Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:00,485 --> 00:04:01,485
Pedal.
2
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Crescendo.
3
00:04:03,576 --> 00:04:06,306
- More pedal! Crescendo!
- Yes, father.
4
00:04:18,455 --> 00:04:20,134
She’s amazing isn’t she?
5
00:04:20,135 --> 00:04:22,606
A brilliant performance of your music.
6
00:04:22,607 --> 00:04:26,056
How does she make her fingers
move so fast, Mr. Liszt?
7
00:04:26,106 --> 00:04:27,576
Does she never smile?
8
00:05:24,605 --> 00:05:26,775
Attention! Clara pay attention!
9
00:06:35,042 --> 00:06:36,446
Bravo!
10
00:06:36,654 --> 00:06:37,654
Bravo!
11
00:06:39,840 --> 00:06:40,840
The king!
12
00:06:43,944 --> 00:06:44,944
Smile.
13
00:07:08,191 --> 00:07:09,310
"La Campanella".
14
00:07:09,311 --> 00:07:12,559
If you don’t mind father,
I should like to play Traumerai.
15
00:07:12,609 --> 00:07:14,569
La Campanella is the encore.
16
00:07:25,139 --> 00:07:27,939
With Your Majesty’s gracious permission,
17
00:07:27,989 --> 00:07:31,139
my encore
will be the work of a new composer.
18
00:07:31,781 --> 00:07:33,866
It is called… Traumerai.
19
00:09:03,647 --> 00:09:05,397
Who did she say wrote it?
20
00:09:06,143 --> 00:09:10,693
She didn’t say, Your Majesty.
It was written by Robert Schumann.
21
00:09:45,893 --> 00:09:47,027
Bravo!
22
00:09:47,286 --> 00:09:48,704
Bravo!
23
00:09:48,974 --> 00:09:50,248
Bravo!
24
00:09:50,981 --> 00:09:51,981
Bravo!
25
00:10:00,746 --> 00:10:02,355
I planned your program.
26
00:10:02,356 --> 00:10:04,389
And you behave like a silly schoolgirl?
27
00:10:04,390 --> 00:10:06,290
You disgrace yourself,
you insult His Majesty.
28
00:10:06,291 --> 00:10:07,975
I’m sorry father,
he was so displeased.
29
00:10:07,976 --> 00:10:11,058
You displease me!
How can you behave like this?
30
00:10:11,059 --> 00:10:13,541
I did it for him. I did it for Robert.
31
00:10:13,591 --> 00:10:15,551
I did it because I love him.
32
00:10:16,076 --> 00:10:17,854
Bravo!
33
00:10:27,805 --> 00:10:28,994
How did it sound?
34
00:10:28,995 --> 00:10:32,041
Oh don’t tell me how it sounded,
I know it was wonderful!
35
00:10:32,042 --> 00:10:33,043
Clara. Clara!
36
00:10:33,044 --> 00:10:34,725
Your flowers are lovely, and the card.
37
00:10:34,726 --> 00:10:36,130
You should have told me.
38
00:10:36,131 --> 00:10:38,788
When you started to play
I nearly died!
39
00:10:38,838 --> 00:10:41,568
Robert, father nearly died.
I told him.
40
00:10:42,210 --> 00:10:45,412
- Was I right?
- I’m merely frightened.
41
00:10:45,545 --> 00:10:47,864
Miss Wieck, a wonderful performance.
42
00:10:47,865 --> 00:10:48,788
Thank you.
43
00:10:48,789 --> 00:10:51,071
- That was real music, Mr. Schumann.
- Thank you.
44
00:10:51,121 --> 00:10:55,321
- Robert. - Oh Clara. I love you.
I love you very very much.
45
00:10:56,471 --> 00:11:00,175
Mr. Schumann.
I’d like to speak to you.
46
00:11:04,813 --> 00:11:08,383
- I rather expected you would.
- Miss Wieck please.
47
00:11:11,190 --> 00:11:15,599
Miss Wieck, on behalf of
Their Majesties, my uncle and my aunt,
48
00:11:15,600 --> 00:11:17,423
I wish to congratulate you. We--
49
00:11:17,473 --> 00:11:19,568
We… We…
50
00:11:21,618 --> 00:11:23,117
Have listened…
51
00:11:23,118 --> 00:11:27,194
We have listened to your playing with
enormous interest. Thank you.
52
00:11:27,244 --> 00:11:29,414
Thank you, your royal highness.
53
00:11:29,574 --> 00:11:34,754
Miss Wieck, that last piece. It was
wonderful! I thought you were wonder--
54
00:11:35,028 --> 00:11:36,028
Thank you!
55
00:11:39,316 --> 00:11:43,725
Our coach will be leaving in a few
minutes. Will you get ready?
56
00:11:43,726 --> 00:11:45,797
But we are going
to have supper at the Metropol!
57
00:11:45,798 --> 00:11:48,869
I’m sorry, we have to go back
to Leipzig. Will you hurry please?
58
00:11:48,919 --> 00:11:51,598
And bring my cloak and hat.
59
00:11:51,979 --> 00:11:56,598
I believe Clara has told you,
Professor Wieck. We love each other.
60
00:11:56,599 --> 00:11:58,420
About all I can do is confirm it.
61
00:11:58,421 --> 00:12:01,419
Yes. I stand opposed,
you know that, don’t you?
62
00:12:01,420 --> 00:12:02,607
We’d like to be married.
63
00:12:02,608 --> 00:12:05,442
We’d both be a great deal happier
if we thought you approved.
64
00:12:05,443 --> 00:12:08,652
I can give you
a dozen reasons why I can’t consent.
65
00:12:08,653 --> 00:12:11,156
You are ten years older than she is.
66
00:12:11,157 --> 00:12:13,622
She shouldn’t get married at all, not yet.
67
00:12:13,643 --> 00:12:17,912
Her career is too important.
She should marry a man of means.
68
00:12:17,913 --> 00:12:20,933
Or let’s say at least a man with
some slight acquaintance with money,
69
00:12:20,934 --> 00:12:23,294
who will know
how to conserve her income,
70
00:12:23,295 --> 00:12:25,078
even though he can’t support her.
71
00:12:25,079 --> 00:12:26,925
She shouldn’t marry
a man in the profession.
72
00:12:26,926 --> 00:12:28,686
Your careers will conflict.
73
00:12:28,687 --> 00:12:30,947
Or if she must,
then she should marry a man of talent,
74
00:12:30,948 --> 00:12:32,674
at least comparable with hers.
75
00:12:32,675 --> 00:12:35,652
But it’s not fair! Professor Wieck,
I studied with you for years,
76
00:12:35,653 --> 00:12:37,451
I lived in your house, you know my--
77
00:12:37,452 --> 00:12:39,698
You lived in my house and
intrigued behind my back!
78
00:12:39,699 --> 00:12:42,476
- Well that’s not true!
- What would you call it?
79
00:12:42,477 --> 00:12:44,504
Alright sir. But we intend to marry.
80
00:12:44,505 --> 00:12:46,554
Your reasons against it
are good enough, I suppose,
81
00:12:46,655 --> 00:12:48,201
heaven knows I’m older than she is,
82
00:12:48,202 --> 00:12:50,484
I’m unknown, she’s famous and all that.
83
00:12:50,485 --> 00:12:53,336
You might mention, though,
the possibility of making her happy!
84
00:12:53,337 --> 00:12:55,856
When did you ever try that?
I’ve seen you dominate her,
85
00:12:55,857 --> 00:12:58,446
break her spirit
as if you enjoyed it.
86
00:12:58,447 --> 00:13:01,444
I’ve seen you keep her in pigtails
'til she was seventeen!
87
00:13:01,445 --> 00:13:03,991
'Til she was afraid and ashamed
to be seen on the streets!
88
00:13:04,008 --> 00:13:07,787
Why? Because it meant better
business at her concerts.
89
00:13:07,788 --> 00:13:11,295
You understand talent, Professor
Wieck, and I don’t question it,
90
00:13:11,296 --> 00:13:13,772
You understand hers
like a private goldmine,
91
00:13:13,773 --> 00:13:16,002
and that’s another reason why
you don’t want to lose her.
92
00:13:16,026 --> 00:13:17,026
Robert.
93
00:13:17,027 --> 00:13:19,789
Go back to Leipzig, pack your things,
get out of my house!
94
00:13:19,839 --> 00:13:22,569
- Alright, sir!
- If he goes, I go too.
95
00:13:23,278 --> 00:13:26,988
You’ll find, Clara, that
you’ll be forced to obey me.
96
00:13:27,038 --> 00:13:31,728
- Mr. Schumann, there are laws.
- There are laws, Professor Wieck.
97
00:13:32,057 --> 00:13:34,436
Give us our freedom, your worship.
98
00:13:34,437 --> 00:13:37,476
The freedom
to live together under the same sky,
99
00:13:37,526 --> 00:13:40,367
and die if we must.
100
00:13:41,444 --> 00:13:43,964
Together, where our hands can touch.
101
00:13:45,079 --> 00:13:50,547
I love him, proudly,
immodestly, everlastingly.
102
00:13:53,438 --> 00:13:56,579
I beg you! I love him so.
103
00:14:01,784 --> 00:14:05,591
I wonder, Miss Wieck,
if this court for too long,
104
00:14:06,403 --> 00:14:09,357
has judged nothing but human hatred,
105
00:14:09,752 --> 00:14:14,932
and now finds itself helpless and
undecided in the presence of human love.
106
00:14:15,076 --> 00:14:17,386
Your father, whatever his faults,
107
00:14:18,121 --> 00:14:20,991
has proved himself an excellent guardian.
108
00:14:21,136 --> 00:14:24,076
What have I heard
concerning Mr. Schumann?
109
00:14:24,198 --> 00:14:28,760
That you love him. That's all?
You may sit down, Miss Wieck.
110
00:14:35,008 --> 00:14:37,178
Professor Wieck, will you rise?
111
00:14:39,557 --> 00:14:42,987
I cannot say that I enjoyed
siding in your favor.
112
00:14:44,727 --> 00:14:46,883
Silence!
113
00:14:47,883 --> 00:14:50,506
I beg your pardon, your worship.
114
00:14:51,718 --> 00:14:53,748
- Franz Liszt.
- Franz Liszt.
115
00:14:55,237 --> 00:14:59,927
It's just possible that I may be able
to clear up a disputed point.
116
00:14:59,977 --> 00:15:02,737
- What is your name?
- Franz Liszt.
117
00:15:02,738 --> 00:15:05,585
With the spectator's
permission, the court
118
00:15:05,610 --> 00:15:08,035
will follow its
customary procedure.
119
00:15:08,036 --> 00:15:12,159
Will you make your statement,
Mr. Liszt, as briefly as possible?
120
00:15:12,160 --> 00:15:15,757
The question of Mr. Schumann's ability
seems important to this case.
121
00:15:15,758 --> 00:15:19,213
I can't guarantee what Professor Wieck
thinks of my judgment,
122
00:15:19,263 --> 00:15:20,539
or my ability.
123
00:15:21,785 --> 00:15:26,195
In any case, I am not blinded by
infatuation with Mr. Schumann.
124
00:15:29,238 --> 00:15:31,034
Silence! Silence!
