Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,217 --> 00:00:27,692
LA MUJER DEL CUADRO
2
00:01:13,757 --> 00:01:15,558
ALGUNOS ASPECTOS
ASPECTOS DEL HOMICIDIO...
3
00:01:15,724 --> 00:01:17,211
...POR EL PROFESOR RICHARD WANLEY
4
00:01:18,044 --> 00:01:20,711
El precepto bíblico 'no matarás'...
5
00:01:22,254 --> 00:01:24,208
...necesita una clarificación...
6
00:01:24,420 --> 00:01:27,917
...fundada en el conocimiento de
los impulsos que llevan al homicidio.
7
00:01:29,921 --> 00:01:32,292
Las diversas divisiones jurídicas...
8
00:01:32,464 --> 00:01:34,620
...como asesinato en
primer o segundo grado,...
9
00:01:35,131 --> 00:01:38,046
...los diferentes grados
de homicidio y asesinato,...
10
00:01:39,048 --> 00:01:41,716
...indican que la civilización
reconoce unos impulsos...
11
00:01:41,966 --> 00:01:44,170
...en los diversos
grados de culpabilidad.
12
00:01:45,800 --> 00:01:48,170
Por ejemplo, un hombre
que mata en defensa propia...
13
00:01:48,342 --> 00:01:50,628
...no podrá ser juzgado
con el mismo criterio...
14
00:01:50,800 --> 00:01:52,838
...que si mata movido por el lucro.
15
00:02:04,345 --> 00:02:05,803
¿Qué vas a hacer esta noche?
16
00:02:06,012 --> 00:02:08,253
Voy a cenar con Lalor
y Barkstane en el club.
17
00:02:08,430 --> 00:02:12,175
Tampoco quiero que estés encerrado
todas las noches trabajando.
18
00:02:12,346 --> 00:02:13,924
No, te lo prometo, saldré.
19
00:02:14,305 --> 00:02:17,470
Está bien, creí que
estarías libre todo el día.
20
00:02:17,640 --> 00:02:19,926
Cuando metes la nariz en esos libros...
Mamá,...
21
00:02:20,098 --> 00:02:21,971
...nos vamos.
Sí, hijo.
22
00:02:22,723 --> 00:02:25,972
Adiós, cariño. Siento que
no vengas con nosotros.
23
00:02:26,183 --> 00:02:29,098
Yo también. Pero divertios mucho
y no os preocupéis por mí.
24
00:02:29,517 --> 00:02:31,888
¿Me echarás de menos?
Cada minuto del día...
25
00:02:32,060 --> 00:02:33,517
...y cada segundo de la noche.
26
00:02:34,143 --> 00:02:35,720
Mamá.
Adiós, cariño.
27
00:02:36,060 --> 00:02:37,388
Un beso a papá.
28
00:02:39,437 --> 00:02:41,143
Adiós, mocosos.
29
00:02:42,354 --> 00:02:43,930
Adiós, papá.
Adiós.
30
00:02:44,104 --> 00:02:45,645
Y cuidad mucho a mamá.
31
00:02:45,812 --> 00:02:46,593
Sí, señor.
32
00:02:47,021 --> 00:02:49,178
Cuida de los chicos
Lo haré, descuida.
33
00:03:03,941 --> 00:03:07,023
¡El New York Telegraph
con las últimas noticias!
34
00:03:21,111 --> 00:03:22,308
Frank.
¿Qué?
35
00:03:22,695 --> 00:03:23,560
Mira.
36
00:03:36,031 --> 00:03:37,655
Te ha gustado, ¿verdad?
37
00:03:37,865 --> 00:03:38,646
Hola, Michael.
38
00:03:38,907 --> 00:03:40,483
¿Qué tal, Frank?
Hola, Richard.
39
00:03:40,657 --> 00:03:42,399
¿Quién es?
No tengo la menor idea,...
40
00:03:42,574 --> 00:03:44,649
...pero es la mujer de nuestros sueños.
41
00:03:44,824 --> 00:03:47,445
Sólo con ver el cuadro.
Nosotros lo vimos primero.
42
00:03:47,618 --> 00:03:50,983
Es un retrato magnífico.
Sí y una mujer extraordinaria.
43
00:03:52,327 --> 00:03:54,780
¿Cómo te va, Dick?
44
00:04:01,454 --> 00:04:03,659
¿Qué planes tienes?
45
00:04:03,870 --> 00:04:05,743
Star Club, lrish Rose.
46
00:04:06,912 --> 00:04:09,200
Siento decepcionaros, caballeros,...
47
00:04:09,371 --> 00:04:11,528
...pero el plan por lo
que a mí concierne...
48
00:04:12,164 --> 00:04:15,992
...es un cigarro, otra copa
y enseguida a la cama.
49
00:04:16,540 --> 00:04:20,036
Tengo clase mañana temprano
y quisiera estar despejado.
50
00:04:20,207 --> 00:04:23,455
¿Quieres decir que te quedarás
ahí tu primera noche solo...
51
00:04:23,624 --> 00:04:26,373
...y que no vas a ir a un cabaret?
No,...
52
00:04:26,583 --> 00:04:29,251
...pero si alguna de las bailarinas
quiere venir aquí...
53
00:04:29,960 --> 00:04:32,413
...y hacer su número ahí,..
54
00:04:33,126 --> 00:04:34,584
...tendré mucho gusto en verla.
55
00:04:35,126 --> 00:04:36,075
Increíble.
56
00:04:36,252 --> 00:04:38,539
Nunca lo hubiera imaginado.
57
00:04:39,127 --> 00:04:40,786
Es una vergüenza.
58
00:04:40,961 --> 00:04:42,620
Bueno, ya soy un hombre respetable.
59
00:04:42,920 --> 00:04:45,789
Como vosotros, somos tres vejestorios.
60
00:04:45,963 --> 00:04:48,451
Y esas frivolidades nos están vetadas.
Un momento.
61
00:04:48,671 --> 00:04:51,754
No te consiento que
me llames vejestorio.
62
00:04:52,172 --> 00:04:55,834
Me temo que Michael tiene razón.
Y es bueno que la tenga.
63
00:04:56,006 --> 00:04:57,796
A nuestra edad...
No he dicho eso,...
64
00:04:57,965 --> 00:05:00,750
...no he dicho que sea bueno,
porque no sé si lo es.
65
00:05:01,299 --> 00:05:02,922
He dicho que me revienta.
66
00:05:03,508 --> 00:05:06,956
Me revienta esta solidez, esta
firmeza que empiezo a sentir.
67
00:05:07,342 --> 00:05:10,838
Es el fin de lo bello de la vida,
el fin del espíritu de aventura.
68
00:05:11,176 --> 00:05:12,255
No hables así.
69
00:05:12,801 --> 00:05:16,133
A nuestra edad no debemos
embarcarnos en aventuras...
70
00:05:16,303 --> 00:05:19,965
...que no podríamos soportar.
Somos como atletas en baja forma.
71
00:05:20,553 --> 00:05:22,509
Hay que dejar a un lado
esas diversiones.
72
00:05:22,678 --> 00:05:24,255
La vida acaba a los 40.
73
00:05:24,471 --> 00:05:26,840
En la fiscalía del distrito
vemos lo que les pasa...
74
00:05:27,012 --> 00:05:29,384
...a ciertos hombres maduros
que actúan como chicos.
75
00:05:30,846 --> 00:05:34,048
Y no bromeo al decir que en
el momento menos pensado...
76
00:05:34,305 --> 00:05:36,795
...puede surgir una tragedia
de cualquier descuido,...
77
00:05:36,973 --> 00:05:38,252
...de cualquier minucia.
78
00:05:38,557 --> 00:05:42,137
Un impulso casual, una aventurilla,
una copa de más.
79
00:05:43,057 --> 00:05:44,136
¿Qué número hace ésa?
80
00:05:45,058 --> 00:05:47,512
La tercera, ¿no?
Vaya, ha perdido la cuenta.
81
00:05:48,725 --> 00:05:50,965
Nunca toma más de dos desde hace años.
82
00:05:51,351 --> 00:05:54,883
Lamento parecer mojigato, pero
los problemas empiezan portonterías.
83
00:05:55,184 --> 00:05:57,722
Y a menudo por una tendencia latente.
84
00:05:58,102 --> 00:06:03,259
Si, claro, como cuando hace nueve años
soñé que era novio de Lana Turner.
85
00:06:04,062 --> 00:06:05,057
¿Nos vemos mañana?
86
00:06:05,771 --> 00:06:07,098
¿Por qué no todas las noches?
87
00:06:07,271 --> 00:06:09,642
Los tres, a no ser que
tengáis algo mejor que hacer.
88
00:06:09,814 --> 00:06:10,927
Bien, es una buena idea.
89
00:06:11,104 --> 00:06:12,895
Es una idea excelente.
Magnífico.
90
00:06:13,063 --> 00:06:16,098
Quizá Lana traiga a
Rita Hayworth para ti.
91
00:06:16,273 --> 00:06:17,352
Bueno, ¿y yo qué?
92
00:06:17,607 --> 00:06:20,937
¿Os parece bien dejarme solo con este
torbellino que tengo en la cabeza?
93
00:06:21,107 --> 00:06:22,387
Estarás bien, estoy seguro.
94
00:06:22,566 --> 00:06:25,316
Vete a la camita como un buen
chico y olvídate de todo.
95
00:06:25,483 --> 00:06:28,647
Él es demasiado viejo para lo
que pensábamos, ¿no es así?
96
00:06:29,067 --> 00:06:30,145
Sé bueno.
97
00:06:31,025 --> 00:06:33,397
En realidad, yo querría...
No te preocupes.
98
00:06:33,569 --> 00:06:35,773
No estoy de acuerdo
con lo que habéis dicho,...
99
00:06:35,944 --> 00:06:38,268
...pero mi desacuerdo
es puramente teórico.
100
00:06:38,611 --> 00:06:40,270
Eso es lo que me molesta.
101
00:06:40,611 --> 00:06:43,729
La carne es fuerte pero el espíritu
se debilita por momentos.
102
00:06:43,904 --> 00:06:44,650
Bien.
103
00:06:44,821 --> 00:06:48,602
Aunque el espíritu de
aventura resucitase ante mí,...
104
00:06:48,946 --> 00:06:52,857
...incluso en la forma de esa
atractiva joven del cuadro,...
105
00:06:53,114 --> 00:06:56,066
...me temo que todo lo que haría
sería balbucear una excusa...
106
00:06:56,240 --> 00:06:59,357
...y correr como un demonio.
Pidiéndole antes su teléfono, espero.
107
00:07:00,282 --> 00:07:01,146
Puede que sí.
108
00:07:03,115 --> 00:07:03,816
Buenas noches.
109
00:07:05,451 --> 00:07:07,655
Creo que estás a salvo.
Buenas noches, Dick.
110
00:07:41,500 --> 00:07:45,197
EL CANTAR DE LOS CANTARES
DEL REY SALOMÓN
111
00:08:19,799 --> 00:08:20,711
Gracias.
112
00:08:27,801 --> 00:08:30,254
¿Tendría la bondad
de avisarme a las 10:30?
113
00:08:30,468 --> 00:08:31,297
Sí, señor.
114
00:08:32,427 --> 00:08:34,749
Con frecuencia me olvido del tiempo.
115
00:08:35,010 --> 00:08:37,760
Yo le avisaré, señor. Gracias, señor.
116
00:08:52,431 --> 00:08:54,173
Las 10:30, profesor Wanley.
117
00:08:55,431 --> 00:08:56,759
Las 10:30, señor.
118
00:09:01,642 --> 00:09:03,299
¿Podría llevarlo a la biblioteca?
119
00:09:03,475 --> 00:09:04,672
Sí, señor.
Gracias.
120
00:09:19,186 --> 00:09:20,265
Mi sombrero, porfavor.
121
00:10:15,615 --> 00:10:17,486
No he podido bebertanto.
122
00:10:18,116 --> 00:10:19,941
Usted posó para el cuadro, ¿verdad?
123
00:10:21,365 --> 00:10:23,523
Pues mi admiración por
el pintor es aún mayor.
124
00:10:23,700 --> 00:10:25,738
No sólo es un buen retrato
es usted también.
125
00:10:25,950 --> 00:10:28,618
¿Se ha dado cuenta enseguida?
No, no es eso.
126
00:10:28,825 --> 00:10:32,571
Sólo sé que si yo la hubiera pintado
a usted me sentiría muy feliz.
127
00:10:33,035 --> 00:10:34,528
¿Es usted su dueña?
No.
128
00:10:35,160 --> 00:10:36,275
Ojalá.
129
00:10:36,536 --> 00:10:39,950
De ese modo no tendría que venir a
ver la expresión de quienes lo miran.
130
00:10:40,453 --> 00:10:41,483
¿Hace eso?
131
00:10:41,662 --> 00:10:44,151
No todos los días,
cuando me siento sola.
132
00:10:45,454 --> 00:10:47,410
¿Esta noche?
Estoy sola.
133
00:10:47,788 --> 00:10:48,985
Odio la soledad.
134
00:10:49,789 --> 00:10:51,696
¿Y ha observado mi expresión?
135
00:10:52,831 --> 00:10:53,779
Sí.
136
00:10:54,123 --> 00:10:56,363
¿Y cómo he reaccionado? ¿Con normalidad?
137
00:10:57,749 --> 00:11:00,582
Bueno, hay dos tipos de reacciones.
138
00:11:00,999 --> 00:11:04,993
Una especie de mirada
solemne con un suspiro.
139
00:11:06,251 --> 00:11:07,329
¿Y la otra?
140
00:11:08,251 --> 00:11:10,870
La otra un silbido prolongado.
141
00:11:12,293 --> 00:11:13,371
¿Cuál ha sido la mía?
