All language subtitles for The.Animal.Kingdom.BLURAY.1080p-Malay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,708 --> 00:00:39,625 Makanlah, Albert. 2 00:00:45,000 --> 00:00:46,542 Pandai, Albert. 3 00:00:53,125 --> 00:00:56,958 Menyusahkan, betul? - Ya, menyusahkan. 4 00:01:01,625 --> 00:01:04,875 Jangan bagi dia makan itu. Itu cuma garam dan nitrat. 5 00:01:04,958 --> 00:01:07,000 Awak tak patut makan juga. 6 00:01:07,083 --> 00:01:10,375 Makan ini seperti berkata-kata. Menjelaskan keperibadian. 7 00:01:10,458 --> 00:01:13,167 Lebih jauh lagi, menjelaskan kewujudan awak atas dunia. 8 00:01:13,250 --> 00:01:15,708 Saya dikira tak wujudkah kalau makan keropok? 9 00:01:16,500 --> 00:01:20,708 Awak pasif dan telan semua yang ada di depan. Macam Albert. 10 00:01:22,000 --> 00:01:24,167 Keingkaran adalah keberanian sebenar zaman sekarang. 11 00:01:25,083 --> 00:01:26,792 Jadi kenapa saya nak dengar kata Ayah? 12 00:01:28,542 --> 00:01:31,500 Ini lain. Ayah bukan sistem. 13 00:01:33,042 --> 00:01:34,167 Pandai. 14 00:01:39,833 --> 00:01:44,333 Nah. Pakai ini. - Tak mahulah. Berbau sotong. 15 00:01:44,417 --> 00:01:47,708 Setidaknya tunjuklah usaha sikit bila datang. 16 00:01:47,792 --> 00:01:51,417 Lagipun kita dah terlewat. - Saya dah kata saya ada hal lain. 17 00:01:51,500 --> 00:01:54,208 Bermain permainan dengan kawan-kawan dungu awak? 18 00:01:54,292 --> 00:01:56,625 Ayah kata saya tak perlu datang. 19 00:01:56,708 --> 00:02:00,000 Kalau saya tak ikut, mesti Ayah dah sampai. - Biar betul awak ini. 20 00:02:00,083 --> 00:02:04,833 Awak dah tahu kita ada temu janji penting di hospital dan kemudian... 21 00:02:04,917 --> 00:02:07,958 Tunggu, Émile. Apa benda? 22 00:02:09,167 --> 00:02:11,500 Aduh! Émile! 23 00:02:12,375 --> 00:02:13,792 Masuk ke dalam kereta! 24 00:02:16,625 --> 00:02:18,875 Berhenti! - Aduh! 25 00:02:18,958 --> 00:02:22,500 Kita ada temu janji. Cukup. Ayah tak mahu bertengkar... 26 00:02:46,792 --> 00:02:48,750 Bertenang! - Jangan sentuh saya! 27 00:02:51,125 --> 00:02:52,833 Bedebah! 28 00:03:27,875 --> 00:03:29,417 Berhenti! 29 00:03:33,583 --> 00:03:34,667 Balik ke sini! 30 00:03:35,792 --> 00:03:37,500 Jom pergi, Émile. 31 00:03:55,792 --> 00:03:57,333 Jalanlah! 32 00:03:58,667 --> 00:04:03,792 Zaman yang aneh. - Memang zaman yang aneh. 33 00:04:15,125 --> 00:04:19,833 Hentikan. Jangan ganggu yang lain. - Tak mengapa. 34 00:04:25,875 --> 00:04:27,833 En. Marindaze. - Ya. 35 00:04:28,458 --> 00:04:30,083 Émile. 36 00:04:34,875 --> 00:04:39,625 Helo, Francois. Helo, Émile. Kita bertemu sekali lagi. 37 00:04:39,750 --> 00:04:42,917 Jadi... Lana dah semakin baik. 38 00:04:43,000 --> 00:04:47,375 Jauh lebih baik. Sudah tiga minggu sejak serangan mengejut terakhirnya. 39 00:04:47,458 --> 00:04:51,625 Saya tak mahu raikan terlalu awal, tapi rawatan itu nampaknya berhasil. 40 00:04:51,708 --> 00:04:55,292 Kami yakin kami boleh stabilkan keadaannya. 41 00:04:55,417 --> 00:04:59,333 Ini khabar baik yang pertama. Yang lainnya adalah... 42 00:04:59,417 --> 00:05:03,042 Pusat Pemindahan Selatan itu dibuka lebih awal daripada yang dirancang. 43 00:05:03,125 --> 00:05:06,708 Isteri kamu akan dipindahkan pada bulan Mei bersama pesakit yang lain. 44 00:05:06,833 --> 00:05:08,750 Mei tahun ini? 45 00:05:08,833 --> 00:05:11,708 Adakah kamu akan pindah bersamanya? - Ya. Tentulah. 46 00:05:12,500 --> 00:05:17,542 Saya dah hubungi kawan sekerja yang dah temui sekolah untuk Émile. 47 00:05:17,667 --> 00:05:19,875 Kami sedang usahakannya dan segalanya sedang diuruskan. 48 00:05:19,958 --> 00:05:22,625 Ayah kata kita patut bincang mengenainya dulu. 49 00:05:23,500 --> 00:05:28,417 Émile, selatan itu bagus. Perpindahan ini pasti baik untuk kita. 50 00:05:28,500 --> 00:05:31,500 Ayah selalu sebut yang kita tak patut duduk setempat saja. 51 00:05:31,625 --> 00:05:34,833 Gaya hidup itu macam mereput. Pusat itu pilihan yang bagus. 52 00:05:34,958 --> 00:05:38,500 Dengan rawatan terbaik, dia boleh pulang nanti. 53 00:05:38,583 --> 00:05:41,708 Itu yang penting. - Adakah dia akan normal kembali? 54 00:05:43,458 --> 00:05:45,792 Mutasi ini... 55 00:05:47,208 --> 00:05:51,125 ...adalah fenomena baru. Ianya rumit. 56 00:05:51,208 --> 00:05:54,583 Saya akui, kami masih cuba mengkaji, tapi kami dah semakin hampir. 57 00:05:54,667 --> 00:05:58,625 Dalam dua tahun kami telah ada banyak kemajuan dalam memahami penyakit ini. 58 00:05:58,708 --> 00:06:00,458 Jadi jangan putus asa. 59 00:06:02,083 --> 00:06:05,667 Ayah kata semua doktor itu pembohong dan sekarang Ayah pula setuju dengan mereka. 60 00:06:08,042 --> 00:06:10,917 Mana ada Ayah kata begitu. Sekurangnya bukan dengan perkataan itu. 61 00:06:11,000 --> 00:06:13,125 Kata doktor ini benar. 62 00:06:13,208 --> 00:06:16,333 Tunggu masa saja. Lama kelamaan kita akan tahu. 63 00:06:16,417 --> 00:06:20,792 Penyakit anjing gila, wabak, campak. - Dan Ebola? Diabetes? 64 00:06:20,875 --> 00:06:25,208 Flu? Itu lain. - Awak dengar kata doktor tadi. 65 00:06:25,292 --> 00:06:29,500 Rawatannya berhasil. Mereka ada kemajuan. - Sangat. Mak kamu dah tenang. 66 00:06:29,625 --> 00:06:32,958 Ia tak sama berbanding sebelum Ayah kamu membawanya ke sini. 67 00:06:33,042 --> 00:06:38,500 Sebelum DOKTOR membawanya ke sini. Secara paksa. Saya tak bawa sesiapa pun. 68 00:06:38,625 --> 00:06:42,792 François, untuk ke-117 kalinya, menyimpan dia bukan suatu pilihan. 69 00:06:42,875 --> 00:06:48,042 Kenapa doktor begitu merendahkan? Ayah sebenarnya berikhtiar. 70 00:06:48,125 --> 00:06:51,667 Saya tidak merendahkan. Situasinya menjadi berbahaya. 71 00:06:51,750 --> 00:06:54,792 "Apa yang lahir ke dunia tanpa keperitan tak wajar diberi perhatian mahupun kesabaran." 72 00:06:54,875 --> 00:06:56,750 René Char menyimpulkannya. 73 00:07:03,208 --> 00:07:05,208 Nak jumpa Mak kamu? 74 00:07:13,667 --> 00:07:17,542 Ia dah menipis. Ini lebih baik sekarang. 75 00:07:20,208 --> 00:07:22,250 Awak dapat lihat bahagian luarnya. 76 00:07:33,083 --> 00:07:35,000 Awak masih keluar berjalan-jalan? 77 00:07:37,000 --> 00:07:38,667 Awak perlukan udara segar. 78 00:07:41,333 --> 00:07:42,542 Émile... 79 00:07:45,458 --> 00:07:48,042 Saya datang semula nanti. Kami takkan ke mana-mana. 80 00:07:51,042 --> 00:07:53,750 Awak tunggu apa lagi? Bercakaplah dengannya. 81 00:07:56,083 --> 00:07:58,000 Mak masih tak boleh faham apa-apa. 82 00:08:08,625 --> 00:08:10,167 Senyumlah. 83 00:08:13,875 --> 00:08:15,917 Dia Mak awak. 84 00:09:03,475 --> 00:09:08,917 KERAJAAN HAIWAN 85 00:09:57,375 --> 00:09:58,958 Lihat, itu dia. 86 00:10:09,083 --> 00:10:11,167 PUSAT PEMINDAHAN SELATAN 87 00:10:38,708 --> 00:10:42,500 Bagus! Almari dan seluruh bilik mandi. 