All language subtitles for The.Animal.Kingdom.BLURAY.1080p-Malay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,708 --> 00:00:39,625
Makanlah, Albert.
2
00:00:45,000 --> 00:00:46,542
Pandai, Albert.
3
00:00:53,125 --> 00:00:56,958
Menyusahkan, betul?
- Ya, menyusahkan.
4
00:01:01,625 --> 00:01:04,875
Jangan bagi dia makan itu.
Itu cuma garam dan nitrat.
5
00:01:04,958 --> 00:01:07,000
Awak tak patut makan juga.
6
00:01:07,083 --> 00:01:10,375
Makan ini seperti berkata-kata.
Menjelaskan keperibadian.
7
00:01:10,458 --> 00:01:13,167
Lebih jauh lagi, menjelaskan
kewujudan awak atas dunia.
8
00:01:13,250 --> 00:01:15,708
Saya dikira tak wujudkah
kalau makan keropok?
9
00:01:16,500 --> 00:01:20,708
Awak pasif dan telan semua yang
ada di depan. Macam Albert.
10
00:01:22,000 --> 00:01:24,167
Keingkaran adalah keberanian
sebenar zaman sekarang.
11
00:01:25,083 --> 00:01:26,792
Jadi kenapa saya nak
dengar kata Ayah?
12
00:01:28,542 --> 00:01:31,500
Ini lain. Ayah bukan sistem.
13
00:01:33,042 --> 00:01:34,167
Pandai.
14
00:01:39,833 --> 00:01:44,333
Nah. Pakai ini.
- Tak mahulah. Berbau sotong.
15
00:01:44,417 --> 00:01:47,708
Setidaknya tunjuklah
usaha sikit bila datang.
16
00:01:47,792 --> 00:01:51,417
Lagipun kita dah terlewat.
- Saya dah kata saya ada hal lain.
17
00:01:51,500 --> 00:01:54,208
Bermain permainan dengan
kawan-kawan dungu awak?
18
00:01:54,292 --> 00:01:56,625
Ayah kata saya tak
perlu datang.
19
00:01:56,708 --> 00:02:00,000
Kalau saya tak ikut, mesti Ayah dah sampai.
- Biar betul awak ini.
20
00:02:00,083 --> 00:02:04,833
Awak dah tahu kita ada temu janji penting
di hospital dan kemudian...
21
00:02:04,917 --> 00:02:07,958
Tunggu, Émile. Apa benda?
22
00:02:09,167 --> 00:02:11,500
Aduh! Émile!
23
00:02:12,375 --> 00:02:13,792
Masuk ke dalam kereta!
24
00:02:16,625 --> 00:02:18,875
Berhenti!
- Aduh!
25
00:02:18,958 --> 00:02:22,500
Kita ada temu janji. Cukup.
Ayah tak mahu bertengkar...
26
00:02:46,792 --> 00:02:48,750
Bertenang!
- Jangan sentuh saya!
27
00:02:51,125 --> 00:02:52,833
Bedebah!
28
00:03:27,875 --> 00:03:29,417
Berhenti!
29
00:03:33,583 --> 00:03:34,667
Balik ke sini!
30
00:03:35,792 --> 00:03:37,500
Jom pergi, Émile.
31
00:03:55,792 --> 00:03:57,333
Jalanlah!
32
00:03:58,667 --> 00:04:03,792
Zaman yang aneh.
- Memang zaman yang aneh.
33
00:04:15,125 --> 00:04:19,833
Hentikan. Jangan ganggu yang lain.
- Tak mengapa.
34
00:04:25,875 --> 00:04:27,833
En. Marindaze.
- Ya.
35
00:04:28,458 --> 00:04:30,083
Émile.
36
00:04:34,875 --> 00:04:39,625
Helo, Francois. Helo, Émile.
Kita bertemu sekali lagi.
37
00:04:39,750 --> 00:04:42,917
Jadi... Lana dah semakin baik.
38
00:04:43,000 --> 00:04:47,375
Jauh lebih baik. Sudah tiga minggu sejak
serangan mengejut terakhirnya.
39
00:04:47,458 --> 00:04:51,625
Saya tak mahu raikan terlalu awal,
tapi rawatan itu nampaknya berhasil.
40
00:04:51,708 --> 00:04:55,292
Kami yakin kami boleh
stabilkan keadaannya.
41
00:04:55,417 --> 00:04:59,333
Ini khabar baik yang pertama.
Yang lainnya adalah...
42
00:04:59,417 --> 00:05:03,042
Pusat Pemindahan Selatan itu dibuka
lebih awal daripada yang dirancang.
43
00:05:03,125 --> 00:05:06,708
Isteri kamu akan dipindahkan pada
bulan Mei bersama pesakit yang lain.
44
00:05:06,833 --> 00:05:08,750
Mei tahun ini?
45
00:05:08,833 --> 00:05:11,708
Adakah kamu akan pindah bersamanya?
- Ya. Tentulah.
46
00:05:12,500 --> 00:05:17,542
Saya dah hubungi kawan sekerja yang
dah temui sekolah untuk Émile.
47
00:05:17,667 --> 00:05:19,875
Kami sedang usahakannya dan
segalanya sedang diuruskan.
48
00:05:19,958 --> 00:05:22,625
Ayah kata kita patut
bincang mengenainya dulu.
49
00:05:23,500 --> 00:05:28,417
Émile, selatan itu bagus. Perpindahan
ini pasti baik untuk kita.
50
00:05:28,500 --> 00:05:31,500
Ayah selalu sebut yang kita
tak patut duduk setempat saja.
51
00:05:31,625 --> 00:05:34,833
Gaya hidup itu macam mereput.
Pusat itu pilihan yang bagus.
52
00:05:34,958 --> 00:05:38,500
Dengan rawatan terbaik,
dia boleh pulang nanti.
53
00:05:38,583 --> 00:05:41,708
Itu yang penting.
- Adakah dia akan normal kembali?
54
00:05:43,458 --> 00:05:45,792
Mutasi ini...
55
00:05:47,208 --> 00:05:51,125
...adalah fenomena baru.
Ianya rumit.
56
00:05:51,208 --> 00:05:54,583
Saya akui, kami masih cuba mengkaji,
tapi kami dah semakin hampir.
57
00:05:54,667 --> 00:05:58,625
Dalam dua tahun kami telah ada banyak
kemajuan dalam memahami penyakit ini.
58
00:05:58,708 --> 00:06:00,458
Jadi jangan putus asa.
59
00:06:02,083 --> 00:06:05,667
Ayah kata semua doktor itu pembohong dan
sekarang Ayah pula setuju dengan mereka.
60
00:06:08,042 --> 00:06:10,917
Mana ada Ayah kata begitu.
Sekurangnya bukan dengan perkataan itu.
61
00:06:11,000 --> 00:06:13,125
Kata doktor ini benar.
62
00:06:13,208 --> 00:06:16,333
Tunggu masa saja.
Lama kelamaan kita akan tahu.
63
00:06:16,417 --> 00:06:20,792
Penyakit anjing gila, wabak, campak.
- Dan Ebola? Diabetes?
64
00:06:20,875 --> 00:06:25,208
Flu? Itu lain.
- Awak dengar kata doktor tadi.
65
00:06:25,292 --> 00:06:29,500
Rawatannya berhasil. Mereka ada kemajuan.
- Sangat. Mak kamu dah tenang.
66
00:06:29,625 --> 00:06:32,958
Ia tak sama berbanding sebelum
Ayah kamu membawanya ke sini.
67
00:06:33,042 --> 00:06:38,500
Sebelum DOKTOR membawanya ke sini.
Secara paksa. Saya tak bawa sesiapa pun.
68
00:06:38,625 --> 00:06:42,792
François, untuk ke-117 kalinya,
menyimpan dia bukan suatu pilihan.
69
00:06:42,875 --> 00:06:48,042
Kenapa doktor begitu merendahkan?
Ayah sebenarnya berikhtiar.
70
00:06:48,125 --> 00:06:51,667
Saya tidak merendahkan.
Situasinya menjadi berbahaya.
71
00:06:51,750 --> 00:06:54,792
"Apa yang lahir ke dunia tanpa keperitan
tak wajar diberi perhatian mahupun kesabaran."
72
00:06:54,875 --> 00:06:56,750
René Char menyimpulkannya.
73
00:07:03,208 --> 00:07:05,208
Nak jumpa Mak kamu?
74
00:07:13,667 --> 00:07:17,542
Ia dah menipis.
Ini lebih baik sekarang.
75
00:07:20,208 --> 00:07:22,250
Awak dapat lihat
bahagian luarnya.
76
00:07:33,083 --> 00:07:35,000
Awak masih keluar
berjalan-jalan?
77
00:07:37,000 --> 00:07:38,667
Awak perlukan udara segar.
78
00:07:41,333 --> 00:07:42,542
Émile...
79
00:07:45,458 --> 00:07:48,042
Saya datang semula nanti.
Kami takkan ke mana-mana.
80
00:07:51,042 --> 00:07:53,750
Awak tunggu apa lagi?
Bercakaplah dengannya.
81
00:07:56,083 --> 00:07:58,000
Mak masih tak boleh
faham apa-apa.
82
00:08:08,625 --> 00:08:10,167
Senyumlah.
83
00:08:13,875 --> 00:08:15,917
Dia Mak awak.
84
00:09:03,475 --> 00:09:08,917
KERAJAAN HAIWAN
85
00:09:57,375 --> 00:09:58,958
Lihat, itu dia.
86
00:10:09,083 --> 00:10:11,167
PUSAT PEMINDAHAN SELATAN
87
00:10:38,708 --> 00:10:42,500
Bagus! Almari dan
seluruh bilik mandi.
88
00:10:53,375 --> 00:10:55,875
Teratak yang sungguh cantik!