125
00:15:31,068 --> 00:15:35,407
It's my estimation that he is
a composer of exceeding promise.
126
00:15:35,408 --> 00:15:38,088
Only last month he received
an honorary doctor's degree in music
127
00:15:38,089 --> 00:15:40,035
with the University of Vienna.
128
00:15:40,085 --> 00:15:43,660
I don't quite understand
this talk of failure.
129
00:15:43,661 --> 00:15:46,613
Professor Wieck himself I believe,
was present
130
00:15:46,614 --> 00:15:48,485
when his daughter played
one of Mr. Schumann's
131
00:15:48,486 --> 00:15:49,594
most exquisite compositions
132
00:15:49,644 --> 00:15:53,984
at her recent concert. If
Professor Wieck was not enthusiastic,
133
00:15:54,197 --> 00:15:57,627
I assure the court
that His Majesty the king was.
134
00:15:57,677 --> 00:15:58,677
Bravo.
135
00:15:58,831 --> 00:16:02,751
Since a good many people agree
with His Majesty's taste,
136
00:16:02,801 --> 00:16:06,139
I personally
am quite hopeful for Mr. Schumann.
137
00:16:07,314 --> 00:16:09,134
That is all, your worship.
138
00:16:09,184 --> 00:16:10,531
Bravo!
139
00:16:13,746 --> 00:16:16,826
For better for worse,
for richer for poorer,
140
00:16:17,245 --> 00:16:20,985
in sickness and in health.
To love and to cherish,
141
00:16:21,952 --> 00:16:23,810
'til death us do part.
142
00:16:26,242 --> 00:16:29,055
Oh, Robert. It's beautiful!
143
00:16:30,789 --> 00:16:32,201
- Up?
- Up.
144
00:16:38,711 --> 00:16:41,482
- Here?
- No. A little higher.
145
00:16:49,742 --> 00:16:52,542
I don't mind climbing stairs,
not a bit.
146
00:16:53,838 --> 00:16:55,098
It's a good thing.
147
00:16:59,114 --> 00:17:00,374
What a tall house!
148
00:17:12,835 --> 00:17:16,393
- How many more?
- There aren't any more.
149
00:17:18,487 --> 00:17:19,877
Your new home.
150
00:17:27,258 --> 00:17:28,258
I'm sorry...
151
00:17:29,974 --> 00:17:31,955
Robert, you're very silly.
152
00:17:40,975 --> 00:17:43,005
Oh, Robert! Robert I love it.
153
00:17:43,618 --> 00:17:47,747
A place like this, it's not so big
that you can lose things.
154
00:17:47,748 --> 00:17:52,279
No, and it'll be so easy to take care of!
And we'll always be near to each other.
155
00:17:52,329 --> 00:17:56,249
Why we couldn't get ten feet apart
even if we wanted to.
156
00:18:00,153 --> 00:18:02,603
- And we're so high up!
- Good air!
157
00:18:03,105 --> 00:18:05,074
Oh I love being high up.
158
00:18:42,121 --> 00:18:46,197
It's all I can give you.
It's the days of my life.
159
00:18:48,152 --> 00:18:50,462
The happy days, the other days...
160
00:18:50,900 --> 00:18:52,370
What I thought about.
161
00:18:53,606 --> 00:18:56,476
How the sun rose
where you were standing,
162
00:18:56,526 --> 00:18:58,976
how it sets when you say goodnight.
163
00:19:00,683 --> 00:19:03,681
It's... me. It's yours.
164
00:19:13,741 --> 00:19:17,241
Do you know a little poem?
It's called Dedication.
165
00:19:18,586 --> 00:19:20,056
I've set it to music.
166
00:19:30,119 --> 00:19:33,119
You are my soul. You are my heart.
167
00:19:35,292 --> 00:19:41,292
My grief... my joy... my counterpart.
168
00:19:41,930 --> 00:19:46,172
You are my dream... my reality...
169
00:19:46,222 --> 00:19:49,422
my life's mirror
of heaven and earth...
170
00:19:50,444 --> 00:19:52,444
Eternity.
171
00:19:55,465 --> 00:19:59,315
It's an odd sort of wedding gift,
but... but it's yours
172
00:19:59,430 --> 00:20:03,585
I wrote it for you.
It's all I can give you.
173
00:20:07,430 --> 00:20:10,860
I've no way of saying rather
how beautiful it is.
174
00:21:23,217 --> 00:21:25,800
May I speak with Professor
Schumann, please?
175
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
He's busy.
176
00:21:27,397 --> 00:21:31,247
I have just come from Dresden,
I have a letter for him.
177
00:21:31,700 --> 00:21:35,053
I see. He's giving a music lesson.
178
00:21:36,121 --> 00:21:37,411
Come in.
179
00:21:40,037 --> 00:21:41,577
You can wait in there.
180
00:21:47,035 --> 00:21:48,645
Might be a few minutes!
181
00:23:33,100 --> 00:23:35,970
Here here!
That's no way to treat a baby!
182
00:23:39,191 --> 00:23:40,451
That's my chicken!
183
00:23:41,047 --> 00:23:42,110
Get it!
184
00:23:42,628 --> 00:23:43,741
My chicken!
185
00:23:45,976 --> 00:23:47,211
My chicken!
186
00:23:50,690 --> 00:23:52,147
Get it!
187
00:23:54,834 --> 00:23:56,834
That chicken's for supper!
188
00:24:09,920 --> 00:24:11,530
How many did you count?
189
00:24:15,562 --> 00:24:17,872
Now stop wiggling, stop wiggling!
190
00:24:17,922 --> 00:24:20,652
You'll splash water
all over the floor!
191
00:24:20,707 --> 00:24:22,217
Mama, we got him!
192
00:24:22,218 --> 00:24:24,400
Mama, he was way up on the rafters!
193
00:24:24,401 --> 00:24:26,999
She tried to catch him.
He was trying to kill her!
194
00:24:27,000 --> 00:24:28,838
He would've saved us the trouble.
195
00:24:28,839 --> 00:24:30,039
Who let her out of the cage?
196
00:24:30,040 --> 00:24:31,899
- Ludwig!
- It was not, it was you!
197
00:24:31,949 --> 00:24:33,544
- I did not!
- He did!
198
00:24:33,545 --> 00:24:36,649
How can anybody
get any work done in this house?
199
00:24:36,650 --> 00:24:38,217
If you find out, let me know.
200
00:24:38,218 --> 00:24:40,508
Back and forth,
up and down the hall, a solid hour!
201
00:24:40,509 --> 00:24:43,304
I'm sorry, Robert. Someone
let the chicken out of the cage.
202
00:24:43,305 --> 00:24:45,669
Ferdinand, Ludwig, one of them,
I can't keep track.
203
00:24:45,670 --> 00:24:48,054
It's impossible,
children, children, please!
204
00:24:48,055 --> 00:24:49,775
Can't sell them to the gypsies!
205
00:24:49,776 --> 00:24:51,333
I tried, but they wouldn't have them!
206
00:24:51,334 --> 00:24:53,847
Robert, it's New Year's Eve,
we're having people to dinner.
207
00:24:53,848 --> 00:24:55,854
We're very busy,
they had to catch the chicken.
208
00:24:55,904 --> 00:24:57,179
Alright, alright.
209
00:24:57,309 --> 00:25:00,528
Ferdinand, you're next.
Take your clothes off.
210
00:25:00,529 --> 00:25:03,202
Children! Come on! Marie,
Julie, help me catch him!
211
00:25:03,252 --> 00:25:04,862
Ferdinand!
Ferdinand!
212
00:25:11,951 --> 00:25:15,480
- Bertha, I want to talk to you.
- I am listening.
213
00:25:15,983 --> 00:25:18,925
Bertha, my wife has too much to do.
214
00:25:18,926 --> 00:25:22,125
Was none of my doing
they've got so many children.
215
00:25:22,126 --> 00:25:23,950
No no, no no of course not, but...
216
00:25:24,000 --> 00:25:25,924
Mrs. Schumann is an artist.
217
00:25:26,527 --> 00:25:28,977
She has no business bathing babies,
218
00:25:29,216 --> 00:25:31,455
scrubbing floors, making beds...
219
00:25:31,456 --> 00:25:34,278
What's an artist doing
with all them children?
220
00:25:34,328 --> 00:25:37,688
Get your hands off that cake!
Oh, the chicken...
221
00:25:38,058 --> 00:25:39,878
What I mean, Bertha, is...
222
00:25:40,939 --> 00:25:43,774
Bertha.
In the future, I want you to see
223
00:25:43,799 --> 00:25:46,748
to it that she doesn't
have so much to do.
224
00:25:46,749 --> 00:25:49,409
Are you saying
I don't work hard enough?
225
00:25:49,410 --> 00:25:50,431
- No, no!
- Me?
226
00:25:50,432 --> 00:25:52,301
How many hands do you think I've got?
227
00:25:52,351 --> 00:25:54,869
Maybe you'd like to see my bunions!
228
00:25:54,870 --> 00:25:58,370
- Now Bertha, really, I--
- I don't work hard enough...
229
00:25:58,371 --> 00:26:00,902
Every night
my feet in a bucket of hot water,
230
00:26:00,903 --> 00:26:02,508
then rubbing them with oil,
231
00:26:02,509 --> 00:26:04,743
get up in the morning
and it's still dark,
232
00:26:04,793 --> 00:26:07,727
run and carry
and morning 'til night and...
233
00:26:08,367 --> 00:26:10,957
- I don't work enough!
- Now really--
234
00:26:11,022 --> 00:26:13,822
For two pennies,
Professor Schumann, I--
235
00:26:15,522 --> 00:26:20,281
It's alright, Bertha, it's alright,
I don't blame you, I understand,
236
00:26:20,282 --> 00:26:22,939
but I'm sure in the
future you'll see to it
237
00:26:22,964 --> 00:26:25,544
that things go along
a little smoother.
238
00:26:25,570 --> 00:26:27,040
I'm depending on you.
239
00:26:28,725 --> 00:26:29,725
Bertha.
240
00:26:49,335 --> 00:26:53,325
What are they doing now,
putting total strangers to work?
241
00:26:53,375 --> 00:26:59,400
Professor Schumann! Professor Schumann,
I have a letter here for you...
242
00:27:01,829 --> 00:27:04,660
Bertha. Come on, Felix darling.
243
00:27:05,981 --> 00:27:07,889
Bertha! Come on, Felix.
244
00:27:10,170 --> 00:27:12,201
Bertha! Fine thing!
245
00:27:13,950 --> 00:27:16,470
I'm telling you, Professor Schumann.
246
00:27:22,233 --> 00:27:25,523
Oh I apologize.
How long have you been waiting?
247
00:27:25,573 --> 00:27:28,513
Oh it's quite alright,
she just forgot me.
248
00:27:28,759 --> 00:27:29,759
Joachim.
249
00:27:30,974 --> 00:27:34,334
- How is he?
- He was very well when I left him.
250
00:27:34,384 --> 00:27:36,274
Sit down, please, sit down.
251
00:27:37,699 --> 00:27:39,729
Let me say, Prof. Schumann...
252
00:27:39,779 --> 00:27:42,788
There is no one
with whom I'd rather study.
253
00:27:42,789 --> 00:27:44,118
I know that I'm young.
