‌طور که می‌دونید الانـه که پخش‌زنده شروع شه 899 00:51:48,972 --> 00:51:50,307 ،اینکه شما مجری نیستید 900 00:51:50,340 --> 00:51:52,207 !دلیل نمیشه هیچ مسئولیتی نداشته باشید ها بهم کمک کنید 901 00:51:52,242 --> 00:51:54,044 پای صفحه‌نمایش همه‌چی یادتون نره 902 00:51:54,076 --> 00:51:56,078 خبری از خمیازه کشیدن و آدامس جویدن نباشه ها 903 00:51:56,111 --> 00:51:59,349 سرها بالا، راست‌و‌درست بشینید 904 00:51:59,382 --> 00:52:00,850 لبخند هم فراموش نشه 905 00:52:00,884 --> 00:52:02,519 !بی‌خود نیست که دندون داریم 906 00:52:03,887 --> 00:52:05,889 خیلی‌خب. آماده؟ شروع می‌کنیم، بچه‌ها 907 00:52:05,922 --> 00:52:08,190 پنج، چهار 908 00:52:08,223 --> 00:52:09,993 ...سه، دو 909 00:52:18,635 --> 00:52:23,807 .صبح‌تون بخیر .بنده لوکریشس فلیکرمنِ خوش‌شانس هستم 910 00:52:23,840 --> 00:52:26,240 کسی که معرف حضور همه‌تون هست 911 00:52:26,275 --> 00:52:28,911 هواشناس، شعبده‌بازِ آماتور 912 00:52:28,944 --> 00:52:30,412 و امروز 913 00:52:32,314 --> 00:52:34,283 ...افتخار این نصیبم شده تا به‌عنوان 914 00:52:34,316 --> 00:52:37,720 اولین مجری مسابقاتِ عطش در خدمت‌تون باشم 915 00:52:39,153 --> 00:52:41,590 توی پاکت مهروموم‌شده‌ای که دستمـه 916 00:52:41,624 --> 00:52:44,960 پیش‌بینیِ من درباره‌ی برنده نوشته شده که در پایان این مسابقه‌ی بزرگ 917 00:52:44,994 --> 00:52:46,495 بازش می‌کنم 918 00:52:46,528 --> 00:52:48,330 ...خب‌خب 919 00:52:48,363 --> 00:52:49,397 !رسیدن ...اعلام کردن کهـ 920 00:52:49,430 --> 00:52:50,599 خیلی‌خب، الانـه که شروع کنیم 921 00:52:50,633 --> 00:52:51,900 .بچه‌ها، شروع می‌کنیم .شروع می‌کنیم 922 00:52:51,934 --> 00:52:53,266 !شروع عطش مبارک ...عطش 923 00:52:53,301 --> 00:52:55,638 ،حواس‌تون باشه پیشکشِ هر کی مُرد باید پاشه بره 924 00:53:02,410 --> 00:53:03,712 از برنامه لذت ببرید 925 00:53:03,746 --> 00:53:06,314 از برنامه لذت ببرید 926 00:53:09,718 --> 00:53:11,052 از برنامه لذت ببرید 927 00:53:29,904 --> 00:53:33,272 سر جاهای تعیین‌شده وایسید وگرنه بهتون شلیک میشه 928 00:53:37,912 --> 00:53:38,913 !راه برو 929 00:54:14,447 --> 00:54:17,117 ای‌وای! مارکوس 930 00:54:17,150 --> 00:54:20,520 لااقل خیال‌مون راحتـه دیگه تو خیابون ول نمی‌چرخه 931 00:54:22,789 --> 00:54:24,024 ،همه‌تون 932 00:54:24,057 --> 00:54:25,692 !یه‌مشت هیولایید 933 00:54:31,329 --> 00:54:34,299 ...ده، نُه 934 00:54:34,332 --> 00:54:38,572 هشت، هفت، شیش 935 00:54:39,405 --> 00:54:40,940 ...پنج - جساپ - 936 00:54:40,973 --> 00:54:42,373 چهار 937 00:54:43,008 --> 00:54:44,910 ...سه - جساپ - 938 00:54:44,944 --> 00:54:46,377 دو 939 00:54:47,046 --> 00:54:48,346 یک 940 00:54:50,750 --> 00:54:51,617 !بدو 941 00:54:55,054 --> 00:54:56,254 !جساپ 942 00:54:56,889 --> 00:54:58,322 !جساپ 943 00:54:58,355 --> 00:55:00,059 این چه کاریـه؟ بدو دیگه 944 00:55:06,231 --> 00:55:07,432 ...جسـ 945 00:55:14,607 --> 00:55:15,641 !جساپ 946 00:55:40,131 --> 00:55:41,430 !جساپ 947 00:55:53,177 --> 00:55:54,410 !جساپ 948 00:55:55,279 --> 00:55:57,080 !جساپ باید بریم، جساپ. پاشو 949 00:55:57,114 --> 00:55:58,916 .باید از این‌جا بریم .باید بریم. باید بریم 950 00:56:03,521 --> 00:56:05,088 خیلی سریع خودشونو رسوندن به تونل زیرزمینی 951 00:56:05,122 --> 00:56:06,558 ولی ما فکر این‌جاشم کرده بودیم 952 00:56:06,591 --> 00:56:07,691 بدو، بدو، بدو - تصاویری که مشاهده می‌کنید - 953 00:56:07,724 --> 00:56:09,392 پخش‌زنده از دوربین‌های مداربسته‌ی ماست 954 00:56:09,425 --> 00:56:11,562 !یالا 955 00:56:14,164 --> 00:56:15,199 !بیا 956 00:56:16,834 --> 00:56:18,035 بدو، بدو، بدو 957 00:56:21,138 --> 00:56:22,337 از این طرف 958 00:56:22,370 --> 00:56:23,574 های و سول دارن خودشونو می‌رسونن تا 959 00:56:23,607 --> 00:56:25,008 لوسی گری رو محاصره کنن 960 00:56:27,010 --> 00:56:28,045 بدو 961 00:56:33,584 --> 00:56:35,719 !نه! نه تو رو خدا 962 00:56:35,752 --> 00:56:36,887 !نه 963 00:56:36,920 --> 00:56:39,454 این‌جاست که گله از راه می‌رسه و های و سول رو غافلگیر می‌کنه 964 00:56:41,057 --> 00:56:42,390 !نـــه 965 00:56:43,159 --> 00:56:44,493 بیا 966 00:56:51,200 --> 00:56:53,936 برو تو و بکِشش بیرون، چوب‌بُر 967 00:56:53,970 --> 00:56:55,538 من که سرمو نمی‌کنم اون تو 968 00:56:55,571 --> 00:56:57,073 ممکنـه آجر‌به‌دست کمین کرده باشه 969 00:56:57,106 --> 00:57:00,009 می‌دونستم باید اون پسره، ریپر، رو !می‌آوردیم با خودمون 970 00:57:06,849 --> 00:57:08,415 به‌نظرتون فعلاً دست کشیدن؟ 971 00:57:10,086 --> 00:57:11,152 ظاهراً اینطوره 972 00:57:12,755 --> 00:57:15,323 خطاب به بچه‌هایی که بیننده‌مونن میگم ،واقعاً خشن 973 00:57:15,357 --> 00:57:18,126 وحشتناک و زننده بود 974 00:57:18,159 --> 00:57:19,729 ،خانم فیپس 975 00:57:19,762 --> 00:57:23,098 لطفاً اگه بالا میاری جلوی دوربین این کار رو نکن 976 00:57:23,131 --> 00:57:24,799 سیزده پیشکش باقی موندن 977 00:57:24,833 --> 00:57:27,936 فعلاً ریپره که در صدر جدول خوش می‌درخشه 978 00:57:27,969 --> 00:57:30,606 کورال و گله‌اش هم در تلاشن تا خودی نشون بدن 979 00:57:30,640 --> 00:57:33,541 فقط ظرف چند دقیقه، شیش پیشکش جون‌شونو از دست دادن 980 00:57:33,576 --> 00:57:35,510 ،اگه با همین سرعت پیش برن 981 00:57:35,542 --> 00:57:37,579 خیلی سریع می‌ریم سر خونه‌زندگی‌مون 982 00:57:38,914 --> 00:57:41,316 خب... این افزایش دمای بی‌سابقه 983 00:57:41,349 --> 00:57:42,984 به مهار آتیشی که 984 00:57:43,018 --> 00:57:46,021 همچنان منطقه‌ی ۹ رو در بر گرفته هیچ کمکی نمی‌کنه 985 00:57:46,054 --> 00:57:47,321 حواسم بهش هست 986 00:57:47,354 --> 00:57:48,790 در منطقه‌ی ۱۰ 987 00:57:48,823 --> 00:57:52,159 این جبهه‌هوای گرم به سمت جنوب حرکت می‌کنه و با تلاقی در این نقطه 988 00:57:52,192 --> 00:57:53,695 بارش خفیف باران رو در پی داره 989 00:57:53,728 --> 00:57:57,197 ...و در پایان منطقه‌ی ۱۲ 990 00:58:02,469 --> 00:58:03,971 لامینا 991 00:58:42,075 --> 00:58:43,476 لطفاً 992 00:58:44,745 --> 00:58:46,079 ...لطفاً 993 00:59:04,397 --> 00:59:05,965 !همینـه 994 00:59:16,142 --> 00:59:18,176 با ورود جبهه‌هوای سرد و 995 00:59:18,210 --> 00:59:20,913 کاهش دما، خیال معدن‌چی‌های زغال‌سنگِ منطقه 996 00:59:20,947 --> 00:59:24,016 حداقل تا غروب راحت میشه 997 00:59:24,049 --> 00:59:25,718 اینم از پیش‌بینیِ آب‌و‌هوا 998 00:59:25,752 --> 00:59:28,286 در حقش لطف کرد؟ یا اونو به قتل رسوند؟ 999 00:59:29,756 --> 00:59:32,657 به‌هر‌حال نتیجه‌ی حرکت جالب اینـه 1000 00:59:33,392 --> 00:59:34,826 توجه‌ها بهت جلب میشه 1001 00:59:36,028 --> 00:59:37,295 کمک‌های مالی رو بفرستید، مردم 1002 00:59:37,329 --> 00:59:39,031 خب، وقتی پول برسه 1003 00:59:39,064 --> 00:59:42,968 مربی می‌تونه بین ارسال آب و غذا انتخاب کنه 1004 00:59:43,001 --> 00:59:45,837 اونم با استفاده از پهپادهای جنگی پیشرفته‌مون که دستی هم به سر و روشون 1005 00:59:45,871 --> 00:59:47,906 کشیده شده و به قابلیت تشخیص‌چهره مجهز شدن 1006 00:59:47,939 --> 00:59:51,910 اینطوری دیگه قطعاً بسته‌ی ارسالی مستقیماً به پیشکش مورد نظر می‌رسه 1007 00:59:51,943 --> 00:59:53,845 درست نمیگم، پاپ هرنینگتون؟ 1008 00:59:53,879 --> 00:59:55,279 چرا 1009 00:59:55,312 --> 00:59:58,649 یه حسی بهم میگه پاپ این فرصت رو غنیمت می‌شمره 1010 01:00:16,634 --> 01:00:18,069 !یعنی چی؟ 1011 01:00:34,684 --> 01:00:37,555 .واسه امشب یه میز رزرو کرده بودیم .به‌نام فلیکرمن 1012 01:00:37,587 --> 01:00:38,989 دو نفره با یه صندلی بچه 1013 01:00:39,023 --> 01:00:42,392 متأسفانه نمی‌تونیم به‌موقع برسیم 1014 01:00:42,425 --> 01:00:43,894 مجری‌گری مسابقات عطش با منـه 1015 01:00:43,928 --> 01:00:45,261 دهمین دوره‌اش 1016 01:00:45,295 --> 01:00:47,597 داره یکم بیشتر از اونقدری که فکر می‌کردیم طول می‌کشه 1017 01:00:47,630 --> 01:00:48,766 خواستم ببینم واسه آخر شب 1018 01:00:48,799 --> 01:00:51,000 جای خالی هست؟ 1019 01:00:51,034 --> 01:00:53,036 .پس هست! عالی .خدمت می‌رسم 1020 01:00:53,069 --> 01:00:54,104 ...چون‌که 1021 01:00:54,137 --> 01:00:56,474 اگهـ... اگه باشم قطعاً متوجه می‌شید 1022 01:00:56,507 --> 01:00:58,942 فقط با نگاه کردن نمی‌تونی !نجاتش بدی ها 1023 01:01:00,677 --> 01:01:01,811 از اون دختر چی می‌خوای؟ 1024 01:01:01,845 --> 01:01:03,745 هیچی. می‌خوام زنده بمونه - ...هوم - 1025 01:01:05,348 --> 01:01:08,051 شاید دست‌بر‌قضا جایزه‌ی پلینت رو هم 1026 01:01:08,084 --> 01:01:09,085 با خودش بیاره 1027 01:01:11,421 --> 01:01:14,124 به‌نظرم واقعاً حقمـه 1028 01:01:15,158 --> 01:01:17,894 !البته که حقتـه. صد البته 1029 01:01:19,728 --> 01:01:21,831 هم جایزه، هم دختره 1030 01:01:21,865 --> 01:01:24,766 چقدرم عالی که مجبور نیستی بین‌شون یکی رو انتخاب کنی 1031 01:01:24,801 --> 01:01:27,003 به‌نظرت واسه این جایزه‌ای که 1032 01:01:27,036 --> 01:01:30,139 حسابی براش دندون تیز کردی کی تصمیم نهایی رو می‌گیره، آقای اسنو؟ 1033 01:01:30,172 --> 01:01:31,707 !به خودت بیا 1034 01:01:31,740 --> 01:01:34,776 حتی اگه معجزه شه و برنده ،لوسی گری بیرد باشه 1035 01:01:34,811 --> 01:01:37,212 من از نهایت قدرتم استفاده می‌کنم تا 1036 01:01:37,246 --> 01:01:39,915 !هیچی به جناب‌عالی نرسه 1037 01:01:40,583 --> 01:01:42,619 حالا اینو از خودت بپرس 1038 01:01:42,651 --> 01:01:45,087 با این اوصاف واقعاً چقدر برات مهمـه که زنده بمونه؟ 1039 01:01:57,099 --> 01:01:59,300 نباید سر و صدا کنیم، جساپ 1040 01:02:00,169 --> 01:02:01,603 فقط می‌خوام بگیرم بخوابم 1041 01:02:01,637 --> 01:02:03,038 یکم آب می‌خوای؟ 1042 01:02:12,246 --> 01:02:14,081 !چیکارش کردی؟ 1043 01:02:14,115 --> 01:02:16,684 !کاریش نکردم ...جساپ، فقط 1044 01:02:17,553 --> 01:02:18,953 حالِت خوبـه؟ 1045 01:02:20,388 --> 01:02:21,389 نگران نباش 1046 01:02:24,058 --> 01:02:26,294 بیا، جساپ 1047 01:02:26,327 --> 01:02:28,828 همون بگیریم بخوابیم، باشه؟ 1048 01:02:28,863 --> 01:02:32,467 .می‌فهمم. می‌فهمم .چیزی نیست. چیزی نیست 1049 01:02:39,874 --> 01:02:41,441 آقای اسنو 1050 01:02:42,543 --> 01:02:43,743 چی شده؟ 1051 01:02:44,311 --> 01:02:45,845 لوسی گری چیزیش شده؟ 1052 01:02:45,880 --> 01:02:49,182 ،اگه هم‌کلاسی متوهمت رو مهار نکنی 1053 01:02:49,216 --> 01:02:52,719 دیگه مُرده و زنده‌ی دختره واسه شما فرقی نداره 1054 01:02:54,589 --> 01:02:55,890 سجانوس؟ 1055 01:02:55,923 --> 01:02:58,425 خرده‌نون برده براش 1056 01:02:58,459 --> 01:03:00,293 توشه‌ی راه برای هم‌رزم وقتی 1057 01:03:00,327 --> 01:03:01,696 راهی سفر آخرت میشه 1058 01:03:01,728 --> 01:03:03,664 از خرافاتِ منطقه‌ی ۲ ـه 1059 01:03:03,698 --> 01:03:06,066 سپردم صلح‌بانی که رشوه گرفته و گذاشته بره تو رو پیدا کنن 1060 01:03:06,099 --> 01:03:08,636 تا زبون‌شو از حلقومش بکشم بیرون 1061 01:03:08,668 --> 01:03:10,704 ،حالا تا اون پیدا میشه 1062 01:03:10,736 --> 01:03:14,107 یکی باید فوراً بره بیاردش بیرون 1063 01:03:14,140 --> 01:03:15,909 باید صلح‌بان‌ها رو بفرستید سراغش دیگه 1064 01:03:15,942 --> 01:03:19,546 که بپره و مثل خرگوش قایم شه؟ 1065 01:03:19,579 --> 01:03:21,715 فیلیکس ریون‌استیل داره توی بیمارستان 1066 01:03:21,747 --> 01:03:23,749 با مرگ دست‌و‌پنجه نرم می‌کنه، آقای اسنو 1067 01:03:23,782 --> 01:03:26,385 اجازه نمیدم این شورشی‌ها بیشتر از این مسابقات منو 1068 01:03:26,418 --> 01:03:28,054 به سخره بگیرن 1069 01:03:28,088 --> 01:03:31,091 ،هرکی ببینه کنترل میدان از دست‌‌مون خارج شده 1070 01:03:31,124 --> 01:03:34,126 حکم شیپور شروع دوباره‌ی شورش مناطق رو 1071 01:03:34,159 --> 01:03:35,327 داره 1072 01:03:36,228 --> 01:03:38,864 خودت این آدم ساختارشکن رو به‌عنوان دوست انتخاب کردی 1073 01:03:40,032 --> 01:03:41,934 نکنه می‌خوای امشب ریشه‌ی مسابقات رو بزنه؟ 