89
00:10:55,958 --> 00:11:00,125
Awak bau udara segar itu?
- Saya bau yang Ayah perlu mandi.
90
00:11:01,500 --> 00:11:05,958
Janganlah bengkeng sangat.
Ini hanya sementara.
91
00:11:06,042 --> 00:11:09,667
Ini rumah sementara yang hebat.
- Lepaskan saya!
92
00:11:10,875 --> 00:11:12,667
Albert, "bang"!
93
00:11:17,500 --> 00:11:19,292
Jadi...
94
00:11:19,375 --> 00:11:22,000
Kita ada pelajar baru untuk
sepanjang tahun ini.
95
00:11:22,083 --> 00:11:25,250
Saya mahu kalian
menyambutnya.
96
00:11:25,333 --> 00:11:26,917
Mahu katakan sesuatu?
97
00:11:29,792 --> 00:11:33,375
Ya, nama saya Émile.
Selamat berkenalan.
98
00:11:33,458 --> 00:11:38,000
Saya baru dua bulan di sini, tapi saya
tak sabar untuk kenal awak semua.
99
00:11:38,083 --> 00:11:41,417
Nama kau Émile?
Orang tua kau benci kaukah?
100
00:11:42,500 --> 00:11:43,500
Kelakarnya.
101
00:11:43,625 --> 00:11:46,208
Terima kasih, Victor, atas
komen yang "membina" itu.
102
00:11:46,292 --> 00:11:48,917
Awak dibuang sekolahkah?
- Nina!
103
00:11:49,000 --> 00:11:52,292
Pelik sungguh awak masuk sekarang.
Awak buat masalahkah?
104
00:11:52,375 --> 00:11:56,250
Taklah, ayah saya pindah kerana pekerjaannya.
- Apa pekerjaan orang tua awak?
105
00:11:56,333 --> 00:11:58,708
Ayah saya seorang tukang masak.
- Dan Mak awak?
106
00:11:59,958 --> 00:12:01,500
Mak saya sudah meninggal.
107
00:12:03,000 --> 00:12:05,125
Sudah, Nina.
108
00:12:05,208 --> 00:12:07,000
Émile, awak boleh duduk.
109
00:12:07,833 --> 00:12:10,458
Bagus, Nina.
Agak memalukan.
110
00:12:10,583 --> 00:12:15,583
Minggu lepas kita dah baca Phaedra.
Adakah kalian sudah...
111
00:12:16,333 --> 00:12:18,167
Nina, saya harap ini penting.
112
00:12:20,083 --> 00:12:25,625
Émile... Jangan terasa ya.
Awak pelajar baru dan saya ingin tahu.
113
00:12:25,708 --> 00:12:30,083
ADHD saya buat saya
tanya soalan melulu.
114
00:12:30,167 --> 00:12:33,167
Saya fikir banyak benda dan
kemudian saya rasa bersalah.
115
00:12:35,208 --> 00:12:39,125
Baik saja, tak mengapa.
- Daripada mana awak dapat parut itu?
116
00:12:39,208 --> 00:12:40,917
Daripada kilat.
117
00:12:41,042 --> 00:12:44,750
Apa muzik kegemaran awak?
- Cukuplah. Boleh kita teruskan?
118
00:12:45,917 --> 00:12:47,292
Jadi.
119
00:12:47,375 --> 00:12:51,750
Jadi, Phaedra. Minggu lepas kita
membahas definisi katarsis.
120
00:12:51,833 --> 00:12:54,042
Boleh sesiapa beritahu saya
apa maknanya ini?
121
00:12:54,125 --> 00:12:58,083
Jordan nak persembahkan monolog itu
tapi dia malu sangat nak bertanya.
122
00:12:58,167 --> 00:13:00,792
Kalau betul lagi bagus.
Sudahlah, Victor.
123
00:13:36,750 --> 00:13:40,792
Ayah tak memasak?
- Memasak, menghidang...
124
00:13:40,875 --> 00:13:44,333
Di tempat macam ini awak
akan ada banyak kerja.
125
00:13:46,083 --> 00:13:50,625
Naïma, ini anak saya, Émile.
- Helo, Émile.
126
00:13:50,708 --> 00:13:52,750
Sedap baunya.
- Terima kasih.
127
00:13:52,875 --> 00:13:55,250
Si kecil dah tiba!
128
00:13:55,333 --> 00:13:59,083
Nama saya Jacques. Ayah kamu
kata kamu pandai memasak.
129
00:13:59,167 --> 00:14:02,292
Kalau upahnya bagus.
- Sangat pragmatik.
130
00:14:02,375 --> 00:14:07,917
Awak suka di sini?
- Ya, bandar dan pemandangan cantik.
131
00:14:08,000 --> 00:14:13,250
Memiliki daya tarikan tersendiri,
kecuali pusat konkrit baru itu.
132
00:14:13,333 --> 00:14:16,167
Ya, untuk raksasa-raksasa itu.
- Betul. Apa pun...
133
00:14:16,250 --> 00:14:18,583
François, boleh uruskan
kano-kano itu?
134
00:14:19,417 --> 00:14:21,125
Tentulah. Ayah datang
balik nanti.
135
00:14:21,208 --> 00:14:23,250
Tiada siapa yang menghidang?
136
00:14:26,375 --> 00:14:28,292
Awak takut makhluk-makhluk itu?
137
00:14:33,125 --> 00:14:35,292
Tiada apa yang perlu ditakutkan.
138
00:14:39,417 --> 00:14:41,833
Cuaca memang menakjubkan!
139
00:14:56,500 --> 00:14:57,958
Awak nampak awan itu?
140
00:15:25,125 --> 00:15:26,208
Tak guna!
141
00:15:32,250 --> 00:15:34,875
Tak guna!
142
00:15:35,500 --> 00:15:37,583
Teratak tak guna!
143
00:15:39,792 --> 00:15:41,750
Ayah buat awak terbangunkah?
144
00:15:46,083 --> 00:15:48,000
Tidurlah.
Sudah larut malam.
145
00:16:02,167 --> 00:16:03,292
Tak guna!
146
00:16:18,500 --> 00:16:20,250
Satu, dua, tiga...
147
00:16:21,500 --> 00:16:23,375
Mari, bersama-sama.
148
00:16:28,708 --> 00:16:30,083
Sedikit lagi.
149
00:16:32,792 --> 00:16:35,542
Helo? Ya, ini saya.
150
00:16:41,250 --> 00:16:44,000
Macam mana? Tunggu.
151
00:16:44,667 --> 00:16:48,667
Saya tak faham.
Apa yang berlaku? Bila?
152
00:16:52,458 --> 00:16:53,917
Di mana?
153
00:17:18,833 --> 00:17:20,500
Teruskan pemanduan.
154
00:17:29,292 --> 00:17:30,958
Ayah, buat apa ini?
155
00:17:42,583 --> 00:17:45,750
Helo!
- Ayah, kenapa ini?
156
00:17:47,125 --> 00:17:50,958
Berhenti!
- Ayah! Lepaskan saya!
157
00:17:51,750 --> 00:17:53,167
Berhenti!
158
00:17:54,167 --> 00:17:57,708
Lepaskan saya!
- Awak tak patut berada di sini!
159
00:18:03,667 --> 00:18:06,042
Lepaskan saya!
Di mana isteri saya?
160
00:18:06,125 --> 00:18:10,250
Tinggalkan kami! Lepaskan saya!
- Bertenang!
161
00:18:10,333 --> 00:18:12,833
Ada apa ini?
162
00:18:12,917 --> 00:18:15,667
Seorang orang awam dan anak lelakinya.
Mereka mencari isterinya.
163
00:18:15,750 --> 00:18:18,667
Dia makhluk aneh. Maksud saya, makhluk.
- Seorang mangsa.
164
00:18:19,208 --> 00:18:22,042
Penolong Polis, Julia Izquierdo.
Awak akan dibantu pihak kami.
165
00:18:23,167 --> 00:18:26,667
Awak dengar saya tak?
- Ayah!
166
00:18:27,708 --> 00:18:30,000
Apa yang telah terjadi?
- Bas itu terbabas.
167
00:18:30,917 --> 00:18:33,083
Ribut itu tumbangkan
sebatang pokok.
168
00:18:33,167 --> 00:18:36,125
Siapa nama isteri awak?
- Marindaze, Lana.
169
00:18:46,000 --> 00:18:50,167
Kami belum temukannya. Ada lebih daripada
40 yang hilang. Kami baru saja mula mencari.
170
00:18:50,250 --> 00:18:52,625
Izquierdo!
- Saya datang, Komander.
171
00:18:53,500 --> 00:18:56,375
Kawan saya akan
ambil maklumat kalian.
172
00:18:56,458 --> 00:19:00,000
Maklumat apa?
- Yang diperlukan untuk mencarinya.
173
00:19:00,792 --> 00:19:03,458
Kami akan uruskannya.
- Terima kasih, penolong polis.
174
00:19:29,417 --> 00:19:32,458
Baju awak.
- Baju saya?
175
00:19:32,542 --> 00:19:35,792
Deria baunya meningkat.
Dia akan mampu hidu bau ini.
176
00:19:36,708 --> 00:19:39,750
Dan jumpa kita.
- Mak takkan kembali.
177
00:19:41,042 --> 00:19:43,333
Ayah faham,
tapi awak salah.
178
00:19:43,417 --> 00:19:46,750
Bagilah baju awak.
- Tidak, saya takkan bagi.
179
00:19:49,417 --> 00:19:53,500
Baik, kalau begitu, pergi tidur.
- Selamat malam.
180
00:19:56,458 --> 00:19:57,833
Tak guna!
181
00:20:07,167 --> 00:20:09,167
Apa yang Ayah buat?
182
00:20:12,917 --> 00:20:16,458
Mungkin akan ada keadaan darurat
kerana makhluk aneh itu.