254
00:27:44,119 --> 00:27:47,000
Never mind all that. Joachim
thinks the world of you, that's enough.
255
00:27:47,050 --> 00:27:49,150
Play something you've written.
256
00:27:53,247 --> 00:27:54,367
It's a rhapsody.
257
00:29:15,752 --> 00:29:17,376
Go on! Go on!
258
00:29:19,533 --> 00:29:22,750
Clara, come here, listen. It's my wife.
259
00:29:24,377 --> 00:29:25,500
Please go on.
260
00:29:25,969 --> 00:29:29,259
Take off your coat,
you'll be more comfortable.
261
00:29:29,719 --> 00:29:30,719
Who is he?
262
00:29:31,115 --> 00:29:33,565
A young composer, Joachim sent him.
263
00:29:34,515 --> 00:29:37,578
Yes, Robert, but who is he? Who?
264
00:29:42,158 --> 00:29:43,952
Brahms. Johannes Brahms.
265
00:29:44,960 --> 00:29:46,080
Go on! Continue.
266
00:30:58,706 --> 00:30:59,893
Thank you.
267
00:30:59,905 --> 00:31:03,334
I wish I could write
something like that, it's...
268
00:31:03,335 --> 00:31:06,945
It's different, it's strange.
It's a new kind of music.
269
00:31:06,995 --> 00:31:10,915
It's magnificent.
Why do you even want to study with me?
270
00:31:11,236 --> 00:31:13,056
- You're joking.
- Oh, no.
271
00:31:14,008 --> 00:31:17,087
Prof. Schumann,
ever since I learned to play,
272
00:31:17,088 --> 00:31:20,924
ever since I first listened to music
and knew what it was
273
00:31:20,974 --> 00:31:22,721
Your music...
274
00:31:24,422 --> 00:31:26,172
I want to study with you.
275
00:31:26,541 --> 00:31:31,860
I suppose it's because I respect you
more than any other composer in Europe.
276
00:31:31,861 --> 00:31:33,499
I suppose you know, Mr. Brahms,
277
00:31:33,500 --> 00:31:37,055
there are a few musicians here and there
who share your enthusiasm
278
00:31:37,105 --> 00:31:39,695
A critic or two in unimportant cities.
279
00:31:39,782 --> 00:31:42,652
We do get
very nice letters now and then.
280
00:31:42,702 --> 00:31:43,971
We get along. I teach.
281
00:31:43,972 --> 00:31:45,887
I do a little criticism
for a few publications.
282
00:31:45,911 --> 00:31:48,960
I write my music, we wait.
283
00:31:49,926 --> 00:31:51,816
I hope we live long enough!
284
00:31:52,295 --> 00:31:57,195
This is a large house. Would you care
to live with us while you study?
285
00:31:57,399 --> 00:31:58,519
I would like it!
286
00:31:59,399 --> 00:32:01,779
You can pay for your board I hope.
287
00:32:03,191 --> 00:32:05,711
The baby! I forgot to feed the baby!
288
00:32:08,132 --> 00:32:11,652
- Bertha! Bertha!
- I don't work hard enough, huh?
289
00:32:12,202 --> 00:32:15,632
Me! Every night
my feet in a bucket of hot water!
290
00:32:16,262 --> 00:32:18,431
Ten years working in this house
291
00:32:18,432 --> 00:32:22,359
and you could sell what's left of me
for hide and tallow!
292
00:32:22,409 --> 00:32:26,119
- Bertha, what are you talking about?
- Ask that man!
293
00:32:28,345 --> 00:32:30,019
Bertha! Bertha! Don't--
294
00:32:34,476 --> 00:32:35,596
What did you do?
295
00:32:36,924 --> 00:32:38,475
Why, uh...
296
00:32:39,626 --> 00:32:42,286
We have eight people coming to dinner!
297
00:32:42,635 --> 00:32:46,344
I swear, Clara, that is...
We had a little discussion,
298
00:32:46,345 --> 00:32:48,775
but we came to a complete understanding!
299
00:32:48,825 --> 00:32:51,554
- Oh you did, did you?
- Word of honor!
300
00:32:51,555 --> 00:32:53,848
In the course of the discussion,
you didn't by any chance
301
00:32:53,849 --> 00:32:56,874
- hit her over the head with a frying pan?
- No.
302
00:32:56,924 --> 00:33:00,074
Oh men,
keep out of my kitchen. Eight people!
303
00:33:01,103 --> 00:33:02,782
What are we going to do?
304
00:33:02,783 --> 00:33:06,402
Robert. Get your coat on, go and
tell them the party's off.
305
00:33:06,452 --> 00:33:08,131
But it's New Year's Eve!
306
00:33:08,132 --> 00:33:10,670
Couldn't we, eh,
that is Prof. Schumann and I...?
307
00:33:10,671 --> 00:33:12,212
- Brilliant! You and I!
- What?
308
00:33:12,262 --> 00:33:14,011
- We'll get dinner!
- No.
309
00:33:14,012 --> 00:33:18,646
You won't even have to raise a hand.
Don't even come in the kitchen!
310
00:33:18,696 --> 00:33:21,566
Robert!
You can't do this to our friends!
311
00:33:23,360 --> 00:33:25,670
Well... Let's take our coats off.
312
00:33:49,362 --> 00:33:50,362
Ah, beets!
313
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
Potatoes.
314
00:34:03,365 --> 00:34:05,885
Bertha didn't even kill the chicken.
315
00:34:09,391 --> 00:34:11,141
The chicken for dinner...
316
00:34:12,470 --> 00:34:16,040
- Kill it?
- Well naturally, we can't eat it alive.
317
00:34:19,704 --> 00:34:23,974
There's nothing to it, all you have
to do is slit its throat.
318
00:34:29,387 --> 00:34:31,697
What are you waiting for, Robert?
319
00:34:32,586 --> 00:34:36,296
Doesn't somebody have to take
the feathers off first?
320
00:34:36,346 --> 00:34:37,578
Nonsense.
321
00:34:43,064 --> 00:34:45,514
Well go ahead, grab it by the legs.
322
00:34:49,654 --> 00:34:52,524
I'm a professor of music,
not a murderer.
323
00:34:53,233 --> 00:34:55,714
- You do it.
- I?
324
00:34:57,385 --> 00:35:00,045
All you have to do is slit its throat.
325
00:35:00,884 --> 00:35:05,924
Well don't be silly, Robert. I mean,
it takes strength, it's man's work!
326
00:35:06,073 --> 00:35:07,383
I'll do it!
327
00:35:07,384 --> 00:35:10,323
Mr. Brahms.
I've known you were a brave man
328
00:35:10,373 --> 00:35:13,523
ever since you said
you'd live in this house.
329
00:35:21,290 --> 00:35:26,200
- Are you sure this knife is sharp enough?
- I'm afraid it is.
330
00:35:29,961 --> 00:35:33,111
I'll go down to the cellar
and get some wine!
331
00:35:33,161 --> 00:35:36,500
Oh no you don't.
If I can stand this you can.
332
00:35:55,574 --> 00:35:59,606
- She's laid an egg!
- What? Clara!
333
00:36:00,606 --> 00:36:03,722
- Is it all over?
- She's laid an egg!
334
00:36:09,883 --> 00:36:13,156
It would be hardly the
thing to do to kill her now,
335
00:36:13,181 --> 00:36:15,577
it doesn't seem quite proper!
336
00:36:15,603 --> 00:36:17,354
Poor thing! Poor thing!
337
00:36:18,384 --> 00:36:21,994
You! You must've frightened her.
Don't you worry.
338
00:36:22,386 --> 00:36:24,976
You can lay all the eggs you want to.
339
00:36:25,477 --> 00:36:29,467
I don't like to mention it,
but what are we going to eat?
340
00:36:30,033 --> 00:36:34,863
This wouldn't make a large enough
omelet for eleven people, would it?
341
00:36:34,913 --> 00:36:39,393
Well if you don't mind, that is as a
New Year's present, perhaps.
342
00:36:39,914 --> 00:36:43,239
I was passing
a butcher shop, I saw a goose.
343
00:36:47,006 --> 00:36:50,366
I swear to you, my friends,
that goose was dead!
344
00:37:22,326 --> 00:37:25,003
- Twelve.
- That's it.
345
00:37:25,053 --> 00:37:26,472
Happy New Year!
346
00:37:28,425 --> 00:37:30,315
Happy New Year, Mr. Brahms!
347
00:37:30,365 --> 00:37:31,531
Happy New Year!
348
00:37:32,188 --> 00:37:34,999
Happy New Year!
349
00:37:38,594 --> 00:37:40,800
Watch it! Watch it, please!
350
00:37:41,034 --> 00:37:43,034
- What's this?
- Time!
351
00:37:43,269 --> 00:37:44,622
The witching hour!
352
00:37:44,846 --> 00:37:46,465
Who has the lead soldiers?
353
00:37:46,466 --> 00:37:47,778
- Here!
- The fish! The fish!
354
00:37:47,779 --> 00:37:49,965
- They'll be alright!
- Not in the coffee pot!
355
00:37:50,015 --> 00:37:52,135
They'll stay awake all night!
356
00:37:53,380 --> 00:37:55,619
Are they going to play soldiers?
357
00:37:55,620 --> 00:37:58,028
It's a tradition.
We melt the lead soldiers
358
00:37:58,078 --> 00:37:59,898
and then we tell fortunes.
359
00:38:06,085 --> 00:38:08,885
Mrs. Hein,
will you turn out the lights?
360
00:38:08,935 --> 00:38:11,935
I'll do it, Miss! I'll do it!
361
00:38:15,950 --> 00:38:19,904
Are you... ready, Heller?
362
00:38:19,950 --> 00:38:21,787
Ready! Who's first?
363
00:38:21,837 --> 00:38:23,408
Clara! Who else?
364
00:38:25,133 --> 00:38:28,003
Isn't there
an old ghost about somewhere?
365
00:38:31,405 --> 00:38:33,218
Look out.
366
00:38:41,221 --> 00:38:44,651
- It's a cradle!
- Oh, Mrs. Hein don't say that!
367
00:38:45,562 --> 00:38:47,381
It's a storer to diamonds!
368
00:38:47,382 --> 00:38:49,599
- That will be for your next birthday?
- It's a heart!
369
00:38:49,600 --> 00:38:51,500
That's nice, a heart! That's happy!
370
00:38:51,501 --> 00:38:53,365
I'm gonna
lock it up in a drawer and keep it.
371
00:38:53,389 --> 00:38:55,779
- It's a heart! You're next.
- Oh no!
372
00:38:56,069 --> 00:38:58,309
Yes! Come on, Johannes, come on!
373
00:39:08,866 --> 00:39:12,226
- Could be a car wheel?
- No. No that's a crown!
374
00:39:12,272 --> 00:39:13,481
A perfect crown.
375
00:39:13,482 --> 00:39:15,264
I don't think
I'd make a very good king.
376
00:39:15,314 --> 00:39:17,413
Why not? Beethoven was a king.
377
00:39:17,414 --> 00:39:19,314
- You're next, Robert.
- All right.
378
00:39:19,315 --> 00:39:21,602
- Come on, Robert.
- It'll probably be a stork!
379
00:39:21,603 --> 00:39:23,374
- No no, a cradle!
- A stork.
