All language subtitles for The Woman in the Window .1944. .720p.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,217 --> 00:00:27,692 LA MUJER DEL CUADRO 2 00:01:13,757 --> 00:01:15,558 ALGUNOS ASPECTOS ASPECTOS DEL HOMICIDIO... 3 00:01:15,724 --> 00:01:17,211 ...POR EL PROFESOR RICHARD WANLEY 4 00:01:18,044 --> 00:01:20,711 El precepto bíblico 'no matarás'... 5 00:01:22,254 --> 00:01:24,208 ...necesita una clarificación... 6 00:01:24,420 --> 00:01:27,917 ...fundada en el conocimiento de los impulsos que llevan al homicidio. 7 00:01:29,921 --> 00:01:32,292 Las diversas divisiones jurídicas... 8 00:01:32,464 --> 00:01:34,620 ...como asesinato en primer o segundo grado,... 9 00:01:35,131 --> 00:01:38,046 ...los diferentes grados de homicidio y asesinato,... 10 00:01:39,048 --> 00:01:41,716 ...indican que la civilización reconoce unos impulsos... 11 00:01:41,966 --> 00:01:44,170 ...en los diversos grados de culpabilidad. 12 00:01:45,800 --> 00:01:48,170 Por ejemplo, un hombre que mata en defensa propia... 13 00:01:48,342 --> 00:01:50,628 ...no podrá ser juzgado con el mismo criterio... 14 00:01:50,800 --> 00:01:52,838 ...que si mata movido por el lucro. 15 00:02:04,345 --> 00:02:05,803 ¿Qué vas a hacer esta noche? 16 00:02:06,012 --> 00:02:08,253 Voy a cenar con Lalor y Barkstane en el club. 17 00:02:08,430 --> 00:02:12,175 Tampoco quiero que estés encerrado todas las noches trabajando. 18 00:02:12,346 --> 00:02:13,924 No, te lo prometo, saldré. 19 00:02:14,305 --> 00:02:17,470 Está bien, creí que estarías libre todo el día. 20 00:02:17,640 --> 00:02:19,926 Cuando metes la nariz en esos libros... Mamá,... 21 00:02:20,098 --> 00:02:21,971 ...nos vamos. Sí, hijo. 22 00:02:22,723 --> 00:02:25,972 Adiós, cariño. Siento que no vengas con nosotros. 23 00:02:26,183 --> 00:02:29,098 Yo también. Pero divertios mucho y no os preocupéis por mí. 24 00:02:29,517 --> 00:02:31,888 ¿Me echarás de menos? Cada minuto del día... 25 00:02:32,060 --> 00:02:33,517 ...y cada segundo de la noche. 26 00:02:34,143 --> 00:02:35,720 Mamá. Adiós, cariño. 27 00:02:36,060 --> 00:02:37,388 Un beso a papá. 28 00:02:39,437 --> 00:02:41,143 Adiós, mocosos. 29 00:02:42,354 --> 00:02:43,930 Adiós, papá. Adiós. 30 00:02:44,104 --> 00:02:45,645 Y cuidad mucho a mamá. 31 00:02:45,812 --> 00:02:46,593 Sí, señor. 32 00:02:47,021 --> 00:02:49,178 Cuida de los chicos Lo haré, descuida. 33 00:03:03,941 --> 00:03:07,023 ¡El New York Telegraph con las últimas noticias! 34 00:03:21,111 --> 00:03:22,308 Frank. ¿Qué? 35 00:03:22,695 --> 00:03:23,560 Mira. 36 00:03:36,031 --> 00:03:37,655 Te ha gustado, ¿verdad? 37 00:03:37,865 --> 00:03:38,646 Hola, Michael. 38 00:03:38,907 --> 00:03:40,483 ¿Qué tal, Frank? Hola, Richard. 39 00:03:40,657 --> 00:03:42,399 ¿Quién es? No tengo la menor idea,... 40 00:03:42,574 --> 00:03:44,649 ...pero es la mujer de nuestros sueños. 41 00:03:44,824 --> 00:03:47,445 Sólo con ver el cuadro. Nosotros lo vimos primero. 42 00:03:47,618 --> 00:03:50,983 Es un retrato magnífico. Sí y una mujer extraordinaria. 43 00:03:52,327 --> 00:03:54,780 ¿Cómo te va, Dick? 44 00:04:01,454 --> 00:04:03,659 ¿Qué planes tienes? 45 00:04:03,870 --> 00:04:05,743 Star Club, lrish Rose. 46 00:04:06,912 --> 00:04:09,200 Siento decepcionaros, caballeros,... 47 00:04:09,371 --> 00:04:11,528 ...pero el plan por lo que a mí concierne... 48 00:04:12,164 --> 00:04:15,992 ...es un cigarro, otra copa y enseguida a la cama. 49 00:04:16,540 --> 00:04:20,036 Tengo clase mañana temprano y quisiera estar despejado. 50 00:04:20,207 --> 00:04:23,455 ¿Quieres decir que te quedarás ahí tu primera noche solo... 51 00:04:23,624 --> 00:04:26,373 ...y que no vas a ir a un cabaret? No,... 52 00:04:26,583 --> 00:04:29,251 ...pero si alguna de las bailarinas quiere venir aquí... 53 00:04:29,960 --> 00:04:32,413 ...y hacer su número ahí,.. 54 00:04:33,126 --> 00:04:34,584 ...tendré mucho gusto en verla. 55 00:04:35,126 --> 00:04:36,075 Increíble. 56 00:04:36,252 --> 00:04:38,539 Nunca lo hubiera imaginado. 57 00:04:39,127 --> 00:04:40,786 Es una vergüenza. 58 00:04:40,961 --> 00:04:42,620 Bueno, ya soy un hombre respetable. 59 00:04:42,920 --> 00:04:45,789 Como vosotros, somos tres vejestorios. 60 00:04:45,963 --> 00:04:48,451 Y esas frivolidades nos están vetadas. Un momento. 61 00:04:48,671 --> 00:04:51,754 No te consiento que me llames vejestorio. 62 00:04:52,172 --> 00:04:55,834 Me temo que Michael tiene razón. Y es bueno que la tenga. 63 00:04:56,006 --> 00:04:57,796 A nuestra edad... No he dicho eso,... 64 00:04:57,965 --> 00:05:00,750 ...no he dicho que sea bueno, porque no sé si lo es. 65 00:05:01,299 --> 00:05:02,922 He dicho que me revienta. 66 00:05:03,508 --> 00:05:06,956 Me revienta esta solidez, esta firmeza que empiezo a sentir. 67 00:05:07,342 --> 00:05:10,838 Es el fin de lo bello de la vida, el fin del espíritu de aventura. 68 00:05:11,176 --> 00:05:12,255 No hables así. 69 00:05:12,801 --> 00:05:16,133 A nuestra edad no debemos embarcarnos en aventuras... 70 00:05:16,303 --> 00:05:19,965 ...que no podríamos soportar. Somos como atletas en baja forma. 71 00:05:20,553 --> 00:05:22,509 Hay que dejar a un lado esas diversiones. 72 00:05:22,678 --> 00:05:24,255 La vida acaba a los 40. 73 00:05:24,471 --> 00:05:26,840 En la fiscalía del distrito vemos lo que les pasa... 74 00:05:27,012 --> 00:05:29,384 ...a ciertos hombres maduros que actúan como chicos. 75 00:05:30,846 --> 00:05:34,048 Y no bromeo al decir que en el momento menos pensado... 76 00:05:34,305 --> 00:05:36,795 ...puede surgir una tragedia de cualquier descuido,... 77 00:05:36,973 --> 00:05:38,252 ...de cualquier minucia. 78 00:05:38,557 --> 00:05:42,137 Un impulso casual, una aventurilla, una copa de más. 79 00:05:43,057 --> 00:05:44,136 ¿Qué número hace ésa? 80 00:05:45,058 --> 00:05:47,512 La tercera, ¿no? Vaya, ha perdido la cuenta. 81 00:05:48,725 --> 00:05:50,965 Nunca toma más de dos desde hace años. 82 00:05:51,351 --> 00:05:54,883 Lamento parecer mojigato, pero los problemas empiezan portonterías. 83 00:05:55,184 --> 00:05:57,722 Y a menudo por una tendencia latente. 84 00:05:58,102 --> 00:06:03,259 Si, claro, como cuando hace nueve años soñé que era novio de Lana Turner. 85 00:06:04,062 --> 00:06:05,057 ¿Nos vemos mañana? 86 00:06:05,771 --> 00:06:07,098 ¿Por qué no todas las noches? 87 00:06:07,271 --> 00:06:09,642 Los tres, a no ser que tengáis algo mejor que hacer. 88 00:06:09,814 --> 00:06:10,927 Bien, es una buena idea. 89 00:06:11,104 --> 00:06:12,895 Es una idea excelente. Magnífico. 90 00:06:13,063 --> 00:06:16,098 Quizá Lana traiga a Rita Hayworth para ti. 91 00:06:16,273 --> 00:06:17,352 Bueno, ¿y yo qué? 92 00:06:17,607 --> 00:06:20,937 ¿Os parece bien dejarme solo con este torbellino que tengo en la cabeza? 93 00:06:21,107 --> 00:06:22,387 Estarás bien, estoy seguro. 94 00:06:22,566 --> 00:06:25,316 Vete a la camita como un buen chico y olvídate de todo. 95 00:06:25,483 --> 00:06:28,647 Él es demasiado viejo para lo que pensábamos, ¿no es así? 96 00:06:29,067 --> 00:06:30,145 Sé bueno. 97 00:06:31,025 --> 00:06:33,397 En realidad, yo querría... No te preocupes. 98 00:06:33,569 --> 00:06:35,773 No estoy de acuerdo con lo que habéis dicho,... 99 00:06:35,944 --> 00:06:38,268 ...pero mi desacuerdo es puramente teórico. 100 00:06:38,611 --> 00:06:40,270 Eso es lo que me molesta. 101 00:06:40,611 --> 00:06:43,729 La carne es fuerte pero el espíritu se debilita por momentos. 102 00:06:43,904 --> 00:06:44,650 Bien. 103 00:06:44,821 --> 00:06:48,602 Aunque el espíritu de aventura resucitase ante mí,... 104 00:06:48,946 --> 00:06:52,857 ...incluso en la forma de esa atractiva joven del cuadro,... 105 00:06:53,114 --> 00:06:56,066 ...me temo que todo lo que haría sería balbucear una excusa... 106 00:06:56,240 --> 00:06:59,357 ...y correr como un demonio. Pidiéndole antes su teléfono, espero. 107 00:07:00,282 --> 00:07:01,146 Puede que sí. 108 00:07:03,115 --> 00:07:03,816 Buenas noches. 109 00:07:05,451 --> 00:07:07,655 Creo que estás a salvo. Buenas noches, Dick. 110 00:07:41,500 --> 00:07:45,197 EL CANTAR DE LOS CANTARES DEL REY SALOMÓN 111 00:08:19,799 --> 00:08:20,711 Gracias. 112 00:08:27,801 --> 00:08:30,254 ¿Tendría la bondad de avisarme a las 10:30? 113 00:08:30,468 --> 00:08:31,297 Sí, señor. 114 00:08:32,427 --> 00:08:34,749 Con frecuencia me olvido del tiempo. 115 00:08:35,010 --> 00:08:37,760 Yo le avisaré, señor. Gracias, señor. 116 00:08:52,431 --> 00:08:54,173 Las 10:30, profesor Wanley. 117 00:08:55,431 --> 00:08:56,759 Las 10:30, señor. 118 00:09:01,642 --> 00:09:03,299 ¿Podría llevarlo a la biblioteca? 119 00:09:03,475 --> 00:09:04,672 Sí, señor. Gracias. 120 00:09:19,186 --> 00:09:20,265 Mi sombrero, porfavor. 121 00:10:15,615 --> 00:10:17,486 No he podido bebertanto. 122 00:10:18,116 --> 00:10:19,941 Usted posó para el cuadro, ¿verdad? 123 00:10:21,365 --> 00:10:23,523 Pues mi admiración por el pintor es aún mayor. 124 00:10:23,700 --> 00:10:25,738 No sólo es un buen retrato es usted también. 125 00:10:25,950 --> 00:10:28,618 ¿Se ha dado cuenta enseguida? No, no es eso. 126 00:10:28,825 --> 00:10:32,571 Sólo sé que si yo la hubiera pintado a usted me sentiría muy feliz. 127 00:10:33,035 --> 00:10:34,528 ¿Es usted su dueña? No. 128 00:10:35,160 --> 00:10:36,275 Ojalá. 129 00:10:36,536 --> 00:10:39,950 De ese modo no tendría que venir a ver la expresión de quienes lo miran. 130 00:10:40,453 --> 00:10:41,483 ¿Hace eso? 131 00:10:41,662 --> 00:10:44,151 No todos los días, cuando me siento sola. 132 00:10:45,454 --> 00:10:47,410 ¿Esta noche? Estoy sola. 133 00:10:47,788 --> 00:10:48,985 Odio la soledad. 134 00:10:49,789 --> 00:10:51,696 ¿Y ha observado mi expresión? 135 00:10:52,831 --> 00:10:53,779 Sí. 136 00:10:54,123 --> 00:10:56,363 ¿Y cómo he reaccionado? ¿Con normalidad? 137 00:10:57,749 --> 00:11:00,582 Bueno, hay dos tipos de reacciones. 138 00:11:00,999 --> 00:11:04,993 Una especie de mirada solemne con un suspiro. 