142
00:11:13,878 --> 00:11:14,991
No estoy segura.
143
00:11:15,293 --> 00:11:18,079
Pero sospecho que dentro de
un momento habría emitido...
144
00:11:18,295 --> 00:11:21,209
...un silbido largo y solemne.
145
00:11:23,170 --> 00:11:25,162
Vaya, eso resulta un poco embarazoso.
146
00:11:26,005 --> 00:11:29,751
¿Por qué? Lo considero
como un sincero homenaje,...
147
00:11:30,048 --> 00:11:33,413
...porque no me parece usted
un hombre aficionado a silbar.
148
00:11:34,632 --> 00:11:37,381
No, no es exacto, pero...
149
00:11:37,924 --> 00:11:40,330
...si mi admiración
resultaba tan clara,...
150
00:11:41,258 --> 00:11:43,213
...puede haber entendido mal.
151
00:11:43,382 --> 00:11:45,338
Puedo ayudarle.
¿Usted cree?
152
00:11:45,801 --> 00:11:48,799
Soy soltera, no tengo
ningún compromiso...
153
00:11:48,968 --> 00:11:51,088
...y me gustaría beber algo.
154
00:11:51,926 --> 00:11:53,834
¿Le parece bien?
De acuerdo.
155
00:11:54,927 --> 00:11:57,084
Gracias, muchas gracias.
156
00:12:03,846 --> 00:12:05,172
¿De qué se ríe?
157
00:12:05,387 --> 00:12:07,712
Esta noche he cenado
con un par de amigos.
158
00:12:08,180 --> 00:12:11,926
Y hablamos de su retrato.
Con gran admiración, la verdad.
159
00:12:12,680 --> 00:12:15,763
Pienso en las caras que van a poner
mañana cuando les cuente esto.
160
00:12:16,099 --> 00:12:19,594
Aquí sentado, tomando una copa
con la modelo en persona.
161
00:12:20,100 --> 00:12:22,220
¿Quiere ver otros dibujos
hechos por el autor?
162
00:12:22,600 --> 00:12:23,714
Desde luego.
163
00:12:24,392 --> 00:12:25,767
Me gustaría mucho.
164
00:12:26,975 --> 00:12:30,840
Cuando termine su copa acompáñeme
a casa y se los enseñaré.
165
00:12:31,351 --> 00:12:33,507
Tengo algunos bocetos
muy buenos, creo yo.
166
00:12:34,602 --> 00:12:36,060
Conmigo de modelo.
167
00:12:37,645 --> 00:12:38,723
Es un poco tarde, ¿no?
168
00:12:39,186 --> 00:12:41,142
¿Tarde? ¿Las once?
169
00:12:43,270 --> 00:12:44,811
No sé si debo.
170
00:12:45,521 --> 00:12:48,224
¿No debe? ¿Qué quiere decir?
171
00:12:49,063 --> 00:12:50,261
Se me advirtió.
172
00:12:50,981 --> 00:12:53,766
No me diga que tiene miedo de mí.
173
00:12:54,106 --> 00:12:56,144
No es eso, pero...
174
00:12:57,231 --> 00:13:00,728
...me pusieron en guardia contra
la tentación de la aventura.
175
00:13:01,358 --> 00:13:02,520
A mi edad.
176
00:13:03,066 --> 00:13:04,892
No debí detenerme a hablar con usted.
177
00:13:05,150 --> 00:13:07,900
Y nunca debería haber entrado
aquí en su compañía.
178
00:13:09,400 --> 00:13:10,563
¿Nunca?
179
00:13:35,907 --> 00:13:36,771
Pase.
180
00:14:06,497 --> 00:14:08,819
¿Me da el sombrero?
Sí, gracias.
181
00:14:09,789 --> 00:14:11,116
Considérese en su casa.
182
00:14:12,290 --> 00:14:13,486
Ahora vuelvo.
183
00:14:51,589 --> 00:14:53,995
El autor del cuadro hizo estos dibujos.
184
00:14:54,173 --> 00:14:56,497
Simples diseños pero creo que buenos.
185
00:15:02,508 --> 00:15:03,538
Precioso.
186
00:15:09,176 --> 00:15:10,290
Vamos a tomar otra.
187
00:15:12,594 --> 00:15:14,217
Debería decir que no,...
188
00:15:14,386 --> 00:15:16,709
...pero no tengo la menor
intención de decirlo.
189
00:15:16,886 --> 00:15:18,084
Pues no lo diga.
190
00:15:19,345 --> 00:15:21,253
Lo agradable no debe interrumpirse.
191
00:15:43,224 --> 00:15:44,802
¿Se ha hecho daño?
192
00:15:45,392 --> 00:15:47,217
No. Se ha roto el alambre.
193
00:15:47,684 --> 00:15:48,963
¿Tiene algo para cortarlo?
194
00:15:49,725 --> 00:15:52,014
¿Le servirán unas tijeras?
Sí, yo creo que sí.
195
00:16:01,103 --> 00:16:02,134
¿Quién es usted?
196
00:16:03,771 --> 00:16:05,145
Me llamo...
¡Frank!
197
00:16:06,022 --> 00:16:09,103
¡Frank, escucha!
Te dije que si estabas...
198
00:16:09,688 --> 00:16:11,811
¡Basta! ¡Quieto, idiota!
¿Idiota?
199
00:16:14,857 --> 00:16:16,019
¡Frank!
200
00:16:16,315 --> 00:16:17,892
¡Frank, basta!
201
00:16:19,149 --> 00:16:20,607
¡Basta, Frank!
202
00:16:46,114 --> 00:16:49,313
¿Está...?
203
00:17:08,951 --> 00:17:12,532
¿Qué vamos a hacer?
204
00:17:16,120 --> 00:17:17,493
No lo sé.
205
00:17:20,453 --> 00:17:22,361
Llamar a la policía, supongo.
206
00:17:33,622 --> 00:17:34,785
¿Cómo se llamaba?
207
00:17:36,832 --> 00:17:40,329
Howard, Frank Howard.
208
00:17:42,167 --> 00:17:43,541
Al menos eso dijo.
209
00:17:46,750 --> 00:17:48,125
¿Y cree que no es cierto?
210
00:17:49,834 --> 00:17:53,663
No lo sé, creo que no.
211
00:17:54,170 --> 00:17:55,199
Pero no lo sé.
212
00:17:56,795 --> 00:17:58,501
Nunca me dijo nada.
213
00:18:00,004 --> 00:18:02,575
Dónde vivía, qué hacía,...
214
00:18:03,753 --> 00:18:04,702
...nada.
215
00:18:06,630 --> 00:18:09,297
Le veía dos o tres veces por semana.
216
00:18:10,339 --> 00:18:13,254
Nunca me llevaba a cenar o a un teatro.
217
00:18:16,965 --> 00:18:18,708
¿Qué va usted a...?
218
00:18:20,050 --> 00:18:21,377
¿Dónde está el teléfono?
219
00:18:23,342 --> 00:18:24,586
En el dormitorio.
220
00:19:11,185 --> 00:19:12,181
Operadora.
221
00:19:12,685 --> 00:19:15,553
Póngame con...
222
00:19:16,978 --> 00:19:19,811
Operadora.
223
00:19:31,064 --> 00:19:31,977
Dice que...
224
00:19:33,273 --> 00:19:35,809
...nadie le ha visto con él.
225
00:19:37,815 --> 00:19:39,392
Nunca hemos salido juntos.
226
00:19:39,691 --> 00:19:40,770
¿Cómo le conoció?
227
00:19:42,525 --> 00:19:45,641
Fue en un tren. ¿Por qué?
228
00:19:46,901 --> 00:19:49,603
¿Conoce alguien sus relaciones?
229
00:19:51,860 --> 00:19:53,401
Si él no lo dijo,...
230
00:19:54,569 --> 00:19:55,813
...cosa que dudo,...
231
00:19:57,028 --> 00:19:58,107
...nadie.
232
00:19:59,112 --> 00:20:00,901
¿Y usted no lo comentó con nadie?
233
00:20:02,654 --> 00:20:03,815
Ni su nombre,...
234
00:20:05,405 --> 00:20:07,312
...ni siquiera el nombre que él me dio.
235
00:20:09,322 --> 00:20:11,112
¿Cree usted que podemos hacer algo?
236
00:20:11,781 --> 00:20:12,895
Estoy pensando.
237
00:20:14,198 --> 00:20:17,232
Me pregunto si alguien ha
podido verle venir esta noche.
238
00:20:17,407 --> 00:20:18,438
Seguro que no.
239
00:20:19,366 --> 00:20:21,487
No se hubiera atrevido a bajar del taxi.
240
00:20:22,783 --> 00:20:25,947
¿Cree que podemos hacer algo?
No quiero ir a la cárcel.
241
00:20:26,118 --> 00:20:28,074
Cálmese, porfavor.
242
00:20:28,785 --> 00:20:31,190
Vamos a reflexionar.
Veamos si podemos hacer algo.
243
00:20:31,368 --> 00:20:34,202
Jamás nos creerían.
No, me temo que no.
244
00:20:34,370 --> 00:20:36,408
Y si lo hicieran no
estaríamos mucho mejor.
245
00:20:36,578 --> 00:20:39,114
Podríamos inventar una coartada
que nos conviniese.
246
00:20:39,329 --> 00:20:42,410
¿Quién más le vio? Dirían que
ha sido un asesinato, lo sé.
247
00:20:42,621 --> 00:20:43,616
Porfavor.
248
00:20:53,581 --> 00:20:55,123
No siento compasión por él.
249
00:20:57,957 --> 00:21:01,655
Intentó matarme, si yo no le hubiera
matado me hubiera matado él a mí.
250
00:21:01,833 --> 00:21:04,204
Si no me hubiera dado
las tijeras yo estaría muerto.
251
00:21:05,250 --> 00:21:06,625
Pero crean lo que crean...
252
00:21:07,959 --> 00:21:08,872
...estoy hundido.
253
00:21:09,043 --> 00:21:10,038
Para siempre.
254
00:21:10,336 --> 00:21:11,744
Estaba usted pensando en algo.
255
00:21:12,669 --> 00:21:13,581
¿Qué era?
256
00:21:13,877 --> 00:21:16,083
Me preguntaba si tendríamos
valor para una cosa.
257
00:21:16,753 --> 00:21:18,294
Pero es bastante peligroso.
258
00:21:18,837 --> 00:21:21,670
Nos cerraría la puerta por
completo si nos sorprendieran.
259
00:21:23,087 --> 00:21:24,332
Lo que usted diga.
260
00:21:24,672 --> 00:21:26,213
Yo no quiero ir a la cárcel.
261
00:21:26,547 --> 00:21:27,576
Bien, escuche.
262
00:21:28,298 --> 00:21:29,920
Nadie sabe lo de ustedes.
263
00:21:30,714 --> 00:21:33,168
Nadie le ha visto venir aquí esta noche.
264
00:21:33,923 --> 00:21:35,665
¿Cómo podrían relacionarnos con él...
265
00:21:35,840 --> 00:21:38,246
...si hallaran su cadáver
a muchas millas de aquí?
266
00:21:39,383 --> 00:21:40,164
¿Cómo?
267
00:21:43,966 --> 00:21:45,708
Yo iré a buscar mi coche.
268
00:21:48,843 --> 00:21:50,834
Lo pondré justo delante de la puerta.
269
00:21:51,593 --> 00:21:52,921
Luego esperaremos el momento.
270
00:21:53,093 --> 00:21:55,215
Usted vigilará mientras
lo saco de aquí.
271
00:21:56,470 --> 00:21:58,709
Lo tiraré en el campo en algún sitio.
272
00:21:59,304 --> 00:22:00,631
Lo descubrirían, claro,...
273
00:22:00,804 --> 00:22:02,262
...pero no antes de una semana.
274
00:22:02,430 --> 00:22:05,297
¿Irá usted por el coche
mientras yo espero aquí?
275
00:22:06,722 --> 00:22:07,800
¿Le da miedo?
276
00:22:08,014 --> 00:22:08,962
De eso no.
277
00:22:09,430 --> 00:22:11,671
Pero si se marcha,
¿cómo sé que va a volver?
278
00:22:13,181 --> 00:22:17,342
Sí, usted parece un caballero
pero ni siquiera sé su nombre.
279
00:22:17,890 --> 00:22:20,759
No creo que haya nadie que no
tratase de salir de un lío así.
280
00:22:20,933 --> 00:22:22,307
No discutamos.
281
00:22:22,850 --> 00:22:24,888
Estaríamos perdidos para siempre.
282
00:22:25,934 --> 00:22:27,178
¿Por qué no voy con usted?
283
00:22:31,310 --> 00:22:33,881
Espero que podamos salir
de esto sin complicaciones.
284
00:22:34,602 --> 00:22:35,846
Pero hay una condición,...
285
00:22:36,187 --> 00:22:38,262
...no le diré mi nombre,
a qué me dedico,...
286
00:22:38,437 --> 00:22:40,807
...ni vendrá por el coche
porque sabría dónde vivo.
287
00:22:41,604 --> 00:22:44,888
Pero si esta noche tenemos suerte,
eso no tendrá ninguna importancia.
288
00:22:47,813 --> 00:22:49,011
Vamos a hacer una cosa.
289
00:22:50,856 --> 00:22:52,231
Deje usted algo suyo.
290
00:22:55,149 --> 00:22:56,690
Deje su chaleco.
291
00:22:57,691 --> 00:23:00,310
Sólo para asegurarme de que volverá.
292
00:23:02,150 --> 00:23:03,429
Me parece bien.
293
00:23:24,197 --> 00:23:26,981
Afortunadamente no hay sangre porfuera.
294
00:23:35,198 --> 00:23:37,190
¿Tiene una manta para envolverle?
