All language subtitles for Song of Love (1947).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:00,485 --> 00:04:01,485 Pedal. 2 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Crescendo. 3 00:04:03,576 --> 00:04:06,306 - More pedal! Crescendo! - Yes, father. 4 00:04:18,455 --> 00:04:20,134 She’s amazing isn’t she? 5 00:04:20,135 --> 00:04:22,606 A brilliant performance of your music. 6 00:04:22,607 --> 00:04:26,056 How does she make her fingers move so fast, Mr. Liszt? 7 00:04:26,106 --> 00:04:27,576 Does she never smile? 8 00:05:24,605 --> 00:05:26,775 Attention! Clara pay attention! 9 00:06:35,042 --> 00:06:36,446 Bravo! 10 00:06:36,654 --> 00:06:37,654 Bravo! 11 00:06:39,840 --> 00:06:40,840 The king! 12 00:06:43,944 --> 00:06:44,944 Smile. 13 00:07:08,191 --> 00:07:09,310 "La Campanella". 14 00:07:09,311 --> 00:07:12,559 If you don’t mind father, I should like to play Traumerai. 15 00:07:12,609 --> 00:07:14,569 La Campanella is the encore. 16 00:07:25,139 --> 00:07:27,939 With Your Majesty’s gracious permission, 17 00:07:27,989 --> 00:07:31,139 my encore will be the work of a new composer. 18 00:07:31,781 --> 00:07:33,866 It is called… Traumerai. 19 00:09:03,647 --> 00:09:05,397 Who did she say wrote it? 20 00:09:06,143 --> 00:09:10,693 She didn’t say, Your Majesty. It was written by Robert Schumann. 21 00:09:45,893 --> 00:09:47,027 Bravo! 22 00:09:47,286 --> 00:09:48,704 Bravo! 23 00:09:48,974 --> 00:09:50,248 Bravo! 24 00:09:50,981 --> 00:09:51,981 Bravo! 25 00:10:00,746 --> 00:10:02,355 I planned your program. 26 00:10:02,356 --> 00:10:04,389 And you behave like a silly schoolgirl? 27 00:10:04,390 --> 00:10:06,290 You disgrace yourself, you insult His Majesty. 28 00:10:06,291 --> 00:10:07,975 I’m sorry father, he was so displeased. 29 00:10:07,976 --> 00:10:11,058 You displease me! How can you behave like this? 30 00:10:11,059 --> 00:10:13,541 I did it for him. I did it for Robert. 31 00:10:13,591 --> 00:10:15,551 I did it because I love him. 32 00:10:16,076 --> 00:10:17,854 Bravo! 33 00:10:27,805 --> 00:10:28,994 How did it sound? 34 00:10:28,995 --> 00:10:32,041 Oh don’t tell me how it sounded, I know it was wonderful! 35 00:10:32,042 --> 00:10:33,043 Clara. Clara! 36 00:10:33,044 --> 00:10:34,725 Your flowers are lovely, and the card. 37 00:10:34,726 --> 00:10:36,130 You should have told me. 38 00:10:36,131 --> 00:10:38,788 When you started to play I nearly died! 39 00:10:38,838 --> 00:10:41,568 Robert, father nearly died. I told him. 40 00:10:42,210 --> 00:10:45,412 - Was I right? - I’m merely frightened. 41 00:10:45,545 --> 00:10:47,864 Miss Wieck, a wonderful performance. 42 00:10:47,865 --> 00:10:48,788 Thank you. 43 00:10:48,789 --> 00:10:51,071 - That was real music, Mr. Schumann. - Thank you. 44 00:10:51,121 --> 00:10:55,321 - Robert. - Oh Clara. I love you. I love you very very much. 45 00:10:56,471 --> 00:11:00,175 Mr. Schumann. I’d like to speak to you. 46 00:11:04,813 --> 00:11:08,383 - I rather expected you would. - Miss Wieck please. 47 00:11:11,190 --> 00:11:15,599 Miss Wieck, on behalf of Their Majesties, my uncle and my aunt, 48 00:11:15,600 --> 00:11:17,423 I wish to congratulate you. We-- 49 00:11:17,473 --> 00:11:19,568 We… We… 50 00:11:21,618 --> 00:11:23,117 Have listened… 51 00:11:23,118 --> 00:11:27,194 We have listened to your playing with enormous interest. Thank you. 52 00:11:27,244 --> 00:11:29,414 Thank you, your royal highness. 53 00:11:29,574 --> 00:11:34,754 Miss Wieck, that last piece. It was wonderful! I thought you were wonder-- 54 00:11:35,028 --> 00:11:36,028 Thank you! 55 00:11:39,316 --> 00:11:43,725 Our coach will be leaving in a few minutes. Will you get ready? 56 00:11:43,726 --> 00:11:45,797 But we are going to have supper at the Metropol! 57 00:11:45,798 --> 00:11:48,869 I’m sorry, we have to go back to Leipzig. Will you hurry please? 58 00:11:48,919 --> 00:11:51,598 And bring my cloak and hat. 59 00:11:51,979 --> 00:11:56,598 I believe Clara has told you, Professor Wieck. We love each other. 60 00:11:56,599 --> 00:11:58,420 About all I can do is confirm it. 61 00:11:58,421 --> 00:12:01,419 Yes. I stand opposed, you know that, don’t you? 62 00:12:01,420 --> 00:12:02,607 We’d like to be married. 63 00:12:02,608 --> 00:12:05,442 We’d both be a great deal happier if we thought you approved. 64 00:12:05,443 --> 00:12:08,652 I can give you a dozen reasons why I can’t consent. 65 00:12:08,653 --> 00:12:11,156 You are ten years older than she is. 66 00:12:11,157 --> 00:12:13,622 She shouldn’t get married at all, not yet. 67 00:12:13,643 --> 00:12:17,912 Her career is too important. She should marry a man of means. 68 00:12:17,913 --> 00:12:20,933 Or let’s say at least a man with some slight acquaintance with money, 69 00:12:20,934 --> 00:12:23,294 who will know how to conserve her income, 70 00:12:23,295 --> 00:12:25,078 even though he can’t support her. 71 00:12:25,079 --> 00:12:26,925 She shouldn’t marry a man in the profession. 72 00:12:26,926 --> 00:12:28,686 Your careers will conflict. 73 00:12:28,687 --> 00:12:30,947 Or if she must, then she should marry a man of talent, 74 00:12:30,948 --> 00:12:32,674 at least comparable with hers. 75 00:12:32,675 --> 00:12:35,652 But it’s not fair! Professor Wieck, I studied with you for years, 76 00:12:35,653 --> 00:12:37,451 I lived in your house, you know my-- 77 00:12:37,452 --> 00:12:39,698 You lived in my house and intrigued behind my back! 78 00:12:39,699 --> 00:12:42,476 - Well that’s not true! - What would you call it? 79 00:12:42,477 --> 00:12:44,504 Alright sir. But we intend to marry. 80 00:12:44,505 --> 00:12:46,554 Your reasons against it are good enough, I suppose, 81 00:12:46,655 --> 00:12:48,201 heaven knows I’m older than she is, 82 00:12:48,202 --> 00:12:50,484 I’m unknown, she’s famous and all that. 83 00:12:50,485 --> 00:12:53,336 You might mention, though, the possibility of making her happy! 84 00:12:53,337 --> 00:12:55,856 When did you ever try that? I’ve seen you dominate her, 85 00:12:55,857 --> 00:12:58,446 break her spirit as if you enjoyed it. 86 00:12:58,447 --> 00:13:01,444 I’ve seen you keep her in pigtails 'til she was seventeen! 87 00:13:01,445 --> 00:13:03,991 'Til she was afraid and ashamed to be seen on the streets! 88 00:13:04,008 --> 00:13:07,787 Why? Because it meant better business at her concerts. 89 00:13:07,788 --> 00:13:11,295 You understand talent, Professor Wieck, and I don’t question it, 90 00:13:11,296 --> 00:13:13,772 You understand hers like a private goldmine, 91 00:13:13,773 --> 00:13:16,002 and that’s another reason why you don’t want to lose her. 92 00:13:16,026 --> 00:13:17,026 Robert. 93 00:13:17,027 --> 00:13:19,789 Go back to Leipzig, pack your things, get out of my house! 94 00:13:19,839 --> 00:13:22,569 - Alright, sir! - If he goes, I go too. 95 00:13:23,278 --> 00:13:26,988 You’ll find, Clara, that you’ll be forced to obey me. 96 00:13:27,038 --> 00:13:31,728 - Mr. Schumann, there are laws. - There are laws, Professor Wieck. 97 00:13:32,057 --> 00:13:34,436 Give us our freedom, your worship. 98 00:13:34,437 --> 00:13:37,476 The freedom to live together under the same sky, 99 00:13:37,526 --> 00:13:40,367 and die if we must. 100 00:13:41,444 --> 00:13:43,964 Together, where our hands can touch. 101 00:13:45,079 --> 00:13:50,547 I love him, proudly, immodestly, everlastingly. 102 00:13:53,438 --> 00:13:56,579 I beg you! I love him so. 103 00:14:01,784 --> 00:14:05,591 I wonder, Miss Wieck, if this court for too long, 104 00:14:06,403 --> 00:14:09,357 has judged nothing but human hatred, 105 00:14:09,752 --> 00:14:14,932 and now finds itself helpless and undecided in the presence of human love. 106 00:14:15,076 --> 00:14:17,386 Your father, whatever his faults, 107 00:14:18,121 --> 00:14:20,991 has proved himself an excellent guardian. 108 00:14:21,136 --> 00:14:24,076 What have I heard concerning Mr. Schumann? 109 00:14:24,198 --> 00:14:28,760 That you love him. That's all? You may sit down, Miss Wieck. 110 00:14:35,008 --> 00:14:37,178 Professor Wieck, will you rise? 111 00:14:39,557 --> 00:14:42,987 I cannot say that I enjoyed siding in your favor. 112 00:14:44,727 --> 00:14:46,883 Silence! 113 00:14:47,883 --> 00:14:50,506 I beg your pardon, your worship. 114 00:14:51,718 --> 00:14:53,748 - Franz Liszt. - Franz Liszt. 115 00:14:55,237 --> 00:14:59,927 It's just possible that I may be able to clear up a disputed point. 116 00:14:59,977 --> 00:15:02,737 - What is your name? - Franz Liszt. 117 00:15:02,738 --> 00:15:05,585 With the spectator's permission, the court 118 00:15:05,610 --> 00:15:08,035 will follow its customary procedure. 119 00:15:08,036 --> 00:15:12,159 Will you make your statement, Mr. Liszt, as briefly as possible? 120 00:15:12,160 --> 00:15:15,757 The question of Mr. Schumann's ability seems important to this case. 121 00:15:15,758 --> 00:15:19,213 I can't guarantee what Professor Wieck thinks of my judgment, 122 00:15:19,263 --> 00:15:20,539 or my ability. 123 00:15:21,785 --> 00:15:26,195 In any case, I am not blinded by infatuation with Mr. Schumann. 124 00:15:29,238 --> 00:15:31,034 Silence! Silence! 