380
00:39:23,424 --> 00:39:26,364
- It'll be some diapers!
- Don't say that!
381
00:39:27,573 --> 00:39:28,602
Watch out.
382
00:39:30,142 --> 00:39:32,062
Abracadabra! Abracadabra!
383
00:39:34,850 --> 00:39:39,750
A 100 piece orchestra playing the
complete works of Robert Schumann...
384
00:39:39,800 --> 00:39:41,551
In evening dress!
385
00:39:43,000 --> 00:39:45,100
- Why it's a coffin!
- A what?
386
00:39:45,461 --> 00:39:47,710
Oh how silly! It's a money box.
387
00:39:48,220 --> 00:39:52,980
- We're going to be rich, Robert.
- After all, it could be anything.
388
00:39:53,030 --> 00:39:55,410
Go and play something, Mr. Brahms.
389
00:39:55,871 --> 00:39:57,071
Your turn, Elsie.
390
00:41:41,694 --> 00:41:45,334
There's something wrong with
the piano, isn't there?
391
00:41:45,384 --> 00:41:48,122
What do you mean? It's beautiful.
392
00:43:15,120 --> 00:43:16,310
Thank you, Clara.
393
00:43:18,530 --> 00:43:19,590
What for?
394
00:43:23,349 --> 00:43:25,179
Oh, I don't know.
395
00:44:10,291 --> 00:44:13,371
I can't practice
on the piano, Uncle Brahms.
396
00:44:13,402 --> 00:44:15,711
Mama's asleep in the living room.
397
00:44:15,712 --> 00:44:17,829
She never
slept in the afternoon before.
398
00:44:17,830 --> 00:44:20,099
You probably
never gave her the chance.
399
00:44:20,100 --> 00:44:22,215
- Should I wake her?
- Oh, never never no.
400
00:44:22,235 --> 00:44:24,210
She had quite a night of it.
401
00:44:24,260 --> 00:44:26,920
Well what am I gonna do, Uncle Brahms?
402
00:44:31,078 --> 00:44:32,308
Button me!
403
00:44:33,978 --> 00:44:36,008
- Which one are you?
- Julie.
404
00:44:48,595 --> 00:44:51,185
Don't you know how to button buttons?
405
00:44:52,044 --> 00:44:54,424
- Julie, huh?
- What's the matter?
406
00:44:55,752 --> 00:44:56,913
Your eyes...
407
00:44:58,732 --> 00:45:01,111
You look so much like your mother.
408
00:45:01,112 --> 00:45:05,531
Hmm. She doesn't look like anything
to me. She's not old enough.
409
00:45:05,581 --> 00:45:08,380
Well, Marie,
you're not so old yourself!
410
00:45:08,381 --> 00:45:11,394
I'll wager
you don't even know how to dress Julie.
411
00:45:11,444 --> 00:45:13,474
Why I do too! Come on, Julie.
412
00:45:31,217 --> 00:45:34,717
- What are you doing here?
- I'm the new houseboy.
413
00:45:35,344 --> 00:45:36,744
I came for my wages.
414
00:45:37,374 --> 00:45:40,524
Well, sit down, Bertha.
They'll be here soon.
415
00:45:47,596 --> 00:45:49,346
How did you know my name?
416
00:45:52,475 --> 00:45:56,044
Bertha, I've heard so much about you!
417
00:45:57,682 --> 00:45:59,712
That's no way to wash a dish!
418
00:45:59,853 --> 00:46:04,822
From what they say, I can't expect you
to think very highly of my work.
419
00:46:04,823 --> 00:46:06,695
What do you mean "what they say?"
420
00:46:06,745 --> 00:46:11,925
Oh, just how careful you were. How you
always took care of things so well.
421
00:46:12,801 --> 00:46:14,561
Clumsy!
422
00:46:14,901 --> 00:46:17,801
You fool! One of their best dishes.
423
00:46:18,091 --> 00:46:22,080
Don't hold it against me, Bertha.
I've had no experience.
424
00:46:22,081 --> 00:46:25,650
You see I'm just doing this so that
I can study with Prof. Schumann.
425
00:46:25,651 --> 00:46:29,609
- You won't tell them will you?
- Idiot! No I won't tell them.
426
00:46:29,610 --> 00:46:32,085
Doesn't mean anything to me.
I don't work here.
427
00:46:32,135 --> 00:46:34,165
Thank you, Bertha. Thank you!
428
00:46:35,367 --> 00:46:39,987
I know how they listen to you.
They think there's nobody like you.
429
00:46:40,243 --> 00:46:44,123
Oh... the way Mrs. Schumann cried
when you left.
430
00:46:44,801 --> 00:46:45,801
Did she?
431
00:46:45,851 --> 00:46:49,283
I shouldn't have gone off so quick,
I suppose.
432
00:46:50,780 --> 00:46:54,769
- How was the party?
- Oh, terrible. I ruined everything.
433
00:46:54,770 --> 00:46:59,686
I don't know how many times Prof. Schumann
said what a wonderful cook you'd been.
434
00:46:59,736 --> 00:47:03,603
- Over and over.
- Prof. Schumann said that?
435
00:47:03,794 --> 00:47:07,643
Yes. He said it was like losing
a member of the family.
436
00:47:07,644 --> 00:47:11,836
And Mrs. Schumann said that you
were taking care of those children
437
00:47:11,886 --> 00:47:14,266
just as though they were your own.
438
00:47:15,317 --> 00:47:18,747
Oh and the children, Bertha.
Those poor children.
439
00:47:22,332 --> 00:47:25,482
I heard Ludwig
say his prayers last night.
440
00:47:27,042 --> 00:47:30,332
He said,
"And please, God, take care of Bertha.
441
00:47:30,770 --> 00:47:35,320
Take a little cotton from the clouds
and wrap it around her feet,
442
00:47:35,387 --> 00:47:37,347
so that they won't hurt so."
443
00:47:38,075 --> 00:47:41,000
Oh Ludwig! That little rascal!
444
00:47:48,654 --> 00:47:52,014
- What are you going to do with that?
- Cook it.
445
00:47:52,064 --> 00:47:53,753
They must eat, Bertha.
446
00:47:53,862 --> 00:47:57,782
- Did you ever cook a roast before?
- No, but I can try.
447
00:47:57,832 --> 00:47:59,312
Give me that!
448
00:48:00,262 --> 00:48:02,992
Bertha,
you're not coming back to work!
449
00:48:03,042 --> 00:48:05,001
I can't let you poison them!
450
00:48:05,002 --> 00:48:06,151
But what about me?
451
00:48:06,201 --> 00:48:10,891
Oh, he'll let you go on studying
with him. He's that kind of a man.
452
00:48:12,221 --> 00:48:13,761
Get out of my kitchen!
453
00:48:15,069 --> 00:48:17,910
Bertha! Bertha! Ludwig, Bertha's back!
454
00:48:18,280 --> 00:48:19,280
Bertha!
455
00:48:19,330 --> 00:48:20,372
Bertha!
456
00:48:20,700 --> 00:48:21,700
Bertha!
457
00:48:26,255 --> 00:48:28,075
We're so glad you're back!
458
00:48:36,294 --> 00:48:38,095
Bertha is back.
459
00:49:06,558 --> 00:49:09,568
I'm sorry,
I thought you'd stopped working.
460
00:49:14,388 --> 00:49:15,517
I was thinking.
461
00:49:15,518 --> 00:49:18,527
You must
run up a flag or something, Robert,
462
00:49:18,528 --> 00:49:21,641
so I'll know if you're thinking
or just sitting here.
463
00:49:21,691 --> 00:49:23,581
I've got a headache, Clara.
464
00:49:23,958 --> 00:49:26,538
And in 30 minutes
I've got to start beating music
465
00:49:26,539 --> 00:49:28,938
into the heads
of a lot of young numbskulls.
466
00:49:30,238 --> 00:49:34,338
I'm trying to find time somewhere
to finish this idiotic opera!
467
00:49:34,339 --> 00:49:37,239
Robert, is it the same headache
you've been having for weeks?
468
00:49:37,289 --> 00:49:40,998
Of course not. Why do you say
it's the same headache?
469
00:49:40,999 --> 00:49:44,212
I get a headache and it goes away.
I get another headache.
470
00:49:44,213 --> 00:49:47,454
Why be so silly
as to call it the same headache?
471
00:49:47,504 --> 00:49:52,044
- It's a different headache!
- I'm sorry, Robert.
472
00:50:00,332 --> 00:50:03,271
Robert.
You remember Haslinger, the agent?
473
00:50:03,272 --> 00:50:06,109
He's talked me into giving a
concert in Cologne next month.
474
00:50:06,110 --> 00:50:08,258
We'll make a regular holiday of it.
475
00:50:08,259 --> 00:50:09,876
Johannes can take care of the children,
476
00:50:09,900 --> 00:50:12,276
we'll have to take Bertha
and the baby with us, of course.
477
00:50:12,300 --> 00:50:15,065
I'm going to play
your Carnivale if you'll let me.
478
00:50:15,115 --> 00:50:17,775
I don't even know if I can still play.
479
00:50:23,944 --> 00:50:27,303
Think of it.
2,000 thalers just for one concert.
480
00:50:27,304 --> 00:50:29,286
I'm going to squander every bit of it
481
00:50:29,287 --> 00:50:31,924
I'll buy a coat all trimmed with
fur, the most expensive fur.
482
00:50:31,974 --> 00:50:34,004
You're going to pay my bills.
483
00:50:37,073 --> 00:50:40,720
Our bills...
Robert...
484
00:50:41,269 --> 00:50:43,999
I don't want to talk about it just now.
485
00:50:44,826 --> 00:50:47,485
It isn't as if I couldn't support you.
486
00:50:47,486 --> 00:50:49,771
"Faust"
will pay for everything, you know it.
487
00:50:49,772 --> 00:50:51,012
Of course it will!
488
00:50:51,013 --> 00:50:54,499
But it's an opera, Robert, it's
the biggest thing you ever tried.
489
00:50:54,500 --> 00:50:57,910
It's not even finished yet,
and you can't rush with it.
490
00:50:57,960 --> 00:51:02,007
And nobody will ever listen to it.
Go on, say it!
491
00:51:02,155 --> 00:51:04,574
No I won't say that, that's not true.
492
00:51:04,575 --> 00:51:07,500
You signed with Haslinger. You didn't
even tell me first, you tell me now.
493
00:51:07,501 --> 00:51:09,742
I just happened
to run into him, Robert.
494
00:51:09,743 --> 00:51:11,347
Stop treating me like a child!
495
00:51:11,397 --> 00:51:15,667
I'm a grown man, leave me some
self respect, don't lie to me!
496
00:51:21,651 --> 00:51:24,195
I'm terribly sorry.
497
00:51:47,340 --> 00:51:50,629
Alright, Robert.
I got in touch with Haslinger.
498
00:51:50,630 --> 00:51:53,323
I didn't tell you
because I knew you wouldn't let me
499
00:51:53,324 --> 00:51:55,098
but I couldn't stand it any longer.
500
00:51:55,099 --> 00:51:57,115
Watching you
day after day, year after year,
501
00:51:57,116 --> 00:51:58,917
struggling to make ends meet.
502
00:51:58,918 --> 00:52:02,027
Working, grinding, killing yourself.