139 00:11:06,251 --> 00:11:07,329 ¿Y la otra? 140 00:11:08,251 --> 00:11:10,870 La otra un silbido prolongado. 141 00:11:12,293 --> 00:11:13,371 ¿Cuál ha sido la mía? 142 00:11:13,878 --> 00:11:14,991 No estoy segura. 143 00:11:15,293 --> 00:11:18,079 Pero sospecho que dentro de un momento habría emitido... 144 00:11:18,295 --> 00:11:21,209 ...un silbido largo y solemne. 145 00:11:23,170 --> 00:11:25,162 Vaya, eso resulta un poco embarazoso. 146 00:11:26,005 --> 00:11:29,751 ¿Por qué? Lo considero como un sincero homenaje,... 147 00:11:30,048 --> 00:11:33,413 ...porque no me parece usted un hombre aficionado a silbar. 148 00:11:34,632 --> 00:11:37,381 No, no es exacto, pero... 149 00:11:37,924 --> 00:11:40,330 ...si mi admiración resultaba tan clara,... 150 00:11:41,258 --> 00:11:43,213 ...puede haber entendido mal. 151 00:11:43,382 --> 00:11:45,338 Puedo ayudarle. ¿Usted cree? 152 00:11:45,801 --> 00:11:48,799 Soy soltera, no tengo ningún compromiso... 153 00:11:48,968 --> 00:11:51,088 ...y me gustaría beber algo. 154 00:11:51,926 --> 00:11:53,834 ¿Le parece bien? De acuerdo. 155 00:11:54,927 --> 00:11:57,084 Gracias, muchas gracias. 156 00:12:03,846 --> 00:12:05,172 ¿De qué se ríe? 157 00:12:05,387 --> 00:12:07,712 Esta noche he cenado con un par de amigos. 158 00:12:08,180 --> 00:12:11,926 Y hablamos de su retrato. Con gran admiración, la verdad. 159 00:12:12,680 --> 00:12:15,763 Pienso en las caras que van a poner mañana cuando les cuente esto. 160 00:12:16,099 --> 00:12:19,594 Aquí sentado, tomando una copa con la modelo en persona. 161 00:12:20,100 --> 00:12:22,220 ¿Quiere ver otros dibujos hechos por el autor? 162 00:12:22,600 --> 00:12:23,714 Desde luego. 163 00:12:24,392 --> 00:12:25,767 Me gustaría mucho. 164 00:12:26,975 --> 00:12:30,840 Cuando termine su copa acompáñeme a casa y se los enseñaré. 165 00:12:31,351 --> 00:12:33,507 Tengo algunos bocetos muy buenos, creo yo. 166 00:12:34,602 --> 00:12:36,060 Conmigo de modelo. 167 00:12:37,645 --> 00:12:38,723 Es un poco tarde, ¿no? 168 00:12:39,186 --> 00:12:41,142 ¿Tarde? ¿Las once? 169 00:12:43,270 --> 00:12:44,811 No sé si debo. 170 00:12:45,521 --> 00:12:48,224 ¿No debe? ¿Qué quiere decir? 171 00:12:49,063 --> 00:12:50,261 Se me advirtió. 172 00:12:50,981 --> 00:12:53,766 No me diga que tiene miedo de mí. 173 00:12:54,106 --> 00:12:56,144 No es eso, pero... 174 00:12:57,231 --> 00:13:00,728 ...me pusieron en guardia contra la tentación de la aventura. 175 00:13:01,358 --> 00:13:02,520 A mi edad. 176 00:13:03,066 --> 00:13:04,892 No debí detenerme a hablar con usted. 177 00:13:05,150 --> 00:13:07,900 Y nunca debería haber entrado aquí en su compañía. 178 00:13:09,400 --> 00:13:10,563 ¿Nunca? 179 00:13:35,907 --> 00:13:36,771 Pase. 180 00:14:06,497 --> 00:14:08,819 ¿Me da el sombrero? Sí, gracias. 181 00:14:09,789 --> 00:14:11,116 Considérese en su casa. 182 00:14:12,290 --> 00:14:13,486 Ahora vuelvo. 183 00:14:51,589 --> 00:14:53,995 El autor del cuadro hizo estos dibujos. 184 00:14:54,173 --> 00:14:56,497 Simples diseños pero creo que buenos. 185 00:15:02,508 --> 00:15:03,538 Precioso. 186 00:15:09,176 --> 00:15:10,290 Vamos a tomar otra. 187 00:15:12,594 --> 00:15:14,217 Debería decir que no,... 188 00:15:14,386 --> 00:15:16,709 ...pero no tengo la menor intención de decirlo. 189 00:15:16,886 --> 00:15:18,084 Pues no lo diga. 190 00:15:19,345 --> 00:15:21,253 Lo agradable no debe interrumpirse. 191 00:15:43,224 --> 00:15:44,802 ¿Se ha hecho daño? 192 00:15:45,392 --> 00:15:47,217 No. Se ha roto el alambre. 193 00:15:47,684 --> 00:15:48,963 ¿Tiene algo para cortarlo? 194 00:15:49,725 --> 00:15:52,014 ¿Le servirán unas tijeras? Sí, yo creo que sí. 195 00:16:01,103 --> 00:16:02,134 ¿Quién es usted? 196 00:16:03,771 --> 00:16:05,145 Me llamo... ¡Frank! 197 00:16:06,022 --> 00:16:09,103 ¡Frank, escucha! Te dije que si estabas... 198 00:16:09,688 --> 00:16:11,811 ¡Basta! ¡Quieto, idiota! ¿Idiota? 199 00:16:14,857 --> 00:16:16,019 ¡Frank! 200 00:16:16,315 --> 00:16:17,892 ¡Frank, basta! 201 00:16:19,149 --> 00:16:20,607 ¡Basta, Frank! 202 00:16:46,114 --> 00:16:49,313 ¿Está...? 203 00:17:08,951 --> 00:17:12,532 ¿Qué vamos a hacer? 204 00:17:16,120 --> 00:17:17,493 No lo sé. 205 00:17:20,453 --> 00:17:22,361 Llamar a la policía, supongo. 206 00:17:33,622 --> 00:17:34,785 ¿Cómo se llamaba? 207 00:17:36,832 --> 00:17:40,329 Howard, Frank Howard. 208 00:17:42,167 --> 00:17:43,541 Al menos eso dijo. 209 00:17:46,750 --> 00:17:48,125 ¿Y cree que no es cierto? 210 00:17:49,834 --> 00:17:53,663 No lo sé, creo que no. 211 00:17:54,170 --> 00:17:55,199 Pero no lo sé. 212 00:17:56,795 --> 00:17:58,501 Nunca me dijo nada. 213 00:18:00,004 --> 00:18:02,575 Dónde vivía, qué hacía,... 214 00:18:03,753 --> 00:18:04,702 ...nada. 215 00:18:06,630 --> 00:18:09,297 Le veía dos o tres veces por semana. 216 00:18:10,339 --> 00:18:13,254 Nunca me llevaba a cenar o a un teatro. 217 00:18:16,965 --> 00:18:18,708 ¿Qué va usted a...? 218 00:18:20,050 --> 00:18:21,377 ¿Dónde está el teléfono? 219 00:18:23,342 --> 00:18:24,586 En el dormitorio. 220 00:19:11,185 --> 00:19:12,181 Operadora. 221 00:19:12,685 --> 00:19:15,553 Póngame con... 222 00:19:16,978 --> 00:19:19,811 Operadora. 223 00:19:31,064 --> 00:19:31,977 Dice que... 224 00:19:33,273 --> 00:19:35,809 ...nadie le ha visto con él. 225 00:19:37,815 --> 00:19:39,392 Nunca hemos salido juntos. 226 00:19:39,691 --> 00:19:40,770 ¿Cómo le conoció? 227 00:19:42,525 --> 00:19:45,641 Fue en un tren. ¿Por qué? 228 00:19:46,901 --> 00:19:49,603 ¿Conoce alguien sus relaciones? 229 00:19:51,860 --> 00:19:53,401 Si él no lo dijo,... 230 00:19:54,569 --> 00:19:55,813 ...cosa que dudo,... 231 00:19:57,028 --> 00:19:58,107 ...nadie. 232 00:19:59,112 --> 00:20:00,901 ¿Y usted no lo comentó con nadie? 233 00:20:02,654 --> 00:20:03,815 Ni su nombre,... 234 00:20:05,405 --> 00:20:07,312 ...ni siquiera el nombre que él me dio. 235 00:20:09,322 --> 00:20:11,112 ¿Cree usted que podemos hacer algo? 236 00:20:11,781 --> 00:20:12,895 Estoy pensando. 237 00:20:14,198 --> 00:20:17,232 Me pregunto si alguien ha podido verle venir esta noche. 238 00:20:17,407 --> 00:20:18,438 Seguro que no. 239 00:20:19,366 --> 00:20:21,487 No se hubiera atrevido a bajar del taxi. 240 00:20:22,783 --> 00:20:25,947 ¿Cree que podemos hacer algo? No quiero ir a la cárcel. 241 00:20:26,118 --> 00:20:28,074 Cálmese, porfavor. 242 00:20:28,785 --> 00:20:31,190 Vamos a reflexionar. Veamos si podemos hacer algo. 243 00:20:31,368 --> 00:20:34,202 Jamás nos creerían. No, me temo que no. 244 00:20:34,370 --> 00:20:36,408 Y si lo hicieran no estaríamos mucho mejor. 245 00:20:36,578 --> 00:20:39,114 Podríamos inventar una coartada que nos conviniese. 246 00:20:39,329 --> 00:20:42,410 ¿Quién más le vio? Dirían que ha sido un asesinato, lo sé. 247 00:20:42,621 --> 00:20:43,616 Porfavor. 248 00:20:53,581 --> 00:20:55,123 No siento compasión por él. 249 00:20:57,957 --> 00:21:01,655 Intentó matarme, si yo no le hubiera matado me hubiera matado él a mí. 250 00:21:01,833 --> 00:21:04,204 Si no me hubiera dado las tijeras yo estaría muerto. 251 00:21:05,250 --> 00:21:06,625 Pero crean lo que crean... 252 00:21:07,959 --> 00:21:08,872 ...estoy hundido. 253 00:21:09,043 --> 00:21:10,038 Para siempre. 254 00:21:10,336 --> 00:21:11,744 Estaba usted pensando en algo. 255 00:21:12,669 --> 00:21:13,581 ¿Qué era? 256 00:21:13,877 --> 00:21:16,083 Me preguntaba si tendríamos valor para una cosa. 257 00:21:16,753 --> 00:21:18,294 Pero es bastante peligroso. 258 00:21:18,837 --> 00:21:21,670 Nos cerraría la puerta por completo si nos sorprendieran. 259 00:21:23,087 --> 00:21:24,332 Lo que usted diga. 260 00:21:24,672 --> 00:21:26,213 Yo no quiero ir a la cárcel. 261 00:21:26,547 --> 00:21:27,576 Bien, escuche. 262 00:21:28,298 --> 00:21:29,920 Nadie sabe lo de ustedes. 263 00:21:30,714 --> 00:21:33,168 Nadie le ha visto venir aquí esta noche. 264 00:21:33,923 --> 00:21:35,665 ¿Cómo podrían relacionarnos con él... 265 00:21:35,840 --> 00:21:38,246 ...si hallaran su cadáver a muchas millas de aquí? 266 00:21:39,383 --> 00:21:40,164 ¿Cómo? 267 00:21:43,966 --> 00:21:45,708 Yo iré a buscar mi coche. 268 00:21:48,843 --> 00:21:50,834 Lo pondré justo delante de la puerta. 269 00:21:51,593 --> 00:21:52,921 Luego esperaremos el momento. 270 00:21:53,093 --> 00:21:55,215 Usted vigilará mientras lo saco de aquí. 271 00:21:56,470 --> 00:21:58,709 Lo tiraré en el campo en algún sitio. 272 00:21:59,304 --> 00:22:00,631 Lo descubrirían, claro,... 273 00:22:00,804 --> 00:22:02,262 ...pero no antes de una semana. 274 00:22:02,430 --> 00:22:05,297 ¿Irá usted por el coche mientras yo espero aquí? 275 00:22:06,722 --> 00:22:07,800 ¿Le da miedo? 276 00:22:08,014 --> 00:22:08,962 De eso no. 277 00:22:09,430 --> 00:22:11,671 Pero si se marcha, ¿cómo sé que va a volver? 278 00:22:13,181 --> 00:22:17,342 Sí, usted parece un caballero pero ni siquiera sé su nombre. 279 00:22:17,890 --> 00:22:20,759 No creo que haya nadie que no tratase de salir de un lío así. 280 00:22:20,933 --> 00:22:22,307 No discutamos. 281 00:22:22,850 --> 00:22:24,888 Estaríamos perdidos para siempre. 282 00:22:25,934 --> 00:22:27,178 ¿Por qué no voy con usted? 283 00:22:31,310 --> 00:22:33,881 Espero que podamos salir de esto sin complicaciones. 284 00:22:34,602 --> 00:22:35,846 Pero hay una condición,... 285 00:22:36,187 --> 00:22:38,262 ...no le diré mi nombre, a qué me dedico,... 286 00:22:38,437 --> 00:22:40,807 ...ni vendrá por el coche porque sabría dónde vivo. 287 00:22:41,604 --> 00:22:44,888 Pero si esta noche tenemos suerte, eso no tendrá ninguna importancia. 288 00:22:47,813 --> 00:22:49,011 Vamos a hacer una cosa. 289 00:22:50,856 --> 00:22:52,231 Deje usted algo suyo. 290 00:22:55,149 --> 00:22:56,690 Deje su chaleco. 291 00:22:57,691 --> 00:23:00,310 Sólo para asegurarme de que volverá. 292 00:23:02,150 --> 00:23:03,429 Me parece bien. 293 00:23:24,197 --> 00:23:26,981 Afortunadamente no hay sangre porfuera. 294 00:23:35,198 --> 00:23:37,190 ¿Tiene una manta para envolverle? 