88 00:10:53,375 --> 00:10:55,875 Teratak yang sungguh cantik! 89 00:10:55,958 --> 00:11:00,125 Awak bau udara segar itu? - Saya bau yang Ayah perlu mandi. 90 00:11:01,500 --> 00:11:05,958 Janganlah bengkeng sangat. Ini hanya sementara. 91 00:11:06,042 --> 00:11:09,667 Ini rumah sementara yang hebat. - Lepaskan saya! 92 00:11:10,875 --> 00:11:12,667 Albert, "bang"! 93 00:11:17,500 --> 00:11:19,292 Jadi... 94 00:11:19,375 --> 00:11:22,000 Kita ada pelajar baru untuk sepanjang tahun ini. 95 00:11:22,083 --> 00:11:25,250 Saya mahu kalian menyambutnya. 96 00:11:25,333 --> 00:11:26,917 Mahu katakan sesuatu? 97 00:11:29,792 --> 00:11:33,375 Ya, nama saya Émile. Selamat berkenalan. 98 00:11:33,458 --> 00:11:38,000 Saya baru dua bulan di sini, tapi saya tak sabar untuk kenal awak semua. 99 00:11:38,083 --> 00:11:41,417 Nama kau Émile? Orang tua kau benci kaukah? 100 00:11:42,500 --> 00:11:43,500 Kelakarnya. 101 00:11:43,625 --> 00:11:46,208 Terima kasih, Victor, atas komen yang "membina" itu. 102 00:11:46,292 --> 00:11:48,917 Awak dibuang sekolahkah? - Nina! 103 00:11:49,000 --> 00:11:52,292 Pelik sungguh awak masuk sekarang. Awak buat masalahkah? 104 00:11:52,375 --> 00:11:56,250 Taklah, ayah saya pindah kerana pekerjaannya. - Apa pekerjaan orang tua awak? 105 00:11:56,333 --> 00:11:58,708 Ayah saya seorang tukang masak. - Dan Mak awak? 106 00:11:59,958 --> 00:12:01,500 Mak saya sudah meninggal. 107 00:12:03,000 --> 00:12:05,125 Sudah, Nina. 108 00:12:05,208 --> 00:12:07,000 Émile, awak boleh duduk. 109 00:12:07,833 --> 00:12:10,458 Bagus, Nina. Agak memalukan. 110 00:12:10,583 --> 00:12:15,583 Minggu lepas kita dah baca Phaedra. Adakah kalian sudah... 111 00:12:16,333 --> 00:12:18,167 Nina, saya harap ini penting. 112 00:12:20,083 --> 00:12:25,625 Émile... Jangan terasa ya. Awak pelajar baru dan saya ingin tahu. 113 00:12:25,708 --> 00:12:30,083 ADHD saya buat saya tanya soalan melulu. 114 00:12:30,167 --> 00:12:33,167 Saya fikir banyak benda dan kemudian saya rasa bersalah. 115 00:12:35,208 --> 00:12:39,125 Baik saja, tak mengapa. - Daripada mana awak dapat parut itu? 116 00:12:39,208 --> 00:12:40,917 Daripada kilat. 117 00:12:41,042 --> 00:12:44,750 Apa muzik kegemaran awak? - Cukuplah. Boleh kita teruskan? 118 00:12:45,917 --> 00:12:47,292 Jadi. 119 00:12:47,375 --> 00:12:51,750 Jadi, Phaedra. Minggu lepas kita membahas definisi katarsis. 120 00:12:51,833 --> 00:12:54,042 Boleh sesiapa beritahu saya apa maknanya ini? 121 00:12:54,125 --> 00:12:58,083 Jordan nak persembahkan monolog itu tapi dia malu sangat nak bertanya. 122 00:12:58,167 --> 00:13:00,792 Kalau betul lagi bagus. Sudahlah, Victor. 123 00:13:36,750 --> 00:13:40,792 Ayah tak memasak? - Memasak, menghidang... 124 00:13:40,875 --> 00:13:44,333 Di tempat macam ini awak akan ada banyak kerja. 125 00:13:46,083 --> 00:13:50,625 Naïma, ini anak saya, Émile. - Helo, Émile. 126 00:13:50,708 --> 00:13:52,750 Sedap baunya. - Terima kasih. 127 00:13:52,875 --> 00:13:55,250 Si kecil dah tiba! 128 00:13:55,333 --> 00:13:59,083 Nama saya Jacques. Ayah kamu kata kamu pandai memasak. 129 00:13:59,167 --> 00:14:02,292 Kalau upahnya bagus. - Sangat pragmatik. 130 00:14:02,375 --> 00:14:07,917 Awak suka di sini? - Ya, bandar dan pemandangan cantik. 131 00:14:08,000 --> 00:14:13,250 Memiliki daya tarikan tersendiri, kecuali pusat konkrit baru itu. 132 00:14:13,333 --> 00:14:16,167 Ya, untuk raksasa-raksasa itu. - Betul. Apa pun... 133 00:14:16,250 --> 00:14:18,583 François, boleh uruskan kano-kano itu? 134 00:14:19,417 --> 00:14:21,125 Tentulah. Ayah datang balik nanti. 135 00:14:21,208 --> 00:14:23,250 Tiada siapa yang menghidang? 136 00:14:26,375 --> 00:14:28,292 Awak takut makhluk-makhluk itu? 137 00:14:33,125 --> 00:14:35,292 Tiada apa yang perlu ditakutkan. 138 00:14:39,417 --> 00:14:41,833 Cuaca memang menakjubkan! 139 00:14:56,500 --> 00:14:57,958 Awak nampak awan itu? 140 00:15:25,125 --> 00:15:26,208 Tak guna! 141 00:15:32,250 --> 00:15:34,875 Tak guna! 142 00:15:35,500 --> 00:15:37,583 Teratak tak guna! 143 00:15:39,792 --> 00:15:41,750 Ayah buat awak terbangunkah? 144 00:15:46,083 --> 00:15:48,000 Tidurlah. Sudah larut malam. 145 00:16:02,167 --> 00:16:03,292 Tak guna! 146 00:16:18,500 --> 00:16:20,250 Satu, dua, tiga... 147 00:16:21,500 --> 00:16:23,375 Mari, bersama-sama. 148 00:16:28,708 --> 00:16:30,083 Sedikit lagi. 149 00:16:32,792 --> 00:16:35,542 Helo? Ya, ini saya. 150 00:16:41,250 --> 00:16:44,000 Macam mana? Tunggu. 151 00:16:44,667 --> 00:16:48,667 Saya tak faham. Apa yang berlaku? Bila? 152 00:16:52,458 --> 00:16:53,917 Di mana? 153 00:17:18,833 --> 00:17:20,500 Teruskan pemanduan. 154 00:17:29,292 --> 00:17:30,958 Ayah, buat apa ini? 155 00:17:42,583 --> 00:17:45,750 Helo! - Ayah, kenapa ini? 156 00:17:47,125 --> 00:17:50,958 Berhenti! - Ayah! Lepaskan saya! 157 00:17:51,750 --> 00:17:53,167 Berhenti! 158 00:17:54,167 --> 00:17:57,708 Lepaskan saya! - Awak tak patut berada di sini! 159 00:18:03,667 --> 00:18:06,042 Lepaskan saya! Di mana isteri saya? 160 00:18:06,125 --> 00:18:10,250 Tinggalkan kami! Lepaskan saya! - Bertenang! 161 00:18:10,333 --> 00:18:12,833 Ada apa ini? 162 00:18:12,917 --> 00:18:15,667 Seorang orang awam dan anak lelakinya. Mereka mencari isterinya. 163 00:18:15,750 --> 00:18:18,667 Dia makhluk aneh. Maksud saya, makhluk. - Seorang mangsa. 164 00:18:19,208 --> 00:18:22,042 Penolong Polis, Julia Izquierdo. Awak akan dibantu pihak kami. 165 00:18:23,167 --> 00:18:26,667 Awak dengar saya tak? - Ayah! 166 00:18:27,708 --> 00:18:30,000 Apa yang telah terjadi? - Bas itu terbabas. 167 00:18:30,917 --> 00:18:33,083 Ribut itu tumbangkan sebatang pokok. 168 00:18:33,167 --> 00:18:36,125 Siapa nama isteri awak? - Marindaze, Lana. 169 00:18:46,000 --> 00:18:50,167 Kami belum temukannya. Ada lebih daripada 40 yang hilang. Kami baru saja mula mencari. 170 00:18:50,250 --> 00:18:52,625 Izquierdo! - Saya datang, Komander. 171 00:18:53,500 --> 00:18:56,375 Kawan saya akan ambil maklumat kalian. 172 00:18:56,458 --> 00:19:00,000 Maklumat apa? - Yang diperlukan untuk mencarinya. 173 00:19:00,792 --> 00:19:03,458 Kami akan uruskannya. - Terima kasih, penolong polis. 174 00:19:29,417 --> 00:19:32,458 Baju awak. - Baju saya? 175 00:19:32,542 --> 00:19:35,792 Deria baunya meningkat. Dia akan mampu hidu bau ini. 176 00:19:36,708 --> 00:19:39,750 Dan jumpa kita. - Mak takkan kembali. 177 00:19:41,042 --> 00:19:43,333 Ayah faham, tapi awak salah. 178 00:19:43,417 --> 00:19:46,750 Bagilah baju awak. - Tidak, saya takkan bagi. 179 00:19:49,417 --> 00:19:53,500 Baik, kalau begitu, pergi tidur. - Selamat malam. 