295
00:23:38,283 --> 00:23:39,278
Sí, tengo una.
296
00:24:20,209 --> 00:24:23,823
Lo malo es que no sé lo que
puede hacer la policía con pistas.
297
00:24:26,167 --> 00:24:27,744
Aunque supongo que mucho.
298
00:24:29,001 --> 00:24:32,948
He oído cosas que parecen milagros
hechas por la policía y por el FBI.
299
00:24:33,336 --> 00:24:35,292
Un pedazo de tela, un pequeño botón.
300
00:24:36,587 --> 00:24:40,165
La una y cuarto,
tendré que coger el metro.
301
00:24:40,379 --> 00:24:43,377
Así que probablemente no
tardaré menos de 45 minutos.
302
00:24:43,630 --> 00:24:44,625
Tal vez una hora.
303
00:24:45,005 --> 00:24:48,122
Si tardo más, no se preocupe.
No se asuste y no llame a la policía.
304
00:24:48,298 --> 00:24:50,289
Le prometo que volveré pase lo que pase.
305
00:24:50,673 --> 00:24:51,703
A las dos y cuarto.
306
00:24:53,756 --> 00:24:56,076
Haga el favor de mirar.
Sí.
307
00:25:08,800 --> 00:25:09,762
Nadie.
308
00:25:14,590 --> 00:25:17,245
No pierda los nervios, lo conseguiremos.
309
00:26:02,338 --> 00:26:03,853
Querría mi coche, porfavor.
310
00:26:04,324 --> 00:26:05,454
Bien, señor.
311
00:26:07,622 --> 00:26:09,641
Charlie.
¿Qué?
312
00:26:09,819 --> 00:26:12,425
El coche del profesor Wanley.
Enseguida.
313
00:26:13,028 --> 00:26:16,106
Es tarde para usted, ¿no cree?
Sí, más de lo previsto.
314
00:26:16,960 --> 00:26:19,398
¿Conoce a su vecino el señor Warren?
Sí.
315
00:26:19,580 --> 00:26:21,562
Vino el domingo a
las cuatro de la mañana.
316
00:26:27,608 --> 00:26:31,322
Conviene que revise usted
los frenos, están un poco flojos.
317
00:26:31,537 --> 00:26:32,331
Lo haré.
318
00:26:46,371 --> 00:26:47,716
Párese ahíjunto a la acera.
319
00:27:05,807 --> 00:27:07,743
¿No enciende las luces por la noche?
320
00:27:08,766 --> 00:27:11,422
Perdone, creí que las habían
encendido en el garaje.
321
00:27:11,598 --> 00:27:13,158
Enséñeme el carnet de conducir.
322
00:27:18,485 --> 00:27:21,814
Wanley. ¿Tiene usted otros documentos?
323
00:27:27,148 --> 00:27:29,803
Una carta de la Secretaría de Educación.
324
00:27:33,950 --> 00:27:36,194
¿Catedrático?
Ayudante.
325
00:27:37,247 --> 00:27:40,165
Bien, en lo sucesivo
cuidado con las luces.
326
00:28:27,810 --> 00:28:29,720
¿Va todo bien?
Todo como usted lo dejó.
327
00:28:29,896 --> 00:28:32,733
El nombre del buzón es Alice
Reed, por si tiene que volver.
328
00:28:32,901 --> 00:28:35,522
Si tenemos suerte no creo que vuelva.
329
00:28:36,446 --> 00:28:37,775
¿Es ésa la manta?
Sí.
330
00:28:38,782 --> 00:28:42,401
En primer lugartendríamos que destruir
todos los medios de identificación.
331
00:28:42,619 --> 00:28:43,699
Ya lo he hecho yo.
332
00:28:45,123 --> 00:28:47,960
¿Le ha registrado?
Había que hacerlo, ¿no?
333
00:29:07,985 --> 00:29:10,656
¿No hay cartas ni nada
que lleve su nombre?
334
00:29:12,240 --> 00:29:16,191
No, pero...
C.M.
335
00:29:16,412 --> 00:29:18,953
Él me dijo Frank Howard,
es todo lo que sé.
336
00:29:21,462 --> 00:29:22,326
Envuélvalo.
337
00:29:22,505 --> 00:29:25,507
Mañana suba a cualquierferry,
no en las horas punta,...
338
00:29:25,841 --> 00:29:28,464
...y tírelo por la borda,
con cuidado de que no la vean.
339
00:29:28,637 --> 00:29:29,551
¿El dinero también?
340
00:29:30,429 --> 00:29:33,183
Bueno, puede quedárselo, no
creo que pueda ser una pista.
341
00:29:33,351 --> 00:29:35,755
¿Qué me dice del reloj?
Haga lo que le he dicho.
342
00:29:35,932 --> 00:29:37,968
Si no más nos valdría entregarnos ahora.
343
00:29:38,138 --> 00:29:38,920
De acuerdo.
344
00:29:40,846 --> 00:29:44,125
No podemos olvidar ningún detalle.
Hemos de pensar por anticipado,...
345
00:29:44,300 --> 00:29:45,923
...recuérdelo.
Lo haré.
346
00:29:48,089 --> 00:29:49,286
¿Y la alfombra?
347
00:29:49,630 --> 00:29:51,703
Tiene una mancha
pequeña, yo la limpiaré.
348
00:29:51,879 --> 00:29:54,791
Hágalo a conciencia.
He leído que en los laboratorios...
349
00:29:54,960 --> 00:29:57,280
...detectan cosas que no
puede ver el ojo humano.
350
00:29:57,458 --> 00:29:58,451
Lo haré a conciencia.
351
00:29:58,623 --> 00:30:00,696
Y las tijeras será mejor que las hierva.
352
00:30:00,872 --> 00:30:02,943
Podría haber quedado algo en ellas.
Bien.
353
00:30:03,286 --> 00:30:04,565
¿Nos dejamos alguna cosa?
354
00:30:06,450 --> 00:30:07,362
Su sombrero.
355
00:30:09,656 --> 00:30:11,029
Ayúdeme a apartar la mesa.
356
00:30:13,153 --> 00:30:16,848
Y cuando yo salga, revise
todo esto cuidadosamente.
357
00:30:17,692 --> 00:30:19,598
Lave las copas y póngalas en el armario.
358
00:30:19,773 --> 00:30:22,769
Tire esas botellas y límpielo todo.
359
00:30:22,980 --> 00:30:25,264
No debe quedar ni rastro
de que ha tenido visitas.
360
00:30:25,477 --> 00:30:27,099
Ni él, ni yo, ni nadie.
361
00:30:27,684 --> 00:30:28,845
Deme ese periódico.
362
00:30:37,550 --> 00:30:40,168
Se la devolveré en cuanto
le haya metido en el coche.
363
00:30:42,089 --> 00:30:44,125
Y revísela también con mucho cuidado.
364
00:30:44,296 --> 00:30:47,126
No me acostaré hasta haberlo
dejado todo bien limpio.
365
00:30:54,163 --> 00:30:55,441
Apague las luces.
366
00:31:09,942 --> 00:31:11,055
Salga a mirar.
367
00:32:03,692 --> 00:32:04,602
No hay peligro.
368
00:34:18,878 --> 00:34:19,742
Gracias.
369
00:34:22,085 --> 00:34:24,451
Supongo que no volveré a verle nunca.
370
00:34:24,957 --> 00:34:26,235
Por nuestro propio bien.
371
00:34:26,414 --> 00:34:28,735
Espero que esto acabe
de una vez para siempre.
372
00:34:29,620 --> 00:34:32,237
Está bien. Adiós.
373
00:34:33,243 --> 00:34:34,403
Adiós.
374
00:35:23,162 --> 00:35:25,114
¡Espere! ¡Venga aquí!
375
00:35:34,944 --> 00:35:36,400
¿Qué era? ¿10 centavos?
376
00:35:37,026 --> 00:35:38,482
No se preocupe, le daré otra.
377
00:35:44,437 --> 00:35:47,218
No puede haber ido muy lejos.
Es igual.
378
00:35:47,393 --> 00:35:49,299
Si la encuentra luego, para usted.
379
00:35:52,347 --> 00:35:53,211
Gracias.
380
00:35:53,638 --> 00:35:55,592
Oiga, es un centavo.
381
00:35:57,051 --> 00:35:57,880
Perdone.
382
00:35:58,050 --> 00:35:58,963
Está bien.
383
00:36:01,715 --> 00:36:04,856
Y gracias por la moneda,
si la encuentro.
384
00:40:04,937 --> 00:40:06,970
Un Oporto excelente, Dick
Sí.
385
00:40:07,680 --> 00:40:08,460
William.
386
00:40:09,760 --> 00:40:11,581
La cuenta, porfavor.
Sí, señor.
387
00:40:12,963 --> 00:40:14,999
Esta noche invito yo.
Gracias.
388
00:40:18,454 --> 00:40:20,488
¿Ha dicho Frank qué le ha retenido?
389
00:40:20,657 --> 00:40:23,272
Debió ser algo importante,
parecía nervioso.
390
00:40:23,445 --> 00:40:25,645
No consigo imaginarme a Frank nervioso.
391
00:40:34,674 --> 00:40:35,751
Aquí tiene, señor.
392
00:40:36,463 --> 00:40:37,918
No sé dónde he puesto el mío.
393
00:40:41,040 --> 00:40:41,785
Gracias, señor.
394
00:40:41,954 --> 00:40:43,657
Café en el salón.
Sí, señor.
395
00:40:43,826 --> 00:40:45,778
Hablaba desde la Jefatura de Policía.
396
00:40:47,197 --> 00:40:48,271
Aquí está.
397
00:40:50,688 --> 00:40:53,091
¿Volvemos?
No.
398
00:40:53,933 --> 00:40:56,051
No cenaré ahora. Tomaré una copa.
399
00:40:56,429 --> 00:40:58,665
¿Qué tal, Richard?
Bien, gracias.
400
00:40:59,549 --> 00:41:00,745
Bueno, cuéntanos.
401
00:41:02,087 --> 00:41:04,239
Creo que os va a interesartodo esto.
402
00:41:04,623 --> 00:41:07,025
Tráigame un 'Old Fashioned'.
Sí, señor.
403
00:41:07,494 --> 00:41:08,273
Sentémonos.
404
00:41:08,658 --> 00:41:09,734
¿Noticias interesantes?
405
00:41:11,570 --> 00:41:12,352
Mucho.
406
00:41:14,156 --> 00:41:15,733
Pero confidenciales de momento.
407
00:41:15,908 --> 00:41:17,401
Claude Mazard ha desaparecido.
408
00:41:17,575 --> 00:41:18,951
¿Claude Mazard?
Sí.
409
00:41:19,661 --> 00:41:22,614
¿Qué quieres decir con desaparecido?
410
00:41:22,789 --> 00:41:24,496
En el sentido literal de la palabra.
411
00:41:24,664 --> 00:41:28,248
Salió de Washington ayertarde, llegó a
la estación de Pensylvannia anoche...
412
00:41:28,418 --> 00:41:30,660
...y desde entonces está desaparecido.
413
00:41:32,339 --> 00:41:35,174
¿Es ese promotor?
414
00:41:35,383 --> 00:41:37,341
Hombre, Richard, no seas vulgar.
415
00:41:37,802 --> 00:41:40,092
Cuando un promotor ha
levantado un coloso como...
416
00:41:40,263 --> 00:41:42,053
...Empresas Mundiales, S.A.,...
417
00:41:42,223 --> 00:41:45,009
...no es un promotor, es un financiero.
418
00:41:45,185 --> 00:41:47,425
Sí, es verdad, ya me acuerdo.
419
00:41:48,061 --> 00:41:49,176
Vamos a esperar hasta...
420
00:41:53,649 --> 00:41:55,607
Para mí, no. He pedido
un 'Old Fashioned'.
421
00:41:59,780 --> 00:42:02,152
Vamos a esperar hasta
media noche por si aparece.
422
00:42:02,323 --> 00:42:04,530
Y si no aparece,
lo comunicaremos a la prensa...
423
00:42:04,700 --> 00:42:05,900
...y veremos lo que pasa.
424
00:42:06,077 --> 00:42:07,537
¿La bolsa?
Y cómo.
425
00:42:07,830 --> 00:42:08,778
¿Qué aspecto tenía?
426
00:42:10,164 --> 00:42:14,327
Quiero decir, ¿qué clase de hombre era?
427
00:42:14,668 --> 00:42:16,127
Un perfecto incordio.
428
00:42:16,420 --> 00:42:18,626
Fue paciente mío.
¿Por qué?
429
00:42:18,839 --> 00:42:22,752
Los nervios, tensión baja, tenía
el peor genio que he visto nunca.
430
00:42:23,051 --> 00:42:26,633
No sabéis lo contento que me puse
cuando me llamó charlatán y se marchó.
431
00:42:28,890 --> 00:42:31,760
Bueno, el hecho de que un hombre
no aparezca durante un día...
432
00:42:32,225 --> 00:42:34,513
...no creo que signifique
que haya sido asesinado.
433
00:42:35,937 --> 00:42:37,480
Yo no he hablado de asesinato.
434
00:42:41,527 --> 00:42:44,063
Señor Lalor. Señor Lalor.
435
00:42:44,237 --> 00:42:44,937
¿Sí?
436
00:42:47,156 --> 00:42:49,648
Le llaman porteléfono, señor Lalor.
Gracias. Perdón.
437
00:42:55,497 --> 00:42:57,490
No sé por qué he dicho eso.
438
00:42:57,916 --> 00:43:00,667
Quizá porque sus palabras,
su forma de contarlo...
439
00:43:00,876 --> 00:43:03,416
...parecían indicar un asesinato,
una muerte violenta.
440
00:43:03,671 --> 00:43:05,664
Cierto, y es lo que él sospecha.