295 00:23:38,283 --> 00:23:39,278 Sí, tengo una. 296 00:24:20,209 --> 00:24:23,823 Lo malo es que no sé lo que puede hacer la policía con pistas. 297 00:24:26,167 --> 00:24:27,744 Aunque supongo que mucho. 298 00:24:29,001 --> 00:24:32,948 He oído cosas que parecen milagros hechas por la policía y por el FBI. 299 00:24:33,336 --> 00:24:35,292 Un pedazo de tela, un pequeño botón. 300 00:24:36,587 --> 00:24:40,165 La una y cuarto, tendré que coger el metro. 301 00:24:40,379 --> 00:24:43,377 Así que probablemente no tardaré menos de 45 minutos. 302 00:24:43,630 --> 00:24:44,625 Tal vez una hora. 303 00:24:45,005 --> 00:24:48,122 Si tardo más, no se preocupe. No se asuste y no llame a la policía. 304 00:24:48,298 --> 00:24:50,289 Le prometo que volveré pase lo que pase. 305 00:24:50,673 --> 00:24:51,703 A las dos y cuarto. 306 00:24:53,756 --> 00:24:56,076 Haga el favor de mirar. Sí. 307 00:25:08,800 --> 00:25:09,762 Nadie. 308 00:25:14,590 --> 00:25:17,245 No pierda los nervios, lo conseguiremos. 309 00:26:02,338 --> 00:26:03,853 Querría mi coche, porfavor. 310 00:26:04,324 --> 00:26:05,454 Bien, señor. 311 00:26:07,622 --> 00:26:09,641 Charlie. ¿Qué? 312 00:26:09,819 --> 00:26:12,425 El coche del profesor Wanley. Enseguida. 313 00:26:13,028 --> 00:26:16,106 Es tarde para usted, ¿no cree? Sí, más de lo previsto. 314 00:26:16,960 --> 00:26:19,398 ¿Conoce a su vecino el señor Warren? Sí. 315 00:26:19,580 --> 00:26:21,562 Vino el domingo a las cuatro de la mañana. 316 00:26:27,608 --> 00:26:31,322 Conviene que revise usted los frenos, están un poco flojos. 317 00:26:31,537 --> 00:26:32,331 Lo haré. 318 00:26:46,371 --> 00:26:47,716 Párese ahíjunto a la acera. 319 00:27:05,807 --> 00:27:07,743 ¿No enciende las luces por la noche? 320 00:27:08,766 --> 00:27:11,422 Perdone, creí que las habían encendido en el garaje. 321 00:27:11,598 --> 00:27:13,158 Enséñeme el carnet de conducir. 322 00:27:18,485 --> 00:27:21,814 Wanley. ¿Tiene usted otros documentos? 323 00:27:27,148 --> 00:27:29,803 Una carta de la Secretaría de Educación. 324 00:27:33,950 --> 00:27:36,194 ¿Catedrático? Ayudante. 325 00:27:37,247 --> 00:27:40,165 Bien, en lo sucesivo cuidado con las luces. 326 00:28:27,810 --> 00:28:29,720 ¿Va todo bien? Todo como usted lo dejó. 327 00:28:29,896 --> 00:28:32,733 El nombre del buzón es Alice Reed, por si tiene que volver. 328 00:28:32,901 --> 00:28:35,522 Si tenemos suerte no creo que vuelva. 329 00:28:36,446 --> 00:28:37,775 ¿Es ésa la manta? Sí. 330 00:28:38,782 --> 00:28:42,401 En primer lugartendríamos que destruir todos los medios de identificación. 331 00:28:42,619 --> 00:28:43,699 Ya lo he hecho yo. 332 00:28:45,123 --> 00:28:47,960 ¿Le ha registrado? Había que hacerlo, ¿no? 333 00:29:07,985 --> 00:29:10,656 ¿No hay cartas ni nada que lleve su nombre? 334 00:29:12,240 --> 00:29:16,191 No, pero... C.M. 335 00:29:16,412 --> 00:29:18,953 Él me dijo Frank Howard, es todo lo que sé. 336 00:29:21,462 --> 00:29:22,326 Envuélvalo. 337 00:29:22,505 --> 00:29:25,507 Mañana suba a cualquierferry, no en las horas punta,... 338 00:29:25,841 --> 00:29:28,464 ...y tírelo por la borda, con cuidado de que no la vean. 339 00:29:28,637 --> 00:29:29,551 ¿El dinero también? 340 00:29:30,429 --> 00:29:33,183 Bueno, puede quedárselo, no creo que pueda ser una pista. 341 00:29:33,351 --> 00:29:35,755 ¿Qué me dice del reloj? Haga lo que le he dicho. 342 00:29:35,932 --> 00:29:37,968 Si no más nos valdría entregarnos ahora. 343 00:29:38,138 --> 00:29:38,920 De acuerdo. 344 00:29:40,846 --> 00:29:44,125 No podemos olvidar ningún detalle. Hemos de pensar por anticipado,... 345 00:29:44,300 --> 00:29:45,923 ...recuérdelo. Lo haré. 346 00:29:48,089 --> 00:29:49,286 ¿Y la alfombra? 347 00:29:49,630 --> 00:29:51,703 Tiene una mancha pequeña, yo la limpiaré. 348 00:29:51,879 --> 00:29:54,791 Hágalo a conciencia. He leído que en los laboratorios... 349 00:29:54,960 --> 00:29:57,280 ...detectan cosas que no puede ver el ojo humano. 350 00:29:57,458 --> 00:29:58,451 Lo haré a conciencia. 351 00:29:58,623 --> 00:30:00,696 Y las tijeras será mejor que las hierva. 352 00:30:00,872 --> 00:30:02,943 Podría haber quedado algo en ellas. Bien. 353 00:30:03,286 --> 00:30:04,565 ¿Nos dejamos alguna cosa? 354 00:30:06,450 --> 00:30:07,362 Su sombrero. 355 00:30:09,656 --> 00:30:11,029 Ayúdeme a apartar la mesa. 356 00:30:13,153 --> 00:30:16,848 Y cuando yo salga, revise todo esto cuidadosamente. 357 00:30:17,692 --> 00:30:19,598 Lave las copas y póngalas en el armario. 358 00:30:19,773 --> 00:30:22,769 Tire esas botellas y límpielo todo. 359 00:30:22,980 --> 00:30:25,264 No debe quedar ni rastro de que ha tenido visitas. 360 00:30:25,477 --> 00:30:27,099 Ni él, ni yo, ni nadie. 361 00:30:27,684 --> 00:30:28,845 Deme ese periódico. 362 00:30:37,550 --> 00:30:40,168 Se la devolveré en cuanto le haya metido en el coche. 363 00:30:42,089 --> 00:30:44,125 Y revísela también con mucho cuidado. 364 00:30:44,296 --> 00:30:47,126 No me acostaré hasta haberlo dejado todo bien limpio. 365 00:30:54,163 --> 00:30:55,441 Apague las luces. 366 00:31:09,942 --> 00:31:11,055 Salga a mirar. 367 00:32:03,692 --> 00:32:04,602 No hay peligro. 368 00:34:18,878 --> 00:34:19,742 Gracias. 369 00:34:22,085 --> 00:34:24,451 Supongo que no volveré a verle nunca. 370 00:34:24,957 --> 00:34:26,235 Por nuestro propio bien. 371 00:34:26,414 --> 00:34:28,735 Espero que esto acabe de una vez para siempre. 372 00:34:29,620 --> 00:34:32,237 Está bien. Adiós. 373 00:34:33,243 --> 00:34:34,403 Adiós. 374 00:35:23,162 --> 00:35:25,114 ¡Espere! ¡Venga aquí! 375 00:35:34,944 --> 00:35:36,400 ¿Qué era? ¿10 centavos? 376 00:35:37,026 --> 00:35:38,482 No se preocupe, le daré otra. 377 00:35:44,437 --> 00:35:47,218 No puede haber ido muy lejos. Es igual. 378 00:35:47,393 --> 00:35:49,299 Si la encuentra luego, para usted. 379 00:35:52,347 --> 00:35:53,211 Gracias. 380 00:35:53,638 --> 00:35:55,592 Oiga, es un centavo. 381 00:35:57,051 --> 00:35:57,880 Perdone. 382 00:35:58,050 --> 00:35:58,963 Está bien. 383 00:36:01,715 --> 00:36:04,856 Y gracias por la moneda, si la encuentro. 384 00:40:04,937 --> 00:40:06,970 Un Oporto excelente, Dick Sí. 385 00:40:07,680 --> 00:40:08,460 William. 386 00:40:09,760 --> 00:40:11,581 La cuenta, porfavor. Sí, señor. 387 00:40:12,963 --> 00:40:14,999 Esta noche invito yo. Gracias. 388 00:40:18,454 --> 00:40:20,488 ¿Ha dicho Frank qué le ha retenido? 389 00:40:20,657 --> 00:40:23,272 Debió ser algo importante, parecía nervioso. 390 00:40:23,445 --> 00:40:25,645 No consigo imaginarme a Frank nervioso. 391 00:40:34,674 --> 00:40:35,751 Aquí tiene, señor. 392 00:40:36,463 --> 00:40:37,918 No sé dónde he puesto el mío. 393 00:40:41,040 --> 00:40:41,785 Gracias, señor. 394 00:40:41,954 --> 00:40:43,657 Café en el salón. Sí, señor. 395 00:40:43,826 --> 00:40:45,778 Hablaba desde la Jefatura de Policía. 396 00:40:47,197 --> 00:40:48,271 Aquí está. 397 00:40:50,688 --> 00:40:53,091 ¿Volvemos? No. 398 00:40:53,933 --> 00:40:56,051 No cenaré ahora. Tomaré una copa. 399 00:40:56,429 --> 00:40:58,665 ¿Qué tal, Richard? Bien, gracias. 400 00:40:59,549 --> 00:41:00,745 Bueno, cuéntanos. 401 00:41:02,087 --> 00:41:04,239 Creo que os va a interesartodo esto. 402 00:41:04,623 --> 00:41:07,025 Tráigame un 'Old Fashioned'. Sí, señor. 403 00:41:07,494 --> 00:41:08,273 Sentémonos. 404 00:41:08,658 --> 00:41:09,734 ¿Noticias interesantes? 405 00:41:11,570 --> 00:41:12,352 Mucho. 406 00:41:14,156 --> 00:41:15,733 Pero confidenciales de momento. 407 00:41:15,908 --> 00:41:17,401 Claude Mazard ha desaparecido. 408 00:41:17,575 --> 00:41:18,951 ¿Claude Mazard? Sí. 409 00:41:19,661 --> 00:41:22,614 ¿Qué quieres decir con desaparecido? 410 00:41:22,789 --> 00:41:24,496 En el sentido literal de la palabra. 411 00:41:24,664 --> 00:41:28,248 Salió de Washington ayertarde, llegó a la estación de Pensylvannia anoche... 412 00:41:28,418 --> 00:41:30,660 ...y desde entonces está desaparecido. 413 00:41:32,339 --> 00:41:35,174 ¿Es ese promotor? 414 00:41:35,383 --> 00:41:37,341 Hombre, Richard, no seas vulgar. 415 00:41:37,802 --> 00:41:40,092 Cuando un promotor ha levantado un coloso como... 416 00:41:40,263 --> 00:41:42,053 ...Empresas Mundiales, S.A.,... 417 00:41:42,223 --> 00:41:45,009 ...no es un promotor, es un financiero. 418 00:41:45,185 --> 00:41:47,425 Sí, es verdad, ya me acuerdo. 419 00:41:48,061 --> 00:41:49,176 Vamos a esperar hasta... 420 00:41:53,649 --> 00:41:55,607 Para mí, no. He pedido un 'Old Fashioned'. 421 00:41:59,780 --> 00:42:02,152 Vamos a esperar hasta media noche por si aparece. 422 00:42:02,323 --> 00:42:04,530 Y si no aparece, lo comunicaremos a la prensa... 423 00:42:04,700 --> 00:42:05,900 ...y veremos lo que pasa. 424 00:42:06,077 --> 00:42:07,537 ¿La bolsa? Y cómo. 425 00:42:07,830 --> 00:42:08,778 ¿Qué aspecto tenía? 426 00:42:10,164 --> 00:42:14,327 Quiero decir, ¿qué clase de hombre era? 427 00:42:14,668 --> 00:42:16,127 Un perfecto incordio. 428 00:42:16,420 --> 00:42:18,626 Fue paciente mío. ¿Por qué? 429 00:42:18,839 --> 00:42:22,752 Los nervios, tensión baja, tenía el peor genio que he visto nunca. 430 00:42:23,051 --> 00:42:26,633 No sabéis lo contento que me puse cuando me llamó charlatán y se marchó. 431 00:42:28,890 --> 00:42:31,760 Bueno, el hecho de que un hombre no aparezca durante un día... 432 00:42:32,225 --> 00:42:34,513 ...no creo que signifique que haya sido asesinado. 433 00:42:35,937 --> 00:42:37,480 Yo no he hablado de asesinato. 434 00:42:41,527 --> 00:42:44,063 Señor Lalor. Señor Lalor. 435 00:42:44,237 --> 00:42:44,937 ¿Sí? 436 00:42:47,156 --> 00:42:49,648 Le llaman porteléfono, señor Lalor. Gracias. Perdón. 437 00:42:55,497 --> 00:42:57,490 No sé por qué he dicho eso. 438 00:42:57,916 --> 00:43:00,667 Quizá porque sus palabras, su forma de contarlo... 439 00:43:00,876 --> 00:43:03,416 ...parecían indicar un asesinato, una muerte violenta. 440 00:43:03,671 --> 00:43:05,664 Cierto, y es lo que él sospecha. 