183
00:20:16,542 --> 00:20:20,625
Kalau ada perintah berkurung lagi,
aku bunuh diri nanti.
184
00:20:20,708 --> 00:20:25,125
Aku dengar mereka ada tangkap seekor
di pekan. Ada polis di merata tempat.
185
00:20:25,208 --> 00:20:28,125
Aku nak melihat seekor.
- Ah, sungguh?
186
00:20:33,375 --> 00:20:34,750
Awak tak apa-apa?
187
00:20:35,458 --> 00:20:37,125
Helo.
188
00:20:37,208 --> 00:20:40,083
Awak letihkah?
- Ya, saya kurang tidur.
189
00:20:40,208 --> 00:20:43,417
Ya, kelopak mata terlentok.
Naikkan!
190
00:20:45,458 --> 00:20:49,333
Awak tak faham? Kelopak mata
terlentok. Naikkan!
191
00:20:55,458 --> 00:20:59,583
Yang lain semua pakai baju sukan,
tapi Marindaze tidak. Ada yang tak kena.
192
00:21:03,792 --> 00:21:06,917
Besarkan lagi langkah.
Tinggikan lagi lutut.
193
00:21:07,667 --> 00:21:10,633
Bukan begitu cara lempar cakera.
Saya dah beritahu banyak kali.
194
00:21:10,667 --> 00:21:12,833
Saya akan buat yang terbaik.
195
00:21:14,792 --> 00:21:18,750
Setiap orang ada aktiviti, tapi Marindaze
duduk diam. Ada yang tak kena.
196
00:21:18,833 --> 00:21:20,875
Yang tak kena adalah
Marindaze.
197
00:21:20,958 --> 00:21:24,375
Marindaze, tarik tali dengan
kumpulan yang lebih lemah itu.
198
00:21:24,458 --> 00:21:29,625
Bangun dan tunjukkan semangat.
Lalu tepi. Orang berlari di sana.
199
00:21:31,125 --> 00:21:33,917
Tarik! Kuat lagi! Ayuh!
200
00:21:34,000 --> 00:21:36,333
Tarik, Nina!
- Kuat lagi!
201
00:21:37,958 --> 00:21:40,625
Lemah. Regangkan otot kalian!
202
00:21:43,000 --> 00:21:44,583
Ayuh, jangan menyerah!
203
00:21:45,667 --> 00:21:47,000
Sekarang apa?
204
00:21:49,750 --> 00:21:53,917
Dia seorang diri. Tarik!
- Ayuhlah, semua, gerak!
205
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
Kalian, bantulah kawan kamu.
206
00:21:58,083 --> 00:22:01,333
Tariklah! Kalian buat apa?
- Kau ingat kami buat apa?
207
00:22:05,083 --> 00:22:07,375
Itu dia! Cemerlang!
208
00:22:08,917 --> 00:22:11,125
Kau memang teruklah.
- Dungu.
209
00:22:19,708 --> 00:22:23,000
Mantap, Marindaze.
Datanglah ke pesta hari Jumaat nanti.
210
00:22:23,083 --> 00:22:25,542
Diadakan di tempat aku.
211
00:22:25,667 --> 00:22:28,875
Dan Mokhtari akan gembira.
Betul tak, Mokhtari?
212
00:22:30,208 --> 00:22:32,333
Aku kena pergi.
213
00:22:32,417 --> 00:22:35,292
Kenapa dengan dia?
- Awak tak apa-apakah?
214
00:22:51,625 --> 00:22:54,083
Apa benda itu?
215
00:24:18,208 --> 00:24:22,083
Émile, ini Ayah. Ayah bekerja malam ini
tapi Ayah ada buat lasagna.
216
00:24:22,167 --> 00:24:25,667
Cuma perlu panaskan. Jangan guna
ketuhar gelombang mikro. Sayang awak.
217
00:24:33,333 --> 00:24:34,958
Nak pergi berperangkah?
218
00:24:40,583 --> 00:24:43,208
Dan awak nak buka
restoran stik?
219
00:24:43,958 --> 00:24:47,333
Awak ada dapat pesanan saya?
Saya ada telefon 15 kali.
220
00:24:47,417 --> 00:24:50,625
Tiada siapa beritahu awak?
- Tidak.
221
00:24:51,708 --> 00:24:54,875
Maaf, tapi kami tidak
mencari lagi.
222
00:24:54,958 --> 00:24:59,333
Kenapa pula?
- Saya tanya perkara yang sama.
223
00:24:59,417 --> 00:25:03,458
Saya jangka untuk kerja sepanjang hari,
tapi mereka dah bawa masuk tentera.
224
00:25:03,583 --> 00:25:07,417
Kami terpaksa bagi mereka tempat berlindung
dan makanan, seperti yang awak nampak.
225
00:25:07,500 --> 00:25:13,500
Saya boleh bekerjasama, tapi itu buat saya
marah setelah berlatih sepanjang tahun.
226
00:25:13,583 --> 00:25:18,292
Saya cukup kuat untuk bertanding dalam Olimpik
dan mereka hantar saya keluar membeli sosej.
227
00:25:19,208 --> 00:25:22,292
Jadi... "Kehormatan
dan Tanah Air!"
228
00:25:26,125 --> 00:25:28,208
Nak pergi berperangkah?
229
00:25:33,833 --> 00:25:36,750
Faham. Kami di kedudukan itu
bersama Izquierdo.
230
00:25:37,792 --> 00:25:40,417
Kami pasukan bertugas.
Apa yang berlaku?
231
00:25:40,500 --> 00:25:43,042
Ada seekor makhluk aneh di sana.
232
00:25:43,125 --> 00:25:44,917
Berpindah dengan
perlahan dan tenang.
233
00:25:45,000 --> 00:25:47,042
Kawal pintu masuk dan
kosongkan pasaraya ini.
234
00:25:47,125 --> 00:25:49,000
Semuanya, kami...
235
00:25:50,125 --> 00:25:52,792
Awak buat apa itu?
- Lana!
236
00:25:52,875 --> 00:25:55,875
Lana!
- Berhenti. Awak dengar tak?
237
00:26:34,417 --> 00:26:36,417
Berhenti!
238
00:26:47,083 --> 00:26:48,833
Saya dapat dia!
239
00:26:52,792 --> 00:26:58,500
Kami ingin memaklumkan anda bahawa
sebuah operasi polis sedang berjalan.
240
00:26:58,625 --> 00:27:02,333
Sila terus ke kaunter pembayaran.
Terima kasih.
241
00:27:22,750 --> 00:27:24,250
Jangan takut.
242
00:27:42,958 --> 00:27:45,917
Sila kosongkan tempat ini.
Kami akan uruskannya.
243
00:28:00,500 --> 00:28:03,333
Komander ucapkan terima kasih
atas usaha awak.
244
00:28:03,400 --> 00:28:05,333
Baik.
245
00:28:10,167 --> 00:28:12,708
Untuk apa sebenarnya ini?
246
00:28:14,333 --> 00:28:15,875
Berkhemah.
247
00:28:17,042 --> 00:28:18,667
Yalah.
248
00:28:20,750 --> 00:28:23,417
Awak tahu awak dilarang
berkeliaran di dalam hutan.
249
00:28:25,042 --> 00:28:27,083
Ya.
250
00:28:28,750 --> 00:28:30,458
Penolong Polis!
251
00:28:32,750 --> 00:28:33,750
Julia.
252
00:28:35,542 --> 00:28:37,125
François.
253
00:28:43,333 --> 00:28:44,875
Bonnell, dalam kereta.
254
00:28:59,417 --> 00:29:03,500
Bangun. Busuknya dalam ini.
255
00:29:03,625 --> 00:29:06,792
Awak tak dengar penggera?
- Jangan, Ayah!
256
00:29:06,875 --> 00:29:08,958
Awak tak mendengarinya?
- Keluarlah!
257
00:29:09,042 --> 00:29:11,792
Keluarlah!
- Aduh, busuknya!
258
00:29:11,875 --> 00:29:15,167
Lekas. Ayah mahu bercakap.
- Saya datang.
259
00:29:31,917 --> 00:29:36,083
[ Jadi datang ke rumah
Jordan pada hari Jumaat? ]
260
00:29:45,875 --> 00:29:48,458
Awak tak makan lasagna itu.
Awak sakitkah?
261
00:29:50,708 --> 00:29:55,083
Tak, saya tak lapar.
Apa semua ini?
262
00:29:58,500 --> 00:30:01,000
Duduklah.
263
00:30:01,083 --> 00:30:06,708
Ayah gantung pakaian di semak-samun lagi?
- Ada yang terselamat. Ayah ada nampak.
264
00:30:06,833 --> 00:30:10,708
Kita mula mencari pada hujung minggu.
- Ayah nampak seorang yang terselamat?
265
00:30:11,750 --> 00:30:16,250
Kita buat pembahagian dari sini dan
mencari ke barat, jauh dari sungai.
266
00:30:16,333 --> 00:30:19,208
Percayalah.
Kita akan jumpa dia.
267
00:30:20,958 --> 00:30:24,000
Saya akan pergi ke pesta pada
hari Jumaat. Saya akan lewat.
268
00:30:25,500 --> 00:30:30,917
Ini bukan rundingan. Awak ikut serta.
Pesta itu boleh tunggu.
269
00:30:35,458 --> 00:30:37,167
Yalah.
270
00:30:39,167 --> 00:30:44,125
Baik, tapi jangan balik lambat.
Awak perlukan tidur tujuh jam.
271
00:31:02,667 --> 00:31:05,625
Hebat, bukan? Kami selalu
anjurkan pesta di sini.
272
00:31:05,708 --> 00:31:09,833
Orang tua Jordan kaya dan tak
pernah ada di rumah. Nah.
273
00:31:27,125 --> 00:31:29,125
Gerakan melingkar itu susah.