441
00:43:05,923 --> 00:43:07,916
Tiene un instinto especial
para esas cosas.
442
00:43:08,091 --> 00:43:10,083
Olfatea como un perro de presa.
443
00:43:10,469 --> 00:43:14,068
Sí, debe serterrible en
cuanto encuentra una pista.
444
00:43:14,743 --> 00:43:15,900
lmagínatelo.
445
00:43:57,032 --> 00:43:59,769
QUERlDA MÍA:...
446
00:44:02,593 --> 00:44:06,735
...ESTA NOCHE ME ENCUENTRO
MÁS SOLO QUE NUNCA...
447
00:44:15,666 --> 00:44:17,496
Ahora las noticias
de media noche...
448
00:44:17,671 --> 00:44:20,631
...desde la emisora WPQ por
cortesía de Gastol Lawrex,...
449
00:44:20,930 --> 00:44:23,853
...ese estupendo
remedio para el cansancio.
450
00:44:24,020 --> 00:44:25,732
Hablemos antes de Gastol Lawrex.
451
00:44:25,902 --> 00:44:27,733
La madre naturaleza
ha combinado...
452
00:44:27,907 --> 00:44:30,283
...el contenido químico
de los jugos gástricos.
453
00:44:30,456 --> 00:44:33,248
El ardor, la acidez o cualquier
trastorno digestivo...
454
00:44:33,423 --> 00:44:35,715
...debido a excesos
de comidas o de bebida...
455
00:44:35,888 --> 00:44:38,015
...trastornan la vida
de una persona.
456
00:44:38,185 --> 00:44:39,137
¿Por qué sufrir?.
457
00:44:39,314 --> 00:44:43,069
Tiene la ayuda de Gastol Lawrex
en la farmacia más cercana.
458
00:44:43,241 --> 00:44:44,822
Pruébenla hoy y tómenla siempre.
459
00:44:44,997 --> 00:44:46,077
Yahora las noticias.
460
00:44:46,249 --> 00:44:48,959
La policía ha comunicado
la misteriosa desaparición...
461
00:44:49,133 --> 00:44:52,341
...de Claude Mazard,
fundador del enorme imperio...
462
00:44:52,517 --> 00:44:56,355
...de Empresas Mundiales, S.A.,
en circunstancias algo extrañas.
463
00:44:56,527 --> 00:44:59,868
Al mismo tiempo Empresas
Mundiales ofrece una recompensa...
464
00:45:00,038 --> 00:45:04,043
...de 10.000 dólares a quien dé
información sobre él, vivo o muerto.
465
00:45:04,299 --> 00:45:08,305
Después de dejar una maleta en la
estación de Pennsylvania anoche...
466
00:45:40,733 --> 00:45:42,112
MAZARD ASESlNADO
467
00:45:44,285 --> 00:45:48,373
UN BOY SCOUT ENCUENTRA EL CUERPO
DEL MlLLONARlO ASESlNADO
468
00:45:48,755 --> 00:45:51,003
Yo estaba talando
madera en el bosque,...
469
00:45:51,180 --> 00:45:54,388
...cerca del Henry Hudson Parkway...
470
00:45:54,564 --> 00:45:57,689
...cuando encontré los restos
del señor Mazard.
471
00:45:57,990 --> 00:46:01,283
No, no me asusté, un boy
scout nunca se asusta.
472
00:46:01,501 --> 00:46:02,830
Si me dan la recompensa...
473
00:46:03,004 --> 00:46:05,464
...mandaré a mi hermano
menor a una buen colegio.
474
00:46:05,636 --> 00:46:07,051
Yyo iré a Harvard.
475
00:46:12,529 --> 00:46:14,989
Creo que podemos confiar
en la solución de este caso.
476
00:46:16,040 --> 00:46:17,324
¿Te parece fácil?
477
00:46:17,587 --> 00:46:19,747
Bueno, no fácil del
todo, pero no difícil.
478
00:46:19,925 --> 00:46:21,423
¿Muchas pistas?
Algunas.
479
00:46:21,597 --> 00:46:23,505
Y las circunstancias se van ensamblando.
480
00:46:23,682 --> 00:46:25,719
No le mataron en el bosque, desde luego.
481
00:46:25,890 --> 00:46:28,723
Le llevaron allí después de muerto.
482
00:46:28,891 --> 00:46:29,922
¿Cómo lo sabes?
483
00:46:30,226 --> 00:46:32,431
Tenemos las huellas de
los neumáticos del coche.
484
00:46:32,809 --> 00:46:35,217
Son tan inconfundibles
como las huellas digitales.
485
00:46:35,395 --> 00:46:37,303
¿Cómo sabes que era
el coche del asesino?
486
00:46:37,479 --> 00:46:40,348
Hay pisadas que van
desde el coche y vuelven.
487
00:46:40,522 --> 00:46:43,604
Mas profundas cuando iba hacia
el bosque llevando algo pesado,...
488
00:46:43,773 --> 00:46:47,270
...y más ligeras cuando volvió
de vacío. No hay duda en eso.
489
00:46:48,359 --> 00:46:49,556
No, supongo que no.
490
00:46:50,817 --> 00:46:53,141
Ya tenemos fotos y
moldes de yeso de todo.
491
00:46:53,402 --> 00:46:55,229
Y una vez que tengamos un sospechoso...
492
00:46:55,404 --> 00:46:57,774
...nos permitirá una posible
identificación.
493
00:46:58,738 --> 00:47:00,017
Sobre todo las pisadas.
494
00:47:02,531 --> 00:47:03,479
¿Cómo es eso?
495
00:47:04,615 --> 00:47:06,772
Las huellas de zapatos
nuevos valen de poco,...
496
00:47:06,949 --> 00:47:08,443
...pero éste los llevaba usados.
497
00:47:08,618 --> 00:47:11,569
Y de unos zapatos muy usados se
pueden derivar muchas pistas;...
498
00:47:11,911 --> 00:47:13,818
...peso, estatura, longitud del paso,...
499
00:47:13,994 --> 00:47:15,986
...cualquier peculiaridad
que pueda tener.
500
00:47:16,161 --> 00:47:18,367
¿Ya sabéis todo eso?
Sí.
501
00:47:18,620 --> 00:47:21,073
Nuestro hombre pesa unos 85 kilos,...
502
00:47:21,415 --> 00:47:24,532
...calza un 41 y es de clase media.
503
00:47:24,707 --> 00:47:27,278
Lo sabrás por instinto, ¿no?
No.
504
00:47:28,792 --> 00:47:30,452
Sus zapatos tenían medias suelas.
505
00:47:30,667 --> 00:47:34,663
Hay muchos indicios como ése que
no constituyen pistas concretas,...
506
00:47:34,836 --> 00:47:37,836
...sino que requieren comprobación,
como el traje que llevaba.
507
00:47:38,171 --> 00:47:40,873
¿También sabéis eso?
Sí, y su grupo sanguíneo.
508
00:47:42,172 --> 00:47:46,464
El inspectorJackson encontró sangre en
una cerca donde echó el cadáver.
509
00:47:46,716 --> 00:47:48,753
Probablemente al tirarlo
se arañó una mano.
510
00:47:49,092 --> 00:47:52,257
Sí, pero un rastro así
en un alambre de espino,...
511
00:47:52,428 --> 00:47:54,253
...¿es bastante o tiene algún valor?
512
00:47:54,969 --> 00:47:56,428
¿He dicho alambre de espino?
513
00:47:56,846 --> 00:47:58,173
¿No lo has dicho?
No.
514
00:48:01,138 --> 00:48:04,814
¿Con qué otro alambre
podría uno arañarse?
515
00:48:06,152 --> 00:48:07,885
Era un alambre de espino, claro.
516
00:48:08,059 --> 00:48:10,332
Sólo trataba de impresionaros
con mi inteligencia.
517
00:48:10,503 --> 00:48:12,612
¿Es malo intentar que le admiren a uno?
518
00:48:13,238 --> 00:48:15,760
Pues en tal caso voy a
darte la oportunidad...
519
00:48:15,931 --> 00:48:18,121
...de que te admire toda la ciudad.
520
00:48:19,577 --> 00:48:21,308
¿Te sugiere algo esto?
521
00:48:24,092 --> 00:48:27,486
Sí, pero está clarísimo...
522
00:48:28,360 --> 00:48:29,926
...que te corroe la envidia.
523
00:48:30,101 --> 00:48:32,621
Ves mi nombre en la primera
página de los periódicos...
524
00:48:32,793 --> 00:48:35,267
...y haces esfuerzos desesperados
para abrirte paso...
525
00:48:35,446 --> 00:48:37,094
...insinuando que eres el culpable.
526
00:48:37,267 --> 00:48:40,249
No te vale, muchacho.
Te has arañado inútilmente.
527
00:48:40,459 --> 00:48:43,014
¿Se puede ser más egoísta?
528
00:48:44,228 --> 00:48:46,456
¿Te has puesto algo ahí?
529
00:48:46,632 --> 00:48:47,787
Sí, un antiséptico.
530
00:48:48,247 --> 00:48:52,006
¿Cómo te lo has hecho?
Anoche, con una lata de conservas.
531
00:48:52,597 --> 00:48:55,286
Pues ten cuidado.
Sí, claro.
532
00:48:55,995 --> 00:48:58,186
¿Os interesa conocer
la opinión de la policía?
533
00:48:58,646 --> 00:48:59,918
Sí.
Naturalmente.
534
00:49:00,096 --> 00:49:01,418
Bien, vamos al salón.
535
00:49:03,412 --> 00:49:05,768
Buenas noches.
Buenas noches, señor.
536
00:49:09,875 --> 00:49:12,266
Llévenos café y cigarros.
Sí, señor.
537
00:49:15,760 --> 00:49:18,773
William, la cuenta al salón.
Muy bien, señor Lalor.
538
00:49:19,155 --> 00:49:21,218
Esta tarde encontraron
la pista de una mujer.
539
00:49:21,395 --> 00:49:22,500
Frank.
¿Sí?
540
00:49:22,719 --> 00:49:24,615
Hola, Monty.
¿Puedo hablarte un momento?
541
00:49:24,791 --> 00:49:27,807
Claro. Enseguida estoy con vosotros.
542
00:49:34,112 --> 00:49:37,543
Siendo amigo del fiscal del distrito
te enteras de los pormenores.
543
00:49:37,800 --> 00:49:38,791
Sí.
544
00:49:47,372 --> 00:49:50,140
Frank es muy inteligente.
Sí.
545
00:49:53,089 --> 00:49:55,740
Te encuentro algo bajo de forma.
546
00:49:55,906 --> 00:49:57,686
Sí, un poco.
547
00:49:59,387 --> 00:50:00,999
Es que no he dormido muy bien.
548
00:50:01,582 --> 00:50:03,040
¿Echas de menos a la familia?
549
00:50:03,333 --> 00:50:04,364
Sí, mucho.
550
00:50:04,917 --> 00:50:06,873
Eso se soluciona con unas píldoras.
551
00:50:07,418 --> 00:50:10,418
No serás el clásico
profesor distraído, ¿verdad?
552
00:50:11,379 --> 00:50:12,788
Procuro no serlo.
553
00:50:13,087 --> 00:50:16,206
Toma dos diarias. Verás
cómo te levantan el ánimo.
554
00:50:16,714 --> 00:50:19,879
Pero no me gustaría que
entrases en el baño aturdido...
555
00:50:20,132 --> 00:50:22,966
...y las tomaras a puñados
como si fueran cacahuetes.
556
00:50:24,510 --> 00:50:25,255
¿Son venenosas?
557
00:50:25,426 --> 00:50:28,876
No en sentido estricto,
pero son peligrosas.
558
00:50:29,386 --> 00:50:31,840
Una dosis excesiva golpearía el corazón.
559
00:50:32,221 --> 00:50:33,252
¿Instantáneamente?
560
00:50:33,430 --> 00:50:36,429
Más o menos veinte minutos y...
561
00:50:37,765 --> 00:50:39,591
¿Qué es eso?
Una receta para Richard.
562
00:50:39,766 --> 00:50:42,551
No sólo te mataría sino que
no dejaría el menor rastro.
563
00:50:42,808 --> 00:50:45,299
Lo único que podrían decir
es que te falló el corazón.
564
00:50:45,519 --> 00:50:49,430
Supongo que no se sabrá el número
de pacientes que has liquidado así.
565
00:50:50,854 --> 00:50:52,313
Que yo sepa a ninguno.
566
00:50:52,730 --> 00:50:55,813
Dijiste antes que han
localizado a una mujer.
567
00:50:56,357 --> 00:50:57,186
Casi, casi.
568
00:50:57,691 --> 00:50:59,896
La policía esta tarde
pensaba lo siguiente:...
569
00:51:00,108 --> 00:51:02,147
...Mazard el soltero tenía una amiguita.
570
00:51:02,360 --> 00:51:04,067
De eso estaban seguros sus socios.
571
00:51:04,236 --> 00:51:05,978
Pero no saben quién es o dónde vive.
572
00:51:06,319 --> 00:51:08,312
Era muy discreto en sus aventuras.
573
00:51:08,528 --> 00:51:11,065
En fin, desde la estación
de Pennsylvania fue a verla.
574
00:51:11,530 --> 00:51:13,189
O en su casa había ya un hombre,...
575
00:51:13,365 --> 00:51:15,190
...o llegó durante la visita de Mazard.
576
00:51:15,365 --> 00:51:17,820
Y era un hombre al que ella
prefería frente a Mazard.
577
00:51:19,325 --> 00:51:20,522
¿Por qué creen eso?
578
00:51:20,826 --> 00:51:22,651
Si hubieran matado a su amor,...
579
00:51:22,826 --> 00:51:25,198
...habría puesto al asesino
en manos de la justicia.