1074 01:03:41,967 --> 01:03:44,537 اگه پیشکش‌ها هردومون رو بکُشن که خیلی بدتر میشه 1075 01:03:44,571 --> 01:03:46,771 پس نذار همچین اتفاقی بیفته 1076 01:03:46,804 --> 01:03:50,309 خدا رو چه دیدی؟ شاید اگه صحیح‌و‌سالم بیاریش بیرون 1077 01:03:50,342 --> 01:03:53,480 منم در گوش پدرش اسمت رو بخونم 1078 01:03:54,779 --> 01:03:57,082 هنوزم دنبال جایزه‌ی پلینت هستی، مگه نه؟ 1079 01:03:58,183 --> 01:04:00,852 پخش‌زنده رو یک ساعت متوقف می‌کنم 1080 01:04:00,885 --> 01:04:04,556 حدسم اینـه فقط همین‌قدر زمان داریم تا مردم بو ببرن 1081 01:04:30,748 --> 01:04:31,815 از برنامه لذت ببرید 1082 01:05:20,263 --> 01:05:22,432 گفتم حتماً مامانم رو می‌فرستن 1083 01:05:23,667 --> 01:05:25,202 کاش اونو فرستاده بودن 1084 01:05:29,905 --> 01:05:31,041 تو باید از این‌جا بری، کوریو 1085 01:05:31,074 --> 01:05:33,510 از خدامـه. جدی میگم 1086 01:05:33,543 --> 01:05:35,178 ولی قول دادم تو رو هم با خودم ببرم 1087 01:05:36,178 --> 01:05:37,246 واسه چی؟ 1088 01:05:38,048 --> 01:05:40,450 واسه اینکه دوستمی 1089 01:05:40,484 --> 01:05:43,119 .باید این کار رو بکنم .باید میومدم جلوی دوربین‌ها 1090 01:05:43,152 --> 01:05:45,756 خیال کردی الان کسی داره می‌بینه؟ 1091 01:05:45,789 --> 01:05:47,624 گاول پخش‌زنده رو قطع کرده 1092 01:05:47,657 --> 01:05:51,060 این‌جا بمونی پیشکش‌ها می‌کُشنت و اون برمی‌گرده میگه آنفولانزا گرفتی 1093 01:05:54,764 --> 01:05:58,067 فوراً باید تصمیمت رو بگیری 1094 01:05:58,100 --> 01:05:59,769 می‌خوای مقابل این پیشکش‌ها بجنگی یا 1095 01:05:59,802 --> 01:06:01,170 برای نجات‌شون؟ 1096 01:06:01,203 --> 01:06:02,838 چون اگه واقعاً دنبال تغییر اساسی هستی 1097 01:06:02,872 --> 01:06:04,106 لازمـه که زنده بمونی 1098 01:06:04,140 --> 01:06:06,409 آخه بیرون از این میدون چه تغییری می‌تونم ایجاد کنم؟ 1099 01:06:06,442 --> 01:06:07,843 ،پول‌داری 1100 01:06:07,877 --> 01:06:10,412 باهوشی، دل‌سوزی 1101 01:06:10,446 --> 01:06:11,946 توی اون کلاس تنها کسی بودی که 1102 01:06:11,980 --> 01:06:13,314 جلوی گاول در اومد، غیر از اینـه؟ 1103 01:06:17,318 --> 01:06:20,255 اگه فوراً نریم بیرون فاتحه‌مون خونده‌ست 1104 01:06:20,288 --> 01:06:22,491 بیا با هم بریم 1105 01:06:22,525 --> 01:06:25,993 از پول پدرت استفاده کن و کار خیر درست‌حسابی انجام بده 1106 01:06:26,026 --> 01:06:28,430 وگرنه میری قاتیِ خروارها قربانیِ جنگِ گاول 1107 01:06:29,799 --> 01:06:30,998 خواهش می‌کنم 1108 01:06:31,767 --> 01:06:32,966 به من اعتماد کن 1109 01:06:34,703 --> 01:06:35,704 ...منـ 1110 01:06:37,405 --> 01:06:38,773 !بدو! بدو 1111 01:06:42,310 --> 01:06:43,344 !فرار کن 1112 01:06:51,952 --> 01:06:53,987 !پاشو! سریع !بدو سمت خروجی 1113 01:06:59,092 --> 01:07:00,194 !من نمی‌خوام بلایی سرت بیارم 1114 01:07:03,465 --> 01:07:05,767 از برنامه لذت ببرید 1115 01:07:18,879 --> 01:07:20,079 !پاشو! سریع 1116 01:07:22,249 --> 01:07:23,485 !بدو - !بجنبید - 1117 01:07:23,518 --> 01:07:26,454 !در رو باز کنید !در رو باز کنید 1118 01:07:34,393 --> 01:07:36,395 !بشین و خوب تماشا کن، خوشگله 1119 01:07:36,429 --> 01:07:39,466 ،چون شاید امشب خودت از چنگم در رفته باشی 1120 01:07:39,500 --> 01:07:41,602 ولی نفر بعدی که دخلشو میارم، قناریتـه 1121 01:07:43,035 --> 01:07:44,237 بیاید بریم 1122 01:07:49,576 --> 01:07:50,811 مـ... معذرت می‌خوام 1123 01:07:50,844 --> 01:07:52,579 جداً متأسفم، کوریو 1124 01:07:52,613 --> 01:07:53,647 خیلی‌خیلی متأسفم 1125 01:07:54,515 --> 01:07:55,549 به‌خاطر همه‌ی این اتفاق‌ها 1126 01:08:02,421 --> 01:08:03,490 پدرم 1127 01:08:05,056 --> 01:08:06,560 الان وقتشـه از جیبش مایه بذاره 1128 01:08:15,568 --> 01:08:16,569 !مامان 1129 01:08:18,938 --> 01:08:21,207 نمی‌شد دست‌رو‌دست بذارم 1130 01:08:30,449 --> 01:08:33,486 اسنو طوفان به‌پا کرد 1131 01:08:33,519 --> 01:08:34,854 طوفانی که اونو در هم کوبید 1132 01:08:34,887 --> 01:08:37,054 کوبید و 1133 01:08:37,087 --> 01:08:40,493 ...حالا پسره 1134 01:08:45,331 --> 01:08:48,132 ‫می‌بینم که امشب به قدر کافی ‫طعم مسابقات رو چشیدی 1135 01:08:49,835 --> 01:08:51,202 ‫بیا، بشین 1136 01:08:51,237 --> 01:08:52,503 ‫برات بخیه‌ می‌زنم 1137 01:08:53,504 --> 01:08:56,708 ‫کی فکرشو می‌کرد که ‫پسر کوچولوی کراسس اسنو 1138 01:08:56,740 --> 01:09:00,111 ‫یه روز توی میدان سر جونش بجنگه؟ 1139 01:09:02,580 --> 01:09:06,683 ‫چیزی که شاهدش بودیم، ‫خوی واقعی بشریتـه 1140 01:09:07,952 --> 01:09:11,622 ‫ببین که چطور از ترسِ شکار شدن، غریزه‌ی بقا 1141 01:09:11,655 --> 01:09:15,392 ‫در آنی شکارچی وجود آدم رو برملا می‌کنه 1142 01:09:15,425 --> 01:09:19,330 ‫ببین چقدر سریع فرهنگ و تمدن ‫به فراموشی سپرده میشه 1143 01:09:19,364 --> 01:09:21,198 ‫اون پیشکش‌ها چاره‌ای ندارن 1144 01:09:21,231 --> 01:09:22,901 ‫داشتم تو رو می‌گفتم 1145 01:09:24,635 --> 01:09:27,839 ‫تمام اخلاق و رفتار خوب و ‫تحصیلات و سابقه‌ات 1146 01:09:27,872 --> 01:09:30,941 ‫توی یه چشم به هم زدن کنار رفتن و 1147 01:09:30,974 --> 01:09:34,312 ‫موند پسری با یه چماق که پسر دیگه‌ای رو ‫تا حد مرگ کتک می‌زنه 1148 01:09:34,345 --> 01:09:35,913 ‫تا زنده بمونه 1149 01:09:41,418 --> 01:09:45,122 ‫می‌خوای از مردم محافظت کنی، آقای اسنو؟ 1150 01:09:45,155 --> 01:09:47,090 ‫مثل پدرت روشون کنترل داشته باشی؟ 1151 01:09:48,992 --> 01:09:52,796 ‫پس واجبـه که بپذیری ذات انسان‌ها چیه و 1152 01:09:52,829 --> 01:09:55,065 ‫واسه کنترل کردن‌‌شون چی لازمـه 1153 01:10:01,797 --> 01:10:03,399 ‫« حکم تخلیه » 1154 01:10:13,115 --> 01:10:15,952 ‫امشب منو فرستادن تو میدان، تایگرس 1155 01:10:16,386 --> 01:10:18,054 ‫چی؟ 1156 01:10:18,087 --> 01:10:19,689 ‫تا سجانوس رو بیرون بیارم 1157 01:10:20,790 --> 01:10:23,259 ‫چی شد؟ حالت خوبـه؟ 1158 01:10:23,292 --> 01:10:24,927 ‫یکی از پیشکش‌ها رو کُشتم 1159 01:10:26,695 --> 01:10:27,729 ‫یه پسر 1160 01:10:29,065 --> 01:10:31,233 ‫حتماً خیلی دردناک بوده 1161 01:10:31,867 --> 01:10:33,035 ‫آره، بود 1162 01:10:35,372 --> 01:10:37,039 ‫بعدش حسِ... 1163 01:10:39,208 --> 01:10:40,575 ‫قدرت داشت 1164 01:10:43,980 --> 01:10:45,047 ‫کوریو 1165 01:10:46,548 --> 01:10:49,018 ‫می‌دونم می‌خوای مثل پدرت باشی 1166 01:10:49,051 --> 01:10:54,122 ‫ولی ازش فقط چشماش رو یادم میاد 1167 01:10:54,155 --> 01:10:56,992 ‫توی چشماش 1168 01:10:57,025 --> 01:10:59,462 ‫فقط نفرت بود 1169 01:10:59,527 --> 01:11:01,296 ‫تو مجبور نیستی واسه نجات پیدا کردن 1170 01:11:01,329 --> 01:11:03,231 ‫همون تاوان رو پس بدی 1171 01:11:03,264 --> 01:11:05,066 ‫آدما می‌تونن خوب باشن 1172 01:11:06,734 --> 01:11:09,871 ‫تو می‌تونی خوب باشی. تو خوبی 1173 01:11:10,637 --> 01:11:12,240 ‫فقط به این باور داشته باش 1174 01:11:17,212 --> 01:11:20,115 ‫بیدار شید، دوستانِ کپیتولی من 1175 01:11:20,148 --> 01:11:23,350 ‫من فلیکرمنِ خوش‌شانس هستم و ‫به روز شماره‌ی دو از 1176 01:11:23,385 --> 01:11:25,319 ‫دهمین دوره‌ی مسابقات سالانه‌ی ‫عطش خوش اومدید 1177 01:11:25,352 --> 01:11:28,990 ‫حالا، دیشب موقعی که اکثرتون ‫توی خوابِ ناز بودید 1178 01:11:29,024 --> 01:11:31,558 ‫یه اتفاق هیجان‌انگیز افتاد 1179 01:11:31,592 --> 01:11:33,762 ‫بابین از منطقه‌ی هشت 1180 01:11:33,795 --> 01:11:35,162 ‫سلاخی شد 1181 01:11:35,195 --> 01:11:37,092 ‫کدوم یکی از این هیولاها 1182 01:11:37,093 --> 01:11:39,266 ‫بابین از منطقه‌ی هشت رو سلاخی کرد؟ 1183 01:11:39,299 --> 01:11:40,502 ‫به‌ هر حال، مهم نیست 1184 01:11:40,534 --> 01:11:41,668 ‫ده‌تا پیشکش باقی موندن 1185 01:11:41,702 --> 01:11:44,338 ‫ریپر همچنان توی صدر جدولـه 1186 01:11:44,371 --> 01:11:45,473 ‫نشون‌مون نمیدن 1187 01:11:45,507 --> 01:11:46,840 ‫چه اتفاقی واسه اون پسرک افتاد 1188 01:11:46,874 --> 01:11:48,208 ‫مشخصـه همونجا کُشته شده 1189 01:11:48,242 --> 01:11:50,044 ‫همه جا دوربین هست. ‫با عقل جور در نمیاد. 1190 01:11:50,077 --> 01:11:52,312 ‫اونا گفتن دوربین‌ها قدیمی بودن، لیسی 1191 01:11:52,346 --> 01:11:53,713 ‫احتمالاً این هم یکی دیگه از ‫قربانی‌های کورال بوده 1192 01:11:53,747 --> 01:11:55,615 ‫فستس، بشین 1193 01:11:56,418 --> 01:11:57,617 ‫همون صندلی دیروزی 1194 01:12:10,263 --> 01:12:12,231 ‫- با من چیکار کردی؟ ‫- هیچی! 1195 01:12:12,265 --> 01:12:13,867 ‫لیسی، اون داره چیکار می‌کنه؟ 1196 01:12:13,901 --> 01:12:16,335 ‫یه مشکلی هست. ‫محالـه اینطوری به جونش بیفته. 1197 01:12:16,369 --> 01:12:17,703 ‫جساپ افتاده دنبال لوسی گری 1198 01:12:17,738 --> 01:12:19,105 ‫برو توی جایگاه، برو توی جایگاه 1199 01:12:19,138 --> 01:12:21,007 ‫وایسا! با من چیکار... 1200 01:12:22,241 --> 01:12:24,977 ‫- با من چیکار کردی؟ ‫- هیچ کاری نکردم 1201 01:12:25,978 --> 01:12:28,414 ‫هر دو پیشکشِ منطقه‌ی 12 هستن 1202 01:12:28,449 --> 01:12:31,217 ‫پیشکش‌های یه منطقه به جون هم افتادن 1203 01:12:31,250 --> 01:12:32,453 ‫وایسا، نگاه کن 1204 01:12:32,486 --> 01:12:33,586 ‫اون کف 1205 01:12:33,618 --> 01:12:34,586 ‫من هیچ کاری باهات نکردم! 1206 01:12:34,619 --> 01:12:36,155 ‫گمونم هاریـه 1207 01:12:36,189 --> 01:12:38,690 ‫اون گاز گرفتگی. توی قطار 1208 01:12:38,723 --> 01:12:40,293 ‫براش آب بفرست 1209 01:12:40,326 --> 01:12:41,461 ‫وایسا، چی؟ 1210 01:12:41,494 --> 01:12:44,030 ‫اطلاعیه‌های جنگ رو یادت میاد؟ 1211 01:12:44,063 --> 01:12:46,866 ‫هاری باعث میشه از آب بترسی. ‫یه پهپاد براش بفرست. 1212 01:12:46,899 --> 01:12:49,068 ‫- اونو می‌ترسونه ‫- آره 1213 01:12:49,102 --> 01:12:50,970 ‫از لوسی دورش می‌کنه 1214 01:12:51,003 --> 01:12:52,270 ‫جساپ کارش تمومـه 1215 01:12:52,304 --> 01:12:55,173 ‫لیسی، تو تنها کسی هستی که می‌تونه ‫پهپاد رو صاف بفرسته پیش جساپ 1216 01:12:56,776 --> 01:12:59,479 ‫خانم ویکرز خیلی زود ‫سراغ پنل ارتباطیش میره 1217 01:12:59,512 --> 01:13:00,780 ‫ممنون 1218 01:13:00,813 --> 01:13:02,177 ‫داره یه پهپاد می‌فرسته 1219 01:13:02,178 --> 01:13:03,579 ‫اصلاً کار جالبی نیست 1220 01:13:03,615 --> 01:13:06,084 ‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم! 1221 01:13:06,118 --> 01:13:08,353 ‫من چه مرگمـه؟ 1222 01:13:08,386 --> 01:13:09,921 ‫با من چیکار کردی؟ 1223 01:13:15,460 --> 01:13:18,130 ‫اوه! 1224 01:13:22,901 --> 01:13:24,269 ‫جساپ؟ 1225 01:13:36,748 --> 01:13:38,682 ‫من هیچ جا نمیرم 1226 01:13:39,483 --> 01:13:40,684 ‫باشه؟ 1227 01:13:43,053 --> 01:13:45,624 ‫تو مراقبم بودی، ‫حالا من مراقبتم 1228 01:13:45,656 --> 01:13:49,026 ‫حالا بخواب، جساپ. بخواب 1229 01:13:57,968 --> 01:13:59,303 ‫خیلی‌خب 1230 01:14:13,884 --> 01:14:15,986 ‫برو که رفتیم 1231 01:14:18,421 --> 01:14:20,156 ‫وای، نه! 1232 01:14:21,792 --> 01:14:23,928 ‫لوسی گری 1233 01:14:23,961 --> 01:14:25,695 ‫سر جات بمون 1234 01:14:29,265 --> 01:14:30,300 ‫اینجا رو نگاه کنید 1235 01:14:30,333 --> 01:14:32,835 ‫گله داره همون کاری رو می‌کنه که ‫توش بهترینـه. کار رو یک‌سره می‌کنه 1236 01:14:32,869 --> 01:14:34,837 ‫لوسی گری محاصره شده. دوره‌اش کردن 1237 01:14:34,871 --> 01:14:37,575 ‫میزن، داره دندون تیز می‌کنه 1238 01:14:37,608 --> 01:14:40,143 ‫آقای اسنو سراغ پنل ارتباطیش میره 1239 01:14:46,382 --> 01:14:48,751 ‫آهای کورال، میشه خودم ‫ترتیب این یکی رو بدم؟ 