125 00:15:31,068 --> 00:15:35,407 It's my estimation that he is a composer of exceeding promise. 126 00:15:35,408 --> 00:15:38,088 Only last month he received an honorary doctor's degree in music 127 00:15:38,089 --> 00:15:40,035 with the University of Vienna. 128 00:15:40,085 --> 00:15:43,660 I don't quite understand this talk of failure. 129 00:15:43,661 --> 00:15:46,613 Professor Wieck himself I believe, was present 130 00:15:46,614 --> 00:15:48,485 when his daughter played one of Mr. Schumann's 131 00:15:48,486 --> 00:15:49,594 most exquisite compositions 132 00:15:49,644 --> 00:15:53,984 at her recent concert. If Professor Wieck was not enthusiastic, 133 00:15:54,197 --> 00:15:57,627 I assure the court that His Majesty the king was. 134 00:15:57,677 --> 00:15:58,677 Bravo. 135 00:15:58,831 --> 00:16:02,751 Since a good many people agree with His Majesty's taste, 136 00:16:02,801 --> 00:16:06,139 I personally am quite hopeful for Mr. Schumann. 137 00:16:07,314 --> 00:16:09,134 That is all, your worship. 138 00:16:09,184 --> 00:16:10,531 Bravo! 139 00:16:13,746 --> 00:16:16,826 For better for worse, for richer for poorer, 140 00:16:17,245 --> 00:16:20,985 in sickness and in health. To love and to cherish, 141 00:16:21,952 --> 00:16:23,810 'til death us do part. 142 00:16:26,242 --> 00:16:29,055 Oh, Robert. It's beautiful! 143 00:16:30,789 --> 00:16:32,201 - Up? - Up. 144 00:16:38,711 --> 00:16:41,482 - Here? - No. A little higher. 145 00:16:49,742 --> 00:16:52,542 I don't mind climbing stairs, not a bit. 146 00:16:53,838 --> 00:16:55,098 It's a good thing. 147 00:16:59,114 --> 00:17:00,374 What a tall house! 148 00:17:12,835 --> 00:17:16,393 - How many more? - There aren't any more. 149 00:17:18,487 --> 00:17:19,877 Your new home. 150 00:17:27,258 --> 00:17:28,258 I'm sorry... 151 00:17:29,974 --> 00:17:31,955 Robert, you're very silly. 152 00:17:40,975 --> 00:17:43,005 Oh, Robert! Robert I love it. 153 00:17:43,618 --> 00:17:47,747 A place like this, it's not so big that you can lose things. 154 00:17:47,748 --> 00:17:52,279 No, and it'll be so easy to take care of! And we'll always be near to each other. 155 00:17:52,329 --> 00:17:56,249 Why we couldn't get ten feet apart even if we wanted to. 156 00:18:00,153 --> 00:18:02,603 - And we're so high up! - Good air! 157 00:18:03,105 --> 00:18:05,074 Oh I love being high up. 158 00:18:42,121 --> 00:18:46,197 It's all I can give you. It's the days of my life. 159 00:18:48,152 --> 00:18:50,462 The happy days, the other days... 160 00:18:50,900 --> 00:18:52,370 What I thought about. 161 00:18:53,606 --> 00:18:56,476 How the sun rose where you were standing, 162 00:18:56,526 --> 00:18:58,976 how it sets when you say goodnight. 163 00:19:00,683 --> 00:19:03,681 It's... me. It's yours. 164 00:19:13,741 --> 00:19:17,241 Do you know a little poem? It's called Dedication. 165 00:19:18,586 --> 00:19:20,056 I've set it to music. 166 00:19:30,119 --> 00:19:33,119 You are my soul. You are my heart. 167 00:19:35,292 --> 00:19:41,292 My grief... my joy... my counterpart. 168 00:19:41,930 --> 00:19:46,172 You are my dream... my reality... 169 00:19:46,222 --> 00:19:49,422 my life's mirror of heaven and earth... 170 00:19:50,444 --> 00:19:52,444 Eternity. 171 00:19:55,465 --> 00:19:59,315 It's an odd sort of wedding gift, but... but it's yours 172 00:19:59,430 --> 00:20:03,585 I wrote it for you. It's all I can give you. 173 00:20:07,430 --> 00:20:10,860 I've no way of saying rather how beautiful it is. 174 00:21:23,217 --> 00:21:25,800 May I speak with Professor Schumann, please? 175 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 He's busy. 176 00:21:27,397 --> 00:21:31,247 I have just come from Dresden, I have a letter for him. 177 00:21:31,700 --> 00:21:35,053 I see. He's giving a music lesson. 178 00:21:36,121 --> 00:21:37,411 Come in. 179 00:21:40,037 --> 00:21:41,577 You can wait in there. 180 00:21:47,035 --> 00:21:48,645 Might be a few minutes! 181 00:23:33,100 --> 00:23:35,970 Here here! That's no way to treat a baby! 182 00:23:39,191 --> 00:23:40,451 That's my chicken! 183 00:23:41,047 --> 00:23:42,110 Get it! 184 00:23:42,628 --> 00:23:43,741 My chicken! 185 00:23:45,976 --> 00:23:47,211 My chicken! 186 00:23:50,690 --> 00:23:52,147 Get it! 187 00:23:54,834 --> 00:23:56,834 That chicken's for supper! 188 00:24:09,920 --> 00:24:11,530 How many did you count? 189 00:24:15,562 --> 00:24:17,872 Now stop wiggling, stop wiggling! 190 00:24:17,922 --> 00:24:20,652 You'll splash water all over the floor! 191 00:24:20,707 --> 00:24:22,217 Mama, we got him! 192 00:24:22,218 --> 00:24:24,400 Mama, he was way up on the rafters! 193 00:24:24,401 --> 00:24:26,999 She tried to catch him. He was trying to kill her! 194 00:24:27,000 --> 00:24:28,838 He would've saved us the trouble. 195 00:24:28,839 --> 00:24:30,039 Who let her out of the cage? 196 00:24:30,040 --> 00:24:31,899 - Ludwig! - It was not, it was you! 197 00:24:31,949 --> 00:24:33,544 - I did not! - He did! 198 00:24:33,545 --> 00:24:36,649 How can anybody get any work done in this house? 199 00:24:36,650 --> 00:24:38,217 If you find out, let me know. 200 00:24:38,218 --> 00:24:40,508 Back and forth, up and down the hall, a solid hour! 201 00:24:40,509 --> 00:24:43,304 I'm sorry, Robert. Someone let the chicken out of the cage. 202 00:24:43,305 --> 00:24:45,669 Ferdinand, Ludwig, one of them, I can't keep track. 203 00:24:45,670 --> 00:24:48,054 It's impossible, children, children, please! 204 00:24:48,055 --> 00:24:49,775 Can't sell them to the gypsies! 205 00:24:49,776 --> 00:24:51,333 I tried, but they wouldn't have them! 206 00:24:51,334 --> 00:24:53,847 Robert, it's New Year's Eve, we're having people to dinner. 207 00:24:53,848 --> 00:24:55,854 We're very busy, they had to catch the chicken. 208 00:24:55,904 --> 00:24:57,179 Alright, alright. 209 00:24:57,309 --> 00:25:00,528 Ferdinand, you're next. Take your clothes off. 210 00:25:00,529 --> 00:25:03,202 Children! Come on! Marie, Julie, help me catch him! 211 00:25:03,252 --> 00:25:04,862 Ferdinand! Ferdinand! 212 00:25:11,951 --> 00:25:15,480 - Bertha, I want to talk to you. - I am listening. 213 00:25:15,983 --> 00:25:18,925 Bertha, my wife has too much to do. 214 00:25:18,926 --> 00:25:22,125 Was none of my doing they've got so many children. 215 00:25:22,126 --> 00:25:23,950 No no, no no of course not, but... 216 00:25:24,000 --> 00:25:25,924 Mrs. Schumann is an artist. 217 00:25:26,527 --> 00:25:28,977 She has no business bathing babies, 218 00:25:29,216 --> 00:25:31,455 scrubbing floors, making beds... 219 00:25:31,456 --> 00:25:34,278 What's an artist doing with all them children? 220 00:25:34,328 --> 00:25:37,688 Get your hands off that cake! Oh, the chicken... 221 00:25:38,058 --> 00:25:39,878 What I mean, Bertha, is... 222 00:25:40,939 --> 00:25:43,774 Bertha. In the future, I want you to see 223 00:25:43,799 --> 00:25:46,748 to it that she doesn't have so much to do. 224 00:25:46,749 --> 00:25:49,409 Are you saying I don't work hard enough? 225 00:25:49,410 --> 00:25:50,431 - No, no! - Me? 226 00:25:50,432 --> 00:25:52,301 How many hands do you think I've got? 227 00:25:52,351 --> 00:25:54,869 Maybe you'd like to see my bunions! 228 00:25:54,870 --> 00:25:58,370 - Now Bertha, really, I-- - I don't work hard enough... 229 00:25:58,371 --> 00:26:00,902 Every night my feet in a bucket of hot water, 230 00:26:00,903 --> 00:26:02,508 then rubbing them with oil, 231 00:26:02,509 --> 00:26:04,743 get up in the morning and it's still dark, 232 00:26:04,793 --> 00:26:07,727 run and carry and morning 'til night and... 233 00:26:08,367 --> 00:26:10,957 - I don't work enough! - Now really-- 234 00:26:11,022 --> 00:26:13,822 For two pennies, Professor Schumann, I-- 235 00:26:15,522 --> 00:26:20,281 It's alright, Bertha, it's alright, I don't blame you, I understand, 236 00:26:20,282 --> 00:26:22,939 but I'm sure in the future you'll see to it 237 00:26:22,964 --> 00:26:25,544 that things go along a little smoother. 238 00:26:25,570 --> 00:26:27,040 I'm depending on you. 239 00:26:28,725 --> 00:26:29,725 Bertha. 240 00:26:49,335 --> 00:26:53,325 What are they doing now, putting total strangers to work? 241 00:26:53,375 --> 00:26:59,400 Professor Schumann! Professor Schumann, I have a letter here for you... 242 00:27:01,829 --> 00:27:04,660 Bertha. Come on, Felix darling. 243 00:27:05,981 --> 00:27:07,889 Bertha! Come on, Felix. 244 00:27:10,170 --> 00:27:12,201 Bertha! Fine thing! 245 00:27:13,950 --> 00:27:16,470 I'm telling you, Professor Schumann. 246 00:27:22,233 --> 00:27:25,523 Oh I apologize. How long have you been waiting? 247 00:27:25,573 --> 00:27:28,513 Oh it's quite alright, she just forgot me. 248 00:27:28,759 --> 00:27:29,759 Joachim. 249 00:27:30,974 --> 00:27:34,334 - How is he? - He was very well when I left him. 250 00:27:34,384 --> 00:27:36,274 Sit down, please, sit down. 251 00:27:37,699 --> 00:27:39,729 Let me say, Prof. Schumann... 252 00:27:39,779 --> 00:27:42,788 There is no one with whom I'd rather study. 253 00:27:42,789 --> 00:27:44,118 I know that I'm young. 