180 00:19:56,458 --> 00:19:57,833 Tak guna! 181 00:20:07,167 --> 00:20:09,167 Apa yang Ayah buat? 182 00:20:12,917 --> 00:20:16,458 Mungkin akan ada keadaan darurat kerana makhluk aneh itu. 183 00:20:16,542 --> 00:20:20,625 Kalau ada perintah berkurung lagi, aku bunuh diri nanti. 184 00:20:20,708 --> 00:20:25,125 Aku dengar mereka ada tangkap seekor di pekan. Ada polis di merata tempat. 185 00:20:25,208 --> 00:20:28,125 Aku nak melihat seekor. - Ah, sungguh? 186 00:20:33,375 --> 00:20:34,750 Awak tak apa-apa? 187 00:20:35,458 --> 00:20:37,125 Helo. 188 00:20:37,208 --> 00:20:40,083 Awak letihkah? - Ya, saya kurang tidur. 189 00:20:40,208 --> 00:20:43,417 Ya, kelopak mata terlentok. Naikkan! 190 00:20:45,458 --> 00:20:49,333 Awak tak faham? Kelopak mata terlentok. Naikkan! 191 00:20:55,458 --> 00:20:59,583 Yang lain semua pakai baju sukan, tapi Marindaze tidak. Ada yang tak kena. 192 00:21:03,792 --> 00:21:06,917 Besarkan lagi langkah. Tinggikan lagi lutut. 193 00:21:07,667 --> 00:21:10,633 Bukan begitu cara lempar cakera. Saya dah beritahu banyak kali. 194 00:21:10,667 --> 00:21:12,833 Saya akan buat yang terbaik. 195 00:21:14,792 --> 00:21:18,750 Setiap orang ada aktiviti, tapi Marindaze duduk diam. Ada yang tak kena. 196 00:21:18,833 --> 00:21:20,875 Yang tak kena adalah Marindaze. 197 00:21:20,958 --> 00:21:24,375 Marindaze, tarik tali dengan kumpulan yang lebih lemah itu. 198 00:21:24,458 --> 00:21:29,625 Bangun dan tunjukkan semangat. Lalu tepi. Orang berlari di sana. 199 00:21:31,125 --> 00:21:33,917 Tarik! Kuat lagi! Ayuh! 200 00:21:34,000 --> 00:21:36,333 Tarik, Nina! - Kuat lagi! 201 00:21:37,958 --> 00:21:40,625 Lemah. Regangkan otot kalian! 202 00:21:43,000 --> 00:21:44,583 Ayuh, jangan menyerah! 203 00:21:45,667 --> 00:21:47,000 Sekarang apa? 204 00:21:49,750 --> 00:21:53,917 Dia seorang diri. Tarik! - Ayuhlah, semua, gerak! 205 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 Kalian, bantulah kawan kamu. 206 00:21:58,083 --> 00:22:01,333 Tariklah! Kalian buat apa? - Kau ingat kami buat apa? 207 00:22:05,083 --> 00:22:07,375 Itu dia! Cemerlang! 208 00:22:08,917 --> 00:22:11,125 Kau memang teruklah. - Dungu. 209 00:22:19,708 --> 00:22:23,000 Mantap, Marindaze. Datanglah ke pesta hari Jumaat nanti. 210 00:22:23,083 --> 00:22:25,542 Diadakan di tempat aku. 211 00:22:25,667 --> 00:22:28,875 Dan Mokhtari akan gembira. Betul tak, Mokhtari? 212 00:22:30,208 --> 00:22:32,333 Aku kena pergi. 213 00:22:32,417 --> 00:22:35,292 Kenapa dengan dia? - Awak tak apa-apakah? 214 00:22:51,625 --> 00:22:54,083 Apa benda itu? 215 00:24:18,208 --> 00:24:22,083 Émile, ini Ayah. Ayah bekerja malam ini tapi Ayah ada buat lasagna. 216 00:24:22,167 --> 00:24:25,667 Cuma perlu panaskan. Jangan guna ketuhar gelombang mikro. Sayang awak. 217 00:24:33,333 --> 00:24:34,958 Nak pergi berperangkah? 218 00:24:40,583 --> 00:24:43,208 Dan awak nak buka restoran stik? 219 00:24:43,958 --> 00:24:47,333 Awak ada dapat pesanan saya? Saya ada telefon 15 kali. 220 00:24:47,417 --> 00:24:50,625 Tiada siapa beritahu awak? - Tidak. 221 00:24:51,708 --> 00:24:54,875 Maaf, tapi kami tidak mencari lagi. 222 00:24:54,958 --> 00:24:59,333 Kenapa pula? - Saya tanya perkara yang sama. 223 00:24:59,417 --> 00:25:03,458 Saya jangka untuk kerja sepanjang hari, tapi mereka dah bawa masuk tentera. 224 00:25:03,583 --> 00:25:07,417 Kami terpaksa bagi mereka tempat berlindung dan makanan, seperti yang awak nampak. 225 00:25:07,500 --> 00:25:13,500 Saya boleh bekerjasama, tapi itu buat saya marah setelah berlatih sepanjang tahun. 226 00:25:13,583 --> 00:25:18,292 Saya cukup kuat untuk bertanding dalam Olimpik dan mereka hantar saya keluar membeli sosej. 227 00:25:19,208 --> 00:25:22,292 Jadi... "Kehormatan dan Tanah Air!" 228 00:25:26,125 --> 00:25:28,208 Nak pergi berperangkah? 229 00:25:33,833 --> 00:25:36,750 Faham. Kami di kedudukan itu bersama Izquierdo. 230 00:25:37,792 --> 00:25:40,417 Kami pasukan bertugas. Apa yang berlaku? 231 00:25:40,500 --> 00:25:43,042 Ada seekor makhluk aneh di sana. 232 00:25:43,125 --> 00:25:44,917 Berpindah dengan perlahan dan tenang. 233 00:25:45,000 --> 00:25:47,042 Kawal pintu masuk dan kosongkan pasaraya ini. 234 00:25:47,125 --> 00:25:49,000 Semuanya, kami... 235 00:25:50,125 --> 00:25:52,792 Awak buat apa itu? - Lana! 236 00:25:52,875 --> 00:25:55,875 Lana! - Berhenti. Awak dengar tak? 237 00:26:34,417 --> 00:26:36,417 Berhenti! 238 00:26:47,083 --> 00:26:48,833 Saya dapat dia! 239 00:26:52,792 --> 00:26:58,500 Kami ingin memaklumkan anda bahawa sebuah operasi polis sedang berjalan. 240 00:26:58,625 --> 00:27:02,333 Sila terus ke kaunter pembayaran. Terima kasih. 241 00:27:22,750 --> 00:27:24,250 Jangan takut. 242 00:27:42,958 --> 00:27:45,917 Sila kosongkan tempat ini. Kami akan uruskannya. 243 00:28:00,500 --> 00:28:03,333 Komander ucapkan terima kasih atas usaha awak. 244 00:28:03,400 --> 00:28:05,333 Baik. 245 00:28:10,167 --> 00:28:12,708 Untuk apa sebenarnya ini? 246 00:28:14,333 --> 00:28:15,875 Berkhemah. 247 00:28:17,042 --> 00:28:18,667 Yalah. 248 00:28:20,750 --> 00:28:23,417 Awak tahu awak dilarang berkeliaran di dalam hutan. 249 00:28:25,042 --> 00:28:27,083 Ya. 250 00:28:28,750 --> 00:28:30,458 Penolong Polis! 251 00:28:32,750 --> 00:28:33,750 Julia. 252 00:28:35,542 --> 00:28:37,125 François. 253 00:28:43,333 --> 00:28:44,875 Bonnell, dalam kereta. 254 00:28:59,417 --> 00:29:03,500 Bangun. Busuknya dalam ini. 255 00:29:03,625 --> 00:29:06,792 Awak tak dengar penggera? - Jangan, Ayah! 256 00:29:06,875 --> 00:29:08,958 Awak tak mendengarinya? - Keluarlah! 257 00:29:09,042 --> 00:29:11,792 Keluarlah! - Aduh, busuknya! 258 00:29:11,875 --> 00:29:15,167 Lekas. Ayah mahu bercakap. - Saya datang. 259 00:29:31,917 --> 00:29:36,083 [ Jadi datang ke rumah Jordan pada hari Jumaat? ] 260 00:29:45,875 --> 00:29:48,458 Awak tak makan lasagna itu. Awak sakitkah? 261 00:29:50,708 --> 00:29:55,083 Tak, saya tak lapar. Apa semua ini? 262 00:29:58,500 --> 00:30:01,000 Duduklah. 263 00:30:01,083 --> 00:30:06,708 Ayah gantung pakaian di semak-samun lagi? - Ada yang terselamat. Ayah ada nampak. 264 00:30:06,833 --> 00:30:10,708 Kita mula mencari pada hujung minggu. - Ayah nampak seorang yang terselamat? 265 00:30:11,750 --> 00:30:16,250 Kita buat pembahagian dari sini dan mencari ke barat, jauh dari sungai. 266 00:30:16,333 --> 00:30:19,208 Percayalah. Kita akan jumpa dia. 267 00:30:20,958 --> 00:30:24,000 Saya akan pergi ke pesta pada hari Jumaat. Saya akan lewat. 268 00:30:25,500 --> 00:30:30,917 Ini bukan rundingan. Awak ikut serta. Pesta itu boleh tunggu. 269 00:30:35,458 --> 00:30:37,167 Yalah. 270 00:30:39,167 --> 00:30:44,125 Baik, tapi jangan balik lambat. Awak perlukan tidur tujuh jam. 271 00:31:02,667 --> 00:31:05,625 Hebat, bukan? Kami selalu anjurkan pesta di sini. 272 00:31:05,708 --> 00:31:09,833 Orang tua Jordan kaya dan tak pernah ada di rumah. Nah. 273 00:31:27,125 --> 00:31:29,125 Gerakan melingkar itu susah. 