580
00:51:25,370 --> 00:51:27,776
Eso es una teoría, ¿verdad?
Eso he dicho.
581
00:51:28,453 --> 00:51:30,079
Lucharon y Mazard resultó muerto.
582
00:51:30,248 --> 00:51:31,788
Probablemente con unas tijeras.
583
00:51:31,956 --> 00:51:33,782
Esto es lo que piensa el forense.
584
00:51:34,249 --> 00:51:36,536
Luego asustados metieron
el cadáver en el coche.
585
00:51:36,708 --> 00:51:39,660
En el de él o en el de ella y
le llevaron donde fue encontrado.
586
00:51:40,501 --> 00:51:43,951
Ahora esas dos personas,
ese hombre y esa mujer,...
587
00:51:44,212 --> 00:51:46,997
...estarán temblando
muertos de miedo,...
588
00:51:47,338 --> 00:51:50,254
...preocupados por el tiempo
que tardarán en descubrirles.
589
00:51:50,422 --> 00:51:52,047
Y esto resume toda la historia.
590
00:51:53,090 --> 00:51:54,963
Siempre una mujer.
591
00:51:55,174 --> 00:51:56,584
Espera, no he terminado.
592
00:51:57,175 --> 00:51:59,546
Ya os he dicho que ésa
era la teoría de esta tarde.
593
00:52:00,052 --> 00:52:01,379
¿Y qué pasa ahora?
594
00:52:04,304 --> 00:52:06,342
Pues que nadie sabe nada.
595
00:52:06,596 --> 00:52:08,967
Ha pasado algo después
de saliryo de la oficina...
596
00:52:09,139 --> 00:52:11,177
...que echa portierra esa teoría.
597
00:52:11,474 --> 00:52:12,220
¿Sí?
598
00:52:12,723 --> 00:52:14,550
Parece ser que los socios de Mazard,...
599
00:52:14,725 --> 00:52:18,306
...sabiendo que se buscaba problemas,
contrataron a un guardaespaldas...
600
00:52:18,476 --> 00:52:20,303
...para que le siguiera continuamente.
601
00:52:21,061 --> 00:52:22,259
¿Esa noche también?
602
00:52:22,812 --> 00:52:23,843
No lo sabemos.
603
00:52:24,562 --> 00:52:27,348
Y no lo sabemos porque ha desaparecido.
604
00:52:27,523 --> 00:52:29,561
Ahí tienes al criminal, ¿no?
605
00:52:30,439 --> 00:52:32,645
Podría ser, pero yo no lo creo.
606
00:52:32,816 --> 00:52:34,475
¿Por qué no se ha presentado?
607
00:52:35,484 --> 00:52:36,728
No es tan sencillo.
608
00:52:37,027 --> 00:52:38,769
Podría haber matado a Mazard, sí.
609
00:52:39,152 --> 00:52:41,393
O haberle hecho chantaje
y matarle en la pelea.
610
00:52:41,779 --> 00:52:44,612
O vio el asesinato y pretende
hacer chantaje a los asesinos.
611
00:52:44,780 --> 00:52:48,113
Pero aunque sea inocente
no hará ninguna declaración.
612
00:52:48,323 --> 00:52:49,070
¿Por qué no?
613
00:52:49,616 --> 00:52:52,400
Porque es un granuja, tiene
antecedentes como chantajista.
614
00:52:52,700 --> 00:52:55,272
Le expulsaron de la policía
por avasallar a la gente.
615
00:52:55,994 --> 00:52:57,784
Ytambién por otros dos delitos.
616
00:52:58,119 --> 00:53:01,154
En fin, todo esto lo aclararemos
cuando le detengamos, antes no.
617
00:53:01,496 --> 00:53:03,404
Vaya tipo eligieron para guardaespaldas.
618
00:53:03,580 --> 00:53:06,496
No entiendo cómo hacen las cosas
esos genios de Wall Street.
619
00:53:06,665 --> 00:53:09,415
Es rudo, fuerte, y supongo que
no se les ocurrió otra cosa.
620
00:53:09,749 --> 00:53:12,998
Mañana voy a echar un vistazo al
sitio donde arrojaron el cadáver.
621
00:53:13,209 --> 00:53:14,583
¿Alguno quiere venir conmigo?
622
00:53:14,751 --> 00:53:16,790
Ojalá, pero tengo que
operar por la mañana.
623
00:53:16,961 --> 00:53:18,502
¿Richard?
No, la verdad es...
624
00:53:18,670 --> 00:53:21,503
Ve tú con él. Mañana no hay clase,
me lo has dicho antes.
625
00:53:21,671 --> 00:53:24,078
Sí, ya lo sé, pero...
lrá, yo soy su médico.
626
00:53:24,256 --> 00:53:27,504
Le ordeno que vaya. Con eso
tendrás algo en qué pensar.
627
00:53:27,800 --> 00:53:28,545
¿A qué hora?
628
00:53:28,758 --> 00:53:30,833
Te recogeré en tu casa a las 9:30.
629
00:53:31,134 --> 00:53:32,627
De acuerdo, estaré listo.
630
00:53:32,926 --> 00:53:36,423
Bien, te enseñaré cómo funciona
la ley para atrapar a un criminal.
631
00:53:40,763 --> 00:53:41,510
Richard.
632
00:53:49,058 --> 00:53:50,682
Esto es como una aventura para mí.
633
00:53:52,186 --> 00:53:54,342
¿Algo nuevo?
Nada de importancia.
634
00:53:56,896 --> 00:53:58,058
Fred.
Diga, señor.
635
00:53:58,229 --> 00:54:00,600
Recogeremos a Jackson en el peaje.
Bien, señor.
636
00:54:07,526 --> 00:54:08,723
Fiscalía del distrito.
637
00:54:12,568 --> 00:54:13,435
¿Hubo suerte?
638
00:54:17,029 --> 00:54:20,065
No está de servicio. Investigarán
en su casa esta tarde.
639
00:54:20,906 --> 00:54:22,696
lnspectorJackson, profesor Wanley.
640
00:54:23,365 --> 00:54:25,404
¿Cómo está, inspector?
Encantado, señor.
641
00:54:26,283 --> 00:54:28,523
Perdone que le dé esta mano.
Tengo una herida.
642
00:54:28,701 --> 00:54:31,784
¿Cómo va eso?
Bien, ya va cerrando.
643
00:54:33,036 --> 00:54:34,529
¿Cómo dijiste que te la hiciste?
644
00:54:34,912 --> 00:54:38,078
La otra noche estaba
abriendo una lata en la cocina...
645
00:54:38,247 --> 00:54:39,409
...y se me escurrió.
646
00:54:39,581 --> 00:54:42,913
¿Y qué había en la lata?
¿Hierba venenosa?
647
00:54:44,583 --> 00:54:47,832
Mucho me temo que todo
ha sido una estupidez.
648
00:54:49,627 --> 00:54:52,295
Al día siguiente estuve
buscando una pelota de golf...
649
00:54:52,462 --> 00:54:54,833
...y debí tocar algo que
me infectó la herida.
650
00:54:55,005 --> 00:54:57,672
Bastante, por lo que veo.
La infección es profunda.
651
00:54:58,298 --> 00:55:01,131
Sí, es una molestia, ya lo sé.
652
00:55:01,383 --> 00:55:03,006
¿Se ocupa de este caso, inspector?
653
00:55:03,175 --> 00:55:03,922
De momento.
654
00:55:04,175 --> 00:55:05,883
Los casos difíciles se los dan a él.
655
00:55:06,176 --> 00:55:08,250
Jackson es el jefe
de la Brigada Criminal.
656
00:55:11,054 --> 00:55:12,132
¿Alguna novedad?
657
00:55:12,304 --> 00:55:14,129
Hemos detenido a esa mujer esta mañana.
658
00:55:14,304 --> 00:55:16,343
Bien. ¿Ha dicho algo
que pueda interesarnos?
659
00:55:16,514 --> 00:55:18,754
La veremos cuando venga,
la van a traer aquí.
660
00:55:29,187 --> 00:55:30,977
Inspector.
Buenos días, capitán.
661
00:55:31,229 --> 00:55:33,055
Conoce al señor Lalor, ¿verdad?
Claro.
662
00:55:33,230 --> 00:55:35,138
Encantado de verle, Lalor.
Lo mismo digo.
663
00:55:35,314 --> 00:55:37,270
Éste es el profesor, ¿Wanley?
Eso es.
664
00:55:37,524 --> 00:55:39,432
Capitán Kennedy.
Encantado, capitán.
665
00:55:39,608 --> 00:55:40,722
Lo mismo digo, profesor.
666
00:55:40,900 --> 00:55:42,938
¿Ha llegado esa mujer?
Está en el coche.
667
00:55:43,110 --> 00:55:45,434
lremos antes al lugar.
Luego hablaremos con ella.
668
00:55:45,611 --> 00:55:47,353
¿Viene, inspector?
Por aquí.
669
00:55:54,531 --> 00:55:56,606
Aquí es donde aparcó el coche.
670
00:55:56,782 --> 00:55:58,904
Ya no están las huellas
de los neumáticos,...
671
00:55:59,075 --> 00:56:00,616
...pero tenemos moldes y fotos.
672
00:56:00,826 --> 00:56:05,401
Ruedas de 7 a 16 con
25 a 30.000 kilómetros.
673
00:56:05,787 --> 00:56:08,454
De modelo corriente en
varias marcas de coches.
674
00:56:08,746 --> 00:56:12,528
El motorista de servicio recuerda haber
visto un Cadillac en el semáforo.
675
00:56:12,915 --> 00:56:14,491
Convendrá no olvidar ese detalle.
676
00:56:14,665 --> 00:56:15,613
¿Vio quién conducía?
677
00:56:15,791 --> 00:56:18,956
Sí, un hombre, pero no está
seguro de poder identificarle.
678
00:56:19,167 --> 00:56:20,826
Eso no nos llevará a ninguna parte.
679
00:56:21,126 --> 00:56:23,367
Bueno, trajo aquí el cadáver,
¿a dónde lo llevó?
680
00:56:23,545 --> 00:56:24,243
Se lo indicaré.
681
00:56:26,462 --> 00:56:28,917
Tenemos moldes de sus pisadas
a la ida y a la vuelta.
682
00:56:30,130 --> 00:56:31,541
Richard.
¿Qué?
683
00:56:32,297 --> 00:56:33,412
¿Vas a sertú el guía?
684
00:56:36,341 --> 00:56:37,964
¿Voy bien?
685
00:56:40,677 --> 00:56:43,546
Directo como una flecha, profesor.
686
00:56:44,052 --> 00:56:46,045
¿No deberíamos investigar
eso, señor Lalor?
687
00:56:46,763 --> 00:56:49,596
Vaya, es curioso, ni siquiera
pensaba dónde iba.
688
00:56:49,764 --> 00:56:51,673
Sólo recordaba lo que dijo el inspector.
689
00:56:52,015 --> 00:56:53,806
Calma, Richard, no te alteres.
690
00:56:54,057 --> 00:56:56,726
No detenemos a nadie por
saber dónde estaba el cadáver.
691
00:57:02,311 --> 00:57:05,015
Nuestro asesino no estaba
familiarizado con este sitio...
692
00:57:05,188 --> 00:57:07,892
...porque la alambrada está
muy cerca para sus propósitos.
693
00:57:08,314 --> 00:57:11,598
De cualquierforma, no podía ir
mucho más lejos sin dificultad...
694
00:57:11,898 --> 00:57:14,305
...de modo que lo echó ahí mismo.
695
00:57:15,568 --> 00:57:17,559
Aquí no hay nada especial que ver,...
696
00:57:17,735 --> 00:57:19,975
...salvo que debe recordar esto.
697
00:57:20,653 --> 00:57:23,522
Se rasgó la chaqueta, tal vez
la manga, mientras lo tiraba.
698
00:57:23,696 --> 00:57:25,901
Hemos recogido algunas briznas de lana.
699
00:57:26,072 --> 00:57:28,692
¿No pueden ser de Mazard?
No, la tela es de otra clase.
700
00:57:29,073 --> 00:57:31,610
Ytomamos una muestra
de sangre de este alambre.
701
00:57:32,908 --> 00:57:34,816
Traerle debió ser un esfuerzo tremendo.
702
00:57:35,159 --> 00:57:36,985
Mazard pesaba casi 100 kilos.
703
00:57:37,202 --> 00:57:38,992
Sí, tuvo que costarle mucho trabajo.
704
00:57:39,245 --> 00:57:40,654
Sobre todo de noche.
705
00:57:41,078 --> 00:57:44,161
Claro, claro, pudo haber sido de noche.
706
00:57:44,538 --> 00:57:45,701
Eso supongo.
707
00:57:46,247 --> 00:57:48,156
Pero yo pensaba más
bien en la madrugada.
708
00:57:48,332 --> 00:57:49,612
Casi al amanecer.
709
00:57:49,874 --> 00:57:52,328
Creí que los periódicos decían de noche.
710
00:57:53,585 --> 00:57:55,990
¿Alguna otra cosa, señor?
No se me ocurre nada más.
711
00:57:56,210 --> 00:57:58,451
¿Y a ti, Richard?
¿Por qué me lo preguntas?
712
00:57:59,337 --> 00:58:02,704
Yo estoy agobiado por la cantidad de
información que tiene la policía...
713
00:58:02,880 --> 00:58:05,631
...acerca de detalles
aparentemente insignificantes.
714
00:58:06,048 --> 00:58:09,581
Esto no es nada espectacular,
simple rutina de la policía.
715
00:58:09,759 --> 00:58:11,797
Pero tenemos algo en
nuestro departamento...
716
00:58:11,967 --> 00:58:13,544
...que sí vale la pena, profesor.