254 00:27:44,119 --> 00:27:47,000 Never mind all that. Joachim thinks the world of you, that's enough. 255 00:27:47,050 --> 00:27:49,150 Play something you've written. 256 00:27:53,247 --> 00:27:54,367 It's a rhapsody. 257 00:29:15,752 --> 00:29:17,376 Go on! Go on! 258 00:29:19,533 --> 00:29:22,750 Clara, come here, listen. It's my wife. 259 00:29:24,377 --> 00:29:25,500 Please go on. 260 00:29:25,969 --> 00:29:29,259 Take off your coat, you'll be more comfortable. 261 00:29:29,719 --> 00:29:30,719 Who is he? 262 00:29:31,115 --> 00:29:33,565 A young composer, Joachim sent him. 263 00:29:34,515 --> 00:29:37,578 Yes, Robert, but who is he? Who? 264 00:29:42,158 --> 00:29:43,952 Brahms. Johannes Brahms. 265 00:29:44,960 --> 00:29:46,080 Go on! Continue. 266 00:30:58,706 --> 00:30:59,893 Thank you. 267 00:30:59,905 --> 00:31:03,334 I wish I could write something like that, it's... 268 00:31:03,335 --> 00:31:06,945 It's different, it's strange. It's a new kind of music. 269 00:31:06,995 --> 00:31:10,915 It's magnificent. Why do you even want to study with me? 270 00:31:11,236 --> 00:31:13,056 - You're joking. - Oh, no. 271 00:31:14,008 --> 00:31:17,087 Prof. Schumann, ever since I learned to play, 272 00:31:17,088 --> 00:31:20,924 ever since I first listened to music and knew what it was 273 00:31:20,974 --> 00:31:22,721 Your music... 274 00:31:24,422 --> 00:31:26,172 I want to study with you. 275 00:31:26,541 --> 00:31:31,860 I suppose it's because I respect you more than any other composer in Europe. 276 00:31:31,861 --> 00:31:33,499 I suppose you know, Mr. Brahms, 277 00:31:33,500 --> 00:31:37,055 there are a few musicians here and there who share your enthusiasm 278 00:31:37,105 --> 00:31:39,695 A critic or two in unimportant cities. 279 00:31:39,782 --> 00:31:42,652 We do get very nice letters now and then. 280 00:31:42,702 --> 00:31:43,971 We get along. I teach. 281 00:31:43,972 --> 00:31:45,887 I do a little criticism for a few publications. 282 00:31:45,911 --> 00:31:48,960 I write my music, we wait. 283 00:31:49,926 --> 00:31:51,816 I hope we live long enough! 284 00:31:52,295 --> 00:31:57,195 This is a large house. Would you care to live with us while you study? 285 00:31:57,399 --> 00:31:58,519 I would like it! 286 00:31:59,399 --> 00:32:01,779 You can pay for your board I hope. 287 00:32:03,191 --> 00:32:05,711 The baby! I forgot to feed the baby! 288 00:32:08,132 --> 00:32:11,652 - Bertha! Bertha! - I don't work hard enough, huh? 289 00:32:12,202 --> 00:32:15,632 Me! Every night my feet in a bucket of hot water! 290 00:32:16,262 --> 00:32:18,431 Ten years working in this house 291 00:32:18,432 --> 00:32:22,359 and you could sell what's left of me for hide and tallow! 292 00:32:22,409 --> 00:32:26,119 - Bertha, what are you talking about? - Ask that man! 293 00:32:28,345 --> 00:32:30,019 Bertha! Bertha! Don't-- 294 00:32:34,476 --> 00:32:35,596 What did you do? 295 00:32:36,924 --> 00:32:38,475 Why, uh... 296 00:32:39,626 --> 00:32:42,286 We have eight people coming to dinner! 297 00:32:42,635 --> 00:32:46,344 I swear, Clara, that is... We had a little discussion, 298 00:32:46,345 --> 00:32:48,775 but we came to a complete understanding! 299 00:32:48,825 --> 00:32:51,554 - Oh you did, did you? - Word of honor! 300 00:32:51,555 --> 00:32:53,848 In the course of the discussion, you didn't by any chance 301 00:32:53,849 --> 00:32:56,874 - hit her over the head with a frying pan? - No. 302 00:32:56,924 --> 00:33:00,074 Oh men, keep out of my kitchen. Eight people! 303 00:33:01,103 --> 00:33:02,782 What are we going to do? 304 00:33:02,783 --> 00:33:06,402 Robert. Get your coat on, go and tell them the party's off. 305 00:33:06,452 --> 00:33:08,131 But it's New Year's Eve! 306 00:33:08,132 --> 00:33:10,670 Couldn't we, eh, that is Prof. Schumann and I...? 307 00:33:10,671 --> 00:33:12,212 - Brilliant! You and I! - What? 308 00:33:12,262 --> 00:33:14,011 - We'll get dinner! - No. 309 00:33:14,012 --> 00:33:18,646 You won't even have to raise a hand. Don't even come in the kitchen! 310 00:33:18,696 --> 00:33:21,566 Robert! You can't do this to our friends! 311 00:33:23,360 --> 00:33:25,670 Well... Let's take our coats off. 312 00:33:49,362 --> 00:33:50,362 Ah, beets! 313 00:33:52,000 --> 00:33:53,000 Potatoes. 314 00:34:03,365 --> 00:34:05,885 Bertha didn't even kill the chicken. 315 00:34:09,391 --> 00:34:11,141 The chicken for dinner... 316 00:34:12,470 --> 00:34:16,040 - Kill it? - Well naturally, we can't eat it alive. 317 00:34:19,704 --> 00:34:23,974 There's nothing to it, all you have to do is slit its throat. 318 00:34:29,387 --> 00:34:31,697 What are you waiting for, Robert? 319 00:34:32,586 --> 00:34:36,296 Doesn't somebody have to take the feathers off first? 320 00:34:36,346 --> 00:34:37,578 Nonsense. 321 00:34:43,064 --> 00:34:45,514 Well go ahead, grab it by the legs. 322 00:34:49,654 --> 00:34:52,524 I'm a professor of music, not a murderer. 323 00:34:53,233 --> 00:34:55,714 - You do it. - I? 324 00:34:57,385 --> 00:35:00,045 All you have to do is slit its throat. 325 00:35:00,884 --> 00:35:05,924 Well don't be silly, Robert. I mean, it takes strength, it's man's work! 326 00:35:06,073 --> 00:35:07,383 I'll do it! 327 00:35:07,384 --> 00:35:10,323 Mr. Brahms. I've known you were a brave man 328 00:35:10,373 --> 00:35:13,523 ever since you said you'd live in this house. 329 00:35:21,290 --> 00:35:26,200 - Are you sure this knife is sharp enough? - I'm afraid it is. 330 00:35:29,961 --> 00:35:33,111 I'll go down to the cellar and get some wine! 331 00:35:33,161 --> 00:35:36,500 Oh no you don't. If I can stand this you can. 332 00:35:55,574 --> 00:35:59,606 - She's laid an egg! - What? Clara! 333 00:36:00,606 --> 00:36:03,722 - Is it all over? - She's laid an egg! 334 00:36:09,883 --> 00:36:13,156 It would be hardly the thing to do to kill her now, 335 00:36:13,181 --> 00:36:15,577 it doesn't seem quite proper! 336 00:36:15,603 --> 00:36:17,354 Poor thing! Poor thing! 337 00:36:18,384 --> 00:36:21,994 You! You must've frightened her. Don't you worry. 338 00:36:22,386 --> 00:36:24,976 You can lay all the eggs you want to. 339 00:36:25,477 --> 00:36:29,467 I don't like to mention it, but what are we going to eat? 340 00:36:30,033 --> 00:36:34,863 This wouldn't make a large enough omelet for eleven people, would it? 341 00:36:34,913 --> 00:36:39,393 Well if you don't mind, that is as a New Year's present, perhaps. 342 00:36:39,914 --> 00:36:43,239 I was passing a butcher shop, I saw a goose. 343 00:36:47,006 --> 00:36:50,366 I swear to you, my friends, that goose was dead! 344 00:37:22,326 --> 00:37:25,003 - Twelve. - That's it. 345 00:37:25,053 --> 00:37:26,472 Happy New Year! 346 00:37:28,425 --> 00:37:30,315 Happy New Year, Mr. Brahms! 347 00:37:30,365 --> 00:37:31,531 Happy New Year! 348 00:37:32,188 --> 00:37:34,999 Happy New Year! 349 00:37:38,594 --> 00:37:40,800 Watch it! Watch it, please! 350 00:37:41,034 --> 00:37:43,034 - What's this? - Time! 351 00:37:43,269 --> 00:37:44,622 The witching hour! 352 00:37:44,846 --> 00:37:46,465 Who has the lead soldiers? 353 00:37:46,466 --> 00:37:47,778 - Here! - The fish! The fish! 354 00:37:47,779 --> 00:37:49,965 - They'll be alright! - Not in the coffee pot! 355 00:37:50,015 --> 00:37:52,135 They'll stay awake all night! 356 00:37:53,380 --> 00:37:55,619 Are they going to play soldiers? 357 00:37:55,620 --> 00:37:58,028 It's a tradition. We melt the lead soldiers 358 00:37:58,078 --> 00:37:59,898 and then we tell fortunes. 359 00:38:06,085 --> 00:38:08,885 Mrs. Hein, will you turn out the lights? 360 00:38:08,935 --> 00:38:11,935 I'll do it, Miss! I'll do it! 361 00:38:15,950 --> 00:38:19,904 Are you... ready, Heller? 362 00:38:19,950 --> 00:38:21,787 Ready! Who's first? 363 00:38:21,837 --> 00:38:23,408 Clara! Who else? 364 00:38:25,133 --> 00:38:28,003 Isn't there an old ghost about somewhere? 365 00:38:31,405 --> 00:38:33,218 Look out. 366 00:38:41,221 --> 00:38:44,651 - It's a cradle! - Oh, Mrs. Hein don't say that! 367 00:38:45,562 --> 00:38:47,381 It's a storer to diamonds! 368 00:38:47,382 --> 00:38:49,599 - That will be for your next birthday? - It's a heart! 369 00:38:49,600 --> 00:38:51,500 That's nice, a heart! That's happy! 370 00:38:51,501 --> 00:38:53,365 I'm gonna lock it up in a drawer and keep it. 371 00:38:53,389 --> 00:38:55,779 - It's a heart! You're next. - Oh no! 372 00:38:56,069 --> 00:38:58,309 Yes! Come on, Johannes, come on! 373 00:39:08,866 --> 00:39:12,226 - Could be a car wheel? - No. No that's a crown! 374 00:39:12,272 --> 00:39:13,481 A perfect crown. 375 00:39:13,482 --> 00:39:15,264 I don't think I'd make a very good king. 376 00:39:15,314 --> 00:39:17,413 Why not? Beethoven was a king. 377 00:39:17,414 --> 00:39:19,314 - You're next, Robert. - All right. 378 00:39:19,315 --> 00:39:21,602 - Come on, Robert. - It'll probably be a stork! 379 00:39:21,603 --> 00:39:23,374 - No no, a cradle! - A stork. 380 00:39:23,424 --> 00:39:26,364 - It'll be some diapers! - Don't say that! 381 00:39:27,573 --> 00:39:28,602 Watch out. 382 00:39:30,142 --> 00:39:32,062 Abracadabra! Abracadabra! 