For what?
503
00:52:02,028 --> 00:52:04,398
For me, for the children,
for the landlord.
504
00:52:04,448 --> 00:52:08,018
Robert, look at me.
I can make the money so easily.
505
00:52:08,066 --> 00:52:11,452
Why? Because
I'm a performer, nothing else.
506
00:52:11,453 --> 00:52:16,127
I have a kind of fleeting popularity
which people are willing to pay for.
507
00:52:16,128 --> 00:52:19,277
What I do
is here today and forgotten tomorrow.
508
00:52:19,327 --> 00:52:23,527
But you create, Robert.
The things you do will last forever.
509
00:52:24,410 --> 00:52:28,120
If they don't make money today,
that's not important.
510
00:52:28,719 --> 00:52:31,309
You must be free to write your music.
511
00:52:31,494 --> 00:52:33,874
Music to which no man will listen.
512
00:52:34,435 --> 00:52:37,633
Music which
the angels will be proud to sing.
513
00:54:09,207 --> 00:54:11,027
Didn't she skip something?
514
00:55:05,850 --> 00:55:11,170
Amazing. I've never heard her play it
that fast before. Look at her fingers.
515
00:55:29,275 --> 00:55:30,524
Bravo!
516
00:55:30,895 --> 00:55:31,895
Bravo!
517
00:56:31,019 --> 00:56:33,748
Didn't the audience think I'd gone mad?
518
00:56:33,749 --> 00:56:36,304
They thought
you were wonderful. You were.
519
00:56:36,305 --> 00:56:38,453
They thought
maybe I was rushing to a fire.
520
00:56:38,454 --> 00:56:42,443
Miss Wieck... eh, Mrs. Schumann.
I am offering you a fortune.
521
00:56:42,444 --> 00:56:44,224
Minus your 20% commission.
522
00:56:44,274 --> 00:56:47,274
I'll make it 30,000. All expenses paid.
523
00:56:48,493 --> 00:56:54,201
You're not listening to me. Mrs. Schumann,
London will be at your feet. Paris!
524
00:56:54,202 --> 00:56:57,510
Mr. Haslinger, I appreciate your
enthusiasm for geography,
525
00:56:57,511 --> 00:56:59,682
but I have seven children,
I have a husband.
526
00:56:59,732 --> 00:57:02,409
This is nonsense. What I was saying,
527
00:57:02,410 --> 00:57:04,358
a woman like you belongs to the world!
528
00:57:04,359 --> 00:57:07,002
- Not a nursery.
- That will do, Mr. Haslinger.
529
00:57:07,003 --> 00:57:10,078
Alright! You don't have to fight
for concessions with me.
530
00:57:10,079 --> 00:57:14,569
I will pay all expenses. Bring your
children along. Bring your husband along.
531
00:57:14,570 --> 00:57:17,661
Mr. Haslinger. I'm not interested
in your concessions,
532
00:57:17,662 --> 00:57:20,142
and I'm not interested in your tour.
533
00:57:20,143 --> 00:57:24,316
I wanted to give one concert. I gave it. My
children need me, my husband needs me.
534
00:57:24,317 --> 00:57:27,187
He's finished an opera, Hertel has
it now, we expect to hear from Hertel
535
00:57:27,188 --> 00:57:29,775
about its production,
maybe when we get home tonight.
536
00:57:29,776 --> 00:57:33,266
For the last time, Mr. Haslinger,
your tour is out of the question.
537
00:57:33,267 --> 00:57:35,484
- Mrs. Schumann!
- That's enough, Mr. Haslinger.
538
00:57:35,534 --> 00:57:38,054
And stop dropping ashes on the baby!
539
00:57:53,157 --> 00:57:56,027
Robert! Quarantine! They're ill!
540
00:58:02,410 --> 00:58:03,639
Johannes!
541
00:58:07,068 --> 00:58:10,229
Johannes! Marie! Ferdinand!
542
00:58:10,264 --> 00:58:12,574
Mama! Ferdinand, Ludwig, wake up!
543
00:58:12,624 --> 00:58:15,135
Marie, who is ill?
544
00:58:16,667 --> 00:58:18,837
- Mama!
- I'm glad you're home!
545
00:58:18,871 --> 00:58:20,935
- Where is Julie?
- Upstairs.
546
00:58:20,985 --> 00:58:22,933
Why? What is this?
547
00:58:23,637 --> 00:58:26,227
- Uncle Brahms did it.
- Julie's ill!
548
00:58:26,351 --> 00:58:28,380
Julie's got measles all over.
549
00:58:28,381 --> 00:58:30,625
Uncle Brahms says
she looks like a leopard.
550
00:58:30,626 --> 00:58:33,214
Uncle Brahms put it up so
we couldn't go upstairs and catch it.
551
00:58:33,215 --> 00:58:35,506
Mama, can I have the measles,
when can I have the measles?
552
00:58:35,530 --> 00:58:36,912
Oh, be quiet, sweetie.
553
00:58:36,913 --> 00:58:40,544
- Johannes. - We're doing very well,
Clara, there's no use your catching it.
554
00:58:40,545 --> 00:58:42,199
- I've got to see her.
- Why?
555
00:58:42,200 --> 00:58:44,957
The doctor was here
just a while ago and she's fine.
556
00:58:44,958 --> 00:58:47,006
You don't want them
to catch it from you.
557
00:58:47,056 --> 00:58:49,852
- Yes, Clara. The baby.
- Mommy! Mommy!
558
00:58:50,566 --> 00:58:52,105
Don't worry about her.
559
00:58:52,106 --> 00:58:54,674
I'm the one
who may not survive the night.
560
00:58:54,675 --> 00:58:56,389
- How was the concert?
- Alright, alright.
561
00:58:56,390 --> 00:58:58,069
I want the measles!
I want the measles!
562
00:58:58,070 --> 00:59:00,327
Oh be quiet.
Have you had your supper?
563
00:59:00,328 --> 00:59:02,897
I cooked it. Uncle Brahms showed me
how to down the staircase.
564
00:59:02,947 --> 00:59:05,327
Poor Uncle Brahms. Go on into bed.
565
00:59:05,506 --> 00:59:07,377
Go on. Run run run.
566
00:59:09,078 --> 00:59:11,008
That's my side!
567
00:59:14,187 --> 00:59:15,187
Not yet.
568
00:59:15,188 --> 00:59:19,400
It couldn't be here yet, Robert.
Come, we'll put the children to bed.
569
00:59:19,401 --> 00:59:21,630
You go on, I might as well work.
570
00:59:21,680 --> 00:59:24,760
Robert,
forget about Haslinger. He's a fool.
571
00:59:30,709 --> 00:59:34,000
Uncle Brahms. I'm cold, Uncle Brahms.
572
00:59:34,218 --> 00:59:37,928
Well that's the fever, Julie.
Makes you feel shivery.
573
00:59:37,978 --> 00:59:41,618
You said fever's hot.
Why does it make me feel cold?
574
00:59:44,316 --> 00:59:47,955
Talking time's over, darling.
Let's go to sleep now.
575
00:59:47,956 --> 00:59:51,127
- Will you get the measles?
- No, Julie, I've had them.
576
00:59:51,177 --> 00:59:52,468
Now be very quiet.
577
00:59:53,811 --> 00:59:55,491
I want a drink of water.
578
01:00:03,363 --> 01:00:04,608
With lemon in it.
579
01:00:15,366 --> 01:00:16,734
Sugar.
580
01:00:31,341 --> 01:00:34,491
Thank you, Uncle Brahms.
I'll drink it later.
581
01:00:38,775 --> 01:00:40,245
Tuck me in!
582
01:00:45,293 --> 01:00:48,793
- Hold my hand.
- Oh, Julie, you must go to sleep.
583
01:00:48,843 --> 01:00:50,491
Hold my hand!
584
01:00:52,451 --> 01:00:55,600
- Do you like me, Uncle Brahms?
- Yes, Julie.
585
01:00:55,601 --> 01:00:58,398
Do you like me better
than you like Marie?
586
01:00:58,399 --> 01:00:59,819
Well, I like all of you.
587
01:00:59,869 --> 01:01:02,809
Do you like me better
than you like mommy?
588
01:01:04,309 --> 01:01:06,367
A man likes children one way
589
01:01:06,407 --> 01:01:08,717
and grown ups another way, Julie.
590
01:01:08,767 --> 01:01:11,276
Mommy loves me. Do you love me?
591
01:01:11,606 --> 01:01:12,857
Of course, Julie.
592
01:01:13,484 --> 01:01:15,508
Do you love mommy?
593
01:01:17,927 --> 01:01:19,377
Do you?
594
01:01:21,817 --> 01:01:26,927
I told you it was different with
grown ups. Now you'd better go to sleep.
595
01:01:26,977 --> 01:01:31,457
- Tell me some stories.
- I don't know anymore stories, darling.
596
01:01:31,673 --> 01:01:34,823
- I'll play you some music.
- That's alright.
597
01:01:56,891 --> 01:01:59,903
Uncle Brahms! Uncle Brahms!
598
01:02:01,648 --> 01:02:03,768
- Yes, Julie?
- Goodnight!
599
01:02:05,189 --> 01:02:06,827
Goodnight, Julie.
600
01:03:45,435 --> 01:03:47,015
Julie! Julie!
601
01:04:00,599 --> 01:04:03,248
Ludwig? No... Julie?
602
01:04:05,838 --> 01:04:07,038
Marie!
603
01:04:12,378 --> 01:04:16,397
- Oh, Uncle Brahms!
- Mommy doesn't count!
604
01:04:16,398 --> 01:04:17,986
I don't wanna see any doctor!
605
01:04:18,036 --> 01:04:19,676
I'm alright!
606
01:04:20,500 --> 01:04:21,921
You come on!
607
01:04:23,216 --> 01:04:24,335
There we go.
608
01:04:24,827 --> 01:04:26,895
Here we go. Now... open.
609
01:04:27,395 --> 01:04:31,154
- Tongue out. Say aah.
- Aaah.
610
01:04:33,384 --> 01:04:35,344
- Thank you.
- Can I go now?
611
01:04:35,477 --> 01:04:38,903
Do you ever eat... peppermints?
612
01:04:39,671 --> 01:04:41,841
Just a minute. What do you say?
613
01:04:41,891 --> 01:04:43,257
Aah!
614
01:04:50,731 --> 01:04:52,901
He never stops working, does he?
615
01:04:54,042 --> 01:04:58,721
That's a curious piece.
What's he working on these days?
616
01:04:58,722 --> 01:05:01,591
Oh we're still waiting
to hear about the opera.
617
01:05:01,641 --> 01:05:05,841
That's just something he...
Why don't you go in and see him?
618
01:05:06,395 --> 01:05:10,384
- What's the matter with him?
- Nothing. A few headaches.
619
01:05:10,385 --> 01:05:12,883
You talk to him.
Try to make it social.
620
01:05:12,887 --> 01:05:16,527
He gets furious if I even
mention the word "doctor."
621
01:05:16,577 --> 01:05:20,162
Well, that's normal.
Don't worry, I'll be subtle.
622
01:05:45,039 --> 01:05:48,609
- Good morning, Dr. Hoffman.
- Am I disturbing you?