717
00:58:14,093 --> 00:58:16,299
¿Y qué es?
Paciencia.
718
00:58:17,429 --> 00:58:18,886
Me lo imagino.
719
00:58:19,928 --> 00:58:22,086
¿Quieren ver a la mujer?
Estaría bien.
720
00:58:24,723 --> 00:58:25,801
¿Para qué es eso?
721
00:58:28,558 --> 00:58:30,596
Uno de mis hombres
lo puso esta mañana...
722
00:58:30,767 --> 00:58:32,594
...para que nadie se volviera a arañar.
723
00:58:32,810 --> 00:58:33,924
Es hierba venenosa.
724
00:58:34,144 --> 00:58:35,175
Bien pensado, capitán.
725
00:58:35,353 --> 00:58:37,640
En todo caso para mí ya es tarde.
Cierto.
726
00:58:38,730 --> 00:58:41,266
Tendrás que darnos algunas
explicaciones más, Richard.
727
00:58:43,106 --> 00:58:44,434
¿Acusándome?
728
00:58:46,733 --> 00:58:50,598
Si confesara por las buenas, podríamos
terminar este caso a mediodía.
729
00:58:50,902 --> 00:58:54,184
No lo haré. Temo que tendrá
que trabajar a fondo, inspector.
730
00:58:54,736 --> 00:58:58,518
Vaya, qué falta de consideración
para los pobres policías.
731
00:59:05,658 --> 00:59:07,567
Que venga la mujer.
Sí, señor.
732
00:59:07,825 --> 00:59:09,070
¿De acuerdo?
De acuerdo.
733
00:59:21,540 --> 00:59:25,203
Si no te molesta, me
quedaré sentado en el coche.
734
00:59:25,375 --> 00:59:26,572
No me encuentro muy bien.
735
00:59:27,501 --> 00:59:29,374
¿Qué te pasa? ¿No será nada grave?
736
00:59:29,544 --> 00:59:31,949
No en absoluto, márchate,
ya se me pasará.
737
00:59:43,217 --> 00:59:46,418
Bueno, si me necesitas...
No, anda vete.
738
01:00:36,073 --> 01:00:39,689
Bien, esto es todo. Podemos irnos.
739
01:00:39,866 --> 01:00:42,653
Adiós, profesor. Deseo que
se ponga bien del todo.
740
01:00:42,993 --> 01:00:43,941
Gracias.
741
01:01:00,668 --> 01:01:01,781
Bien, ¿qué piensas?
742
01:01:03,002 --> 01:01:03,914
¿De la mujer?
743
01:01:04,670 --> 01:01:05,867
¿Es la que se busca?
744
01:01:07,421 --> 01:01:08,369
No.
745
01:01:11,215 --> 01:01:12,873
Tiene algo sobre su conciencia,...
746
01:01:13,631 --> 01:01:15,089
...¿pero qué mujer no lo tiene?
747
01:01:16,216 --> 01:01:18,457
¿Dónde la encontraron?
748
01:01:19,343 --> 01:01:21,381
En un hotel de segunda,
cerca de Broadway.
749
01:01:24,762 --> 01:01:27,927
No sé, me parece de poca
categoría para Mazard.
750
01:01:28,764 --> 01:01:30,340
Podía aspirar a algo mejor.
751
01:01:34,516 --> 01:01:36,057
¿Tiene mal aspecto?
752
01:01:36,934 --> 01:01:38,213
Es guapa pero vulgar.
753
01:01:39,726 --> 01:01:41,516
lremos tras el guardaespaldas.
754
01:02:01,362 --> 01:02:02,310
¿Diga?
755
01:02:06,154 --> 01:02:09,108
¿Cómo me ha encontrado?
756
01:02:09,531 --> 01:02:11,322
¿Ha visto los periódicos?
757
01:02:13,658 --> 01:02:14,405
No.
758
01:02:14,576 --> 01:02:16,199
Su foto está en primera plana.
759
01:02:17,035 --> 01:02:18,493
Enhorabuena.
760
01:02:21,995 --> 01:02:23,703
¿Quiere hablar con claridad?
761
01:02:24,163 --> 01:02:25,076
Escuche.
762
01:02:28,623 --> 01:02:31,907
'El doctor Philip Reynolds,
presidente del Gotham Colleage,...
763
01:02:32,083 --> 01:02:34,869
...anunció ayer el nombramiento
del doctor Richard Wanley...
764
01:02:35,044 --> 01:02:37,118
...como jefe del Departamento
de Psicología'.
765
01:02:39,045 --> 01:02:41,795
Sí, claro. Yo no lo
esperaba hasta el otoño.
766
01:02:42,713 --> 01:02:43,827
¿Le he asustado?
767
01:02:44,922 --> 01:02:45,751
Un poco.
768
01:02:46,882 --> 01:02:49,999
¿Va todo bien?
769
01:02:51,300 --> 01:02:52,580
Supongo que sí.
770
01:02:53,467 --> 01:02:56,550
¿No ha sabido nada de nadie?
771
01:02:56,886 --> 01:02:57,799
¿Y usted?
772
01:02:58,554 --> 01:03:01,043
No, hasta ahora no.
773
01:03:01,429 --> 01:03:03,053
Ya no me preocupo.
774
01:03:04,556 --> 01:03:05,966
Pasó el peligro.
775
01:03:06,557 --> 01:03:07,587
¿No cree?
776
01:03:08,724 --> 01:03:09,589
Sí.
777
01:03:10,017 --> 01:03:11,558
Así lo espero.
778
01:03:11,892 --> 01:03:14,133
No pienso molestarle, créame.
779
01:03:15,061 --> 01:03:16,471
Es igual.
780
01:03:17,436 --> 01:03:19,558
Me alegro de que me haya llamado.
781
01:03:21,438 --> 01:03:22,813
Buenas noches y gracias.
782
01:03:23,522 --> 01:03:24,518
Buenas noches.
783
01:03:33,028 --> 01:03:33,856
¿Diga?
784
01:03:34,027 --> 01:03:35,023
¿Señorita Reed?
785
01:03:35,319 --> 01:03:36,896
¿Quién es?
Abra.
786
01:03:37,446 --> 01:03:41,310
Quiero que charlemos sobre
nuestro amigo el señor Mazard.
787
01:03:53,619 --> 01:03:56,453
No le conozco a usted ni a
su amigo el señor Mazard,...
788
01:03:56,663 --> 01:03:57,906
...así que váyase.
789
01:03:58,079 --> 01:04:00,570
Oiga, no querrá que me enfade, ¿verdad?
790
01:04:00,998 --> 01:04:03,866
No me importa lo que haga,
pero no va a entrar a estas horas.
791
01:04:04,291 --> 01:04:05,915
Hablo en serio, nena,...
792
01:04:06,084 --> 01:04:09,036
...o me abre la puerta o
voy a hablar con la policía.
793
01:04:39,307 --> 01:04:41,796
Bueno, quiere decir lo que
sea y largarse de una vez.
794
01:04:42,016 --> 01:04:42,798
Sí.
795
01:04:43,808 --> 01:04:46,263
Por si no lo ha oído, lo
dijeron anoche por la radio.
796
01:04:46,769 --> 01:04:49,886
Otra recompensa de 10.000 dólares
por cualquier información...
797
01:04:50,061 --> 01:04:52,847
...que permita detener
al asesino de Claude Mazard.
798
01:04:54,230 --> 01:04:55,224
¿No lo oyó usted?
799
01:04:55,396 --> 01:04:57,270
Aunque lo hubiese oído, yo no sé nada.
800
01:04:57,606 --> 01:05:01,222
Si va a decirme ahora que no
le conoce, ahórrese el trabajo.
801
01:05:01,482 --> 01:05:03,474
Porque yo llevo muchos
meses siguiéndole.
802
01:05:03,776 --> 01:05:05,933
Y le he seguido hasta aquí muchas veces.
803
01:05:10,779 --> 01:05:13,862
Estuvo aquí, pero no con ese nombre.
804
01:05:14,239 --> 01:05:17,273
Yo nunca supe quién era hasta
que vi su foto en el periódico.
805
01:05:17,948 --> 01:05:19,193
Después de muerto.
806
01:05:20,242 --> 01:05:22,945
Es usted quien puede
ahorrarse el trabajo.
807
01:05:24,244 --> 01:05:25,737
Bueno, vamos a verlo.
808
01:05:27,078 --> 01:05:29,069
No le importará que eche un vistazo.
809
01:05:29,245 --> 01:05:32,031
Claro que sí. Yo no sé nada
de la muerte del señor Mazard...
810
01:05:32,205 --> 01:05:35,619
...y usted no tiene derecho a...
Escuche, nena, tranquilícese.
811
01:05:36,332 --> 01:05:39,117
Los periódicos dicen que buscan
a una mujer que él conocía.
812
01:05:39,291 --> 01:05:41,449
Yyo digo que ésa es usted.
813
01:05:42,543 --> 01:05:45,874
¿Ha ido a verles y les ha explicado
que no tiene nada que ver con esto?
814
01:05:46,044 --> 01:05:47,953
Claro que no, no es a mí a quien buscan.
815
01:05:48,213 --> 01:05:50,334
Vamos, vamos, señorita Reed.
816
01:06:11,764 --> 01:06:12,962
¿Qué está buscando?
817
01:06:13,264 --> 01:06:15,091
Se lo diré cuando lo encuentre.
818
01:06:19,934 --> 01:06:23,716
Manchas de sangre, o una fotografía,...
819
01:06:25,645 --> 01:06:27,020
...o una confesión,...
820
01:06:37,860 --> 01:06:39,436
...o algunos cabellos.
821
01:06:42,570 --> 01:06:44,063
Cosillas así.
822
01:06:45,821 --> 01:06:48,737
Castaños, negros.
823
01:06:51,073 --> 01:06:53,360
El señor Mazard era castaño.
824
01:07:28,090 --> 01:07:29,998
Todo bien limpito.
825
01:07:30,924 --> 01:07:32,833
Es usted una buena ama de casa.
826
01:07:41,179 --> 01:07:43,004
Sí, señor, limpio y reluciente.
827
01:07:43,597 --> 01:07:45,505
Ni una sola huella dactilar.
828
01:07:47,140 --> 01:07:49,345
Ni siquiera donde naturalmente
debería haberlas.
829
01:08:15,986 --> 01:08:17,396
Pudieran ser, ¿no?
830
01:08:18,446 --> 01:08:19,774
Esas puñaladas.
831
01:09:07,175 --> 01:09:09,001
R.W.
832
01:09:11,261 --> 01:09:13,169
Esto no es de Claude Mazard.
833
01:09:14,387 --> 01:09:16,047
Ni tampoco de Alice Reed.
834
01:09:17,264 --> 01:09:19,054
Ytambién lo había escondido.
835
01:09:21,933 --> 01:09:23,307
¿Cuál es su nombre de pila?
836
01:09:23,808 --> 01:09:25,965
¿Robert? ¿Richard?
837
01:09:26,893 --> 01:09:28,801
Caliente, caliente, ¿verdad?
838
01:09:29,019 --> 01:09:30,678
Ya no cabe ni la menor duda.
839
01:09:33,855 --> 01:09:36,012
Bueno, ¿qué quiere usted?
840
01:09:38,566 --> 01:09:39,975
Así se habla.
841
01:09:40,566 --> 01:09:42,722
Yo no quiero crearle problemas a nadie.
842
01:09:42,941 --> 01:09:45,313
Podría, desde luego, pero no quiero.
843
01:09:47,819 --> 01:09:49,526
Tal y como yo veo las cosas...
844
01:09:49,695 --> 01:09:53,026
...no le interesa que la policía
venga aquí a meter las narices.
845
01:09:53,321 --> 01:09:55,360
¿Acierto?
Claro.
846
01:09:55,531 --> 01:09:58,566
Es lo que yo digo. Así que
le diré cómo podemos arreglarlo.
847
01:09:59,032 --> 01:10:03,110
Hay 10.000 dólares de recompensa por
una información como la que tengo yo.
848
01:10:03,659 --> 01:10:05,200
Pero yo no lo veo así.
849
01:10:05,576 --> 01:10:09,572
Lo que yo digo es que si obtengo
5.000 dólares de usted,...
850
01:10:09,954 --> 01:10:12,491
...aquí terminó el asunto
por lo que a mí respecta.
851
01:10:12,955 --> 01:10:14,069
¿Está usted loco?
852
01:10:14,248 --> 01:10:15,954
De usted y de ese tipo, claro.
853
01:10:16,248 --> 01:10:18,820
Yo no tengo 5.000 dólares
y no hay ningún tipo,...
854
01:10:19,083 --> 01:10:21,619
...así que vaya a la policía
y dígales lo que quiera.
855
01:10:21,792 --> 01:10:24,199
¿No querrá que yo haga
una cosa así, señorita Reed?
856
01:10:24,378 --> 01:10:26,369
El señor Mazard era
un hombre muy rico,...
857
01:10:26,545 --> 01:10:28,619
...no va a decirme
que no le sacaba nada.
858
01:10:29,171 --> 01:10:32,538
Y no olvide que le será
más fácil tratar conmigo...
859
01:10:32,713 --> 01:10:34,752
...que con los de la Brigada Criminal.
860
01:10:42,552 --> 01:10:45,171
No querrá ir a parar
a la silla, ¿verdad?
861
01:10:45,761 --> 01:10:47,421
Lo que quiero es que se largue.
862
01:10:48,221 --> 01:10:49,548
Es todo lo que quiero.
863
01:10:50,013 --> 01:10:52,882
Tengo un broche y una pulsera
que valen más de 1.000 dólares.
864
01:10:53,056 --> 01:10:54,301
Cójalos y lárguese de aquí.
865
01:10:55,182 --> 01:10:57,139
No, nena, de eso nada.