383 00:39:34,850 --> 00:39:39,750 A 100 piece orchestra playing the complete works of Robert Schumann... 384 00:39:39,800 --> 00:39:41,551 In evening dress! 385 00:39:43,000 --> 00:39:45,100 - Why it's a coffin! - A what? 386 00:39:45,461 --> 00:39:47,710 Oh how silly! It's a money box. 387 00:39:48,220 --> 00:39:52,980 - We're going to be rich, Robert. - After all, it could be anything. 388 00:39:53,030 --> 00:39:55,410 Go and play something, Mr. Brahms. 389 00:39:55,871 --> 00:39:57,071 Your turn, Elsie. 390 00:41:41,694 --> 00:41:45,334 There's something wrong with the piano, isn't there? 391 00:41:45,384 --> 00:41:48,122 What do you mean? It's beautiful. 392 00:43:15,120 --> 00:43:16,310 Thank you, Clara. 393 00:43:18,530 --> 00:43:19,590 What for? 394 00:43:23,349 --> 00:43:25,179 Oh, I don't know. 395 00:44:10,291 --> 00:44:13,371 I can't practice on the piano, Uncle Brahms. 396 00:44:13,402 --> 00:44:15,711 Mama's asleep in the living room. 397 00:44:15,712 --> 00:44:17,829 She never slept in the afternoon before. 398 00:44:17,830 --> 00:44:20,099 You probably never gave her the chance. 399 00:44:20,100 --> 00:44:22,215 - Should I wake her? - Oh, never never no. 400 00:44:22,235 --> 00:44:24,210 She had quite a night of it. 401 00:44:24,260 --> 00:44:26,920 Well what am I gonna do, Uncle Brahms? 402 00:44:31,078 --> 00:44:32,308 Button me! 403 00:44:33,978 --> 00:44:36,008 - Which one are you? - Julie. 404 00:44:48,595 --> 00:44:51,185 Don't you know how to button buttons? 405 00:44:52,044 --> 00:44:54,424 - Julie, huh? - What's the matter? 406 00:44:55,752 --> 00:44:56,913 Your eyes... 407 00:44:58,732 --> 00:45:01,111 You look so much like your mother. 408 00:45:01,112 --> 00:45:05,531 Hmm. She doesn't look like anything to me. She's not old enough. 409 00:45:05,581 --> 00:45:08,380 Well, Marie, you're not so old yourself! 410 00:45:08,381 --> 00:45:11,394 I'll wager you don't even know how to dress Julie. 411 00:45:11,444 --> 00:45:13,474 Why I do too! Come on, Julie. 412 00:45:31,217 --> 00:45:34,717 - What are you doing here? - I'm the new houseboy. 413 00:45:35,344 --> 00:45:36,744 I came for my wages. 414 00:45:37,374 --> 00:45:40,524 Well, sit down, Bertha. They'll be here soon. 415 00:45:47,596 --> 00:45:49,346 How did you know my name? 416 00:45:52,475 --> 00:45:56,044 Bertha, I've heard so much about you! 417 00:45:57,682 --> 00:45:59,712 That's no way to wash a dish! 418 00:45:59,853 --> 00:46:04,822 From what they say, I can't expect you to think very highly of my work. 419 00:46:04,823 --> 00:46:06,695 What do you mean "what they say?" 420 00:46:06,745 --> 00:46:11,925 Oh, just how careful you were. How you always took care of things so well. 421 00:46:12,801 --> 00:46:14,561 Clumsy! 422 00:46:14,901 --> 00:46:17,801 You fool! One of their best dishes. 423 00:46:18,091 --> 00:46:22,080 Don't hold it against me, Bertha. I've had no experience. 424 00:46:22,081 --> 00:46:25,650 You see I'm just doing this so that I can study with Prof. Schumann. 425 00:46:25,651 --> 00:46:29,609 - You won't tell them will you? - Idiot! No I won't tell them. 426 00:46:29,610 --> 00:46:32,085 Doesn't mean anything to me. I don't work here. 427 00:46:32,135 --> 00:46:34,165 Thank you, Bertha. Thank you! 428 00:46:35,367 --> 00:46:39,987 I know how they listen to you. They think there's nobody like you. 429 00:46:40,243 --> 00:46:44,123 Oh... the way Mrs. Schumann cried when you left. 430 00:46:44,801 --> 00:46:45,801 Did she? 431 00:46:45,851 --> 00:46:49,283 I shouldn't have gone off so quick, I suppose. 432 00:46:50,780 --> 00:46:54,769 - How was the party? - Oh, terrible. I ruined everything. 433 00:46:54,770 --> 00:46:59,686 I don't know how many times Prof. Schumann said what a wonderful cook you'd been. 434 00:46:59,736 --> 00:47:03,603 - Over and over. - Prof. Schumann said that? 435 00:47:03,794 --> 00:47:07,643 Yes. He said it was like losing a member of the family. 436 00:47:07,644 --> 00:47:11,836 And Mrs. Schumann said that you were taking care of those children 437 00:47:11,886 --> 00:47:14,266 just as though they were your own. 438 00:47:15,317 --> 00:47:18,747 Oh and the children, Bertha. Those poor children. 439 00:47:22,332 --> 00:47:25,482 I heard Ludwig say his prayers last night. 440 00:47:27,042 --> 00:47:30,332 He said, "And please, God, take care of Bertha. 441 00:47:30,770 --> 00:47:35,320 Take a little cotton from the clouds and wrap it around her feet, 442 00:47:35,387 --> 00:47:37,347 so that they won't hurt so." 443 00:47:38,075 --> 00:47:41,000 Oh Ludwig! That little rascal! 444 00:47:48,654 --> 00:47:52,014 - What are you going to do with that? - Cook it. 445 00:47:52,064 --> 00:47:53,753 They must eat, Bertha. 446 00:47:53,862 --> 00:47:57,782 - Did you ever cook a roast before? - No, but I can try. 447 00:47:57,832 --> 00:47:59,312 Give me that! 448 00:48:00,262 --> 00:48:02,992 Bertha, you're not coming back to work! 449 00:48:03,042 --> 00:48:05,001 I can't let you poison them! 450 00:48:05,002 --> 00:48:06,151 But what about me? 451 00:48:06,201 --> 00:48:10,891 Oh, he'll let you go on studying with him. He's that kind of a man. 452 00:48:12,221 --> 00:48:13,761 Get out of my kitchen! 453 00:48:15,069 --> 00:48:17,910 Bertha! Bertha! Ludwig, Bertha's back! 454 00:48:18,280 --> 00:48:19,280 Bertha! 455 00:48:19,330 --> 00:48:20,372 Bertha! 456 00:48:20,700 --> 00:48:21,700 Bertha! 457 00:48:26,255 --> 00:48:28,075 We're so glad you're back! 458 00:48:36,294 --> 00:48:38,095 Bertha is back. 459 00:49:06,558 --> 00:49:09,568 I'm sorry, I thought you'd stopped working. 460 00:49:14,388 --> 00:49:15,517 I was thinking. 461 00:49:15,518 --> 00:49:18,527 You must run up a flag or something, Robert, 462 00:49:18,528 --> 00:49:21,641 so I'll know if you're thinking or just sitting here. 463 00:49:21,691 --> 00:49:23,581 I've got a headache, Clara. 464 00:49:23,958 --> 00:49:26,538 And in 30 minutes I've got to start beating music 465 00:49:26,539 --> 00:49:28,938 into the heads of a lot of young numbskulls. 466 00:49:30,238 --> 00:49:34,338 I'm trying to find time somewhere to finish this idiotic opera! 467 00:49:34,339 --> 00:49:37,239 Robert, is it the same headache you've been having for weeks? 468 00:49:37,289 --> 00:49:40,998 Of course not. Why do you say it's the same headache? 469 00:49:40,999 --> 00:49:44,212 I get a headache and it goes away. I get another headache. 470 00:49:44,213 --> 00:49:47,454 Why be so silly as to call it the same headache? 471 00:49:47,504 --> 00:49:52,044 - It's a different headache! - I'm sorry, Robert. 472 00:50:00,332 --> 00:50:03,271 Robert. You remember Haslinger, the agent? 473 00:50:03,272 --> 00:50:06,109 He's talked me into giving a concert in Cologne next month. 474 00:50:06,110 --> 00:50:08,258 We'll make a regular holiday of it. 475 00:50:08,259 --> 00:50:09,876 Johannes can take care of the children, 476 00:50:09,900 --> 00:50:12,276 we'll have to take Bertha and the baby with us, of course. 477 00:50:12,300 --> 00:50:15,065 I'm going to play your Carnivale if you'll let me. 478 00:50:15,115 --> 00:50:17,775 I don't even know if I can still play. 479 00:50:23,944 --> 00:50:27,303 Think of it. 2,000 thalers just for one concert. 480 00:50:27,304 --> 00:50:29,286 I'm going to squander every bit of it 481 00:50:29,287 --> 00:50:31,924 I'll buy a coat all trimmed with fur, the most expensive fur. 482 00:50:31,974 --> 00:50:34,004 You're going to pay my bills. 483 00:50:37,073 --> 00:50:40,720 Our bills... Robert... 484 00:50:41,269 --> 00:50:43,999 I don't want to talk about it just now. 485 00:50:44,826 --> 00:50:47,485 It isn't as if I couldn't support you. 486 00:50:47,486 --> 00:50:49,771 "Faust" will pay for everything, you know it. 487 00:50:49,772 --> 00:50:51,012 Of course it will! 488 00:50:51,013 --> 00:50:54,499 But it's an opera, Robert, it's the biggest thing you ever tried. 489 00:50:54,500 --> 00:50:57,910 It's not even finished yet, and you can't rush with it. 490 00:50:57,960 --> 00:51:02,007 And nobody will ever listen to it. Go on, say it! 491 00:51:02,155 --> 00:51:04,574 No I won't say that, that's not true. 492 00:51:04,575 --> 00:51:07,500 You signed with Haslinger. You didn't even tell me first, you tell me now. 493 00:51:07,501 --> 00:51:09,742 I just happened to run into him, Robert. 494 00:51:09,743 --> 00:51:11,347 Stop treating me like a child! 495 00:51:11,397 --> 00:51:15,667 I'm a grown man, leave me some self respect, don't lie to me! 496 00:51:21,651 --> 00:51:24,195 I'm terribly sorry. 497 00:51:47,340 --> 00:51:50,629 Alright, Robert. I got in touch with Haslinger. 498 00:51:50,630 --> 00:51:53,323 I didn't tell you because I knew you wouldn't let me 499 00:51:53,324 --> 00:51:55,098 but I couldn't stand it any longer. 500 00:51:55,099 --> 00:51:57,115 Watching you day after day, year after year, 501 00:51:57,116 --> 00:51:58,917 struggling to make ends meet. 502 00:51:58,918 --> 00:52:02,027 Working, grinding, killing yourself. For what? 503 00:52:02,028 --> 00:52:04,398 For me, for the children, for the landlord. 