441 00:43:05,923 --> 00:43:07,916 Tiene un instinto especial para esas cosas. 442 00:43:08,091 --> 00:43:10,083 Olfatea como un perro de presa. 443 00:43:10,469 --> 00:43:14,068 Sí, debe serterrible en cuanto encuentra una pista. 444 00:43:14,743 --> 00:43:15,900 lmagínatelo. 445 00:43:57,032 --> 00:43:59,769 QUERlDA MÍA:... 446 00:44:02,593 --> 00:44:06,735 ...ESTA NOCHE ME ENCUENTRO MÁS SOLO QUE NUNCA... 447 00:44:15,666 --> 00:44:17,496 Ahora las noticias de media noche... 448 00:44:17,671 --> 00:44:20,631 ...desde la emisora WPQ por cortesía de Gastol Lawrex,... 449 00:44:20,930 --> 00:44:23,853 ...ese estupendo remedio para el cansancio. 450 00:44:24,020 --> 00:44:25,732 Hablemos antes de Gastol Lawrex. 451 00:44:25,902 --> 00:44:27,733 La madre naturaleza ha combinado... 452 00:44:27,907 --> 00:44:30,283 ...el contenido químico de los jugos gástricos. 453 00:44:30,456 --> 00:44:33,248 El ardor, la acidez o cualquier trastorno digestivo... 454 00:44:33,423 --> 00:44:35,715 ...debido a excesos de comidas o de bebida... 455 00:44:35,888 --> 00:44:38,015 ...trastornan la vida de una persona. 456 00:44:38,185 --> 00:44:39,137 ¿Por qué sufrir?. 457 00:44:39,314 --> 00:44:43,069 Tiene la ayuda de Gastol Lawrex en la farmacia más cercana. 458 00:44:43,241 --> 00:44:44,822 Pruébenla hoy y tómenla siempre. 459 00:44:44,997 --> 00:44:46,077 Yahora las noticias. 460 00:44:46,249 --> 00:44:48,959 La policía ha comunicado la misteriosa desaparición... 461 00:44:49,133 --> 00:44:52,341 ...de Claude Mazard, fundador del enorme imperio... 462 00:44:52,517 --> 00:44:56,355 ...de Empresas Mundiales, S.A., en circunstancias algo extrañas. 463 00:44:56,527 --> 00:44:59,868 Al mismo tiempo Empresas Mundiales ofrece una recompensa... 464 00:45:00,038 --> 00:45:04,043 ...de 10.000 dólares a quien dé información sobre él, vivo o muerto. 465 00:45:04,299 --> 00:45:08,305 Después de dejar una maleta en la estación de Pennsylvania anoche... 466 00:45:40,733 --> 00:45:42,112 MAZARD ASESlNADO 467 00:45:44,285 --> 00:45:48,373 UN BOY SCOUT ENCUENTRA EL CUERPO DEL MlLLONARlO ASESlNADO 468 00:45:48,755 --> 00:45:51,003 Yo estaba talando madera en el bosque,... 469 00:45:51,180 --> 00:45:54,388 ...cerca del Henry Hudson Parkway... 470 00:45:54,564 --> 00:45:57,689 ...cuando encontré los restos del señor Mazard. 471 00:45:57,990 --> 00:46:01,283 No, no me asusté, un boy scout nunca se asusta. 472 00:46:01,501 --> 00:46:02,830 Si me dan la recompensa... 473 00:46:03,004 --> 00:46:05,464 ...mandaré a mi hermano menor a una buen colegio. 474 00:46:05,636 --> 00:46:07,051 Yyo iré a Harvard. 475 00:46:12,529 --> 00:46:14,989 Creo que podemos confiar en la solución de este caso. 476 00:46:16,040 --> 00:46:17,324 ¿Te parece fácil? 477 00:46:17,587 --> 00:46:19,747 Bueno, no fácil del todo, pero no difícil. 478 00:46:19,925 --> 00:46:21,423 ¿Muchas pistas? Algunas. 479 00:46:21,597 --> 00:46:23,505 Y las circunstancias se van ensamblando. 480 00:46:23,682 --> 00:46:25,719 No le mataron en el bosque, desde luego. 481 00:46:25,890 --> 00:46:28,723 Le llevaron allí después de muerto. 482 00:46:28,891 --> 00:46:29,922 ¿Cómo lo sabes? 483 00:46:30,226 --> 00:46:32,431 Tenemos las huellas de los neumáticos del coche. 484 00:46:32,809 --> 00:46:35,217 Son tan inconfundibles como las huellas digitales. 485 00:46:35,395 --> 00:46:37,303 ¿Cómo sabes que era el coche del asesino? 486 00:46:37,479 --> 00:46:40,348 Hay pisadas que van desde el coche y vuelven. 487 00:46:40,522 --> 00:46:43,604 Mas profundas cuando iba hacia el bosque llevando algo pesado,... 488 00:46:43,773 --> 00:46:47,270 ...y más ligeras cuando volvió de vacío. No hay duda en eso. 489 00:46:48,359 --> 00:46:49,556 No, supongo que no. 490 00:46:50,817 --> 00:46:53,141 Ya tenemos fotos y moldes de yeso de todo. 491 00:46:53,402 --> 00:46:55,229 Y una vez que tengamos un sospechoso... 492 00:46:55,404 --> 00:46:57,774 ...nos permitirá una posible identificación. 493 00:46:58,738 --> 00:47:00,017 Sobre todo las pisadas. 494 00:47:02,531 --> 00:47:03,479 ¿Cómo es eso? 495 00:47:04,615 --> 00:47:06,772 Las huellas de zapatos nuevos valen de poco,... 496 00:47:06,949 --> 00:47:08,443 ...pero éste los llevaba usados. 497 00:47:08,618 --> 00:47:11,569 Y de unos zapatos muy usados se pueden derivar muchas pistas;... 498 00:47:11,911 --> 00:47:13,818 ...peso, estatura, longitud del paso,... 499 00:47:13,994 --> 00:47:15,986 ...cualquier peculiaridad que pueda tener. 500 00:47:16,161 --> 00:47:18,367 ¿Ya sabéis todo eso? Sí. 501 00:47:18,620 --> 00:47:21,073 Nuestro hombre pesa unos 85 kilos,... 502 00:47:21,415 --> 00:47:24,532 ...calza un 41 y es de clase media. 503 00:47:24,707 --> 00:47:27,278 Lo sabrás por instinto, ¿no? No. 504 00:47:28,792 --> 00:47:30,452 Sus zapatos tenían medias suelas. 505 00:47:30,667 --> 00:47:34,663 Hay muchos indicios como ése que no constituyen pistas concretas,... 506 00:47:34,836 --> 00:47:37,836 ...sino que requieren comprobación, como el traje que llevaba. 507 00:47:38,171 --> 00:47:40,873 ¿También sabéis eso? Sí, y su grupo sanguíneo. 508 00:47:42,172 --> 00:47:46,464 El inspectorJackson encontró sangre en una cerca donde echó el cadáver. 509 00:47:46,716 --> 00:47:48,753 Probablemente al tirarlo se arañó una mano. 510 00:47:49,092 --> 00:47:52,257 Sí, pero un rastro así en un alambre de espino,... 511 00:47:52,428 --> 00:47:54,253 ...¿es bastante o tiene algún valor? 512 00:47:54,969 --> 00:47:56,428 ¿He dicho alambre de espino? 513 00:47:56,846 --> 00:47:58,173 ¿No lo has dicho? No. 514 00:48:01,138 --> 00:48:04,814 ¿Con qué otro alambre podría uno arañarse? 515 00:48:06,152 --> 00:48:07,885 Era un alambre de espino, claro. 516 00:48:08,059 --> 00:48:10,332 Sólo trataba de impresionaros con mi inteligencia. 517 00:48:10,503 --> 00:48:12,612 ¿Es malo intentar que le admiren a uno? 518 00:48:13,238 --> 00:48:15,760 Pues en tal caso voy a darte la oportunidad... 519 00:48:15,931 --> 00:48:18,121 ...de que te admire toda la ciudad. 520 00:48:19,577 --> 00:48:21,308 ¿Te sugiere algo esto? 521 00:48:24,092 --> 00:48:27,486 Sí, pero está clarísimo... 522 00:48:28,360 --> 00:48:29,926 ...que te corroe la envidia. 523 00:48:30,101 --> 00:48:32,621 Ves mi nombre en la primera página de los periódicos... 524 00:48:32,793 --> 00:48:35,267 ...y haces esfuerzos desesperados para abrirte paso... 525 00:48:35,446 --> 00:48:37,094 ...insinuando que eres el culpable. 526 00:48:37,267 --> 00:48:40,249 No te vale, muchacho. Te has arañado inútilmente. 527 00:48:40,459 --> 00:48:43,014 ¿Se puede ser más egoísta? 528 00:48:44,228 --> 00:48:46,456 ¿Te has puesto algo ahí? 529 00:48:46,632 --> 00:48:47,787 Sí, un antiséptico. 530 00:48:48,247 --> 00:48:52,006 ¿Cómo te lo has hecho? Anoche, con una lata de conservas. 531 00:48:52,597 --> 00:48:55,286 Pues ten cuidado. Sí, claro. 532 00:48:55,995 --> 00:48:58,186 ¿Os interesa conocer la opinión de la policía? 533 00:48:58,646 --> 00:48:59,918 Sí. Naturalmente. 534 00:49:00,096 --> 00:49:01,418 Bien, vamos al salón. 535 00:49:03,412 --> 00:49:05,768 Buenas noches. Buenas noches, señor. 536 00:49:09,875 --> 00:49:12,266 Llévenos café y cigarros. Sí, señor. 537 00:49:15,760 --> 00:49:18,773 William, la cuenta al salón. Muy bien, señor Lalor. 538 00:49:19,155 --> 00:49:21,218 Esta tarde encontraron la pista de una mujer. 539 00:49:21,395 --> 00:49:22,500 Frank. ¿Sí? 540 00:49:22,719 --> 00:49:24,615 Hola, Monty. ¿Puedo hablarte un momento? 541 00:49:24,791 --> 00:49:27,807 Claro. Enseguida estoy con vosotros. 542 00:49:34,112 --> 00:49:37,543 Siendo amigo del fiscal del distrito te enteras de los pormenores. 543 00:49:37,800 --> 00:49:38,791 Sí. 544 00:49:47,372 --> 00:49:50,140 Frank es muy inteligente. Sí. 545 00:49:53,089 --> 00:49:55,740 Te encuentro algo bajo de forma. 546 00:49:55,906 --> 00:49:57,686 Sí, un poco. 547 00:49:59,387 --> 00:50:00,999 Es que no he dormido muy bien. 548 00:50:01,582 --> 00:50:03,040 ¿Echas de menos a la familia? 549 00:50:03,333 --> 00:50:04,364 Sí, mucho. 550 00:50:04,917 --> 00:50:06,873 Eso se soluciona con unas píldoras. 551 00:50:07,418 --> 00:50:10,418 No serás el clásico profesor distraído, ¿verdad? 552 00:50:11,379 --> 00:50:12,788 Procuro no serlo. 553 00:50:13,087 --> 00:50:16,206 Toma dos diarias. Verás cómo te levantan el ánimo. 554 00:50:16,714 --> 00:50:19,879 Pero no me gustaría que entrases en el baño aturdido... 555 00:50:20,132 --> 00:50:22,966 ...y las tomaras a puñados como si fueran cacahuetes. 556 00:50:24,510 --> 00:50:25,255 ¿Son venenosas? 557 00:50:25,426 --> 00:50:28,876 No en sentido estricto, pero son peligrosas. 558 00:50:29,386 --> 00:50:31,840 Una dosis excesiva golpearía el corazón. 559 00:50:32,221 --> 00:50:33,252 ¿Instantáneamente? 560 00:50:33,430 --> 00:50:36,429 Más o menos veinte minutos y... 561 00:50:37,765 --> 00:50:39,591 ¿Qué es eso? Una receta para Richard. 562 00:50:39,766 --> 00:50:42,551 No sólo te mataría sino que no dejaría el menor rastro. 563 00:50:42,808 --> 00:50:45,299 Lo único que podrían decir es que te falló el corazón. 564 00:50:45,519 --> 00:50:49,430 Supongo que no se sabrá el número de pacientes que has liquidado así. 565 00:50:50,854 --> 00:50:52,313 Que yo sepa a ninguno. 566 00:50:52,730 --> 00:50:55,813 Dijiste antes que han localizado a una mujer. 567 00:50:56,357 --> 00:50:57,186 Casi, casi. 568 00:50:57,691 --> 00:50:59,896 La policía esta tarde pensaba lo siguiente:... 569 00:51:00,108 --> 00:51:02,147 ...Mazard el soltero tenía una amiguita. 570 00:51:02,360 --> 00:51:04,067 De eso estaban seguros sus socios. 571 00:51:04,236 --> 00:51:05,978 Pero no saben quién es o dónde vive. 572 00:51:06,319 --> 00:51:08,312 Era muy discreto en sus aventuras. 573 00:51:08,528 --> 00:51:11,065 En fin, desde la estación de Pennsylvania fue a verla. 574 00:51:11,530 --> 00:51:13,189 O en su casa había ya un hombre,... 575 00:51:13,365 --> 00:51:15,190 ...o llegó durante la visita de Mazard. 576 00:51:15,365 --> 00:51:17,820 Y era un hombre al que ella prefería frente a Mazard. 