274 00:31:29,208 --> 00:31:34,000 Kau tak boleh bergerak bebas dalam baju perisai. 275 00:31:34,083 --> 00:31:37,833 Kenapa kau tak cuba sukan yang betul? - Ini sukan betullah. 276 00:31:37,917 --> 00:31:40,708 Yang ini hebat! - Untuk Hari St. John... 277 00:31:40,792 --> 00:31:44,417 sepatutnya aku bertarung. - Memang hebat. 278 00:31:44,500 --> 00:31:46,417 Hati-hati. Ia rapuh. 279 00:31:46,500 --> 00:31:49,875 Pesta tengah musim panas itu pasal apa? - Pesta tradisional dengan sosej. 280 00:31:50,000 --> 00:31:53,083 Kau datang nanti? - Aku kerja di bar nanti, tak dapat tengok pertunjukan itu. 281 00:31:53,167 --> 00:31:56,625 Bukan pertunjukan, tapi pertarungan. Petanding tak boleh pukul sendi. 282 00:31:56,708 --> 00:31:59,708 Nanti dibatalkan juga sebab makhluk aneh itu. 283 00:32:01,167 --> 00:32:03,833 Kau tak apa-apa, Maëlle? - Kau nak ke mana? 284 00:32:03,917 --> 00:32:06,333 Belum ada kepastian akan dibatalkan. 285 00:32:07,500 --> 00:32:10,625 Bukan sebab itu... - Habis, apa? 286 00:32:11,458 --> 00:32:13,417 Aku nampak seekor semalam. 287 00:32:14,708 --> 00:32:17,917 Selepas sekolah, tak jauh dari Dewan Bandaraya. 288 00:32:18,792 --> 00:32:21,625 Ia seorang wanita dengan wajah mengerikan. 289 00:32:21,708 --> 00:32:25,167 Sesuatu keluar dari mulutnya, macam serangga. 290 00:32:25,250 --> 00:32:28,958 Itu mak Jordan. - Dia tenung aku. 291 00:32:29,042 --> 00:32:32,500 Aku bersumpah. Matanya penuh kebencian. 292 00:32:32,667 --> 00:32:37,458 Tunggu, Dewan Bandaraya? Kau tiada kelas berdekatan sana. 293 00:32:37,583 --> 00:32:40,042 Kau tak percayakan aku? Kau tiada di situ. 294 00:32:40,125 --> 00:32:42,917 Aku percaya pada kau, tapi aku mahu fakta. 295 00:32:44,917 --> 00:32:47,875 Baikkah, Émile? - Semua baik sajakah? 296 00:32:47,958 --> 00:32:51,167 Dia cuma dah keras. - Dia macam tak sihat. 297 00:32:51,250 --> 00:32:54,083 Aku tak apa-apalah. - Nah. Letakkan di bawah lidah awak. 298 00:33:00,000 --> 00:33:03,917 Sukar dipercayai! - Terangsang betul! 299 00:33:04,000 --> 00:33:07,083 Pengotornya. - Kita dah kehilangan Émile. 300 00:33:10,542 --> 00:33:12,708 Hei, awak tak apa-apa, Émile? 301 00:33:19,000 --> 00:33:20,500 Apa itu tadi? 302 00:33:21,750 --> 00:33:24,333 Letakkan. - Siapa mahu tetak makhluk aneh? 303 00:33:24,417 --> 00:33:29,708 Diamlah. Mereka makhluk hidup seperti kita. - Berhenti berkhutbah. Aku tusuk kau nanti. 304 00:34:47,042 --> 00:34:50,542 [ MAKHLUK ANEH TAK DITERIMA ] 305 00:35:11,583 --> 00:35:13,125 Apa itu? 306 00:35:15,542 --> 00:35:17,042 Apa benda itu? 307 00:35:19,667 --> 00:35:22,000 Ayah, tidak. - Marilah, ini Ayah awak. 308 00:35:22,083 --> 00:35:25,250 Ayah dah siap. Ayah tunggu awak tadi. 309 00:35:27,125 --> 00:35:30,417 Awak balik lewatkah? - Tak. Saya cuma nak mandi. 310 00:35:30,500 --> 00:35:32,583 Cepat. Kita pergi dalam 10 minit. 311 00:36:03,792 --> 00:36:05,708 Cari dia, Albert. 312 00:36:19,917 --> 00:36:23,250 Ayah dah suruh matikan telefon. Polis ada di sini. 313 00:36:25,000 --> 00:36:26,292 Jom. 314 00:36:35,667 --> 00:36:39,000 Ayah, bagaimana perasaan Ayah waktu Mak mula berubah? 315 00:36:42,417 --> 00:36:44,625 Awak tahu petikan dari René Char? 316 00:36:44,750 --> 00:36:48,583 "Apa yang lahir ke dunia tanpa keperitan tak wajar diberi perhatian mahupun kesabaran." 317 00:36:48,667 --> 00:36:52,208 Tidakkah Ayah berasa jijik? 318 00:36:53,125 --> 00:36:57,875 Tidak, ia cuma rasa berlainan. Kami mendepaninya bersama-sama. 319 00:36:57,958 --> 00:37:01,208 "Mendepani"? - Itu kiasannya. 320 00:37:01,292 --> 00:37:04,292 Dia masih dirinya sendiri. Tiada apa yang berubah. 321 00:37:06,000 --> 00:37:09,042 Ayah ada cium Mak? - Ya, Ayah cium dia. 322 00:37:09,125 --> 00:37:13,208 Adakah Ayah rasa ia akan berterusan begini? - Boleh kita tumpukan pada sekarang? 323 00:37:18,708 --> 00:37:22,458 Adakah ia ganggu fikiran Ayah yang mereka ambil Mak selepas Mak pukul saya? 324 00:37:25,208 --> 00:37:27,792 Yang ganggu fikiran Ayah adalah yang awak tak boleh bertutur dengan baik. 325 00:37:27,808 --> 00:37:29,792 Dan makan sosej murah itu. 326 00:37:30,667 --> 00:37:32,125 Kecuali kalau Ayah belikan. 327 00:37:56,125 --> 00:37:57,958 Lana! 328 00:37:58,042 --> 00:38:00,417 Ayah kata ada polis di sini. 329 00:38:23,000 --> 00:38:24,417 Tak guna! 330 00:38:33,542 --> 00:38:35,042 Terima kasih. 331 00:38:39,833 --> 00:38:41,875 Periksa bahagian sarung tangan. 332 00:38:43,083 --> 00:38:45,292 CD 2000 atau apa entah. 333 00:38:50,875 --> 00:38:54,167 2003. - Lagu pertama adalah lagu Ayah dan Mak awak. 334 00:38:55,000 --> 00:38:56,917 Ayah jemput dia ke pesta pekan kami. 335 00:38:58,125 --> 00:39:01,500 Dia kata ianya mengarut, tapi itu lagu kegemarannya. 336 00:39:20,125 --> 00:39:24,042 Liar. - Buka tingkap. Biar dia mendengarnya. 337 00:39:28,083 --> 00:39:29,542 Kuat lagi! 338 00:40:12,292 --> 00:40:14,875 Mak! 339 00:41:16,667 --> 00:41:18,458 Alamak! 340 00:41:37,000 --> 00:41:38,625 Albert! 341 00:42:55,042 --> 00:42:56,083 Émile! 342 00:43:02,875 --> 00:43:04,792 Pergi jauh-jauh! 343 00:43:09,250 --> 00:43:11,042 Mari. 344 00:43:11,125 --> 00:43:13,542 Lari! 345 00:43:23,167 --> 00:43:26,208 Ayah, berhenti! Pandanglah depan! 346 00:43:26,292 --> 00:43:29,042 Ayah tak fahamlah. Makhluk aneh tak guna! 347 00:43:33,208 --> 00:43:35,833 Nak pergi mana ini? - Ke hospital. 348 00:43:35,917 --> 00:43:38,667 Lupakan. Hanya tercalar sedikit. Hentikan kereta. 349 00:43:38,750 --> 00:43:41,000 Awak dah gila. - Ayah! 350 00:43:47,833 --> 00:43:49,917 Apa awak lakukan? - Berhenti! 351 00:43:50,000 --> 00:43:53,500 Dungulah. Apa kita nak kata dalam bilik kecemasan? - Jangan hina Ayah. Naik. 352 00:43:56,708 --> 00:43:59,417 Émile! Baik, kita takkan ke sana. - Ayah berjanji? 353 00:43:59,500 --> 00:44:02,375 Naik! - Tunggu Ayah bertenang. 354 00:44:04,917 --> 00:44:07,458 Puas? Naik. 355 00:44:16,125 --> 00:44:18,167 Saya dah agak saya kenal kereta ini. 356 00:44:19,083 --> 00:44:21,417 Anak awak tak apa-apa? Émile, bukan? 357 00:44:21,500 --> 00:44:23,958 Kemalangan kecil. - Anjing saya gigit saya. 358 00:44:24,042 --> 00:44:26,292 Apa yang terjadi di sini? 359 00:44:26,375 --> 00:44:30,083 Makhluk-makhluk itu serang sekolah berkuda. Banyak yang mati. 360 00:44:30,167 --> 00:44:32,250 Kudalah yang mati. 361 00:44:34,375 --> 00:44:38,917 Sekurangnya awak ada tugas. - Banyak. Kami arahkan lalu lintas hari ini. 362 00:44:41,667 --> 00:44:42,958 Balik ke sini! 363 00:44:43,833 --> 00:44:47,750 Pastikan luka itu diperiksa. - Kami nak ke hospital. 