274
00:31:29,208 --> 00:31:34,000
Kau tak boleh bergerak bebas
dalam baju perisai.
275
00:31:34,083 --> 00:31:37,833
Kenapa kau tak cuba sukan yang betul?
- Ini sukan betullah.
276
00:31:37,917 --> 00:31:40,708
Yang ini hebat!
- Untuk Hari St. John...
277
00:31:40,792 --> 00:31:44,417
sepatutnya aku bertarung.
- Memang hebat.
278
00:31:44,500 --> 00:31:46,417
Hati-hati. Ia rapuh.
279
00:31:46,500 --> 00:31:49,875
Pesta tengah musim panas itu pasal apa?
- Pesta tradisional dengan sosej.
280
00:31:50,000 --> 00:31:53,083
Kau datang nanti? - Aku kerja di bar nanti,
tak dapat tengok pertunjukan itu.
281
00:31:53,167 --> 00:31:56,625
Bukan pertunjukan, tapi pertarungan.
Petanding tak boleh pukul sendi.
282
00:31:56,708 --> 00:31:59,708
Nanti dibatalkan juga sebab
makhluk aneh itu.
283
00:32:01,167 --> 00:32:03,833
Kau tak apa-apa, Maëlle?
- Kau nak ke mana?
284
00:32:03,917 --> 00:32:06,333
Belum ada kepastian
akan dibatalkan.
285
00:32:07,500 --> 00:32:10,625
Bukan sebab itu...
- Habis, apa?
286
00:32:11,458 --> 00:32:13,417
Aku nampak seekor semalam.
287
00:32:14,708 --> 00:32:17,917
Selepas sekolah, tak jauh
dari Dewan Bandaraya.
288
00:32:18,792 --> 00:32:21,625
Ia seorang wanita dengan
wajah mengerikan.
289
00:32:21,708 --> 00:32:25,167
Sesuatu keluar dari mulutnya,
macam serangga.
290
00:32:25,250 --> 00:32:28,958
Itu mak Jordan.
- Dia tenung aku.
291
00:32:29,042 --> 00:32:32,500
Aku bersumpah.
Matanya penuh kebencian.
292
00:32:32,667 --> 00:32:37,458
Tunggu, Dewan Bandaraya?
Kau tiada kelas berdekatan sana.
293
00:32:37,583 --> 00:32:40,042
Kau tak percayakan aku?
Kau tiada di situ.
294
00:32:40,125 --> 00:32:42,917
Aku percaya pada kau,
tapi aku mahu fakta.
295
00:32:44,917 --> 00:32:47,875
Baikkah, Émile?
- Semua baik sajakah?
296
00:32:47,958 --> 00:32:51,167
Dia cuma dah keras.
- Dia macam tak sihat.
297
00:32:51,250 --> 00:32:54,083
Aku tak apa-apalah.
- Nah. Letakkan di bawah lidah awak.
298
00:33:00,000 --> 00:33:03,917
Sukar dipercayai!
- Terangsang betul!
299
00:33:04,000 --> 00:33:07,083
Pengotornya.
- Kita dah kehilangan Émile.
300
00:33:10,542 --> 00:33:12,708
Hei, awak tak apa-apa, Émile?
301
00:33:19,000 --> 00:33:20,500
Apa itu tadi?
302
00:33:21,750 --> 00:33:24,333
Letakkan.
- Siapa mahu tetak makhluk aneh?
303
00:33:24,417 --> 00:33:29,708
Diamlah. Mereka makhluk hidup seperti kita.
- Berhenti berkhutbah. Aku tusuk kau nanti.
304
00:34:47,042 --> 00:34:50,542
[ MAKHLUK ANEH TAK DITERIMA ]
305
00:35:11,583 --> 00:35:13,125
Apa itu?
306
00:35:15,542 --> 00:35:17,042
Apa benda itu?
307
00:35:19,667 --> 00:35:22,000
Ayah, tidak.
- Marilah, ini Ayah awak.
308
00:35:22,083 --> 00:35:25,250
Ayah dah siap.
Ayah tunggu awak tadi.
309
00:35:27,125 --> 00:35:30,417
Awak balik lewatkah?
- Tak. Saya cuma nak mandi.
310
00:35:30,500 --> 00:35:32,583
Cepat. Kita pergi
dalam 10 minit.
311
00:36:03,792 --> 00:36:05,708
Cari dia, Albert.
312
00:36:19,917 --> 00:36:23,250
Ayah dah suruh matikan telefon.
Polis ada di sini.
313
00:36:25,000 --> 00:36:26,292
Jom.
314
00:36:35,667 --> 00:36:39,000
Ayah, bagaimana perasaan Ayah
waktu Mak mula berubah?
315
00:36:42,417 --> 00:36:44,625
Awak tahu petikan
dari René Char?
316
00:36:44,750 --> 00:36:48,583
"Apa yang lahir ke dunia tanpa keperitan
tak wajar diberi perhatian mahupun kesabaran."
317
00:36:48,667 --> 00:36:52,208
Tidakkah Ayah berasa jijik?
318
00:36:53,125 --> 00:36:57,875
Tidak, ia cuma rasa berlainan.
Kami mendepaninya bersama-sama.
319
00:36:57,958 --> 00:37:01,208
"Mendepani"?
- Itu kiasannya.
320
00:37:01,292 --> 00:37:04,292
Dia masih dirinya sendiri.
Tiada apa yang berubah.
321
00:37:06,000 --> 00:37:09,042
Ayah ada cium Mak?
- Ya, Ayah cium dia.
322
00:37:09,125 --> 00:37:13,208
Adakah Ayah rasa ia akan berterusan begini?
- Boleh kita tumpukan pada sekarang?
323
00:37:18,708 --> 00:37:22,458
Adakah ia ganggu fikiran Ayah yang
mereka ambil Mak selepas Mak pukul saya?
324
00:37:25,208 --> 00:37:27,792
Yang ganggu fikiran Ayah adalah yang
awak tak boleh bertutur dengan baik.
325
00:37:27,808 --> 00:37:29,792
Dan makan sosej murah itu.
326
00:37:30,667 --> 00:37:32,125
Kecuali kalau Ayah belikan.
327
00:37:56,125 --> 00:37:57,958
Lana!
328
00:37:58,042 --> 00:38:00,417
Ayah kata ada polis di sini.
329
00:38:23,000 --> 00:38:24,417
Tak guna!
330
00:38:33,542 --> 00:38:35,042
Terima kasih.
331
00:38:39,833 --> 00:38:41,875
Periksa bahagian
sarung tangan.
332
00:38:43,083 --> 00:38:45,292
CD 2000 atau apa entah.
333
00:38:50,875 --> 00:38:54,167
2003. - Lagu pertama adalah
lagu Ayah dan Mak awak.
334
00:38:55,000 --> 00:38:56,917
Ayah jemput dia
ke pesta pekan kami.
335
00:38:58,125 --> 00:39:01,500
Dia kata ianya mengarut,
tapi itu lagu kegemarannya.
336
00:39:20,125 --> 00:39:24,042
Liar. - Buka tingkap.
Biar dia mendengarnya.
337
00:39:28,083 --> 00:39:29,542
Kuat lagi!
338
00:40:12,292 --> 00:40:14,875
Mak!
339
00:41:16,667 --> 00:41:18,458
Alamak!
340
00:41:37,000 --> 00:41:38,625
Albert!
341
00:42:55,042 --> 00:42:56,083
Émile!
342
00:43:02,875 --> 00:43:04,792
Pergi jauh-jauh!
343
00:43:09,250 --> 00:43:11,042
Mari.
344
00:43:11,125 --> 00:43:13,542
Lari!
345
00:43:23,167 --> 00:43:26,208
Ayah, berhenti!
Pandanglah depan!
346
00:43:26,292 --> 00:43:29,042
Ayah tak fahamlah.
Makhluk aneh tak guna!
347
00:43:33,208 --> 00:43:35,833
Nak pergi mana ini?
- Ke hospital.
348
00:43:35,917 --> 00:43:38,667
Lupakan. Hanya tercalar sedikit.
Hentikan kereta.
349
00:43:38,750 --> 00:43:41,000
Awak dah gila.
- Ayah!
350
00:43:47,833 --> 00:43:49,917
Apa awak lakukan?
- Berhenti!
351
00:43:50,000 --> 00:43:53,500
Dungulah. Apa kita nak kata dalam bilik kecemasan?
- Jangan hina Ayah. Naik.
352
00:43:56,708 --> 00:43:59,417
Émile! Baik, kita takkan ke sana.
- Ayah berjanji?
353
00:43:59,500 --> 00:44:02,375
Naik!
- Tunggu Ayah bertenang.
354
00:44:04,917 --> 00:44:07,458
Puas? Naik.
355
00:44:16,125 --> 00:44:18,167
Saya dah agak saya
kenal kereta ini.
356
00:44:19,083 --> 00:44:21,417
Anak awak tak apa-apa?
Émile, bukan?
357
00:44:21,500 --> 00:44:23,958
Kemalangan kecil.
- Anjing saya gigit saya.
358
00:44:24,042 --> 00:44:26,292
Apa yang terjadi di sini?
359
00:44:26,375 --> 00:44:30,083
Makhluk-makhluk itu serang sekolah berkuda.
Banyak yang mati.
360
00:44:30,167 --> 00:44:32,250
Kudalah yang mati.
361
00:44:34,375 --> 00:44:38,917
Sekurangnya awak ada tugas.
- Banyak. Kami arahkan lalu lintas hari ini.
362
00:44:41,667 --> 00:44:42,958
Balik ke sini!
363
00:44:43,833 --> 00:44:47,750
Pastikan luka itu diperiksa.
- Kami nak ke hospital.
364
00:44:47,833 --> 00:44:51,417
Tidak, tak mahu hospital.