504 00:52:04,448 --> 00:52:08,018 Robert, look at me. I can make the money so easily. 505 00:52:08,066 --> 00:52:11,452 Why? Because I'm a performer, nothing else. 506 00:52:11,453 --> 00:52:16,127 I have a kind of fleeting popularity which people are willing to pay for. 507 00:52:16,128 --> 00:52:19,277 What I do is here today and forgotten tomorrow. 508 00:52:19,327 --> 00:52:23,527 But you create, Robert. The things you do will last forever. 509 00:52:24,410 --> 00:52:28,120 If they don't make money today, that's not important. 510 00:52:28,719 --> 00:52:31,309 You must be free to write your music. 511 00:52:31,494 --> 00:52:33,874 Music to which no man will listen. 512 00:52:34,435 --> 00:52:37,633 Music which the angels will be proud to sing. 513 00:54:09,207 --> 00:54:11,027 Didn't she skip something? 514 00:55:05,850 --> 00:55:11,170 Amazing. I've never heard her play it that fast before. Look at her fingers. 515 00:55:29,275 --> 00:55:30,524 Bravo! 516 00:55:30,895 --> 00:55:31,895 Bravo! 517 00:56:31,019 --> 00:56:33,748 Didn't the audience think I'd gone mad? 518 00:56:33,749 --> 00:56:36,304 They thought you were wonderful. You were. 519 00:56:36,305 --> 00:56:38,453 They thought maybe I was rushing to a fire. 520 00:56:38,454 --> 00:56:42,443 Miss Wieck... eh, Mrs. Schumann. I am offering you a fortune. 521 00:56:42,444 --> 00:56:44,224 Minus your 20% commission. 522 00:56:44,274 --> 00:56:47,274 I'll make it 30,000. All expenses paid. 523 00:56:48,493 --> 00:56:54,201 You're not listening to me. Mrs. Schumann, London will be at your feet. Paris! 524 00:56:54,202 --> 00:56:57,510 Mr. Haslinger, I appreciate your enthusiasm for geography, 525 00:56:57,511 --> 00:56:59,682 but I have seven children, I have a husband. 526 00:56:59,732 --> 00:57:02,409 This is nonsense. What I was saying, 527 00:57:02,410 --> 00:57:04,358 a woman like you belongs to the world! 528 00:57:04,359 --> 00:57:07,002 - Not a nursery. - That will do, Mr. Haslinger. 529 00:57:07,003 --> 00:57:10,078 Alright! You don't have to fight for concessions with me. 530 00:57:10,079 --> 00:57:14,569 I will pay all expenses. Bring your children along. Bring your husband along. 531 00:57:14,570 --> 00:57:17,661 Mr. Haslinger. I'm not interested in your concessions, 532 00:57:17,662 --> 00:57:20,142 and I'm not interested in your tour. 533 00:57:20,143 --> 00:57:24,316 I wanted to give one concert. I gave it. My children need me, my husband needs me. 534 00:57:24,317 --> 00:57:27,187 He's finished an opera, Hertel has it now, we expect to hear from Hertel 535 00:57:27,188 --> 00:57:29,775 about its production, maybe when we get home tonight. 536 00:57:29,776 --> 00:57:33,266 For the last time, Mr. Haslinger, your tour is out of the question. 537 00:57:33,267 --> 00:57:35,484 - Mrs. Schumann! - That's enough, Mr. Haslinger. 538 00:57:35,534 --> 00:57:38,054 And stop dropping ashes on the baby! 539 00:57:53,157 --> 00:57:56,027 Robert! Quarantine! They're ill! 540 00:58:02,410 --> 00:58:03,639 Johannes! 541 00:58:07,068 --> 00:58:10,229 Johannes! Marie! Ferdinand! 542 00:58:10,264 --> 00:58:12,574 Mama! Ferdinand, Ludwig, wake up! 543 00:58:12,624 --> 00:58:15,135 Marie, who is ill? 544 00:58:16,667 --> 00:58:18,837 - Mama! - I'm glad you're home! 545 00:58:18,871 --> 00:58:20,935 - Where is Julie? - Upstairs. 546 00:58:20,985 --> 00:58:22,933 Why? What is this? 547 00:58:23,637 --> 00:58:26,227 - Uncle Brahms did it. - Julie's ill! 548 00:58:26,351 --> 00:58:28,380 Julie's got measles all over. 549 00:58:28,381 --> 00:58:30,625 Uncle Brahms says she looks like a leopard. 550 00:58:30,626 --> 00:58:33,214 Uncle Brahms put it up so we couldn't go upstairs and catch it. 551 00:58:33,215 --> 00:58:35,506 Mama, can I have the measles, when can I have the measles? 552 00:58:35,530 --> 00:58:36,912 Oh, be quiet, sweetie. 553 00:58:36,913 --> 00:58:40,544 - Johannes. - We're doing very well, Clara, there's no use your catching it. 554 00:58:40,545 --> 00:58:42,199 - I've got to see her. - Why? 555 00:58:42,200 --> 00:58:44,957 The doctor was here just a while ago and she's fine. 556 00:58:44,958 --> 00:58:47,006 You don't want them to catch it from you. 557 00:58:47,056 --> 00:58:49,852 - Yes, Clara. The baby. - Mommy! Mommy! 558 00:58:50,566 --> 00:58:52,105 Don't worry about her. 559 00:58:52,106 --> 00:58:54,674 I'm the one who may not survive the night. 560 00:58:54,675 --> 00:58:56,389 - How was the concert? - Alright, alright. 561 00:58:56,390 --> 00:58:58,069 I want the measles! I want the measles! 562 00:58:58,070 --> 00:59:00,327 Oh be quiet. Have you had your supper? 563 00:59:00,328 --> 00:59:02,897 I cooked it. Uncle Brahms showed me how to down the staircase. 564 00:59:02,947 --> 00:59:05,327 Poor Uncle Brahms. Go on into bed. 565 00:59:05,506 --> 00:59:07,377 Go on. Run run run. 566 00:59:09,078 --> 00:59:11,008 That's my side! 567 00:59:14,187 --> 00:59:15,187 Not yet. 568 00:59:15,188 --> 00:59:19,400 It couldn't be here yet, Robert. Come, we'll put the children to bed. 569 00:59:19,401 --> 00:59:21,630 You go on, I might as well work. 570 00:59:21,680 --> 00:59:24,760 Robert, forget about Haslinger. He's a fool. 571 00:59:30,709 --> 00:59:34,000 Uncle Brahms. I'm cold, Uncle Brahms. 572 00:59:34,218 --> 00:59:37,928 Well that's the fever, Julie. Makes you feel shivery. 573 00:59:37,978 --> 00:59:41,618 You said fever's hot. Why does it make me feel cold? 574 00:59:44,316 --> 00:59:47,955 Talking time's over, darling. Let's go to sleep now. 575 00:59:47,956 --> 00:59:51,127 - Will you get the measles? - No, Julie, I've had them. 576 00:59:51,177 --> 00:59:52,468 Now be very quiet. 577 00:59:53,811 --> 00:59:55,491 I want a drink of water. 578 01:00:03,363 --> 01:00:04,608 With lemon in it. 579 01:00:15,366 --> 01:00:16,734 Sugar. 580 01:00:31,341 --> 01:00:34,491 Thank you, Uncle Brahms. I'll drink it later. 581 01:00:38,775 --> 01:00:40,245 Tuck me in! 582 01:00:45,293 --> 01:00:48,793 - Hold my hand. - Oh, Julie, you must go to sleep. 583 01:00:48,843 --> 01:00:50,491 Hold my hand! 584 01:00:52,451 --> 01:00:55,600 - Do you like me, Uncle Brahms? - Yes, Julie. 585 01:00:55,601 --> 01:00:58,398 Do you like me better than you like Marie? 586 01:00:58,399 --> 01:00:59,819 Well, I like all of you. 587 01:00:59,869 --> 01:01:02,809 Do you like me better than you like mommy? 588 01:01:04,309 --> 01:01:06,367 A man likes children one way 589 01:01:06,407 --> 01:01:08,717 and grown ups another way, Julie. 590 01:01:08,767 --> 01:01:11,276 Mommy loves me. Do you love me? 591 01:01:11,606 --> 01:01:12,857 Of course, Julie. 592 01:01:13,484 --> 01:01:15,508 Do you love mommy? 593 01:01:17,927 --> 01:01:19,377 Do you? 594 01:01:21,817 --> 01:01:26,927 I told you it was different with grown ups. Now you'd better go to sleep. 595 01:01:26,977 --> 01:01:31,457 - Tell me some stories. - I don't know anymore stories, darling. 596 01:01:31,673 --> 01:01:34,823 - I'll play you some music. - That's alright. 597 01:01:56,891 --> 01:01:59,903 Uncle Brahms! Uncle Brahms! 598 01:02:01,648 --> 01:02:03,768 - Yes, Julie? - Goodnight! 599 01:02:05,189 --> 01:02:06,827 Goodnight, Julie. 600 01:03:45,435 --> 01:03:47,015 Julie! Julie! 601 01:04:00,599 --> 01:04:03,248 Ludwig? No... Julie? 602 01:04:05,838 --> 01:04:07,038 Marie! 603 01:04:12,378 --> 01:04:16,397 - Oh, Uncle Brahms! - Mommy doesn't count! 604 01:04:16,398 --> 01:04:17,986 I don't wanna see any doctor! 605 01:04:18,036 --> 01:04:19,676 I'm alright! 606 01:04:20,500 --> 01:04:21,921 You come on! 607 01:04:23,216 --> 01:04:24,335 There we go. 608 01:04:24,827 --> 01:04:26,895 Here we go. Now... open. 609 01:04:27,395 --> 01:04:31,154 - Tongue out. Say aah. - Aaah. 610 01:04:33,384 --> 01:04:35,344 - Thank you. - Can I go now? 611 01:04:35,477 --> 01:04:38,903 Do you ever eat... peppermints? 612 01:04:39,671 --> 01:04:41,841 Just a minute. What do you say? 613 01:04:41,891 --> 01:04:43,257 Aah! 614 01:04:50,731 --> 01:04:52,901 He never stops working, does he? 615 01:04:54,042 --> 01:04:58,721 That's a curious piece. What's he working on these days? 616 01:04:58,722 --> 01:05:01,591 Oh we're still waiting to hear about the opera. 617 01:05:01,641 --> 01:05:05,841 That's just something he... Why don't you go in and see him? 618 01:05:06,395 --> 01:05:10,384 - What's the matter with him? - Nothing. A few headaches. 619 01:05:10,385 --> 01:05:12,883 You talk to him. Try to make it social. 620 01:05:12,887 --> 01:05:16,527 He gets furious if I even mention the word "doctor." 621 01:05:16,577 --> 01:05:20,162 Well, that's normal. Don't worry, I'll be subtle. 622 01:05:45,039 --> 01:05:48,609 - Good morning, Dr. Hoffman. - Am I disturbing you? 623 01:05:48,659 --> 01:05:50,990 No, not at all. How's Julie? 624 01:05:51,169 --> 01:05:52,950 Oh fine! 625 01:05:52,951 --> 01:05:54,489 You're such a healthy pack of animals, 626 01:05:54,490 --> 01:05:57,514 it'll be months before I have another chance to see you. 627 01:05:58,539 --> 01:06:02,039 Dark as a pit in here. Does the light disturb you? 628 01:06:02,684 --> 01:06:07,163 - A little. When I'm working. - You're certainly working enough. 