364 00:44:47,833 --> 00:44:51,417 Tidak, tak mahu hospital. Saya tak mahu ke sana. 365 00:45:05,667 --> 00:45:07,167 Parkir jauh lagi. 366 00:45:16,542 --> 00:45:20,792 Berdarah lagi. Ini luka yang serius. 367 00:45:20,875 --> 00:45:24,458 Macam mana boleh dapat? - Saya dah kata, anjing saya gigit. 368 00:45:26,000 --> 00:45:29,625 Dia memang berjaya. Kalau dia cuba lagi... 369 00:45:30,708 --> 00:45:32,750 ...kami akan menembaknya. 370 00:45:33,625 --> 00:45:35,333 Anjingnya, bukan anaknya. 371 00:45:36,958 --> 00:45:38,875 Cepatlah, Laborde. 372 00:45:42,708 --> 00:45:44,083 Awak mahu ambil udara? 373 00:45:45,417 --> 00:45:47,875 Awak tinggal di daerah ini? 374 00:45:49,167 --> 00:45:51,167 Jangan sibuk, Laborde. 375 00:45:57,750 --> 00:46:01,125 Barbeku awak popular. - Rasanya. 376 00:46:02,167 --> 00:46:05,000 Leftenan. - Izquierdo. Awak ada pelawat? 377 00:46:05,083 --> 00:46:07,167 Awak dah jadikan bilik itu kalis bunyi? 378 00:46:09,667 --> 00:46:11,917 Suasana dah tak seronok. 379 00:46:13,542 --> 00:46:16,792 Saya mungkin perlukan perubahan. - Macam apa? 380 00:46:16,875 --> 00:46:18,208 Pindah tempat baru. 381 00:46:22,792 --> 00:46:25,208 Beritahu saya kalau awak perlukan bantuan. 382 00:46:27,500 --> 00:46:31,417 Bantuan apa? Semuanya baik-baik saja. 383 00:46:34,083 --> 00:46:36,708 Bernafaslah dari perut bila awak rasa tertekan. 384 00:46:40,042 --> 00:46:41,958 Baik. Jom pergi. 385 00:46:44,458 --> 00:46:46,125 Jumpa lagi. 386 00:48:05,125 --> 00:48:06,792 Daging kotor. 387 00:48:21,000 --> 00:48:23,042 Baguslah awak masih hidup. 388 00:48:25,292 --> 00:48:29,083 Saya ada telefon. Kami risau. Bukan awak peduli pun. 389 00:48:34,458 --> 00:48:38,667 Apa itu? - Lepaslah! Minta izin sebelum awak sentuh seseorang! 390 00:48:39,458 --> 00:48:40,875 Mokhtari dan kawan! 391 00:48:48,208 --> 00:48:51,625 Sekarang jangan hampakan aku. Gred kita dalam bahaya. 392 00:48:51,708 --> 00:48:54,792 Katod ini hidrogen, bukan? - Ya. 393 00:48:54,875 --> 00:48:59,792 Tolonglah aku. Aku kena buat sendiri semuanya. 394 00:49:02,542 --> 00:49:04,708 Apa yang voltan ukur? Yang itu? 395 00:49:11,833 --> 00:49:13,375 Diamlah! 396 00:49:27,125 --> 00:49:30,208 Lebih mudah kalau awak guna pemijaknya. - Hentikan. 397 00:49:37,083 --> 00:49:41,208 Saya berkelakuan begini juga sebelum saya didiagnosis dengan ADHD. 398 00:49:41,292 --> 00:49:44,417 Saya alami tekanan mental serius ketika berusia tujuh tahun. 399 00:49:52,000 --> 00:49:55,500 Saya suka kalau ada orang yang jaga saya waktu itu. 400 00:50:00,500 --> 00:50:04,833 Maaf kerana melarikan diri hari itu. Dan kerana menjilat lengan awak. 401 00:50:12,250 --> 00:50:14,333 Mahu balik rumah bersama saya? 402 00:50:30,125 --> 00:50:33,292 Awak kenal bunyi itu? - Ya, itu... 403 00:50:35,083 --> 00:50:39,333 Biar saya fikir. Ia mengingatkan saya pada banyak lagu. 404 00:50:40,250 --> 00:50:42,333 Ia berbeza tanpa pengedap. 405 00:50:49,292 --> 00:50:52,917 Sekolah muzik itu mahukannya semula tiga tahun lepas. 406 00:50:54,458 --> 00:50:57,792 Awak memang berbakat. - Kelakar sangat. 407 00:50:57,917 --> 00:51:02,958 Saya pernah menyukainya dulu. Tapi banyak sangat benda yang saya mahu buat. 408 00:51:03,708 --> 00:51:07,667 Ada pilihan jurusan tahun depan. Buat saya tertekan betul. 409 00:51:10,167 --> 00:51:12,833 Saya tak boleh putuskan. Saya mahu semuanya. 410 00:51:15,000 --> 00:51:16,333 Nah. 411 00:51:21,667 --> 00:51:24,125 Boleh saya minum sesuatu? - Silakan. 412 00:51:35,167 --> 00:51:36,917 Apakah itu? 413 00:51:41,292 --> 00:51:43,500 Itu ada di luar pintu saya selepas pesta itu. 414 00:51:44,417 --> 00:51:47,500 Ini burung jay. Bulu itu darinya. 415 00:51:49,333 --> 00:51:52,750 Saya vegetarian. Burung mati bukan kesukaan saya. 416 00:51:52,833 --> 00:51:56,292 Saya tak memintanya. Saya tak galakkan kekejaman haiwan. 417 00:51:58,375 --> 00:51:59,833 Apa awak nak lakukan dengannya? 418 00:51:59,917 --> 00:52:03,667 Mereka kumpulkan makanan untuk makhluk- makhluk itu. Saya mungkin dermakannya. 419 00:52:15,333 --> 00:52:17,125 Awak berbau wangi. 420 00:52:19,542 --> 00:52:22,167 Seriuslah? Saya belum mandi lagi. 421 00:52:22,917 --> 00:52:24,667 Mungkin itu sebabnya. 422 00:52:27,542 --> 00:52:31,250 Saya berbau. - Saya sukakannya. 423 00:53:59,375 --> 00:54:00,625 Tak guna! 424 00:54:34,667 --> 00:54:36,667 Awak terlibat dalam kemalangan itu? 425 00:54:39,292 --> 00:54:41,333 Mak saya juga ada di sana. 426 00:54:42,958 --> 00:54:44,583 Nama saya Émile. 427 00:54:46,333 --> 00:54:47,667 Dan awak? 428 00:54:48,583 --> 00:54:51,042 Fix. - Fix macam "baiki"? 429 00:54:52,125 --> 00:54:54,208 Itu nama awak? - Saya tak ingat. 430 00:54:54,833 --> 00:54:59,833 Saya tak kenal Mak awak dan saya tak peduli juga. Awak boleh pergi sekarang. 431 00:54:59,917 --> 00:55:03,125 Hanya yang kuat mampu bertahan di sini. 432 00:55:05,458 --> 00:55:07,875 Terima kasih untuk makanannya. 433 00:55:12,792 --> 00:55:15,500 Kenapa awak tinggal bersamanya? - Ini lain. 434 00:55:15,625 --> 00:55:18,208 Dia mengikuti saya. Berambuslah! 435 00:55:48,167 --> 00:55:51,000 Awak akan mati. - Dan bagaimana kalau saya mati? 436 00:55:52,125 --> 00:55:56,625 Saya tak boleh terbang? Burung tak boleh terbang jawabnya apa? 437 00:55:58,375 --> 00:56:00,625 Mereka hidup atau mati? 438 00:56:02,375 --> 00:56:04,708 Saya tahu tempat yang lebih selamat. 439 00:56:06,500 --> 00:56:08,500 Tak jauh pun. 440 00:56:26,083 --> 00:56:30,000 Baguslah. Sebuah paya. Patutkah saya tusuk diri sendiri? 441 00:56:30,083 --> 00:56:32,750 Itu cuma dahan-dahan. Saya boleh alihkannya. 442 00:56:50,292 --> 00:56:52,167 Nampak? Mudah saja. 443 00:56:56,708 --> 00:56:58,958 Itu pasti sakit, bukan? 444 00:57:00,375 --> 00:57:01,875 Belakang awak. 445 00:57:03,000 --> 00:57:06,083 Awak bernasib baik ia tak bermula dari wajah awak. 446 00:57:07,167 --> 00:57:09,333 Adakah itu menyakitkan awak? 447 00:57:11,708 --> 00:57:15,750 Pandang ke depan. Banyak lagi perlu dialihkan. 448 00:57:54,417 --> 00:57:56,292 Hampir selesai. 449 00:58:23,500 --> 00:58:26,500 Saya rasa mungkin ia boleh dilakukan. 450 00:58:39,333 --> 00:58:41,000 Alamak! 451 00:58:51,292 --> 00:58:55,667 Kita kata jam 8:30 malam dan sekarang dah 9 malam. Hubungi Ayah. 452 00:58:58,708 --> 00:59:03,458 Satu lagi tempahan dibatalkan. Orang takut. Ketakutan adalah penyakit hari ini. 453 00:59:03,542 --> 00:59:08,750 Tapi ini hampir pertengahan musim panas. Ini takkan selamatkan musim itu, tapi... 454 00:59:08,833 --> 00:59:11,792 Boleh saya serahkan pada kamu? - Tentulah. 455 00:59:11,875 --> 00:59:13,250 Lihat. 456 00:59:13,333 --> 00:59:15,125 [ BERTUGAS BERSAMA ] 457 00:59:15,208 --> 00:59:17,958 Itu idea Dewan Perniagaan. 