623
01:05:48,659 --> 01:05:50,990
No, not at all. How's Julie?
624
01:05:51,169 --> 01:05:52,950
Oh fine!
625
01:05:52,951 --> 01:05:54,489
You're such a healthy pack of animals,
626
01:05:54,490 --> 01:05:57,514
it'll be months before I have
another chance to see you.
627
01:05:58,539 --> 01:06:02,039
Dark as a pit in here.
Does the light disturb you?
628
01:06:02,684 --> 01:06:07,163
- A little. When I'm working.
- You're certainly working enough.
629
01:06:07,164 --> 01:06:12,475
What was that music I heard you playing?
You know me, a frustrated musician.
630
01:06:12,476 --> 01:06:15,303
A strange sort of melody. Perhaps
it's the dissonances, but
631
01:06:15,304 --> 01:06:17,644
It's not at all like your usual things.
632
01:06:17,694 --> 01:06:18,694
It is not.
633
01:06:18,695 --> 01:06:22,123
It's a poem of Hebbel's,
I came across it the other day,
634
01:06:22,173 --> 01:06:24,863
it's called "The Cursed Forest." Here.
635
01:06:25,970 --> 01:06:29,899
That it if you're interested.
Right here.
636
01:06:30,269 --> 01:06:35,168
"The flowers here grow still and tall,
snow white as if they were dead
637
01:06:35,169 --> 01:06:37,034
One single in the midst of all
638
01:06:37,084 --> 01:06:39,426
alone blooms scarlet red."
639
01:06:40,665 --> 01:06:42,975
Perhaps you can follow it, go on.
640
01:06:52,442 --> 01:06:55,102
"The red is not the reddish tan of sun
641
01:06:55,932 --> 01:06:57,110
no morning glow
642
01:06:58,758 --> 01:07:01,348
her roots drank from the blood of man
643
01:07:01,922 --> 01:07:04,162
which drenched the earth below."
644
01:07:07,412 --> 01:07:10,799
Quite dramatic. Must have fascinated you.
645
01:07:12,139 --> 01:07:14,369
The idea...
646
01:07:14,589 --> 01:07:19,489
I don't know, one flower drenched in
blood singled out, standing alone
647
01:07:19,582 --> 01:07:23,404
It's horrid in a way,
but it happens to people too
648
01:07:23,454 --> 01:07:24,978
sometimes, you know.
649
01:07:25,910 --> 01:07:29,200
- They can't say I copied this.
- Do they ever?
650
01:07:29,243 --> 01:07:31,065
- You know they do.
- Who?
651
01:07:31,115 --> 01:07:34,125
People! People.
How do I know who they are?
652
01:07:34,134 --> 01:07:38,122
I hope I don't sound as idiotic to
you as I do to myself!
653
01:07:38,123 --> 01:07:41,437
It's like the "A" I suppose, in my own
head, that doesn't make it any less real.
654
01:07:41,487 --> 01:07:44,050
- The what?
- The "A!"
655
01:07:44,951 --> 01:07:46,445
A, A, A, A, A!
656
01:07:46,446 --> 01:07:49,462
It's like a blot in a manuscript it
used to smear up other people's music,
657
01:07:49,463 --> 01:07:52,541
now it's creeping into mine!
Like that! A, A, A, A!
658
01:07:52,591 --> 01:07:56,050
- It's obscene!
- Sit down.
659
01:08:05,359 --> 01:08:09,593
You get headaches don't you? Where?
660
01:08:17,638 --> 01:08:18,867
Does this hurt?
661
01:08:20,273 --> 01:08:22,793
Not where you're touching it though.
662
01:08:37,653 --> 01:08:38,913
Stop doctoring me!
663
01:08:39,548 --> 01:08:43,047
You musicians!
I'm glad I'm only a frustrated one.
664
01:08:43,048 --> 01:08:46,215
A doctor never has to get excited
about anything more serious
665
01:08:46,265 --> 01:08:47,665
than life and death.
666
01:08:49,505 --> 01:08:53,915
Ease up on this work, do you hear
me? You can't work like this.
667
01:08:53,965 --> 01:08:55,925
Nobody's nerves'll stand it.
668
01:08:58,231 --> 01:09:00,541
Get some rest, that's all I mean.
669
01:09:00,591 --> 01:09:04,931
I'll send you something to help
the headaches and you take it.
670
01:09:10,842 --> 01:09:13,222
I'll look in on you in a few days.
671
01:09:17,111 --> 01:09:18,111
Doctor.
672
01:09:23,010 --> 01:09:25,509
- What do you think?
- Overworked.
673
01:09:25,510 --> 01:09:30,572
- You don't need to be gentle with me.
- Who's being gentle with anybody?
674
01:09:30,622 --> 01:09:32,901
Here. It's a sedative.
675
01:09:32,902 --> 01:09:34,500
Now he's perfectly sound.
676
01:09:34,501 --> 01:09:38,226
See that he doesn't work so hard and
make him sleep, make him get some rest.
677
01:09:39,951 --> 01:09:43,880
There is nothing wrong with him.
I'll be in again on Friday.
678
01:09:43,881 --> 01:09:46,841
To see if there's still
nothing wrong with him?
679
01:09:46,891 --> 01:09:50,321
His sister's mind broke down.
She killed herself.
680
01:09:50,379 --> 01:09:55,069
- You're afraid, aren't you?
- Clara, where do you get the courage?
681
01:09:55,408 --> 01:09:59,818
I love him, doctor. You know everything
about someone you love.
682
01:10:03,748 --> 01:10:06,337
- Oh excuse me.
- No, Johannes, stay.
683
01:10:06,338 --> 01:10:09,081
The doctor thinks
Robert may have melancholia.
684
01:10:09,082 --> 01:10:12,374
- I didn't say that.
- Be careful, he may hear you.
685
01:10:12,375 --> 01:10:15,184
Clara,
I can't say anything for certain truth.
686
01:10:15,185 --> 01:10:19,447
Melancholia, his mind,
what does anybody know about the mind?
687
01:10:19,497 --> 01:10:20,897
Hardly anything yet.
688
01:10:21,624 --> 01:10:25,683
We know about him, don't we?
We know he's a man of genius.
689
01:10:25,684 --> 01:10:29,002
What is it like
to have such a thing inside you?
690
01:10:29,003 --> 01:10:31,750
All your life, something inside
you that wants to come out,
691
01:10:31,800 --> 01:10:34,113
that wants to sweep the earth.
692
01:10:34,963 --> 01:10:38,183
If only he were mediocre,
how easy it would be.
693
01:10:38,523 --> 01:10:42,233
Is there any chance he might
have some success? Soon?
694
01:10:44,100 --> 01:10:45,100
The opera.
695
01:10:46,758 --> 01:10:49,628
It could do more for him
than any doctor.
696
01:10:49,888 --> 01:10:52,618
Keep him quiet.
I'll see you on Friday.
697
01:10:56,566 --> 01:11:00,680
- Johannes.
- Hertel. There's the opera.
698
01:11:11,847 --> 01:11:13,175
Oh no!
699
01:11:18,857 --> 01:11:21,857
Please. Clara, don't.
700
01:11:22,127 --> 01:11:24,507
There's too much depending on you.
701
01:11:24,557 --> 01:11:29,649
- How can I ever tell him?
- You won't. I'll hide it somewhere.
702
01:11:30,780 --> 01:11:34,802
Just say that it hadn't come yet.
I'll look after it.
703
01:12:02,070 --> 01:12:06,129
You spoke as if something
might be the matter with Robert.
704
01:12:06,130 --> 01:12:07,797
You're an odd specimen, Mr. Brahms.
705
01:12:07,798 --> 01:12:10,967
A normal composer would be
bringing me his own music.
706
01:12:10,968 --> 01:12:12,849
You don't know how much Prof. Schumann
707
01:12:12,899 --> 01:12:15,508
and Mrs. Schumann have done for me.
708
01:12:17,235 --> 01:12:20,315
Is she still as ravishing
as she used to be?
709
01:12:20,365 --> 01:12:22,158
Well I suppose so...
710
01:12:22,986 --> 01:12:27,606
I've always had quite a weakness
for her myself. I can understand.
711
01:12:27,656 --> 01:12:32,346
She doesn't know about me though.
You won't give me away, will you?
712
01:12:33,268 --> 01:12:35,323
Ah, women, women.
713
01:12:36,436 --> 01:12:37,976
I've just had an idea.
714
01:12:47,792 --> 01:12:49,962
Princess Hohenfels, Mr. Brahms.
715
01:12:50,012 --> 01:12:52,567
- Enchanté.
- I'm honored.
716
01:12:52,568 --> 01:12:54,937
Don't let her bother you,
she was only married to a prince,
717
01:12:54,938 --> 01:12:56,362
it's the only French she knows.
718
01:12:56,363 --> 01:12:57,386
Listen, my dear.
719
01:12:57,387 --> 01:13:00,287
Would you get hopelessly confused
if I asked you to ensnare a man
720
01:13:00,337 --> 01:13:02,556
for a good purpose?
721
01:13:03,141 --> 01:13:05,994
- Not him!
- Somebody else?
722
01:13:05,995 --> 01:13:09,928
I said for a good purpose. Tomorrow
night at the soiree. Mr. Reinecke.
723
01:13:09,929 --> 01:13:12,486
- Who is Mr. Reinecke?
- Mr. Reinecke is not your type.
724
01:13:12,487 --> 01:13:14,924
What little hair he has
is confined exclusively to his chin,
725
01:13:14,925 --> 01:13:17,885
and he happens to be
the greatest living conductor.
726
01:13:17,935 --> 01:13:19,935
He's the man to help us.
727
01:14:43,038 --> 01:14:46,012
Reinecke,
when does he pull out the rabbit?
728
01:14:46,037 --> 01:14:48,942
He always pulls out
some kind of a rabbit.
729
01:14:56,866 --> 01:14:58,977
Oh I'm so sorry.
730
01:15:52,658 --> 01:15:54,877
There's your rabbit.
731
01:16:27,994 --> 01:16:29,133
Bravo!
732
01:16:29,625 --> 01:16:30,625
Bravo!
733
01:16:38,123 --> 01:16:41,960
Thank you. I'd like to play something
734
01:16:42,241 --> 01:16:44,271
never before heard in public.
735
01:16:44,920 --> 01:16:48,638
A paraphrase, arranged by
myself on a superb melody.
736
01:16:49,506 --> 01:16:54,185
Dedication. By my esteemed
colleague, Prof. Schumann.
737
01:18:04,683 --> 01:18:06,013
My wedding present.
738
01:18:22,227 --> 01:18:27,370
Dedication to love.
Dedication to pyrotechnics.
739
01:18:28,713 --> 01:18:30,998
It's very interesting.
740
01:19:15,022 --> 01:19:16,771
Bravo!
741
01:19:29,545 --> 01:19:32,345
- The Princess Hohenfels.
- An honor.
742
01:19:32,874 --> 01:19:34,193
Enchanté.
743
01:19:34,194 --> 01:19:37,704
Such technique, Mr. Lizst.
I don't know what to say.
744
01:19:37,754 --> 01:19:40,631
Better not say it. It's sacrilege.
745
01:19:41,152 --> 01:19:44,441
In the presence of
the reigning saint of music.