1240 01:14:48,785 --> 01:14:49,819 ‫صد سال سیاه 1241 01:15:08,705 --> 01:15:10,138 ‫این پهپادها زیاد خوب نیستن 1242 01:15:10,172 --> 01:15:12,474 ‫آهای! نمی‌تونی به پیشکش‌ها حمله کنی 1243 01:15:12,507 --> 01:15:13,875 ‫من فقط دارم آب می‌فرستم 1244 01:15:25,553 --> 01:15:28,857 ‫ای احمق‌ها 1245 01:15:28,890 --> 01:15:32,961 ‫- آخه چطوری گذاشتید فرار کنه؟ ‫- نفهمیدم چی شد 1246 01:15:34,796 --> 01:15:37,165 ‫این آب‌ها رو یه جا جمع کن، چوب‌بُر 1247 01:15:37,199 --> 01:15:41,069 ‫بعد وقتی کارت تموم شد، ‫شما دوتا حواس‌تون به اون ستون باشه 1248 01:15:41,103 --> 01:15:44,171 ‫تا اقلاً ما دخل اون دوستِ ‫هم‌منطقه‌ایت رو بیاریم 1249 01:15:53,381 --> 01:15:54,382 ‫حالا 1250 01:16:13,566 --> 01:16:14,902 ‫همین الان برو سراغش 1251 01:17:33,345 --> 01:17:35,748 ‫دوباره، یه مرگ 1252 01:17:35,782 --> 01:17:39,384 ‫پایان بازی یه پیشکش 1253 01:17:40,787 --> 01:17:42,020 ‫حواس‌تون کجاست؟ 1254 01:17:43,621 --> 01:17:45,891 ‫لوسی گری داره میره 1255 01:17:45,924 --> 01:17:47,960 ‫همینطور پاپ هرنینگتون. ‫ممنون، پاپ. 1256 01:18:14,118 --> 01:18:15,685 ‫بی‌خاصیت‌ها! 1257 01:18:20,224 --> 01:18:23,027 ‫ای‌کاش داخل اون کانال هوا ‫هم دوربین داشتیم 1258 01:18:23,060 --> 01:18:24,428 ‫ولی نداریم 1259 01:18:24,461 --> 01:18:26,696 ‫ولی سال بعد حتماً می‌ذاریم 1260 01:18:31,701 --> 01:18:32,702 ‫آهای 1261 01:18:34,304 --> 01:18:36,673 ‫واقعاً خیال می‌کنی الان ‫اون آب به تو می‌رسه، تنر؟ 1262 01:18:41,880 --> 01:18:46,483 ‫ببین، تو فقط گفتی حواس‌تون به ستون باشه 1263 01:18:59,329 --> 01:19:00,430 ‫کورال 1264 01:19:00,463 --> 01:19:01,464 ‫واویـه 1265 01:19:02,665 --> 01:19:04,100 ‫دختر کوچولوی منطقه‌ی هشت 1266 01:19:04,667 --> 01:19:06,341 ‫کُشتن این یکی کاری نداره 1267 01:19:12,241 --> 01:19:14,110 ‫هفت پیشکش باقی موندن 1268 01:19:14,143 --> 01:19:16,312 ‫میزنِ بی‌رحم، کورالِ حیله‌گر 1269 01:19:16,345 --> 01:19:18,180 ‫تریچِ نابکار، دیل، و صد البته ریپر و 1270 01:19:18,214 --> 01:19:22,485 ‫گرگ‌های تنها، واوی کوچولو ‫و لوسی گری 1271 01:19:33,262 --> 01:19:34,630 ‫اینجا کی رو داریم؟ 1272 01:19:35,531 --> 01:19:37,599 ‫آها! دیلِ مریضـه 1273 01:19:37,632 --> 01:19:39,468 ‫علائم بیماری سل روی پاهاش هست 1274 01:20:11,533 --> 01:20:12,534 ‫دیل؟ 1275 01:20:14,302 --> 01:20:15,303 ‫دیل؟ 1276 01:20:16,703 --> 01:20:17,772 ‫دیل، بیدار شو 1277 01:20:20,607 --> 01:20:21,608 ‫دیل 1278 01:20:22,011 --> 01:20:23,244 ‫نه 1279 01:20:24,112 --> 01:20:25,313 ‫چی شد؟ 1280 01:20:26,446 --> 01:20:27,481 ‫دیل؟ 1281 01:20:27,950 --> 01:20:29,150 ‫دیل؟ 1282 01:20:29,751 --> 01:20:30,752 ‫هی 1283 01:20:31,753 --> 01:20:33,620 ‫دیل، بیدار شو 1284 01:20:33,654 --> 01:20:34,655 ‫دیل 1285 01:20:35,689 --> 01:20:36,690 ‫دیل! 1286 01:20:43,130 --> 01:20:44,832 ‫خیلی متأسفم 1287 01:21:49,029 --> 01:21:50,763 ‫پرچم رو کشید پایین 1288 01:22:16,187 --> 01:22:17,822 ‫الان قراره مجازاتم کنید؟ 1289 01:22:22,427 --> 01:22:24,130 ‫الان قراره مجازاتم کنیـ... 1290 01:22:26,132 --> 01:22:27,564 ‫شهروندان کپیتول 1291 01:22:27,598 --> 01:22:30,069 ‫متأسفانه مجبورم مسابقات رو قطع کنم تا 1292 01:22:30,102 --> 01:22:32,203 ‫مرگِ دلخراشی رو به اطلاع‌تون برسونم 1293 01:22:32,237 --> 01:22:34,438 ‫مرگی که همه‌مون رو ناراحت می‌کنه 1294 01:22:34,471 --> 01:22:38,709 ‫فیلیکس ریون‌استیل، پسر ‫رئیس‌جمهور محبوب‌مون 1295 01:22:38,743 --> 01:22:40,444 ‫امروز صبح 1296 01:22:40,477 --> 01:22:42,081 ‫بر اثر جراحات وارده 1297 01:22:42,114 --> 01:22:45,050 ‫در بمب‌گذاری شورشی‌ها فوت شد 1298 01:22:45,084 --> 01:22:47,718 ‫توی مناطق 1299 01:22:47,752 --> 01:22:50,654 ‫اونا مرگ این پسر جوان رو ‫به‌عنوان یه پیروزی 1300 01:22:50,688 --> 01:22:52,222 ‫جشن می‌گیرن 1301 01:22:52,256 --> 01:22:55,126 ‫من اجازه نمیدم مسابقاتی که مدیرش منم 1302 01:22:55,160 --> 01:22:58,362 ‫همچین پیروزی‌ای برای ‫دشمنان‌مون رقم بزنه 1303 01:22:58,395 --> 01:23:01,099 ‫همینجا و همین الان، ‫جلوی شما قسم می‌خورم 1304 01:23:01,132 --> 01:23:04,468 ‫امشب قبل از غروب آفتاب 1305 01:23:04,501 --> 01:23:08,505 ‫رنگین‌کمانی از نابودی ‫میدان نبردمون رو فرا می‌گیره 1306 01:23:08,539 --> 01:23:13,043 ‫حتی اگه معنیش این باشه که ‫این مسابقات هیچ برنده‌ای نداشته باشه 1307 01:23:17,547 --> 01:23:20,416 ‫یه نوشیدنی برام بیار. ‫همین الان یه نوشیدنی برام بیار. 1308 01:23:41,304 --> 01:23:44,240 ‫باید فوراً دکتر گاول رو ببینم 1309 01:23:51,080 --> 01:23:53,416 ‫برو یه نیزه بردار. ‫برو اون بالا. 1310 01:23:53,449 --> 01:23:56,252 ‫تا جایی که می‌تونی وادارش کن ‫بیاد عقب. بهم اعتماد کن 1311 01:24:00,356 --> 01:24:02,291 ‫اومدی واسه نجات جونش التماس کنی؟ 1312 01:24:03,726 --> 01:24:04,727 ‫نه 1313 01:24:05,660 --> 01:24:07,830 ‫نه، بخیه‌هام 1314 01:24:07,864 --> 01:24:09,932 ‫شل شدن 1315 01:24:09,966 --> 01:24:12,300 ‫نمی‌خواستم دکترها سین‌جیمم کنن 1316 01:24:12,334 --> 01:24:14,436 ‫بیا، بشین 1317 01:24:14,469 --> 01:24:15,838 ‫پیراهنت رو بده پایین 1318 01:24:30,852 --> 01:24:32,954 ‫هیس. ساکت 1319 01:24:32,988 --> 01:24:35,490 ‫یه جایی همین بالاهاست 1320 01:24:37,025 --> 01:24:38,194 ‫شاید دردت بگیره 1321 01:24:49,237 --> 01:24:52,274 ‫بهشون می‌گیم زاغ خبرچین 1322 01:24:52,306 --> 01:24:54,242 ‫حین جنگ اونا رو می‌فرستادیم تا 1323 01:24:54,276 --> 01:24:56,143 ‫مکالمات شورشی‌ها رو حفظ کنن و 1324 01:24:56,177 --> 01:24:59,346 ‫اونا رو کلمه به کلمه برامون بازگو کنن 1325 01:24:59,748 --> 01:25:00,749 ‫تماشا کن 1326 01:25:06,854 --> 01:25:10,724 ‫یه آزمایش ناموفق، ولی آموزنده 1327 01:25:10,758 --> 01:25:12,993 ‫حالا منطقه به منطقه جمع‌شون می‌کنم 1328 01:25:13,027 --> 01:25:16,497 ‫تا ببینم بیشتر به چه کاری میان 1329 01:25:17,731 --> 01:25:19,400 ‫یه آزمایش ناموفق 1330 01:25:19,433 --> 01:25:21,001 ‫ولی آموزنده 1331 01:25:29,375 --> 01:25:31,078 ‫بیا اینجا، جوجه 1332 01:25:38,518 --> 01:25:39,854 ‫نترس 1333 01:25:40,353 --> 01:25:41,755 ‫فرار نکن 1334 01:25:43,122 --> 01:25:44,958 ‫لوسی 1335 01:25:44,991 --> 01:25:48,661 ‫توی سالن کنفرانس واسه ‫فینال می‌بینمت، آقای اسنو 1336 01:25:48,695 --> 01:25:51,030 ‫باید به خودت افتخار کنی 1337 01:25:51,064 --> 01:25:55,368 ،‫پرنده‌ی آوازخونت، لوسی گری ‫نمایش فوق‌العاده‌ای به پا کرد 1338 01:26:07,804 --> 01:26:12,809 « دیــــجــــی مــــوویـــــز » 1339 01:26:41,146 --> 01:26:44,049 ‫هیس. ساکت، ساکت. گوش کن 1340 01:27:07,972 --> 01:27:08,973 ‫کورال 1341 01:27:17,848 --> 01:27:19,083 ‫لوسی گری حالش خوبه؟ 1342 01:27:19,116 --> 01:27:20,618 ‫فعلاً آره، ولی نه زیاد 1343 01:27:23,388 --> 01:27:24,922 ‫گیرت آوردم، قناری 1344 01:27:25,689 --> 01:27:26,523 ‫وایسا 1345 01:27:26,556 --> 01:27:28,059 ‫تریچ چشـه؟ 1346 01:27:34,865 --> 01:27:37,435 ‫کورال بلایی سر تریچ آورد؟ 1347 01:27:45,141 --> 01:27:46,410 ‫فرار کن. فرار کن 1348 01:27:46,444 --> 01:27:47,745 ‫اون باهاش چیکار کرد؟ 1349 01:27:50,647 --> 01:27:53,116 ‫اختلاف در گله. تریچ از پا در اومد 1350 01:27:53,149 --> 01:27:54,818 ‫عصر بخیر، خانم سیکل 1351 01:28:39,128 --> 01:28:41,563 ‫خدا خودش رحم کنه 1352 01:28:43,466 --> 01:28:45,267 ‫جواب بده. خواهش می‌کنم 1353 01:28:49,938 --> 01:28:52,174 ‫حال نمی‌داد پاستیل باشه؟ 1354 01:28:56,711 --> 01:28:58,847 ‫تموم شد؟ 1355 01:28:58,881 --> 01:29:01,884 ‫- میشه الان بریم خونه؟ ‫- واوی 1356 01:29:01,917 --> 01:29:03,752 ‫- واوی ‫- خواهش می‌کنم! 1357 01:29:04,987 --> 01:29:06,687 ‫واوی 1358 01:29:06,722 --> 01:29:07,956 ‫واوی 1359 01:29:11,960 --> 01:29:14,662 پاستیل نیست! واوی هم پر 1360 01:29:26,407 --> 01:29:27,909 ‫کمک! 1361 01:29:28,544 --> 01:29:29,576 ‫میزن 1362 01:29:29,609 --> 01:29:31,813 ‫- غزل خداحافظی رو بخون! ‫- آره! 1363 01:29:41,688 --> 01:29:44,324 ‫لوسی گری، وایسا! 1364 01:29:48,529 --> 01:29:50,097 ‫لوسی، بهت التماس می‌کنم! 1365 01:29:52,232 --> 01:29:53,233 ‫این انصاف نیست 1366 01:29:54,067 --> 01:29:55,669 ‫انصاف نیست 1367 01:29:55,702 --> 01:29:57,971 ‫نمیشه که همه‌شون رو واسه ‫هیچ و پوچ کُشته باشم 1368 01:30:06,646 --> 01:30:08,281 ‫اینجاست که باید از فستس کرید 1369 01:30:08,315 --> 01:30:09,416 خداحافظی کنیم 1370 01:30:09,449 --> 01:30:10,984 ‫تابستون خوبی داشته باشی 1371 01:30:11,017 --> 01:30:15,388 ‫حالا، همه‌ی رنگ‌ها به خاکستری ختم میشن ‫(گری = خاکستری) 1372 01:30:20,693 --> 01:30:22,295 ‫اون... اون برنده شد 1373 01:30:23,329 --> 01:30:25,232 ‫تموم شد. اون برنده شده 1374 01:30:25,264 --> 01:30:26,332 ‫اون برنده شده. بذارید بیاد بیرون 1375 01:30:26,365 --> 01:30:29,102 ‫متأسفانه این تصمیم با تو نیست، آقای اسنو 1376 01:30:41,914 --> 01:30:46,485 ‫♪ تو به سمت بهشت میری ♪ 1377 01:30:46,519 --> 01:30:49,955 ‫♪ همون زندگی شیرین پس از مرگ ♪ 1378 01:30:49,989 --> 01:30:54,659 ‫♪ من هنوز یه پام گیره ♪ 1379 01:30:54,692 --> 01:30:57,495 ‫♪ ولی قبل اینکه بتونم به آسمون پرواز کنم ♪ 1380 01:30:57,529 --> 01:30:59,899 ‫♪ کارهای ناتمومی دارم که باید تموم کنم ♪ 1381 01:30:59,932 --> 01:31:04,603 ‫♪ همینجا توی زندگی مادی ♪ 1382 01:31:04,637 --> 01:31:06,371 ‫♪ من همینجا کنارِ... ♪ 1383 01:31:06,404 --> 01:31:08,040 ‫دکتر گاول، اون برنده شده 1384 01:31:08,073 --> 01:31:10,142 ‫♪ وقتی که آوازم رو تموم کنم ♪ ‫♪ وقتی که گروه موسیقی رو تعطیل کنم ♪ 1385 01:31:10,176 --> 01:31:11,877 ‫تموم شد. بذارید بیاد بیرون 1386 01:31:11,911 --> 01:31:14,379 ‫♪ وقتی تمام توانم رو برای هدفم گذاشتم ♪ 1387 01:31:14,412 --> 01:31:15,981 ‫چرا بهش حمله نمی‌کنن؟ 1388 01:31:16,015 --> 01:31:17,783 ‫♪ وقتی گروه موسیقی رو تعطیل کنم ♪ 1389 01:31:17,816 --> 01:31:19,217 ‫- حتماً به خاطر آواز خوندنشـه ‫- ♪ اصلاً پشیمون نیستم ♪ 1390 01:31:19,250 --> 01:31:20,985 ‫- ♪ همینجا... ♪ ‫- داره آرومشون می‌کنه 1391 01:31:21,019 --> 01:31:23,622 ‫- ♪ توی زندگی مادی ♪ ‫- تا ابد که نمی‌تونه آواز بخونه 1392 01:31:23,656 --> 01:31:25,658 ‫♪ باهات می‌زنم گپی ♪ 1393 01:31:25,690 --> 01:31:28,993 ‫♪ هر وقت شد لیوانم خالی ♪ 1394 01:31:29,027 --> 01:31:32,096 ‫♪ وقتی دوستام رو از دست دادم ♪ 1395 01:31:32,130 --> 01:31:35,500 ‫♪ وقتی از جون مایه گذاشتم ♪ 1396 01:31:35,533 --> 01:31:38,436 ‫♪ وقتی که ریختم همه‌ی اشک‌هام ♪ 1397 01:31:38,469 --> 01:31:40,805 ‫♪ وقتی غلبه کردم به ترس‌هام ♪ 1398 01:31:40,838 --> 01:31:45,843 ‫♪ همینجا توی زندگی مادی ♪ 1399 01:31:45,877 --> 01:31:51,716 ‫♪ وقتی که دیگه هیچی نمونده باقی ♪ 1400 01:31:51,749 --> 01:31:53,751 ‫♪ میارم با خودم خبرها ♪ 1401 01:31:53,785 --> 01:31:56,654 ‫♪ وقتی اونقدر رقصیدم که افتادم از پا ♪ 1402 01:31:56,688 --> 01:31:59,489 ‫♪ وقتی از کار افتاد بدنم ♪ 1403 01:31:59,523 --> 01:32:02,526 ‫♪ وقتی شکست خوردن دوستانم ♪ 1404 01:32:02,559 --> 01:32:04,928 ‫♪ وقتی حساب‌ها رو کردم پاک ♪ 1405 01:32:04,962 --> 01:32:07,732 ‫♪ و افتادم روی خاک ♪ 1406 01:32:07,765 --> 01:32:13,437 ‫♪ همینجا توی زندگی مادی ♪ 1407 01:32:13,470 --> 01:32:18,041 ‫♪ وقتی که دیگه هیچی نمونده باقی ♪ 1408 01:32:23,080 --> 01:32:26,650 ‫♪ وقتی مثل یه کبوتر پاکم ♪ 1409 01:32:26,683 --> 01:32:33,422 ‫♪ وقتی یاد گرفتم چطور عاشق باشم ♪ 1410 01:32:36,860 --> 01:32:41,898 ‫♪ همینجا توی زندگی مادی ♪ 1411 01:32:43,934 --> 01:32:48,104 ‫♪ وقتی که دیگه هیچی نمونده باقی ♪ 1412 01:32:52,275 --> 01:32:54,610 ‫دکتر گاول، خواهش می‌کنم 1413 01:32:54,644 --> 01:32:56,145 ‫بیاریدش بیرون 1414 01:32:57,780 --> 01:32:58,881 ‫- بیاریدش بیرون! ‫- بیاریدش بیرون! 