Saya tak mahu ke sana.
365
00:45:05,667 --> 00:45:07,167
Parkir jauh lagi.
366
00:45:16,542 --> 00:45:20,792
Berdarah lagi.
Ini luka yang serius.
367
00:45:20,875 --> 00:45:24,458
Macam mana boleh dapat?
- Saya dah kata, anjing saya gigit.
368
00:45:26,000 --> 00:45:29,625
Dia memang berjaya.
Kalau dia cuba lagi...
369
00:45:30,708 --> 00:45:32,750
...kami akan menembaknya.
370
00:45:33,625 --> 00:45:35,333
Anjingnya, bukan anaknya.
371
00:45:36,958 --> 00:45:38,875
Cepatlah, Laborde.
372
00:45:42,708 --> 00:45:44,083
Awak mahu ambil udara?
373
00:45:45,417 --> 00:45:47,875
Awak tinggal di daerah ini?
374
00:45:49,167 --> 00:45:51,167
Jangan sibuk, Laborde.
375
00:45:57,750 --> 00:46:01,125
Barbeku awak popular.
- Rasanya.
376
00:46:02,167 --> 00:46:05,000
Leftenan.
- Izquierdo. Awak ada pelawat?
377
00:46:05,083 --> 00:46:07,167
Awak dah jadikan bilik
itu kalis bunyi?
378
00:46:09,667 --> 00:46:11,917
Suasana dah tak seronok.
379
00:46:13,542 --> 00:46:16,792
Saya mungkin perlukan perubahan.
- Macam apa?
380
00:46:16,875 --> 00:46:18,208
Pindah tempat baru.
381
00:46:22,792 --> 00:46:25,208
Beritahu saya kalau awak
perlukan bantuan.
382
00:46:27,500 --> 00:46:31,417
Bantuan apa?
Semuanya baik-baik saja.
383
00:46:34,083 --> 00:46:36,708
Bernafaslah dari perut
bila awak rasa tertekan.
384
00:46:40,042 --> 00:46:41,958
Baik. Jom pergi.
385
00:46:44,458 --> 00:46:46,125
Jumpa lagi.
386
00:48:05,125 --> 00:48:06,792
Daging kotor.
387
00:48:21,000 --> 00:48:23,042
Baguslah awak masih hidup.
388
00:48:25,292 --> 00:48:29,083
Saya ada telefon. Kami risau.
Bukan awak peduli pun.
389
00:48:34,458 --> 00:48:38,667
Apa itu? - Lepaslah! Minta izin
sebelum awak sentuh seseorang!
390
00:48:39,458 --> 00:48:40,875
Mokhtari dan kawan!
391
00:48:48,208 --> 00:48:51,625
Sekarang jangan hampakan aku.
Gred kita dalam bahaya.
392
00:48:51,708 --> 00:48:54,792
Katod ini hidrogen, bukan?
- Ya.
393
00:48:54,875 --> 00:48:59,792
Tolonglah aku. Aku kena
buat sendiri semuanya.
394
00:49:02,542 --> 00:49:04,708
Apa yang voltan ukur?
Yang itu?
395
00:49:11,833 --> 00:49:13,375
Diamlah!
396
00:49:27,125 --> 00:49:30,208
Lebih mudah kalau awak guna pemijaknya.
- Hentikan.
397
00:49:37,083 --> 00:49:41,208
Saya berkelakuan begini juga sebelum
saya didiagnosis dengan ADHD.
398
00:49:41,292 --> 00:49:44,417
Saya alami tekanan mental serius
ketika berusia tujuh tahun.
399
00:49:52,000 --> 00:49:55,500
Saya suka kalau ada orang
yang jaga saya waktu itu.
400
00:50:00,500 --> 00:50:04,833
Maaf kerana melarikan diri hari itu.
Dan kerana menjilat lengan awak.
401
00:50:12,250 --> 00:50:14,333
Mahu balik rumah
bersama saya?
402
00:50:30,125 --> 00:50:33,292
Awak kenal bunyi itu?
- Ya, itu...
403
00:50:35,083 --> 00:50:39,333
Biar saya fikir. Ia mengingatkan
saya pada banyak lagu.
404
00:50:40,250 --> 00:50:42,333
Ia berbeza tanpa pengedap.
405
00:50:49,292 --> 00:50:52,917
Sekolah muzik itu mahukannya
semula tiga tahun lepas.
406
00:50:54,458 --> 00:50:57,792
Awak memang berbakat.
- Kelakar sangat.
407
00:50:57,917 --> 00:51:02,958
Saya pernah menyukainya dulu. Tapi banyak
sangat benda yang saya mahu buat.
408
00:51:03,708 --> 00:51:07,667
Ada pilihan jurusan tahun depan.
Buat saya tertekan betul.
409
00:51:10,167 --> 00:51:12,833
Saya tak boleh putuskan.
Saya mahu semuanya.
410
00:51:15,000 --> 00:51:16,333
Nah.
411
00:51:21,667 --> 00:51:24,125
Boleh saya minum sesuatu?
- Silakan.
412
00:51:35,167 --> 00:51:36,917
Apakah itu?
413
00:51:41,292 --> 00:51:43,500
Itu ada di luar pintu saya
selepas pesta itu.
414
00:51:44,417 --> 00:51:47,500
Ini burung jay.
Bulu itu darinya.
415
00:51:49,333 --> 00:51:52,750
Saya vegetarian. Burung mati
bukan kesukaan saya.
416
00:51:52,833 --> 00:51:56,292
Saya tak memintanya. Saya tak
galakkan kekejaman haiwan.
417
00:51:58,375 --> 00:51:59,833
Apa awak nak lakukan
dengannya?
418
00:51:59,917 --> 00:52:03,667
Mereka kumpulkan makanan untuk makhluk-
makhluk itu. Saya mungkin dermakannya.
419
00:52:15,333 --> 00:52:17,125
Awak berbau wangi.
420
00:52:19,542 --> 00:52:22,167
Seriuslah?
Saya belum mandi lagi.
421
00:52:22,917 --> 00:52:24,667
Mungkin itu sebabnya.
422
00:52:27,542 --> 00:52:31,250
Saya berbau.
- Saya sukakannya.
423
00:53:59,375 --> 00:54:00,625
Tak guna!
424
00:54:34,667 --> 00:54:36,667
Awak terlibat dalam
kemalangan itu?
425
00:54:39,292 --> 00:54:41,333
Mak saya juga ada di sana.
426
00:54:42,958 --> 00:54:44,583
Nama saya Émile.
427
00:54:46,333 --> 00:54:47,667
Dan awak?
428
00:54:48,583 --> 00:54:51,042
Fix.
- Fix macam "baiki"?
429
00:54:52,125 --> 00:54:54,208
Itu nama awak?
- Saya tak ingat.
430
00:54:54,833 --> 00:54:59,833
Saya tak kenal Mak awak dan saya tak
peduli juga. Awak boleh pergi sekarang.
431
00:54:59,917 --> 00:55:03,125
Hanya yang kuat mampu
bertahan di sini.
432
00:55:05,458 --> 00:55:07,875
Terima kasih untuk
makanannya.
433
00:55:12,792 --> 00:55:15,500
Kenapa awak tinggal bersamanya?
- Ini lain.
434
00:55:15,625 --> 00:55:18,208
Dia mengikuti saya.
Berambuslah!
435
00:55:48,167 --> 00:55:51,000
Awak akan mati.
- Dan bagaimana kalau saya mati?
436
00:55:52,125 --> 00:55:56,625
Saya tak boleh terbang? Burung
tak boleh terbang jawabnya apa?
437
00:55:58,375 --> 00:56:00,625
Mereka hidup atau mati?
438
00:56:02,375 --> 00:56:04,708
Saya tahu tempat yang
lebih selamat.
439
00:56:06,500 --> 00:56:08,500
Tak jauh pun.
440
00:56:26,083 --> 00:56:30,000
Baguslah. Sebuah paya.
Patutkah saya tusuk diri sendiri?
441
00:56:30,083 --> 00:56:32,750
Itu cuma dahan-dahan.
Saya boleh alihkannya.
442
00:56:50,292 --> 00:56:52,167
Nampak? Mudah saja.
443
00:56:56,708 --> 00:56:58,958
Itu pasti sakit, bukan?
444
00:57:00,375 --> 00:57:01,875
Belakang awak.
445
00:57:03,000 --> 00:57:06,083
Awak bernasib baik ia tak
bermula dari wajah awak.
446
00:57:07,167 --> 00:57:09,333
Adakah itu menyakitkan awak?
447
00:57:11,708 --> 00:57:15,750
Pandang ke depan.
Banyak lagi perlu dialihkan.
448
00:57:54,417 --> 00:57:56,292
Hampir selesai.
449
00:58:23,500 --> 00:58:26,500
Saya rasa mungkin
ia boleh dilakukan.
450
00:58:39,333 --> 00:58:41,000
Alamak!
451
00:58:51,292 --> 00:58:55,667
Kita kata jam 8:30 malam dan sekarang
dah 9 malam. Hubungi Ayah.
452
00:58:58,708 --> 00:59:03,458
Satu lagi tempahan dibatalkan. Orang takut.
Ketakutan adalah penyakit hari ini.
453
00:59:03,542 --> 00:59:08,750
Tapi ini hampir pertengahan musim panas.
Ini takkan selamatkan musim itu, tapi...
454
00:59:08,833 --> 00:59:11,792
Boleh saya serahkan pada kamu?
- Tentulah.
455
00:59:11,875 --> 00:59:13,250
Lihat.
456
00:59:13,333 --> 00:59:15,125
[ BERTUGAS BERSAMA ]
457
00:59:15,208 --> 00:59:17,958
Itu idea Dewan Perniagaan.
458
00:59:19,083 --> 00:59:21,333
Saya yang reka.
Dan kita ada ini.