577 00:51:19,325 --> 00:51:20,522 ¿Por qué creen eso? 578 00:51:20,826 --> 00:51:22,651 Si hubieran matado a su amor,... 579 00:51:22,826 --> 00:51:25,198 ...habría puesto al asesino en manos de la justicia. 580 00:51:25,370 --> 00:51:27,776 Eso es una teoría, ¿verdad? Eso he dicho. 581 00:51:28,453 --> 00:51:30,079 Lucharon y Mazard resultó muerto. 582 00:51:30,248 --> 00:51:31,788 Probablemente con unas tijeras. 583 00:51:31,956 --> 00:51:33,782 Esto es lo que piensa el forense. 584 00:51:34,249 --> 00:51:36,536 Luego asustados metieron el cadáver en el coche. 585 00:51:36,708 --> 00:51:39,660 En el de él o en el de ella y le llevaron donde fue encontrado. 586 00:51:40,501 --> 00:51:43,951 Ahora esas dos personas, ese hombre y esa mujer,... 587 00:51:44,212 --> 00:51:46,997 ...estarán temblando muertos de miedo,... 588 00:51:47,338 --> 00:51:50,254 ...preocupados por el tiempo que tardarán en descubrirles. 589 00:51:50,422 --> 00:51:52,047 Y esto resume toda la historia. 590 00:51:53,090 --> 00:51:54,963 Siempre una mujer. 591 00:51:55,174 --> 00:51:56,584 Espera, no he terminado. 592 00:51:57,175 --> 00:51:59,546 Ya os he dicho que ésa era la teoría de esta tarde. 593 00:52:00,052 --> 00:52:01,379 ¿Y qué pasa ahora? 594 00:52:04,304 --> 00:52:06,342 Pues que nadie sabe nada. 595 00:52:06,596 --> 00:52:08,967 Ha pasado algo después de saliryo de la oficina... 596 00:52:09,139 --> 00:52:11,177 ...que echa portierra esa teoría. 597 00:52:11,474 --> 00:52:12,220 ¿Sí? 598 00:52:12,723 --> 00:52:14,550 Parece ser que los socios de Mazard,... 599 00:52:14,725 --> 00:52:18,306 ...sabiendo que se buscaba problemas, contrataron a un guardaespaldas... 600 00:52:18,476 --> 00:52:20,303 ...para que le siguiera continuamente. 601 00:52:21,061 --> 00:52:22,259 ¿Esa noche también? 602 00:52:22,812 --> 00:52:23,843 No lo sabemos. 603 00:52:24,562 --> 00:52:27,348 Y no lo sabemos porque ha desaparecido. 604 00:52:27,523 --> 00:52:29,561 Ahí tienes al criminal, ¿no? 605 00:52:30,439 --> 00:52:32,645 Podría ser, pero yo no lo creo. 606 00:52:32,816 --> 00:52:34,475 ¿Por qué no se ha presentado? 607 00:52:35,484 --> 00:52:36,728 No es tan sencillo. 608 00:52:37,027 --> 00:52:38,769 Podría haber matado a Mazard, sí. 609 00:52:39,152 --> 00:52:41,393 O haberle hecho chantaje y matarle en la pelea. 610 00:52:41,779 --> 00:52:44,612 O vio el asesinato y pretende hacer chantaje a los asesinos. 611 00:52:44,780 --> 00:52:48,113 Pero aunque sea inocente no hará ninguna declaración. 612 00:52:48,323 --> 00:52:49,070 ¿Por qué no? 613 00:52:49,616 --> 00:52:52,400 Porque es un granuja, tiene antecedentes como chantajista. 614 00:52:52,700 --> 00:52:55,272 Le expulsaron de la policía por avasallar a la gente. 615 00:52:55,994 --> 00:52:57,784 Ytambién por otros dos delitos. 616 00:52:58,119 --> 00:53:01,154 En fin, todo esto lo aclararemos cuando le detengamos, antes no. 617 00:53:01,496 --> 00:53:03,404 Vaya tipo eligieron para guardaespaldas. 618 00:53:03,580 --> 00:53:06,496 No entiendo cómo hacen las cosas esos genios de Wall Street. 619 00:53:06,665 --> 00:53:09,415 Es rudo, fuerte, y supongo que no se les ocurrió otra cosa. 620 00:53:09,749 --> 00:53:12,998 Mañana voy a echar un vistazo al sitio donde arrojaron el cadáver. 621 00:53:13,209 --> 00:53:14,583 ¿Alguno quiere venir conmigo? 622 00:53:14,751 --> 00:53:16,790 Ojalá, pero tengo que operar por la mañana. 623 00:53:16,961 --> 00:53:18,502 ¿Richard? No, la verdad es... 624 00:53:18,670 --> 00:53:21,503 Ve tú con él. Mañana no hay clase, me lo has dicho antes. 625 00:53:21,671 --> 00:53:24,078 Sí, ya lo sé, pero... lrá, yo soy su médico. 626 00:53:24,256 --> 00:53:27,504 Le ordeno que vaya. Con eso tendrás algo en qué pensar. 627 00:53:27,800 --> 00:53:28,545 ¿A qué hora? 628 00:53:28,758 --> 00:53:30,833 Te recogeré en tu casa a las 9:30. 629 00:53:31,134 --> 00:53:32,627 De acuerdo, estaré listo. 630 00:53:32,926 --> 00:53:36,423 Bien, te enseñaré cómo funciona la ley para atrapar a un criminal. 631 00:53:40,763 --> 00:53:41,510 Richard. 632 00:53:49,058 --> 00:53:50,682 Esto es como una aventura para mí. 633 00:53:52,186 --> 00:53:54,342 ¿Algo nuevo? Nada de importancia. 634 00:53:56,896 --> 00:53:58,058 Fred. Diga, señor. 635 00:53:58,229 --> 00:54:00,600 Recogeremos a Jackson en el peaje. Bien, señor. 636 00:54:07,526 --> 00:54:08,723 Fiscalía del distrito. 637 00:54:12,568 --> 00:54:13,435 ¿Hubo suerte? 638 00:54:17,029 --> 00:54:20,065 No está de servicio. Investigarán en su casa esta tarde. 639 00:54:20,906 --> 00:54:22,696 lnspectorJackson, profesor Wanley. 640 00:54:23,365 --> 00:54:25,404 ¿Cómo está, inspector? Encantado, señor. 641 00:54:26,283 --> 00:54:28,523 Perdone que le dé esta mano. Tengo una herida. 642 00:54:28,701 --> 00:54:31,784 ¿Cómo va eso? Bien, ya va cerrando. 643 00:54:33,036 --> 00:54:34,529 ¿Cómo dijiste que te la hiciste? 644 00:54:34,912 --> 00:54:38,078 La otra noche estaba abriendo una lata en la cocina... 645 00:54:38,247 --> 00:54:39,409 ...y se me escurrió. 646 00:54:39,581 --> 00:54:42,913 ¿Y qué había en la lata? ¿Hierba venenosa? 647 00:54:44,583 --> 00:54:47,832 Mucho me temo que todo ha sido una estupidez. 648 00:54:49,627 --> 00:54:52,295 Al día siguiente estuve buscando una pelota de golf... 649 00:54:52,462 --> 00:54:54,833 ...y debí tocar algo que me infectó la herida. 650 00:54:55,005 --> 00:54:57,672 Bastante, por lo que veo. La infección es profunda. 651 00:54:58,298 --> 00:55:01,131 Sí, es una molestia, ya lo sé. 652 00:55:01,383 --> 00:55:03,006 ¿Se ocupa de este caso, inspector? 653 00:55:03,175 --> 00:55:03,922 De momento. 654 00:55:04,175 --> 00:55:05,883 Los casos difíciles se los dan a él. 655 00:55:06,176 --> 00:55:08,250 Jackson es el jefe de la Brigada Criminal. 656 00:55:11,054 --> 00:55:12,132 ¿Alguna novedad? 657 00:55:12,304 --> 00:55:14,129 Hemos detenido a esa mujer esta mañana. 658 00:55:14,304 --> 00:55:16,343 Bien. ¿Ha dicho algo que pueda interesarnos? 659 00:55:16,514 --> 00:55:18,754 La veremos cuando venga, la van a traer aquí. 660 00:55:29,187 --> 00:55:30,977 Inspector. Buenos días, capitán. 661 00:55:31,229 --> 00:55:33,055 Conoce al señor Lalor, ¿verdad? Claro. 662 00:55:33,230 --> 00:55:35,138 Encantado de verle, Lalor. Lo mismo digo. 663 00:55:35,314 --> 00:55:37,270 Éste es el profesor, ¿Wanley? Eso es. 664 00:55:37,524 --> 00:55:39,432 Capitán Kennedy. Encantado, capitán. 665 00:55:39,608 --> 00:55:40,722 Lo mismo digo, profesor. 666 00:55:40,900 --> 00:55:42,938 ¿Ha llegado esa mujer? Está en el coche. 667 00:55:43,110 --> 00:55:45,434 lremos antes al lugar. Luego hablaremos con ella. 668 00:55:45,611 --> 00:55:47,353 ¿Viene, inspector? Por aquí. 669 00:55:54,531 --> 00:55:56,606 Aquí es donde aparcó el coche. 670 00:55:56,782 --> 00:55:58,904 Ya no están las huellas de los neumáticos,... 671 00:55:59,075 --> 00:56:00,616 ...pero tenemos moldes y fotos. 672 00:56:00,826 --> 00:56:05,401 Ruedas de 7 a 16 con 25 a 30.000 kilómetros. 673 00:56:05,787 --> 00:56:08,454 De modelo corriente en varias marcas de coches. 674 00:56:08,746 --> 00:56:12,528 El motorista de servicio recuerda haber visto un Cadillac en el semáforo. 675 00:56:12,915 --> 00:56:14,491 Convendrá no olvidar ese detalle. 676 00:56:14,665 --> 00:56:15,613 ¿Vio quién conducía? 677 00:56:15,791 --> 00:56:18,956 Sí, un hombre, pero no está seguro de poder identificarle. 678 00:56:19,167 --> 00:56:20,826 Eso no nos llevará a ninguna parte. 679 00:56:21,126 --> 00:56:23,367 Bueno, trajo aquí el cadáver, ¿a dónde lo llevó? 680 00:56:23,545 --> 00:56:24,243 Se lo indicaré. 681 00:56:26,462 --> 00:56:28,917 Tenemos moldes de sus pisadas a la ida y a la vuelta. 682 00:56:30,130 --> 00:56:31,541 Richard. ¿Qué? 683 00:56:32,297 --> 00:56:33,412 ¿Vas a sertú el guía? 684 00:56:36,341 --> 00:56:37,964 ¿Voy bien? 685 00:56:40,677 --> 00:56:43,546 Directo como una flecha, profesor. 686 00:56:44,052 --> 00:56:46,045 ¿No deberíamos investigar eso, señor Lalor? 687 00:56:46,763 --> 00:56:49,596 Vaya, es curioso, ni siquiera pensaba dónde iba. 688 00:56:49,764 --> 00:56:51,673 Sólo recordaba lo que dijo el inspector. 689 00:56:52,015 --> 00:56:53,806 Calma, Richard, no te alteres. 690 00:56:54,057 --> 00:56:56,726 No detenemos a nadie por saber dónde estaba el cadáver. 691 00:57:02,311 --> 00:57:05,015 Nuestro asesino no estaba familiarizado con este sitio... 692 00:57:05,188 --> 00:57:07,892 ...porque la alambrada está muy cerca para sus propósitos. 693 00:57:08,314 --> 00:57:11,598 De cualquierforma, no podía ir mucho más lejos sin dificultad... 694 00:57:11,898 --> 00:57:14,305 ...de modo que lo echó ahí mismo. 695 00:57:15,568 --> 00:57:17,559 Aquí no hay nada especial que ver,... 696 00:57:17,735 --> 00:57:19,975 ...salvo que debe recordar esto. 697 00:57:20,653 --> 00:57:23,522 Se rasgó la chaqueta, tal vez la manga, mientras lo tiraba. 698 00:57:23,696 --> 00:57:25,901 Hemos recogido algunas briznas de lana. 699 00:57:26,072 --> 00:57:28,692 ¿No pueden ser de Mazard? No, la tela es de otra clase. 700 00:57:29,073 --> 00:57:31,610 Ytomamos una muestra de sangre de este alambre. 701 00:57:32,908 --> 00:57:34,816 Traerle debió ser un esfuerzo tremendo. 702 00:57:35,159 --> 00:57:36,985 Mazard pesaba casi 100 kilos. 703 00:57:37,202 --> 00:57:38,992 Sí, tuvo que costarle mucho trabajo. 704 00:57:39,245 --> 00:57:40,654 Sobre todo de noche. 705 00:57:41,078 --> 00:57:44,161 Claro, claro, pudo haber sido de noche. 706 00:57:44,538 --> 00:57:45,701 Eso supongo. 707 00:57:46,247 --> 00:57:48,156 Pero yo pensaba más bien en la madrugada. 708 00:57:48,332 --> 00:57:49,612 Casi al amanecer. 709 00:57:49,874 --> 00:57:52,328 Creí que los periódicos decían de noche. 710 00:57:53,585 --> 00:57:55,990 ¿Alguna otra cosa, señor? No se me ocurre nada más. 711 00:57:56,210 --> 00:57:58,451 ¿Y a ti, Richard? ¿Por qué me lo preguntas? 712 00:57:59,337 --> 00:58:02,704 Yo estoy agobiado por la cantidad de información que tiene la policía... 