629 01:06:07,164 --> 01:06:12,475 What was that music I heard you playing? You know me, a frustrated musician. 630 01:06:12,476 --> 01:06:15,303 A strange sort of melody. Perhaps it's the dissonances, but 631 01:06:15,304 --> 01:06:17,644 It's not at all like your usual things. 632 01:06:17,694 --> 01:06:18,694 It is not. 633 01:06:18,695 --> 01:06:22,123 It's a poem of Hebbel's, I came across it the other day, 634 01:06:22,173 --> 01:06:24,863 it's called "The Cursed Forest." Here. 635 01:06:25,970 --> 01:06:29,899 That it if you're interested. Right here. 636 01:06:30,269 --> 01:06:35,168 "The flowers here grow still and tall, snow white as if they were dead 637 01:06:35,169 --> 01:06:37,034 One single in the midst of all 638 01:06:37,084 --> 01:06:39,426 alone blooms scarlet red." 639 01:06:40,665 --> 01:06:42,975 Perhaps you can follow it, go on. 640 01:06:52,442 --> 01:06:55,102 "The red is not the reddish tan of sun 641 01:06:55,932 --> 01:06:57,110 no morning glow 642 01:06:58,758 --> 01:07:01,348 her roots drank from the blood of man 643 01:07:01,922 --> 01:07:04,162 which drenched the earth below." 644 01:07:07,412 --> 01:07:10,799 Quite dramatic. Must have fascinated you. 645 01:07:12,139 --> 01:07:14,369 The idea... 646 01:07:14,589 --> 01:07:19,489 I don't know, one flower drenched in blood singled out, standing alone 647 01:07:19,582 --> 01:07:23,404 It's horrid in a way, but it happens to people too 648 01:07:23,454 --> 01:07:24,978 sometimes, you know. 649 01:07:25,910 --> 01:07:29,200 - They can't say I copied this. - Do they ever? 650 01:07:29,243 --> 01:07:31,065 - You know they do. - Who? 651 01:07:31,115 --> 01:07:34,125 People! People. How do I know who they are? 652 01:07:34,134 --> 01:07:38,122 I hope I don't sound as idiotic to you as I do to myself! 653 01:07:38,123 --> 01:07:41,437 It's like the "A" I suppose, in my own head, that doesn't make it any less real. 654 01:07:41,487 --> 01:07:44,050 - The what? - The "A!" 655 01:07:44,951 --> 01:07:46,445 A, A, A, A, A! 656 01:07:46,446 --> 01:07:49,462 It's like a blot in a manuscript it used to smear up other people's music, 657 01:07:49,463 --> 01:07:52,541 now it's creeping into mine! Like that! A, A, A, A! 658 01:07:52,591 --> 01:07:56,050 - It's obscene! - Sit down. 659 01:08:05,359 --> 01:08:09,593 You get headaches don't you? Where? 660 01:08:17,638 --> 01:08:18,867 Does this hurt? 661 01:08:20,273 --> 01:08:22,793 Not where you're touching it though. 662 01:08:37,653 --> 01:08:38,913 Stop doctoring me! 663 01:08:39,548 --> 01:08:43,047 You musicians! I'm glad I'm only a frustrated one. 664 01:08:43,048 --> 01:08:46,215 A doctor never has to get excited about anything more serious 665 01:08:46,265 --> 01:08:47,665 than life and death. 666 01:08:49,505 --> 01:08:53,915 Ease up on this work, do you hear me? You can't work like this. 667 01:08:53,965 --> 01:08:55,925 Nobody's nerves'll stand it. 668 01:08:58,231 --> 01:09:00,541 Get some rest, that's all I mean. 669 01:09:00,591 --> 01:09:04,931 I'll send you something to help the headaches and you take it. 670 01:09:10,842 --> 01:09:13,222 I'll look in on you in a few days. 671 01:09:17,111 --> 01:09:18,111 Doctor. 672 01:09:23,010 --> 01:09:25,509 - What do you think? - Overworked. 673 01:09:25,510 --> 01:09:30,572 - You don't need to be gentle with me. - Who's being gentle with anybody? 674 01:09:30,622 --> 01:09:32,901 Here. It's a sedative. 675 01:09:32,902 --> 01:09:34,500 Now he's perfectly sound. 676 01:09:34,501 --> 01:09:38,226 See that he doesn't work so hard and make him sleep, make him get some rest. 677 01:09:39,951 --> 01:09:43,880 There is nothing wrong with him. I'll be in again on Friday. 678 01:09:43,881 --> 01:09:46,841 To see if there's still nothing wrong with him? 679 01:09:46,891 --> 01:09:50,321 His sister's mind broke down. She killed herself. 680 01:09:50,379 --> 01:09:55,069 - You're afraid, aren't you? - Clara, where do you get the courage? 681 01:09:55,408 --> 01:09:59,818 I love him, doctor. You know everything about someone you love. 682 01:10:03,748 --> 01:10:06,337 - Oh excuse me. - No, Johannes, stay. 683 01:10:06,338 --> 01:10:09,081 The doctor thinks Robert may have melancholia. 684 01:10:09,082 --> 01:10:12,374 - I didn't say that. - Be careful, he may hear you. 685 01:10:12,375 --> 01:10:15,184 Clara, I can't say anything for certain truth. 686 01:10:15,185 --> 01:10:19,447 Melancholia, his mind, what does anybody know about the mind? 687 01:10:19,497 --> 01:10:20,897 Hardly anything yet. 688 01:10:21,624 --> 01:10:25,683 We know about him, don't we? We know he's a man of genius. 689 01:10:25,684 --> 01:10:29,002 What is it like to have such a thing inside you? 690 01:10:29,003 --> 01:10:31,750 All your life, something inside you that wants to come out, 691 01:10:31,800 --> 01:10:34,113 that wants to sweep the earth. 692 01:10:34,963 --> 01:10:38,183 If only he were mediocre, how easy it would be. 693 01:10:38,523 --> 01:10:42,233 Is there any chance he might have some success? Soon? 694 01:10:44,100 --> 01:10:45,100 The opera. 695 01:10:46,758 --> 01:10:49,628 It could do more for him than any doctor. 696 01:10:49,888 --> 01:10:52,618 Keep him quiet. I'll see you on Friday. 697 01:10:56,566 --> 01:11:00,680 - Johannes. - Hertel. There's the opera. 698 01:11:11,847 --> 01:11:13,175 Oh no! 699 01:11:18,857 --> 01:11:21,857 Please. Clara, don't. 700 01:11:22,127 --> 01:11:24,507 There's too much depending on you. 701 01:11:24,557 --> 01:11:29,649 - How can I ever tell him? - You won't. I'll hide it somewhere. 702 01:11:30,780 --> 01:11:34,802 Just say that it hadn't come yet. I'll look after it. 703 01:12:02,070 --> 01:12:06,129 You spoke as if something might be the matter with Robert. 704 01:12:06,130 --> 01:12:07,797 You're an odd specimen, Mr. Brahms. 705 01:12:07,798 --> 01:12:10,967 A normal composer would be bringing me his own music. 706 01:12:10,968 --> 01:12:12,849 You don't know how much Prof. Schumann 707 01:12:12,899 --> 01:12:15,508 and Mrs. Schumann have done for me. 708 01:12:17,235 --> 01:12:20,315 Is she still as ravishing as she used to be? 709 01:12:20,365 --> 01:12:22,158 Well I suppose so... 710 01:12:22,986 --> 01:12:27,606 I've always had quite a weakness for her myself. I can understand. 711 01:12:27,656 --> 01:12:32,346 She doesn't know about me though. You won't give me away, will you? 712 01:12:33,268 --> 01:12:35,323 Ah, women, women. 713 01:12:36,436 --> 01:12:37,976 I've just had an idea. 714 01:12:47,792 --> 01:12:49,962 Princess Hohenfels, Mr. Brahms. 715 01:12:50,012 --> 01:12:52,567 - Enchanté. - I'm honored. 716 01:12:52,568 --> 01:12:54,937 Don't let her bother you, she was only married to a prince, 717 01:12:54,938 --> 01:12:56,362 it's the only French she knows. 718 01:12:56,363 --> 01:12:57,386 Listen, my dear. 719 01:12:57,387 --> 01:13:00,287 Would you get hopelessly confused if I asked you to ensnare a man 720 01:13:00,337 --> 01:13:02,556 for a good purpose? 721 01:13:03,141 --> 01:13:05,994 - Not him! - Somebody else? 722 01:13:05,995 --> 01:13:09,928 I said for a good purpose. Tomorrow night at the soiree. Mr. Reinecke. 723 01:13:09,929 --> 01:13:12,486 - Who is Mr. Reinecke? - Mr. Reinecke is not your type. 724 01:13:12,487 --> 01:13:14,924 What little hair he has is confined exclusively to his chin, 725 01:13:14,925 --> 01:13:17,885 and he happens to be the greatest living conductor. 726 01:13:17,935 --> 01:13:19,935 He's the man to help us. 727 01:14:43,038 --> 01:14:46,012 Reinecke, when does he pull out the rabbit? 728 01:14:46,037 --> 01:14:48,942 He always pulls out some kind of a rabbit. 729 01:14:56,866 --> 01:14:58,977 Oh I'm so sorry. 730 01:15:52,658 --> 01:15:54,877 There's your rabbit. 731 01:16:27,994 --> 01:16:29,133 Bravo! 732 01:16:29,625 --> 01:16:30,625 Bravo! 733 01:16:38,123 --> 01:16:41,960 Thank you. I'd like to play something 734 01:16:42,241 --> 01:16:44,271 never before heard in public. 735 01:16:44,920 --> 01:16:48,638 A paraphrase, arranged by myself on a superb melody. 736 01:16:49,506 --> 01:16:54,185 Dedication. By my esteemed colleague, Prof. Schumann. 737 01:18:04,683 --> 01:18:06,013 My wedding present. 738 01:18:22,227 --> 01:18:27,370 Dedication to love. Dedication to pyrotechnics. 739 01:18:28,713 --> 01:18:30,998 It's very interesting. 740 01:19:15,022 --> 01:19:16,771 Bravo! 741 01:19:29,545 --> 01:19:32,345 - The Princess Hohenfels. - An honor. 742 01:19:32,874 --> 01:19:34,193 Enchanté. 743 01:19:34,194 --> 01:19:37,704 Such technique, Mr. Lizst. I don't know what to say. 744 01:19:37,754 --> 01:19:40,631 Better not say it. It's sacrilege. 745 01:19:41,152 --> 01:19:44,441 In the presence of the reigning saint of music. 746 01:19:44,442 --> 01:19:47,598 It's so long since I've heard you play, Clara. 747 01:19:47,599 --> 01:19:49,792 Is there any known ruse to persuade our Robert? 748 01:19:49,842 --> 01:19:52,545 I'd love to, Franz! That is, for you. 749 01:20:02,388 --> 01:20:05,538 You're a brilliant artist, Franz. I envy you. 750 01:20:11,054 --> 01:20:14,624 I wish I had the power to translate the commonplace 751 01:20:14,674 --> 01:20:17,035 into such stupendous experience. 