458 00:59:19,083 --> 00:59:21,333 Saya yang reka. Dan kita ada ini. 459 00:59:22,542 --> 00:59:25,917 Asalnya untuk anjing liar. Bagus, bukan? 460 00:59:27,042 --> 00:59:28,375 Apa maknanya ini? 461 00:59:28,458 --> 00:59:31,667 "Qu'aimi las beast, mes de luenh." 462 00:59:31,750 --> 00:59:34,208 "Saya suka haiwan, dari jauh." 463 00:59:34,292 --> 00:59:35,917 Dari Gascon. 464 00:59:38,042 --> 00:59:40,125 Minta tolong. - Saya datang sekejap lagi. 465 00:59:43,042 --> 00:59:46,042 Naïma, minum bersama kami? - Saya tiada masa. 466 01:00:22,958 --> 01:00:24,333 Siapa di sana? 467 01:00:33,208 --> 01:00:34,667 Lana? 468 01:01:06,500 --> 01:01:08,667 Bertenang. 469 01:01:13,333 --> 01:01:14,625 Lana! 470 01:01:16,042 --> 01:01:18,292 Berhenti! 471 01:01:27,750 --> 01:01:29,333 Cukuplah. 472 01:01:30,083 --> 01:01:31,458 Tidak! 473 01:01:33,042 --> 01:01:35,125 Bertenang dan dengar. 474 01:01:38,792 --> 01:01:40,333 Pandang saya. 475 01:01:45,083 --> 01:01:47,208 Mari bersikap damai dan munasabah. 476 01:02:07,333 --> 01:02:08,917 Ayuh sekarang... 477 01:02:10,417 --> 01:02:11,667 Pergilah. 478 01:02:24,458 --> 01:02:26,417 Minta diri dulu. Saya akan kembali segera. 479 01:04:06,292 --> 01:04:08,375 Saya sepatutnya cuba sesuatu yang lain. 480 01:04:11,083 --> 01:04:12,667 Sebuah lagu, mungkin. 481 01:04:12,750 --> 01:04:16,125 Adik perempuan saya akan tenang kalau awak menyanyi. 482 01:04:20,917 --> 01:04:22,625 Di mana dia? 483 01:04:23,667 --> 01:04:26,417 Jauh dari sini. Bersembunyi. 484 01:04:32,292 --> 01:04:35,042 Baiklah, kita mula kemas boleh? 485 01:04:38,167 --> 01:04:41,167 François? Awak tak apa-apa? 486 01:04:44,125 --> 01:04:49,125 Saya nampak dia. Itu dia. - Awak pasti? 487 01:04:52,333 --> 01:04:53,667 Ya. 488 01:05:11,083 --> 01:05:15,083 Maaf, saya terlambat. Basikal saya dicuri. Apa yang berlaku? 489 01:05:27,708 --> 01:05:29,250 Bukan di Perancis saja. 490 01:05:29,333 --> 01:05:32,583 Ini jaringan antarabangsa. Periksalah nombornya. 491 01:05:32,667 --> 01:05:36,000 Jumlah makhluk itu bertambah. Semakin banyak, tak berkesudahan. 492 01:05:36,083 --> 01:05:39,667 Tiada guna mengurung mereka. Kita harus hidup bersama. 493 01:05:39,750 --> 01:05:41,500 Kau dah selesai makankah? 494 01:05:43,042 --> 01:05:46,083 Serahkan hutan pada mereka. Seperti taman yang besar. 495 01:05:46,167 --> 01:05:47,917 Kita harus hidup dalam harmoni. Kita mesti. 496 01:05:48,000 --> 01:05:50,917 Tapi tiada kesanggupan daripada sudut politik. 497 01:05:51,000 --> 01:05:53,958 Jadi apa kau buat selain mencetak kemeja-T? 498 01:05:54,917 --> 01:05:58,792 Kita mesti mula berlatih. - Berlatih untuk apa? 499 01:05:58,917 --> 01:06:02,292 Teknik bertarung, supaya kau bersedia bila terserempak dengan seekor. 500 01:06:03,000 --> 01:06:06,208 Ya, betul. Aku mudah jadi mangsa. 501 01:06:06,292 --> 01:06:09,208 Mungkin aku akan tangkap seekor dan kami akan berkawan. 502 01:06:09,333 --> 01:06:12,750 Jadi anjing pitbull tak bahaya kalau aku ada Godzilla. 503 01:06:12,833 --> 01:06:15,208 Tidak, Godzilla akan hancurkan tubuh kau. 504 01:06:15,292 --> 01:06:18,333 Bayangkan jika salah satu daripada mereka muncul di sini. 505 01:06:18,417 --> 01:06:21,917 Maëlle, kau buat aku tertekanlah. - Kau dah berhenti mendermakah? 506 01:06:22,000 --> 01:06:25,708 Polis hentikan kutipan derma selepas kejadian di restoran itu. 507 01:06:29,000 --> 01:06:32,792 Aduh! Menjijikkanlah! - Lagipun aku tak lapar. 508 01:06:32,875 --> 01:06:36,708 Tidak, itu hanya gigi susu. - Yalah itu. 509 01:06:36,792 --> 01:06:39,792 Satu tanda lagi bagi piawaian sekolah yang rendah. 510 01:06:39,875 --> 01:06:41,792 Kau memang tahap rendah. 511 01:06:43,292 --> 01:06:44,875 Awak kata apa tadi? 512 01:06:46,708 --> 01:06:48,208 Abaikan. 513 01:07:14,000 --> 01:07:15,333 Awak tak apa-apa? 514 01:07:16,292 --> 01:07:20,083 Ayuh, Fix! 515 01:07:41,375 --> 01:07:45,292 Ia berjalan lebih baik kali ini. - Apa maksud awak? 516 01:07:45,375 --> 01:07:48,792 Saya dah hampir. - Ya. 517 01:07:51,625 --> 01:07:53,208 Dah sedia? 518 01:08:10,000 --> 01:08:15,208 Bedebah itu hantar saya untuk pembedahan pembetulan. 519 01:08:17,792 --> 01:08:19,875 Memang teruk jadinya. 520 01:08:26,042 --> 01:08:27,917 Awak dengarkah suara saya? 521 01:08:29,750 --> 01:08:35,708 Cara ia berubah? Ia tersumbat dan menyakitkan. 522 01:08:37,042 --> 01:08:42,792 Bagi saya pula adalah tulang belakang. Saya dapat rasa tulang itu berubah. 523 01:08:45,208 --> 01:08:47,875 Yang paling teruk adalah bulunya. 524 01:08:49,417 --> 01:08:52,250 Bulu serigala kasar dan gatal. 525 01:08:53,167 --> 01:08:56,625 Maksud awak anjing Dachshund. Atau poodle. 526 01:08:56,708 --> 01:09:00,083 Tidak, serigala. - Walau apa pun, itu menyedihkan. 527 01:09:00,208 --> 01:09:04,792 Awak pun sama saja. - Saya akan menjadi luar biasa. 528 01:09:04,875 --> 01:09:07,833 Saya akan menjadi luar biasa! 529 01:09:14,250 --> 01:09:16,042 Katak! 530 01:09:18,583 --> 01:09:22,583 Dia bukan katak. Mungkin biawak. Atau sesumpah. 531 01:09:23,542 --> 01:09:26,917 Saya lebih suka... Katak. 532 01:09:37,833 --> 01:09:40,083 Luas sungguh hutannya. 533 01:09:43,208 --> 01:09:45,667 Tenanglah, François. Ini cuma pokok-pokok. 534 01:09:52,958 --> 01:09:54,667 Julia! 535 01:10:01,000 --> 01:10:02,792 Kesunyian ini tak normal. 536 01:10:03,917 --> 01:10:07,042 Racun serangga dan tanaman sejenis. 537 01:10:07,125 --> 01:10:09,708 Kosong, tak bernyawa... - Matikan lampu. 538 01:10:32,042 --> 01:10:33,625 Baik, marilah. 539 01:10:36,642 --> 01:10:37,625 François. 540 01:10:38,458 --> 01:10:39,667 Awak tak apa-apa? 541 01:10:45,125 --> 01:10:46,625 Lana... 542 01:10:48,292 --> 01:10:50,625 Saya tak tahu sama ada saya takut kehilangan dia... 543 01:10:52,167 --> 01:10:54,000 ...atau menemukannya. 544 01:11:09,500 --> 01:11:10,917 Bernafaslah. 545 01:11:20,083 --> 01:11:22,083 Baik? Awak boleh bangun? 546 01:11:27,167 --> 01:11:30,625 Patutkah kita patah balik? - Tidak. 547 01:11:34,375 --> 01:11:38,375 Awak sungguh kuat. Sebab latihan poliskah? 548 01:11:38,500 --> 01:11:43,125 Saya ambil kursus tempur tahun lalu. Itu adalah teknik yang mudah. 549 01:11:43,208 --> 01:11:45,958 Pegang pergelangan tangan kemudian... 550 01:12:31,042 --> 01:12:32,125 Aduh. 551 01:13:47,750 --> 01:13:49,125 Baguskah malam awak? 552 01:13:50,875 --> 01:13:52,750 Tak sebagus malam Ayah nampaknya. 553 01:14:03,500 --> 01:14:04,833 Awak punya? - Tidak. 554 01:14:07,208 --> 01:14:09,333 Apa dia? Ayah bersikap aneh. 555 01:14:09,417 --> 01:14:12,792 Tunjukkan tangan awak. - Mengarutlah. 556 01:14:21,125 --> 01:14:24,375 Jadi rancangannya Ayah minum dan kita duduk di luar? 557 01:14:30,875 --> 01:14:32,708 Ayah jumpa dalam hutan. 