1415 01:32:58,914 --> 01:33:00,383 ‫بیاریدش بیرون! 1416 01:33:00,416 --> 01:33:02,184 ‫بیاریدش بیرون! 1417 01:33:02,218 --> 01:33:05,421 ‫بیاریدش بیرون! ‫بیاریدش بیرون! 1418 01:33:05,454 --> 01:33:08,291 ‫بیاریدش بیرون! ‫بیاریدش بیرون! 1419 01:33:08,324 --> 01:33:11,762 ‫بیاریدش بیرون! ‫بیاریدش بیرون! 1420 01:33:11,794 --> 01:33:15,766 ‫اگه برنده‌ای نداشته باشیم، ‫دیگه کی مسابقات رو تماشا می‌کنه؟ 1421 01:33:15,798 --> 01:33:18,868 ‫بیاریدش بیرون! ‫بیاریدش بیرون! 1422 01:33:23,538 --> 01:33:24,639 ‫بیاریدش بیرون 1423 01:33:26,141 --> 01:33:28,376 ‫اون برنده شد! لوسی گری! 1424 01:33:28,410 --> 01:33:32,716 ‫کوریولینوس اسنو برنده‌ی دهمین دوره‌ی ‫مسابقات سالانه‌ی عطشـه 1425 01:33:34,115 --> 01:33:36,518 ‫آره! آره! آره! 1426 01:33:36,551 --> 01:33:37,819 ‫تبریک! 1427 01:33:38,219 --> 01:33:39,087 ‫تبریک! 1428 01:33:39,120 --> 01:33:41,222 ‫هورا! 1429 01:33:41,256 --> 01:33:42,589 ‫نتیجه‌ای... 1430 01:33:42,623 --> 01:33:44,826 ‫که من... 1431 01:33:44,859 --> 01:33:46,895 ‫پیش‌بینی کرده بودم! هورا! 1432 01:33:46,928 --> 01:33:49,064 ‫- آره! تشویقش کنید! ‫- تایگرس 1433 01:33:49,097 --> 01:33:51,232 ‫اسنو! اسنو! اسنو! 1434 01:33:51,266 --> 01:33:53,268 ‫اسنو! اسنو! اسنو! 1435 01:33:53,301 --> 01:33:54,702 ‫اسنو! اسنو! اسنو! 1436 01:34:04,411 --> 01:34:05,446 ‫لوسی گری؟ 1437 01:34:11,652 --> 01:34:12,953 ‫لوسی گری؟ 1438 01:34:27,134 --> 01:34:30,137 ‫بهت هشدار داده بودم، آقای اسنو 1439 01:34:30,170 --> 01:34:32,272 ‫تقلب مجازات در پی داره 1440 01:34:33,307 --> 01:34:35,810 ‫راستش این وضعیت شاعرانه‌تر ‫از چیزی بود که انتظارش رو داشتم 1441 01:34:35,844 --> 01:34:37,410 ‫لوسی گری کجاست؟ 1442 01:34:37,443 --> 01:34:38,780 ‫اگه من جات بودم 1443 01:34:38,813 --> 01:34:41,850 ‫الان بیشتر نگران نجات پیدا کردن خودم می‌بودم 1444 01:34:41,882 --> 01:34:44,678 ‫چه خوب شد که پدر و مادرت 1445 01:34:44,679 --> 01:34:47,587 ‫تونستن توی این لحظه‌ی سرنوشت‌سازت اینجا باشن 1446 01:34:48,254 --> 01:34:49,489 ‫اون آینه‌ی جیبی 1447 01:34:49,522 --> 01:34:50,990 ‫برام سؤالـه که 1448 01:34:51,023 --> 01:34:53,526 ‫چند بار دیدم مادرت ازش واسه 1449 01:34:53,559 --> 01:34:56,262 ‫آرایش کردن صورتِ زیباش استفاده کنه؟ 1450 01:34:56,864 --> 01:34:57,997 ‫ادا در نیار 1451 01:34:58,030 --> 01:34:59,899 ‫جفت‌مون هم می‌دونیم ‫اون بچه‌ی اهل منطقه‌ی یازده 1452 01:34:59,932 --> 01:35:02,101 ‫به خاطر بیماری نمُرد 1453 01:35:02,135 --> 01:35:04,437 ‫یا اون چوب‌بُر اهل منطقه‌ی هفت 1454 01:35:04,470 --> 01:35:06,372 ‫و اون دستمال جیبی قدیمی 1455 01:35:06,406 --> 01:35:10,209 ‫توی مخزن مارها پیداش کردیم و در واقع جالبـه که 1456 01:35:10,243 --> 01:35:13,379 ‫حروف اول نام و نام خانوادگی پدرت ‫محکومیتت رو اثبات می‌کنه 1457 01:35:14,308 --> 01:35:16,015 ‫صد البته که الان دیگه 1458 01:35:16,048 --> 01:35:19,584 ‫خانواده‌ات رنگِ پول جایزه‌‌ رو نمی‌بینن 1459 01:35:19,618 --> 01:35:22,521 ‫رئیس‌جمهور ریون‌استیل نحوه‌ی مجازاتت رو ‫به من سپرده و 1460 01:35:22,554 --> 01:35:24,656 ‫من هم تصمیم گرفتم به مناطق تبعید بشی 1461 01:35:24,689 --> 01:35:29,394 ‫که بیست سال آینده رو به‌عنوان ‫یه سرباز بی‌نام و نشونِ دون‌پایه‌ی صلح‌بان 1462 01:35:29,428 --> 01:35:32,130 ‫به کپیتول خدمت کنی 1463 01:35:38,203 --> 01:35:40,005 ‫شنیدی، پسر؟ 1464 01:35:42,240 --> 01:35:43,375 ‫بالاخره 1465 01:35:44,877 --> 01:35:49,181 ‫صدای بارش برف (سقوط اسنو) 1466 01:35:53,347 --> 01:35:55,188 ‫« بخش سوم:‫ صلح‌بان » 1467 01:36:10,802 --> 01:36:12,069 ‫منطقه‌ی 8 1468 01:36:12,670 --> 01:36:14,572 ‫منو به منطقه‌ی 12 بفرستید 1469 01:36:19,977 --> 01:36:21,412 ‫خواهش می‌کنم 1470 01:36:36,060 --> 01:36:38,095 ‫فکر می‌کردم شاید اینجا پیدات کنم که 1471 01:36:38,128 --> 01:36:39,362 ‫تک و تنها نشستی 1472 01:36:40,164 --> 01:36:41,397 ‫سجانوس، تو اینجا چیکار... 1473 01:36:41,431 --> 01:36:42,298 ‫خودت چی فکر می‌کنی؟ 1474 01:36:42,332 --> 01:36:44,634 ‫بعد از کاری که توی میدان کردم 1475 01:36:44,667 --> 01:36:47,104 ‫پدرم مجبور شد واسه آکادمی ‫یه باشگاه کاملاً جدید بخره 1476 01:36:47,136 --> 01:36:48,974 ‫تا بتونم دیپلمم رو بگیرم 1477 01:36:49,006 --> 01:36:50,306 ‫التماسم کرد که بمونم 1478 01:36:50,340 --> 01:36:53,844 ،‫ولی وقتی فهمیدم دارن تو رو کجا می‌فرستن 1479 01:36:53,878 --> 01:36:56,446 ‫دوتا پای دیگه هم قرض کردم تا بیام 1480 01:36:56,479 --> 01:36:58,983 ‫با این وضعیت زانوم ‫به زور خودمو به قطار رسوندم 1481 01:36:59,015 --> 01:37:01,117 ‫ولی طوری نیست 1482 01:37:01,150 --> 01:37:03,152 ‫واسه دردش بهم یکم مورفلینگ دادن 1483 01:37:03,186 --> 01:37:05,054 ‫تو واسه این کار داوطلب شدی؟ 1484 01:37:05,088 --> 01:37:07,357 ‫با خودم گفتم آموزشی رو تموم می‌کنم و 1485 01:37:07,390 --> 01:37:09,759 ‫بعدش شاید پزشک بشم 1486 01:37:09,792 --> 01:37:11,494 ‫یه تفاوتی ایجاد کنم 1487 01:37:11,528 --> 01:37:13,162 ‫به قول خودت 1488 01:37:14,197 --> 01:37:16,766 ‫اصلاً بهمون نگفتن چیکار کردی 1489 01:37:16,799 --> 01:37:18,134 ‫تقلب کردم 1490 01:37:19,068 --> 01:37:21,070 ‫تا لوسی گری رو از دست مارها نجات بدم 1491 01:37:23,672 --> 01:37:25,041 ‫به نظرت کُشتنش؟ 1492 01:37:25,074 --> 01:37:26,876 ‫چرا باید همچین خطری رو به جون بخرن؟ 1493 01:37:26,910 --> 01:37:28,144 ‫اون حسابی محبوب شده 1494 01:37:28,176 --> 01:37:29,578 ،‫اگه سال بعد مسابقاتی در کار باشه 1495 01:37:29,611 --> 01:37:31,113 ‫احتمالاً دعوتش می‌کنن تا 1496 01:37:31,146 --> 01:37:32,614 ‫توی مراسم افتتاحیه آواز بخونه 1497 01:37:34,017 --> 01:37:35,284 ،‫راستش وقتی اومدی 1498 01:37:35,317 --> 01:37:37,286 ‫داشتم محاسن خودکشی رو می‌سنجیدم 1499 01:37:37,319 --> 01:37:40,222 ‫اون هم وقتی که چیزی نمونده آزاد بشیم؟ 1500 01:37:40,255 --> 01:37:42,956 ‫وقتی دختری که همه چیزت رو ،‫به خاطرش به خطر انداختی 1501 01:37:42,958 --> 01:37:45,627 ‫ممکنه آخر این مسیر منتظرت باشه؟ 1502 01:37:45,661 --> 01:37:48,730 ‫دوست من، اون چیزی که دنبالش هستن رو ‫دودستی تقدیم‌شون نکن 1503 01:37:48,764 --> 01:37:50,132 ‫زندگیت تازه شروع شده 1504 01:37:50,165 --> 01:37:51,699 ‫قراره کارهای بزرگی بکنی 1505 01:37:54,169 --> 01:37:55,570 ‫جفت‌مون قراره کارهای بزرگی بکنیم 1506 01:37:56,204 --> 01:37:57,773 ‫فقط مراقب باش 1507 01:37:58,340 --> 01:37:59,374 ‫خب؟ 1508 01:38:02,811 --> 01:38:04,612 ‫اینجا با اونجا زمین تا آسمون فرق داره 1509 01:38:25,499 --> 01:38:26,900 !بیاید بیرون 1510 01:38:31,772 --> 01:38:33,174 ‫به منطقه‌ی 12 خوش اومدید 1511 01:38:33,207 --> 01:38:35,343 ‫باعث افتخارمونـه که تک‌تک‌تون اینجایید و 1512 01:38:35,376 --> 01:38:37,845 ‫به کشورتون خدمت می‌کنید ‫«پادگان نظامی منقطه‌ی 12» 1513 01:38:37,878 --> 01:38:39,313 ‫تا بیست سال آینده 1514 01:38:39,347 --> 01:38:41,648 ‫برادرها و خواهرهایی که ،‫توی جوخه کنارتون هستن 1515 01:38:41,681 --> 01:38:42,850 ‫میشن خانواده‌تون 1516 01:38:42,883 --> 01:38:45,820 ‫با همدیگه تمرین می‌کنید، ‫با همدیگه می‌خوابید، با همدیگه غذا می‌خورید 1517 01:38:45,853 --> 01:38:49,757 ‫با همدیگه به عرش می‌رسید و با همدیگه تا فرش میاید پایین 1518 01:38:49,790 --> 01:38:51,725 ‫چه اینجا توی پایگاه، چه بیرونش 1519 01:38:51,726 --> 01:38:53,961 ‫چشم و گوش ما می‌شید و 1520 01:38:53,995 --> 01:38:55,428 ‫وظیفه‌ی شماست که 1521 01:38:55,462 --> 01:38:57,631 ‫هر چیز مشکوکی رو دیدید گزارش بدید 1522 01:38:57,664 --> 01:38:59,165 ،‫چون اگه گزارش ندید 1523 01:38:59,199 --> 01:39:02,268 ‫با شورشی جماعت هیچ فرقی ندارید 1524 01:39:03,503 --> 01:39:06,806 ‫ماه قبل، یه صلح‌بان و دو رئیس معدن 1525 01:39:06,840 --> 01:39:09,509 ‫به طرز فجیعی تیر خوردن و مُردن 1526 01:39:09,542 --> 01:39:11,711 ‫ما آلت قتاله رو بازیابی کردیم 1527 01:39:11,745 --> 01:39:13,279 ‫روش آزمایش دی‌ان‌ی انجام دادیم و 1528 01:39:13,313 --> 01:39:16,682 ،‫نتایجش ثابت کرد که بدون شک این مرد 1529 01:39:16,716 --> 01:39:18,684 ،‫آرلو چنس 1530 01:39:19,452 --> 01:39:20,619 ‫گناهکاره 1531 01:39:20,653 --> 01:39:22,655 ‫پس همگی تماشا کنید 1532 01:39:22,688 --> 01:39:24,958 ،‫وقتی حاکمیتِ قانون کپیتول رو زیر سؤال ببرید 1533 01:39:24,959 --> 01:39:26,692 ‫این اتفاق میفته 1534 01:39:26,726 --> 01:39:28,095 ‫- اون بی‌گناهـه ‫- نه، نه، نه! 1535 01:39:28,129 --> 01:39:29,929 ‫نه، نه، نه! 1536 01:39:29,963 --> 01:39:31,430 ‫- اون بی‌گناهـه! ‫- لیل، لیل، لیل! 1537 01:39:31,463 --> 01:39:32,766 ‫- نه، لیل! ‫- اون بی‌گناهـه! 1538 01:39:32,799 --> 01:39:34,633 ‫فرار کن، لیل. فرار کن! 1539 01:39:36,435 --> 01:39:38,872 ‫فرار کن، لیل! فرار کن، لیل! 1540 01:39:38,905 --> 01:39:40,140 ‫- نه، نه، نه! ‫- آرلو! 1541 01:39:40,172 --> 01:39:42,274 ‫- نه! نه! ‫- نه، نه، نه! 1542 01:39:42,307 --> 01:39:44,209 ‫- نه! آرلو! ‫- نه، نه، نه! 1543 01:39:44,243 --> 01:39:45,277 ‫فرار کن، لیل! 1544 01:39:45,310 --> 01:39:47,813 ‫ای قاتل‌ها! 1545 01:39:47,846 --> 01:39:49,782 ‫نه! نه! 1546 01:39:49,815 --> 01:39:52,184 ‫- فرار کن، لیل. فرار کن! ‫- ای قاتل‌ها! 1547 01:39:52,217 --> 01:39:53,819 ‫فرار کن، لیل. فرار کن! 1548 01:39:53,852 --> 01:39:55,454 ‫فرار کن، لیل. فرار کن! 1549 01:39:56,688 --> 01:39:59,224 !کار اون نبوده 1550 01:39:59,258 --> 01:40:02,094 ‫شما همگی قاتل هستید! ‫بذارید بیام بیرون! 1551 01:40:02,128 --> 01:40:03,796 ‫ولم کنید بیام بیرون! 1552 01:40:04,863 --> 01:40:06,631 ‫بذارید بیام بیرون! 1553 01:40:06,664 --> 01:40:07,665 ‫آرلو! 1554 01:40:07,700 --> 01:40:09,268 ‫اونجا چی تو فکرت بود؟ 1555 01:40:09,300 --> 01:40:11,436 ‫اون دختره هیچ کاری نکرده، کوریو. ‫گناهش چیه؟ 1556 01:40:11,469 --> 01:40:14,305 ‫ارتباط مستقیم با شورشی‌ها 1557 01:40:14,338 --> 01:40:15,473 ‫بیشتر از این چه بهانه‌ای نیاز دارن؟ 1558 01:40:15,506 --> 01:40:17,475 ‫اگه از وسط جمعیت عبور کرده بود... 1559 01:40:17,508 --> 01:40:19,945 ‫اون این کار رو نکرده! ‫قسم می‌خورم اون این کار رو نکرده! 1560 01:40:19,978 --> 01:40:22,815 ‫فکر کنم نمی‌تونستم بهش شلیک کنم 1561 01:40:22,848 --> 01:40:23,882 ‫تو بودی می‌تونستی؟ 1562 01:40:23,916 --> 01:40:25,416 ‫اون هیچ کاری نکرده! 1563 01:40:25,450 --> 01:40:27,685 ‫باید یه راهی پیدا کنی که با ‫زندگی جدیدی که اینجا داریم کنار بیای، 1564 01:40:27,720 --> 01:40:31,889 ‫یا به پدرت بگو ترخیصت رو ‫با پول بخره و یه کار دیگه بکن 1565 01:40:31,923 --> 01:40:33,257 ‫آهای 1566 01:40:33,291 --> 01:40:35,259 ‫هاف به همه‌مون برگه مرخصی ‫آخر هفته داده 1567 01:40:35,293 --> 01:40:36,494 ‫واسه تقویت روحیه 1568 01:40:37,962 --> 01:40:39,230 ‫تقویت روحیه 1569 01:40:40,231 --> 01:40:41,733 ‫خواهش می‌کنم 1570 01:40:43,267 --> 01:40:45,737 ‫خواهش می‌کنم کمک کنید 1571 01:41:02,552 --> 01:41:05,021 ‫من میرم یه نوشیدنی بگیرم 1572 01:41:16,099 --> 01:41:18,034 ‫بوی سوختگی حس نمی‌کنید؟ 1573 01:41:18,068 --> 01:41:19,402 ‫آره! 1574 01:41:19,436 --> 01:41:22,706 ‫چون قراره کل اینجا رو بترکونیم! 