752 01:20:24,889 --> 01:20:28,459 Once in a while though, a little moment comes along 753 01:20:28,509 --> 01:20:31,099 which seems to defy such translation. 754 01:20:32,695 --> 01:20:34,865 Do you know what I mean, Franz? 755 01:20:37,382 --> 01:20:40,939 The littlest things. The wonder and the magic. 756 01:20:42,214 --> 01:20:45,364 Two hearts that speak perhaps one to another. 757 01:20:47,068 --> 01:20:48,678 The unimportant things. 758 01:21:12,886 --> 01:21:16,128 Love, Franz. As it is. 759 01:21:18,809 --> 01:21:22,000 No illusions. No storms at sea. 760 01:21:24,549 --> 01:21:26,520 No gild. No glitter. 761 01:21:29,937 --> 01:21:33,647 Not the rustle of silk and the diamond garter, Franz. 762 01:21:35,268 --> 01:21:39,548 Just love. Unadorned. 763 01:22:35,586 --> 01:22:38,845 Or do you know what I mean? 764 01:22:38,846 --> 01:22:41,670 I'm starving, Robert, take me into supper. 765 01:22:41,720 --> 01:22:43,215 Coming, Johannes? 766 01:22:50,387 --> 01:22:52,887 Why, why Franz she insulted you! 767 01:22:54,467 --> 01:22:59,133 She did much worse than insult me, my dear. 768 01:22:59,178 --> 01:23:00,756 She described me. 769 01:23:00,757 --> 01:23:03,440 Wouldn't you say she was right, Mr. Reinecke? 770 01:23:03,441 --> 01:23:05,531 And you stand there and take her insults? 771 01:23:05,581 --> 01:23:08,421 Go away, my dear. Enchant someone. 772 01:23:08,600 --> 01:23:13,639 I seem always to be tampering with the works of men greater than myself. 773 01:23:13,640 --> 01:23:15,639 This Prof. Schumann is extraordinary. 774 01:23:15,640 --> 01:23:19,789 I'd like you to see his newest work. It would be ideal for the Gewandhaus. 775 01:23:19,839 --> 01:23:23,549 Perhaps you could even get him to conduct it himself. 776 01:23:27,758 --> 01:23:29,208 Enchanté! 777 01:23:52,360 --> 01:23:56,520 Bertha, guess what! Oranges, straight from Spain! 778 01:23:57,650 --> 01:24:01,010 Isn't it fantastic? And in the middle of winter. 779 01:24:03,555 --> 01:24:05,445 You're having foot trouble. 780 01:24:07,582 --> 01:24:09,765 - He's going away. - Who? 781 01:24:09,985 --> 01:24:12,994 Mr. Brahms. He's packing. 782 01:24:13,895 --> 01:24:15,237 Packing? 783 01:24:30,556 --> 01:24:33,341 - Johannes. - Good morning. 784 01:24:36,944 --> 01:24:39,114 What do you think you're doing? 785 01:24:39,164 --> 01:24:43,154 Well, you know how it is, Clara. I would have to someday. 786 01:24:44,143 --> 01:24:46,173 - Of all the idiocy. - Clara. 787 01:24:47,304 --> 01:24:49,403 I can't impose on you forever. 788 01:24:49,404 --> 01:24:52,087 Johannes, please don't talk like that, you sound foolish. 789 01:24:52,137 --> 01:24:53,137 But I can't. 790 01:24:53,138 --> 01:24:54,938 What should we do if you left? 791 01:24:54,939 --> 01:24:58,411 I should have to engage a nursemaid. A cook, a manager. 792 01:24:58,461 --> 01:25:01,050 We couldn't afford it. Now stop that. 793 01:25:01,051 --> 01:25:04,562 We could never buy a friend like you in any market. 794 01:25:04,563 --> 01:25:05,781 What's the matter? 795 01:25:05,831 --> 01:25:06,831 Please, Clara. 796 01:25:06,832 --> 01:25:09,618 You stayed with us through all the hard times. 797 01:25:09,659 --> 01:25:11,198 Now things get better. 798 01:25:11,248 --> 01:25:14,748 Robert conducting Faust himself at the Gewandhaus. 799 01:25:14,967 --> 01:25:19,587 It's a silly time for you to leave! What is it? What's the matter? 800 01:25:20,474 --> 01:25:24,253 I can't tell you why. I simply must go and that's all. 801 01:25:24,254 --> 01:25:28,384 It's the children. You can't get any work done, that's it, isn't it? 802 01:25:28,385 --> 01:25:30,802 I don't blame you, they are unbearable. 803 01:25:30,803 --> 01:25:33,779 I don't know whether I'll be able to work without them. 804 01:25:33,780 --> 01:25:36,209 What is it then? Did Robert say something? 805 01:25:36,210 --> 01:25:38,377 You know how he is, he gets angry once in a while. 806 01:25:38,378 --> 01:25:40,606 - He gets angry with me. - Please, Clara. 807 01:25:40,607 --> 01:25:43,186 Well, someone must have hurt you. Did I say something? 808 01:25:43,187 --> 01:25:46,058 Last night when I was joking about your clothes. 809 01:25:46,108 --> 01:25:49,888 Well, you do look like a broken down bed, look at you. 810 01:25:51,377 --> 01:25:52,777 I'll fix this later. 811 01:25:53,874 --> 01:25:56,604 You can no more leave here than Robert. 812 01:25:56,654 --> 01:25:58,459 I forbid it. 813 01:26:04,820 --> 01:26:06,080 I love you, Clara. 814 01:26:09,485 --> 01:26:13,429 I loved you I suppose from the first day I came here. 815 01:26:13,430 --> 01:26:18,051 From the first moment when you walked into the room and I was playing 816 01:26:18,101 --> 01:26:19,851 and Robert was listening. 817 01:26:21,009 --> 01:26:24,161 I've tried. I've tried everything. 818 01:26:25,989 --> 01:26:31,682 I thought it was because I was lonesome, and I'd get over it. 819 01:26:36,942 --> 01:26:39,042 The one man in all this world. 820 01:26:41,101 --> 01:26:44,830 I can't help it. I still love you. 821 01:26:46,702 --> 01:26:48,700 I can't live here anymore. 822 01:27:20,796 --> 01:27:24,296 We'll miss you, Johannes. We'll miss you terribly. 823 01:28:08,799 --> 01:28:09,870 You like it? 824 01:28:11,459 --> 01:28:12,709 Very much. 825 01:28:12,904 --> 01:28:17,314 I had to get away from "Faust" for a while, it just came to me. 826 01:28:17,364 --> 01:28:19,814 I thought of calling it "Arabesque" 827 01:28:24,647 --> 01:28:26,307 Johannes is leaving! 828 01:28:29,016 --> 01:28:31,046 I was afraid that was coming. 829 01:28:33,758 --> 01:28:35,368 He is in love with you. 830 01:28:36,144 --> 01:28:38,594 - Did he tell you? - Of course not. 831 01:28:38,828 --> 01:28:41,908 But anybody would know except you I suppose. 832 01:28:42,006 --> 01:28:46,365 My Clara, what did you expect? You go around like an angel. 833 01:28:46,415 --> 01:28:48,622 Innocent, busy, shining. 834 01:28:48,693 --> 01:28:51,493 You make yourself so necessary to people 835 01:28:51,543 --> 01:28:56,093 it shocks you when you find out they can't get along without you. 836 01:28:58,667 --> 01:29:00,976 What are we going to do with him? 837 01:29:00,977 --> 01:29:04,267 Poison him. Shoot him. Bury him under the house. 838 01:29:04,317 --> 01:29:05,581 Oh Robert. 839 01:29:06,501 --> 01:29:09,790 Listen, Clara. These things happen, that's all. 840 01:29:09,791 --> 01:29:12,272 People fall in love with things they know 841 01:29:12,292 --> 01:29:14,812 in their hearts they can never have. 842 01:29:14,862 --> 01:29:16,360 I'm so unhappy. 843 01:29:21,675 --> 01:29:23,145 My poor little Clara. 844 01:29:25,510 --> 01:29:29,990 Perhaps I'm wrong, Clara. Perhaps he'll get over it, he's young. 845 01:29:30,040 --> 01:29:33,610 He's got enough genius, perhaps he'll be lucky too. 846 01:29:33,873 --> 01:29:37,443 At any rate, he hasn't known you as long as I have. 847 01:34:22,654 --> 01:34:26,961 Come, Robert. We're going to go home now. 848 01:34:30,381 --> 01:34:31,471 Come. 849 01:34:34,747 --> 01:34:36,175 No please I can... 850 01:34:36,176 --> 01:34:38,070 Please, just sit down. Just sit down. 851 01:34:38,120 --> 01:34:40,620 We're fine. Down one step. 852 01:34:47,283 --> 01:34:52,532 When you go in to see him I suggest you be very careful about what you say. 853 01:34:52,533 --> 01:34:54,351 He hasn't seen anyone in some months. 854 01:34:54,401 --> 01:34:57,201 Not since he tried to take his own life. 855 01:34:58,158 --> 01:35:03,133 But he is getting better. He is, isn't he, Doctor? 856 01:35:03,803 --> 01:35:05,333 I've waited so long 857 01:35:05,334 --> 01:35:07,731 You kept writing me how he's improving. 858 01:35:07,732 --> 01:35:10,653 Yes I'm sure he is, but with these cases, one never knows. 859 01:35:10,660 --> 01:35:12,970 There are good days and bad days. 860 01:35:13,020 --> 01:35:15,389 - And today? - Is a good day. 861 01:35:18,029 --> 01:35:21,779 Wait just a minute. I want to take my hat off. 862 01:35:24,128 --> 01:35:26,738 He's used to seeing me, just, um... 863 01:35:53,504 --> 01:35:59,034 It's a beautiful garden, Robert. Perhaps you will be able to go out there soon. 864 01:36:00,918 --> 01:36:05,183 Perhaps I will. I'm getting stronger every day. 865 01:36:09,084 --> 01:36:11,443 - Clara. - My Robert! 866 01:36:12,813 --> 01:36:16,943 How long has it been? Without you I lose all track of time. 867 01:36:17,302 --> 01:36:21,188 - So do I. - The children. How are the children? 868 01:36:21,518 --> 01:36:24,727 Wonderful. You'll be seeing them soon. 869 01:36:24,936 --> 01:36:27,053 The doctor is very hopeful. 870 01:36:27,363 --> 01:36:30,023 I seem to be getting along quite well. 871 01:36:31,512 --> 01:36:32,772 I've been working. 872 01:36:35,196 --> 01:36:37,104 So I see. 873 01:36:38,115 --> 01:36:42,805 You know I was afraid perhaps I couldn't work anymore. I was silly. 874 01:36:43,104 --> 01:36:46,184 - I work just as easily. - Of course you do. 875 01:36:48,280 --> 01:36:52,729 I'd like to play you something I've just written. 