459
00:59:22,542 --> 00:59:25,917
Asalnya untuk anjing liar.
Bagus, bukan?
460
00:59:27,042 --> 00:59:28,375
Apa maknanya ini?
461
00:59:28,458 --> 00:59:31,667
"Qu'aimi las beast, mes de luenh."
462
00:59:31,750 --> 00:59:34,208
"Saya suka haiwan,
dari jauh."
463
00:59:34,292 --> 00:59:35,917
Dari Gascon.
464
00:59:38,042 --> 00:59:40,125
Minta tolong.
- Saya datang sekejap lagi.
465
00:59:43,042 --> 00:59:46,042
NaĂŻma, minum bersama kami?
- Saya tiada masa.
466
01:00:22,958 --> 01:00:24,333
Siapa di sana?
467
01:00:33,208 --> 01:00:34,667
Lana?
468
01:01:06,500 --> 01:01:08,667
Bertenang.
469
01:01:13,333 --> 01:01:14,625
Lana!
470
01:01:16,042 --> 01:01:18,292
Berhenti!
471
01:01:27,750 --> 01:01:29,333
Cukuplah.
472
01:01:30,083 --> 01:01:31,458
Tidak!
473
01:01:33,042 --> 01:01:35,125
Bertenang dan dengar.
474
01:01:38,792 --> 01:01:40,333
Pandang saya.
475
01:01:45,083 --> 01:01:47,208
Mari bersikap damai
dan munasabah.
476
01:02:07,333 --> 01:02:08,917
Ayuh sekarang...
477
01:02:10,417 --> 01:02:11,667
Pergilah.
478
01:02:24,458 --> 01:02:26,417
Minta diri dulu.
Saya akan kembali segera.
479
01:04:06,292 --> 01:04:08,375
Saya sepatutnya cuba
sesuatu yang lain.
480
01:04:11,083 --> 01:04:12,667
Sebuah lagu, mungkin.
481
01:04:12,750 --> 01:04:16,125
Adik perempuan saya akan
tenang kalau awak menyanyi.
482
01:04:20,917 --> 01:04:22,625
Di mana dia?
483
01:04:23,667 --> 01:04:26,417
Jauh dari sini.
Bersembunyi.
484
01:04:32,292 --> 01:04:35,042
Baiklah, kita mula
kemas boleh?
485
01:04:38,167 --> 01:04:41,167
François? Awak tak apa-apa?
486
01:04:44,125 --> 01:04:49,125
Saya nampak dia. Itu dia.
- Awak pasti?
487
01:04:52,333 --> 01:04:53,667
Ya.
488
01:05:11,083 --> 01:05:15,083
Maaf, saya terlambat. Basikal saya dicuri.
Apa yang berlaku?
489
01:05:27,708 --> 01:05:29,250
Bukan di Perancis saja.
490
01:05:29,333 --> 01:05:32,583
Ini jaringan antarabangsa.
Periksalah nombornya.
491
01:05:32,667 --> 01:05:36,000
Jumlah makhluk itu bertambah.
Semakin banyak, tak berkesudahan.
492
01:05:36,083 --> 01:05:39,667
Tiada guna mengurung mereka.
Kita harus hidup bersama.
493
01:05:39,750 --> 01:05:41,500
Kau dah selesai makankah?
494
01:05:43,042 --> 01:05:46,083
Serahkan hutan pada mereka.
Seperti taman yang besar.
495
01:05:46,167 --> 01:05:47,917
Kita harus hidup dalam harmoni.
Kita mesti.
496
01:05:48,000 --> 01:05:50,917
Tapi tiada kesanggupan
daripada sudut politik.
497
01:05:51,000 --> 01:05:53,958
Jadi apa kau buat selain
mencetak kemeja-T?
498
01:05:54,917 --> 01:05:58,792
Kita mesti mula berlatih.
- Berlatih untuk apa?
499
01:05:58,917 --> 01:06:02,292
Teknik bertarung, supaya kau bersedia
bila terserempak dengan seekor.
500
01:06:03,000 --> 01:06:06,208
Ya, betul. Aku mudah
jadi mangsa.
501
01:06:06,292 --> 01:06:09,208
Mungkin aku akan tangkap seekor
dan kami akan berkawan.
502
01:06:09,333 --> 01:06:12,750
Jadi anjing pitbull tak bahaya
kalau aku ada Godzilla.
503
01:06:12,833 --> 01:06:15,208
Tidak, Godzilla akan
hancurkan tubuh kau.
504
01:06:15,292 --> 01:06:18,333
Bayangkan jika salah satu
daripada mereka muncul di sini.
505
01:06:18,417 --> 01:06:21,917
Maëlle, kau buat aku tertekanlah.
- Kau dah berhenti mendermakah?
506
01:06:22,000 --> 01:06:25,708
Polis hentikan kutipan derma
selepas kejadian di restoran itu.
507
01:06:29,000 --> 01:06:32,792
Aduh! Menjijikkanlah!
- Lagipun aku tak lapar.
508
01:06:32,875 --> 01:06:36,708
Tidak, itu hanya gigi susu.
- Yalah itu.
509
01:06:36,792 --> 01:06:39,792
Satu tanda lagi bagi piawaian
sekolah yang rendah.
510
01:06:39,875 --> 01:06:41,792
Kau memang tahap rendah.
511
01:06:43,292 --> 01:06:44,875
Awak kata apa tadi?
512
01:06:46,708 --> 01:06:48,208
Abaikan.
513
01:07:14,000 --> 01:07:15,333
Awak tak apa-apa?
514
01:07:16,292 --> 01:07:20,083
Ayuh, Fix!
515
01:07:41,375 --> 01:07:45,292
Ia berjalan lebih baik kali ini.
- Apa maksud awak?
516
01:07:45,375 --> 01:07:48,792
Saya dah hampir.
- Ya.
517
01:07:51,625 --> 01:07:53,208
Dah sedia?
518
01:08:10,000 --> 01:08:15,208
Bedebah itu hantar saya untuk
pembedahan pembetulan.
519
01:08:17,792 --> 01:08:19,875
Memang teruk jadinya.
520
01:08:26,042 --> 01:08:27,917
Awak dengarkah suara saya?
521
01:08:29,750 --> 01:08:35,708
Cara ia berubah?
Ia tersumbat dan menyakitkan.
522
01:08:37,042 --> 01:08:42,792
Bagi saya pula adalah tulang belakang.
Saya dapat rasa tulang itu berubah.
523
01:08:45,208 --> 01:08:47,875
Yang paling teruk
adalah bulunya.
524
01:08:49,417 --> 01:08:52,250
Bulu serigala kasar
dan gatal.
525
01:08:53,167 --> 01:08:56,625
Maksud awak anjing
Dachshund. Atau poodle.
526
01:08:56,708 --> 01:09:00,083
Tidak, serigala.
- Walau apa pun, itu menyedihkan.
527
01:09:00,208 --> 01:09:04,792
Awak pun sama saja.
- Saya akan menjadi luar biasa.
528
01:09:04,875 --> 01:09:07,833
Saya akan menjadi
luar biasa!
529
01:09:14,250 --> 01:09:16,042
Katak!
530
01:09:18,583 --> 01:09:22,583
Dia bukan katak.
Mungkin biawak. Atau sesumpah.
531
01:09:23,542 --> 01:09:26,917
Saya lebih suka... Katak.
532
01:09:37,833 --> 01:09:40,083
Luas sungguh hutannya.
533
01:09:43,208 --> 01:09:45,667
Tenanglah, François.
Ini cuma pokok-pokok.
534
01:09:52,958 --> 01:09:54,667
Julia!
535
01:10:01,000 --> 01:10:02,792
Kesunyian ini tak normal.
536
01:10:03,917 --> 01:10:07,042
Racun serangga dan
tanaman sejenis.
537
01:10:07,125 --> 01:10:09,708
Kosong, tak bernyawa...
- Matikan lampu.
538
01:10:32,042 --> 01:10:33,625
Baik, marilah.
539
01:10:36,642 --> 01:10:37,625
François.
540
01:10:38,458 --> 01:10:39,667
Awak tak apa-apa?
541
01:10:45,125 --> 01:10:46,625
Lana...
542
01:10:48,292 --> 01:10:50,625
Saya tak tahu sama ada saya
takut kehilangan dia...
543
01:10:52,167 --> 01:10:54,000
...atau menemukannya.
544
01:11:09,500 --> 01:11:10,917
Bernafaslah.
545
01:11:20,083 --> 01:11:22,083
Baik? Awak boleh bangun?
546
01:11:27,167 --> 01:11:30,625
Patutkah kita patah balik?
- Tidak.
547
01:11:34,375 --> 01:11:38,375
Awak sungguh kuat.
Sebab latihan poliskah?
548
01:11:38,500 --> 01:11:43,125
Saya ambil kursus tempur tahun lalu.
Itu adalah teknik yang mudah.
549
01:11:43,208 --> 01:11:45,958
Pegang pergelangan tangan
kemudian...
550
01:12:31,042 --> 01:12:32,125
Aduh.
551
01:13:47,750 --> 01:13:49,125
Baguskah malam awak?
552
01:13:50,875 --> 01:13:52,750
Tak sebagus malam Ayah
nampaknya.
553
01:14:03,500 --> 01:14:04,833
Awak punya?
- Tidak.
554
01:14:07,208 --> 01:14:09,333
Apa dia?
Ayah bersikap aneh.
555
01:14:09,417 --> 01:14:12,792
Tunjukkan tangan awak.
- Mengarutlah.
556
01:14:21,125 --> 01:14:24,375
Jadi rancangannya Ayah minum
dan kita duduk di luar?
557
01:14:30,875 --> 01:14:32,708
Ayah jumpa dalam hutan.
558
01:14:37,167 --> 01:14:40,292
Dan? - Cubalah.