866
01:10:57,767 --> 01:10:59,343
Quiero billetes.
867
01:11:00,060 --> 01:11:01,552
Cinco de los grandes.
868
01:11:02,352 --> 01:11:03,265
¿En efectivo?
869
01:11:05,395 --> 01:11:07,600
Me da la impresión de que es un farol.
870
01:11:08,313 --> 01:11:10,600
Si puede conseguir
10.000 de la recompensa,...
871
01:11:11,356 --> 01:11:14,688
...¿por qué se va a
conformar con 5.000 míos?
872
01:11:17,192 --> 01:11:20,311
¿Y si le digo sencillamente que
se vaya de aquí con viento fresco?
873
01:11:21,861 --> 01:11:23,520
¿Quiere correr ese riesgo?
874
01:11:28,530 --> 01:11:31,483
Oiga, nena, lo ha hecho usted.
Usted y ese tipo.
875
01:11:31,949 --> 01:11:34,273
De lo contrario no estaría
aquí hablando conmigo.
876
01:11:34,949 --> 01:11:38,199
Si hubiera sido inocente hubiera
llamado a la poli en cuanto yo entré.
877
01:11:38,660 --> 01:11:39,608
Estoy seguro.
878
01:11:40,244 --> 01:11:42,450
Así que mírelo a mi manera,
¿no le parece?
879
01:11:43,746 --> 01:11:44,824
Tendré que pensarlo.
880
01:11:45,496 --> 01:11:47,037
Necesitaré algún tiempo.
881
01:11:47,789 --> 01:11:49,911
Sí, de acuerdo. No quiero presionarla.
882
01:11:50,291 --> 01:11:52,365
Tómese esta noche y mañana. Piénselo.
883
01:11:52,540 --> 01:11:56,158
Vea si no tengo razón.
Hable con el tipo, explíqueselo...
884
01:11:56,709 --> 01:11:59,544
...y yo vendré mañana a
las 8:30 a por la pasta.
885
01:12:00,878 --> 01:12:01,743
En metálico.
886
01:12:03,587 --> 01:12:06,125
Pero no trate de huir ni
de hacerme una jugarreta.
887
01:12:07,298 --> 01:12:09,704
Porque la estaré vigilando muy de cerca.
888
01:12:10,924 --> 01:12:12,548
Buenas noches y no se asuste.
889
01:12:13,217 --> 01:12:16,170
Usted me da la pasta y
aquí se acabó toda la historia.
890
01:12:50,068 --> 01:12:53,101
Ha ocurrido algo.
Es preciso que nos veamos.
891
01:12:55,277 --> 01:12:56,522
¿Qué más encontró?
892
01:12:59,321 --> 01:13:00,316
Su lápiz.
893
01:13:02,240 --> 01:13:03,483
Me lo quedé porque...
894
01:13:04,865 --> 01:13:07,153
...no estaba segura de usted entonces...
895
01:13:07,867 --> 01:13:09,276
...y quería tener algo.
896
01:13:09,701 --> 01:13:11,359
Bueno, ya está hecho.
897
01:13:13,161 --> 01:13:14,488
¿Está enfadado?
898
01:13:14,702 --> 01:13:16,694
¿Por lo de ese hombre? No.
899
01:13:17,412 --> 01:13:19,570
No veo que pudiera
haber hecho otra cosa.
900
01:13:19,956 --> 01:13:21,994
No le pido que pague
usted todo el dinero...
901
01:13:22,165 --> 01:13:24,915
...yo tengo un poco y puedo
conseguir más por la pulsera...
902
01:13:25,082 --> 01:13:27,239
...y otras cosillas que
me dio el señor Mazard.
903
01:13:28,042 --> 01:13:30,200
Es usted muy buena, Alice, muy generosa.
904
01:13:31,335 --> 01:13:33,243
Vale la pena con tal de librarse de él.
905
01:13:33,419 --> 01:13:35,874
Aunque le paguemos los 5.000
no nos libraremos de él.
906
01:13:36,130 --> 01:13:37,872
No sería más que un primer plazo.
907
01:13:38,630 --> 01:13:41,749
Si le pagamos una vez,
seguiremos pagando toda la vida.
908
01:13:42,507 --> 01:13:45,625
Tenemos que hacerlo. Si no lanzará
a la policía contra nosotros,...
909
01:13:45,800 --> 01:13:47,507
...estoy segura.
Yo también.
910
01:13:47,885 --> 01:13:49,461
En eso consiste el chantaje.
911
01:13:50,219 --> 01:13:52,092
Dinero o la delación.
912
01:13:53,053 --> 01:13:54,251
¿Qué podemos hacer?
913
01:13:55,179 --> 01:13:58,049
No hay más que tres formas
de tratar con un chantajista.
914
01:13:59,306 --> 01:14:02,637
Se le paga y se le sigue pagando hasta
que se queda uno sin un céntimo.
915
01:14:03,850 --> 01:14:07,927
O se llama a la policía...
916
01:14:09,019 --> 01:14:11,508
...y que se haga público el secreto.
917
01:14:13,062 --> 01:14:16,760
O se le mata.
918
01:14:26,110 --> 01:14:27,936
Buenas noches.
Buenas noches.
919
01:14:29,611 --> 01:14:30,938
¿Tardará esto mucho?
920
01:14:31,779 --> 01:14:33,438
Lo tengo listo pero en polvo.
921
01:14:33,655 --> 01:14:35,361
¿Le da lo mismo?
Sí, supongo que sí.
922
01:14:35,530 --> 01:14:36,692
La misma dosis.
923
01:14:58,498 --> 01:14:59,613
No lo envuelva.
924
01:15:02,542 --> 01:15:04,332
¿Qué le debo?
3,50.
925
01:15:04,918 --> 01:15:07,537
Si tiene usted niños, procure
no dejar eso a su alcance.
926
01:15:09,126 --> 01:15:10,288
De acuerdo.
927
01:15:31,212 --> 01:15:32,917
Arriba.
Abajo.
928
01:15:51,630 --> 01:15:52,459
Perdón.
929
01:16:02,589 --> 01:16:03,371
Abajo.
930
01:16:17,632 --> 01:16:18,793
¿La han seguido?
931
01:16:19,632 --> 01:16:21,374
No lo creo.
¿Miró usted?
932
01:16:21,632 --> 01:16:23,588
Sí, pero no había nadie, estoy segura.
933
01:16:24,674 --> 01:16:26,878
¿Era la policía?
Porfavor, Alice.
934
01:16:29,133 --> 01:16:31,882
Si quieres jugartendrás
que hacer antes tus deberes.
935
01:16:34,550 --> 01:16:37,382
Si haces tus deberes antes, podrás ir.
Mamá.
936
01:16:40,717 --> 01:16:42,375
Abajo.
Arriba.
937
01:16:46,050 --> 01:16:49,631
Le doy mi palabra de honor de que
no hay el menor rastro de la policía.
938
01:16:49,802 --> 01:16:50,796
Créame, porfavor.
939
01:16:50,968 --> 01:16:52,757
No se preocupe. Siga.
940
01:16:53,967 --> 01:16:56,882
Bueno, hay 5.000 dólares en ese paquete.
941
01:16:57,093 --> 01:17:00,091
Si le surge cualquier dificultad
no le dé más que una parte,...
942
01:17:00,260 --> 01:17:02,167
...dígale que es lo que
ha reunido hoy,...
943
01:17:02,343 --> 01:17:04,630
...que vuelva mañana por
la noche a por el resto.
944
01:17:04,802 --> 01:17:06,924
¿Entendido?
Entendido.
945
01:17:09,094 --> 01:17:10,006
Pero, ¿y el...?
946
01:17:11,762 --> 01:17:14,629
Está ahí dentro. Son unos polvos.
947
01:17:15,136 --> 01:17:19,177
Pero no tema que se dé cuenta porque
se disuelven instantáneamente.
948
01:17:19,720 --> 01:17:23,051
¿Cuánto pongo?
Está explicado ahí en una nota.
949
01:17:23,679 --> 01:17:26,084
No se me ocurre otra cosa, Alice.
950
01:17:27,138 --> 01:17:28,962
Pero si no se encuentra con fuerzas,...
951
01:17:29,846 --> 01:17:31,718
...trataremos de pensar otro plan.
952
01:17:32,638 --> 01:17:36,050
No podemos hacer otra cosa, ya lo sé.
953
01:17:38,555 --> 01:17:39,964
¿Cuánto tarda en hacer efecto?
954
01:17:41,930 --> 01:17:46,255
Me han asegurado que
unos 20 ó 25 minutos.
955
01:17:46,764 --> 01:17:49,087
Debe asegurarse de que
esté ya fuera de su casa.
956
01:17:51,222 --> 01:17:52,051
De acuerdo.
957
01:17:55,598 --> 01:17:56,676
Es mejor que se vaya.
958
01:17:59,641 --> 01:18:00,504
Deséeme suerte.
959
01:18:02,473 --> 01:18:03,422
Buena suerte.
960
01:18:04,557 --> 01:18:06,298
Y si se pone nerviosa no se acobarde.
961
01:18:06,473 --> 01:18:07,718
Encontraremos otro modo.
962
01:18:08,474 --> 01:18:09,636
Mantendré la calma.
963
01:18:44,435 --> 01:18:45,265
Señorita Reed.
964
01:18:45,477 --> 01:18:46,970
Sí.
Soy yo.
965
01:18:47,436 --> 01:18:48,264
Abra.
966
01:18:59,852 --> 01:19:01,890
¿A quién más tiene aquí?
A nadie.
967
01:19:35,190 --> 01:19:37,808
No sé, pero podía habérsele
ocurrido alguna idea extraña.
968
01:19:37,981 --> 01:19:38,727
No.
969
01:19:39,898 --> 01:19:41,307
Está muy guapa.
970
01:19:41,772 --> 01:19:42,851
¿Lo ha hecho por mí?
971
01:19:43,357 --> 01:19:44,898
Vaya, me alegro que le guste.
972
01:19:45,065 --> 01:19:46,060
Está muy bien.
973
01:19:46,315 --> 01:19:48,389
Ese Mazard sabía elegirlas, no hay duda.
974
01:19:52,940 --> 01:19:55,560
¿Quiere sentarse un momento?
Sí.
975
01:19:56,399 --> 01:19:57,726
Pero sea breve.
976
01:20:00,942 --> 01:20:02,564
5.000 dólares es mucho dinero.
977
01:20:03,358 --> 01:20:06,392
Es mucho para mí y no he podido
reunirlos en tan poco tiempo.
978
01:20:06,567 --> 01:20:08,356
¿Y qué pretende usted que haga yo?
979
01:20:10,150 --> 01:20:12,390
Quiero que sea usted
razonable y nada más.
980
01:20:12,734 --> 01:20:14,559
Quiero que me dé un poco más de tiempo.
981
01:20:14,859 --> 01:20:16,233
¿Cuánto dinero tiene?
982
01:20:17,567 --> 01:20:18,681
2.900.
983
01:20:21,360 --> 01:20:22,604
Lo que me figuraba.
984
01:20:23,486 --> 01:20:24,515
¿Qué quiere decir?
985
01:20:25,776 --> 01:20:29,936
Es la cifra que yo hubiera dicho si
estuviera pensando en otros planes.
986
01:20:30,402 --> 01:20:32,440
Ni muy grande ni muy pequeña.
987
01:20:34,069 --> 01:20:35,266
¿No me cree?
988
01:20:35,818 --> 01:20:39,186
Déjese de tonterías. Démelo.
989
01:20:40,944 --> 01:20:41,773
Venga.
990
01:20:46,069 --> 01:20:48,938
Tendré el resto mañana por
la noche, si no le importa esperar.
991
01:20:50,945 --> 01:20:52,853
¿Quién le ha encargado
que diga todo eso?
992
01:20:53,695 --> 01:20:54,608
Nadie.
993
01:20:55,570 --> 01:20:56,565
¿Nadie?
994
01:20:57,196 --> 01:20:58,226
¿Está de acuerdo?
995
01:21:00,280 --> 01:21:02,483
Es usted muy guapa, ¿lo sabe?
996
01:21:02,946 --> 01:21:04,060
¿Está de acuerdo?
997
01:21:04,488 --> 01:21:06,893
¿Qué otra cosa puedo
hacer si no tiene más?
998
01:21:09,905 --> 01:21:11,315
Creo que necesito una copa.
999
01:21:13,239 --> 01:21:15,644
¿Quiere usted una?
No me vendrá mal, ¿qué tiene?
1000
01:21:15,822 --> 01:21:19,153
Yo voy a tomarwhisky con soda.
Pues que sean dos.
1001
01:21:49,866 --> 01:21:51,941
¿Dónde está mientras tanto su amiguito?
1002
01:21:53,784 --> 01:21:55,738
No hay ningún amiguito.
1003
01:21:56,409 --> 01:21:57,783
Ya se lo dije.
1004
01:21:58,076 --> 01:21:59,319
¿No piensa intervenir?
1005
01:22:03,784 --> 01:22:06,237
Usted no cree nada de
lo que yo digo, ¿verdad?
1006
01:22:08,994 --> 01:22:11,742
Por naturaleza soy lo que
se dice un cínico, nena.
1007
01:22:18,119 --> 01:22:19,944
¿Qué clase de hombre es ese tipo?
1008
01:22:20,203 --> 01:22:22,572
Dejar sola ante el peligro
a una chica como usted.
1009
01:22:23,827 --> 01:22:26,494
De qué me va a servir decirle nada.
1010
01:22:30,996 --> 01:22:32,108
Bueno, está bien.
1011
01:22:32,745 --> 01:22:36,277
Pero si todo está en orden,
¿por qué me da la pasta?
1012
01:22:37,870 --> 01:22:39,908
Sólo porque le gusto.