746
01:19:44,442 --> 01:19:47,598
It's so long
since I've heard you play, Clara.
747
01:19:47,599 --> 01:19:49,792
Is there
any known ruse to persuade our Robert?
748
01:19:49,842 --> 01:19:52,545
I'd love to, Franz! That is, for you.
749
01:20:02,388 --> 01:20:05,538
You're a brilliant artist, Franz.
I envy you.
750
01:20:11,054 --> 01:20:14,624
I wish I had the power
to translate the commonplace
751
01:20:14,674 --> 01:20:17,035
into such stupendous experience.
752
01:20:24,889 --> 01:20:28,459
Once in a while though,
a little moment comes along
753
01:20:28,509 --> 01:20:31,099
which seems to defy such translation.
754
01:20:32,695 --> 01:20:34,865
Do you know what I mean, Franz?
755
01:20:37,382 --> 01:20:40,939
The littlest things.
The wonder and the magic.
756
01:20:42,214 --> 01:20:45,364
Two hearts
that speak perhaps one to another.
757
01:20:47,068 --> 01:20:48,678
The unimportant things.
758
01:21:12,886 --> 01:21:16,128
Love, Franz. As it is.
759
01:21:18,809 --> 01:21:22,000
No illusions. No storms at sea.
760
01:21:24,549 --> 01:21:26,520
No gild. No glitter.
761
01:21:29,937 --> 01:21:33,647
Not the rustle of silk and
the diamond garter, Franz.
762
01:21:35,268 --> 01:21:39,548
Just love. Unadorned.
763
01:22:35,586 --> 01:22:38,845
Or do you know what I mean?
764
01:22:38,846 --> 01:22:41,670
I'm starving,
Robert, take me into supper.
765
01:22:41,720 --> 01:22:43,215
Coming, Johannes?
766
01:22:50,387 --> 01:22:52,887
Why, why Franz she insulted you!
767
01:22:54,467 --> 01:22:59,133
She did much worse
than insult me, my dear.
768
01:22:59,178 --> 01:23:00,756
She described me.
769
01:23:00,757 --> 01:23:03,440
Wouldn't you say
she was right, Mr. Reinecke?
770
01:23:03,441 --> 01:23:05,531
And you stand there
and take her insults?
771
01:23:05,581 --> 01:23:08,421
Go away, my dear. Enchant someone.
772
01:23:08,600 --> 01:23:13,639
I seem always to be tampering with
the works of men greater than myself.
773
01:23:13,640 --> 01:23:15,639
This Prof. Schumann is extraordinary.
774
01:23:15,640 --> 01:23:19,789
I'd like you to see his newest work.
It would be ideal for the Gewandhaus.
775
01:23:19,839 --> 01:23:23,549
Perhaps you could even get him
to conduct it himself.
776
01:23:27,758 --> 01:23:29,208
Enchanté!
777
01:23:52,360 --> 01:23:56,520
Bertha, guess what! Oranges,
straight from Spain!
778
01:23:57,650 --> 01:24:01,010
Isn't it fantastic?
And in the middle of winter.
779
01:24:03,555 --> 01:24:05,445
You're having foot trouble.
780
01:24:07,582 --> 01:24:09,765
- He's going away.
- Who?
781
01:24:09,985 --> 01:24:12,994
Mr. Brahms. He's packing.
782
01:24:13,895 --> 01:24:15,237
Packing?
783
01:24:30,556 --> 01:24:33,341
- Johannes.
- Good morning.
784
01:24:36,944 --> 01:24:39,114
What do you think you're doing?
785
01:24:39,164 --> 01:24:43,154
Well, you know how it is, Clara.
I would have to someday.
786
01:24:44,143 --> 01:24:46,173
- Of all the idiocy.
- Clara.
787
01:24:47,304 --> 01:24:49,403
I can't impose on you forever.
788
01:24:49,404 --> 01:24:52,087
Johannes, please don't talk
like that, you sound foolish.
789
01:24:52,137 --> 01:24:53,137
But I can't.
790
01:24:53,138 --> 01:24:54,938
What should we do if you left?
791
01:24:54,939 --> 01:24:58,411
I should have to engage a nursemaid.
A cook, a manager.
792
01:24:58,461 --> 01:25:01,050
We couldn't afford it. Now stop that.
793
01:25:01,051 --> 01:25:04,562
We could never
buy a friend like you in any market.
794
01:25:04,563 --> 01:25:05,781
What's the matter?
795
01:25:05,831 --> 01:25:06,831
Please, Clara.
796
01:25:06,832 --> 01:25:09,618
You stayed with us
through all the hard times.
797
01:25:09,659 --> 01:25:11,198
Now things get better.
798
01:25:11,248 --> 01:25:14,748
Robert conducting Faust himself
at the Gewandhaus.
799
01:25:14,967 --> 01:25:19,587
It's a silly time for you to leave! What
is it? What's the matter?
800
01:25:20,474 --> 01:25:24,253
I can't tell you why.
I simply must go and that's all.
801
01:25:24,254 --> 01:25:28,384
It's the children. You can't get any
work done, that's it, isn't it?
802
01:25:28,385 --> 01:25:30,802
I don't blame you,
they are unbearable.
803
01:25:30,803 --> 01:25:33,779
I don't know whether
I'll be able to work without them.
804
01:25:33,780 --> 01:25:36,209
What is it then?
Did Robert say something?
805
01:25:36,210 --> 01:25:38,377
You know how he is,
he gets angry once in a while.
806
01:25:38,378 --> 01:25:40,606
- He gets angry with me.
- Please, Clara.
807
01:25:40,607 --> 01:25:43,186
Well, someone must have hurt you.
Did I say something?
808
01:25:43,187 --> 01:25:46,058
Last night
when I was joking about your clothes.
809
01:25:46,108 --> 01:25:49,888
Well, you do look like
a broken down bed, look at you.
810
01:25:51,377 --> 01:25:52,777
I'll fix this later.
811
01:25:53,874 --> 01:25:56,604
You can no more leave here than Robert.
812
01:25:56,654 --> 01:25:58,459
I forbid it.
813
01:26:04,820 --> 01:26:06,080
I love you, Clara.
814
01:26:09,485 --> 01:26:13,429
I loved you I suppose
from the first day I came here.
815
01:26:13,430 --> 01:26:18,051
From the first moment when you walked
into the room and I was playing
816
01:26:18,101 --> 01:26:19,851
and Robert was listening.
817
01:26:21,009 --> 01:26:24,161
I've tried. I've tried everything.
818
01:26:25,989 --> 01:26:31,682
I thought it was because I was
lonesome, and I'd get over it.
819
01:26:36,942 --> 01:26:39,042
The one man in all this world.
820
01:26:41,101 --> 01:26:44,830
I can't help it. I still love you.
821
01:26:46,702 --> 01:26:48,700
I can't live here anymore.
822
01:27:20,796 --> 01:27:24,296
We'll miss you, Johannes.
We'll miss you terribly.
823
01:28:08,799 --> 01:28:09,870
You like it?
824
01:28:11,459 --> 01:28:12,709
Very much.
825
01:28:12,904 --> 01:28:17,314
I had to get away from "Faust"
for a while, it just came to me.
826
01:28:17,364 --> 01:28:19,814
I thought of calling it "Arabesque"
827
01:28:24,647 --> 01:28:26,307
Johannes is leaving!
828
01:28:29,016 --> 01:28:31,046
I was afraid that was coming.
829
01:28:33,758 --> 01:28:35,368
He is in love with you.
830
01:28:36,144 --> 01:28:38,594
- Did he tell you?
- Of course not.
831
01:28:38,828 --> 01:28:41,908
But anybody would know
except you I suppose.
832
01:28:42,006 --> 01:28:46,365
My Clara, what did you expect?
You go around like an angel.
833
01:28:46,415 --> 01:28:48,622
Innocent, busy, shining.
834
01:28:48,693 --> 01:28:51,493
You make yourself
so necessary to people
835
01:28:51,543 --> 01:28:56,093
it shocks you when you find out
they can't get along without you.
836
01:28:58,667 --> 01:29:00,976
What are we going to do with him?
837
01:29:00,977 --> 01:29:04,267
Poison him. Shoot him.
Bury him under the house.
838
01:29:04,317 --> 01:29:05,581
Oh Robert.
839
01:29:06,501 --> 01:29:09,790
Listen, Clara.
These things happen, that's all.
840
01:29:09,791 --> 01:29:12,272
People fall in love
with things they know
841
01:29:12,292 --> 01:29:14,812
in their hearts they can never have.
842
01:29:14,862 --> 01:29:16,360
I'm so unhappy.
843
01:29:21,675 --> 01:29:23,145
My poor little Clara.
844
01:29:25,510 --> 01:29:29,990
Perhaps I'm wrong, Clara.
Perhaps he'll get over it, he's young.
845
01:29:30,040 --> 01:29:33,610
He's got enough genius,
perhaps he'll be lucky too.
846
01:29:33,873 --> 01:29:37,443
At any rate,
he hasn't known you as long as I have.
847
01:34:22,654 --> 01:34:26,961
Come, Robert. We're going to go home now.
848
01:34:30,381 --> 01:34:31,471
Come.
849
01:34:34,747 --> 01:34:36,175
No please I can...
850
01:34:36,176 --> 01:34:38,070
Please, just sit down. Just sit down.
851
01:34:38,120 --> 01:34:40,620
We're fine. Down one step.
852
01:34:47,283 --> 01:34:52,532
When you go in to see him I suggest
you be very careful about what you say.
853
01:34:52,533 --> 01:34:54,351
He hasn't seen anyone in some months.
854
01:34:54,401 --> 01:34:57,201
Not since
he tried to take his own life.
855
01:34:58,158 --> 01:35:03,133
But he is getting better.
He is, isn't he, Doctor?
856
01:35:03,803 --> 01:35:05,333
I've waited so long
857
01:35:05,334 --> 01:35:07,731
You kept writing me
how he's improving.
858
01:35:07,732 --> 01:35:10,653
Yes I'm sure he is, but with
these cases, one never knows.
859
01:35:10,660 --> 01:35:12,970
There are good days and bad days.
860
01:35:13,020 --> 01:35:15,389
- And today?
- Is a good day.
861
01:35:18,029 --> 01:35:21,779
Wait just a minute.
I want to take my hat off.
862
01:35:24,128 --> 01:35:26,738
He's used to seeing me, just, um...
863
01:35:53,504 --> 01:35:59,034
It's a beautiful garden, Robert. Perhaps
you will be able to go out there soon.
864
01:36:00,918 --> 01:36:05,183
Perhaps I will.
I'm getting stronger every day.
865
01:36:09,084 --> 01:36:11,443
- Clara.
- My Robert!
866
01:36:12,813 --> 01:36:16,943
How long has it been? Without
you I lose all track of time.
867
01:36:17,302 --> 01:36:21,188
- So do I.
- The children. How are the children?
868
01:36:21,518 --> 01:36:24,727
Wonderful. You'll be seeing them soon.
869
01:36:24,936 --> 01:36:27,053
The doctor is very hopeful.
870
01:36:27,363 --> 01:36:30,023
I seem to be getting along quite well.
871
01:36:31,512 --> 01:36:32,772
I've been working.
872
01:36:35,196 --> 01:36:37,104
So I see.