1575 01:41:24,540 --> 01:41:28,278 ‫این هم از خودِ خودِ لوسی گری بیرد! 1576 01:41:37,653 --> 01:41:39,856 ‫خب، سلام عرض شد منطقه‌ی 12، ‫دلتون برام تنگ شده بود؟ 1577 01:41:39,890 --> 01:41:41,423 ‫آره! 1578 01:41:41,457 --> 01:41:43,492 ‫شرط می‌بندم اصلاً انتظارش رو ‫نداشتید که دوباره منو ببینید و 1579 01:41:43,526 --> 01:41:45,027 ‫بذارید اینو بگم که ‫من هم اصلاً انتظارش رو نداشتم 1580 01:41:45,060 --> 01:41:46,195 ‫ولی من برگشتم 1581 01:41:46,229 --> 01:41:48,430 ‫حسابی هم برگشتم! 1582 01:41:48,464 --> 01:41:49,999 ‫اوه! اون بطری مال منـه؟ 1583 01:41:50,032 --> 01:41:51,268 ‫بیخیال بابا 1584 01:41:51,300 --> 01:41:53,102 ‫می‌دونید 12 سالم که بود ‫مشروب خوردن رو ترک کردم 1585 01:41:55,671 --> 01:41:58,140 ‫فقط واسه باز کردن صدام بود، دوستان. ‫فقط واسه باز شدن گلوم بود. 1586 01:41:58,174 --> 01:41:59,742 ‫حالا با یه آهنگ چطورید؟ 1587 01:41:59,775 --> 01:42:01,210 ‫آره! 1588 01:42:04,747 --> 01:42:07,883 ‫♪ نمی‌تونید گذشته‌ام رو بگیرید ♪ 1589 01:42:09,351 --> 01:42:13,621 ‫♪ نمی‌تونید تاریخم رو بگیرید ♪ 1590 01:42:13,655 --> 01:42:16,457 ‫♪ می‌تونید پدرم رو بگیرید ♪ 1591 01:42:16,491 --> 01:42:20,595 ‫♪ اما نامش راز باقی می‌مونه ♪ 1592 01:42:20,628 --> 01:42:21,864 ‫آره! 1593 01:42:21,897 --> 01:42:25,633 ‫♪ هیچکدوم از چیزهایی که ♪ ♪ ،می‌تونید ازم بگیرید ♪ 1594 01:42:25,667 --> 01:42:28,937 ‫♪ هرگز ارزش نگهداری نداشتن ♪ 1595 01:42:30,038 --> 01:42:36,044 ‫♪ هیچکدوم از چیزهایی که می‌تونید بگیرید ♪ 1596 01:42:37,445 --> 01:42:42,050 ‫♪ هرگز ارزش نگهداری نداشتن ♪ 1597 01:42:44,252 --> 01:42:45,453 ‫یالا! 1598 01:42:50,925 --> 01:42:53,161 ‫♪ نمی‌تونید جذبه‌ام رو بگیرید ♪ 1599 01:42:53,194 --> 01:42:55,395 ‫♪ نمی‌تونید شوخ‌طبعی‌ام رو بگیرید ♪ 1600 01:42:55,429 --> 01:42:57,598 ‫♪ می‌تونید ثروتم رو بگیرید ♪ 1601 01:42:57,631 --> 01:43:00,567 ‫♪ چون فقط یه شایعه‌ست ♪ 1602 01:43:00,601 --> 01:43:05,472 ‫♪ هیچکدوم از چیزهایی که می‌تونید بگیرید ♪ ‫♪ هرگز ارزش نگهداری نداشتن ♪ 1603 01:43:05,505 --> 01:43:10,311 ‫♪ هیچکدوم از چیزهایی که می‌تونید بگیرید ♪ ‫♪ هرگز ارزش نگهداری نداشتن ♪ 1604 01:43:10,345 --> 01:43:12,814 ‫♪ خیال کردید خیلی خوبید ♪ 1605 01:43:14,716 --> 01:43:17,417 ‫♪ خیال کردید صاحب اختیارید ♪ 1606 01:43:17,451 --> 01:43:19,386 ‫♪ خیال کردید تغییرم می‌دید ♪ ‫♪ شایدم عوضم می‌کنید ♪ 1607 01:43:19,419 --> 01:43:22,723 ‫♪ اگه هدف‌تون اینـه ♪ ‫♪ کور خوندید ♪ 1608 01:43:26,126 --> 01:43:27,127 ‫لوسی گری! 1609 01:43:28,128 --> 01:43:29,730 ‫- لوسی گری! ‫- بیلی تاوپ! 1610 01:43:30,764 --> 01:43:32,498 ‫صدات یجورایی زیره، لوسی گری 1611 01:43:32,531 --> 01:43:33,633 ‫بیلی! بیلی! 1612 01:43:33,666 --> 01:43:36,402 ‫همه‌تون بدون من صداتون زیر میشه. نه؟ 1613 01:43:36,435 --> 01:43:37,670 ‫- بیلی! ‫- حواسم هست 1614 01:43:38,537 --> 01:43:39,940 ‫بیلی! 1615 01:43:40,673 --> 01:43:42,675 ‫بیلی! 1616 01:43:42,709 --> 01:43:45,578 ‫قسم خوردی دیگه باهاشون ‫آهنگ نمی‌زنی، بیلی تاوپ 1617 01:43:47,413 --> 01:43:48,447 ‫بیخیال 1618 01:43:48,481 --> 01:43:50,249 ‫آروم باشید. آروم باشید 1619 01:43:55,454 --> 01:43:56,689 ‫می‌‌دونم دلت برام تنگ شده بود، لوسی گری 1620 01:43:56,723 --> 01:43:58,090 ‫دستت رو بکش، همین الان 1621 01:43:58,124 --> 01:43:59,325 ‫به من دست نزن، بیلی 1622 01:43:59,359 --> 01:44:00,459 ‫دستت از سرم بردار، بیلی تاوپ 1623 01:44:00,493 --> 01:44:01,594 ‫بعد از کاری که با من کردی 1624 01:44:01,627 --> 01:44:02,862 ‫دست از سرم بردار، همین الان 1625 01:44:02,895 --> 01:44:04,430 ‫وگرنه قسم می‌خورم یه مار در میارم و... 1626 01:44:04,463 --> 01:44:05,698 ‫بهش دست نزن! 1627 01:44:08,801 --> 01:44:09,835 ‫کوریو، بس کن! 1628 01:44:09,869 --> 01:44:11,804 ‫- ولم کن! ولم کن! ‫- نکنه دیوونه شدی؟ 1629 01:44:11,837 --> 01:44:13,272 ‫زود باش. باید از اینجا بریم 1630 01:44:24,817 --> 01:44:26,819 ‫کی فکرش رو می‌کرد ‫من مجبور شم نجاتت بدم؟ 1631 01:44:32,190 --> 01:44:33,525 ‫اون اینجاست 1632 01:44:34,326 --> 01:44:35,593 ‫زنده‌ست 1633 01:44:37,462 --> 01:44:39,531 ♪ ...تو ♪ 1634 01:44:40,031 --> 01:44:42,534 ♪ ...میای ♪ 1635 01:44:42,567 --> 01:44:46,237 ♪ پیش درختی ♪ 1636 01:44:46,271 --> 01:44:49,442 ♪ که ازش مردی رو اعدام کردن که ♪ 1637 01:44:51,343 --> 01:44:55,914 ♪ میگن سه نفر رو کُشته؟ ♪ 1638 01:44:55,947 --> 01:45:00,719 ‫♪ اینجا اتفاقات عجیبی افتادن ♪ 1639 01:45:00,752 --> 01:45:05,322 ‫♪ هیچ غریبه‌ای نیست در آن دیدار ♪ 1640 01:45:05,356 --> 01:45:10,494 ‫♪ اگر نیمه‌شب ملاقات کنیم ♪ 1641 01:45:10,527 --> 01:45:17,067 ‫♪ پای درختِ دار ♪ 1642 01:45:21,439 --> 01:45:23,240 ‫گفته بودن ممکنه اینجا پیدات کنم 1643 01:45:26,076 --> 01:45:27,077 ‫شرمنده، من... 1644 01:45:30,014 --> 01:45:32,548 ‫هنوز یه پام توی میدانـه 1645 01:45:38,489 --> 01:45:40,024 ‫موهات 1646 01:45:40,457 --> 01:45:41,759 ‫اون یونیفرم 1647 01:45:41,792 --> 01:45:43,526 ‫فکر می‌کردم مُردی 1648 01:45:43,559 --> 01:45:45,261 ‫آره، خودم هم همین فکر رو می‌کردم 1649 01:45:47,097 --> 01:45:51,267 ‫ولی رئیس‌تون، هایباتم، ‫بهشون گفت منو بفرستن خونه 1650 01:45:52,002 --> 01:45:53,202 ‫هایباتم این کار رو کرد؟ 1651 01:45:53,236 --> 01:45:55,638 ‫خودش منو سوار قطار کرد. ‫یه‌ مقدار پول بهم داد. 1652 01:45:55,671 --> 01:45:57,540 ‫گفت قراره تو رو بفرستن منطقه‌ی هشت 1653 01:45:57,573 --> 01:45:59,108 ‫برای شکستن قوانین‌شون 1654 01:46:00,376 --> 01:46:01,577 ‫نجات دادن جون تو 1655 01:46:02,278 --> 01:46:03,613 ‫ولی آخرین ته‌ مونده‌ی پولم رو بهشون دادم 1656 01:46:03,646 --> 01:46:05,281 ‫تا بتونم بیام منطقه‌ی 12 1657 01:46:06,916 --> 01:46:08,951 ‫چون باید سعیم رو می‌کردم تا پیدات کنم 1658 01:46:08,985 --> 01:46:10,887 ‫رئیس‌تون، اون... 1659 01:46:11,854 --> 01:46:13,956 ‫یه چیزی گفت شاخ در آوردم. اون... 1660 01:46:17,026 --> 01:46:20,063 ‫گفت خوشحالـه که از دست تو ‫جون سالم به در بردم 1661 01:46:21,164 --> 01:46:23,766 ‫بهت گفت توی میدان ‫چه بلایی سر اون پسر آوردم؟ 1662 01:46:28,137 --> 01:46:29,906 ‫چاره‌ای نداشتم 1663 01:46:29,939 --> 01:46:31,874 ‫- اون دختر کوچولو، دیل... ‫- می‌دونم 1664 01:46:31,908 --> 01:46:33,341 ‫فکر می‌کردم یکی از اونا قراره... 1665 01:46:33,375 --> 01:46:35,410 ‫- مثلاً کورال... ‫- ببین 1666 01:46:35,444 --> 01:46:37,112 ‫تو قاتل نیستی، لوسی گری 1667 01:46:37,145 --> 01:46:38,280 ‫چرا، هستم 1668 01:46:41,249 --> 01:46:42,851 ‫الان هر دومون قاتلیم 1669 01:46:44,953 --> 01:46:45,954 ‫تو در امانی 1670 01:47:06,741 --> 01:47:08,342 ‫دوستای صلح‌بانت 1671 01:47:09,111 --> 01:47:10,145 ‫خودم حلش می‌کنم 1672 01:47:10,177 --> 01:47:12,114 ‫لابد بابت دعوای دیشب اومدن 1673 01:47:14,248 --> 01:47:16,017 ‫نباید ما رو با هم ببینن 1674 01:47:17,586 --> 01:47:19,353 ‫یه دریاچه وسط جنگل هست 1675 01:47:21,556 --> 01:47:23,924 ‫کسی ازش چیز زیادی نمی‌دونه ‫جز ما کاوی‌ها 1676 01:47:25,526 --> 01:47:26,894 ‫فردا همینجا بیا ملاقاتم. میریم اونجا 1677 01:47:27,562 --> 01:47:29,930 ‫می‌تونیم اونجا آزاد باشیم 1678 01:47:29,964 --> 01:47:31,600 ‫ماد آیوری، گیتارم رو آوردی؟ 1679 01:47:31,632 --> 01:47:33,200 ‫- آره ‫- مرسی، عزیزم 1680 01:47:40,540 --> 01:47:41,674 ‫من می‌تونم یه چیزی جور کنم 1681 01:47:41,709 --> 01:47:43,777 ‫- خیلی‌خب ‫- آره 1682 01:47:43,811 --> 01:47:45,246 ‫دوستت داره میاد 1683 01:47:45,645 --> 01:47:46,881 ‫بعداً می‌بینمت 1684 01:47:48,681 --> 01:47:50,416 ‫سلام، پس برگشتی 1685 01:47:51,351 --> 01:47:53,419 ‫لوسی گری حالش چطوره؟ 1686 01:47:53,453 --> 01:47:57,925 ‫با خودم گفتم اومدنت طول می‌کشه، ‫پس تصمیم گرفتم شهر رو بگردم 1687 01:47:57,958 --> 01:47:59,359 ‫اوه 1688 01:47:59,392 --> 01:48:01,060 ‫با بیلی تاوپ؟ 1689 01:48:01,094 --> 01:48:03,129 ‫اون یارویی که باهاش بود کی بود؟ 1690 01:48:03,163 --> 01:48:05,431 ‫این نگاه رو از زمان آکادمی یادمـه 1691 01:48:05,465 --> 01:48:07,133 ‫می‌دیدم که حواست به همه هست 1692 01:48:08,067 --> 01:48:10,170 ‫با دقت انتخاب می‌کردی که ‫چه زمانی وارد بحث بشی 1693 01:48:10,203 --> 01:48:11,605 ‫سعی داری به این آدما کمک کنی؟ 1694 01:48:11,639 --> 01:48:13,641 ‫به نظرت به کمک نیاز ندارن؟ 1695 01:48:13,672 --> 01:48:15,141 ‫اونا جنگ رو باختن، سجانوس 1696 01:48:15,175 --> 01:48:19,078 ‫جنگی که اونا شروعش کرد و ‫خانواده‌ی تو رو ثروتمند کرد 1697 01:48:19,979 --> 01:48:21,748 ‫اگه ذره‌ای امید هم برای 1698 01:48:21,781 --> 01:48:24,017 ‫رفتن به خونه وجود داشته باشه، ‫نمی‌خوام به‌خاطر اینکه 1699 01:48:24,050 --> 01:48:26,299 ‫جناب‌عالی یه‌چُسه ‫عذاب وجدان داری به باد فنا بره 1700 01:48:27,687 --> 01:48:29,622 فهمیدی؟ 1701 01:48:29,656 --> 01:48:31,724 ♪ خیلی به گوشم خورده ♪ 1702 01:48:31,758 --> 01:48:34,593 ♪ اسم لوسی گری ♪ 1703 01:48:34,627 --> 01:48:38,932 ♪ و وقتی به دل طبیعت میرم ♪ 1704 01:48:38,965 --> 01:48:44,002 ♪ احتمال داره که کله‌ی سحر ♪ 1705 01:48:44,036 --> 01:48:46,205 ♪ اون بچه‌ی تنها رو ببینم ♪ 1706 01:48:47,640 --> 01:48:52,177 ♪ بعد از دشتی باز گذشتن ♪ 1707 01:48:52,211 --> 01:48:57,316 ♪ نشانه‌هاش نکرده بودن تغییر ♪ 1708 01:48:57,349 --> 01:48:59,617 ♪ اونا رو دنبال کردن ♪ 1709 01:48:59,651 --> 01:49:02,154 ♪ و اصلاً نشدن گم ♪ 1710 01:49:02,187 --> 01:49:07,092 ♪ تا اینکه رسیدن به پل ♪ 1711 01:49:07,125 --> 01:49:12,164 ♪ در میان اون برف و بوران ♪ 1712 01:49:12,197 --> 01:49:16,467 ♪ یکی‌یکی اون ردپاها رو کردن دنبال ♪ 1713 01:49:17,836 --> 01:49:22,039 ♪ تا رسیدن به وسط پل ♪ 1714 01:49:22,073 --> 01:49:25,209 ♪ بعد دیگه ردپایی وجود نداشت ♪ 1715 01:49:26,845 --> 01:49:32,416 ♪ ولی یه عده تا امروز باور دارن ♪ 1716 01:49:32,450 --> 01:49:37,188 ♪ اون بچه هنوز زنده‌ست ♪ 1717 01:49:37,221 --> 01:49:42,592 ♪ که شاید تونستید ببینید لوسی گری رو ♪ 1718 01:49:42,626 --> 01:49:45,997 ♪ تنها توی طبیعت ♪ 1719 01:49:50,702 --> 01:49:52,770 اولین باره این پرنده‌ها رو می‌بینم 1720 01:49:52,803 --> 01:49:55,505 بهشون میگیم زاغ مقلد 1721 01:49:57,374 --> 01:49:58,976 زنده می‌مونه؟ 1722 01:50:00,110 --> 01:50:03,446 لوسی گریِ توی آهنگ؟ اون ردپاها؟ 1723 01:50:03,480 --> 01:50:05,181 شاید پرواز کرده و رفته 1724 01:50:05,215 --> 01:50:07,517 مطمئنم یه جایی زنده‌ست 1725 01:50:07,550 --> 01:50:09,152 سخت‌جونـه 1726 01:50:09,185 --> 01:50:11,354 ولی یه معماست، عزیزم 1727 01:50:12,255 --> 01:50:13,356 عین خودم 1728 01:50:14,759 --> 01:50:16,192 یه چیزی برات آوردم 1729 01:50:22,631 --> 01:50:24,134 مال مادرم بود 1730 01:50:25,835 --> 01:50:27,337 می‌خوام بدمش به تو 1731 01:50:31,674 --> 01:50:33,910 هنوز بوی گل رُز میده 1732 01:50:35,678 --> 01:50:36,880 مرسی 1733 01:50:37,748 --> 01:50:40,249 قول میدم خوب ازش مراقبت کنم 1734 01:50:40,282 --> 01:50:42,986 حتماً خیلی دلت برای خانوادت تنگ شده 1735 01:50:43,788 --> 01:50:45,020 آره 1736 01:50:45,922 --> 01:50:47,056 همیشه نگران‌شونم 1737 01:50:47,089 --> 01:50:49,291 ولی واقعاً حاضری برگردی؟ 1738 01:50:50,359 --> 01:50:52,227 اگه می‌تونستی؟ 1739 01:50:52,261 --> 01:50:53,362 برگردی کپیتول؟ 