876 01:36:59,559 --> 01:37:01,309 Wait, I'll move the chair. 877 01:37:05,297 --> 01:37:06,977 I'm not so strong today. 878 01:37:13,614 --> 01:37:16,344 I just finished it. I wrote it for you. 879 01:37:19,475 --> 01:37:20,805 I hope you like it. 880 01:37:40,460 --> 01:37:42,000 Do you like it, Clara? 881 01:37:45,301 --> 01:37:47,159 It's beautiful, Robert. 882 01:38:46,146 --> 01:38:47,657 Mr. Brahms! 883 01:38:51,303 --> 01:38:54,366 If the world hasn't done well with you! 884 01:38:54,626 --> 01:38:57,966 - Bertha, how are you? - Five years older! 885 01:38:58,915 --> 01:39:01,995 I'll tell her who is here. She'll be amazed. 886 01:39:03,582 --> 01:39:07,792 Bertha. Where are the children? Where's Julie? 887 01:39:08,402 --> 01:39:10,642 They are all away at school now. 888 01:39:12,586 --> 01:39:16,786 She doesn't come downstairs very often. She may be a minute. 889 01:40:41,739 --> 01:40:43,800 - Clara! - Johannes! 890 01:40:51,781 --> 01:40:55,593 - You look so small. - And you look wonderful. 891 01:40:56,260 --> 01:40:59,200 - I've been reading about you. - Have you? 892 01:40:59,345 --> 01:41:01,444 I've been very very fortunate. 893 01:41:01,445 --> 01:41:04,227 Well, if you had to conquer every capital 894 01:41:04,228 --> 01:41:07,337 from London to St. Petersburg just to get some new clothes, 895 01:41:07,387 --> 01:41:11,026 then I should say your triumphs have been justified. 896 01:41:11,027 --> 01:41:14,138 - Where are you on your way to now? - Cologne. 897 01:41:14,139 --> 01:41:16,320 Tonight they're giving the first performance 898 01:41:16,321 --> 01:41:20,103 of the first symphony I've ever been foolhardy enough to try. 899 01:41:20,105 --> 01:41:22,205 Would you come with me, Clara? 900 01:41:22,244 --> 01:41:26,513 - That's why I came here. - That's good of you, Johannes. 901 01:41:26,563 --> 01:41:30,553 It would mean so much to me. I've kept the coach waiting. 902 01:41:30,971 --> 01:41:35,031 I'm sorry, Johannes, it's a long long trip, and... well... 903 01:41:48,357 --> 01:41:52,278 You don't play anymore do you? You don't even go out? 904 01:41:53,805 --> 01:41:55,064 Johannes, please. 905 01:41:59,294 --> 01:42:00,294 Clara... 906 01:42:03,157 --> 01:42:06,657 One of the most unforgettable things about Robert, 907 01:42:06,707 --> 01:42:09,366 the most unforgettable for me at least, 908 01:42:09,367 --> 01:42:11,444 was the way, no matter what happened, 909 01:42:11,494 --> 01:42:13,524 he kept on writing his music. 910 01:42:15,247 --> 01:42:19,134 What would you call it? The will to create? 911 01:42:20,535 --> 01:42:25,365 Did you ever know Robert to stop and retreat in the face of anything? 912 01:42:26,197 --> 01:42:30,596 Even that last afternoon. "Traumerai." 913 01:42:31,567 --> 01:42:34,367 He didn't know that it was an old piece. 914 01:42:34,417 --> 01:42:38,127 He thought it was new. To the very end he was trying. 915 01:42:38,429 --> 01:42:44,962 Trying, trying. Until he couldn't try any longer. And he died. 916 01:42:46,430 --> 01:42:49,650 - Will you ever forget that, Clara? - Stop it! 917 01:42:49,698 --> 01:42:51,324 Stop it. 918 01:42:51,374 --> 01:42:53,683 - You seem to forget. - Johannes. 919 01:42:53,684 --> 01:42:57,701 - I never knew Robert to lock the piano. - If I can't listen to it, if I can't... 920 01:42:57,751 --> 01:43:00,130 Other people have suffered, Clara. 921 01:43:00,131 --> 01:43:03,710 I don't know of anyone who suffered more intensely than Robert did. 922 01:43:03,760 --> 01:43:08,580 But when you suffer and run away, then it's nothing but self pity. 923 01:43:09,000 --> 01:43:10,820 You surprise me, Johannes. 924 01:43:11,178 --> 01:43:13,837 Where did you purchase your brutality? 925 01:43:13,838 --> 01:43:16,189 In the same shop where you purchased your clothes? 926 01:43:16,239 --> 01:43:21,794 I'm sorry, Clara. It just goes hard with me to see you hiding away like this. 927 01:43:22,757 --> 01:43:26,607 Won't you change your mind and come to Cologne with me? 928 01:43:26,657 --> 01:43:28,373 I wanted it so much. 929 01:43:43,733 --> 01:43:44,783 Goodbye, Clara. 930 01:43:46,590 --> 01:43:47,590 Goodbye. 931 01:45:19,305 --> 01:45:23,518 I don't need to say that I'm glad you're here. 932 01:45:23,519 --> 01:45:26,948 - You were quite right, Johannes. - Well perhaps. 933 01:45:26,998 --> 01:45:30,498 But I still had no right to talk to you like that. 934 01:45:45,415 --> 01:45:49,685 Honestly, Clara, when I looked up and saw you sitting here... 935 01:46:01,390 --> 01:46:02,860 Come, Clara, let's... 936 01:46:13,322 --> 01:46:14,652 I'm hungry. 937 01:46:25,286 --> 01:46:29,976 Poor barbarian! Doesn't that man know great music when he hears it? 938 01:46:30,026 --> 01:46:33,946 That particular barbarian happens to be Johannes Brahms. 939 01:47:18,323 --> 01:47:20,703 I didn't know I could still dance. 940 01:47:21,240 --> 01:47:26,210 It's fun, isn't it? Being alone all by ourselves where nobody knows us. 941 01:47:52,041 --> 01:47:53,371 Nobody knows you... 942 01:47:54,804 --> 01:47:59,665 It's wonderful, Johannes Your music. People listening. 943 01:48:00,959 --> 01:48:04,459 I'm so happy for you, I know what it means to you. 944 01:48:04,509 --> 01:48:05,939 Do you? 945 01:48:09,049 --> 01:48:10,799 Will you marry me, Clara? 946 01:48:11,726 --> 01:48:15,576 Forgive me for not looking at you. I can't look at you. 947 01:48:17,111 --> 01:48:20,142 - Johannes. - I love you. 948 01:48:21,794 --> 01:48:25,896 I can't tell you how I love you. I told you once. 949 01:48:27,287 --> 01:48:29,387 I love you now more than ever. 950 01:48:31,756 --> 01:48:35,624 Clara, please say something I'm dying. 951 01:48:37,964 --> 01:48:42,082 Johannes, be sensible, I have seven children. 952 01:48:42,663 --> 01:48:45,603 I am being sensible. I love your children. 953 01:48:46,004 --> 01:48:49,364 I want your children almost as much as I do you. 954 01:48:50,575 --> 01:48:52,815 Believe me, Clara, they need me. 955 01:48:52,908 --> 01:48:54,917 You need me. 956 01:48:55,138 --> 01:48:58,008 I've stayed away from you for four years. 957 01:48:58,203 --> 01:49:01,050 I wanted you. But it didn't seem right. 958 01:49:01,600 --> 01:49:04,400 Then when I saw you alone in your house, 959 01:49:04,778 --> 01:49:09,462 all alone like that, I knew that I had the right to come to you. 960 01:49:11,050 --> 01:49:15,309 Johannes, I'm older than you, I'm so much older. 961 01:49:15,310 --> 01:49:16,820 - What's that? - But I am! 962 01:49:16,821 --> 01:49:19,180 - If I were young... - You are, Clara. You are! 963 01:49:19,230 --> 01:49:24,408 You're endlessly young! What is a matter of age 964 01:49:24,674 --> 01:49:26,844 when the years don't touch you? 965 01:49:28,990 --> 01:49:31,290 Please, Clara. I need you. 966 01:49:32,409 --> 01:49:36,889 The music and the glory. They're meaningless when a man's alone. 967 01:49:37,147 --> 01:49:41,167 You need me, Clara. I know all about loneliness. 968 01:49:42,107 --> 01:49:43,494 You won't like it. 969 01:49:45,175 --> 01:49:47,706 You... and I. 970 01:50:39,801 --> 01:50:44,141 It's the first time I've had it played for me by someone else. 971 01:50:44,191 --> 01:50:48,251 - How did you happen to know it? - I'm a musician, madame. 972 01:51:08,328 --> 01:51:09,488 Dear Clara. 973 01:51:12,112 --> 01:51:18,112 - Johannes. I'm hurting you so. - You can't help it. 974 01:51:22,695 --> 01:51:28,300 We talk, you and I, about 975 01:51:28,400 --> 01:51:31,139 my needing you and your needing me. 976 01:51:33,708 --> 01:51:35,808 I could never stop loving him. 977 01:51:37,837 --> 01:51:40,757 And he could never stop needing me. 978 01:51:41,816 --> 01:51:44,686 All the things he's wanted and never had. 979 01:51:45,386 --> 01:51:46,436 He still lives. 980 01:51:52,285 --> 01:51:56,444 Yes, Johannes. He still lives. 981 01:51:58,396 --> 01:52:01,893 In the hearts of a few for a while. 982 01:52:03,013 --> 01:52:05,323 I could help him to live forever. 983 01:53:26,977 --> 01:53:30,487 I was 11 years old and she was just a girl. 984 01:53:31,037 --> 01:53:34,915 I still remember the speech they taught me. 985 01:53:34,916 --> 01:53:39,455 "Miss Wieck, we have listened to your playing with enormous interest. 986 01:53:39,505 --> 01:53:40,505 Thank you!" 987 01:54:55,632 --> 01:55:01,051 Your Majesty. Ladies. And gentlemen. 988 01:55:03,469 --> 01:55:04,857 It's a long time. 989 01:55:08,876 --> 01:55:14,822 It's so good, you and I, how through these years, 990 01:55:16,349 --> 01:55:18,890 we have come to love the same music. 991 01:55:21,620 --> 01:55:25,675 My husband and I. We thank you so. 992 01:55:29,627 --> 01:55:32,897 Your Majesty, you may not recall, but, 993 01:55:34,757 --> 01:55:36,227 oh so many years ago, 994 01:55:38,792 --> 01:55:44,740 I played a little composition of my husband's for the very first time. 995 01:55:46,130 --> 01:55:49,958 It was his favorite, I believe, until the day he died. 996 01:55:50,957 --> 01:55:52,957 May I play it again? 997 01:55:53,007 --> 01:55:55,298 Please. 78439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.