Lihat kalau masih elok.
559
01:14:47,875 --> 01:14:52,292
Bagus. Terima kasih, Ayah.
- Bukan macam itu. Tungganglah.
560
01:14:57,042 --> 01:14:58,333
Tidak.
561
01:15:00,458 --> 01:15:03,833
Naik basikal itu, Émile.
Lepas itu awak boleh masuk tidur.
562
01:15:22,833 --> 01:15:24,958
Lepaskan saya!
563
01:15:46,500 --> 01:15:50,167
Ayah di sini.
564
01:16:46,583 --> 01:16:48,583
Dah sejauh mana
perkembangannya?
565
01:16:50,458 --> 01:16:53,250
Saya tak tahu.
- Tidak, bukan "Saya tak tahu".
566
01:16:53,333 --> 01:16:55,833
Beritahu Ayah dan kita boleh
ada persefahaman.
567
01:16:55,917 --> 01:17:01,875
Saya mendengar bunyi lebih mudah.
Kuku, belakang, bulu saya.
568
01:17:01,958 --> 01:17:05,958
Itu saja.
- Ada orang lain yang tahu?
569
01:17:06,042 --> 01:17:08,750
Tidak.
- Kekasih awak?
570
01:17:08,833 --> 01:17:10,417
Dia bukan...
- Adakah dia tahu?
571
01:17:10,500 --> 01:17:13,208
Tidak.
- Apa awak buat dalam hutan itu?
572
01:17:16,750 --> 01:17:19,292
Kalau awak ambil risiko seperti ini,
mereka akan pisahkan kita.
573
01:17:19,375 --> 01:17:22,250
Mereka akan menempatkan awak di pusat itu
dan Ayah takkan dapat bantu awak.
574
01:17:22,333 --> 01:17:25,000
Jaga rutin awak.
Pergi ke sekolah.
575
01:17:25,083 --> 01:17:28,333
Cuti mula dua minggu lagi,
jadi berhati-hatilah.
576
01:17:28,417 --> 01:17:32,458
Jangan timbulkan kesangsian, faham?
- Baik, tiada kesangsian.
577
01:17:35,458 --> 01:17:37,333
Apa dalam susu goncang itu?
Busuk.
578
01:17:38,375 --> 01:17:41,958
Ubat melegakan tekanan yang semula jadi.
Ia akan membantu awak.
579
01:17:42,083 --> 01:17:44,208
Ubat Mak?
580
01:17:52,667 --> 01:17:56,750
Awak akan rasa letih pada awalnya.
- Lepas itu apa?
581
01:17:56,833 --> 01:17:59,125
Ayah akan mengikat saya
pada katil juga?
582
01:18:01,875 --> 01:18:03,833
Apa yang kita boleh lakukan?
583
01:18:05,833 --> 01:18:09,875
Ayah tengah fikir.
Ayah tengah fikir.
584
01:18:11,667 --> 01:18:16,125
Cara mereka sumbat pesakit-pesakit
ke dalam hospital memang mengarut.
585
01:18:16,208 --> 01:18:19,792
Mereka tak memahaminya. Ayah dah baca
cara mereka lakukan di Norway.
586
01:18:19,875 --> 01:18:23,417
Mereka sangat bijak! Semuanya berdasarkan
pada kewujudan yang harmoni.
587
01:18:23,500 --> 01:18:29,333
Gembala dan serigala wujud bersama.
Ia bukan tentang mengejar dan dikejar.
588
01:18:29,417 --> 01:18:33,583
Atau untuk wujudkan pemisahan.
Tidak. Kita mesti bekerjasama.
589
01:18:42,500 --> 01:18:44,958
Itulah contohnya.
Jangan buat begitu.
590
01:18:49,000 --> 01:18:50,458
Saya berjanji.
591
01:18:57,167 --> 01:19:00,458
Nasib baik gigi awak jauh di dalam.
- Taring, maksud Ayah.
592
01:19:02,750 --> 01:19:06,750
Baik. Potong setiap hari.
Untuk telinga pula...
593
01:19:08,125 --> 01:19:10,917
Biarkan rambut menutupi telinga.
Ia sesuai dengan awak.
594
01:19:13,167 --> 01:19:17,458
Berkesankah? Awak boleh dengarkan Ayah?
- Setiap perkataan, tapi tak kuat sangat.
595
01:19:17,583 --> 01:19:20,083
Tanggalkan seluar awak.
- Mustahil.
596
01:19:20,167 --> 01:19:22,375
Awak nak bantuan atau tidak?
- Saya nak.
597
01:19:22,458 --> 01:19:25,667
Tunjukkan saja caranya dan
saya akan lakukannya.
598
01:19:27,750 --> 01:19:31,875
Seperti ini. Tunggu lima minit
baru kikis.
599
01:19:46,250 --> 01:19:48,708
Kemudian... sapukan ini!
600
01:19:49,500 --> 01:19:52,875
Semakin banyak awak ambil,
semakin lama untuk ia tumbuh kembali.
601
01:19:52,958 --> 01:19:55,958
Jadi Ayah dah tak
boikot aluminium?
602
01:19:56,042 --> 01:19:58,875
Ini lainlah, Émile.
603
01:20:02,167 --> 01:20:03,167
Alamak!
604
01:20:05,500 --> 01:20:09,583
Awak belum siap?
- Ya, sekejap ya.
605
01:20:18,958 --> 01:20:21,917
Cantik rumah awak.
- Ya, cantik.
606
01:20:23,750 --> 01:20:25,208
Hei, Émile.
607
01:20:26,750 --> 01:20:30,583
Awak baik saja? Lengan awak dah sembuh?
- Ya, semakin baik.
608
01:20:30,667 --> 01:20:32,333
Dah semakin sembuh.
609
01:20:45,292 --> 01:20:47,875
Kalian beragama Buddhakah?
- Ya.
610
01:20:47,958 --> 01:20:51,250
Tak. Tak, itu untuk
tinggalkan bau.
611
01:20:54,042 --> 01:20:56,833
Saya akan tunggu di luar.
- Saya takkan lama.
612
01:21:03,417 --> 01:21:05,042
Awak ikut rupa
Mak awak.
613
01:21:16,375 --> 01:21:18,292
Jangan lupa...
- Jangan risau.
614
01:21:18,375 --> 01:21:21,375
Saya akan minum ubat dan tidur.
Macam yang Ayah suruh.
615
01:21:22,167 --> 01:21:23,417
Baiklah.
616
01:21:24,833 --> 01:21:26,208
Awasi dia.
617
01:22:21,792 --> 01:22:26,417
Helo? - Belum sempat
berdering sekali pun.
618
01:22:26,500 --> 01:22:30,667
Saya duduk main telefon. Jadi?
- Tiada apa. Saya cuma nak menelefon.
619
01:22:32,500 --> 01:22:34,042
Awak tengah buat apa?
620
01:22:34,125 --> 01:22:39,458
Tiada apa pun. Tengah baca Reddit
pasal seorang wanita yang diculik.
621
01:22:42,750 --> 01:22:45,958
Setahun kemudian, sekeping gambar
ditemui di kawasan parkir.
622
01:22:46,042 --> 01:22:49,542
Dia memakai cermin mata hitam dan
jurugambarnya terpantul padanya.
623
01:22:49,667 --> 01:22:52,083
Itu mungkin penculiknya.
624
01:22:52,958 --> 01:22:56,917
Awak di sanakah? Saya boleh dengar
awak bernafas. Menyeramkan.
625
01:22:57,000 --> 01:22:59,333
Saya tak tahu pula waktu
malam sungguh bising.
626
01:23:03,250 --> 01:23:04,708
Dengarlah.
627
01:23:12,833 --> 01:23:14,875
Saya suka bunyi waktu malam.
628
01:23:16,958 --> 01:23:18,625
Nina...
629
01:23:20,208 --> 01:23:24,875
Adakah awak boleh dengar
kalau saya menjerit?
630
01:23:26,167 --> 01:23:27,500
Cubalah.
631
01:23:45,042 --> 01:23:46,917
Saya tak dengar apa pun.
632
01:23:48,208 --> 01:23:49,625
Biar saya cuba pula.
633
01:24:19,250 --> 01:24:20,500
Fix?
634
01:24:50,750 --> 01:24:52,167
Kenapa ini?
635
01:24:55,208 --> 01:24:56,708
Apa?
636
01:25:05,000 --> 01:25:07,125
Awak tak mampu
bercakap lagi?
637
01:25:20,125 --> 01:25:23,625
Jangan risau.
Kita akan cari penyelesaiannya.
638
01:25:23,708 --> 01:25:26,500
Tak lama lagi awak
akan terbang.
639
01:25:30,417 --> 01:25:33,042
Kita bersama-sama.
Saya ada.
640
01:25:42,500 --> 01:25:44,625
Fix, apa awak buat ini?
641
01:25:48,083 --> 01:25:49,667
Turunlah!
642
01:25:51,208 --> 01:25:55,208
Turunlah, dungu!
Awak terbunuh nanti!
643
01:25:55,208 --> 01:25:58,208
Turunlah!
Turunlah!
644
01:27:27,208 --> 01:27:29,625
Terima kasih. Nikmatilah.
645
01:27:43,542 --> 01:27:45,083
Syabas!
646
01:27:46,750 --> 01:27:48,208
Busuklah!
647
01:27:49,542 --> 01:27:51,750
Kami belanja...
648
01:27:51,833 --> 01:27:53,792
Ultrabunyi.
- Terima kasih.
649
01:27:53,875 --> 01:27:55,792
Dua ekor babi
dah hilang.
650
01:27:55,875 --> 01:27:58,833
Perhatikan kehadiran
makhluk aneh itu.
651
01:27:58,917 --> 01:28:02,708
Mesti si Roma itu lagi.
- Tukar topiklah, Jacques.