1740 01:50:53,395 --> 01:50:54,630 مجبورم 1741 01:50:54,663 --> 01:50:56,065 خونه‌ام اونجاست 1742 01:50:57,299 --> 01:50:59,803 ولی امیدوارم تو هم باهام برگردی 1743 01:50:59,835 --> 01:51:01,771 کپیتول جای من نیست 1744 01:51:01,805 --> 01:51:04,973 حداقل متمدنـه. نظم داره 1745 01:51:05,007 --> 01:51:07,042 مسابقات عطش شدن نظم؟ 1746 01:51:07,811 --> 01:51:09,244 نه 1747 01:51:09,278 --> 01:51:10,511 نه، معلومـه که نه 1748 01:51:11,847 --> 01:51:14,717 اگه زندگی‌مون همین باشه چی، کوریولینوس؟ 1749 01:51:14,750 --> 01:51:16,051 اینجا 1750 01:51:17,585 --> 01:51:19,855 هر وقت بخوایم بیدار شیم 1751 01:51:19,888 --> 01:51:22,223 .غذای خودمونو شکار کنیم .کنار دریاچه زندگی کنیم 1752 01:51:22,256 --> 01:51:25,526 اونموقع بازم حس می‌کنی به کپیتول نیاز داری؟ 1753 01:51:25,560 --> 01:51:26,627 ...آه 1754 01:51:28,262 --> 01:51:30,766 الان این رو چیدی؟ - آره - 1755 01:51:30,800 --> 01:51:32,033 مرسی 1756 01:51:35,002 --> 01:51:36,971 خب، هنوز نرسیده، ماد آیوری 1757 01:51:37,739 --> 01:51:39,640 نه - نه - 1758 01:51:39,674 --> 01:51:40,975 یعنی چی نرسیده؟ 1759 01:51:41,776 --> 01:51:43,211 هنوز زوده ریشه‌اش رو بخوریم 1760 01:51:44,312 --> 01:51:47,248 کوچولوی قشنگیـه ولی عزم راسخی داره 1761 01:51:47,281 --> 01:51:49,217 «بعضیا بهش میگن «سیب‌زمینی مرداب 1762 01:51:49,250 --> 01:51:53,020 ولی به نظرم «کتنیس» اسم قشنگ‌تریـه، نه؟ 1763 01:51:57,391 --> 01:51:59,259 هی، چوب‌های ماهیگیری رو میاری، سی‌سی؟ 1764 01:51:59,292 --> 01:52:01,129 بد نیست توی خونه بازم ماهی داشته باشیم 1765 01:52:05,665 --> 01:52:07,267 دلش برای بیلی تاوپ تنگ شده 1766 01:52:09,202 --> 01:52:10,270 دل تو چی؟ 1767 01:52:12,672 --> 01:52:14,541 بعد از گزینش، نه 1768 01:52:16,744 --> 01:52:18,612 دیگه نمی‌تونم بهش اعتماد کنم 1769 01:52:19,613 --> 01:52:21,214 اعتماد همه چیزه 1770 01:52:22,516 --> 01:52:24,117 برای من که همه چیزه 1771 01:52:26,219 --> 01:52:28,021 از عشق هم مهم‌تره 1772 01:52:29,189 --> 01:52:31,557 ،اگه به کسی اعتماد نداشته باشم مُرده و زنده‌اش برام فرقی نداره 1773 01:52:32,926 --> 01:52:34,928 .تو می‌تونی بهم اعتماد کنی .بهت قول میدم 1774 01:52:34,961 --> 01:52:36,864 ،اگه توی دنیا فقط به یه نفر بتونی اعتماد کنی 1775 01:52:36,898 --> 01:52:38,165 اون یه نفر منم 1776 01:52:41,802 --> 01:52:43,335 تو هم می‌تونی بهم اعتماد کنی 1777 01:52:48,674 --> 01:52:49,675 سرباز اسنو؟ 1778 01:52:50,609 --> 01:52:51,610 باهامون بیا 1779 01:53:03,289 --> 01:53:04,757 اسنو 1780 01:53:04,790 --> 01:53:08,494 امروز صبح نتایج تست استعدادت به دستم رسید 1781 01:53:08,527 --> 01:53:10,628 سوابق تعلیماتت رو هم بررسی کردم 1782 01:53:10,662 --> 01:53:12,331 عملکردت مثال‌زدنیـه 1783 01:53:12,364 --> 01:53:14,532 خب، نصف سربازهای دیگه سواد خوندن ندارن، قربان 1784 01:53:14,566 --> 01:53:18,971 تو پسر ژنرال کراسس اسنو هستی 1785 01:53:20,338 --> 01:53:22,775 چیکار کردی که سر از اینجا در آوردی؟ 1786 01:53:22,808 --> 01:53:24,777 واسه خودم دشمن تراشیدم، قربان 1787 01:53:24,810 --> 01:53:26,177 توی کپیتول 1788 01:53:26,211 --> 01:53:30,048 من با خراب کردن نقشه‌های دشمن‌هام به اینجا رسیدم 1789 01:53:30,081 --> 01:53:33,618 منتقلت می‌کنم تربیت افسرِ منطقه‌ی دو 1790 01:53:33,651 --> 01:53:35,553 اینطوری یه حقوق درست حسابی گیرت میاد 1791 01:53:35,587 --> 01:53:38,490 شاید حتی یه روزی هم تونستی برگردی کپیتول 1792 01:53:38,523 --> 01:53:40,759 قطارت ده روز دیگه حرکت می‌کنه 1793 01:53:40,792 --> 01:53:42,660 ،اگه پرونده‌ات رو سفید نگه داری 1794 01:53:42,695 --> 01:53:46,231 دیگه هیچکدوم از اهالی منطقه‌ی 12 رو نمی‌بینی 1795 01:53:49,567 --> 01:53:51,602 مشکلی هست؟ 1796 01:53:51,635 --> 01:53:54,505 .این یه افتخاره، سرباز .حق انتخاب نداری 1797 01:53:55,039 --> 01:53:56,241 بله، قربان 1798 01:53:57,375 --> 01:53:58,375 ممنونم 1799 01:54:00,946 --> 01:54:03,047 کوریو؟ - تایگرس؟ - 1800 01:54:04,782 --> 01:54:05,817 !کوریو 1801 01:54:05,850 --> 01:54:08,318 تایگرس 1802 01:54:08,853 --> 01:54:10,054 !موهات 1803 01:54:10,087 --> 01:54:12,356 آره، می‌دونم 1804 01:54:13,858 --> 01:54:15,058 شما کجایید؟ 1805 01:54:15,626 --> 01:54:16,660 کوریو، حال‌مون خوبـه 1806 01:54:16,694 --> 01:54:18,462 تایگرس، کجایید؟ 1807 01:54:22,000 --> 01:54:24,268 مجبور شدیم اسباب‌کشی کنیم 1808 01:54:24,301 --> 01:54:26,770 فعلاً اینجا رو اجاره کردیم 1809 01:54:26,803 --> 01:54:27,938 بیرون‌تون کردن؟ 1810 01:54:27,972 --> 01:54:30,541 گوش کن. من خوبم 1811 01:54:30,574 --> 01:54:31,574 مامان‌بزرگ هم خوبـه 1812 01:54:31,607 --> 01:54:35,013 واقعاً نمی‌خوام نگران باشی، خب؟ 1813 01:54:35,045 --> 01:54:37,613 فکر کنم یه راه پیدا کردم از اینجا برم 1814 01:54:37,647 --> 01:54:40,284 فقط باید تربیت افسر منطقه‌ی دو رو تموم کنم 1815 01:54:40,317 --> 01:54:43,220 بعد می‌تونم برگردم کپیتول 1816 01:54:43,253 --> 01:54:45,288 درستش می‌کنم - باشه - 1817 01:54:46,056 --> 01:54:47,356 زود برمی‌گردم خونه 1818 01:54:47,390 --> 01:54:48,993 قول میدم 1819 01:54:49,027 --> 01:54:50,694 بهم امید واهی نده 1820 01:55:14,784 --> 01:55:16,218 !آماده‌ست! شروع کنید 1821 01:55:35,103 --> 01:55:37,973 ،هر کاری می‌کنی باید تمومش کنی 1822 01:55:38,006 --> 01:55:39,240 ...منظورت - نه - 1823 01:55:39,274 --> 01:55:42,110 دیدم با اون زنـه توی زندان حرف می‌زدی 1824 01:55:42,143 --> 01:55:43,445 ...اگه الان گزارشت نکنم 1825 01:55:43,478 --> 01:55:45,146 چیزی نمی‌دونی که گزارش کنی 1826 01:55:45,180 --> 01:55:47,549 می‌دونن با هم دوستیم، سجانوس 1827 01:55:47,582 --> 01:55:49,250 جفتمونو به کُشتن میدی 1828 01:55:49,284 --> 01:55:51,119 بهم گفتی می‌تونم یه کاری بکنم 1829 01:55:51,152 --> 01:55:53,855 بهم گفتی می‌تونم یه تفاوتی ایجاد کنم 1830 01:55:55,757 --> 01:55:57,826 یه گروه از محلی‌ها هستن که می‌خوان 1831 01:55:57,859 --> 01:55:59,560 برای همیشه از منطقه‌ی 12 برن - نه. دیگه چیزی نگو - 1832 01:55:59,593 --> 01:56:01,528 نباید اینا رو بشنوم - !‌گوش کن - 1833 01:56:06,768 --> 01:56:08,435 می‌خوان برن شمال 1834 01:56:08,469 --> 01:56:11,305 تا دور از پانم یه زندگی جدید رو شروع کنن 1835 01:56:12,239 --> 01:56:13,474 برای آذوقه پول لازم دارن 1836 01:56:13,507 --> 01:56:15,744 ،بهم گفتن اگه براشون جورش کنم می‌تونم باهاشون برم 1837 01:56:15,777 --> 01:56:16,911 می‌تونی باهامون بیای 1838 01:56:16,945 --> 01:56:18,847 پس به محلی‌ها پول میدی 1839 01:56:18,880 --> 01:56:21,215 زده به سرت؟ همشون شورشی‌ان 1840 01:56:21,248 --> 01:56:22,884 نمی‌تونم اینجا بمونم. نمی‌مونم 1841 01:56:22,916 --> 01:56:25,152 نمی‌خوان کار خطرناکی بکنن، خب؟ 1842 01:56:25,185 --> 01:56:26,788 کلاً خطرناکـه 1843 01:56:26,820 --> 01:56:29,757 فقط کاری رو می‌کنن که هر کسی می‌کرد، کوریو 1844 01:56:29,790 --> 01:56:32,593 رهبرشون، اسپروس، می‌خواد خواهرش، لیل، رو از زندانِ 1845 01:56:32,626 --> 01:56:33,727 پایگاه آزاد کنه 1846 01:56:33,761 --> 01:56:34,862 هاف می‌خواد اعدامش کنه 1847 01:56:34,895 --> 01:56:37,197 فقط چون مردی که کُشتن رو می‌شناخته 1848 01:56:37,231 --> 01:56:38,465 این کار اشتباهـه 1849 01:56:38,499 --> 01:56:39,867 من کمکشون می‌کنم آزادش کنن 1850 01:56:39,900 --> 01:56:42,202 این کار خیانتـه، سجانوس - کسی صدمه نمی‌بینه - 1851 01:56:42,236 --> 01:56:44,838 من فقط دارم کاری رو می‌کنم که توی میدان بهم گفتی 1852 01:56:44,872 --> 01:56:46,273 من فقط می‌خواستم نجاتت بدم 1853 01:56:46,306 --> 01:56:48,676 اولین باری که یه کار احمقانه کردی تا 1854 01:56:48,709 --> 01:56:50,177 زندگیم رو خراب کنی 1855 01:56:51,444 --> 01:56:54,048 اگه موقع فراری دادن این زن بگیرنت چی؟ 1856 01:56:54,081 --> 01:56:56,050 انجام دادن کار درست ارزش به جون خریدن خطر رو داره 1857 01:56:56,083 --> 01:56:57,316 واسه تو، آره 1858 01:56:57,350 --> 01:56:58,952 پدرت مثل همیشه پول میده و 1859 01:56:58,986 --> 01:57:00,353 ،آزادت می‌کنه 1860 01:57:00,386 --> 01:57:03,256 ولی من فقط چون تو رو می‌شناسم، اعدام میشم 1861 01:57:04,657 --> 01:57:05,658 خواهش می‌کنم 1862 01:57:06,492 --> 01:57:08,995 مجبورم نکن دوباره نجاتت بدم 1863 01:57:09,028 --> 01:57:11,330 لازم نیست نجاتم بدی، کوریو 1864 01:57:31,616 --> 01:57:34,954 فقط کاری رو می‌کنن که هر کسی می‌کرد، کوریو 1865 01:57:34,987 --> 01:57:36,354 ،رهبرشون، اسپروس 1866 01:57:36,388 --> 01:57:38,157 ...می‌خواد خواهرش، لیل، رو از زندانِ 1867 01:57:48,661 --> 01:57:51,163 « دکتر ولومنیا گاول » « وزارت جنگ » 1868 01:58:04,916 --> 01:58:08,787 ♪ ،همه پاکِ پاک به دنیا میان ♪ 1869 01:58:12,124 --> 01:58:14,425 ♪ تر و تازه، عین گل مینای ناب ♪ 1870 01:58:14,458 --> 01:58:16,594 ♪ نداره مخ‌شون تاب ♪ 1871 01:58:16,627 --> 01:58:20,564 ♪ اینطوری موندن کار خیلی سختیـه ♪ 1872 01:58:20,598 --> 01:58:22,934 ♪ نمیشه که بشه ♪ 1873 01:58:22,968 --> 01:58:25,771 ♪ عین راه رفتن تو آتیشـه ♪ 1874 01:58:28,272 --> 01:58:30,341 ♪ این دنیا تاریکـه ♪ 1875 01:58:30,374 --> 01:58:32,877 ♪ این دنیا ترسناکـه ♪ 1876 01:58:32,910 --> 01:58:34,311 ♪ خوردم ضربه بسیار ♪ 1877 01:58:34,345 --> 01:58:36,881 ♪ پس معلومـه الان هستم هوشیار ♪ 1878 01:58:36,914 --> 01:58:40,583 ♪ واسه همینـه که لازمت دارم ♪ 1879 01:58:40,617 --> 01:58:45,790 ♪ چون قلبت پاکـه عینِ ♪ 1880 01:58:45,823 --> 01:58:48,458 ♪ برف ♪ ♪ (اسنو) ♪ 1881 01:59:03,072 --> 01:59:07,343 ♪ سرد و بی‌آلایشی ♪ 1882 01:59:07,377 --> 01:59:11,347 ♪ روی پوستم می‌چرخی ♪ 1883 01:59:11,381 --> 01:59:15,585 ♪ میشی لباس روی تنم ♪ 1884 01:59:15,618 --> 01:59:19,355 ♪ میشی جذب بدنم ♪ 1885 01:59:19,389 --> 01:59:23,726 ♪ این دنیا ظالمـه و مشکلاتش خدا تا ♪ 1886 01:59:23,760 --> 01:59:28,364 ♪ دو تا دلیل ازم خواستی و ♪ ♪ من دارم بیست و سه‌تا ♪ 1887 01:59:29,933 --> 01:59:32,269 بیلی، چه غلطی می‌کنی؟ 1888 01:59:39,843 --> 01:59:42,377 گفتی که اون پولـه رو برای آذوقه واسه سفر به شمال می‌خوای 1889 01:59:42,411 --> 01:59:43,478 اینا هم آذوقه‌ان دیگه 1890 01:59:43,512 --> 01:59:44,814 چیـه؟ خیال کردی این بازیـه؟ 1891 01:59:44,848 --> 01:59:46,248 گفتی کسی صدمه نمی‌بینه 1892 01:59:46,282 --> 01:59:47,349 این جزو قرارمون نبود 1893 01:59:48,450 --> 01:59:49,686 !هی، بس کنید 1894 01:59:50,652 --> 01:59:52,421 چیکار می‌کنید؟ تفنگ، سجانوس؟ 1895 01:59:52,454 --> 01:59:55,157 .نمی‌دونستم تفنگی در کاره، کوریو .بهم دروغ گفتن 1896 01:59:55,190 --> 01:59:56,726 خیال می‌کردی باهات صادقن؟ 1897 01:59:56,758 --> 01:59:58,660 زده به سرتون؟ اون بیرون پر از صلح‌بانـه 1898 01:59:58,695 --> 02:00:00,729 یکی‌شون هم الان اینجاست 1899 02:00:00,762 --> 02:00:02,298 باشه، صبر کن 1900 02:00:02,332 --> 02:00:03,432 تازه دختر شهردار هم هست 1901 02:00:03,465 --> 02:00:05,301 .هی، مشکلی نیست، اسپروس .اون با منـه 1902 02:00:05,335 --> 02:00:07,236 .من بهش گفتم بیاد اینجا .کمک‌مون می‌کنه 1903 02:00:07,269 --> 02:00:08,670 ...هی، کجا - وایسا، وایسا، وایسا - 1904 02:00:08,704 --> 02:00:10,839 کل شهر رو دعوت کردی، پلینت؟ 1905 02:00:10,873 --> 02:00:11,907 اون خطری نداره، اسپروس 1906 02:00:11,940 --> 02:00:13,675 .اون هم می‌خواد بهمون ملحق شه .با منـه 1907 02:00:13,709 --> 02:00:14,743 با توئـه؟ 1908 02:00:14,776 --> 02:00:16,812 .ساکت، می‌فیر .بعداً توضیح میدم 1909 02:00:16,845 --> 02:00:20,048 فکر کنم دیگه نمی‌خوام توضیح‌دادن‌هات رو بشنوم 1910 02:00:20,082 --> 02:00:22,117 اون هیچ جا نمیره 1911 02:00:22,149 --> 02:00:23,551 تو هم همینطور 1912 02:00:23,584 --> 02:00:25,854 بابام همتون رو به خاطر این کار دار می‌زنه 1913 02:00:25,888 --> 02:00:26,722 !