713 00:58:02,880 --> 00:58:05,631 ...acerca de detalles aparentemente insignificantes. 714 00:58:06,048 --> 00:58:09,581 Esto no es nada espectacular, simple rutina de la policía. 715 00:58:09,759 --> 00:58:11,797 Pero tenemos algo en nuestro departamento... 716 00:58:11,967 --> 00:58:13,544 ...que sí vale la pena, profesor. 717 00:58:14,093 --> 00:58:16,299 ¿Y qué es? Paciencia. 718 00:58:17,429 --> 00:58:18,886 Me lo imagino. 719 00:58:19,928 --> 00:58:22,086 ¿Quieren ver a la mujer? Estaría bien. 720 00:58:24,723 --> 00:58:25,801 ¿Para qué es eso? 721 00:58:28,558 --> 00:58:30,596 Uno de mis hombres lo puso esta mañana... 722 00:58:30,767 --> 00:58:32,594 ...para que nadie se volviera a arañar. 723 00:58:32,810 --> 00:58:33,924 Es hierba venenosa. 724 00:58:34,144 --> 00:58:35,175 Bien pensado, capitán. 725 00:58:35,353 --> 00:58:37,640 En todo caso para mí ya es tarde. Cierto. 726 00:58:38,730 --> 00:58:41,266 Tendrás que darnos algunas explicaciones más, Richard. 727 00:58:43,106 --> 00:58:44,434 ¿Acusándome? 728 00:58:46,733 --> 00:58:50,598 Si confesara por las buenas, podríamos terminar este caso a mediodía. 729 00:58:50,902 --> 00:58:54,184 No lo haré. Temo que tendrá que trabajar a fondo, inspector. 730 00:58:54,736 --> 00:58:58,518 Vaya, qué falta de consideración para los pobres policías. 731 00:59:05,658 --> 00:59:07,567 Que venga la mujer. Sí, señor. 732 00:59:07,825 --> 00:59:09,070 ¿De acuerdo? De acuerdo. 733 00:59:21,540 --> 00:59:25,203 Si no te molesta, me quedaré sentado en el coche. 734 00:59:25,375 --> 00:59:26,572 No me encuentro muy bien. 735 00:59:27,501 --> 00:59:29,374 ¿Qué te pasa? ¿No será nada grave? 736 00:59:29,544 --> 00:59:31,949 No en absoluto, márchate, ya se me pasará. 737 00:59:43,217 --> 00:59:46,418 Bueno, si me necesitas... No, anda vete. 738 01:00:36,073 --> 01:00:39,689 Bien, esto es todo. Podemos irnos. 739 01:00:39,866 --> 01:00:42,653 Adiós, profesor. Deseo que se ponga bien del todo. 740 01:00:42,993 --> 01:00:43,941 Gracias. 741 01:01:00,668 --> 01:01:01,781 Bien, ¿qué piensas? 742 01:01:03,002 --> 01:01:03,914 ¿De la mujer? 743 01:01:04,670 --> 01:01:05,867 ¿Es la que se busca? 744 01:01:07,421 --> 01:01:08,369 No. 745 01:01:11,215 --> 01:01:12,873 Tiene algo sobre su conciencia,... 746 01:01:13,631 --> 01:01:15,089 ...¿pero qué mujer no lo tiene? 747 01:01:16,216 --> 01:01:18,457 ¿Dónde la encontraron? 748 01:01:19,343 --> 01:01:21,381 En un hotel de segunda, cerca de Broadway. 749 01:01:24,762 --> 01:01:27,927 No sé, me parece de poca categoría para Mazard. 750 01:01:28,764 --> 01:01:30,340 Podía aspirar a algo mejor. 751 01:01:34,516 --> 01:01:36,057 ¿Tiene mal aspecto? 752 01:01:36,934 --> 01:01:38,213 Es guapa pero vulgar. 753 01:01:39,726 --> 01:01:41,516 lremos tras el guardaespaldas. 754 01:02:01,362 --> 01:02:02,310 ¿Diga? 755 01:02:06,154 --> 01:02:09,108 ¿Cómo me ha encontrado? 756 01:02:09,531 --> 01:02:11,322 ¿Ha visto los periódicos? 757 01:02:13,658 --> 01:02:14,405 No. 758 01:02:14,576 --> 01:02:16,199 Su foto está en primera plana. 759 01:02:17,035 --> 01:02:18,493 Enhorabuena. 760 01:02:21,995 --> 01:02:23,703 ¿Quiere hablar con claridad? 761 01:02:24,163 --> 01:02:25,076 Escuche. 762 01:02:28,623 --> 01:02:31,907 'El doctor Philip Reynolds, presidente del Gotham Colleage,... 763 01:02:32,083 --> 01:02:34,869 ...anunció ayer el nombramiento del doctor Richard Wanley... 764 01:02:35,044 --> 01:02:37,118 ...como jefe del Departamento de Psicología'. 765 01:02:39,045 --> 01:02:41,795 Sí, claro. Yo no lo esperaba hasta el otoño. 766 01:02:42,713 --> 01:02:43,827 ¿Le he asustado? 767 01:02:44,922 --> 01:02:45,751 Un poco. 768 01:02:46,882 --> 01:02:49,999 ¿Va todo bien? 769 01:02:51,300 --> 01:02:52,580 Supongo que sí. 770 01:02:53,467 --> 01:02:56,550 ¿No ha sabido nada de nadie? 771 01:02:56,886 --> 01:02:57,799 ¿Y usted? 772 01:02:58,554 --> 01:03:01,043 No, hasta ahora no. 773 01:03:01,429 --> 01:03:03,053 Ya no me preocupo. 774 01:03:04,556 --> 01:03:05,966 Pasó el peligro. 775 01:03:06,557 --> 01:03:07,587 ¿No cree? 776 01:03:08,724 --> 01:03:09,589 Sí. 777 01:03:10,017 --> 01:03:11,558 Así lo espero. 778 01:03:11,892 --> 01:03:14,133 No pienso molestarle, créame. 779 01:03:15,061 --> 01:03:16,471 Es igual. 780 01:03:17,436 --> 01:03:19,558 Me alegro de que me haya llamado. 781 01:03:21,438 --> 01:03:22,813 Buenas noches y gracias. 782 01:03:23,522 --> 01:03:24,518 Buenas noches. 783 01:03:33,028 --> 01:03:33,856 ¿Diga? 784 01:03:34,027 --> 01:03:35,023 ¿Señorita Reed? 785 01:03:35,319 --> 01:03:36,896 ¿Quién es? Abra. 786 01:03:37,446 --> 01:03:41,310 Quiero que charlemos sobre nuestro amigo el señor Mazard. 787 01:03:53,619 --> 01:03:56,453 No le conozco a usted ni a su amigo el señor Mazard,... 788 01:03:56,663 --> 01:03:57,906 ...así que váyase. 789 01:03:58,079 --> 01:04:00,570 Oiga, no querrá que me enfade, ¿verdad? 790 01:04:00,998 --> 01:04:03,866 No me importa lo que haga, pero no va a entrar a estas horas. 791 01:04:04,291 --> 01:04:05,915 Hablo en serio, nena,... 792 01:04:06,084 --> 01:04:09,036 ...o me abre la puerta o voy a hablar con la policía. 793 01:04:39,307 --> 01:04:41,796 Bueno, quiere decir lo que sea y largarse de una vez. 794 01:04:42,016 --> 01:04:42,798 Sí. 795 01:04:43,808 --> 01:04:46,263 Por si no lo ha oído, lo dijeron anoche por la radio. 796 01:04:46,769 --> 01:04:49,886 Otra recompensa de 10.000 dólares por cualquier información... 797 01:04:50,061 --> 01:04:52,847 ...que permita detener al asesino de Claude Mazard. 798 01:04:54,230 --> 01:04:55,224 ¿No lo oyó usted? 799 01:04:55,396 --> 01:04:57,270 Aunque lo hubiese oído, yo no sé nada. 800 01:04:57,606 --> 01:05:01,222 Si va a decirme ahora que no le conoce, ahórrese el trabajo. 801 01:05:01,482 --> 01:05:03,474 Porque yo llevo muchos meses siguiéndole. 802 01:05:03,776 --> 01:05:05,933 Y le he seguido hasta aquí muchas veces. 803 01:05:10,779 --> 01:05:13,862 Estuvo aquí, pero no con ese nombre. 804 01:05:14,239 --> 01:05:17,273 Yo nunca supe quién era hasta que vi su foto en el periódico. 805 01:05:17,948 --> 01:05:19,193 Después de muerto. 806 01:05:20,242 --> 01:05:22,945 Es usted quien puede ahorrarse el trabajo. 807 01:05:24,244 --> 01:05:25,737 Bueno, vamos a verlo. 808 01:05:27,078 --> 01:05:29,069 No le importará que eche un vistazo. 809 01:05:29,245 --> 01:05:32,031 Claro que sí. Yo no sé nada de la muerte del señor Mazard... 810 01:05:32,205 --> 01:05:35,619 ...y usted no tiene derecho a... Escuche, nena, tranquilícese. 811 01:05:36,332 --> 01:05:39,117 Los periódicos dicen que buscan a una mujer que él conocía. 812 01:05:39,291 --> 01:05:41,449 Yyo digo que ésa es usted. 813 01:05:42,543 --> 01:05:45,874 ¿Ha ido a verles y les ha explicado que no tiene nada que ver con esto? 814 01:05:46,044 --> 01:05:47,953 Claro que no, no es a mí a quien buscan. 815 01:05:48,213 --> 01:05:50,334 Vamos, vamos, señorita Reed. 816 01:06:11,764 --> 01:06:12,962 ¿Qué está buscando? 817 01:06:13,264 --> 01:06:15,091 Se lo diré cuando lo encuentre. 818 01:06:19,934 --> 01:06:23,716 Manchas de sangre, o una fotografía,... 819 01:06:25,645 --> 01:06:27,020 ...o una confesión,... 820 01:06:37,860 --> 01:06:39,436 ...o algunos cabellos. 821 01:06:42,570 --> 01:06:44,063 Cosillas así. 822 01:06:45,821 --> 01:06:48,737 Castaños, negros. 823 01:06:51,073 --> 01:06:53,360 El señor Mazard era castaño. 824 01:07:28,090 --> 01:07:29,998 Todo bien limpito. 825 01:07:30,924 --> 01:07:32,833 Es usted una buena ama de casa. 826 01:07:41,179 --> 01:07:43,004 Sí, señor, limpio y reluciente. 827 01:07:43,597 --> 01:07:45,505 Ni una sola huella dactilar. 828 01:07:47,140 --> 01:07:49,345 Ni siquiera donde naturalmente debería haberlas. 829 01:08:15,986 --> 01:08:17,396 Pudieran ser, ¿no? 830 01:08:18,446 --> 01:08:19,774 Esas puñaladas. 831 01:09:07,175 --> 01:09:09,001 R.W. 832 01:09:11,261 --> 01:09:13,169 Esto no es de Claude Mazard. 833 01:09:14,387 --> 01:09:16,047 Ni tampoco de Alice Reed. 834 01:09:17,264 --> 01:09:19,054 Ytambién lo había escondido. 835 01:09:21,933 --> 01:09:23,307 ¿Cuál es su nombre de pila? 836 01:09:23,808 --> 01:09:25,965 ¿Robert? ¿Richard? 837 01:09:26,893 --> 01:09:28,801 Caliente, caliente, ¿verdad? 838 01:09:29,019 --> 01:09:30,678 Ya no cabe ni la menor duda. 839 01:09:33,855 --> 01:09:36,012 Bueno, ¿qué quiere usted? 840 01:09:38,566 --> 01:09:39,975 Así se habla. 841 01:09:40,566 --> 01:09:42,722 Yo no quiero crearle problemas a nadie. 842 01:09:42,941 --> 01:09:45,313 Podría, desde luego, pero no quiero. 843 01:09:47,819 --> 01:09:49,526 Tal y como yo veo las cosas... 844 01:09:49,695 --> 01:09:53,026 ...no le interesa que la policía venga aquí a meter las narices. 845 01:09:53,321 --> 01:09:55,360 ¿Acierto? Claro. 846 01:09:55,531 --> 01:09:58,566 Es lo que yo digo. Así que le diré cómo podemos arreglarlo. 847 01:09:59,032 --> 01:10:03,110 Hay 10.000 dólares de recompensa por una información como la que tengo yo. 848 01:10:03,659 --> 01:10:05,200 Pero yo no lo veo así. 849 01:10:05,576 --> 01:10:09,572 Lo que yo digo es que si obtengo 5.000 dólares de usted,... 850 01:10:09,954 --> 01:10:12,491 ...aquí terminó el asunto por lo que a mí respecta. 851 01:10:12,955 --> 01:10:14,069 ¿Está usted loco? 852 01:10:14,248 --> 01:10:15,954 De usted y de ese tipo, claro. 853 01:10:16,248 --> 01:10:18,820 Yo no tengo 5.000 dólares y no hay ningún tipo,... 854 01:10:19,083 --> 01:10:21,619 ...así que vaya a la policía y dígales lo que quiera. 855 01:10:21,792 --> 01:10:24,199 ¿No querrá que yo haga una cosa así, señorita Reed? 856 01:10:24,378 --> 01:10:26,369 El señor Mazard era un hombre muy rico,... 857 01:10:26,545 --> 01:10:28,619 ...no va a decirme que no le sacaba nada. 858 01:10:29,171 --> 01:10:32,538 Y no olvide que le será más fácil tratar conmigo... 859 01:10:32,713 --> 01:10:34,752 ...que con los de la Brigada Criminal. 860 01:10:42,552 --> 01:10:45,171 No querrá ir a parar a la silla, ¿verdad? 