652
01:28:03,792 --> 01:28:07,375
Bir itu terhidang sendirikah?
- Saya tengah rehat.
653
01:28:08,208 --> 01:28:10,417
François, anak kamu
dah sampai.
654
01:28:10,500 --> 01:28:14,167
Dia tengah salin pakaian. Saya tak kata apa-apa.
Tak mahu rosakkan suasana.
655
01:28:14,250 --> 01:28:18,708
Tapi lambat tiga jam itu tak bagus.
Gajinya dipotong.
656
01:28:32,917 --> 01:28:34,708
Ayah dah telefon awak 20 kali.
657
01:28:34,792 --> 01:28:38,042
Maaf, saya dengan kawan.
658
01:28:38,125 --> 01:28:41,958
Awak dari mana?
- Saya cuma kena tukar baju.
659
01:28:42,042 --> 01:28:44,292
Hentikan.
Saya baik-baik saja.
660
01:28:46,833 --> 01:28:48,167
Lihatlah tangan awak.
661
01:28:49,417 --> 01:28:51,083
Apa awak fikirkan?
662
01:28:51,167 --> 01:28:54,417
Kita dah bersetuju.
Kenapa awak tak dengar?
663
01:28:55,750 --> 01:28:58,208
Kenapa awak tak dengar?
664
01:29:01,667 --> 01:29:03,083
Ayah nak buat apa itu?
665
01:29:06,125 --> 01:29:07,292
Duduk.
666
01:29:09,417 --> 01:29:10,625
Tidak.
667
01:29:10,708 --> 01:29:14,125
Jika mereka jumpa awak, awak
keseorangan nanti. Awak faham tak?
668
01:29:14,208 --> 01:29:16,125
Ayah yang akan keseorangan.
669
01:29:19,375 --> 01:29:22,292
Jangan melawan.
- Apa Ayah nak buat?
670
01:29:24,625 --> 01:29:28,625
Ayah nak lindungi awak.
671
01:29:29,458 --> 01:29:31,500
Tak, Ayah tak melindungi saya!
672
01:30:02,083 --> 01:30:03,875
Duduk.
673
01:31:23,208 --> 01:31:24,875
Awak tak apa-apa?
674
01:31:27,375 --> 01:31:30,042
Mereka ada di bar.
675
01:31:37,500 --> 01:31:41,250
Saya nak ke arah sana.
Ikutlah kalau awak mahu.
676
01:32:06,000 --> 01:32:07,375
Kita takkan ketinggalan apa-apa.
677
01:32:07,458 --> 01:32:11,458
Biasanya berakhir dengan pergaduhan dan
kemalangan dalam perjalanan pulang.
678
01:32:13,375 --> 01:32:15,917
Untuk 120 euro,
saya menyesal datang.
679
01:32:17,250 --> 01:32:19,958
Dahulu, mereka membakar kucing untuk
meraikan pertengahan musim panas.
680
01:32:20,042 --> 01:32:23,542
Mereka masukkannya ke dalam guni
dan campakkan ke dalam api.
681
01:32:24,458 --> 01:32:27,792
Kucing-kucing menjerit dan api memarak.
Mereka menyukainya.
682
01:32:40,917 --> 01:32:42,667
Saya suka rambut awak.
683
01:33:15,917 --> 01:33:17,542
Tanggalkannya.
684
01:33:42,458 --> 01:33:44,000
Saya dah agak.
685
01:34:17,500 --> 01:34:21,333
Kau pernah basuh tak?
- Tak selalu.
686
01:34:21,417 --> 01:34:23,750
Menjijikkan.
- Tak, kaulah menjijikkan.
687
01:34:23,833 --> 01:34:26,708
Abaikan dia.
- Nina!
688
01:34:27,875 --> 01:34:31,417
Empat gelas bir ya.
- Nah.
689
01:34:34,083 --> 01:34:40,083
Bir kalian.
- Terima kasih.
690
01:34:43,208 --> 01:34:45,792
Untuk keremajaan kita!
- Terima kasih, kawan.
691
01:34:46,500 --> 01:34:49,167
Musibat itu. Mereka
ganggu kita setiap tahun...
692
01:34:49,250 --> 01:34:51,042
Aku nak pergi buang air kecil.
Ambil aku punya.
693
01:34:51,917 --> 01:34:55,667
Tunggu. Lelaki kencing bersama.
Betul tak, Émile?
694
01:35:00,292 --> 01:35:02,875
Nina memang cantik.
695
01:35:02,958 --> 01:35:05,250
Awak tak rasa begitu, Émile?
- Ya.
696
01:35:06,583 --> 01:35:09,083
Aku nampak kau tadi
di ladang itu.
697
01:35:13,000 --> 01:35:15,000
Kau banyak masa lapang ya?
698
01:35:16,083 --> 01:35:18,000
Kau berseronok tak?
699
01:35:26,875 --> 01:35:29,875
Apa yang kau lakukan?
- Tak seronok lagi?
700
01:35:30,917 --> 01:35:34,042
Berhenti.
- Aku tak dengar apa pun.
701
01:35:35,208 --> 01:35:37,167
Ia hanya mengganggu
binatang.
702
01:35:41,708 --> 01:35:43,000
Kau akan berubah
menjadi apa?
703
01:35:44,083 --> 01:35:46,958
Tikus? Monyet?
704
01:35:49,833 --> 01:35:51,708
Dengarlah pernafasan kau.
705
01:35:55,875 --> 01:35:57,750
Menjijikkan.
706
01:36:10,292 --> 01:36:12,958
Di sini!
707
01:36:14,083 --> 01:36:18,125
Makhluk aneh ditemui!
- Vincent, tunggu!
708
01:36:22,625 --> 01:36:24,125
Di mana Émile?
709
01:36:53,083 --> 01:36:54,792
Masuk barisan!
710
01:38:12,458 --> 01:38:14,042
Ayuh!
711
01:38:19,208 --> 01:38:21,000
Di sana! Dia bergerak!
712
01:38:59,625 --> 01:39:01,625
Saya dah jumpa dia!
713
01:39:30,500 --> 01:39:31,792
Saya nampak dia!
714
01:41:35,792 --> 01:41:37,292
Ini saya.
715
01:42:06,333 --> 01:42:10,125
Tidak. Fix.
716
01:43:47,583 --> 01:43:48,833
Katak?
717
01:54:15,875 --> 01:54:18,250
Ayah budak itu.
- Baik.
718
01:54:18,333 --> 01:54:21,792
Dia akan berikan kenyataannya
di bilik belah kanan.
719
01:54:21,875 --> 01:54:25,750
Nasib baik kami jumpa dia dulu.
Makhluk-makhluk aneh memang berbahaya.
720
01:54:47,750 --> 01:54:52,625
Baiklah, kita ringkaskan saja. Awak jadi tak tentu arah
dan berakhir di sana secara tak sengaja.
721
01:54:52,708 --> 01:54:55,708
Awak tak halang mana-mana
operasi tentera.
722
01:54:55,792 --> 01:54:58,750
Kita setuju?
- Ya, benar.
723
01:55:01,500 --> 01:55:03,792
Terima kasih.
724
01:55:15,667 --> 01:55:18,000
Nama, tarikh dan tandatangan.
725
01:55:44,208 --> 01:55:46,083
Saya pergi cetak yang baru.
726
01:56:20,875 --> 01:56:22,125
Ayuh.
727
01:56:54,250 --> 01:56:55,833
Mak...
728
01:56:58,458 --> 01:57:01,208
Saya ada nampak dia.
Kami berjumpa.
729
01:57:22,250 --> 01:57:24,667
Ayah ingat waktu kita
pergi bermain ski?
730
01:57:29,750 --> 01:57:34,125
Cuaca buruk, jadi kita berjalan
dengan benda itu pada kaki kita.
731
01:57:34,208 --> 01:57:39,125
Kasut salji itu. Ayah ingat.
Dan lif ski itu.
732
01:57:40,125 --> 01:57:45,958
Waktu itu bersalji di puncak.
Berkabus dan berangin.
733
01:57:46,042 --> 01:57:50,208
Saya dan Mak cuba cari gunung Mont Blanc,
tapi jarak penglihatan sifar.
734
01:57:50,292 --> 01:57:52,000
Tiba-tiba Ayah kata...
735
01:57:54,083 --> 01:57:55,417
"Ini memang agung."
736
01:57:57,833 --> 01:58:01,708
Memang indah di sana.
Pergunungan dan salji itu.
737
01:58:02,708 --> 01:58:04,417
Tapi Ayah maksudkan lif ski itu.
738
01:58:06,333 --> 01:58:10,958
Semua bahagian kecil, nat
dan bolt serta rodanya.
739
01:58:12,042 --> 01:58:14,417
Mana ada Ayah kata begitu.
- Ya.
740
01:58:19,250 --> 01:58:20,458
Ayah kata begitu?
741
01:58:22,208 --> 01:58:23,750
Alahai dungunya.
742
01:58:28,375 --> 01:58:31,125
Apa?
- Tiada apa.
743
01:58:32,667 --> 01:58:34,792
Awak memang indah.
744
01:58:52,083 --> 01:58:53,625
Busuk baunya.
745
01:59:05,250 --> 01:59:07,042
Ayah akan lawat saya
di pusat itu nanti?
746
01:59:08,542 --> 01:59:10,208
Awak takkan ke sana.
747
01:59:22,708 --> 01:59:25,667
Sepantas mana seekor
musang atau serigala?
748
01:59:25,750 --> 01:59:30,792
Saya tak tahu.
- 50 km/jam. 60 mungkin, dalam kes tertentu.
749
02:00:08,208 --> 02:00:09,292
Pergi.
750
02:00:12,958 --> 02:00:14,542
Pergilah, Émile!
751
02:01:24,542 --> 02:01:27,542
Sarikata oleh Sanzoryu
57657