558 01:14:37,167 --> 01:14:40,292 Dan? - Cubalah. Lihat kalau masih elok. 559 01:14:47,875 --> 01:14:52,292 Bagus. Terima kasih, Ayah. - Bukan macam itu. Tungganglah. 560 01:14:57,042 --> 01:14:58,333 Tidak. 561 01:15:00,458 --> 01:15:03,833 Naik basikal itu, Émile. Lepas itu awak boleh masuk tidur. 562 01:15:22,833 --> 01:15:24,958 Lepaskan saya! 563 01:15:46,500 --> 01:15:50,167 Ayah di sini. 564 01:16:46,583 --> 01:16:48,583 Dah sejauh mana perkembangannya? 565 01:16:50,458 --> 01:16:53,250 Saya tak tahu. - Tidak, bukan "Saya tak tahu". 566 01:16:53,333 --> 01:16:55,833 Beritahu Ayah dan kita boleh ada persefahaman. 567 01:16:55,917 --> 01:17:01,875 Saya mendengar bunyi lebih mudah. Kuku, belakang, bulu saya. 568 01:17:01,958 --> 01:17:05,958 Itu saja. - Ada orang lain yang tahu? 569 01:17:06,042 --> 01:17:08,750 Tidak. - Kekasih awak? 570 01:17:08,833 --> 01:17:10,417 Dia bukan... - Adakah dia tahu? 571 01:17:10,500 --> 01:17:13,208 Tidak. - Apa awak buat dalam hutan itu? 572 01:17:16,750 --> 01:17:19,292 Kalau awak ambil risiko seperti ini, mereka akan pisahkan kita. 573 01:17:19,375 --> 01:17:22,250 Mereka akan menempatkan awak di pusat itu dan Ayah takkan dapat bantu awak. 574 01:17:22,333 --> 01:17:25,000 Jaga rutin awak. Pergi ke sekolah. 575 01:17:25,083 --> 01:17:28,333 Cuti mula dua minggu lagi, jadi berhati-hatilah. 576 01:17:28,417 --> 01:17:32,458 Jangan timbulkan kesangsian, faham? - Baik, tiada kesangsian. 577 01:17:35,458 --> 01:17:37,333 Apa dalam susu goncang itu? Busuk. 578 01:17:38,375 --> 01:17:41,958 Ubat melegakan tekanan yang semula jadi. Ia akan membantu awak. 579 01:17:42,083 --> 01:17:44,208 Ubat Mak? 580 01:17:52,667 --> 01:17:56,750 Awak akan rasa letih pada awalnya. - Lepas itu apa? 581 01:17:56,833 --> 01:17:59,125 Ayah akan mengikat saya pada katil juga? 582 01:18:01,875 --> 01:18:03,833 Apa yang kita boleh lakukan? 583 01:18:05,833 --> 01:18:09,875 Ayah tengah fikir. Ayah tengah fikir. 584 01:18:11,667 --> 01:18:16,125 Cara mereka sumbat pesakit-pesakit ke dalam hospital memang mengarut. 585 01:18:16,208 --> 01:18:19,792 Mereka tak memahaminya. Ayah dah baca cara mereka lakukan di Norway. 586 01:18:19,875 --> 01:18:23,417 Mereka sangat bijak! Semuanya berdasarkan pada kewujudan yang harmoni. 587 01:18:23,500 --> 01:18:29,333 Gembala dan serigala wujud bersama. Ia bukan tentang mengejar dan dikejar. 588 01:18:29,417 --> 01:18:33,583 Atau untuk wujudkan pemisahan. Tidak. Kita mesti bekerjasama. 589 01:18:42,500 --> 01:18:44,958 Itulah contohnya. Jangan buat begitu. 590 01:18:49,000 --> 01:18:50,458 Saya berjanji. 591 01:18:57,167 --> 01:19:00,458 Nasib baik gigi awak jauh di dalam. - Taring, maksud Ayah. 592 01:19:02,750 --> 01:19:06,750 Baik. Potong setiap hari. Untuk telinga pula... 593 01:19:08,125 --> 01:19:10,917 Biarkan rambut menutupi telinga. Ia sesuai dengan awak. 594 01:19:13,167 --> 01:19:17,458 Berkesankah? Awak boleh dengarkan Ayah? - Setiap perkataan, tapi tak kuat sangat. 595 01:19:17,583 --> 01:19:20,083 Tanggalkan seluar awak. - Mustahil. 596 01:19:20,167 --> 01:19:22,375 Awak nak bantuan atau tidak? - Saya nak. 597 01:19:22,458 --> 01:19:25,667 Tunjukkan saja caranya dan saya akan lakukannya. 598 01:19:27,750 --> 01:19:31,875 Seperti ini. Tunggu lima minit baru kikis. 599 01:19:46,250 --> 01:19:48,708 Kemudian... sapukan ini! 600 01:19:49,500 --> 01:19:52,875 Semakin banyak awak ambil, semakin lama untuk ia tumbuh kembali. 601 01:19:52,958 --> 01:19:55,958 Jadi Ayah dah tak boikot aluminium? 602 01:19:56,042 --> 01:19:58,875 Ini lainlah, Émile. 603 01:20:02,167 --> 01:20:03,167 Alamak! 604 01:20:05,500 --> 01:20:09,583 Awak belum siap? - Ya, sekejap ya. 605 01:20:18,958 --> 01:20:21,917 Cantik rumah awak. - Ya, cantik. 606 01:20:23,750 --> 01:20:25,208 Hei, Émile. 607 01:20:26,750 --> 01:20:30,583 Awak baik saja? Lengan awak dah sembuh? - Ya, semakin baik. 608 01:20:30,667 --> 01:20:32,333 Dah semakin sembuh. 609 01:20:45,292 --> 01:20:47,875 Kalian beragama Buddhakah? - Ya. 610 01:20:47,958 --> 01:20:51,250 Tak. Tak, itu untuk tinggalkan bau. 611 01:20:54,042 --> 01:20:56,833 Saya akan tunggu di luar. - Saya takkan lama. 612 01:21:03,417 --> 01:21:05,042 Awak ikut rupa Mak awak. 613 01:21:16,375 --> 01:21:18,292 Jangan lupa... - Jangan risau. 614 01:21:18,375 --> 01:21:21,375 Saya akan minum ubat dan tidur. Macam yang Ayah suruh. 615 01:21:22,167 --> 01:21:23,417 Baiklah. 616 01:21:24,833 --> 01:21:26,208 Awasi dia. 617 01:22:21,792 --> 01:22:26,417 Helo? - Belum sempat berdering sekali pun. 618 01:22:26,500 --> 01:22:30,667 Saya duduk main telefon. Jadi? - Tiada apa. Saya cuma nak menelefon. 619 01:22:32,500 --> 01:22:34,042 Awak tengah buat apa? 620 01:22:34,125 --> 01:22:39,458 Tiada apa pun. Tengah baca Reddit pasal seorang wanita yang diculik. 621 01:22:42,750 --> 01:22:45,958 Setahun kemudian, sekeping gambar ditemui di kawasan parkir. 622 01:22:46,042 --> 01:22:49,542 Dia memakai cermin mata hitam dan jurugambarnya terpantul padanya. 623 01:22:49,667 --> 01:22:52,083 Itu mungkin penculiknya. 624 01:22:52,958 --> 01:22:56,917 Awak di sanakah? Saya boleh dengar awak bernafas. Menyeramkan. 625 01:22:57,000 --> 01:22:59,333 Saya tak tahu pula waktu malam sungguh bising. 626 01:23:03,250 --> 01:23:04,708 Dengarlah. 627 01:23:12,833 --> 01:23:14,875 Saya suka bunyi waktu malam. 628 01:23:16,958 --> 01:23:18,625 Nina... 629 01:23:20,208 --> 01:23:24,875 Adakah awak boleh dengar kalau saya menjerit? 630 01:23:26,167 --> 01:23:27,500 Cubalah. 631 01:23:45,042 --> 01:23:46,917 Saya tak dengar apa pun. 632 01:23:48,208 --> 01:23:49,625 Biar saya cuba pula. 633 01:24:19,250 --> 01:24:20,500 Fix? 634 01:24:50,750 --> 01:24:52,167 Kenapa ini? 635 01:24:55,208 --> 01:24:56,708 Apa? 636 01:25:05,000 --> 01:25:07,125 Awak tak mampu bercakap lagi? 637 01:25:20,125 --> 01:25:23,625 Jangan risau. Kita akan cari penyelesaiannya. 638 01:25:23,708 --> 01:25:26,500 Tak lama lagi awak akan terbang. 639 01:25:30,417 --> 01:25:33,042 Kita bersama-sama. Saya ada. 640 01:25:42,500 --> 01:25:44,625 Fix, apa awak buat ini? 641 01:25:48,083 --> 01:25:49,667 Turunlah! 642 01:25:51,208 --> 01:25:55,208 Turunlah, dungu! Awak terbunuh nanti! 643 01:25:55,208 --> 01:25:58,208 Turunlah! Turunlah! 644 01:27:27,208 --> 01:27:29,625 Terima kasih. Nikmatilah. 645 01:27:43,542 --> 01:27:45,083 Syabas! 646 01:27:46,750 --> 01:27:48,208 Busuklah! 647 01:27:49,542 --> 01:27:51,750 Kami belanja... 648 01:27:51,833 --> 01:27:53,792 Ultrabunyi. - Terima kasih. 649 01:27:53,875 --> 01:27:55,792 Dua ekor babi dah hilang. 650 01:27:55,875 --> 01:27:58,833 Perhatikan kehadiran makhluk aneh itu. 651 01:27:58,917 --> 01:28:02,708 Mesti si Roma itu lagi. - Tukar topiklah, Jacques. 