861 01:10:45,761 --> 01:10:47,421 Lo que quiero es que se largue. 862 01:10:48,221 --> 01:10:49,548 Es todo lo que quiero. 863 01:10:50,013 --> 01:10:52,882 Tengo un broche y una pulsera que valen más de 1.000 dólares. 864 01:10:53,056 --> 01:10:54,301 Cójalos y lárguese de aquí. 865 01:10:55,182 --> 01:10:57,139 No, nena, de eso nada. 866 01:10:57,767 --> 01:10:59,343 Quiero billetes. 867 01:11:00,060 --> 01:11:01,552 Cinco de los grandes. 868 01:11:02,352 --> 01:11:03,265 ¿En efectivo? 869 01:11:05,395 --> 01:11:07,600 Me da la impresión de que es un farol. 870 01:11:08,313 --> 01:11:10,600 Si puede conseguir 10.000 de la recompensa,... 871 01:11:11,356 --> 01:11:14,688 ...¿por qué se va a conformar con 5.000 míos? 872 01:11:17,192 --> 01:11:20,311 ¿Y si le digo sencillamente que se vaya de aquí con viento fresco? 873 01:11:21,861 --> 01:11:23,520 ¿Quiere correr ese riesgo? 874 01:11:28,530 --> 01:11:31,483 Oiga, nena, lo ha hecho usted. Usted y ese tipo. 875 01:11:31,949 --> 01:11:34,273 De lo contrario no estaría aquí hablando conmigo. 876 01:11:34,949 --> 01:11:38,199 Si hubiera sido inocente hubiera llamado a la poli en cuanto yo entré. 877 01:11:38,660 --> 01:11:39,608 Estoy seguro. 878 01:11:40,244 --> 01:11:42,450 Así que mírelo a mi manera, ¿no le parece? 879 01:11:43,746 --> 01:11:44,824 Tendré que pensarlo. 880 01:11:45,496 --> 01:11:47,037 Necesitaré algún tiempo. 881 01:11:47,789 --> 01:11:49,911 Sí, de acuerdo. No quiero presionarla. 882 01:11:50,291 --> 01:11:52,365 Tómese esta noche y mañana. Piénselo. 883 01:11:52,540 --> 01:11:56,158 Vea si no tengo razón. Hable con el tipo, explíqueselo... 884 01:11:56,709 --> 01:11:59,544 ...y yo vendré mañana a las 8:30 a por la pasta. 885 01:12:00,878 --> 01:12:01,743 En metálico. 886 01:12:03,587 --> 01:12:06,125 Pero no trate de huir ni de hacerme una jugarreta. 887 01:12:07,298 --> 01:12:09,704 Porque la estaré vigilando muy de cerca. 888 01:12:10,924 --> 01:12:12,548 Buenas noches y no se asuste. 889 01:12:13,217 --> 01:12:16,170 Usted me da la pasta y aquí se acabó toda la historia. 890 01:12:50,068 --> 01:12:53,101 Ha ocurrido algo. Es preciso que nos veamos. 891 01:12:55,277 --> 01:12:56,522 ¿Qué más encontró? 892 01:12:59,321 --> 01:13:00,316 Su lápiz. 893 01:13:02,240 --> 01:13:03,483 Me lo quedé porque... 894 01:13:04,865 --> 01:13:07,153 ...no estaba segura de usted entonces... 895 01:13:07,867 --> 01:13:09,276 ...y quería tener algo. 896 01:13:09,701 --> 01:13:11,359 Bueno, ya está hecho. 897 01:13:13,161 --> 01:13:14,488 ¿Está enfadado? 898 01:13:14,702 --> 01:13:16,694 ¿Por lo de ese hombre? No. 899 01:13:17,412 --> 01:13:19,570 No veo que pudiera haber hecho otra cosa. 900 01:13:19,956 --> 01:13:21,994 No le pido que pague usted todo el dinero... 901 01:13:22,165 --> 01:13:24,915 ...yo tengo un poco y puedo conseguir más por la pulsera... 902 01:13:25,082 --> 01:13:27,239 ...y otras cosillas que me dio el señor Mazard. 903 01:13:28,042 --> 01:13:30,200 Es usted muy buena, Alice, muy generosa. 904 01:13:31,335 --> 01:13:33,243 Vale la pena con tal de librarse de él. 905 01:13:33,419 --> 01:13:35,874 Aunque le paguemos los 5.000 no nos libraremos de él. 906 01:13:36,130 --> 01:13:37,872 No sería más que un primer plazo. 907 01:13:38,630 --> 01:13:41,749 Si le pagamos una vez, seguiremos pagando toda la vida. 908 01:13:42,507 --> 01:13:45,625 Tenemos que hacerlo. Si no lanzará a la policía contra nosotros,... 909 01:13:45,800 --> 01:13:47,507 ...estoy segura. Yo también. 910 01:13:47,885 --> 01:13:49,461 En eso consiste el chantaje. 911 01:13:50,219 --> 01:13:52,092 Dinero o la delación. 912 01:13:53,053 --> 01:13:54,251 ¿Qué podemos hacer? 913 01:13:55,179 --> 01:13:58,049 No hay más que tres formas de tratar con un chantajista. 914 01:13:59,306 --> 01:14:02,637 Se le paga y se le sigue pagando hasta que se queda uno sin un céntimo. 915 01:14:03,850 --> 01:14:07,927 O se llama a la policía... 916 01:14:09,019 --> 01:14:11,508 ...y que se haga público el secreto. 917 01:14:13,062 --> 01:14:16,760 O se le mata. 918 01:14:26,110 --> 01:14:27,936 Buenas noches. Buenas noches. 919 01:14:29,611 --> 01:14:30,938 ¿Tardará esto mucho? 920 01:14:31,779 --> 01:14:33,438 Lo tengo listo pero en polvo. 921 01:14:33,655 --> 01:14:35,361 ¿Le da lo mismo? Sí, supongo que sí. 922 01:14:35,530 --> 01:14:36,692 La misma dosis. 923 01:14:58,498 --> 01:14:59,613 No lo envuelva. 924 01:15:02,542 --> 01:15:04,332 ¿Qué le debo? 3,50. 925 01:15:04,918 --> 01:15:07,537 Si tiene usted niños, procure no dejar eso a su alcance. 926 01:15:09,126 --> 01:15:10,288 De acuerdo. 927 01:15:31,212 --> 01:15:32,917 Arriba. Abajo. 928 01:15:51,630 --> 01:15:52,459 Perdón. 929 01:16:02,589 --> 01:16:03,371 Abajo. 930 01:16:17,632 --> 01:16:18,793 ¿La han seguido? 931 01:16:19,632 --> 01:16:21,374 No lo creo. ¿Miró usted? 932 01:16:21,632 --> 01:16:23,588 Sí, pero no había nadie, estoy segura. 933 01:16:24,674 --> 01:16:26,878 ¿Era la policía? Porfavor, Alice. 934 01:16:29,133 --> 01:16:31,882 Si quieres jugartendrás que hacer antes tus deberes. 935 01:16:34,550 --> 01:16:37,382 Si haces tus deberes antes, podrás ir. Mamá. 936 01:16:40,717 --> 01:16:42,375 Abajo. Arriba. 937 01:16:46,050 --> 01:16:49,631 Le doy mi palabra de honor de que no hay el menor rastro de la policía. 938 01:16:49,802 --> 01:16:50,796 Créame, porfavor. 939 01:16:50,968 --> 01:16:52,757 No se preocupe. Siga. 940 01:16:53,967 --> 01:16:56,882 Bueno, hay 5.000 dólares en ese paquete. 941 01:16:57,093 --> 01:17:00,091 Si le surge cualquier dificultad no le dé más que una parte,... 942 01:17:00,260 --> 01:17:02,167 ...dígale que es lo que ha reunido hoy,... 943 01:17:02,343 --> 01:17:04,630 ...que vuelva mañana por la noche a por el resto. 944 01:17:04,802 --> 01:17:06,924 ¿Entendido? Entendido. 945 01:17:09,094 --> 01:17:10,006 Pero, ¿y el...? 946 01:17:11,762 --> 01:17:14,629 Está ahí dentro. Son unos polvos. 947 01:17:15,136 --> 01:17:19,177 Pero no tema que se dé cuenta porque se disuelven instantáneamente. 948 01:17:19,720 --> 01:17:23,051 ¿Cuánto pongo? Está explicado ahí en una nota. 949 01:17:23,679 --> 01:17:26,084 No se me ocurre otra cosa, Alice. 950 01:17:27,138 --> 01:17:28,962 Pero si no se encuentra con fuerzas,... 951 01:17:29,846 --> 01:17:31,718 ...trataremos de pensar otro plan. 952 01:17:32,638 --> 01:17:36,050 No podemos hacer otra cosa, ya lo sé. 953 01:17:38,555 --> 01:17:39,964 ¿Cuánto tarda en hacer efecto? 954 01:17:41,930 --> 01:17:46,255 Me han asegurado que unos 20 ó 25 minutos. 955 01:17:46,764 --> 01:17:49,087 Debe asegurarse de que esté ya fuera de su casa. 956 01:17:51,222 --> 01:17:52,051 De acuerdo. 957 01:17:55,598 --> 01:17:56,676 Es mejor que se vaya. 958 01:17:59,641 --> 01:18:00,504 Deséeme suerte. 959 01:18:02,473 --> 01:18:03,422 Buena suerte. 960 01:18:04,557 --> 01:18:06,298 Y si se pone nerviosa no se acobarde. 961 01:18:06,473 --> 01:18:07,718 Encontraremos otro modo. 962 01:18:08,474 --> 01:18:09,636 Mantendré la calma. 963 01:18:44,435 --> 01:18:45,265 Señorita Reed. 964 01:18:45,477 --> 01:18:46,970 Sí. Soy yo. 965 01:18:47,436 --> 01:18:48,264 Abra. 966 01:18:59,852 --> 01:19:01,890 ¿A quién más tiene aquí? A nadie. 967 01:19:35,190 --> 01:19:37,808 No sé, pero podía habérsele ocurrido alguna idea extraña. 968 01:19:37,981 --> 01:19:38,727 No. 969 01:19:39,898 --> 01:19:41,307 Está muy guapa. 970 01:19:41,772 --> 01:19:42,851 ¿Lo ha hecho por mí? 971 01:19:43,357 --> 01:19:44,898 Vaya, me alegro que le guste. 972 01:19:45,065 --> 01:19:46,060 Está muy bien. 973 01:19:46,315 --> 01:19:48,389 Ese Mazard sabía elegirlas, no hay duda. 974 01:19:52,940 --> 01:19:55,560 ¿Quiere sentarse un momento? Sí. 975 01:19:56,399 --> 01:19:57,726 Pero sea breve. 976 01:20:00,942 --> 01:20:02,564 5.000 dólares es mucho dinero. 977 01:20:03,358 --> 01:20:06,392 Es mucho para mí y no he podido reunirlos en tan poco tiempo. 978 01:20:06,567 --> 01:20:08,356 ¿Y qué pretende usted que haga yo? 979 01:20:10,150 --> 01:20:12,390 Quiero que sea usted razonable y nada más. 980 01:20:12,734 --> 01:20:14,559 Quiero que me dé un poco más de tiempo. 981 01:20:14,859 --> 01:20:16,233 ¿Cuánto dinero tiene? 982 01:20:17,567 --> 01:20:18,681 2.900. 983 01:20:21,360 --> 01:20:22,604 Lo que me figuraba. 984 01:20:23,486 --> 01:20:24,515 ¿Qué quiere decir? 985 01:20:25,776 --> 01:20:29,936 Es la cifra que yo hubiera dicho si estuviera pensando en otros planes. 986 01:20:30,402 --> 01:20:32,440 Ni muy grande ni muy pequeña. 987 01:20:34,069 --> 01:20:35,266 ¿No me cree? 988 01:20:35,818 --> 01:20:39,186 Déjese de tonterías. Démelo. 989 01:20:40,944 --> 01:20:41,773 Venga. 990 01:20:46,069 --> 01:20:48,938 Tendré el resto mañana por la noche, si no le importa esperar. 991 01:20:50,945 --> 01:20:52,853 ¿Quién le ha encargado que diga todo eso? 992 01:20:53,695 --> 01:20:54,608 Nadie. 993 01:20:55,570 --> 01:20:56,565 ¿Nadie? 994 01:20:57,196 --> 01:20:58,226 ¿Está de acuerdo? 995 01:21:00,280 --> 01:21:02,483 Es usted muy guapa, ¿lo sabe? 996 01:21:02,946 --> 01:21:04,060 ¿Está de acuerdo? 997 01:21:04,488 --> 01:21:06,893 ¿Qué otra cosa puedo hacer si no tiene más? 998 01:21:09,905 --> 01:21:11,315 Creo que necesito una copa. 999 01:21:13,239 --> 01:21:15,644 ¿Quiere usted una? No me vendrá mal, ¿qué tiene? 1000 01:21:15,822 --> 01:21:19,153 Yo voy a tomarwhisky con soda. Pues que sean dos. 1001 01:21:49,866 --> 01:21:51,941 ¿Dónde está mientras tanto su amiguito? 1002 01:21:53,784 --> 01:21:55,738 No hay ningún amiguito. 1003 01:21:56,409 --> 01:21:57,783 Ya se lo dije. 1004 01:21:58,076 --> 01:21:59,319 ¿No piensa intervenir? 1005 01:22:03,784 --> 01:22:06,237 Usted no cree nada de lo que yo digo, ¿verdad? 1006 01:22:08,994 --> 01:22:11,742 Por naturaleza soy lo que se dice un cínico, nena. 1007 01:22:18,119 --> 01:22:19,944 ¿Qué clase de hombre es ese tipo? 1008 01:22:20,203 --> 01:22:22,572 Dejar sola ante el peligro a una chica como usted. 