وایسا 1914 02:00:26,755 --> 02:00:27,856 اون به همه میگه، احمق 1915 02:00:27,890 --> 02:00:29,390 سر هممونو به باد میده - راست میگه - 1916 02:00:29,423 --> 02:00:31,492 .نه، نمیگه، اسپروس .اون فقط لب و دهنـه 1917 02:00:31,525 --> 02:00:33,494 نظر تو چیـه، لوسی گری؟ 1918 02:00:34,195 --> 02:00:35,830 من فقط لب و دهنم؟ 1919 02:00:35,863 --> 02:00:39,133 راستی کپیتول خوش گذشت؟ 1920 02:00:40,401 --> 02:00:42,069 کنار درخت دار می‌بینم‌تون 1921 02:00:42,103 --> 02:00:43,104 !نه، نه 1922 02:00:44,373 --> 02:00:45,806 وایسا 1923 02:00:48,309 --> 02:00:49,911 !می‌فیر 1924 02:00:55,216 --> 02:00:57,351 کوریولینوس، چیکار کردی؟ 1925 02:00:57,385 --> 02:00:59,252 خب، الان به دختر شهردار شلیک کردی، پسر 1926 02:00:59,286 --> 02:01:00,487 !چیکار کردی؟ 1927 02:01:00,520 --> 02:01:02,455 ،اگه قبلاً شورشی نبودی الان دیگه هستی 1928 02:01:02,489 --> 02:01:04,358 کُشتیش - ساکت، بیلی تاوپ - 1929 02:01:04,392 --> 02:01:05,558 چیزی نیست 1930 02:01:05,592 --> 02:01:06,761 مشکلی برای ما پیش نمیاد 1931 02:01:06,794 --> 02:01:08,128 هیچکس فکر نمی‌کنه کار ما بوده 1932 02:01:08,161 --> 02:01:10,130 خیال کردید همینطوری از اینجا میرید بیرون؟ 1933 02:01:11,431 --> 02:01:13,600 کاسه کوزه‌ها رو سر من خراب می‌کنید؟ - گفتم آروم بگیر - 1934 02:01:13,633 --> 02:01:16,569 یه سورپرایز برات دارم، بچه کپیتولی 1935 02:01:16,603 --> 02:01:19,339 ،اگه قراره به خاطر این اعدام شم تو هم باهام اعدام میشی 1936 02:01:22,075 --> 02:01:24,044 !اوه 1937 02:01:24,077 --> 02:01:26,513 به هر حال بهش اعتماد نداشتم - !بیلی تاوپ - 1938 02:01:26,546 --> 02:01:28,982 ببین منو. ببین منو. ببین منو 1939 02:01:29,015 --> 02:01:31,451 الان برمی‌گردی روی صحنه و آهنگتو می‌خونی 1940 02:01:31,483 --> 02:01:33,053 جوری آواز می‌خونی که انگار هیچ مشکلی نیست 1941 02:01:33,086 --> 02:01:34,520 من هم یه راه نجات واسه خودمون پیدا می‌کنم، خب؟ 1942 02:01:34,553 --> 02:01:37,023 باشه. باشه - باشه؟ قول میدم. قول میدم - 1943 02:01:37,057 --> 02:01:38,158 برو. برو 1944 02:01:39,225 --> 02:01:41,795 شر این تفنگ‌ها رو کم کن. برو 1945 02:01:41,828 --> 02:01:43,063 برو، اسپروس. برو 1946 02:01:43,096 --> 02:01:44,396 قرار نبود اینطوری بشه 1947 02:01:44,431 --> 02:01:45,664 هیچکس قرار نبود صدمه ببینه 1948 02:01:45,699 --> 02:01:47,533 یه بار هم که شده خفه شو - !همش تقصیر منـه - 1949 02:01:47,566 --> 02:01:49,134 اینا کلاً تقصیر توئـه 1950 02:01:49,168 --> 02:01:51,838 ،اگه به خودت نیای وضعیت بدتر هم میشه 1951 02:01:51,871 --> 02:01:54,306 ،الان اگه یه کلمه چیزی بگی کار جفت‌مون تمومـه 1952 02:01:54,340 --> 02:01:55,709 پس برمی‌گردیم اون بیرون و 1953 02:01:55,742 --> 02:01:58,277 وانمود می‌کنیم آب از آب تکون نخورده 1954 02:01:58,310 --> 02:01:59,812 ...نمی‌دونم - هی - 1955 02:02:01,146 --> 02:02:02,781 هی، ببین منو 1956 02:02:02,815 --> 02:02:05,617 .باید خودت رو جمع و جور کنی .باید خودتو کنترل کنی 1957 02:02:05,650 --> 02:02:07,519 تو به خاطر من اومدی اینجا، درستـه؟ 1958 02:02:08,455 --> 02:02:09,722 ما برادریم، نه؟ 1959 02:02:10,322 --> 02:02:11,724 برادریم 1960 02:02:11,757 --> 02:02:16,362 ،پس هر کاری هم که کرده باشی قول میدم نمی‌ذارم بلایی سرت بیاد 1961 02:02:16,394 --> 02:02:19,497 ،جز خودمون چهارتا تنها سرنخی که می‌تونن پیدا کنن، اون تفنگ‌هان 1962 02:02:19,530 --> 02:02:20,933 پس مشکلی برامون پیش نمیاد 1963 02:02:21,632 --> 02:02:23,634 باشه؟ هیچی نمیگی 1964 02:02:23,669 --> 02:02:24,737 باشه - باشه؟ - 1965 02:02:30,943 --> 02:02:32,577 هی، بینی؟ - بله؟ - 1966 02:02:32,610 --> 02:02:34,747 اون دختره که باهاش می‌رقصیدی کی بود؟ 1967 02:02:34,780 --> 02:02:36,547 فکر کنم اسمش جوزی بود 1968 02:02:36,581 --> 02:02:39,417 !همه سریع بیدار شید !همه بیدار شید 1969 02:02:39,450 --> 02:02:42,053 !زود باشید - اسمایلی، چی شده؟ - 1970 02:02:43,287 --> 02:02:44,822 هاف قاتی کرده 1971 02:02:44,856 --> 02:02:46,724 دختر شهردار و دوست‌پسرش رو با اسلحه کُشتن 1972 02:02:46,758 --> 02:02:48,693 می‌خواد تمام نیروها رو بفرسته 1973 02:02:48,726 --> 02:02:50,261 تفنگ‌ها رو پیدا کنن 1974 02:02:55,199 --> 02:02:59,037 وظیفه‌ی ما حفظ امنیت این منطقه‌ست 1975 02:02:59,070 --> 02:03:01,939 پس این قاتل‌ها باید به سزای اعمال‌شون برسن 1976 02:03:01,973 --> 02:03:04,207 ما آلات قتاله‌شون رو پیدا می‌کنیم 1977 02:03:04,241 --> 02:03:07,411 ،اگه قاتل‌ها هنوز داخل پانم باشن 1978 02:03:07,444 --> 02:03:10,048 تا آخر هفته حلق‌آویز میشن 1979 02:03:11,314 --> 02:03:13,250 اونجا. حرکت نکن، خب؟ 1980 02:03:13,283 --> 02:03:14,484 اون یکی رو بگرد 1981 02:03:14,519 --> 02:03:15,585 !من که کاری نکردم 1982 02:03:15,619 --> 02:03:17,522 !برید 1983 02:03:17,554 --> 02:03:18,622 !پشت به دیوار 1984 02:03:18,655 --> 02:03:20,057 !اینا بچه‌ان! خواهش می‌کنم 1985 02:03:21,858 --> 02:03:23,293 !امنـه - !امنـه - 1986 02:03:33,070 --> 02:03:34,171 حالت خوبـه؟ 1987 02:03:34,204 --> 02:03:36,439 شهردار من رو می‌کُشه، کوریولینوس 1988 02:03:36,472 --> 02:03:37,774 همینطوریش فکر می‌کنه کار منـه 1989 02:03:37,808 --> 02:03:39,575 بیلی تاوپ و می‌فیر جفتشون مُردن 1990 02:03:39,608 --> 02:03:41,745 ،اگه اسپروس رو بگیرن ...یا سجانوس زبون باز کنه 1991 02:03:41,778 --> 02:03:44,848 سجانوس نم پس نمیده - از کجا می‌دونی؟ - 1992 02:03:44,881 --> 02:03:47,349 ،اینجا هر کی رو واسه اطلاعات می‌گیرن شکنجه می‌کنن 1993 02:03:47,383 --> 02:03:48,919 حتی صلح‌بان‌ها رو 1994 02:03:48,952 --> 02:03:50,053 متأسفم 1995 02:03:50,619 --> 02:03:51,822 واقعاً متأسفم 1996 02:03:51,855 --> 02:03:53,656 خودم باید اون تفنگ‌ها رو گم و گور می‌کردم 1997 02:03:54,190 --> 02:03:56,392 ...می‌فیر هم 1998 02:03:56,425 --> 02:03:57,493 مغزم درست کار نکرد 1999 02:03:57,526 --> 02:03:59,462 باید فرار کنم. سمت شمال 2000 02:03:59,495 --> 02:04:01,430 همونطور که بیلی تاوپ و بقیه می‌خواستن برن 2001 02:04:01,464 --> 02:04:02,865 دور از مناطق 2002 02:04:02,898 --> 02:04:04,467 ،اگه اینجا بمونم فاتحه‌ی من هم خونده‌ست 2003 02:04:04,500 --> 02:04:05,801 پس مردم کاوی چی؟ 2004 02:04:05,835 --> 02:04:07,703 می‌تونن مراقب همدیگه باشن 2005 02:04:08,838 --> 02:04:10,840 فقط می‌خواستم خداحافظی کنم 2006 02:04:15,444 --> 02:04:17,246 من هم باهات میام 2007 02:04:17,279 --> 02:04:19,248 خانوادت چی؟ - ،ببین - 2008 02:04:19,281 --> 02:04:22,151 تازه فهمیدم هاف می‌خواد من رو برای تربیت افسر بفرسته منطقه‌ی دو 2009 02:04:22,184 --> 02:04:24,285 ولی الان دیگه اصلاً مهم نیست - می‌خواستی بری؟ - 2010 02:04:24,319 --> 02:04:26,554 اونجا هم پانمـه 2011 02:04:26,589 --> 02:04:29,491 ،به محض اینکه اون تفنگ رو پیدا کنن اعدامم می‌کنن 2012 02:04:29,524 --> 02:04:31,192 توی هر منطقه‌ای که باشم 2013 02:04:32,393 --> 02:04:33,661 کِی می‌تونی بری؟ 2014 02:04:36,699 --> 02:04:38,166 فردا 2015 02:04:38,199 --> 02:04:39,367 صبح زود - باشه - 2016 02:04:40,902 --> 02:04:41,903 باشه 2017 02:04:43,805 --> 02:04:47,075 کله‌ی سحر کنار درخت دار می‌بینمت 2018 02:04:56,818 --> 02:04:59,120 یکی رو گرفتیم. فکر کنم یکی رو گرفتیم 2019 02:05:01,256 --> 02:05:03,357 میگن اسمش اسپروسـه 2020 02:05:08,228 --> 02:05:09,797 ...من سه سال 2021 02:05:09,831 --> 02:05:13,100 دوران جنگ برای کپیتول جنگیدم 2022 02:05:13,133 --> 02:05:15,102 من عصبانی بودم 2023 02:05:15,135 --> 02:05:18,773 ولی این اولین باریـه که احساس شرمساری می‌کنم 2024 02:05:18,806 --> 02:05:20,842 اون یکی رو بیارید بالا 2025 02:05:35,155 --> 02:05:36,223 کوریو 2026 02:05:37,324 --> 02:05:38,458 کوریو. کوریو 2027 02:05:38,491 --> 02:05:40,894 کپیتول از طریق یه زاغ خبرچین مطلع شده که 2028 02:05:40,928 --> 02:05:44,264 این دو نفر نقشه کشیدن وارد زندان پایگاه‌مون بشن و 2029 02:05:44,298 --> 02:05:46,066 ،به سمت شمال فرار کنن 2030 02:05:46,099 --> 02:05:49,502 تا این تروریست رو آزاد کنن 2031 02:05:49,535 --> 02:05:53,740 ،این رو از یه شورشی انتظار داشتم ولی نه از یکی از افراد خودمون 2032 02:05:53,774 --> 02:05:56,642 عین روز روشنـه که خیانتـه 2033 02:05:56,678 --> 02:05:58,277 !صداش رو پخش کنید 2034 02:05:58,311 --> 02:05:59,681 ،رهبرشون، اسپروس 2035 02:05:59,713 --> 02:06:01,113 می‌خواد خواهرش، لیل، رو از زندانِ 2036 02:06:01,147 --> 02:06:02,716 .پایگاه نجات بده ...هاف می‌خواد اعدامش کنه 2037 02:06:02,749 --> 02:06:03,850 !نه، کوریو. کوریو، کمک 2038 02:06:03,883 --> 02:06:05,451 فقط چون مردی که کُشتن رو می‌شناخته 2039 02:06:05,484 --> 02:06:07,420 این کار اشتباهـه - !نه، نه، نه! مامان! کمک! مامان - 2040 02:06:07,453 --> 02:06:08,690 !مامان 2041 02:06:11,757 --> 02:06:12,959 !کمک 2042 02:06:14,460 --> 02:06:16,362 !مامان! مامان 2043 02:06:16,395 --> 02:06:17,430 !نه، نه 2044 02:06:17,463 --> 02:06:20,933 !مامان! مامان! مامان 2045 02:06:23,401 --> 02:06:26,105 !کمک! مامان! کمک 2046 02:06:40,492 --> 02:06:42,995 « پلینت، سجانوس » 2047 02:07:03,574 --> 02:07:04,776 نه 2048 02:07:07,645 --> 02:07:08,913 متأسفم 2049 02:07:10,081 --> 02:07:11,216 متأسفم 2050 02:07:19,590 --> 02:07:20,825 ♪ ...تو ♪ 2051 02:07:21,558 --> 02:07:23,427 ♪ ...میای ♪ 2052 02:07:23,460 --> 02:07:26,130 ♪ پیش درختی ♪ 2053 02:07:26,163 --> 02:07:30,067 ♪ که ازش مردی رو اعدام کردن که ♪ 2054 02:07:30,100 --> 02:07:34,138 ♪ میگن سه نفر رو کُشته؟ ♪ 2055 02:07:34,171 --> 02:07:38,042 ♪ اینجا اتفاقات عجیبی افتادن ♪ 2056 02:07:38,075 --> 02:07:41,577 ‫♪ هیچ غریبه‌ای نیست در آن دیدار ♪ 2057 02:07:41,611 --> 02:07:45,849 ‫♪ اگر نیمه‌شب ملاقات کنیم ♪ 2058 02:07:45,883 --> 02:07:50,954 ‫♪ پای درختِ دار ♪ 2059 02:07:51,554 --> 02:07:52,990 ♪ ...تو ♪ 2060 02:07:53,489 --> 02:07:55,458 ♪ ...میای ♪ 2061 02:07:55,491 --> 02:07:58,628 ♪ پیش درختی که ♪ 2062 02:07:58,662 --> 02:08:01,932 ♪ مُرده‌ها از عشق‌شون ♪ 2063 02:08:01,965 --> 02:08:05,068 ♪ به فرار میگن؟ ♪ 2064 02:08:05,101 --> 02:08:08,706 ♪ اینجا اتفاقات عجیبی افتادن ♪ 2065 02:08:08,739 --> 02:08:11,709 ‫♪ هیچ غریبه‌ای نیست در آن دیدار ♪ 2066 02:08:11,742 --> 02:08:15,745 ‫♪ اگر نیمه‌شب ملاقات کنیم ♪ 2067 02:08:15,778 --> 02:08:17,780 ‫♪ پای درختِ دار ♪ 2068 02:08:17,815 --> 02:08:20,450 تو فکر سجانوسی؟ 2069 02:08:20,483 --> 02:08:22,852 فقط کاش می‌تونستم کمکش کنم 2070 02:08:26,389 --> 02:08:28,490 شرمنده که مجبوری از اینجا بری 2071 02:08:29,692 --> 02:08:31,829 آره، دلم برای کاوی تنگ میشه 2072 02:08:31,861 --> 02:08:33,963 ولی امیدوارم یه روزی مثل من فرار کنن 2073 02:08:36,132 --> 02:08:37,900 می‌دونی دلم برای چی تنگ نمیشه؟ 2074 02:08:38,768 --> 02:08:39,969 آدما 2075 02:08:40,569 --> 02:08:42,037 آدما چندان بد نیستن 2076 02:08:42,805 --> 02:08:44,941 نه زیاد 2077 02:08:44,973 --> 02:08:46,908 دنیا کاری می‌کنه بد بشن 2078 02:08:47,744 --> 02:08:49,578 عین ماهایی که توی میدان بودیم 2079 02:08:51,947 --> 02:08:55,517 به نظرم هممون ذاتاً خوب به دنیا میایم 2080 02:08:55,550 --> 02:08:57,119 نه، بی‌شوخی 2081 02:08:57,152 --> 02:09:01,123 ...