1013
01:22:40,121 --> 01:22:43,320
Se la doy porque no quiero verme
mezclada en esto de ninguna forma.
1014
01:22:43,495 --> 01:22:45,203
No porque haya intervenido.
1015
01:22:45,663 --> 01:22:46,362
Vaya.
1016
01:22:46,538 --> 01:22:49,286
En mi posición nunca sabe
una lo que pueden achacarle.
1017
01:23:01,831 --> 01:23:04,663
¿No le gustaría librarse
de todo este lío?
1018
01:23:05,664 --> 01:23:08,035
¿Qué quiere decir?
Exactamente lo que he dicho.
1019
01:23:08,247 --> 01:23:10,285
Terminar con esto por completo.
1020
01:23:11,124 --> 01:23:12,036
¿Cómo?
1021
01:23:12,832 --> 01:23:13,945
Marchándose conmigo.
1022
01:23:19,623 --> 01:23:21,081
Piénselo un momento.
1023
01:23:22,458 --> 01:23:24,163
No tengo que pensarlo.
1024
01:23:24,582 --> 01:23:26,490
Le advierto que no soy tan malo.
1025
01:23:27,125 --> 01:23:28,582
Yo no he dicho que lo sea.
1026
01:23:29,333 --> 01:23:30,742
Pero hay algo más importante.
1027
01:23:31,167 --> 01:23:33,572
Aparte de ese amigo
que dice que no tiene,...
1028
01:23:34,000 --> 01:23:37,745
...yo soy la única persona en el mundo
que sabe que conoce a Mazard.
1029
01:23:43,751 --> 01:23:45,871
¿Por qué no procura ver
las cosas de ese modo?
1030
01:24:13,252 --> 01:24:15,789
Desde La Habana es
fácil largarse a Sudamérica...
1031
01:24:15,962 --> 01:24:17,868
...y una vez allí el mundo será nuestro.
1032
01:24:22,504 --> 01:24:24,541
Si yo pensara...
¿Si usted pensara qué?
1033
01:24:25,420 --> 01:24:26,700
¿Si usted pensara qué?
1034
01:24:27,920 --> 01:24:29,378
¿Tiene más dinero que ése?
1035
01:24:32,380 --> 01:24:34,584
Guárdeselo.
¿Por qué?
1036
01:24:36,088 --> 01:24:39,500
Mírese al espejo, preciosa, y si es que
está pensando en otra persona,...
1037
01:24:39,713 --> 01:24:40,662
...no sea tonta.
1038
01:24:40,839 --> 01:24:43,753
En un lío de esta clase hay que
pensar primero en uno mismo.
1039
01:24:45,172 --> 01:24:46,286
Supongo que sí.
1040
01:24:47,714 --> 01:24:50,084
¿Se ocuparía él de usted
si tuviera otra salida?
1041
01:24:51,923 --> 01:24:53,830
¿Cuándo nos iríamos?
Cuanto antes mejor.
1042
01:24:54,007 --> 01:24:55,167
¿Mañana por la mañana?
1043
01:24:56,548 --> 01:24:57,875
Esta noche sería preferible.
1044
01:24:58,299 --> 01:24:59,956
¿lmportaría mucho ese aplazamiento?
1045
01:25:00,173 --> 01:25:02,211
No, si es seguro lo de
mañana por la mañana.
1046
01:25:02,382 --> 01:25:03,792
Tengo que hacer unas llamadas.
1047
01:25:03,966 --> 01:25:07,662
Si no mis conocidos irán a la policía
para denunciar mi desaparición.
1048
01:25:07,841 --> 01:25:09,333
Sí, hay que cuidar los detalles.
1049
01:25:09,508 --> 01:25:11,332
Tengo que pensar en alguna explicación.
1050
01:25:11,507 --> 01:25:12,538
¿Entonces trato hecho?
1051
01:25:15,300 --> 01:25:16,496
Creo que sí.
1052
01:25:17,633 --> 01:25:18,628
Trato hecho.
1053
01:25:18,967 --> 01:25:20,757
Está bien. Dame un beso.
1054
01:25:26,842 --> 01:25:28,798
Ya no estás preocupada, ¿verdad?
1055
01:25:29,467 --> 01:25:31,126
Supongo que no.
1056
01:25:32,051 --> 01:25:34,255
Déjalo de mi cuenta, todo saldrá bien.
1057
01:25:35,635 --> 01:25:37,043
Al parecertengo que hacerlo.
1058
01:25:38,009 --> 01:25:39,882
No me queda otra elección.
1059
01:25:41,760 --> 01:25:45,588
¿No te apetece el whisky?
Creo que no.
1060
01:25:46,052 --> 01:25:47,379
Te pondré más hielo.
1061
01:25:55,261 --> 01:25:58,425
Bueno, diré que me voy
un tiempo a la costa.
1062
01:26:02,721 --> 01:26:04,177
Bien, aquí lo tienes.
1063
01:26:05,428 --> 01:26:07,005
¿De veras quieres que me lo beba?
1064
01:26:07,971 --> 01:26:10,673
¿Por qué no? Está todo arreglado.
1065
01:26:11,054 --> 01:26:12,168
Lo que yo me figuraba.
1066
01:26:13,429 --> 01:26:14,294
¿Qué quieres decir?
1067
01:26:14,804 --> 01:26:15,669
Bébetelo tú.
1068
01:26:16,971 --> 01:26:20,800
Yo tengo el mío.
Tómate tú ése, yo me beberé el tuyo.
1069
01:26:22,305 --> 01:26:23,798
Adelante, ¿qué te pasa?
1070
01:26:24,431 --> 01:26:25,175
Nada.
1071
01:26:25,930 --> 01:26:27,589
Está bien, bébetelo.
1072
01:26:34,723 --> 01:26:35,635
Bébetelo.
1073
01:26:37,681 --> 01:26:39,340
¿Me has tomado por un imbécil?
1074
01:26:39,515 --> 01:26:40,463
No sé de qué hablas.
1075
01:26:40,640 --> 01:26:43,508
Pensaba darte una oportunidad
tratando de sacarte de este lío.
1076
01:26:43,974 --> 01:26:46,462
Me están dando ganas
de romperte el cuello.
1077
01:26:46,640 --> 01:26:49,674
Estás loco, no sé de qué hablas.
¿Y por qué no te lo has bebido?
1078
01:27:02,225 --> 01:27:03,552
Y ahora venga, dame el resto.
1079
01:27:03,933 --> 01:27:04,797
No tengo nada más.
1080
01:27:04,975 --> 01:27:06,517
No me trates como a un colegial.
1081
01:27:06,684 --> 01:27:08,509
Saca el resto y rápido.
1082
01:27:10,309 --> 01:27:11,304
Vamos.
1083
01:27:25,935 --> 01:27:27,807
No lo tendrás debajo del colchón.
1084
01:27:38,935 --> 01:27:40,807
Aficionados.
1085
01:27:44,104 --> 01:27:45,512
¿Qué más tienes aquí?
1086
01:27:52,646 --> 01:27:55,134
¿Cómo has podido mentir
de ese modo a papi?
1087
01:27:55,437 --> 01:27:57,558
¿Cómo pensabas salir de esto?
1088
01:27:58,230 --> 01:28:01,097
Quiere irse ya, quiere irse.
1089
01:28:01,271 --> 01:28:02,136
Sí.
1090
01:28:02,687 --> 01:28:05,391
Pero como has intentado traicionarme,...
1091
01:28:05,563 --> 01:28:07,601
...te voy a encargar otro trabajito.
1092
01:28:07,938 --> 01:28:10,510
Te voy a dejar que busques
más dinero para papi.
1093
01:28:10,730 --> 01:28:13,894
Otros cinco grandes
para mañana por la noche.
1094
01:28:14,606 --> 01:28:15,768
¿Qué te parece?
1095
01:28:16,439 --> 01:28:19,473
Es inútil, no los conseguiré.
1096
01:28:19,898 --> 01:28:22,765
Yo creo que sí, inténtalo.
1097
01:28:23,231 --> 01:28:25,305
Volveré mañana por la noche.
1098
01:28:25,482 --> 01:28:27,555
Sólo para ver la suerte que has tenido.
1099
01:28:28,524 --> 01:28:29,436
Adiós.
1100
01:29:06,526 --> 01:29:07,605
Profesor,...
1101
01:29:08,943 --> 01:29:11,479
...se ha ido.
1102
01:29:12,361 --> 01:29:14,316
¿ldo? ¿Cómo?
1103
01:29:25,778 --> 01:29:26,856
Ya entiendo.
1104
01:29:28,279 --> 01:29:29,143
Sí.
1105
01:29:31,486 --> 01:29:33,110
No sé, no estoy seguro.
1106
01:29:34,987 --> 01:29:37,689
No tenía mucho más disponible.
1107
01:29:39,112 --> 01:29:40,357
Lo siento.
1108
01:29:42,946 --> 01:29:44,771
Pero, ¿qué otra cosa podía haber hecho?
1109
01:29:45,738 --> 01:29:47,278
Estaba tan asustada.
1110
01:29:48,738 --> 01:29:50,444
Me consta que hizo lo que pudo.
1111
01:29:52,280 --> 01:29:56,523
No, decididamente nosotros
no valemos para estas cosas.
1112
01:29:57,488 --> 01:29:58,602
¿Y qué haremos ahora?
1113
01:30:00,198 --> 01:30:02,436
No lo sé, no se me ocurre nada.
1114
01:30:04,365 --> 01:30:06,155
Estoy demasiado cansado para...
1115
01:30:06,324 --> 01:30:08,148
...seguir pensando en ello esta noche.
1116
01:30:12,282 --> 01:30:13,443
Demasiado cansado.
1117
01:32:14,999 --> 01:32:17,286
¿Quién era?
Es Flint, señor. Creo que le tiene.
1118
01:32:18,708 --> 01:32:19,823
¿Le cogiste?
1119
01:32:20,916 --> 01:32:22,114
Eso parece.
1120
01:32:33,168 --> 01:32:34,625
¿Es él?
Sí, señor.
1121
01:32:34,835 --> 01:32:36,991
Alguien le vio anoche
por estos alrededores...
1122
01:32:37,168 --> 01:32:39,622
...y yo andaba por aquí
con el coche cuando le vi.
1123
01:32:39,836 --> 01:32:41,163
Así es que le di el alto.
1124
01:32:41,336 --> 01:32:42,958
Lo que hizo es empezar a disparar.
1125
01:32:43,335 --> 01:32:44,497
Vamos a echar un vistazo.
1126
01:33:13,337 --> 01:33:14,961
Es nuestro hombre, no hay duda.
1127
01:33:16,963 --> 01:33:19,286
¿Le vio salir de alguna de esas casas?
1128
01:33:19,505 --> 01:33:20,748
Si salió, yo lo le vi.
1129
01:33:20,922 --> 01:33:22,580
lba andando cuando...
1130
01:33:24,963 --> 01:33:26,456
Le iban bien las cosas.
1131
01:33:29,255 --> 01:33:31,958
Lo que no entiendo es
por qué empezó a disparar.
1132
01:33:37,840 --> 01:33:40,410
No le agradaría la idea de
la silla eléctrica, supongo.
1133
01:33:42,381 --> 01:33:43,330
Mazard.
1134
01:33:49,007 --> 01:33:50,204
Esto es gracioso.
1135
01:33:50,632 --> 01:33:53,666
Empezaba a formarme una idea
muy distinta de este embrollo.
1136
01:33:54,049 --> 01:33:55,709
Vamos, señores, circulen.
1137
01:33:55,924 --> 01:33:58,674
Circulen, ya ha terminado
todo. Circulen.
1138
01:33:59,842 --> 01:34:02,127
Vamos, circulen.
1139
01:34:48,762 --> 01:34:51,761
Telefonista, ¿está averiado el 5354?
1140
01:34:52,137 --> 01:34:53,299
Llamo y no contestan.
1141
01:34:54,096 --> 01:34:57,462
¿Quiere comprobarlo, porfavor?
Es muy importante.
1142
01:35:58,142 --> 01:36:00,050
Son las 10:30, profesor Wanley.
1143
01:36:06,060 --> 01:36:07,435
Son las 10:30, señor.
1144
01:36:17,603 --> 01:36:20,719
Sí, sí, gracias.
1145
01:36:23,853 --> 01:36:26,637
Me he quedado dormido.
¿Se encuentra bien, señor?
1146
01:36:27,686 --> 01:36:28,801
Sí, muy bien.
1147
01:36:30,436 --> 01:36:32,558
Buenas noches, Collins.
Buenas noches, señor.
1148
01:36:41,396 --> 01:36:42,889
Mi sombrero, porfavor.
1149
01:36:59,064 --> 01:37:00,178
Aquí tiene, señor.
1150
01:37:01,688 --> 01:37:02,719
Charlie.
1151
01:37:03,565 --> 01:37:04,643
Sí, profesor.
1152
01:37:09,357 --> 01:37:11,928
No sabe usted lo contento
que estoy de verle vivo.
1153
01:37:13,149 --> 01:37:14,641
Y con tan buena salud.
1154
01:37:15,732 --> 01:37:16,930
Gracias, profesor.
1155
01:37:31,691 --> 01:37:33,269
¿Quiere un taxi, profesor?
No.
1156
01:37:41,609 --> 01:37:42,723
No, gracias.
1157
01:37:46,526 --> 01:37:48,434
Buenas noches, Ted.
Buenas noches, señor.
1158
01:38:22,279 --> 01:38:24,685
Perdone, ¿me da fuego?
1159
01:38:27,862 --> 01:38:28,644
No.
1160
01:38:29,529 --> 01:38:31,686
No, de ninguna manera.
1161
01:38:34,405 --> 01:38:35,862
Ni por un millón de dólares.
82402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.