1009 01:22:23,827 --> 01:22:26,494 De qué me va a servir decirle nada. 1010 01:22:30,996 --> 01:22:32,108 Bueno, está bien. 1011 01:22:32,745 --> 01:22:36,277 Pero si todo está en orden, ¿por qué me da la pasta? 1012 01:22:37,870 --> 01:22:39,908 Sólo porque le gusto. 1013 01:22:40,121 --> 01:22:43,320 Se la doy porque no quiero verme mezclada en esto de ninguna forma. 1014 01:22:43,495 --> 01:22:45,203 No porque haya intervenido. 1015 01:22:45,663 --> 01:22:46,362 Vaya. 1016 01:22:46,538 --> 01:22:49,286 En mi posición nunca sabe una lo que pueden achacarle. 1017 01:23:01,831 --> 01:23:04,663 ¿No le gustaría librarse de todo este lío? 1018 01:23:05,664 --> 01:23:08,035 ¿Qué quiere decir? Exactamente lo que he dicho. 1019 01:23:08,247 --> 01:23:10,285 Terminar con esto por completo. 1020 01:23:11,124 --> 01:23:12,036 ¿Cómo? 1021 01:23:12,832 --> 01:23:13,945 Marchándose conmigo. 1022 01:23:19,623 --> 01:23:21,081 Piénselo un momento. 1023 01:23:22,458 --> 01:23:24,163 No tengo que pensarlo. 1024 01:23:24,582 --> 01:23:26,490 Le advierto que no soy tan malo. 1025 01:23:27,125 --> 01:23:28,582 Yo no he dicho que lo sea. 1026 01:23:29,333 --> 01:23:30,742 Pero hay algo más importante. 1027 01:23:31,167 --> 01:23:33,572 Aparte de ese amigo que dice que no tiene,... 1028 01:23:34,000 --> 01:23:37,745 ...yo soy la única persona en el mundo que sabe que conoce a Mazard. 1029 01:23:43,751 --> 01:23:45,871 ¿Por qué no procura ver las cosas de ese modo? 1030 01:24:13,252 --> 01:24:15,789 Desde La Habana es fácil largarse a Sudamérica... 1031 01:24:15,962 --> 01:24:17,868 ...y una vez allí el mundo será nuestro. 1032 01:24:22,504 --> 01:24:24,541 Si yo pensara... ¿Si usted pensara qué? 1033 01:24:25,420 --> 01:24:26,700 ¿Si usted pensara qué? 1034 01:24:27,920 --> 01:24:29,378 ¿Tiene más dinero que ése? 1035 01:24:32,380 --> 01:24:34,584 Guárdeselo. ¿Por qué? 1036 01:24:36,088 --> 01:24:39,500 Mírese al espejo, preciosa, y si es que está pensando en otra persona,... 1037 01:24:39,713 --> 01:24:40,662 ...no sea tonta. 1038 01:24:40,839 --> 01:24:43,753 En un lío de esta clase hay que pensar primero en uno mismo. 1039 01:24:45,172 --> 01:24:46,286 Supongo que sí. 1040 01:24:47,714 --> 01:24:50,084 ¿Se ocuparía él de usted si tuviera otra salida? 1041 01:24:51,923 --> 01:24:53,830 ¿Cuándo nos iríamos? Cuanto antes mejor. 1042 01:24:54,007 --> 01:24:55,167 ¿Mañana por la mañana? 1043 01:24:56,548 --> 01:24:57,875 Esta noche sería preferible. 1044 01:24:58,299 --> 01:24:59,956 ¿lmportaría mucho ese aplazamiento? 1045 01:25:00,173 --> 01:25:02,211 No, si es seguro lo de mañana por la mañana. 1046 01:25:02,382 --> 01:25:03,792 Tengo que hacer unas llamadas. 1047 01:25:03,966 --> 01:25:07,662 Si no mis conocidos irán a la policía para denunciar mi desaparición. 1048 01:25:07,841 --> 01:25:09,333 Sí, hay que cuidar los detalles. 1049 01:25:09,508 --> 01:25:11,332 Tengo que pensar en alguna explicación. 1050 01:25:11,507 --> 01:25:12,538 ¿Entonces trato hecho? 1051 01:25:15,300 --> 01:25:16,496 Creo que sí. 1052 01:25:17,633 --> 01:25:18,628 Trato hecho. 1053 01:25:18,967 --> 01:25:20,757 Está bien. Dame un beso. 1054 01:25:26,842 --> 01:25:28,798 Ya no estás preocupada, ¿verdad? 1055 01:25:29,467 --> 01:25:31,126 Supongo que no. 1056 01:25:32,051 --> 01:25:34,255 Déjalo de mi cuenta, todo saldrá bien. 1057 01:25:35,635 --> 01:25:37,043 Al parecertengo que hacerlo. 1058 01:25:38,009 --> 01:25:39,882 No me queda otra elección. 1059 01:25:41,760 --> 01:25:45,588 ¿No te apetece el whisky? Creo que no. 1060 01:25:46,052 --> 01:25:47,379 Te pondré más hielo. 1061 01:25:55,261 --> 01:25:58,425 Bueno, diré que me voy un tiempo a la costa. 1062 01:26:02,721 --> 01:26:04,177 Bien, aquí lo tienes. 1063 01:26:05,428 --> 01:26:07,005 ¿De veras quieres que me lo beba? 1064 01:26:07,971 --> 01:26:10,673 ¿Por qué no? Está todo arreglado. 1065 01:26:11,054 --> 01:26:12,168 Lo que yo me figuraba. 1066 01:26:13,429 --> 01:26:14,294 ¿Qué quieres decir? 1067 01:26:14,804 --> 01:26:15,669 Bébetelo tú. 1068 01:26:16,971 --> 01:26:20,800 Yo tengo el mío. Tómate tú ése, yo me beberé el tuyo. 1069 01:26:22,305 --> 01:26:23,798 Adelante, ¿qué te pasa? 1070 01:26:24,431 --> 01:26:25,175 Nada. 1071 01:26:25,930 --> 01:26:27,589 Está bien, bébetelo. 1072 01:26:34,723 --> 01:26:35,635 Bébetelo. 1073 01:26:37,681 --> 01:26:39,340 ¿Me has tomado por un imbécil? 1074 01:26:39,515 --> 01:26:40,463 No sé de qué hablas. 1075 01:26:40,640 --> 01:26:43,508 Pensaba darte una oportunidad tratando de sacarte de este lío. 1076 01:26:43,974 --> 01:26:46,462 Me están dando ganas de romperte el cuello. 1077 01:26:46,640 --> 01:26:49,674 Estás loco, no sé de qué hablas. ¿Y por qué no te lo has bebido? 1078 01:27:02,225 --> 01:27:03,552 Y ahora venga, dame el resto. 1079 01:27:03,933 --> 01:27:04,797 No tengo nada más. 1080 01:27:04,975 --> 01:27:06,517 No me trates como a un colegial. 1081 01:27:06,684 --> 01:27:08,509 Saca el resto y rápido. 1082 01:27:10,309 --> 01:27:11,304 Vamos. 1083 01:27:25,935 --> 01:27:27,807 No lo tendrás debajo del colchón. 1084 01:27:38,935 --> 01:27:40,807 Aficionados. 1085 01:27:44,104 --> 01:27:45,512 ¿Qué más tienes aquí? 1086 01:27:52,646 --> 01:27:55,134 ¿Cómo has podido mentir de ese modo a papi? 1087 01:27:55,437 --> 01:27:57,558 ¿Cómo pensabas salir de esto? 1088 01:27:58,230 --> 01:28:01,097 Quiere irse ya, quiere irse. 1089 01:28:01,271 --> 01:28:02,136 Sí. 1090 01:28:02,687 --> 01:28:05,391 Pero como has intentado traicionarme,... 1091 01:28:05,563 --> 01:28:07,601 ...te voy a encargar otro trabajito. 1092 01:28:07,938 --> 01:28:10,510 Te voy a dejar que busques más dinero para papi. 1093 01:28:10,730 --> 01:28:13,894 Otros cinco grandes para mañana por la noche. 1094 01:28:14,606 --> 01:28:15,768 ¿Qué te parece? 1095 01:28:16,439 --> 01:28:19,473 Es inútil, no los conseguiré. 1096 01:28:19,898 --> 01:28:22,765 Yo creo que sí, inténtalo. 1097 01:28:23,231 --> 01:28:25,305 Volveré mañana por la noche. 1098 01:28:25,482 --> 01:28:27,555 Sólo para ver la suerte que has tenido. 1099 01:28:28,524 --> 01:28:29,436 Adiós. 1100 01:29:06,526 --> 01:29:07,605 Profesor,... 1101 01:29:08,943 --> 01:29:11,479 ...se ha ido. 1102 01:29:12,361 --> 01:29:14,316 ¿ldo? ¿Cómo? 1103 01:29:25,778 --> 01:29:26,856 Ya entiendo. 1104 01:29:28,279 --> 01:29:29,143 Sí. 1105 01:29:31,486 --> 01:29:33,110 No sé, no estoy seguro. 1106 01:29:34,987 --> 01:29:37,689 No tenía mucho más disponible. 1107 01:29:39,112 --> 01:29:40,357 Lo siento. 1108 01:29:42,946 --> 01:29:44,771 Pero, ¿qué otra cosa podía haber hecho? 1109 01:29:45,738 --> 01:29:47,278 Estaba tan asustada. 1110 01:29:48,738 --> 01:29:50,444 Me consta que hizo lo que pudo. 1111 01:29:52,280 --> 01:29:56,523 No, decididamente nosotros no valemos para estas cosas. 1112 01:29:57,488 --> 01:29:58,602 ¿Y qué haremos ahora? 1113 01:30:00,198 --> 01:30:02,436 No lo sé, no se me ocurre nada. 1114 01:30:04,365 --> 01:30:06,155 Estoy demasiado cansado para... 1115 01:30:06,324 --> 01:30:08,148 ...seguir pensando en ello esta noche. 1116 01:30:12,282 --> 01:30:13,443 Demasiado cansado. 1117 01:32:14,999 --> 01:32:17,286 ¿Quién era? Es Flint, señor. Creo que le tiene. 1118 01:32:18,708 --> 01:32:19,823 ¿Le cogiste? 1119 01:32:20,916 --> 01:32:22,114 Eso parece. 1120 01:32:33,168 --> 01:32:34,625 ¿Es él? Sí, señor. 1121 01:32:34,835 --> 01:32:36,991 Alguien le vio anoche por estos alrededores... 1122 01:32:37,168 --> 01:32:39,622 ...y yo andaba por aquí con el coche cuando le vi. 1123 01:32:39,836 --> 01:32:41,163 Así es que le di el alto. 1124 01:32:41,336 --> 01:32:42,958 Lo que hizo es empezar a disparar. 1125 01:32:43,335 --> 01:32:44,497 Vamos a echar un vistazo. 1126 01:33:13,337 --> 01:33:14,961 Es nuestro hombre, no hay duda. 1127 01:33:16,963 --> 01:33:19,286 ¿Le vio salir de alguna de esas casas? 1128 01:33:19,505 --> 01:33:20,748 Si salió, yo lo le vi. 1129 01:33:20,922 --> 01:33:22,580 lba andando cuando... 1130 01:33:24,963 --> 01:33:26,456 Le iban bien las cosas. 1131 01:33:29,255 --> 01:33:31,958 Lo que no entiendo es por qué empezó a disparar. 1132 01:33:37,840 --> 01:33:40,410 No le agradaría la idea de la silla eléctrica, supongo. 1133 01:33:42,381 --> 01:33:43,330 Mazard. 1134 01:33:49,007 --> 01:33:50,204 Esto es gracioso. 1135 01:33:50,632 --> 01:33:53,666 Empezaba a formarme una idea muy distinta de este embrollo. 1136 01:33:54,049 --> 01:33:55,709 Vamos, señores, circulen. 1137 01:33:55,924 --> 01:33:58,674 Circulen, ya ha terminado todo. Circulen. 1138 01:33:59,842 --> 01:34:02,127 Vamos, circulen. 1139 01:34:48,762 --> 01:34:51,761 Telefonista, ¿está averiado el 5354? 1140 01:34:52,137 --> 01:34:53,299 Llamo y no contestan. 1141 01:34:54,096 --> 01:34:57,462 ¿Quiere comprobarlo, porfavor? Es muy importante. 1142 01:35:58,142 --> 01:36:00,050 Son las 10:30, profesor Wanley. 1143 01:36:06,060 --> 01:36:07,435 Son las 10:30, señor. 1144 01:36:17,603 --> 01:36:20,719 Sí, sí, gracias. 1145 01:36:23,853 --> 01:36:26,637 Me he quedado dormido. ¿Se encuentra bien, señor? 1146 01:36:27,686 --> 01:36:28,801 Sí, muy bien. 1147 01:36:30,436 --> 01:36:32,558 Buenas noches, Collins. Buenas noches, señor. 1148 01:36:41,396 --> 01:36:42,889 Mi sombrero, porfavor. 1149 01:36:59,064 --> 01:37:00,178 Aquí tiene, señor. 1150 01:37:01,688 --> 01:37:02,719 Charlie. 1151 01:37:03,565 --> 01:37:04,643 Sí, profesor. 1152 01:37:09,357 --> 01:37:11,928 No sabe usted lo contento que estoy de verle vivo. 1153 01:37:13,149 --> 01:37:14,641 Y con tan buena salud. 1154 01:37:15,732 --> 01:37:16,930 Gracias, profesor. 1155 01:37:31,691 --> 01:37:33,269 ¿Quiere un taxi, profesor? No. 1156 01:37:41,609 --> 01:37:42,723 No, gracias. 1157 01:37:46,526 --> 01:37:48,434 Buenas noches, Ted. Buenas noches, señor. 1158 01:38:22,279 --> 01:38:24,685 Perdone, ¿me da fuego? 1159 01:38:27,862 --> 01:38:28,644 No. 1160 01:38:29,529 --> 01:38:31,686 No, de ninguna manera. 1161 01:38:34,405 --> 01:38:35,862 Ni por un millón de dólares. 82402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.