652 01:28:03,792 --> 01:28:07,375 Bir itu terhidang sendirikah? - Saya tengah rehat. 653 01:28:08,208 --> 01:28:10,417 François, anak kamu dah sampai. 654 01:28:10,500 --> 01:28:14,167 Dia tengah salin pakaian. Saya tak kata apa-apa. Tak mahu rosakkan suasana. 655 01:28:14,250 --> 01:28:18,708 Tapi lambat tiga jam itu tak bagus. Gajinya dipotong. 656 01:28:32,917 --> 01:28:34,708 Ayah dah telefon awak 20 kali. 657 01:28:34,792 --> 01:28:38,042 Maaf, saya dengan kawan. 658 01:28:38,125 --> 01:28:41,958 Awak dari mana? - Saya cuma kena tukar baju. 659 01:28:42,042 --> 01:28:44,292 Hentikan. Saya baik-baik saja. 660 01:28:46,833 --> 01:28:48,167 Lihatlah tangan awak. 661 01:28:49,417 --> 01:28:51,083 Apa awak fikirkan? 662 01:28:51,167 --> 01:28:54,417 Kita dah bersetuju. Kenapa awak tak dengar? 663 01:28:55,750 --> 01:28:58,208 Kenapa awak tak dengar? 664 01:29:01,667 --> 01:29:03,083 Ayah nak buat apa itu? 665 01:29:06,125 --> 01:29:07,292 Duduk. 666 01:29:09,417 --> 01:29:10,625 Tidak. 667 01:29:10,708 --> 01:29:14,125 Jika mereka jumpa awak, awak keseorangan nanti. Awak faham tak? 668 01:29:14,208 --> 01:29:16,125 Ayah yang akan keseorangan. 669 01:29:19,375 --> 01:29:22,292 Jangan melawan. - Apa Ayah nak buat? 670 01:29:24,625 --> 01:29:28,625 Ayah nak lindungi awak. 671 01:29:29,458 --> 01:29:31,500 Tak, Ayah tak melindungi saya! 672 01:30:02,083 --> 01:30:03,875 Duduk. 673 01:31:23,208 --> 01:31:24,875 Awak tak apa-apa? 674 01:31:27,375 --> 01:31:30,042 Mereka ada di bar. 675 01:31:37,500 --> 01:31:41,250 Saya nak ke arah sana. Ikutlah kalau awak mahu. 676 01:32:06,000 --> 01:32:07,375 Kita takkan ketinggalan apa-apa. 677 01:32:07,458 --> 01:32:11,458 Biasanya berakhir dengan pergaduhan dan kemalangan dalam perjalanan pulang. 678 01:32:13,375 --> 01:32:15,917 Untuk 120 euro, saya menyesal datang. 679 01:32:17,250 --> 01:32:19,958 Dahulu, mereka membakar kucing untuk meraikan pertengahan musim panas. 680 01:32:20,042 --> 01:32:23,542 Mereka masukkannya ke dalam guni dan campakkan ke dalam api. 681 01:32:24,458 --> 01:32:27,792 Kucing-kucing menjerit dan api memarak. Mereka menyukainya. 682 01:32:40,917 --> 01:32:42,667 Saya suka rambut awak. 683 01:33:15,917 --> 01:33:17,542 Tanggalkannya. 684 01:33:42,458 --> 01:33:44,000 Saya dah agak. 685 01:34:17,500 --> 01:34:21,333 Kau pernah basuh tak? - Tak selalu. 686 01:34:21,417 --> 01:34:23,750 Menjijikkan. - Tak, kaulah menjijikkan. 687 01:34:23,833 --> 01:34:26,708 Abaikan dia. - Nina! 688 01:34:27,875 --> 01:34:31,417 Empat gelas bir ya. - Nah. 689 01:34:34,083 --> 01:34:40,083 Bir kalian. - Terima kasih. 690 01:34:43,208 --> 01:34:45,792 Untuk keremajaan kita! - Terima kasih, kawan. 691 01:34:46,500 --> 01:34:49,167 Musibat itu. Mereka ganggu kita setiap tahun... 692 01:34:49,250 --> 01:34:51,042 Aku nak pergi buang air kecil. Ambil aku punya. 693 01:34:51,917 --> 01:34:55,667 Tunggu. Lelaki kencing bersama. Betul tak, Émile? 694 01:35:00,292 --> 01:35:02,875 Nina memang cantik. 695 01:35:02,958 --> 01:35:05,250 Awak tak rasa begitu, Émile? - Ya. 696 01:35:06,583 --> 01:35:09,083 Aku nampak kau tadi di ladang itu. 697 01:35:13,000 --> 01:35:15,000 Kau banyak masa lapang ya? 698 01:35:16,083 --> 01:35:18,000 Kau berseronok tak? 699 01:35:26,875 --> 01:35:29,875 Apa yang kau lakukan? - Tak seronok lagi? 700 01:35:30,917 --> 01:35:34,042 Berhenti. - Aku tak dengar apa pun. 701 01:35:35,208 --> 01:35:37,167 Ia hanya mengganggu binatang. 702 01:35:41,708 --> 01:35:43,000 Kau akan berubah menjadi apa? 703 01:35:44,083 --> 01:35:46,958 Tikus? Monyet? 704 01:35:49,833 --> 01:35:51,708 Dengarlah pernafasan kau. 705 01:35:55,875 --> 01:35:57,750 Menjijikkan. 706 01:36:10,292 --> 01:36:12,958 Di sini! 707 01:36:14,083 --> 01:36:18,125 Makhluk aneh ditemui! - Vincent, tunggu! 708 01:36:22,625 --> 01:36:24,125 Di mana Émile? 709 01:36:53,083 --> 01:36:54,792 Masuk barisan! 710 01:38:12,458 --> 01:38:14,042 Ayuh! 711 01:38:19,208 --> 01:38:21,000 Di sana! Dia bergerak! 712 01:38:59,625 --> 01:39:01,625 Saya dah jumpa dia! 713 01:39:30,500 --> 01:39:31,792 Saya nampak dia! 714 01:41:35,792 --> 01:41:37,292 Ini saya. 715 01:42:06,333 --> 01:42:10,125 Tidak. Fix. 716 01:43:47,583 --> 01:43:48,833 Katak? 717 01:54:15,875 --> 01:54:18,250 Ayah budak itu. - Baik. 718 01:54:18,333 --> 01:54:21,792 Dia akan berikan kenyataannya di bilik belah kanan. 719 01:54:21,875 --> 01:54:25,750 Nasib baik kami jumpa dia dulu. Makhluk-makhluk aneh memang berbahaya. 720 01:54:47,750 --> 01:54:52,625 Baiklah, kita ringkaskan saja. Awak jadi tak tentu arah dan berakhir di sana secara tak sengaja. 721 01:54:52,708 --> 01:54:55,708 Awak tak halang mana-mana operasi tentera. 722 01:54:55,792 --> 01:54:58,750 Kita setuju? - Ya, benar. 723 01:55:01,500 --> 01:55:03,792 Terima kasih. 724 01:55:15,667 --> 01:55:18,000 Nama, tarikh dan tandatangan. 725 01:55:44,208 --> 01:55:46,083 Saya pergi cetak yang baru. 726 01:56:20,875 --> 01:56:22,125 Ayuh. 727 01:56:54,250 --> 01:56:55,833 Mak... 728 01:56:58,458 --> 01:57:01,208 Saya ada nampak dia. Kami berjumpa. 729 01:57:22,250 --> 01:57:24,667 Ayah ingat waktu kita pergi bermain ski? 730 01:57:29,750 --> 01:57:34,125 Cuaca buruk, jadi kita berjalan dengan benda itu pada kaki kita. 731 01:57:34,208 --> 01:57:39,125 Kasut salji itu. Ayah ingat. Dan lif ski itu. 732 01:57:40,125 --> 01:57:45,958 Waktu itu bersalji di puncak. Berkabus dan berangin. 733 01:57:46,042 --> 01:57:50,208 Saya dan Mak cuba cari gunung Mont Blanc, tapi jarak penglihatan sifar. 734 01:57:50,292 --> 01:57:52,000 Tiba-tiba Ayah kata... 735 01:57:54,083 --> 01:57:55,417 "Ini memang agung." 736 01:57:57,833 --> 01:58:01,708 Memang indah di sana. Pergunungan dan salji itu. 737 01:58:02,708 --> 01:58:04,417 Tapi Ayah maksudkan lif ski itu. 738 01:58:06,333 --> 01:58:10,958 Semua bahagian kecil, nat dan bolt serta rodanya. 739 01:58:12,042 --> 01:58:14,417 Mana ada Ayah kata begitu. - Ya. 740 01:58:19,250 --> 01:58:20,458 Ayah kata begitu? 741 01:58:22,208 --> 01:58:23,750 Alahai dungunya. 742 01:58:28,375 --> 01:58:31,125 Apa? - Tiada apa. 743 01:58:32,667 --> 01:58:34,792 Awak memang indah. 744 01:58:52,083 --> 01:58:53,625 Busuk baunya. 745 01:59:05,250 --> 01:59:07,042 Ayah akan lawat saya di pusat itu nanti? 746 01:59:08,542 --> 01:59:10,208 Awak takkan ke sana. 747 01:59:22,708 --> 01:59:25,667 Sepantas mana seekor musang atau serigala? 748 01:59:25,750 --> 01:59:30,792 Saya tak tahu. - 50 km/jam. 60 mungkin, dalam kes tertentu. 749 02:00:08,208 --> 02:00:09,292 Pergi. 750 02:00:12,958 --> 02:00:14,542 Pergilah, Émile! 751 02:01:24,542 --> 02:01:27,542 Sarikata oleh Sanzoryu 57657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.