یا از خط قرمز رد میشی و آدم بدی میشی 2082 02:09:01,790 --> 02:09:03,458 یا نمیشی 2083 02:09:03,492 --> 02:09:06,361 ما هم باید کل عمر تلاش کنیم از اون خط قرمز رد نشیم 2084 02:09:08,130 --> 02:09:09,866 همیشه به این سادگی نیست 2085 02:09:09,898 --> 02:09:11,099 می‌دونم 2086 02:09:11,833 --> 02:09:13,168 من برنده‌ی مسابقاتم 2087 02:09:14,236 --> 02:09:17,605 ولی اینِ شمال خوبـه که مجبور نیستیم اونجا کسی رو بکُشیم، نه؟ 2088 02:09:17,638 --> 02:09:19,074 سه نفر برام کافی بود 2089 02:09:20,174 --> 02:09:21,542 یه عصا درست می‌کنم 2090 02:09:21,575 --> 02:09:23,644 تو هم یکی می‌خوای؟ 2091 02:09:23,678 --> 02:09:25,012 سه نفر رو کُشتی؟ 2092 02:09:27,415 --> 02:09:28,649 سومی کیـه؟ 2093 02:09:29,183 --> 02:09:30,017 چی؟ 2094 02:09:30,050 --> 02:09:31,352 سومین کسی که کُشتی، کوریولینوس؟ 2095 02:09:31,385 --> 02:09:32,754 گفتی سه نفر رو کُشتی 2096 02:09:32,787 --> 02:09:34,488 .من فقط دوتا رو می‌دونم .بهم دروغ نگو 2097 02:09:36,390 --> 02:09:38,392 کمکم می‌کنی این رو در بیارم؟ - بابین توی میدان و - 2098 02:09:38,426 --> 02:09:41,095 می‌فیر. سومی کیـه؟ 2099 02:09:45,299 --> 02:09:46,400 کسی که قبلاً بودم 2100 02:09:48,369 --> 02:09:51,172 کُشتمش تا بتونم با تو بیام 2101 02:09:54,842 --> 02:09:56,043 یالا 2102 02:10:02,883 --> 02:10:04,384 چطوره توی کلبه بمونیم؟ 2103 02:10:04,417 --> 02:10:07,153 صبر کنیم طوفان تموم شه؟ - بهتره ادامه بدیم - 2104 02:10:07,187 --> 02:10:09,088 غذا لازم داریم، لوسی گری 2105 02:10:09,122 --> 02:10:10,590 بیا تا اینجاییم چندتا ماهی بگیریم 2106 02:10:21,601 --> 02:10:22,469 ،اگه می‌خوای ماهی بگیری 2107 02:10:22,502 --> 02:10:24,603 زیر تخته‌های کف چوبِ ماهیگیری هست 2108 02:10:33,880 --> 02:10:34,949 اینا؟ 2109 02:10:34,981 --> 02:10:36,182 آها 2110 02:11:29,500 --> 02:11:30,501 چیـه؟ 2111 02:11:43,114 --> 02:11:44,648 تفنگـه‌ست 2112 02:11:45,783 --> 02:11:48,119 همونی که باهاش به می‌فیر شلیک کردی 2113 02:11:48,152 --> 02:11:52,455 .اسپروس حتماً اینجا رو می‌شناخته .اگه نابودش کنیم، آزادی 2114 02:11:53,991 --> 02:11:55,358 می‌تونی برگردی خونه 2115 02:11:56,093 --> 02:11:57,427 میری؟ 2116 02:12:01,165 --> 02:12:02,432 دیگه سرنخی براشون نمی‌مونه 2117 02:12:04,167 --> 02:12:05,635 جز من 2118 02:12:08,673 --> 02:12:09,774 جز تو؟ 2119 02:12:13,343 --> 02:12:14,712 تو که به کسی نمیگی 2120 02:12:16,947 --> 02:12:18,281 معلومـه نمیگم 2121 02:12:25,255 --> 02:12:27,223 میرم یکم کتنیس جمع کنم 2122 02:12:27,257 --> 02:12:29,525 کنار دریاچه کتنیس‌های خوبی هست 2123 02:12:29,558 --> 02:12:31,127 مگه نگفتی هنوز نرسیدن؟ 2124 02:12:31,161 --> 02:12:33,462 خب، دنیا خیلی سریع تغییر می‌کنه 2125 02:12:34,396 --> 02:12:35,431 لوسی گری 2126 02:12:39,301 --> 02:12:41,370 هنوز داره بارون میاد 2127 02:12:43,539 --> 02:12:45,574 خب، بارونـه. قیر که نیست 2128 02:13:18,841 --> 02:13:19,908 لوسی گری؟ 2129 02:13:22,443 --> 02:13:23,578 لوسی گری؟ 2130 02:13:29,785 --> 02:13:31,586 لوسی گری، کجایی؟ 2131 02:13:33,621 --> 02:13:34,657 آهای؟ 2132 02:13:39,060 --> 02:13:40,094 هی، چیزی شده؟ 2133 02:13:40,129 --> 02:13:41,229 ،چون اگه چیزی شده 2134 02:13:41,262 --> 02:13:42,530 می‌تونیم دربارش صحبت کنیم 2135 02:13:45,400 --> 02:13:47,201 از دستم قایم شدی؟ 2136 02:13:51,673 --> 02:13:52,840 ...لوسی 2137 02:14:07,655 --> 02:14:08,656 !آخ 2138 02:14:18,131 --> 02:14:20,200 مارش سمی بود؟ 2139 02:14:20,233 --> 02:14:22,069 می‌خوای منو بکُشی؟ 2140 02:14:22,102 --> 02:14:23,403 لوسی گری؟ 2141 02:14:25,205 --> 02:14:26,973 !لوسی گری 2142 02:14:27,007 --> 02:14:29,776 !گفتم می‌خوای منو بکُشی؟ 2143 02:14:31,111 --> 02:14:32,913 !بعد تمام کارهایی که برات کردم؟ 2144 02:17:41,364 --> 02:17:42,530 ♪ ...تو ♪ 2145 02:17:44,332 --> 02:17:45,668 ♪ ...میای ♪ 2146 02:17:47,435 --> 02:17:50,472 ♪ کنار درخت تا ♪ 2147 02:17:52,007 --> 02:17:56,379 ♪ کنارم یه حلقه‌ی طناب ♪ 2148 02:17:56,411 --> 02:17:58,780 لوسی گری؟ - ♪ ...بندازی - ♪ 2149 02:17:58,813 --> 02:18:01,582 ♪ دور گردنت؟ - ♪ بسه دیگه - 2150 02:18:01,615 --> 02:18:04,686 ♪ اتفاقات عجیبی افتادن و ♪ 2151 02:18:04,719 --> 02:18:07,454 ...لوسی گری، گفتم 2152 02:18:07,488 --> 02:18:10,491 ‫♪ هیچ غریبه‌ای نیست در آن دیدار ♪ 2153 02:18:10,524 --> 02:18:12,193 ‫♪ اگر نیمه‌شب ملاقات کنیم ♪ 2154 02:18:14,261 --> 02:18:16,097 !خفه شید 2155 02:18:16,130 --> 02:18:19,668 ‫♪ پای درختِ دار ♪ 2156 02:19:07,939 --> 02:19:09,440 « پلینت، سجانوس » 2157 02:19:14,269 --> 02:19:15,771 « مدرک فارغ‌التحصیلی » 2158 02:19:43,348 --> 02:19:45,217 قربان 2159 02:19:45,250 --> 02:19:46,819 دستت چطوره، سرباز؟ 2160 02:19:46,853 --> 02:19:49,021 دکتر گفتش مار ناجور نیشت زده 2161 02:19:49,054 --> 02:19:53,959 تا برسم به منطقه‌ی دو فراموشش کردم، قربان 2162 02:19:53,992 --> 02:19:57,696 برنامه‌مون تغییر کرده، سرباز اسنو 2163 02:20:05,771 --> 02:20:08,606 تبریک میگم، آقای اسنو 2164 02:20:09,841 --> 02:20:12,744 توی تمام آزمون‌هام قبول شدی 2165 02:20:12,778 --> 02:20:14,880 از رئیس‌جمهور ریون‌استیل خواستم 2166 02:20:14,913 --> 02:20:17,082 در اسرع وقت بهت 2167 02:20:17,115 --> 02:20:18,884 یه عفو کامل بده 2168 02:20:18,917 --> 02:20:23,688 بعلاوه گفتم انقدر بااستعدادی که توی ارتش حیف میشی 2169 02:20:23,722 --> 02:20:25,857 پس الان زیر نظر من درس می‌خونی 2170 02:20:25,891 --> 02:20:28,392 توی دانشگاه کپیتول 2171 02:20:28,426 --> 02:20:29,927 من پول شهریه‌ی دانشگاه ندارم 2172 02:20:29,960 --> 02:20:32,731 آقای استریبو پلینت پیشنهاد دادن 2173 02:20:32,764 --> 02:20:36,267 تمام مخارج دانشگاهت رو تقبل کنن 2174 02:20:36,300 --> 02:20:40,271 فقط چون همچین دوستی خوبی برای پسرش، سجانوس، بودی 2175 02:20:40,304 --> 02:20:44,408 البته نمی‌دونه چه رفیق شفیقی بودی 2176 02:20:44,442 --> 02:20:47,812 درباره‌ی اون پیام ضبط‌شده چیزی بهش نگفتم 2177 02:20:48,511 --> 02:20:50,014 واقعاً تحسین برانگیزه که 2178 02:20:50,047 --> 02:20:53,516 ،تنها دوستت رو فرستادی پای چوبه‌ی دار 2179 02:20:53,551 --> 02:20:55,351 تا توجه من رو جلب کنی 2180 02:20:55,385 --> 02:20:57,688 من همچین کاری نکردم - مطمئنی؟ - 2181 02:20:57,721 --> 02:21:01,025 چون فکر کنم به خاطر همین کار جایزه‌ی پلینت رو مال خودت کردی 2182 02:21:02,860 --> 02:21:06,931 رئیس‌جمهور قبول کردن یه سال دیگه هم مسابقات رو برگزار کنیم 2183 02:21:07,731 --> 02:21:09,466 ملت تماشا کردن 2184 02:21:09,499 --> 02:21:11,601 از این بابت باید از تو ممنون باشم 2185 02:21:13,870 --> 02:21:16,372 ،ولی قبل اینکه بگیرمت زیر پر و بال خودم 2186 02:21:16,406 --> 02:21:20,677 ،بعد تمام چیزایی که توی دنیای واقعی دیدی 2187 02:21:20,710 --> 02:21:24,347 برای آخرین بار این رو ازت می‌پرسم 2188 02:21:24,380 --> 02:21:26,850 هدف از مسابقات عطش چیـه؟ 2189 02:21:31,187 --> 02:21:33,555 قبلاً خیال می‌کردم مسابقات عطش 2190 02:21:33,590 --> 02:21:35,859 مجازاتیـه برای مناطق 2191 02:21:37,994 --> 02:21:39,929 بعدش فکر می‌کردم هشداریـه برای 2192 02:21:39,963 --> 02:21:42,397 ما اهالی کپیتول 2193 02:21:42,431 --> 02:21:44,734 تا بدونیم مناطق چه تهدید بزرگی هستن 2194 02:21:47,871 --> 02:21:50,773 الان می‌دونم کل دنیا یه میدان مبارزه‌ست 2195 02:21:51,974 --> 02:21:54,076 ما هم به مسابقات عطش نیاز داریم 2196 02:21:55,077 --> 02:21:56,178 هر سال 2197 02:21:57,913 --> 02:22:02,718 تا بهمون یادآوری کنن واقعاً کی هستیم 2198 02:22:02,751 --> 02:22:05,420 اونوقت به نظر خودت کی هستی؟ 2199 02:22:08,023 --> 02:22:09,825 برنده 2200 02:22:09,858 --> 02:22:12,761 به خونه خوش اومدی، آقای اسنو 2201 02:22:31,442 --> 02:22:33,444 « پلینت، سجانوس » 2202 02:22:41,422 --> 02:22:42,790 !اوه 2203 02:22:42,823 --> 02:22:46,093 خیلی خوشتیپ شدی 2204 02:22:48,729 --> 02:22:49,997 نظر تو چیـه؟ 2205 02:22:51,832 --> 02:22:56,304 به نظرم عین پدرت شدی، کوریولینوس 2206 02:23:14,690 --> 02:23:17,490 لوازم شخصی سجانوس پلینت از منطقه‌ی دوازده 2207 02:23:25,232 --> 02:23:27,734 می‌خواستم امشب اینا رو به والدینش پس بدم 2208 02:23:27,767 --> 02:23:28,868 به عنوان هدیه 2209 02:23:28,902 --> 02:23:31,338 امروز می‌شد تولد 19 سالگیش 2210 02:23:31,371 --> 02:23:32,372 ...ولی فکر کنم 2211 02:23:34,841 --> 02:23:36,442 فقط همین یدونه رو ترجیح بدن 2212 02:23:39,311 --> 02:23:40,880 دوست‌های صمیمی 2213 02:23:41,948 --> 02:23:43,718 توی مناطق مهربون شدی 2214 02:23:43,750 --> 02:23:45,184 نه، توی مناطق نه 2215 02:23:45,885 --> 02:23:47,519 توی مسابقات عطش 2216 02:23:48,723 --> 02:23:50,389 باید از تو ممنون باشم 2217 02:23:50,422 --> 02:23:54,460 مسابقات عطش حاصل زحمات پدرت بود 2218 02:23:54,493 --> 02:23:56,095 حداقل نصف زحماتش رو اون کشید 2219 02:23:56,128 --> 02:23:59,331 طرح مسابقات برای من فقط یه تکلیف بود 2220 02:23:59,365 --> 02:24:00,866 یه جوک 2221 02:24:01,367 --> 02:24:03,302 مست بودم 2222 02:24:03,335 --> 02:24:07,072 می‌خواستم چنان مجازات شدیدی برای دشمن‌هامون طراحی کنم که 2223 02:24:07,106 --> 02:24:10,876 هیچوقت فراموش نکنن چه ظلمی در حق‌مون کردن 2224 02:24:14,246 --> 02:24:16,481 ،وقتی مستی از سرم پرید می‌خواستم نابودش کنم 2225 02:24:16,514 --> 02:24:20,285 ،ولی پدرت، رفیقِ صمیمیِ من 2226 02:24:20,318 --> 02:24:22,054 از من دزدیده بودش 2227 02:24:23,055 --> 02:24:24,255 اسم جفتمونو نوشته بود روش و 2228 02:24:24,289 --> 02:24:27,258 ،برای اینکه خودش به چشم بیاد اون رو تحویل گاول داده بود 2229 02:24:31,396 --> 02:24:33,131 ،شبی که اولین بچه مُرد 2230 02:24:34,800 --> 02:24:37,168 به مورفلینگ رو آوردم 2231 02:24:39,638 --> 02:24:42,206 امیدوار بودم مسابقات دیگه ادامه پیدا نکنن 2232 02:24:43,875 --> 02:24:46,377 سعی کردم هر طور شده جلوشونو بگیرم 2233 02:24:49,380 --> 02:24:51,249 ولی بعدش تو پیدات شد 2234 02:24:51,282 --> 02:24:55,887 الان دست‌هات قراره به خون کلی از نسل‌های آینده آلوده بشه 2235 02:24:55,920 --> 02:24:57,421 چون نشون‌مون دادی ملت حاضرن 2236 02:24:57,454 --> 02:25:00,457 واسه یه برنامه‌ی خوب تا کجا پیش برن 2237 02:25:03,161 --> 02:25:04,227 ...بگو ببینم 2238 02:25:05,798 --> 02:25:08,198 وقتی از منطقه‌ی دوازده رفتی ناراحت بود؟ 2239 02:25:09,399 --> 02:25:11,335 پرنده‌ی آوازخونِ کوچولوت رو میگم 2240 02:25:12,135 --> 02:25:14,438 فکر کنم جفتمون از این بابت ناراحت شدیم 2241 02:25:14,471 --> 02:25:18,141 رابط‌هام بهم گفتن که ناپدید شده 2242 02:25:18,175 --> 02:25:20,577 که شاید شهردار اون رو کُشته باشه 2243 02:25:20,610 --> 02:25:22,747 ولی مدرکی در کار نیست 2244 02:25:22,779 --> 02:25:24,781 یه معماست 2245 02:25:24,815 --> 02:25:28,617 معماها هم معمولاً آدم رو دیوونه می‌کنن 2246 02:25:30,821 --> 02:25:32,989 نگاش کن 2247 02:25:33,023 --> 02:25:36,226 الان وارث میراث پلینتی و هیچی جلودارت نیست 2248 02:25:37,794 --> 02:25:39,595 برف همیشه روی قله فرود میاد 2249 02:25:41,198 --> 02:25:42,199 آره 2250 02:26:09,350 --> 02:26:17,358 « ترجمه از امیر ستارزاده، یاشار جماران و آریـن » .:: Cardinal & TAMAGOTCHi & H1tmaN ::. 2251 02:27:03,510 --> 02:27:06,580 ،چیزهایی که برامون عزیزن 2252 02:27:07,715 --> 02:27:09,616 ما رو نابود می‌کنن 2253 02:27:09,640 --> 02:27:17,648 ارائه‌ای از وب‌سایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2254 02:27:17,672 --> 02:27:25,680 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 202237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.