873
01:36:38,115 --> 01:36:42,805
You know I was afraid perhaps
I couldn't work anymore. I was silly.
874
01:36:43,104 --> 01:36:46,184
- I work just as easily.
- Of course you do.
875
01:36:48,280 --> 01:36:52,729
I'd like to play you
something I've just written.
876
01:36:59,559 --> 01:37:01,309
Wait, I'll move the chair.
877
01:37:05,297 --> 01:37:06,977
I'm not so strong today.
878
01:37:13,614 --> 01:37:16,344
I just finished it.
I wrote it for you.
879
01:37:19,475 --> 01:37:20,805
I hope you like it.
880
01:37:40,460 --> 01:37:42,000
Do you like it, Clara?
881
01:37:45,301 --> 01:37:47,159
It's beautiful, Robert.
882
01:38:46,146 --> 01:38:47,657
Mr. Brahms!
883
01:38:51,303 --> 01:38:54,366
If the world
hasn't done well with you!
884
01:38:54,626 --> 01:38:57,966
- Bertha, how are you?
- Five years older!
885
01:38:58,915 --> 01:39:01,995
I'll tell her who is here.
She'll be amazed.
886
01:39:03,582 --> 01:39:07,792
Bertha.
Where are the children? Where's Julie?
887
01:39:08,402 --> 01:39:10,642
They are all away at school now.
888
01:39:12,586 --> 01:39:16,786
She doesn't come downstairs
very often. She may be a minute.
889
01:40:41,739 --> 01:40:43,800
- Clara!
- Johannes!
890
01:40:51,781 --> 01:40:55,593
- You look so small.
- And you look wonderful.
891
01:40:56,260 --> 01:40:59,200
- I've been reading about you.
- Have you?
892
01:40:59,345 --> 01:41:01,444
I've been very very fortunate.
893
01:41:01,445 --> 01:41:04,227
Well,
if you had to conquer every capital
894
01:41:04,228 --> 01:41:07,337
from London to St. Petersburg
just to get some new clothes,
895
01:41:07,387 --> 01:41:11,026
then I should say your triumphs
have been justified.
896
01:41:11,027 --> 01:41:14,138
- Where are you on your way to now?
- Cologne.
897
01:41:14,139 --> 01:41:16,320
Tonight they're giving
the first performance
898
01:41:16,321 --> 01:41:20,103
of the first symphony I've ever
been foolhardy enough to try.
899
01:41:20,105 --> 01:41:22,205
Would you come with me, Clara?
900
01:41:22,244 --> 01:41:26,513
- That's why I came here.
- That's good of you, Johannes.
901
01:41:26,563 --> 01:41:30,553
It would mean so much to me.
I've kept the coach waiting.
902
01:41:30,971 --> 01:41:35,031
I'm sorry, Johannes, it's a
long long trip, and... well...
903
01:41:48,357 --> 01:41:52,278
You don't play anymore do
you? You don't even go out?
904
01:41:53,805 --> 01:41:55,064
Johannes, please.
905
01:41:59,294 --> 01:42:00,294
Clara...
906
01:42:03,157 --> 01:42:06,657
One of the most unforgettable
things about Robert,
907
01:42:06,707 --> 01:42:09,366
the most unforgettable for me at least,
908
01:42:09,367 --> 01:42:11,444
was the way, no matter what happened,
909
01:42:11,494 --> 01:42:13,524
he kept on writing his music.
910
01:42:15,247 --> 01:42:19,134
What would you call it?
The will to create?
911
01:42:20,535 --> 01:42:25,365
Did you ever know Robert to stop
and retreat in the face of anything?
912
01:42:26,197 --> 01:42:30,596
Even that last afternoon. "Traumerai."
913
01:42:31,567 --> 01:42:34,367
He didn't know
that it was an old piece.
914
01:42:34,417 --> 01:42:38,127
He thought it was new.
To the very end he was trying.
915
01:42:38,429 --> 01:42:44,962
Trying, trying. Until he couldn't
try any longer. And he died.
916
01:42:46,430 --> 01:42:49,650
- Will you ever forget that, Clara?
- Stop it!
917
01:42:49,698 --> 01:42:51,324
Stop it.
918
01:42:51,374 --> 01:42:53,683
- You seem to forget.
- Johannes.
919
01:42:53,684 --> 01:42:57,701
- I never knew Robert to lock the piano.
- If I can't listen to it, if I can't...
920
01:42:57,751 --> 01:43:00,130
Other people have suffered, Clara.
921
01:43:00,131 --> 01:43:03,710
I don't know of anyone who suffered
more intensely than Robert did.
922
01:43:03,760 --> 01:43:08,580
But when you suffer and run away,
then it's nothing but self pity.
923
01:43:09,000 --> 01:43:10,820
You surprise me, Johannes.
924
01:43:11,178 --> 01:43:13,837
Where did you purchase your brutality?
925
01:43:13,838 --> 01:43:16,189
In the same shop
where you purchased your clothes?
926
01:43:16,239 --> 01:43:21,794
I'm sorry, Clara. It just goes hard with
me to see you hiding away like this.
927
01:43:22,757 --> 01:43:26,607
Won't you change your mind and
come to Cologne with me?
928
01:43:26,657 --> 01:43:28,373
I wanted it so much.
929
01:43:43,733 --> 01:43:44,783
Goodbye, Clara.
930
01:43:46,590 --> 01:43:47,590
Goodbye.
931
01:45:19,305 --> 01:45:23,518
I don't need to say
that I'm glad you're here.
932
01:45:23,519 --> 01:45:26,948
- You were quite right, Johannes.
- Well perhaps.
933
01:45:26,998 --> 01:45:30,498
But I still had no right
to talk to you like that.
934
01:45:45,415 --> 01:45:49,685
Honestly, Clara, when I looked up
and saw you sitting here...
935
01:46:01,390 --> 01:46:02,860
Come, Clara, let's...
936
01:46:13,322 --> 01:46:14,652
I'm hungry.
937
01:46:25,286 --> 01:46:29,976
Poor barbarian! Doesn't that man
know great music when he hears it?
938
01:46:30,026 --> 01:46:33,946
That particular barbarian
happens to be Johannes Brahms.
939
01:47:18,323 --> 01:47:20,703
I didn't know I could still dance.
940
01:47:21,240 --> 01:47:26,210
It's fun, isn't it? Being alone all
by ourselves where nobody knows us.
941
01:47:52,041 --> 01:47:53,371
Nobody knows you...
942
01:47:54,804 --> 01:47:59,665
It's wonderful, Johannes
Your music. People listening.
943
01:48:00,959 --> 01:48:04,459
I'm so happy for you,
I know what it means to you.
944
01:48:04,509 --> 01:48:05,939
Do you?
945
01:48:09,049 --> 01:48:10,799
Will you marry me, Clara?
946
01:48:11,726 --> 01:48:15,576
Forgive me for not looking at you.
I can't look at you.
947
01:48:17,111 --> 01:48:20,142
- Johannes.
- I love you.
948
01:48:21,794 --> 01:48:25,896
I can't tell you how I love you.
I told you once.
949
01:48:27,287 --> 01:48:29,387
I love you now more than ever.
950
01:48:31,756 --> 01:48:35,624
Clara, please say something I'm dying.
951
01:48:37,964 --> 01:48:42,082
Johannes,
be sensible, I have seven children.
952
01:48:42,663 --> 01:48:45,603
I am being sensible.
I love your children.
953
01:48:46,004 --> 01:48:49,364
I want your children
almost as much as I do you.
954
01:48:50,575 --> 01:48:52,815
Believe me, Clara, they need me.
955
01:48:52,908 --> 01:48:54,917
You need me.
956
01:48:55,138 --> 01:48:58,008
I've stayed away from you
for four years.
957
01:48:58,203 --> 01:49:01,050
I wanted you.
But it didn't seem right.
958
01:49:01,600 --> 01:49:04,400
Then when I saw you
alone in your house,
959
01:49:04,778 --> 01:49:09,462
all alone like that, I knew
that I had the right to come to you.
960
01:49:11,050 --> 01:49:15,309
Johannes,
I'm older than you, I'm so much older.
961
01:49:15,310 --> 01:49:16,820
- What's that?
- But I am!
962
01:49:16,821 --> 01:49:19,180
- If I were young...
- You are, Clara. You are!
963
01:49:19,230 --> 01:49:24,408
You're endlessly young!
What is a matter of age
964
01:49:24,674 --> 01:49:26,844
when the years don't touch you?
965
01:49:28,990 --> 01:49:31,290
Please, Clara. I need you.
966
01:49:32,409 --> 01:49:36,889
The music and the glory. They're
meaningless when a man's alone.
967
01:49:37,147 --> 01:49:41,167
You need me, Clara.
I know all about loneliness.
968
01:49:42,107 --> 01:49:43,494
You won't like it.
969
01:49:45,175 --> 01:49:47,706
You... and I.
970
01:50:39,801 --> 01:50:44,141
It's the first time I've had it played
for me by someone else.
971
01:50:44,191 --> 01:50:48,251
- How did you happen to know it?
- I'm a musician, madame.
972
01:51:08,328 --> 01:51:09,488
Dear Clara.
973
01:51:12,112 --> 01:51:18,112
- Johannes. I'm hurting you so.
- You can't help it.
974
01:51:22,695 --> 01:51:28,300
We talk, you and I, about
975
01:51:28,400 --> 01:51:31,139
my needing you and your needing me.
976
01:51:33,708 --> 01:51:35,808
I could never stop loving him.
977
01:51:37,837 --> 01:51:40,757
And he could never stop needing me.
978
01:51:41,816 --> 01:51:44,686
All the things
he's wanted and never had.
979
01:51:45,386 --> 01:51:46,436
He still lives.
980
01:51:52,285 --> 01:51:56,444
Yes, Johannes. He still lives.
981
01:51:58,396 --> 01:52:01,893
In the hearts of a few for a while.
982
01:52:03,013 --> 01:52:05,323
I could help him to live forever.
983
01:53:26,977 --> 01:53:30,487
I was 11 years old
and she was just a girl.
984
01:53:31,037 --> 01:53:34,915
I still remember
the speech they taught me.
985
01:53:34,916 --> 01:53:39,455
"Miss Wieck, we have listened to your
playing with enormous interest.
986
01:53:39,505 --> 01:53:40,505
Thank you!"
987
01:54:55,632 --> 01:55:01,051
Your Majesty. Ladies. And gentlemen.
988
01:55:03,469 --> 01:55:04,857
It's a long time.
989
01:55:08,876 --> 01:55:14,822
It's so good, you and I,
how through these years,
990
01:55:16,349 --> 01:55:18,890
we have come to love the same music.
991
01:55:21,620 --> 01:55:25,675
My husband and I. We thank you so.
992
01:55:29,627 --> 01:55:32,897
Your Majesty, you may not recall, but,
993
01:55:34,757 --> 01:55:36,227
oh so many years ago,
994
01:55:38,792 --> 01:55:44,740
I played a little composition of my
husband's for the very first time.
995
01:55:46,130 --> 01:55:49,958
It was his favorite, I believe,
until the day he died.
996
01:55:50,957 --> 01:55:52,957
May I play it again?
997
01:55:53,007 --> 01:55:55,298
Please.
78439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.